Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,998 --> 00:00:09,998
Ja tylko
2
00:00:10,859 --> 00:00:13,193
Wciąż nie wiem, to wszystko.
3
00:00:13,901 --> 00:00:16,027
Mamo, potrzebujemy pomocy.
4
00:00:16,778 --> 00:00:18,487
Tata nie zostawił nas wiele.
5
00:00:19,041 --> 00:00:20,333
Nie masz pracy.
6
00:00:20,919 --> 00:00:22,086
Mam 18 lat.
7
00:00:22,111 --> 00:00:23,778
Niedługo skończę liceum.
8
00:00:24,484 --> 00:00:28,278
Wciąż czekam na odpowiedź
z kilkoma streszczeniami tych wywiadów.
9
00:00:28,303 --> 00:00:29,428
To może trwać
10
00:00:29,516 --> 00:00:31,642
Może zająć tygodnie lub miesiące.
11
00:00:32,092 --> 00:00:33,760
Potrzebujemy teraz pomocy.
12
00:00:41,528 --> 00:00:44,154
Wujek Jerry zawsze był
częścią naszego życia.
13
00:00:44,340 --> 00:00:47,133
Nie powinniśmy go odrzucać,
gdy najbardziej go potrzebujemy.
14
00:00:47,360 --> 00:00:50,528
Zaproponował pomoc.
Ma pieniądze.
15
00:00:51,176 --> 00:00:53,427
Może nawet więcej
niż może wydać.
16
00:00:53,713 --> 00:00:57,049
Wiem, że teraz przeżywa trudne
chwile z powodu śmierci ojca.
17
00:00:57,475 --> 00:00:59,152
Nie ma innej rodziny.
18
00:01:00,000 --> 00:01:01,792
Wszyscy możemy być blisko siebie.
19
00:01:03,905 --> 00:01:05,656
Tak.
20
00:01:10,070 --> 00:01:11,070
Jest tutaj.
21
00:01:19,207 --> 00:01:20,249
Dzień dobry
22
00:01:23,356 --> 00:01:24,356
Cześć.
23
00:01:29,473 --> 00:01:31,932
Dziękuję, że przyjachałeś.
Oczywiście!
24
00:01:32,926 --> 00:01:34,510
Mam na myśli,
że jesteś rodziną.
25
00:01:35,303 --> 00:01:37,679
A ja jestem tu dla ciebie.
26
00:01:39,273 --> 00:01:42,025
Szczerze mówiąc.
27
00:01:43,402 --> 00:01:44,736
Naprawdę będę za nim tęsknić.
28
00:01:45,092 --> 00:01:47,260
Wiem, że był tylko moim
przyrodnim bratem ale
29
00:01:48,183 --> 00:01:50,023
Był starszym bratem,
którego nigdy nie miałem.
30
00:01:51,600 --> 00:01:54,394
Postawiliśmy ci łóżko
w biurze taty.
31
00:01:54,766 --> 00:01:55,850
Wiesz, gdzie to jest.
32
00:01:56,172 --> 00:01:57,631
Czuj się jak u siebie w domu.
33
00:01:57,656 --> 00:01:58,697
Dziękuje.
34
00:02:01,680 --> 00:02:05,433
Wiem, że to będzie trudne
ale razem przez to przejdziemy.
35
00:02:05,779 --> 00:02:09,211
Mój ojciec nie mógł wybrać cudowniejszej
kobiety, żeby była moją macochą.
36
00:02:13,651 --> 00:02:16,069
Przetrwamy.
37
00:02:31,398 --> 00:02:32,857
Masz jakieś problem?
38
00:02:34,469 --> 00:02:37,054
Cholerna algebra!
To nie ma sensu.
39
00:02:38,613 --> 00:02:40,678
Możesz mi w tym pomóc?
40
00:02:40,863 --> 00:02:43,073
Spróbuję, nie mam teraz
żadnych obowiązków.
41
00:02:43,288 --> 00:02:46,290
Nie widziałem algebry
od 20 lat ale jestem pewien.
42
00:02:46,958 --> 00:02:48,083
Tutaj.
43
00:02:48,626 --> 00:02:52,171
Jeśli dodasz 20 do wieku
Johna to otrzymasz 32.
44
00:02:52,172 --> 00:02:53,128
Ile lat ma John?
45
00:02:54,140 --> 00:02:56,182
Widzisz?
Nie rozumiem, bo
46
00:02:56,551 --> 00:02:59,678
"Y" jest równe 32
47
00:03:00,075 --> 00:03:01,408
A czym jest „U”?
48
00:03:02,793 --> 00:03:05,628
Myślę, że powinieneś
odjąć od tego 20.
49
00:03:07,431 --> 00:03:09,057
O mój Boże!
50
00:03:09,082 --> 00:03:11,018
Jak mogłem tego nie zauważyć?
51
00:03:11,861 --> 00:03:15,822
Więc. 'T równa się 12. prawda?
52
00:03:16,396 --> 00:03:17,646
Tak.
W pewnym sensie.
53
00:03:17,671 --> 00:03:19,463
Myślę, że tak.
To właściwy wynik.
54
00:03:20,034 --> 00:03:21,618
Nie jestem nauczycielem.
55
00:03:22,128 --> 00:03:24,421
Dobrze.
Dziękuję bardzo wujku Jerry.
56
00:03:24,730 --> 00:03:25,855
Proszę.
57
00:03:41,971 --> 00:03:43,497
Dziewczyny.
Dziewczyny.
58
00:03:43,765 --> 00:03:45,285
Pozwolisz mi to zrobić?
59
00:03:45,391 --> 00:03:46,475
Jesteś pewny?
60
00:03:46,500 --> 00:03:48,543
Zrobię to.
Pozwól mi się tym zająć.
61
00:03:49,679 --> 00:03:52,514
Ugotowałeś obiad.
To przynajmniej pozmywam naczynia
62
00:03:52,857 --> 00:03:54,274
Prawda?
Dziękuję.
63
00:03:54,901 --> 00:03:56,526
W porządku.
64
00:03:56,527 --> 00:03:57,853
Nie ma problemu.
65
00:04:01,908 --> 00:04:02,991
Mówiłem ci.
66
00:04:24,706 --> 00:04:25,706
Hej
67
00:04:26,944 --> 00:04:27,944
Co robisz?
68
00:04:27,969 --> 00:04:29,136
Po prostu oglądam
69
00:04:29,491 --> 00:04:31,027
naszych ślub.
70
00:04:32,269 --> 00:04:34,187
Jak to był piękny dzień.
71
00:04:35,139 --> 00:04:37,348
To był piękny dzień ale
72
00:04:38,047 --> 00:04:39,714
odłóż to.
73
00:04:43,018 --> 00:04:44,378
Czy możesz spojrzeć na to później?
74
00:04:45,344 --> 00:04:46,469
Ale teraz
75
00:04:46,861 --> 00:04:49,655
Chcę, żebyś ze mną zatańczyła.
76
00:04:50,036 --> 00:04:51,036
Co?
77
00:04:51,153 --> 00:04:52,528
Słyszałaś.
Chodź.
78
00:04:52,831 --> 00:04:53,914
Zatańcz ze mną.
79
00:04:55,837 --> 00:04:56,962
Możesz to zrobić.
80
00:05:02,185 --> 00:05:03,227
Tak to jest.
81
00:05:03,419 --> 00:05:04,836
Spójrz.
Uśmiechasz się.
82
00:05:05,121 --> 00:05:07,080
Dobrze.
Zatańcz ze mną.
83
00:05:07,621 --> 00:05:08,621
Dalej.
84
00:05:14,714 --> 00:05:15,714
Czy lubisz to?
85
00:05:15,757 --> 00:05:16,757
Tak.
86
00:05:17,926 --> 00:05:19,134
Poradzisz sobie.
87
00:05:30,405 --> 00:05:32,448
To o wiele
przyjemniejsze niż płacz.
88
00:05:34,901 --> 00:05:36,539
Nie chcesz już być smutna?
89
00:06:32,872 --> 00:06:34,305
Wszystko w porządku?
90
00:06:35,041 --> 00:06:36,292
Tak w porządku.
91
00:06:41,467 --> 00:06:43,747
Naprawdę tęsknisz za tatą, prawda?
92
00:06:44,637 --> 00:06:46,763
Oczywiście tęsknię za nim.
93
00:06:47,354 --> 00:06:48,479
Był moim ojcem.
94
00:06:50,284 --> 00:06:51,284
Własciwie
95
00:06:52,744 --> 00:06:53,995
Czuję się trochę winna.
96
00:06:55,111 --> 00:06:57,988
Czuję, że nie tęsknię za nim
tak bardzo jak powinnam.
97
00:06:58,690 --> 00:07:02,443
Ale to tylko dlatego,
że mnie tak wspierasz.
98
00:07:04,407 --> 00:07:05,574
Nieważne.
99
00:07:05,757 --> 00:07:07,383
Nie, proszę.
100
00:07:07,522 --> 00:07:09,690
Skończ. Porozmawiaj ze mną.
Możesz być ze mną szczera.
101
00:07:09,851 --> 00:07:11,060
Co masz na myśli?
102
00:07:12,338 --> 00:07:13,338
Po prostu
103
00:07:14,852 --> 00:07:18,437
Kocham cię bardziej niż kochałem
mojego prawdziwego tatę.
104
00:07:19,234 --> 00:07:21,319
Naprawdę patrzę
na ciebie jak na ojca.
105
00:07:23,873 --> 00:07:24,915
Przyznaję.
106
00:07:26,108 --> 00:07:27,984
Kocham twoją rodzinę.
107
00:07:29,331 --> 00:07:30,873
Nie czuję się jak gość.
108
00:07:32,685 --> 00:07:34,895
Naprawdę, zakochuję
się w twojej matce.
109
00:07:36,138 --> 00:07:38,556
Chcę być wierny
dziedzictwu mojego brata.
110
00:07:41,441 --> 00:07:44,610
Po prostu uważam, że wszyscy
zasługujemy na szczęście.
111
00:07:46,249 --> 00:07:47,541
Co ty robisz?
112
00:07:49,183 --> 00:07:50,391
Nie wiem.
113
00:07:51,438 --> 00:07:52,438
Nie wiem.
114
00:07:52,792 --> 00:07:54,960
Nie wiem, czy kocham
cię jako ojca.
115
00:07:54,985 --> 00:07:58,995
Czy jako wujeka,
czy coś więcej?
116
00:08:00,142 --> 00:08:01,559
Co oznacza „więcej”?
117
00:08:03,237 --> 00:08:05,738
Odkąd przyjechałeś.
118
00:08:06,540 --> 00:08:09,375
Znacznie lepiej i żywiej.
119
00:08:10,248 --> 00:08:13,542
Do tej pory nie widziałem, aby moja
mama się tak uśmiechała od śmierci taty
120
00:08:14,599 --> 00:08:17,059
Mam tak wiele sprzecznych uczuć.
121
00:08:17,204 --> 00:08:18,663
Nie chcę cię odstraszyć.
122
00:08:19,112 --> 00:08:20,195
Potrzebuję cię.
123
00:08:20,542 --> 00:08:22,008
Potrzebujemy cię tutaj.
124
00:08:22,549 --> 00:08:24,968
Słuchaj, nie martw się.
Nigdzie nie idę.
125
00:08:25,547 --> 00:08:27,673
Nigdy nie miałem tak bliskiej rodziny.
126
00:08:27,698 --> 00:08:29,573
Zaufaj mi, to zmieniło moje życie.
127
00:08:30,541 --> 00:08:32,501
Widzę, że to już mój stały dom.
128
00:08:32,835 --> 00:08:34,711
To jest to czego chcę.
129
00:08:36,499 --> 00:08:39,835
Obiecuję, że uporam się z moimi
zdezorientowanymi uczuciami.
130
00:08:39,836 --> 00:08:40,836
Obiecuję.
131
00:08:41,671 --> 00:08:43,880
Słuchaj, ja też mam niejasne uczucia.
132
00:08:44,117 --> 00:08:46,496
Mam na myśli, że
wszystkie linie są rozmazane.
133
00:08:46,521 --> 00:08:48,981
To znaczy, zakochuję się w twojej matce.
134
00:08:51,848 --> 00:08:54,724
Po prostu chcę być
wszystkim dla tej rodziny.
135
00:08:55,981 --> 00:08:58,316
Ojciec. wujek, mąż Lindy.
136
00:08:58,879 --> 00:09:00,254
I kochanek dla ciebie.
137
00:09:04,692 --> 00:09:06,526
Co ja robię?
138
00:09:07,529 --> 00:09:08,529
To znaczy
139
00:09:09,365 --> 00:09:11,491
Wszyscy przeżyliśmy taki ból.
140
00:09:11,492 --> 00:09:14,618
Dlaczego nie możemy po prostu
czegoś zrobić czegoś co nas uszczęśliwia?
141
00:09:15,387 --> 00:09:17,608
Naprawdę zasługujemy na szczęście.
142
00:09:18,166 --> 00:09:19,833
Ale jesteś córką mojego brata.
143
00:09:21,093 --> 00:09:23,052
W zasadzie formalnie.
144
00:09:23,180 --> 00:09:25,515
Przyrodnią rodziną.
145
00:09:28,254 --> 00:09:29,912
To nie to co miałem na myśli.
146
00:09:29,969 --> 00:09:32,662
Po prostu nie chcę
zdradzić mojego brata.
147
00:09:33,569 --> 00:09:36,738
Myślę, że chciałby
abyśmy byli szczęśliwi.
148
00:11:35,970 --> 00:11:37,178
Tak.
Daj mi zobaczyć.
149
00:14:42,427 --> 00:14:43,907
Pieprzę wujka Jerry'ego.
150
00:15:45,750 --> 00:15:47,095
Wujku Jerry.
151
00:17:39,249 --> 00:17:40,875
Jest tak duży.
152
00:17:42,139 --> 00:17:43,639
Czy lubisz to?
Tak.
153
00:18:03,607 --> 00:18:04,649
Wujek Jerry.
154
00:18:13,452 --> 00:18:14,619
Nie!
155
00:18:14,822 --> 00:18:15,822
Jerry!
156
00:18:16,089 --> 00:18:19,216
Co ty do cholery
robisz mojej pasierbicy?
157
00:18:19,713 --> 00:18:20,963
Mamo, proszę.
158
00:18:21,739 --> 00:18:24,365
W końcu się zaczyna
159
00:18:24,776 --> 00:18:26,800
Kiedy jestem z wujkiem Jerrym.
160
00:18:26,825 --> 00:18:29,257
Czuję, że kamienie
spadły mi z ramion.
161
00:18:29,341 --> 00:18:30,717
Znowu mam tatę!
162
00:18:31,135 --> 00:18:33,176
Tak samo jest z tobą, mamo.
163
00:18:33,929 --> 00:18:35,679
Nie tęsknisz za mężem?
164
00:18:36,924 --> 00:18:37,924
Mój Boże!
165
00:18:37,949 --> 00:18:40,143
Posłuchaj tylko dlatego,
że coś robisz
166
00:18:40,144 --> 00:18:42,311
Nie znaczy, że jest to własciwe.
167
00:18:42,346 --> 00:18:44,264
To jest złe.
168
00:18:46,254 --> 00:18:47,520
Ja pierdolę!
169
00:18:48,028 --> 00:18:52,417
Nie możesz tak po prostu tego robić
tylko dlatego, że jesteś szczęśliwa.
170
00:18:53,219 --> 00:18:55,013
Są zasady.
171
00:18:55,038 --> 00:18:56,664
Jesteśmy jedną rodziną
172
00:18:57,134 --> 00:18:58,331
Zgadza się, mamo.
173
00:18:58,388 --> 00:19:01,265
Rodzina musi o siebie dbać.
174
00:19:01,290 --> 00:19:04,083
Wszyscy możemy być
szczęśliwi do końca życia.
175
00:19:04,412 --> 00:19:07,404
Nie ma znaczenia czy okazujemy
naszą miłość w inny sposób.
176
00:19:07,475 --> 00:19:09,915
Nie ma znaczenia jeśli
wszyscy tego chcemy.
177
00:19:10,251 --> 00:19:13,461
Moglibyśmy być szczęśliwi,
gdybyśmy po prostu na to pozwolili.
178
00:19:14,990 --> 00:19:16,744
Po prostu pozwól mi.
179
00:19:17,187 --> 00:19:18,440
Jerry.
180
00:19:19,224 --> 00:19:21,433
Co możesz o tym
wszystkim sądzisz?
181
00:19:21,769 --> 00:19:24,353
Cóż, nigdy nie miałem
własnej rodziny.
182
00:19:25,502 --> 00:19:28,379
Jeśli zostanę z tobą
i będę wam pomagał.
183
00:19:29,112 --> 00:19:32,323
Mam tyle miłości, że chcę się
nią podzielić z wami obiema.
184
00:19:34,364 --> 00:19:35,364
W porządku
185
00:19:36,666 --> 00:19:37,833
Trochę
186
00:19:39,384 --> 00:19:40,676
Tęskinię za dotykiem.
187
00:20:12,646 --> 00:20:13,772
Zdejmij to.
188
00:20:14,400 --> 00:20:15,400
Tak.
189
00:20:45,651 --> 00:20:46,693
Mówiłam ci.
190
00:20:48,458 --> 00:20:50,000
Miło jest być dotykaną.
191
00:21:03,091 --> 00:21:04,341
O mój Boże.
192
00:21:17,747 --> 00:21:18,747
Czy mogę?
193
00:21:19,355 --> 00:21:20,563
O mój Boże.
194
00:21:47,852 --> 00:21:49,145
Włsnie tak, kochanie.
195
00:21:49,356 --> 00:21:50,875
Taka dobra córka.
196
00:23:02,280 --> 00:23:04,073
Podzielmy się.
197
00:23:05,295 --> 00:23:06,503
Dobra rzecz.
198
00:23:58,084 --> 00:24:00,251
Chcę na niego wskoczyć.
Chcę na niego wskoczyć.
199
00:24:00,382 --> 00:24:01,382
Tak kochanie.
200
00:24:01,624 --> 00:24:03,026
Chodź tu, wskakuj.
201
00:24:11,948 --> 00:24:12,989
O mój Boże.
202
00:24:14,213 --> 00:24:15,505
Tak jest, Mamo.
203
00:24:16,271 --> 00:24:17,271
Tak!
204
00:24:17,314 --> 00:24:18,564
To przyjemne.
205
00:24:18,565 --> 00:24:20,983
Jesteś taką dobrą córką.
Chodź tu, pocałuj mnie.
206
00:24:28,867 --> 00:24:30,117
Włsnie tak, kochanie.
207
00:24:30,755 --> 00:24:32,131
Takie przyjemnie.
208
00:25:03,110 --> 00:25:04,753
Kocham sposób
w jaki mnie dotykasz.
209
00:25:04,778 --> 00:25:06,448
Kocham sposób
w jaki mnie dotykasz.
210
00:25:11,159 --> 00:25:12,993
Możesz pocałować mamę?
211
00:25:28,663 --> 00:25:30,915
O Boże, Jerry ma naprawdę
świetnego kutasa.
212
00:25:34,399 --> 00:25:36,650
Wujek Jerry ma
bardzo dużego kutasa.
213
00:26:13,054 --> 00:26:15,055
Kocham sposób
w jaki mnie dotykasz.
214
00:26:16,933 --> 00:26:19,101
Zasługujesz na szczęście, mamo.
215
00:26:19,245 --> 00:26:20,370
To prawda?
216
00:26:26,693 --> 00:26:28,587
Sprawiasz,
że jestem szczęśliwa.
217
00:26:28,635 --> 00:26:29,635
Tak, mamusiu.
218
00:26:30,419 --> 00:26:32,711
Chcę, żebyś czuła się świetnie.
219
00:26:32,736 --> 00:26:34,600
Chcesz na niego wskoczyć?
Tak.
220
00:26:42,536 --> 00:26:44,370
Chodź tu, proszę.
221
00:27:19,758 --> 00:27:20,788
To takie seksowne.
222
00:27:22,084 --> 00:27:23,376
Tak seksowne.
223
00:27:56,846 --> 00:27:59,088
Powiedz wujkowi
Jerry'emu, jak ci dobrze.
224
00:27:59,112 --> 00:28:01,571
Pierdolnie wujka Jerryego,
to jest takie dobre.
225
00:28:04,178 --> 00:28:06,084
Jest kurewsko idealna.
226
00:28:09,349 --> 00:28:10,349
Chodź tu.
227
00:28:36,990 --> 00:28:38,282
Jesteś w tym taki dobry.
228
00:28:41,907 --> 00:28:43,863
Bardzo dobrze, sama doskonałość.
229
00:29:03,810 --> 00:29:06,270
Chcesz nas po kolei przelecieć?
230
00:29:44,349 --> 00:29:47,325
Spraw, że moja mama dojdzie.
231
00:29:48,954 --> 00:29:50,697
Pieść mnie.
Pieść mnie.
232
00:29:50,738 --> 00:29:51,897
Pieść.
233
00:30:03,576 --> 00:30:04,909
Dochadzę.
234
00:30:13,286 --> 00:30:15,871
Spróbuj, kochanie. Spróbuj.
235
00:30:51,082 --> 00:30:53,083
Chcę, żebyś zadowolił
moją córkę.
236
00:30:56,740 --> 00:30:58,741
Oboje mnie tak uszczęśliwiacie.
237
00:31:01,718 --> 00:31:04,011
Chodź tu kochanie.
Teraz twoja kolej, kochanie.
238
00:31:22,180 --> 00:31:24,974
O cholera, mamusiu!
Mój kutas jest cholernie dobry.
239
00:31:26,262 --> 00:31:27,554
Dobra córka.
240
00:31:28,536 --> 00:31:30,621
Zmocz mnie Wujku Jerry.
241
00:32:03,323 --> 00:32:05,862
Wujku Jerry, po prostu zrób to.
242
00:32:22,297 --> 00:32:24,173
Jestem taka szczęśliwa.
243
00:32:27,887 --> 00:32:30,764
Jerry, chcę, żebyś doprowadził
moją córkę do orgazmu.
244
00:32:31,736 --> 00:32:34,017
Spraw, by doszła
w ten sam sposób co ja.
245
00:32:36,292 --> 00:32:37,833
Daj jej orgazm.
246
00:32:42,614 --> 00:32:44,833
Po prostu dojdź na jego kutasie.
247
00:32:45,002 --> 00:32:46,753
Dojdź się na jego kutasie?
248
00:32:47,794 --> 00:32:50,462
Dojdź na kutasie wujka Jerry'ego.
249
00:33:29,073 --> 00:33:31,241
Odwróć się kochanie.
250
00:33:38,363 --> 00:33:39,822
Obróćmy się obie.
251
00:33:53,509 --> 00:33:56,219
Zawsze to robisz to co
mama ci powie, prawda?
252
00:34:09,725 --> 00:34:11,642
O kurwa, wujku Jerry.
253
00:34:16,215 --> 00:34:17,924
Dobra dziewczyna.
254
00:34:27,390 --> 00:34:28,944
Po prostu stań tam.
255
00:34:47,820 --> 00:34:50,488
Czuję, że wchodzisz we mnie.
Mój Boże.
256
00:34:52,219 --> 00:34:53,595
Podnieś się, kochanie.
257
00:35:30,111 --> 00:35:31,737
Daj nam swoją spermę Tato.
258
00:35:33,909 --> 00:35:35,577
Czuję, że jest jej więcej.
259
00:35:54,955 --> 00:35:56,789
Dochodzę, kochanie.
Więcej.
260
00:36:04,896 --> 00:36:07,436
Chcę, abyś doszedł.
O mój Boże!
261
00:36:27,001 --> 00:36:29,878
Dlaczego nie podzielisz się tym ze
swoją córką? Pozwól mi spróbować.
262
00:36:56,030 --> 00:36:58,078
Czy mogę znowu
zadzwonić do ciebie tato?
263
00:36:58,157 --> 00:36:59,157
Oczywiście.
264
00:37:01,164 --> 00:37:04,067
Więc co powiesz, jeśli dziś
wieczorem znowu ugotujemy kolację?
265
00:37:04,092 --> 00:37:05,973
Tak, jestm taka głodna?
266
00:37:05,998 --> 00:37:07,423
Umieram z głodu.
267
00:37:07,448 --> 00:37:09,584
Jerry, znowu zmywasz naczynia.
268
00:37:10,211 --> 00:37:12,712
Co jest nie tak z naczyniami?
269
00:37:12,755 --> 00:37:15,090
Robisz to tak dobrze.
270
00:37:15,091 --> 00:37:17,176
Już nigdy nie będę
musiała zmywać naczyń.
271
00:37:17,201 --> 00:37:19,119
Jerry nie zawsze zmywa naczynia.
272
00:37:19,637 --> 00:37:21,638
Zróbmy tablicę zegarkową.
273
00:37:21,785 --> 00:37:22,952
Tablica dyżurów?
274
00:37:22,977 --> 00:37:24,307
To takie głupie.
275
00:37:24,308 --> 00:37:26,044
Możemy pogadać
co robimy na obiad?
276
00:37:26,069 --> 00:37:27,477
W porządku.
Chcę sałatkę!
277
00:37:27,502 --> 00:37:28,520
Chcę sushi.
278
00:37:28,545 --> 00:37:30,015
Dobra, zróbmy wszystko.
279
00:37:30,040 --> 00:37:31,582
W porządku.
Zróbmy wszystko!
280
00:37:31,607 --> 00:37:32,607
W porządku.
19007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.