Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,931 --> 00:01:11,146
Non sono stata io.
2
00:01:25,018 --> 00:01:26,663
"VENDETTA" DELLA POLIZIA
DEORDINA GIUSTO PROCESSO
3
00:01:26,673 --> 00:01:28,462
"Caso del Killer della Cremazione
deraglia per lamentela di un poliziotto"
4
00:01:31,266 --> 00:01:32,294
Rose?
5
00:01:32,721 --> 00:01:35,310
Voglio tu sappia che
ho scritto io la lettera.
6
00:01:35,320 --> 00:01:36,601
Sono stato io a denunciarti.
7
00:01:36,611 --> 00:01:39,075
Ma non l'ho data io alla stampa.
8
00:01:40,400 --> 00:01:42,261
Non renderti ridicolo, Chambers.
9
00:02:13,677 --> 00:02:15,065
Tutti in piedi!
10
00:02:20,600 --> 00:02:22,310
Alla luce di queste accuse,
11
00:02:22,320 --> 00:02:24,242
non solo diverse
12
00:02:24,827 --> 00:02:28,280
dichiarazioni dei testimoni
sono state dichiarate inammissibili,
13
00:02:28,290 --> 00:02:30,480
ma anche i messaggi telematici su cui
14
00:02:30,490 --> 00:02:33,453
la Corona ha costruito il processo
15
00:02:34,148 --> 00:02:36,060
sono stati ottenuti senza mandato.
16
00:02:36,070 --> 00:02:37,990
Posso solo scusarmi con le vittime
17
00:02:38,000 --> 00:02:41,449
e le loro famiglie.
La polizia vi ha delusi.
18
00:02:41,943 --> 00:02:44,884
Signor Hooper, lei è un uomo libero.
19
00:02:44,894 --> 00:02:48,716
Può chiedere alla corte di
coprire i costi del processo.
20
00:03:54,542 --> 00:03:58,160
Ragdoll - Stagione 1
Episodio 1 - "Episode 1"
21
00:04:05,080 --> 00:04:06,680
Traduzione: rana.pucca88, Sashenka08
22
00:04:12,800 --> 00:04:17,200
Traduzione: foxy23, Cri-Cri
23
00:04:25,000 --> 00:04:27,200
Traduzione: Hinata02,
poppiludo, TinaRam91
24
00:04:33,600 --> 00:04:35,835
Revisione: BlackLady
25
00:04:35,845 --> 00:04:37,280
#NoSpoiler
26
00:04:39,800 --> 00:04:46,834
Due Anni Dopo
27
00:04:54,545 --> 00:04:55,760
Rose...
28
00:05:07,406 --> 00:05:08,687
Fammi prendere una penna.
29
00:05:13,343 --> 00:05:14,411
Quanti, comunque?
30
00:05:15,772 --> 00:05:17,081
Parziali quanto?
31
00:05:20,525 --> 00:05:23,756
153,
32
00:05:23,766 --> 00:05:25,437
Casa...
33
00:05:26,065 --> 00:05:27,320
Halcross...
34
00:05:34,665 --> 00:05:35,826
Ehi 'giorno!
35
00:05:39,430 --> 00:05:40,950
C'era traffico?
36
00:05:40,960 --> 00:05:43,482
Colpa del vicinato,
giusto, eccetera, eccetera...
37
00:05:43,492 --> 00:05:44,680
Quella non è la tua bici.
38
00:05:44,690 --> 00:05:46,379
Non vorrei spaventarla, signora...
39
00:05:46,389 --> 00:05:48,230
Ma credo... sia rubata.
40
00:05:48,240 --> 00:05:49,753
Oh, ci sta.
41
00:05:50,564 --> 00:05:52,522
Senti, questo batte il manicomio.
42
00:05:52,532 --> 00:05:54,440
Si dice ospedale psichiatrico.
43
00:05:54,450 --> 00:05:57,162
Credo che "manicomio" si addica
meglio alla mia esperienza diretta
44
00:05:57,172 --> 00:05:59,436
- di quel buco infernale.
- A proposito di buchi infernali...
45
00:05:59,446 --> 00:06:01,772
Oh. Legoland. La prossima
settimana, ci stai?
46
00:06:01,782 --> 00:06:03,259
Mi lascerai fumare?
47
00:06:03,269 --> 00:06:06,303
- Ti puzzeranno i vestiti e lo sentiranno.
- Di' alle tue nipoti di non abbracciarmi.
48
00:06:06,313 --> 00:06:09,590
- Ti adorano.
- Non voglio l'ansia di essere abbracciata.
49
00:06:09,600 --> 00:06:11,276
Oh, è questo che ti spaventa?
50
00:06:11,652 --> 00:06:14,082
Non il tipo che hai beccato dopo
aver ucciso tre tizi con un martello.
51
00:06:14,092 --> 00:06:16,191
Con una mazza.
52
00:06:16,201 --> 00:06:18,464
Non hai esitato a bloccarlo, disarmarlo.
53
00:06:18,474 --> 00:06:19,880
L'ho adorato.
54
00:06:19,890 --> 00:06:21,067
E sai...
55
00:06:21,574 --> 00:06:24,394
- Stai bene?
- Tu tra tutti, mi chiedi se sto bene?
56
00:06:24,404 --> 00:06:26,075
Ehi, ora sono consapevole.
57
00:06:26,085 --> 00:06:29,718
Ho tre app per la meditazione
e dell'Ayahuasca a casa.
58
00:06:29,728 --> 00:06:33,733
Bene. Non avrò un attacco di panico
la prossima volta che sentirò MC Hammer.
59
00:06:36,442 --> 00:06:38,077
Signore? Detective Baxter?
60
00:06:38,087 --> 00:06:39,905
Baxter è lei, pagliaccio.
61
00:06:39,915 --> 00:06:41,237
Scusi, signora.
62
00:06:44,547 --> 00:06:46,633
- Grazie.
- Ci sono.
63
00:06:46,643 --> 00:06:49,850
Gli ascensori sono pessimi,
ma le scale fanno ancora più schifo.
64
00:06:50,969 --> 00:06:52,520
Di solito è il contrario.
65
00:06:52,530 --> 00:06:55,216
Non per forza significativo,
solo un'osservazione.
66
00:06:55,981 --> 00:06:57,419
Latte d'avena.
67
00:07:09,530 --> 00:07:10,987
- Grazie.
- Quanto è grave?
68
00:07:10,997 --> 00:07:12,916
Ci faranno un podcast.
69
00:07:37,133 --> 00:07:38,320
Dopo di lei, signora.
70
00:08:00,842 --> 00:08:03,732
La gamba destra
appartiene ad un uomo nero,
71
00:08:03,742 --> 00:08:06,241
la gamba sinistra ad
una donna caucasica,
72
00:08:06,251 --> 00:08:08,430
il braccio destro ad
una donna dell'est asiatico,
73
00:08:08,440 --> 00:08:11,295
il braccio sinistro ad
un uomo caucasico,
74
00:08:12,111 --> 00:08:14,615
il torace di un uomo caucasico e...
75
00:08:15,043 --> 00:08:16,778
La testa di un uomo caucasico.
76
00:08:17,920 --> 00:08:20,248
Beh, non è la cosa
più strana che ho visto.
77
00:08:20,781 --> 00:08:22,360
- Nella top ten?
- La settima?
78
00:08:23,093 --> 00:08:25,546
Ti ricordi quell'uomo morto
da solo nella stanza antipanico?
79
00:08:25,556 --> 00:08:27,564
- Sì, bello quello.
- È tra i miei tre preferiti,
80
00:08:27,574 --> 00:08:29,270
per la sua sfrontatezza.
81
00:08:29,761 --> 00:08:30,999
Tagli netti.
82
00:08:31,009 --> 00:08:32,199
Sono post-mortem?
83
00:08:33,493 --> 00:08:34,767
Sta sgocciolando.
84
00:08:34,777 --> 00:08:37,880
Gli arti erano congelati,
il torso e la testa sono... freschi.
85
00:08:38,342 --> 00:08:40,993
Allora, come lo chiamiamo
questo tizio? Loco Chanel?
86
00:08:41,003 --> 00:08:42,136
Issy Mi-yucky.
87
00:08:42,146 --> 00:08:44,279
Tommy Killfingers.
88
00:08:44,289 --> 00:08:46,809
- Michael Korp.
- Il killer...
89
00:08:47,246 --> 00:08:48,565
Di Prada?
90
00:08:50,780 --> 00:08:52,662
Devi lavorare sulla
capacità di conversazione.
91
00:08:54,231 --> 00:08:55,287
Quella cos'è?
92
00:08:56,685 --> 00:08:59,015
Menta. L'ho presa al bar.
93
00:08:59,524 --> 00:09:01,207
Si usa così in Marocco, quando...
94
00:09:01,217 --> 00:09:03,727
- Visiti le pelletterie, la pelle puzza, e...
- Ok.
95
00:09:05,662 --> 00:09:09,652
Ho guardato in farmacia, ma i prodotti
mentolati contengono tutti olio di palma,
96
00:09:09,662 --> 00:09:11,387
e sto provando a non
comprarlo per un anno.
97
00:09:11,397 --> 00:09:13,713
Credevo che il problema più
grande sarebbe stato lo shampoo.
98
00:09:15,941 --> 00:09:17,025
Emily?
99
00:09:18,941 --> 00:09:20,381
Chi ti ricorda?
100
00:09:30,582 --> 00:09:31,946
Hooper.
101
00:09:31,956 --> 00:09:33,209
Mark Hooper?
102
00:09:36,346 --> 00:09:37,874
Il Killer della Cremazione.
103
00:09:39,485 --> 00:09:41,291
Che è anche un esempio
di soprannome noioso.
104
00:09:41,301 --> 00:09:44,043
Perché di solito si viene
cremati dopo la morte,
105
00:09:44,053 --> 00:09:47,163
quindi sminuisce quanto fosse
stronzo in realtà Mark Hooper.
106
00:09:50,806 --> 00:09:52,419
Ma Hooper non è in prigione?
107
00:09:54,242 --> 00:09:55,379
Scopriamolo.
108
00:11:03,991 --> 00:11:06,106
Succo di limone.
Lasciacelo per cinque minuti.
109
00:11:06,529 --> 00:11:07,578
Grazie.
110
00:11:08,190 --> 00:11:11,662
Scusami, mi sto prendendo
un attimo per ambientarmi.
111
00:11:11,672 --> 00:11:14,537
Nella mia testa, il New Jersey è pieno
di mafiosi che fanno cose orribili.
112
00:11:14,547 --> 00:11:17,893
Ero una poliziotta nella mia città,
era una città universitaria.
113
00:11:17,903 --> 00:11:20,055
Avevamo un sindaco donna,
un sacco di birra artigianale,
114
00:11:20,065 --> 00:11:21,994
La violenza era soprattutto economica.
115
00:11:22,004 --> 00:11:23,906
Era tranquillo, quindi.
Perché te ne sei andata?
116
00:11:23,916 --> 00:11:25,559
Ho conosciuto una dottoranda inglese.
117
00:11:25,569 --> 00:11:27,918
Se ne sarebbe andata alla fine
del semestre, e mi sono detta:
118
00:11:27,928 --> 00:11:29,368
"Se non ora, quando"?
119
00:11:29,378 --> 00:11:32,480
E ho passato tre anni
a sentire i miei professori
120
00:11:32,490 --> 00:11:34,311
che parlavano di
politica, e ho capito...
121
00:11:34,321 --> 00:11:37,509
Che avrebbero fatto solo quello
per tutta la vita, parlato e basta.
122
00:11:40,762 --> 00:11:43,014
- Sì...
- Le donne degli spazi no-profit
123
00:11:43,024 --> 00:11:44,874
non vengono ascoltate,
124
00:11:44,884 --> 00:11:48,130
a meno che non abbiano esperienze che
rispecchiano i preconcetti conservatori
125
00:11:48,140 --> 00:11:50,233
riguardo a cosa sia un buon leader.
126
00:11:50,243 --> 00:11:52,129
E la tua soluzione a questo è...
127
00:11:52,139 --> 00:11:53,885
Catturare un serial killer?
128
00:11:53,895 --> 00:11:56,700
Beh, sono universalmente impopolari.
129
00:11:56,710 --> 00:12:00,223
Anche i bianchi dicono:
"no, non è con noi".
130
00:12:00,233 --> 00:12:02,943
Sei molto sicura di te.
In realtà, sono molto autocritica,
131
00:12:02,953 --> 00:12:05,175
perché conosco il mio
potenziale più di chiunque altro.
132
00:12:07,773 --> 00:12:08,825
Quindi...
133
00:12:08,835 --> 00:12:09,946
Tu e...
134
00:12:09,956 --> 00:12:11,807
Rose siete sempre d'accordo?
135
00:12:11,817 --> 00:12:13,723
Beh, è con lui che ho iniziato.
136
00:12:13,733 --> 00:12:16,577
Ma ti ha sempre coperto le spalle
con gli altri ragazzi dell'unità?
137
00:12:16,587 --> 00:12:19,695
So che sono tutti maschi, ma non è Il
Signore delle Mosche. Stai andando bene.
138
00:12:19,705 --> 00:12:22,449
Comunque, essere la partner di Rose
è stato disastroso per la mia carriera.
139
00:12:22,459 --> 00:12:24,728
Ma non è mai stato accusato
dell'aggressione a Mark Hooper.
140
00:12:24,738 --> 00:12:27,218
Rose soffriva di disturbo
da stress post traumatico.
141
00:12:28,308 --> 00:12:29,645
Si è ripreso completamente.
142
00:12:30,168 --> 00:12:33,087
Beh, è stato rilasciato,
sono cose molto diverse.
143
00:12:36,404 --> 00:12:38,046
Devo rispondere, è Simmons.
144
00:12:38,791 --> 00:12:40,143
Puoi iniziare senza di me?
145
00:12:43,566 --> 00:12:45,237
È qualcosa che ha mangiato?
146
00:12:45,247 --> 00:12:46,653
Tipo un'ostrica avariata?
147
00:12:46,663 --> 00:12:49,447
Credevo che il cibo della prigione
consistesse per l'80-95% di carboidrati.
148
00:12:49,457 --> 00:12:52,643
È morto giovedì nella mensa
della prigione. So solo questo.
149
00:13:17,736 --> 00:13:19,011
Porco cazzo.
150
00:13:47,587 --> 00:13:49,204
Prima che tu faccia lo spiritoso,
151
00:13:49,214 --> 00:13:51,326
questi sono per Baxter e
il suo ragazzo col martello.
152
00:13:51,336 --> 00:13:53,049
Con la mazza, è diverso.
153
00:13:54,440 --> 00:13:56,752
Riesci a ottenere da solo più
di un ergastolo per un assassino
154
00:13:56,762 --> 00:13:58,884
e ti trattano come Mariah Carey.
155
00:13:58,894 --> 00:14:00,815
Tecnicamente è un serial killer.
156
00:14:00,825 --> 00:14:03,172
Per quello deve alzare
la soglia. Tre omicidi...
157
00:14:03,523 --> 00:14:04,836
È a stento una strage.
158
00:14:05,339 --> 00:14:08,540
- Hai avuto fortuna con il padrone di casa?
- L'ha affittata ad un tizio online.
159
00:14:08,550 --> 00:14:11,610
Quello ha pagato in contanti, tramite
buste nella cassetta delle lettere.
160
00:14:11,620 --> 00:14:14,163
Bene, io ho degli indizi intriganti.
Cicatrice sul braccio sinistro,
161
00:14:14,173 --> 00:14:16,378
viene da un'operazione.
Stanno facendo una radiografia.
162
00:14:16,388 --> 00:14:19,948
E il braccio destro ha un tatuaggio
sorprendentemente bello...
163
00:14:19,958 --> 00:14:21,454
Di un volpino di Pomerania.
164
00:14:21,844 --> 00:14:23,321
E poi c'è il vecchio...
165
00:14:23,937 --> 00:14:25,039
Cancro.
166
00:14:50,738 --> 00:14:53,690
Hooper è stato ucciso
dalla tetrodotossina,
167
00:14:53,700 --> 00:14:55,521
una neurotossina naturale.
168
00:14:55,531 --> 00:14:57,404
A quanto pare, si trova nel pesce palla.
169
00:14:57,979 --> 00:15:00,146
Ho avvisato il vostro
ufficiale di collegamento.
170
00:15:00,511 --> 00:15:02,714
Il detective Chambers? È in licenza.
171
00:15:02,724 --> 00:15:05,121
- Allora sarà per questo.
- Dobbiamo parlare con tutto lo staff,
172
00:15:05,131 --> 00:15:08,350
e con i detenuti che mangiarono nella
mensa il giorno in cui Hooper è morto.
173
00:15:08,360 --> 00:15:11,607
- Aspetti, di cosa sta parlando?
- Presumo che non abbiate avuto più vittime,
174
00:15:11,617 --> 00:15:14,579
il che significa che qualcuno
qui ha preso di mira Hooper.
175
00:15:14,589 --> 00:15:18,234
No. Mark Hooper era recentemente
diventato l'unico...
176
00:15:18,557 --> 00:15:20,648
Vegano in massima sicurezza.
177
00:15:20,658 --> 00:15:23,033
Ah, faceva parte di
un programma di riabilitazione?
178
00:15:23,387 --> 00:15:26,505
Era un sociopatico.
Voleva solo sentirsi speciale.
179
00:15:27,033 --> 00:15:29,337
Scommetto che il suo cibo
veniva preparato altrove.
180
00:15:29,347 --> 00:15:30,712
A caro prezzo.
181
00:15:31,809 --> 00:15:33,792
Fa venir voglia di tornare
all'impiccagione.
182
00:15:37,421 --> 00:15:38,903
Ecco perché mi suona familiare.
183
00:15:38,913 --> 00:15:42,540
L'episodio dei Simpson, quando Homer
mangia il sushi e ha un'intossicazione.
184
00:15:44,862 --> 00:15:46,082
Conosco i meme.
185
00:15:47,052 --> 00:15:48,340
Oddio...
186
00:15:48,683 --> 00:15:50,112
Vai a parlare con il catering.
187
00:15:50,122 --> 00:15:53,455
Il cibo di Hooper è stato avvelenato
nei loro locali o durante il tragitto.
188
00:15:53,465 --> 00:15:56,035
Suppongo che i vegani
abbiano una sicurezza di merda.
189
00:15:56,045 --> 00:15:57,079
Io sono vegana.
190
00:15:57,480 --> 00:15:59,787
Insomma, non c'è mai stato alcun dubbio.
191
00:16:14,568 --> 00:16:16,304
- Hooper?
- È stato avvelenato.
192
00:16:17,252 --> 00:16:18,632
Morto in agonia?
193
00:16:18,642 --> 00:16:20,049
È pensato per essere indolore.
194
00:16:20,920 --> 00:16:21,965
Ma...
195
00:16:22,338 --> 00:16:23,552
Lunga e prolungata?
196
00:16:23,562 --> 00:16:25,206
Quasi istantanea.
197
00:16:29,705 --> 00:16:32,014
- Odio aver ragione.
- Non è vero.
198
00:16:32,824 --> 00:16:33,841
Sì, forse.
199
00:16:35,583 --> 00:16:37,796
Solo perché avevo ragione,
non mi fa stare bene.
200
00:16:39,186 --> 00:16:41,154
Non lasciare che ti batta.
Non dare di matto.
201
00:16:41,164 --> 00:16:43,240
Nessuno sapeva che ti saresti
trasferito in quell'appartamento.
202
00:16:43,250 --> 00:16:47,426
Il nostro uomo non ha assemblato
Pinocchio mentre montavi il divano.
203
00:16:47,436 --> 00:16:48,932
Pensa al braccio congelato.
204
00:16:49,380 --> 00:16:51,354
Ci vogliono mesi di pianificazione.
205
00:16:51,364 --> 00:16:53,770
Perciò ascoltami,
questa è una strana coincidenza...
206
00:16:54,313 --> 00:16:55,702
Fino a nuovo ordine.
207
00:17:05,281 --> 00:17:08,037
Onestamente, se è troppo, posso farti
riassegnare. Mi mancherai...
208
00:17:08,047 --> 00:17:09,059
No...
209
00:17:10,131 --> 00:17:11,199
Hai ragione.
210
00:17:20,553 --> 00:17:22,247
Si sente a suo agio?
211
00:17:23,570 --> 00:17:26,350
Voglio che segua la luce con gli occhi
212
00:17:26,360 --> 00:17:27,816
da un lato all'altro.
213
00:17:29,867 --> 00:17:31,697
Svuoti la sua mente.
214
00:17:33,900 --> 00:17:36,304
Segua la luce e mi dica dove la porta.
215
00:17:38,227 --> 00:17:39,831
Mi dica cosa nota.
216
00:17:42,246 --> 00:17:43,890
Mi dica cosa sente.
217
00:17:53,041 --> 00:17:54,296
Dove ci troviamo?
218
00:17:55,264 --> 00:17:56,944
Vedo dove mi hanno mandato.
219
00:17:58,568 --> 00:18:00,063
Dove mi hanno rinchiuso.
220
00:18:01,437 --> 00:18:04,024
Mi hanno imbottito
di tetraedra... qualcosa.
221
00:18:42,819 --> 00:18:44,192
E questo è Joel?
222
00:18:45,785 --> 00:18:47,132
Joel, giusto.
223
00:18:51,471 --> 00:18:54,200
Un paranoico schizofrenico,
pacchetto completo.
224
00:18:57,640 --> 00:18:59,391
Era il tuo vicino in reparto?
225
00:19:00,520 --> 00:19:02,006
Era mio amico.
226
00:19:02,982 --> 00:19:04,134
Perché adesso?
227
00:19:04,144 --> 00:19:07,474
Il giorno in cui Mark Hooper è stato
trovato morto, perché ricorda Joel?
228
00:19:07,894 --> 00:19:10,410
Ucciderà chiunque tu voglia,
devi solo dire il nome.
229
00:19:10,420 --> 00:19:11,731
Ci hai parlato.
230
00:19:11,741 --> 00:19:13,214
Lo dovevo a Teresa.
231
00:19:13,799 --> 00:19:16,524
Mark Hooper è stato arrestato
e accusato di omicidio
232
00:19:16,534 --> 00:19:18,655
corrispondente ai crimini
agghiaccianti e sadici
233
00:19:18,665 --> 00:19:20,033
del Killer della Cremazione.
234
00:19:20,507 --> 00:19:22,590
Hooper fu accusato
dell'omicidio di otto persone,
235
00:19:22,600 --> 00:19:24,996
ma ad agosto, il processo
di Hooper crollò.
236
00:19:25,006 --> 00:19:27,124
Quando un membro della squadra omicidi,
237
00:19:27,134 --> 00:19:29,245
il detective sergente Nathan Rose,
238
00:19:29,255 --> 00:19:33,170
venne accusato di aver ottenuto quei
messaggi cruciali senza un mandato.
239
00:19:33,180 --> 00:19:36,331
Grazie al detective Rose,
Mark Hooper venne liberato.
240
00:19:36,341 --> 00:19:38,434
Ieri è stato arrestato sulla
scena di un omicidio
241
00:19:38,444 --> 00:19:41,145
che portava tutti i segni distintivi
del Killer della Cremazione.
242
00:19:41,632 --> 00:19:43,200
La vittima, un uomo...
243
00:20:26,158 --> 00:20:27,879
L'ha ripetuto più e più volte...
244
00:20:28,817 --> 00:20:29,878
Ma era lucido.
245
00:20:30,210 --> 00:20:33,609
Voleva che sapessi esattamente cosa
avrei provato trovando sua sorella...
246
00:20:33,619 --> 00:20:34,843
Teresa.
247
00:20:34,853 --> 00:20:37,521
E le ha parlato del
suo omicidio perché...
248
00:20:37,531 --> 00:20:38,860
È un agente di polizia?
249
00:20:38,870 --> 00:20:40,638
Joel non aveva fiducia in noi.
250
00:21:04,292 --> 00:21:05,621
Novità dagli addetti alla mensa?
251
00:21:05,631 --> 00:21:08,920
Un possibile intruso la scorsa
settimana, in particolare questa...
252
00:21:09,310 --> 00:21:10,477
Sagoma.
253
00:21:11,425 --> 00:21:13,577
Sì! Prenditi il resto
della giornata libera.
254
00:21:16,124 --> 00:21:17,323
Questo è tutto?
255
00:21:18,122 --> 00:21:20,325
- Era uno scherzo.
- So che ci sono...
256
00:21:20,764 --> 00:21:22,129
Molte incognite al momento
257
00:21:22,139 --> 00:21:24,523
e te lo dico solo perché voglio
davvero che ci riusciamo,
258
00:21:24,533 --> 00:21:26,509
ma non rispondo a quel tono.
259
00:21:31,907 --> 00:21:33,156
Edmunds, ti dispiace?
260
00:21:36,120 --> 00:21:37,136
Certo.
261
00:21:40,088 --> 00:21:42,237
Odio dovermi scusare
per battute stupide.
262
00:21:42,247 --> 00:21:43,564
Quando mai ti scusi?
263
00:21:43,925 --> 00:21:46,013
È quello che dico io,
non voglio scusarmi.
264
00:21:47,257 --> 00:21:48,414
Che c'è?
265
00:21:48,424 --> 00:21:49,445
Niente.
266
00:21:49,920 --> 00:21:52,356
Tecnicamente, oggi mio
padre fa sessant'anni.
267
00:21:53,928 --> 00:21:55,947
Vedi i tuoi fratelli stasera?
Comportati bene.
268
00:21:55,957 --> 00:21:58,524
No. Non riesco a tornare
a casa in tempo.
269
00:21:59,229 --> 00:22:01,253
Non vale la pena andarci, vestita così.
270
00:22:01,263 --> 00:22:03,000
- Troppe munizioni.
- Certo.
271
00:23:14,485 --> 00:23:15,505
Jackie O.
272
00:23:16,475 --> 00:23:18,373
Ci prendono per il culo.
273
00:23:18,751 --> 00:23:21,929
- Beh, lui è il sindaco di Londra.
- L'hai sentito parlare di Rose,
274
00:23:21,939 --> 00:23:25,920
usando il suo crollo mentale per
segnare punti contro di noi. E che...
275
00:23:25,930 --> 00:23:27,726
Significa "riavviare" la polizia?
276
00:23:27,736 --> 00:23:31,110
Forse vuole spegnerci
e poi accenderci di nuovo?
277
00:23:31,120 --> 00:23:34,600
Non si parla di più agenti
o più supporto, ma di tagli.
278
00:23:35,431 --> 00:23:36,659
Che idiota.
279
00:23:36,669 --> 00:23:37,848
Detective Baxter...
280
00:23:38,285 --> 00:23:40,276
Per l'amor del cielo.
281
00:23:47,027 --> 00:23:48,487
Rafael Orfao.
282
00:23:48,497 --> 00:23:49,722
Aveva quattordici anni.
283
00:23:50,343 --> 00:23:52,283
E hai dato un po' di pace
alla sua famiglia.
284
00:23:53,072 --> 00:23:54,663
Devi essere orgogliosa di te.
285
00:24:01,800 --> 00:24:04,662
Ieri i resti di sei persone
sono stati recuperati
286
00:24:04,672 --> 00:24:06,454
da una casa a Deptford.
287
00:24:16,350 --> 00:24:18,091
- Entrando nell'appartamento...
- Rose?
288
00:24:18,717 --> 00:24:20,944
Hanno trovato i resti di sei persone.
289
00:24:21,798 --> 00:24:24,960
- Adesso è un'indagine per omicidio.
- È rancore?
290
00:24:26,597 --> 00:24:28,207
Non ho fatto scrivere
a Chambers quella lettera.
291
00:24:28,217 --> 00:24:30,697
- Il tuo giornale l'ha stampata.
- Ti ho difeso.
292
00:24:31,130 --> 00:24:32,773
Ci sei andata piano.
293
00:24:32,783 --> 00:24:34,360
Dovevo scrivere qualcosa.
294
00:24:34,713 --> 00:24:36,565
Volevano dare il mio
lavoro alla stagista.
295
00:24:36,575 --> 00:24:39,629
Sta seduta sul suo culo vellutato
e ritwitta Reuters.
296
00:24:40,472 --> 00:24:42,584
Dai, non vuoi dirmi che succede?
297
00:24:43,195 --> 00:24:44,660
In realtà...
298
00:24:44,670 --> 00:24:46,035
C'è poco da dire.
299
00:24:46,045 --> 00:24:47,282
Sei morti?
300
00:24:47,292 --> 00:24:48,671
Sono morti di noia.
301
00:24:50,724 --> 00:24:52,174
C'è una poesia,
302
00:24:52,184 --> 00:24:54,985
sull'uso del sesso come strumento
per ingannare se stessi.
303
00:24:55,332 --> 00:24:56,399
Recita così:
304
00:24:56,919 --> 00:24:58,682
"So che tu sai,
305
00:24:58,692 --> 00:25:00,384
"che io so che tu sai,
306
00:25:00,720 --> 00:25:02,914
"che io so che tu lo sai che...
307
00:25:03,596 --> 00:25:04,753
Io so."
308
00:25:05,667 --> 00:25:07,850
È per questo che la poesia
vale così tanto.
309
00:25:12,148 --> 00:25:14,790
Nessun sospetto è stato
identificato per ora.
310
00:25:14,800 --> 00:25:18,181
Vorremmo chiedere... a due...
311
00:25:18,191 --> 00:25:21,875
Il fatto che tu mi stia mentendo mi
spinge ancora di più su questa storia.
312
00:25:22,217 --> 00:25:24,124
Su persone smarrite nell'area.
313
00:25:24,980 --> 00:25:26,021
Grazie.
314
00:25:33,678 --> 00:25:36,791
- È andata alla grande.
- Che stronzata senza senso.
315
00:25:36,801 --> 00:25:39,461
Aspetta Rose. Coordinatevi
con l'ufficio persone smarrite.
316
00:26:08,760 --> 00:26:10,543
Conosco Andrea da anni,
317
00:26:10,553 --> 00:26:11,922
da prima di Leveson,
318
00:26:11,932 --> 00:26:14,073
quando bevevamo insieme allo stesso pub.
319
00:26:14,500 --> 00:26:17,457
- L'intimità fra polizia e stampa.
- C'era molta intimità infatti.
320
00:26:19,040 --> 00:26:21,065
- Non fare quella faccia.
- Non faccio...
321
00:26:21,075 --> 00:26:22,876
- Nessuna faccia.
- Lo facevano tutti.
322
00:26:22,886 --> 00:26:25,760
Chambers ottenne quello che voleva
con l'editore del "Funday Times".
323
00:26:26,420 --> 00:26:28,647
Sai, stai facendo la faccia...
324
00:26:28,993 --> 00:26:31,817
- Da morto impassibile.
- Strano perché...
325
00:26:31,827 --> 00:26:33,670
Sto morendo dal ridere.
326
00:26:33,680 --> 00:26:35,370
Capirai quando tornerà dalle ferie.
327
00:26:35,380 --> 00:26:37,134
A meno che non si affoghi
con una Pina Colada.
328
00:26:37,144 --> 00:26:39,727
Come fate tu e Chambers a mantenere
un rapporto professionale?
329
00:26:39,737 --> 00:26:41,013
Per il braccio rotto?
330
00:26:41,023 --> 00:26:44,198
E le sue critiche su di te durante
l'indagine Hooper. È stato...
331
00:26:44,208 --> 00:26:45,287
Duro.
332
00:26:45,297 --> 00:26:47,051
- Lo hai letto?
- Oh, certo.
333
00:26:47,061 --> 00:26:50,181
È stata la mia prima esperienza
con i tabloid britannici.
334
00:26:50,586 --> 00:26:54,668
Sembrava di guardare dei barboni
che volevano scoparsi lo stesso cane.
335
00:26:56,514 --> 00:26:58,030
Buon esempio.
336
00:26:58,040 --> 00:26:59,955
Credi rimpianga di aver
scritto quella lettera?
337
00:27:00,881 --> 00:27:02,211
Lo farebbe di nuovo?
338
00:27:03,362 --> 00:27:05,097
Gli americani sono troppo formali.
339
00:27:05,107 --> 00:27:09,002
Vuoi sapere cosa ci fa un soggetto
psicotico come me al lavoro.
340
00:27:09,012 --> 00:27:11,180
Credevo fossi solo un Massone.
341
00:27:13,718 --> 00:27:15,956
Prendi dei guanti! E chiama Simmons!
342
00:27:21,091 --> 00:27:22,512
Non so, viene da...
343
00:27:22,522 --> 00:27:24,792
Donatella Versace?
344
00:27:25,269 --> 00:27:26,831
Ricevi un sacco di posta.
345
00:27:26,841 --> 00:27:28,822
Dal caso Hooper,
Rose ha molti ammiratori.
346
00:27:29,299 --> 00:27:32,518
Soprattutto da quelle che chiamano,
in modo gentile, "le donne gatto".
347
00:27:32,528 --> 00:27:33,602
I Boccioli di Rosa.
348
00:27:33,612 --> 00:27:34,788
I Gemiti delle Rose.
349
00:27:34,798 --> 00:27:36,973
Mi mandano cioccolati
e foto compromettenti.
350
00:27:36,983 --> 00:27:38,964
Ti prego, non andarne fiero.
351
00:27:51,484 --> 00:27:53,137
Uno, Ray Turnbull.
352
00:27:53,147 --> 00:27:56,737
Signore, crede si riferisca a
Ray Turnbull, il sindaco di Londra?
353
00:27:56,747 --> 00:27:59,170
Sì, agente voglio-constatare-l'ovvio.
354
00:27:59,180 --> 00:28:01,016
Sono l'agente investigativo
Edmunds, signore.
355
00:28:03,800 --> 00:28:05,364
Due, Nick Hooper.
356
00:28:05,374 --> 00:28:07,227
Tre, Eric Turner.
357
00:28:07,237 --> 00:28:08,904
Quattro, Matthew Wingate.
358
00:28:08,914 --> 00:28:11,025
Cinque, Andrew Daly.
359
00:28:19,211 --> 00:28:20,948
Sei, Nathan Rose.
360
00:28:34,010 --> 00:28:35,010
Nate?
361
00:28:36,332 --> 00:28:37,373
Niente.
362
00:28:39,080 --> 00:28:40,609
Insomma, niente di che.
363
00:28:40,619 --> 00:28:42,837
- Non è grave.
- Sei solo su una lista nera.
364
00:28:42,847 --> 00:28:45,015
Sappiamo tutti che ho una certa...
365
00:28:45,025 --> 00:28:47,010
- Sono deciso come la marmite.
- Così si fa.
366
00:28:47,020 --> 00:28:48,651
Vieni con me, Houdini.
367
00:28:48,661 --> 00:28:50,140
La marmite è un tipo di lievito.
368
00:28:50,150 --> 00:28:52,896
Scusami. Scusi, ispettore capo Simmons,
ma crede sia opportuno?
369
00:28:52,906 --> 00:28:55,741
È giusto coinvolgere Rose?
Nulla di personale.
370
00:28:55,751 --> 00:28:59,196
È chiaro che antagonizza l'assassino
e con la storia di Mark Hooper?
371
00:28:59,206 --> 00:29:03,520
Questo cazzone non decide chi è
nella mia squadra, e nemmeno tu.
372
00:29:12,237 --> 00:29:14,790
Ci sono varie persone
che dobbiamo identificare.
373
00:29:14,800 --> 00:29:17,619
Per prima cosa, le parti ritrovate ieri.
374
00:29:17,629 --> 00:29:21,514
Braccia, gambe e torso cucite insieme
in quel coso che dovremmo battezzare.
375
00:29:21,524 --> 00:29:22,858
Edward Mani Diverse?
376
00:29:23,606 --> 00:29:25,046
La "Ragdoll"?
377
00:29:25,056 --> 00:29:27,080
E "Ragdoll" sia. Semplice ed efficace.
378
00:29:27,669 --> 00:29:28,720
E lui sarebbe?
379
00:29:29,622 --> 00:29:31,582
Sono un ufficiale tecnico.
380
00:29:31,592 --> 00:29:33,895
Il proiettore non funzionava.
Fortuna che ero qui.
381
00:29:33,905 --> 00:29:36,947
Sul serio sarà il tecnico a scegliere
il nome della nostra macabra scoperta?
382
00:29:36,957 --> 00:29:38,138
Poi...
383
00:29:38,666 --> 00:29:42,885
La lista dei sei nomi ricevuti oggi
dal detective Rose nella posta.
384
00:29:42,895 --> 00:29:45,588
Uno è stato identificato
nel sindaco, Ray Turnbull.
385
00:29:45,598 --> 00:29:47,957
Un altro è stato identificato
nel detective Rose.
386
00:30:03,558 --> 00:30:05,574
Voglio agenti armati ad ogni entrata.
387
00:30:05,584 --> 00:30:07,473
Blocca gli ascensori e spegni l'aria.
388
00:30:24,760 --> 00:30:27,055
Questi ragazzi della protezione
mi fanno impazzire.
389
00:30:27,065 --> 00:30:28,672
Stavo venendo qui,
390
00:30:28,682 --> 00:30:31,161
sono arrivati e mi hanno caricato
sul sedile posteriore.
391
00:30:31,171 --> 00:30:33,255
Ray. Non è uno scherzo.
392
00:30:33,265 --> 00:30:36,228
Sta succedendo proprio adesso!
393
00:30:37,811 --> 00:30:41,276
Beh, tanto non avevo voglia
di stare fuori a fare discorsi.
394
00:30:41,286 --> 00:30:43,126
La mia allergia peggiora
con questo tempo.
395
00:30:43,136 --> 00:30:45,699
La tua asma è messa male tutto l'anno.
Che mi dici dei bambini?
396
00:30:45,709 --> 00:30:46,897
Sono tutti in Francia.
397
00:30:46,907 --> 00:30:47,911
Oh, merda.
398
00:30:48,550 --> 00:30:50,615
Ce n'è anche un altro. Madri diverse.
399
00:30:50,625 --> 00:30:52,003
Acqua in bocca.
400
00:31:05,458 --> 00:31:08,665
La prego, non si fermi, signore.
Mancano solo 11 piani.
401
00:31:09,873 --> 00:31:11,343
Cosa le ho fatto di male?
402
00:31:11,353 --> 00:31:14,516
Ricordo che mi ha dato
del "fascista" in televisione.
403
00:31:15,467 --> 00:31:16,515
Su, su.
404
00:31:32,307 --> 00:31:34,196
Dove siamo, dal fioraio?
405
00:31:34,206 --> 00:31:35,246
Qui dentro.
406
00:31:39,723 --> 00:31:41,607
Bene. Meglio mettersi comodi.
407
00:31:41,617 --> 00:31:42,762
Cosa farete?
408
00:31:44,945 --> 00:31:46,281
Prenderemo quel coglione.
409
00:31:48,217 --> 00:31:49,592
Ci vorrà molto?
410
00:32:11,539 --> 00:32:12,559
Capo!
411
00:32:13,996 --> 00:32:16,077
Il tatuaggio, il volpino.
412
00:32:16,087 --> 00:32:17,510
Pensavo fosse un husky grasso.
413
00:32:17,520 --> 00:32:19,408
Il disegno è una linea continua.
414
00:32:19,418 --> 00:32:21,603
È di un artista di nome Hau. H-A-U.
415
00:32:22,088 --> 00:32:24,202
- Cos'è questa roba?
- Devi scorrere verso il basso.
416
00:32:25,259 --> 00:32:26,414
Guarda...
417
00:32:26,424 --> 00:32:29,088
È il volpino o l'husky grasso.
418
00:32:30,022 --> 00:32:32,379
- Dove si trova?
- Hau sta facendo un tirocinio
419
00:32:32,389 --> 00:32:34,089
nello studio "Halloween Parade".
420
00:32:34,099 --> 00:32:35,305
- È...
- Lo conosco.
421
00:32:35,315 --> 00:32:37,208
È vicino Stockwell Road,
ed è a 100 metri
422
00:32:37,218 --> 00:32:39,614
dal punto in cui Rafael Orfao
è stato trovato morto.
423
00:32:40,877 --> 00:32:41,934
Andiamo.
424
00:32:45,951 --> 00:32:47,123
Dieci anni fa,
425
00:32:47,133 --> 00:32:50,033
con un tatuaggio enorme sul collo
ti avrei arrestato per principio.
426
00:32:50,043 --> 00:32:52,070
Oggi invece sei come
un qualunque barista.
427
00:32:52,631 --> 00:32:54,257
Come sapevi di questa merda?
428
00:32:58,199 --> 00:32:59,345
Oh. Ok.
429
00:33:00,173 --> 00:33:01,600
Oddio!
430
00:33:02,537 --> 00:33:04,907
L'importante è che rimanga
tutto sotto l'uniforme, sì?
431
00:33:04,917 --> 00:33:06,141
Sì, non preoccuparti.
432
00:33:06,151 --> 00:33:09,440
Il mio terapista dice che si tratta
di compartimentazione.
433
00:33:10,365 --> 00:33:12,635
Quindi la ricompensa è il rischio?
434
00:33:12,645 --> 00:33:14,831
Ti diverte fidarti di uno sconosciuto
435
00:33:14,841 --> 00:33:17,034
che ti lascerà
una cicatrice prestabilita?
436
00:33:17,044 --> 00:33:19,602
Sì, la fiducia non è negoziabile.
437
00:33:20,361 --> 00:33:23,649
Uscivo con una persona
che voleva tatuarsi una X sul braccio,
438
00:33:23,659 --> 00:33:25,717
alla fine sembrava una svastica.
439
00:33:26,120 --> 00:33:29,073
Ironia della sorte, lei ha rotto con me
quando sono diventata poliziotta.
440
00:33:29,486 --> 00:33:30,571
Mi sembra giusto.
441
00:33:31,805 --> 00:33:33,355
Voglio farne uno tipo,
442
00:33:33,725 --> 00:33:35,143
tipo geometria sacra.
443
00:33:35,153 --> 00:33:37,550
In realtà, sono i tuoi fiori
che mi hanno ispirato.
444
00:33:37,560 --> 00:33:38,686
Le dalie.
445
00:33:39,534 --> 00:33:41,428
Sono tutte tue se le vuoi.
446
00:33:41,438 --> 00:33:42,649
No, signora.
447
00:33:42,659 --> 00:33:45,708
È importantissimo permettere a se stessi
di accettare delle lodi.
448
00:33:51,300 --> 00:33:52,551
Sai cosa? Perché...
449
00:33:52,973 --> 00:33:54,383
Non aspetti in macchina?
450
00:34:02,000 --> 00:34:03,154
Panino?
451
00:34:03,164 --> 00:34:05,293
- È al formaggio.
- Chiuda la porta.
452
00:34:07,308 --> 00:34:09,645
Sono inondato da quel maledetto polline.
453
00:34:11,558 --> 00:34:13,195
Questo... questo...
454
00:34:13,205 --> 00:34:14,561
Ragdoll.
455
00:34:14,571 --> 00:34:16,552
Non chiameremo così il killer.
456
00:34:16,562 --> 00:34:18,878
L'assassino ha un debole
per Mark Hooper.
457
00:34:18,888 --> 00:34:20,939
Sì. Immagino sia
per il servizio fotografico.
458
00:34:20,949 --> 00:34:23,627
Mark Hooper che le stringe la mano
dal suo letto d'ospedale.
459
00:34:23,637 --> 00:34:26,904
Senta, non perdonerò mai
la sfrontata brutalità della polizia.
460
00:34:26,914 --> 00:34:30,176
Forse a Brighton funziona,
ma non a Londra.
461
00:34:30,186 --> 00:34:33,921
Se Hooper, invece, fosse misteriosamente
morto di notte nella sua cella.
462
00:34:33,931 --> 00:34:36,888
Quindi, se avessi fatto come Epstein,
morto impiccato con il suo pigiama...
463
00:34:36,898 --> 00:34:38,461
Sarebbe ispettore capo.
464
00:34:52,499 --> 00:34:53,539
Detective?
465
00:34:54,335 --> 00:34:55,338
Qualcosa non va?
466
00:34:55,348 --> 00:34:57,482
No, no. Non ho problemi.
467
00:34:58,851 --> 00:35:00,180
Loro, si...
468
00:35:02,193 --> 00:35:05,678
Voglio solo proteggere la mia comunità
per quanto possibile.
469
00:35:05,688 --> 00:35:08,242
Non mi aspetto alcun
trattamento speciale.
470
00:35:08,252 --> 00:35:09,298
Io...
471
00:35:09,632 --> 00:35:11,189
Oh, obrigada.
472
00:35:11,739 --> 00:35:13,259
Non voglio che i miei
473
00:35:13,269 --> 00:35:14,385
colleghi
474
00:35:14,395 --> 00:35:16,388
pensino che sia più dura per me
475
00:35:16,398 --> 00:35:18,332
che per loro, perché questo
potrebbe influenzare
476
00:35:18,342 --> 00:35:20,194
il modo in cui comunichiamo.
477
00:35:20,516 --> 00:35:21,942
Mi dispiace tanto, io...
478
00:35:21,952 --> 00:35:23,030
Non capisco.
479
00:35:23,040 --> 00:35:25,443
Il detective Chambers mi aiutò
a prendere l'assassino di suo figlio.
480
00:35:25,453 --> 00:35:27,685
Gli manderebbe dei fiori?
481
00:35:27,695 --> 00:35:29,563
Io non ho mandato fiori.
482
00:35:44,948 --> 00:35:46,992
Quindi non ha nulla contro
la violenza in generale?
483
00:35:47,002 --> 00:35:49,110
C'è del sedano qui.
484
00:35:58,650 --> 00:35:59,986
Non mi importa più,
485
00:35:59,996 --> 00:36:01,221
mi fumo una sigaretta.
486
00:36:01,231 --> 00:36:02,536
La gente adora i rivoltosi.
487
00:36:02,546 --> 00:36:04,143
Non è forse la verità?
488
00:36:04,153 --> 00:36:06,256
Metta un calzino
sull'allarme antincendio.
489
00:36:06,715 --> 00:36:08,057
Chiama Rose.
490
00:36:51,313 --> 00:36:53,220
Aiuto! Aiuto!
491
00:37:03,939 --> 00:37:06,782
Baxter. Avevi il compito
di sorvegliarlo.
492
00:38:04,760 --> 00:38:07,035
Ucciderà chiunque tu voglia,
devi solo dire il nome.
493
00:38:07,045 --> 00:38:08,579
Il patto è,
494
00:38:08,589 --> 00:38:10,294
che ucciderà anche te.
495
00:38:10,304 --> 00:38:11,408
Chi è stato?
496
00:38:11,418 --> 00:38:12,508
Nathan.
497
00:38:12,911 --> 00:38:16,177
- Scusi.
- Sono felice di vederti così bene.
498
00:38:16,187 --> 00:38:17,274
Già.
499
00:38:19,032 --> 00:38:20,324
Sono qui per vedere
500
00:38:20,334 --> 00:38:21,703
Joel Shepton.
501
00:38:24,289 --> 00:38:26,314
Purtroppo, Joel è morto.
502
00:38:26,324 --> 00:38:27,464
Si...
503
00:38:27,474 --> 00:38:29,876
È impiccato dodici mesi fa.
504
00:38:36,104 --> 00:38:37,111
Grazie.
505
00:39:17,845 --> 00:39:19,120
Vuoi che salga?
506
00:39:20,932 --> 00:39:22,060
No, è tutto a posto.
507
00:39:22,825 --> 00:39:24,938
Non credo si stia nascondendo
sotto al mio letto.
508
00:39:24,948 --> 00:39:27,109
Questo tizio punta in alto.
509
00:39:31,753 --> 00:39:33,276
Sai che puoi parlare con me.
510
00:39:35,531 --> 00:39:36,811
Sì,
511
00:39:36,821 --> 00:39:37,895
sempre.
512
00:39:43,209 --> 00:39:44,618
Ah, è una delle migliori.
513
00:39:48,578 --> 00:39:51,612
Sai che la signora nell'appartamento
sotto al mio è schizofrenica.
514
00:39:52,028 --> 00:39:53,140
O per lo meno,
515
00:39:53,570 --> 00:39:56,718
si comporta come il mio vicino
al manicomio, un tizio di nome Joel.
516
00:39:58,342 --> 00:40:00,285
Solo che lei mette la musica
517
00:40:00,295 --> 00:40:02,191
per soffocare le urla.
518
00:40:02,201 --> 00:40:03,422
Il punto è,
519
00:40:04,026 --> 00:40:05,145
che è davvero bella.
520
00:40:05,468 --> 00:40:08,890
Così la maggior parte delle notti
mi ritrovo a Shazammare i suoi attacchi.
521
00:40:23,319 --> 00:40:25,279
Tu sei la ragione
per cui sono qui, Baxy.
522
00:40:26,474 --> 00:40:27,789
L'unica ragione.
523
00:40:37,676 --> 00:40:39,381
Riposati un po', amico.
524
00:40:42,484 --> 00:40:43,484
Già,
525
00:40:43,850 --> 00:40:44,850
già.
526
00:40:47,786 --> 00:40:48,819
Già.
527
00:41:18,232 --> 00:41:20,071
È tardi, Nathan.
528
00:41:28,739 --> 00:41:32,665
Pensi che sia impazzito
per la sua sete di giustizia?
529
00:41:32,675 --> 00:41:35,264
- Non meriti di morire, Joel.
- Morirò
530
00:41:35,274 --> 00:41:37,120
in pace con la coscienza.
531
00:41:46,530 --> 00:41:48,879
Joel mi ha parlato del The Faust.
532
00:41:50,442 --> 00:41:52,160
Vai al The Faust.
533
00:41:53,032 --> 00:41:55,053
E nomini una persona che vuoi morta.
534
00:41:55,063 --> 00:41:56,180
Il patto è,
535
00:41:56,190 --> 00:41:57,758
che ucciderà anche te.
536
00:41:58,110 --> 00:41:59,385
Perciò l'hai fatto?
537
00:42:00,459 --> 00:42:01,784
Ci hai parlato?
538
00:42:02,401 --> 00:42:04,039
Lo dovevo a Teresa.
539
00:42:05,596 --> 00:42:06,928
Non significa essere crudele.
540
00:42:06,938 --> 00:42:09,099
Quindi Joel ha fatto il nome
del killer di sua sorella.
541
00:42:09,542 --> 00:42:11,009
Così ha riposto la sua,
542
00:42:11,019 --> 00:42:13,134
la sua fede in un potere superiore?
543
00:42:13,144 --> 00:42:14,825
Credo che abbia vissuto nella speranza.
544
00:42:15,255 --> 00:42:16,820
Occhio per occhio,
545
00:42:17,679 --> 00:42:19,411
una giustizia feroce?
546
00:42:21,344 --> 00:42:22,606
Le piace?
547
00:42:22,616 --> 00:42:23,760
Fammi avere
548
00:42:24,834 --> 00:42:25,867
il numero.
549
00:42:27,426 --> 00:42:28,521
Sei sicuro?
550
00:42:29,098 --> 00:42:30,205
Ecco.
551
00:42:48,922 --> 00:42:51,328
Crede che il The Faust esista davvero?
552
00:42:51,338 --> 00:42:53,271
È il motivo per cui
mi ha chiamata stasera?
553
00:42:54,754 --> 00:42:56,199
Gli ha creduto?
554
00:43:03,235 --> 00:43:04,564
Nathan?
555
00:43:23,080 --> 00:43:24,563
Il The Faust non è reale.
556
00:43:26,476 --> 00:43:27,872
Ne sei sicuro?
557
00:43:33,546 --> 00:43:35,345
Sono Nathan Rose.
558
00:43:37,063 --> 00:43:39,560
Voglio che uccidi Mark Hooper.
559
00:43:40,591 --> 00:43:41,940
#NoSpoiler
560
00:43:41,950 --> 00:43:44,719
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
41740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.