All language subtitles for Olvido 2023 1080p WEB-DL MicroHD Cast 5.1_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:22,739 Your attention, please. 2 00:00:23,000 --> 00:00:25,217 This is very important. 3 00:00:25,522 --> 00:00:27,217 Please pay attention. 4 00:00:27,478 --> 00:00:30,565 According to the Civil Government of the province 5 00:00:30,999 --> 00:00:33,478 and His Excellency the Mayor of the city, 6 00:00:34,087 --> 00:00:35,696 this is an urgent warning, 7 00:00:35,870 --> 00:00:39,565 especially for the neighborhoods of Marxalenes and Nazaret. 8 00:00:40,696 --> 00:00:44,217 The level of Turia river is rising quickly and, 9 00:00:44,826 --> 00:00:47,609 as it passes through towns surrounding Valencia, 10 00:00:47,957 --> 00:00:50,522 it is showing truly alarming characteristics. 11 00:00:52,652 --> 00:00:54,696 We are asking all citizens 12 00:00:54,999 --> 00:00:57,174 to take shelter in higher areas 13 00:00:57,609 --> 00:01:00,999 and to protect women, children and the elderly. 14 00:01:02,870 --> 00:01:06,391 At all costs avoid going near the banks of the river. 15 00:01:06,870 --> 00:01:09,783 Do not use the bridges and walkways. 16 00:01:11,043 --> 00:01:13,870 All military and civilian personnel are asked 17 00:01:14,174 --> 00:01:17,783 to be ready to answer the call of the authorities 18 00:01:18,174 --> 00:01:21,609 if it becomes necessary to request their help. 19 00:01:22,999 --> 00:01:26,826 We repeat, this is an urgent message for all. 20 00:01:27,304 --> 00:01:28,913 The level of the Turia river... 21 00:02:06,522 --> 00:02:07,478 Excuse me! 22 00:02:09,435 --> 00:02:11,870 -You dropped this. -Thanks. 23 00:02:13,217 --> 00:02:14,739 Wait, I'll give you a hand. 24 00:02:43,913 --> 00:02:46,261 Once dry, let's see if we can save anything. 25 00:02:46,435 --> 00:02:49,348 Let's take as many files as possible upstairs. 26 00:02:49,739 --> 00:02:52,261 -We have to work this afternoon. -Of course. 27 00:02:52,783 --> 00:02:55,217 Has anyone checked if the phone is working? 28 00:03:00,826 --> 00:03:03,565 The other dailies are publishing, we're stuck. 29 00:03:04,522 --> 00:03:07,739 Welcome to the disaster, careful what you step on. 30 00:03:09,000 --> 00:03:11,435 Let's focus on other stories, the real stories. 31 00:03:12,130 --> 00:03:16,043 No, people want good news, they want optimism, strength. 32 00:03:16,217 --> 00:03:19,913 You'll do a great job with your feminine touch. 33 00:03:22,739 --> 00:03:24,609 What about the important questions? 34 00:03:25,043 --> 00:03:26,913 Why was the warning given so late? 35 00:03:27,000 --> 00:03:29,348 Could it have been avoided by cleaning the river? 36 00:03:29,826 --> 00:03:32,999 Why haven't the victims been counted? Can it happen again? 37 00:03:33,304 --> 00:03:36,130 -That's what we... -No, optimism and strength. 38 00:03:37,304 --> 00:03:39,783 That's what they'll get, end of the story. 39 00:03:45,522 --> 00:03:46,304 All right. 40 00:03:47,870 --> 00:03:50,217 I need a photographer, I'm taking Arnal. 41 00:04:00,478 --> 00:04:01,304 Come in. 42 00:04:03,565 --> 00:04:04,391 May I? 43 00:04:05,043 --> 00:04:05,999 Sure. 44 00:04:06,999 --> 00:04:09,652 -What's today's story about? -What do you think? 45 00:04:09,826 --> 00:04:12,478 Overcoming the tragedy, hopeful headlines. 46 00:04:13,304 --> 00:04:14,304 The usual. 47 00:04:15,348 --> 00:04:18,348 Why can't we show what's behind such a disaster? 48 00:04:19,478 --> 00:04:20,652 They don't let us. 49 00:04:21,957 --> 00:04:24,957 Besides, I don't quite know where to look. 50 00:04:26,174 --> 00:04:27,043 Wait... 51 00:04:29,870 --> 00:04:31,609 Let's go to the mouth of the river. 52 00:04:32,391 --> 00:04:36,130 There aren't any articles or photos, we'd be the first to show the area. 53 00:04:37,087 --> 00:04:38,957 -I don't know. -Why not? 54 00:04:39,826 --> 00:04:41,174 It's dangerous. 55 00:04:41,957 --> 00:04:44,217 We don't know if we'll be allowed that far. 56 00:04:44,739 --> 00:04:47,957 Well, we'll just go as far as we can. 57 00:04:49,435 --> 00:04:50,609 Trust me, Arnal. 58 00:04:54,783 --> 00:04:56,739 Grab your camera, come on. 59 00:04:57,435 --> 00:04:58,087 Now! 60 00:05:05,652 --> 00:05:07,130 -Come on. -All right. 61 00:05:21,304 --> 00:05:22,000 Taxi! 62 00:05:32,087 --> 00:05:34,565 I don't think Don Luis would approve, Olvido. 63 00:05:34,739 --> 00:05:36,130 Don't worry about him. 64 00:05:36,913 --> 00:05:37,999 -Hello. -Hello. 65 00:05:38,087 --> 00:05:41,435 The newspaper needs a good story, and we'll find one. 66 00:05:41,999 --> 00:05:43,783 Navy Headquarters, please. 67 00:05:45,000 --> 00:05:46,652 Are you a journalist, miss? 68 00:05:46,913 --> 00:05:49,043 Yes, I am, I work for "Valencia Today". 69 00:05:50,000 --> 00:05:52,957 I didn't know there were women in the editorial office. 70 00:05:53,130 --> 00:05:54,130 Just her. 71 00:05:54,609 --> 00:05:56,783 -For the time being. -That's right. 72 00:06:30,348 --> 00:06:32,174 Go this way, that's right. 73 00:06:33,000 --> 00:06:33,739 Good. 74 00:06:42,783 --> 00:06:44,000 What are you doing? 75 00:06:44,522 --> 00:06:45,999 Lower the window. 76 00:06:48,565 --> 00:06:50,739 -You can't get through. -Good afternoon. 77 00:06:51,217 --> 00:06:54,783 Olvido Granell, "Valencia Today", my photographer, Raúl Arnal. 78 00:06:54,957 --> 00:06:57,130 -How can we get over there? -You can't. 79 00:06:57,652 --> 00:06:59,957 The access is blocked, just turn around. 80 00:07:00,435 --> 00:07:02,261 But we want our readers to... 81 00:07:02,522 --> 00:07:04,478 Not even Franco and his wife. 82 00:07:05,348 --> 00:07:07,826 There's no gossip for your readers, ma'am. 83 00:07:09,739 --> 00:07:11,870 Turn back, I won't say it again. 84 00:07:13,000 --> 00:07:14,522 You can't go through, hell! 85 00:07:15,087 --> 00:07:16,522 Don't you know who he is? 86 00:07:18,043 --> 00:07:19,087 Now what? 87 00:07:20,957 --> 00:07:22,304 Let's try. 88 00:07:23,696 --> 00:07:24,435 Come on. 89 00:07:25,087 --> 00:07:26,043 Hurry. 90 00:07:26,478 --> 00:07:28,304 He saved our paychecks. 91 00:07:28,957 --> 00:07:31,783 Go ahead, Mr. Melero, but be careful, it's dangerous. 92 00:08:05,174 --> 00:08:05,999 Come on. 93 00:08:59,000 --> 00:08:59,913 Olvido! 94 00:09:29,130 --> 00:09:30,478 What are you doing? 95 00:09:31,087 --> 00:09:33,478 -You can't be here! -We're from the press. 96 00:09:33,999 --> 00:09:35,652 Officer, there's a body here. 97 00:09:47,696 --> 00:09:48,870 Do you see it? 98 00:10:00,217 --> 00:10:01,000 Sir! 99 00:10:01,957 --> 00:10:04,870 We found another body, these two were sniffing around. 100 00:10:05,000 --> 00:10:07,435 They're under arrest, take them away. 101 00:10:07,609 --> 00:10:09,696 Sergeant, I'm sure glad to see you. 102 00:10:10,999 --> 00:10:11,696 Arnal. 103 00:10:12,000 --> 00:10:13,043 Raúl Arnal. 104 00:10:20,174 --> 00:10:21,696 You shouldn't be here. 105 00:10:22,826 --> 00:10:23,609 I know. 106 00:10:27,565 --> 00:10:28,522 Sweet Lord. 107 00:10:29,913 --> 00:10:31,261 Miss, what are you doing? 108 00:10:32,000 --> 00:10:33,435 Don't touch anything. 109 00:10:34,130 --> 00:10:36,565 What happened? They look very young. 110 00:10:36,739 --> 00:10:38,739 -We'll take care of this. -Sergeant. 111 00:10:39,087 --> 00:10:41,739 This is Olvido Granell, from "Valencia Today". 112 00:10:42,304 --> 00:10:45,652 This is sergeant Caplliure, from the Quatre Carrers precinct. 113 00:10:46,739 --> 00:10:49,391 His parents and mine come from the same little town. 114 00:10:55,522 --> 00:10:56,391 How do you do? 115 00:10:58,696 --> 00:11:00,783 -It's about time. -Take pictures. 116 00:11:02,826 --> 00:11:04,913 Load the bodies, take them to the truck. 117 00:11:05,217 --> 00:11:05,999 There. 118 00:11:08,304 --> 00:11:10,478 There's another one there, hurry. 119 00:11:14,913 --> 00:11:15,783 Sergeant! 120 00:11:16,522 --> 00:11:18,783 It looks like the water dragged the bodies. 121 00:11:19,130 --> 00:11:20,304 Did they drown? 122 00:11:20,609 --> 00:11:22,609 All we know is that they showed up here. 123 00:11:23,391 --> 00:11:24,348 We're working. 124 00:11:24,999 --> 00:11:26,391 So are we, sergeant. 125 00:11:27,391 --> 00:11:29,609 People should know about this, right? 126 00:11:31,999 --> 00:11:33,435 You're a photographer. 127 00:11:33,957 --> 00:11:34,739 Yes, sir. 128 00:11:35,130 --> 00:11:37,478 As long as you're here, you may as well help. 129 00:11:46,087 --> 00:11:47,130 Have you got it? 130 00:12:05,913 --> 00:12:06,783 What's this? 131 00:12:19,913 --> 00:12:20,999 This one too. 132 00:12:25,913 --> 00:12:26,609 Come on. 133 00:12:34,652 --> 00:12:35,696 That's it, sir. 134 00:12:38,000 --> 00:12:39,999 -Good job. -You can't do that. 135 00:12:40,609 --> 00:12:42,565 In exchange for these pictures, 136 00:12:43,304 --> 00:12:45,478 I'll forget you overlooked our orders. 137 00:12:48,043 --> 00:12:49,087 Thank you so much. 138 00:12:53,739 --> 00:12:54,609 You may go. 139 00:12:56,565 --> 00:12:59,217 To the morgue, soldier, tell them I sent you. 140 00:13:00,522 --> 00:13:01,957 Come on, we're leaving. 141 00:13:22,130 --> 00:13:22,957 Joaquín. 142 00:13:28,999 --> 00:13:30,043 Thank you, darling. 143 00:13:35,696 --> 00:13:37,217 Did she have a good night? 144 00:13:37,999 --> 00:13:39,304 Not really. 145 00:13:39,652 --> 00:13:40,696 She coughed a lot 146 00:13:41,304 --> 00:13:43,043 before she finally went to sleep. 147 00:13:45,609 --> 00:13:47,565 I'll try and call the doctor. 148 00:13:48,652 --> 00:13:50,304 Maybe he'll be able to drop by. 149 00:13:53,348 --> 00:13:56,739 The radio says many died, and others have lost everything. 150 00:13:58,957 --> 00:14:00,609 It's awful out there, Clara. 151 00:14:02,043 --> 00:14:03,391 We've been lucky. 152 00:14:04,565 --> 00:14:05,391 Very lucky. 153 00:14:06,739 --> 00:14:08,130 I'm sorry to have to go. 154 00:14:09,130 --> 00:14:11,174 But they need all the help they can get. 155 00:14:11,870 --> 00:14:12,957 Don't worry. 156 00:14:14,000 --> 00:14:14,783 Dad... 157 00:14:17,000 --> 00:14:18,087 My little one. 158 00:14:20,000 --> 00:14:21,391 How come you're awake? 159 00:14:22,130 --> 00:14:23,999 You said you'd come yesterday. 160 00:14:24,478 --> 00:14:25,304 I know. 161 00:14:25,696 --> 00:14:28,043 It took me longer than I thought, but I came. 162 00:14:28,999 --> 00:14:31,999 I have to go now, but I'll tell you a story tonight. 163 00:14:36,435 --> 00:14:38,217 I'll come back as soon as possible. 164 00:15:03,522 --> 00:15:04,739 Yes, we're worried. 165 00:15:07,565 --> 00:15:08,913 Do ask him to drop by. 166 00:15:11,435 --> 00:15:12,391 Thank you, miss. 167 00:15:13,696 --> 00:15:16,217 -Sir, sir. -Sergeant, anything new? 168 00:15:17,000 --> 00:15:18,261 Another four bodies. 169 00:15:18,478 --> 00:15:20,478 They're on their way to the morgue. 170 00:15:21,217 --> 00:15:23,348 -They look bad. -They look bad? 171 00:15:23,870 --> 00:15:24,913 What do you mean? 172 00:15:25,174 --> 00:15:27,565 Have you ever seen a corpse that looks good? 173 00:15:27,739 --> 00:15:30,261 I wouldn't know, sir, I'm going over there now. 174 00:15:31,261 --> 00:15:33,000 Faceless angels don't forgive. 175 00:15:33,217 --> 00:15:34,391 It's all right. 176 00:15:35,870 --> 00:15:37,522 -It's too close! -Don't come near. 177 00:15:37,783 --> 00:15:39,957 Don't drink what they offer, it doesn't hurt. 178 00:15:40,652 --> 00:15:42,130 It doesn't hurt, it doesn't. 179 00:15:42,609 --> 00:15:43,522 They're no good! 180 00:15:45,261 --> 00:15:46,348 They're no good! 181 00:15:49,652 --> 00:15:51,217 It doesn't hurt! It doesn't! 182 00:15:52,478 --> 00:15:53,739 He's with me! 183 00:15:53,999 --> 00:15:55,217 He's with me! 184 00:16:01,609 --> 00:16:02,826 Lock him up. 185 00:16:04,217 --> 00:16:05,696 Where did you find this jerk? 186 00:16:06,348 --> 00:16:09,130 I was coming back, he was in the street, shouting, 187 00:16:09,826 --> 00:16:11,000 scaring people. 188 00:16:11,652 --> 00:16:14,130 All we need is a pack of weirdoes and morons! 189 00:16:14,739 --> 00:16:16,087 We have enough as it is. 190 00:16:17,783 --> 00:16:19,435 Get back to work, move! 191 00:16:24,609 --> 00:16:25,957 Is that his? 192 00:16:30,130 --> 00:16:30,783 Yes. 193 00:16:34,609 --> 00:16:37,609 I've left a roll of film for developing on your desk. 194 00:16:38,478 --> 00:16:41,087 Write a report about the bodies we sent to the morgue. 195 00:16:41,957 --> 00:16:43,478 Tell them I'm on my way. 196 00:17:12,565 --> 00:17:13,391 Sergeant. 197 00:17:16,174 --> 00:17:19,913 -What the hell are you doing here? -We think we can be of help. 198 00:17:20,261 --> 00:17:23,217 You'll need more and better pictures, without the mud. 199 00:17:23,739 --> 00:17:25,913 It would help you identify them. 200 00:17:26,304 --> 00:17:29,478 Not everyone is able to come here at this time. 201 00:17:33,348 --> 00:17:35,609 If your paper publishes a single picture, 202 00:17:36,087 --> 00:17:37,957 a commentary, a footnote, 203 00:17:38,043 --> 00:17:40,217 anything without our authorization, 204 00:17:41,130 --> 00:17:43,217 I'll push you in the river from a bridge. 205 00:17:44,217 --> 00:17:46,130 If there's one still standing. 206 00:17:49,870 --> 00:17:51,043 Don't touch anything. 207 00:17:51,999 --> 00:17:53,565 Don't speak, don't barge in. 208 00:17:55,000 --> 00:17:56,522 If you need to throw up, 209 00:17:57,826 --> 00:17:59,870 just leave quietly and puke outside. 210 00:18:04,043 --> 00:18:04,999 Yes, sir. 211 00:18:10,174 --> 00:18:12,696 -Doctor. -Good evening, sergeant. 212 00:18:14,087 --> 00:18:15,652 I won't shake your hand... 213 00:18:16,217 --> 00:18:18,043 This is Raúl Arnal and miss... 214 00:18:18,522 --> 00:18:20,783 Mrs. Olvido Granell, journalist. 215 00:18:23,739 --> 00:18:25,478 Thank you for waiting for me. 216 00:18:25,870 --> 00:18:28,000 Don't worry, we're all having bad days. 217 00:18:28,478 --> 00:18:30,999 I'm understaffed and the bodies keep on coming. 218 00:18:31,261 --> 00:18:33,870 The kid will take pictures to identify the bodies. 219 00:18:34,522 --> 00:18:36,174 All right, you're the boss. 220 00:18:37,565 --> 00:18:38,783 Okay, let's see. 221 00:18:43,565 --> 00:18:45,957 Don't worry, it's been like that all week. 222 00:18:47,652 --> 00:18:50,783 All right, male, between 15 and 18 years of age. 223 00:18:51,999 --> 00:18:54,826 Surprisingly muscular, an athlete perhaps. 224 00:19:10,174 --> 00:19:11,609 Is that recent? 225 00:19:12,957 --> 00:19:13,870 Let's see... 226 00:19:14,304 --> 00:19:15,261 I don't know. 227 00:19:16,043 --> 00:19:18,304 It's a very strange scar. 228 00:19:19,696 --> 00:19:20,652 I would say... 229 00:19:23,043 --> 00:19:23,999 Yes, what? 230 00:19:26,174 --> 00:19:27,999 No, nothing, I just thought... 231 00:19:30,609 --> 00:19:33,174 -Any mortal wound? -I can't tell 232 00:19:33,652 --> 00:19:34,478 yet. 233 00:19:35,565 --> 00:19:37,522 I have to see if there's water in his lungs. 234 00:19:37,696 --> 00:19:39,999 And as you can see, he has a lot of contusions. 235 00:19:41,261 --> 00:19:43,522 He has that in common with other bodies. 236 00:19:44,435 --> 00:19:47,435 If the river drags you, you either drown or hit your head. 237 00:19:48,391 --> 00:19:49,217 Or both. 238 00:19:51,087 --> 00:19:52,652 Sergeant, don't touch him. 239 00:19:54,000 --> 00:19:56,217 Without gloves, in their state... 240 00:19:58,217 --> 00:19:59,870 Go on, just let me do my job. 241 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 You'll have the results tomorrow. 242 00:20:03,999 --> 00:20:04,783 All right. 243 00:20:06,261 --> 00:20:07,565 The kid will stay. 244 00:20:08,304 --> 00:20:10,087 Just tell him what you need. 245 00:20:11,783 --> 00:20:12,478 Let's go. 246 00:20:14,130 --> 00:20:17,783 That's the story Don Luis wants, although he may not know it. 247 00:20:18,999 --> 00:20:20,739 You'll have them tomorrow. 248 00:20:27,435 --> 00:20:30,826 What if someone used the flood to get rid of the bodies? 249 00:20:31,696 --> 00:20:33,913 If that's the case, we'll investigate. 250 00:20:35,174 --> 00:20:37,000 There are still hard feelings. 251 00:20:37,999 --> 00:20:40,913 Vengeance can be an epidemic, but if we talk about it, 252 00:20:41,739 --> 00:20:42,522 we'll stop it. 253 00:20:42,999 --> 00:20:43,739 Listen, 254 00:20:44,348 --> 00:20:47,435 you're here because Arnal's pictures may be of use. 255 00:20:48,043 --> 00:20:50,043 Help the victims, write your stories. 256 00:20:50,999 --> 00:20:52,304 But forget about this. 257 00:20:53,348 --> 00:20:55,870 I don't want to see you again, good night. 258 00:20:57,783 --> 00:20:58,783 Good night. 259 00:24:44,609 --> 00:24:46,087 Good morning, gentlemen. 260 00:24:51,391 --> 00:24:55,609 -Can I use the typewriter. -Yes, but be careful not to break it. 261 00:25:03,522 --> 00:25:05,739 -Shall we do your birthday list? -Yes. 262 00:25:06,348 --> 00:25:08,087 Remember about the caps? 263 00:25:08,652 --> 00:25:09,435 That's it. 264 00:25:11,999 --> 00:25:15,957 Well, well, no one has told me we had a new journalist on board. 265 00:25:16,261 --> 00:25:17,565 Grandpa, it's me! 266 00:25:18,435 --> 00:25:20,870 Of course, my favorite grandson! 267 00:25:22,999 --> 00:25:24,174 How are you? 268 00:25:25,130 --> 00:25:26,913 The schools are closed. 269 00:25:29,174 --> 00:25:30,130 All right, kid. 270 00:25:31,217 --> 00:25:32,783 It's time to play. 271 00:26:27,304 --> 00:26:28,783 Take a deep breath. 272 00:26:35,999 --> 00:26:37,696 Doctor, do tell us. 273 00:26:39,087 --> 00:26:41,870 As you know, she has bad lungs. 274 00:26:43,000 --> 00:26:46,565 And the Asian flu epidemic is not helping at all. 275 00:26:47,130 --> 00:26:49,870 -What can we do? -You must have faith. 276 00:26:50,217 --> 00:26:50,999 Pray. 277 00:26:53,478 --> 00:26:54,130 Well, 278 00:26:54,999 --> 00:26:57,999 we were wondering if we could take her to the hospital. 279 00:26:58,826 --> 00:27:00,261 She'd be looked after. 280 00:27:00,826 --> 00:27:04,696 -We're not being ungrateful, but... -I understand. 281 00:27:05,696 --> 00:27:08,565 But right now, all hospitals are at full capacity. 282 00:27:09,217 --> 00:27:11,739 What with the flu and the flood victims... 283 00:27:15,391 --> 00:27:16,348 However, 284 00:27:17,609 --> 00:27:19,087 if there is a bed... 285 00:27:20,696 --> 00:27:22,174 Thank you for dropping by. 286 00:27:49,652 --> 00:27:51,000 Mouth of the river... 287 00:27:53,957 --> 00:27:54,565 Yes. 288 00:27:55,826 --> 00:27:56,957 Of course, right. 289 00:27:59,696 --> 00:28:00,522 Yes. 290 00:28:01,435 --> 00:28:03,130 Yes, I'll call you back. 291 00:28:07,130 --> 00:28:08,913 Tell me you've got a good article. 292 00:28:09,000 --> 00:28:12,652 I've just spoken to a friend, he prints food labels. 293 00:28:13,652 --> 00:28:15,304 If the printers don't work, 294 00:28:16,087 --> 00:28:17,913 I'm sending him the plates. 295 00:28:18,174 --> 00:28:20,999 -Great, we've got something big. -Good. 296 00:28:21,435 --> 00:28:23,999 I'm waiting for Arnal's photos to turn it in. 297 00:28:24,435 --> 00:28:26,870 -Have you seen him? -No, I haven't. 298 00:28:26,999 --> 00:28:28,957 I wanted to send him somewhere. 299 00:28:29,696 --> 00:28:30,870 That's strange. 300 00:28:31,522 --> 00:28:33,435 He hasn't left them here either. 301 00:28:34,913 --> 00:28:38,609 Well, if he doesn't come soon, I'll go to his place. 302 00:28:38,957 --> 00:28:42,130 All right, tell me about this big story of yours. 303 00:28:42,696 --> 00:28:43,870 Four dead bodies. 304 00:28:44,217 --> 00:28:46,348 We went down to the river mouth, 305 00:28:46,652 --> 00:28:48,304 we caught the police... 306 00:28:48,478 --> 00:28:52,261 But you overlooked it to focus on the subjects I asked you for. 307 00:28:54,870 --> 00:28:56,522 Well, listen... 308 00:28:56,696 --> 00:28:59,348 We managed to trace the bodies to the morgue and... 309 00:29:00,609 --> 00:29:02,087 For God's sake, Olvido. 310 00:29:04,217 --> 00:29:06,957 I want human articles, not detective stories. 311 00:29:07,826 --> 00:29:10,000 How people are dealing with such tragic moments, 312 00:29:10,174 --> 00:29:12,478 about the auction in Murcia to help us, 313 00:29:12,652 --> 00:29:15,565 how the army is fighting against the mud, give me that. 314 00:29:16,043 --> 00:29:17,783 Is it so hard to understand? 315 00:29:20,000 --> 00:29:22,174 Can't you see how difficult it is for me 316 00:29:24,130 --> 00:29:27,174 to justify your post here because you're family? 317 00:29:30,652 --> 00:29:31,783 God Almighty. 318 00:29:32,783 --> 00:29:33,957 Look after the kid. 319 00:29:35,217 --> 00:29:36,478 I'll go get Arnal. 320 00:29:36,652 --> 00:29:38,999 Don't you worry, Don Luis, 321 00:29:39,609 --> 00:29:41,609 we'll bring you positive stories, 322 00:29:42,000 --> 00:29:43,999 full of smiles and light. 323 00:29:49,348 --> 00:29:52,435 -Good morning. -Hello, I'm sergeant Caplliure. 324 00:29:53,565 --> 00:29:55,696 I signed in four bodies last night. 325 00:29:56,087 --> 00:29:58,913 Dr. Muñoz was examining them, I was to see him today. 326 00:29:59,087 --> 00:30:00,913 Of course, I'll check the book. 327 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Sergeant, there's nothing here. 328 00:30:10,739 --> 00:30:11,739 Let me see. 329 00:30:15,652 --> 00:30:16,652 It can't be. 330 00:30:19,783 --> 00:30:22,696 According to this, Dr. Muñoz didn't work last night. 331 00:30:27,522 --> 00:30:28,957 Sergeant, sergeant! 332 00:31:08,999 --> 00:31:10,913 Yes, you're the second one I've spoken to. 333 00:31:11,999 --> 00:31:12,999 I'll wait. 334 00:31:13,565 --> 00:31:15,304 What about the medical examiner? 335 00:31:15,565 --> 00:31:18,261 I've tried his home and a few other places. 336 00:31:18,913 --> 00:31:20,870 I'm talking with the University. 337 00:31:21,130 --> 00:31:21,999 By the way, 338 00:31:22,739 --> 00:31:24,261 the lieutenant wants to see you. 339 00:31:28,043 --> 00:31:29,348 I want to see him. 340 00:31:36,304 --> 00:31:39,999 Last night I registered in the morgue the bodies found on the river banks. 341 00:31:40,217 --> 00:31:42,087 Dr. Muñoz was examining them. 342 00:31:42,870 --> 00:31:44,000 I've just been there. 343 00:31:45,435 --> 00:31:48,565 The bodies are gone, there are no entries in the register. 344 00:31:49,043 --> 00:31:50,826 I can't find Dr. Muñoz. 345 00:31:51,522 --> 00:31:52,565 The bodies. 346 00:31:54,174 --> 00:31:57,522 Forget about them, you're in charge of the seaside. 347 00:31:57,696 --> 00:32:00,999 -I want you to go to... -Sir, we cannot allow this. 348 00:32:01,261 --> 00:32:03,348 -We're waiting for... -Sergeant. 349 00:32:03,826 --> 00:32:05,174 Did you understand me? 350 00:32:05,870 --> 00:32:07,087 That's an order. 351 00:32:07,652 --> 00:32:09,043 It's none of our business. 352 00:32:09,870 --> 00:32:12,000 Orders from above, you know what that means. 353 00:32:12,565 --> 00:32:14,478 -But, sir... -Fuck, sergeant. 354 00:32:15,348 --> 00:32:16,999 No "buts". 355 00:32:18,130 --> 00:32:20,870 I don't want trouble, and I'm sure you don't either. 356 00:32:21,565 --> 00:32:24,565 Today, we shall assist people in the seaside area. 357 00:32:24,870 --> 00:32:26,348 Do I need to repeat myself? 358 00:32:36,261 --> 00:32:37,130 Caplliure. 359 00:32:40,391 --> 00:32:41,826 Orders from above. 360 00:33:08,478 --> 00:33:10,609 Are you going to tell me what's going on? 361 00:33:12,609 --> 00:33:15,087 We're off to the Nazaret and La Punta neighborhoods. 362 00:33:15,696 --> 00:33:18,000 -What about the bodies? -"Forget about it". 363 00:33:19,087 --> 00:33:21,609 -"Orders from above". -What the hell...? 364 00:33:24,130 --> 00:33:25,478 Turn a blind eye. 365 00:33:26,478 --> 00:33:27,652 This is big. 366 00:33:28,652 --> 00:33:29,739 What's here, 367 00:33:30,565 --> 00:33:32,870 nobody can know about it, just listen to me. 368 00:33:35,913 --> 00:33:38,043 Shit, that's all we need. 369 00:33:42,087 --> 00:33:43,913 The police will investigate? 370 00:33:45,435 --> 00:33:47,217 I told you I didn't want to see you here. 371 00:33:47,522 --> 00:33:49,739 -What is it? -What have you done to Arnal? 372 00:33:54,304 --> 00:33:55,217 Where is he? 373 00:33:56,652 --> 00:33:57,522 Come with me. 374 00:34:08,000 --> 00:34:10,261 They were looking for Arnal's pictures. 375 00:34:11,261 --> 00:34:12,130 But who? 376 00:34:12,565 --> 00:34:16,565 The same people who took the bodies and went into Arnal's dark room. 377 00:34:17,043 --> 00:34:19,174 The ones who pulled me off the case. 378 00:34:21,043 --> 00:34:23,000 -You've been pulled off? -I have. 379 00:34:26,478 --> 00:34:28,174 What have they done to Arnal? 380 00:34:31,174 --> 00:34:32,130 I don't know. 381 00:34:32,652 --> 00:34:35,217 I don't, maybe he's hiding, I don't know. 382 00:34:36,087 --> 00:34:37,130 Let's hope so. 383 00:34:38,217 --> 00:34:39,739 This goes way over my head. 384 00:34:40,783 --> 00:34:41,913 What do you mean? 385 00:34:44,913 --> 00:34:47,957 -Are you telling me it's over? -Without the bodies, 386 00:34:48,870 --> 00:34:53,130 Arnal's pictures were the only proof someone may have killed them. 387 00:34:53,826 --> 00:34:55,522 The scars don't show here. 388 00:35:16,609 --> 00:35:18,087 Get out, get out! 389 00:35:20,999 --> 00:35:24,043 -Get back, get back! -Relax, everything's fine. 390 00:35:24,435 --> 00:35:27,130 -You won't take me again. -Just lower your gun. 391 00:35:27,478 --> 00:35:29,826 No, I don't want to see the white angels. 392 00:35:30,130 --> 00:35:32,478 You won't, see? They're not here. 393 00:35:35,609 --> 00:35:36,565 That's right. 394 00:35:39,261 --> 00:35:41,783 Come on, let go of Perello. 395 00:35:42,609 --> 00:35:44,652 -Let him go. -I don't want to go back. 396 00:35:44,826 --> 00:35:46,478 You won't, you're safe here. 397 00:35:47,130 --> 00:35:48,522 Look, look at me. 398 00:35:49,000 --> 00:35:50,348 I'm putting down my gun. 399 00:35:53,217 --> 00:35:54,217 That's right. 400 00:35:56,609 --> 00:35:58,304 Come on, let go of him. 401 00:35:58,913 --> 00:36:00,435 Don't you recognize him? 402 00:36:00,999 --> 00:36:03,522 It's Perello, he pulled you out of the street. 403 00:36:05,000 --> 00:36:06,826 Come on, let him go. 404 00:36:08,217 --> 00:36:08,999 Let him go. 405 00:36:09,913 --> 00:36:10,739 Let him go. 406 00:36:15,696 --> 00:36:17,652 There you are, good, very good. 407 00:36:17,999 --> 00:36:18,783 Very good. 408 00:36:19,478 --> 00:36:21,217 Relax and give me your weapon. 409 00:36:21,565 --> 00:36:22,696 Give it to me. 410 00:36:23,348 --> 00:36:24,652 Dimitte illis, pater, 411 00:36:24,999 --> 00:36:27,217 non enim sciunt quid faciunt. 412 00:36:32,391 --> 00:36:34,130 Just relax, relax, relax. 413 00:36:35,609 --> 00:36:37,087 He's no longer with us. 414 00:36:41,999 --> 00:36:43,130 Satan reigns. 415 00:37:04,261 --> 00:37:06,522 Young, strong, with the same scars. 416 00:37:07,957 --> 00:37:09,696 It isn't four kids, it's five now. 417 00:37:10,391 --> 00:37:11,348 Maybe more. 418 00:37:12,739 --> 00:37:14,870 Did he say anything when he was found? 419 00:37:15,304 --> 00:37:17,261 He was like mad, raving. 420 00:37:18,304 --> 00:37:19,391 You heard him. 421 00:37:20,217 --> 00:37:22,696 He spoke about angels, the devil... 422 00:37:24,304 --> 00:37:26,739 In spite of his appearance, he seemed strong. 423 00:37:27,304 --> 00:37:28,304 He was a student. 424 00:37:29,913 --> 00:37:32,826 He spoke Latin and had several books in his bag. 425 00:37:34,652 --> 00:37:35,609 And a notebook. 426 00:37:42,348 --> 00:37:45,130 With love and affection to New Sap's best helmsman. 427 00:37:45,913 --> 00:37:48,565 Your classmate and friend, Martín Valero Gondorff. 428 00:37:49,478 --> 00:37:51,174 Others are not that legible. 429 00:37:53,652 --> 00:37:54,565 New Sap. 430 00:37:56,217 --> 00:37:57,348 What can it be? 431 00:37:57,999 --> 00:37:58,870 I don't know. 432 00:37:59,609 --> 00:38:00,304 Look. 433 00:38:01,217 --> 00:38:02,652 Look at the photograph. 434 00:38:03,174 --> 00:38:03,999 Right here. 435 00:38:04,435 --> 00:38:06,565 As if their eyes had been gouged. 436 00:38:09,087 --> 00:38:10,174 Sinister, isn't it? 437 00:38:10,826 --> 00:38:13,435 I've given Perello a list of the legible names. 438 00:38:15,043 --> 00:38:16,999 I think they're his classmates. 439 00:38:17,913 --> 00:38:19,348 Listen, sergeant. 440 00:38:20,217 --> 00:38:22,957 With the photos taken by the river and this book, 441 00:38:23,043 --> 00:38:25,391 isn't it enough to convince your superior? 442 00:38:28,783 --> 00:38:31,000 Honestly, we can't trust anyone here. 443 00:38:32,696 --> 00:38:34,783 You've heard about the Brigade? 444 00:38:37,609 --> 00:38:38,999 The Social Brigade? 445 00:38:41,696 --> 00:38:42,957 You think they...? 446 00:38:45,478 --> 00:38:47,348 Christ, Perello, can't you knock? 447 00:38:48,739 --> 00:38:49,739 Sorry... 448 00:38:50,999 --> 00:38:54,000 I couldn't trace most of the names, 449 00:38:54,696 --> 00:38:58,435 but I did find someone called Carmelo Valero Gondorff. 450 00:38:59,652 --> 00:39:01,261 Martin is in the yearbook. 451 00:39:02,435 --> 00:39:04,043 Carmelo could be his brother. 452 00:39:04,217 --> 00:39:06,999 He was arrested and tried for disturbing the peace. 453 00:39:07,261 --> 00:39:09,217 He's been in jail for four years. 454 00:39:09,522 --> 00:39:12,217 I've tried calling, but their phone is out of order. 455 00:39:12,999 --> 00:39:14,348 We'll go there. 456 00:39:15,565 --> 00:39:16,435 Sir, we... 457 00:39:16,999 --> 00:39:18,348 We can't. 458 00:39:18,999 --> 00:39:20,696 The lieutenant's orders. 459 00:39:21,826 --> 00:39:22,957 You're right. 460 00:39:32,913 --> 00:39:34,826 I won't be able to open all doors. 461 00:39:35,913 --> 00:39:36,870 But you can. 462 00:39:37,391 --> 00:39:39,826 You may have to do this on your own. 463 00:39:40,739 --> 00:39:42,870 Sergeant, I want to know about these boys, 464 00:39:43,043 --> 00:39:44,652 but Arnal comes first. 465 00:39:45,870 --> 00:39:47,696 We have to find him no matter what. 466 00:39:48,999 --> 00:39:51,999 Help me with those kids and I'll do my best to find him. 467 00:39:57,913 --> 00:39:59,478 I don't work with the police. 468 00:40:00,913 --> 00:40:03,174 We see the truth differently. 469 00:40:06,348 --> 00:40:07,826 I've seen your record. 470 00:40:08,999 --> 00:40:10,348 I know what happened. 471 00:40:12,174 --> 00:40:14,043 Then you know what I'm talking about. 472 00:40:14,478 --> 00:40:16,217 And that I don't scare easily. 473 00:40:20,999 --> 00:40:22,957 I'm sorry about your husband. 474 00:40:52,565 --> 00:40:53,826 Isn't this great? 475 00:40:55,087 --> 00:40:57,174 Now they even let pussies in here. 476 00:41:00,130 --> 00:41:01,739 Gondorff, isn't it? 477 00:41:05,696 --> 00:41:07,087 I'm sergeant Caplliure. 478 00:41:08,174 --> 00:41:10,043 This is Mrs. Olvido Granell. 479 00:41:12,130 --> 00:41:13,913 We have a few questions. 480 00:41:24,087 --> 00:41:26,435 Do you recognize any of these bodies? 481 00:41:29,391 --> 00:41:32,261 They're the bodies of four young men dragged by the river. 482 00:41:33,391 --> 00:41:35,304 They all had a cross like this one. 483 00:41:36,087 --> 00:41:37,609 I don't know anything. 484 00:41:38,087 --> 00:41:40,304 One of them had a notebook 485 00:41:40,913 --> 00:41:43,304 with a note signed by Martin Valero Gondorff. 486 00:41:44,000 --> 00:41:44,913 My brother? 487 00:41:46,565 --> 00:41:49,043 -Is he one of them? -You tell us. 488 00:41:52,000 --> 00:41:53,130 I don't think so. 489 00:41:53,609 --> 00:41:54,826 There's a lot of mud... 490 00:41:59,652 --> 00:42:02,087 -Tell us about your brother. -Show me your tits. 491 00:42:03,174 --> 00:42:04,217 Answer her! 492 00:42:06,522 --> 00:42:08,957 He was real strong, he rowed. 493 00:42:10,174 --> 00:42:12,783 Some priests came and took him to a school. 494 00:42:13,783 --> 00:42:15,696 They offered him room and board. 495 00:42:16,522 --> 00:42:17,739 A boarding school. 496 00:42:18,913 --> 00:42:22,087 -Do you know if he's still there? -Why are you looking for him? 497 00:42:23,696 --> 00:42:25,174 Do you want me to ask you? 498 00:42:28,261 --> 00:42:30,043 I don't know, he ran away. 499 00:42:30,999 --> 00:42:33,522 He said something about angels punishing him. 500 00:42:33,826 --> 00:42:35,000 And the devil too. 501 00:42:36,087 --> 00:42:37,957 -The devil? -Yes, the devil. 502 00:42:39,087 --> 00:42:41,217 My grandma used to bring me his letters. 503 00:42:42,087 --> 00:42:43,043 Not anymore. 504 00:42:43,609 --> 00:42:45,652 He stopped writing when they caught him. 505 00:42:46,304 --> 00:42:48,261 Can you show us his letters? 506 00:42:50,999 --> 00:42:52,087 No way. 507 00:42:52,739 --> 00:42:55,391 I've lost them, or someone stole them. 508 00:42:56,130 --> 00:42:57,826 But I probably can find them. 509 00:42:59,348 --> 00:43:01,043 But everything has a price. 510 00:43:02,478 --> 00:43:03,522 The school. 511 00:43:04,696 --> 00:43:07,391 -Where is it? -Show me your tits. 512 00:43:32,261 --> 00:43:35,348 Let's start again, where is the fucking school? 513 00:43:36,348 --> 00:43:38,435 In the Monteolivete Park, I think. 514 00:43:41,609 --> 00:43:43,217 Wait, wait. 515 00:43:43,826 --> 00:43:45,130 What about my brother? 516 00:43:46,217 --> 00:43:47,870 What about my brother? 517 00:43:48,652 --> 00:43:49,522 Wait! 518 00:44:20,000 --> 00:44:22,043 Didn't you say you were a different cop? 519 00:44:22,696 --> 00:44:24,087 It doesn't look like it. 520 00:44:24,391 --> 00:44:25,391 Sergeant! 521 00:44:26,217 --> 00:44:27,999 Do that again and I'm off. 522 00:44:28,304 --> 00:44:30,087 Don't you want to find Arnal? 523 00:45:34,913 --> 00:45:35,826 Sergeant. 524 00:46:08,739 --> 00:46:10,174 The main lecture hall. 525 00:46:27,696 --> 00:46:29,999 It looks like they left in a hurry. 526 00:46:30,696 --> 00:46:32,999 The water flooded the bottom part. 527 00:47:05,999 --> 00:47:06,696 Look. 528 00:47:08,348 --> 00:47:10,130 It's the picture in the yearbook. 529 00:47:16,999 --> 00:47:17,870 It's them. 530 00:47:18,391 --> 00:47:20,565 -The boys. -They were a rowing team. 531 00:47:21,565 --> 00:47:24,696 -They studied here last year. -We have to take it. 532 00:48:03,870 --> 00:48:04,957 Stop right here! 533 00:48:12,696 --> 00:48:14,130 The chair, right here. 534 00:48:19,478 --> 00:48:20,261 Sergeant, no. 535 00:48:20,870 --> 00:48:22,130 Over there, come on. 536 00:48:27,870 --> 00:48:29,783 Yes, it's not that high. 537 00:48:31,000 --> 00:48:31,870 Help me. 538 00:48:38,609 --> 00:48:39,999 -Are you all right? -Yes. 539 00:49:46,999 --> 00:49:47,826 No evidence. 540 00:49:48,999 --> 00:49:49,957 No witnesses. 541 00:49:53,087 --> 00:49:53,870 Let's go. 542 00:50:10,652 --> 00:50:11,435 Andreu? 543 00:50:12,957 --> 00:50:13,652 Luis? 544 00:50:30,999 --> 00:50:31,870 Concha! 545 00:50:43,783 --> 00:50:45,913 There, there, there, it's okay. 546 00:50:46,435 --> 00:50:49,652 Relax, you can't come in like this, you'll scare him. 547 00:50:50,087 --> 00:50:52,087 -Is he all right? -He's sound asleep. 548 00:50:54,130 --> 00:50:55,217 I was so scared. 549 00:50:55,696 --> 00:50:58,304 I thought he was there, that you'd taken him home. 550 00:50:59,609 --> 00:51:00,348 Relax. 551 00:51:00,783 --> 00:51:03,652 Go inside, give him a kiss and tell me what's happening. 552 00:51:05,565 --> 00:51:08,217 He has to stay with you, you have to look after him. 553 00:51:09,043 --> 00:51:11,652 -I need your help. -Of course, come on. 554 00:51:13,261 --> 00:51:14,999 What a strange bracelet, right? 555 00:51:15,391 --> 00:51:16,999 It didn't hurt, did it? 556 00:51:18,999 --> 00:51:20,174 You're very brave. 557 00:51:21,174 --> 00:51:23,261 A birdie told me you didn't like sweets. 558 00:51:23,609 --> 00:51:24,435 Is that true? 559 00:51:25,609 --> 00:51:26,739 Orange or lemon? 560 00:51:27,391 --> 00:51:28,130 Orange. 561 00:51:28,304 --> 00:51:31,609 We need a signature here and here for her admission. 562 00:51:32,652 --> 00:51:34,391 No, the head of the family. 563 00:51:35,565 --> 00:51:36,391 Darling. 564 00:51:43,999 --> 00:51:45,522 Thank you, doctor. 565 00:51:45,913 --> 00:51:49,000 Don't thank me, thank my colleague, Dr. Rosat. 566 00:51:50,000 --> 00:51:53,696 He's the one helping us, he called me when he heard about it. 567 00:51:56,130 --> 00:51:57,696 Mr. and Mrs. Caplliure. 568 00:52:00,261 --> 00:52:01,826 What do you think, doctor? 569 00:52:03,087 --> 00:52:05,870 I won't lie to you, Adela's situation is complicated. 570 00:52:06,652 --> 00:52:09,391 But we have an innovative treatment in our clinic. 571 00:52:09,957 --> 00:52:11,304 It's very effective. 572 00:52:12,652 --> 00:52:15,261 -I don't know how to thank you. -There's no need. 573 00:52:15,652 --> 00:52:17,391 Your daughter must get well. 574 00:52:18,174 --> 00:52:19,000 Doctor. 575 00:52:19,999 --> 00:52:22,391 Excuse me, I'll get her ready. -Thank you. 576 00:52:24,478 --> 00:52:27,087 Adela is in very good hands, we've been lucky. 577 00:52:27,913 --> 00:52:31,391 Dr. Rosat has spent a lot of time studying in other countries. 578 00:52:32,999 --> 00:52:36,000 I feel truly honored that he shows interest in our case. 579 00:52:37,217 --> 00:52:38,739 You must trust him. 580 00:52:43,609 --> 00:52:44,696 She'll be fine. 581 00:52:45,522 --> 00:52:46,304 Wait and see. 582 00:52:55,609 --> 00:52:56,783 I love you. 583 00:53:06,391 --> 00:53:08,999 -Have you found it? -Just about. 584 00:53:09,522 --> 00:53:11,348 -Has Andreu had breakfast? -Yes. 585 00:53:11,609 --> 00:53:13,087 Two and a half bowls. 586 00:53:13,739 --> 00:53:15,826 Amparo wants to know if you feed him. 587 00:53:19,348 --> 00:53:20,999 Tell me what this is about. 588 00:53:22,999 --> 00:53:24,478 As I told you last night, 589 00:53:24,652 --> 00:53:27,348 we went to an athlete's boarding school. 590 00:53:27,957 --> 00:53:29,696 Suddenly I started wondering. 591 00:53:30,130 --> 00:53:32,522 If the church has a sports program, 592 00:53:33,478 --> 00:53:35,565 we must have published something. 593 00:53:35,999 --> 00:53:38,391 And I wasn't wrong, we did. 594 00:53:39,217 --> 00:53:39,999 Look. 595 00:53:40,478 --> 00:53:42,217 An article from three years ago. 596 00:53:42,999 --> 00:53:45,087 The launching of the New Sap program. 597 00:53:45,913 --> 00:53:48,304 Sport grants for boys without means. 598 00:53:48,739 --> 00:53:52,304 Here are some more press clippings: Medal awards, 599 00:53:53,000 --> 00:53:55,130 tournaments and competitions in Spain. 600 00:53:55,522 --> 00:53:56,217 Look. 601 00:53:56,957 --> 00:53:59,348 Franco came, they were really proud that day. 602 00:53:59,783 --> 00:54:01,261 What do you accuse them of? 603 00:54:01,652 --> 00:54:03,652 Nothing, for the time being, 604 00:54:04,913 --> 00:54:07,478 but I want to know what happened to those boys, Luis. 605 00:54:12,783 --> 00:54:13,783 What's this? 606 00:54:15,435 --> 00:54:17,043 "A child exorcised in Valencia." 607 00:54:21,304 --> 00:54:22,783 "Paranormal phenomena." 608 00:54:23,609 --> 00:54:26,999 -"The sect of the billy-goat..." -Listen to me, Luis. 609 00:54:27,478 --> 00:54:29,739 The boys had very strange scars. 610 00:54:30,304 --> 00:54:31,826 They all had crosses. 611 00:54:33,000 --> 00:54:36,522 Idolatry always appears in a religious context. 612 00:54:38,217 --> 00:54:40,522 A black mass is an upside down mass. 613 00:54:40,783 --> 00:54:42,913 Olvido, I don't like this, be careful. 614 00:54:43,999 --> 00:54:44,783 The Church 615 00:54:45,478 --> 00:54:47,609 is still untouchable in this country. 616 00:54:50,739 --> 00:54:53,826 Are you really sure that it's worth the risk? 617 00:54:54,957 --> 00:54:58,826 They kidnap my photographer, wreck my house, I'm afraid for my son. 618 00:54:58,999 --> 00:55:00,478 I've thought about it. 619 00:55:01,783 --> 00:55:04,999 But I know what my husband, your son, would have said. 620 00:55:05,957 --> 00:55:07,348 I have to find Arnal. 621 00:55:08,652 --> 00:55:10,391 I'll go directly to the source. 622 00:55:11,043 --> 00:55:13,565 I bet you still have some favors to call in. 623 00:56:00,565 --> 00:56:03,304 I confess that I was expecting someone else. 624 00:56:03,609 --> 00:56:04,870 A man, I suppose. 625 00:56:05,261 --> 00:56:07,391 Please don't take it wrongly, 626 00:56:07,999 --> 00:56:09,957 I had no idea there were women reporters. 627 00:56:10,217 --> 00:56:11,999 Don't worry, I'm not offended. 628 00:56:12,435 --> 00:56:14,217 There are few women reporters, 629 00:56:14,391 --> 00:56:16,522 but we can do our job as well as men. 630 00:56:16,739 --> 00:56:17,826 I don't doubt it. 631 00:56:19,304 --> 00:56:21,478 I too expected to meet someone else. 632 00:56:22,087 --> 00:56:23,957 The archbishop isn't here? 633 00:56:24,435 --> 00:56:27,000 Monsignor Olaechea hasn't been well lately. 634 00:56:27,652 --> 00:56:29,043 However, from his room, 635 00:56:29,217 --> 00:56:31,999 he still coordinates everything in this building, 636 00:56:32,696 --> 00:56:35,826 -I hope I may be of help. -Of course, Mr. Secretary. 637 00:56:36,130 --> 00:56:37,957 Please, call me Father Pina. 638 00:56:38,522 --> 00:56:41,696 I may be Monsignor's secretary, but I do not forget who I am. 639 00:56:43,000 --> 00:56:46,609 Father, I've noticed that the flood has not touched this area. 640 00:56:47,652 --> 00:56:49,391 Or has it already been cleaned? 641 00:56:50,043 --> 00:56:53,174 Not at all, many people have taken refuge here. 642 00:56:53,435 --> 00:56:55,478 The flood ignored us. 643 00:56:56,999 --> 00:56:59,043 -A miracle? -That's what people say. 644 00:57:00,043 --> 00:57:01,696 If you allow me, I'll admit 645 00:57:02,391 --> 00:57:05,130 I won't be the one to deny them the joy of faith. 646 00:57:05,478 --> 00:57:06,999 If it comforts them. 647 00:57:09,609 --> 00:57:12,348 But the truth is much more earthly. 648 00:57:13,999 --> 00:57:16,130 The cathedral, basilica and this palace 649 00:57:16,609 --> 00:57:19,870 were built on the center of the ancient Roman colony. 650 00:57:21,348 --> 00:57:23,522 Romans knew how to choose a building site. 651 00:57:24,391 --> 00:57:27,478 On a small island quite above the river level. 652 00:57:30,174 --> 00:57:32,043 As you know, the city of Valencia, 653 00:57:32,261 --> 00:57:34,696 except this area, is immersed in chaos. 654 00:57:34,870 --> 00:57:37,870 Unfortunately, a truly horrible disaster. 655 00:57:38,435 --> 00:57:40,391 You must have suffered losses too. 656 00:57:40,913 --> 00:57:43,783 All our prayers and efforts are geared towards the people. 657 00:57:44,217 --> 00:57:48,217 There'll be time to assess our losses, which will be heavy, no doubt. 658 00:57:48,652 --> 00:57:49,609 But not now. 659 00:57:50,348 --> 00:57:51,826 However, Father, 660 00:57:52,522 --> 00:57:55,435 we'd like to offer an assessment to our readers. 661 00:57:56,000 --> 00:57:58,261 We've found many buildings, 662 00:57:58,435 --> 00:58:00,391 churches and schools destroyed. 663 00:58:00,913 --> 00:58:03,217 For example, the New Sap School. 664 00:58:06,826 --> 00:58:07,870 New Sap? 665 00:58:08,217 --> 00:58:10,087 Yes, the boarding school. 666 00:58:11,999 --> 00:58:14,174 It seems to be completely flooded. 667 00:58:14,999 --> 00:58:15,913 New Sap... 668 00:58:16,870 --> 00:58:19,478 Yes, the scholarship program, now I remember. 669 00:58:19,999 --> 00:58:21,174 Do forgive me, 670 00:58:21,565 --> 00:58:24,696 I haven't been here long and some matters elude me. 671 00:58:25,391 --> 00:58:26,957 But if I'm not wrong, 672 00:58:27,348 --> 00:58:29,957 the program was canceled two or three years ago. 673 00:58:31,261 --> 00:58:33,696 Are you referring to the school in Mestalla? 674 00:58:35,609 --> 00:58:37,522 Yes, that's right, in Mestalla. 675 00:58:38,609 --> 00:58:41,609 -It was closed years ago? -Yes, it was. 676 00:58:41,826 --> 00:58:43,348 Before I took this post. 677 00:58:43,826 --> 00:58:44,565 A pity. 678 00:58:44,999 --> 00:58:47,957 But apparently, the program was unsustainable. 679 00:58:48,522 --> 00:58:51,087 Sports grants for family without means. 680 00:58:52,565 --> 00:58:55,304 What did you say the article was about? 681 00:58:55,739 --> 00:58:57,478 Father, forgive me for interrupting. 682 00:58:58,000 --> 00:59:00,304 -It's noon, the confessions. -Thank you, son. 683 00:59:01,522 --> 00:59:05,217 I'm afraid we'll have to pursue our chat another time. 684 00:59:06,000 --> 00:59:07,130 Of course, Father. 685 00:59:07,999 --> 00:59:08,913 Whenever... 686 00:59:10,217 --> 00:59:12,000 -Whenever you can. -Thank you. 687 00:59:15,391 --> 00:59:18,174 Wait for me in the chapel, son, I must make a call. 688 00:59:35,913 --> 00:59:37,261 This is Father Pina. 689 00:59:48,870 --> 00:59:50,478 Wasn't I clear enough? 690 00:59:51,478 --> 00:59:53,565 "Drop this case and focus on helping 691 00:59:53,739 --> 00:59:56,043 the La Punta and Nazaret neighborhoods." 692 00:59:56,261 --> 01:00:00,000 But what do you do? Do you know how much help we need? 693 01:00:01,000 --> 01:00:03,999 Half of Valencia is destroyed, the other half is full of mud. 694 01:00:04,174 --> 01:00:05,217 I told you 695 01:00:05,999 --> 01:00:07,217 to forget the case. 696 01:00:07,652 --> 01:00:09,783 -Sir, I think... -Silence, damn it! 697 01:00:10,652 --> 01:00:11,957 Just forget it. 698 01:00:13,348 --> 01:00:16,304 This is my last warning, and get out of my sight. 699 01:00:20,565 --> 01:00:21,739 Sergeant. 700 01:00:29,783 --> 01:00:31,391 Clara, darling, it's me. 701 01:00:32,957 --> 01:00:34,348 Yes, I'm fine. 702 01:00:36,130 --> 01:00:37,087 Can you hear me? 703 01:00:38,565 --> 01:00:39,696 I hardly hear you. 704 01:00:42,130 --> 01:00:43,087 How is Adela? 705 01:00:45,348 --> 01:00:45,999 Hello? 706 01:00:47,826 --> 01:00:49,174 Yes, just a moment. 707 01:00:50,217 --> 01:00:50,999 Yes... 708 01:00:51,522 --> 01:00:52,913 Everything will be fine. 709 01:00:53,957 --> 01:00:55,348 I'll go as soon as I can. 710 01:00:56,304 --> 01:00:56,999 Bye. 711 01:00:58,957 --> 01:00:59,739 It's her. 712 01:01:09,999 --> 01:01:10,739 Hello. 713 01:01:25,913 --> 01:01:26,913 The priest lied, 714 01:01:27,000 --> 01:01:29,565 he said New Sap had been canceled years ago. 715 01:01:30,435 --> 01:01:33,043 They're trying to cover it up, but he made a mistake. 716 01:01:33,217 --> 01:01:35,391 I was talking about Monteolivete, 717 01:01:35,696 --> 01:01:37,739 but he mentioned one in Mestalla. 718 01:01:41,652 --> 01:01:43,217 I thought you wouldn't come. 719 01:01:44,348 --> 01:01:45,130 Let's go. 720 01:03:53,087 --> 01:03:55,957 -It's a map with all the schools. -There are lots. 721 01:03:56,870 --> 01:03:59,174 The initiative included the whole diocese. 722 01:04:00,565 --> 01:04:02,130 One may still be in use. 723 01:04:06,217 --> 01:04:07,999 When did they abandon this one? 724 01:04:42,304 --> 01:04:43,217 Sergeant? 725 01:04:58,391 --> 01:04:59,391 Sergeant? 726 01:05:07,261 --> 01:05:08,826 Get out of my house! 727 01:05:09,391 --> 01:05:10,348 -Get out. -No, no. 728 01:05:11,999 --> 01:05:13,130 That's enough. 729 01:05:25,087 --> 01:05:26,348 Sergeant, don't! 730 01:05:29,348 --> 01:05:30,522 It's all right. 731 01:05:31,478 --> 01:05:32,522 It's all right. 732 01:05:33,522 --> 01:05:35,174 We're not going to hurt you. 733 01:05:36,652 --> 01:05:38,565 -Are you all right? -Yes. 734 01:05:41,957 --> 01:05:43,217 Do you live here? 735 01:05:43,783 --> 01:05:44,652 Beelzebub. 736 01:05:44,999 --> 01:05:46,435 Beelzebub lives here. 737 01:05:46,609 --> 01:05:47,999 Beelzebub is here. 738 01:05:48,261 --> 01:05:49,174 He screams. 739 01:05:50,000 --> 01:05:52,304 -He was screaming last night. -Last night? 740 01:05:53,261 --> 01:05:54,696 He screamed last night. 741 01:06:02,130 --> 01:06:03,478 The devil again. 742 01:06:05,870 --> 01:06:07,261 I don't like this place. 743 01:06:08,783 --> 01:06:10,999 -Are you a believer? -Yes. 744 01:06:12,478 --> 01:06:14,652 But I believe there's more evil than good. 745 01:06:22,999 --> 01:06:23,783 Look. 746 01:06:40,043 --> 01:06:41,261 Just like a jail. 747 01:07:05,348 --> 01:07:07,348 "This is not the Lord's house." 748 01:07:09,348 --> 01:07:11,652 -Who was locked in here? -I don't know. 749 01:07:12,000 --> 01:07:12,999 And why? 750 01:07:16,999 --> 01:07:17,957 Let's go. 751 01:07:20,609 --> 01:07:22,174 What do you think they did? 752 01:07:28,261 --> 01:07:29,087 Wait. 753 01:07:37,696 --> 01:07:39,304 Let me... Let me see! 754 01:10:11,999 --> 01:10:12,783 All right. 755 01:10:15,652 --> 01:10:17,739 What is behind New Sap? 756 01:10:19,043 --> 01:10:21,696 The scholarship program has spread 757 01:10:22,261 --> 01:10:24,000 throughout the diocese, 758 01:10:24,478 --> 01:10:27,609 like a net catching young men without means. 759 01:10:47,826 --> 01:10:48,826 Stop, stop, stop. 760 01:11:21,739 --> 01:11:22,739 It's a factory. 761 01:11:23,174 --> 01:11:25,304 It's been abandoned for a while. 762 01:11:28,130 --> 01:11:29,348 The caretaker says 763 01:11:29,826 --> 01:11:32,174 he doesn't know anything about a school 764 01:11:32,826 --> 01:11:34,739 or any sports team, we can go. 765 01:11:36,304 --> 01:11:39,696 The next one was further South, maybe we'll be lucky. 766 01:11:49,783 --> 01:11:51,087 Are you sure, ma'am? 767 01:11:51,522 --> 01:11:54,217 I'd know if there was a school with that name. 768 01:11:54,435 --> 01:11:56,826 It's not a school, it's a grant program. 769 01:11:56,999 --> 01:11:58,217 Neither school nor grants. 770 01:11:59,217 --> 01:12:01,783 We're trying to find parents who might have... 771 01:12:01,957 --> 01:12:03,130 I don't know anything. 772 01:12:24,652 --> 01:12:27,174 They closed the school two or three years ago. 773 01:12:28,522 --> 01:12:30,130 What about the students? 774 01:12:31,609 --> 01:12:33,870 I suppose they took them somewhere else. 775 01:12:36,652 --> 01:12:38,783 Did you ever see any of the boys' families? 776 01:12:39,783 --> 01:12:41,565 Not much to see around here. 777 01:12:43,999 --> 01:12:45,478 Same thing all over. 778 01:12:45,913 --> 01:12:48,130 We have nothing, no evidence, no witnesses. 779 01:12:48,435 --> 01:12:49,261 Nothing. 780 01:12:52,478 --> 01:12:54,999 Why won't they speak? I don't understand. 781 01:12:57,391 --> 01:12:58,999 It's their sons. 782 01:13:00,000 --> 01:13:01,043 They're scared. 783 01:13:03,999 --> 01:13:05,217 We're all scared. 784 01:13:11,826 --> 01:13:12,826 What now? 785 01:13:14,304 --> 01:13:15,304 Leave. 786 01:13:17,652 --> 01:13:19,043 My daughter is in hospital. 787 01:13:24,087 --> 01:13:25,999 You're asking about New Sap? 788 01:14:04,130 --> 01:14:06,739 New Sap started here five years ago. 789 01:14:07,957 --> 01:14:09,043 It made us happy. 790 01:14:10,609 --> 01:14:13,304 They chose our best boys, the strongest ones. 791 01:14:13,739 --> 01:14:15,130 The healthiest ones. 792 01:14:15,565 --> 01:14:16,609 But then, 793 01:14:17,261 --> 01:14:20,174 after a few months, something started going wrong. 794 01:14:20,913 --> 01:14:22,435 We had no news. 795 01:14:23,999 --> 01:14:25,217 They disappeared? 796 01:14:25,478 --> 01:14:29,130 They told us they had sent them to a foreign country. 797 01:14:29,609 --> 01:14:31,000 Nobody said anything? 798 01:14:31,696 --> 01:14:33,348 Some of us tried, 799 01:14:34,999 --> 01:14:38,043 but nobody would tell us anything. 800 01:14:38,999 --> 01:14:40,478 We had no one to turn to. 801 01:14:41,000 --> 01:14:41,783 But yes, 802 01:14:42,391 --> 01:14:44,652 the money from the grants kept on coming. 803 01:14:45,261 --> 01:14:46,391 We needed it. 804 01:14:47,957 --> 01:14:48,826 And, well, 805 01:14:49,696 --> 01:14:51,913 some turned a blind eye. 806 01:14:52,999 --> 01:14:54,999 Others left, they were afraid. 807 01:14:55,999 --> 01:14:59,565 And some of us remained here, wondering. 808 01:15:00,478 --> 01:15:01,565 What happened? 809 01:15:03,348 --> 01:15:04,261 One night, 810 01:15:05,870 --> 01:15:07,870 a teacher called a secret meeting. 811 01:15:15,261 --> 01:15:16,261 He told us 812 01:15:17,435 --> 01:15:19,739 what the people from New Sap were doing. 813 01:15:20,783 --> 01:15:21,913 It's all here. 814 01:15:32,957 --> 01:15:33,826 Keep it. 815 01:15:35,087 --> 01:15:37,783 He told us a woman would come. 816 01:15:38,696 --> 01:15:39,304 Him? 817 01:15:40,261 --> 01:15:40,999 Who? 818 01:15:41,826 --> 01:15:43,217 Father Pina, of course. 819 01:15:43,999 --> 01:15:46,522 He's the teacher who gave us the papers. 820 01:15:47,652 --> 01:15:50,391 Now he's the secretary of Valencia's archbishop. 821 01:15:51,999 --> 01:15:54,739 It's all here, medical reports, 822 01:15:55,348 --> 01:15:56,304 names. 823 01:15:58,522 --> 01:16:01,000 Look, even a list of offices and schools. 824 01:16:02,913 --> 01:16:05,304 It's not just here, it's an organization. 825 01:16:06,826 --> 01:16:08,304 The priest didn't lie. 826 01:16:09,478 --> 01:16:11,391 He knew we'd get here eventually. 827 01:16:12,565 --> 01:16:14,609 I suppose he wanted to stop this. 828 01:16:15,957 --> 01:16:16,652 Look. 829 01:16:18,087 --> 01:16:19,478 The accounting. 830 01:16:23,391 --> 01:16:24,130 What is it? 831 01:16:25,130 --> 01:16:26,522 I've seen this logo today. 832 01:16:27,261 --> 01:16:28,739 Helm Industries. 833 01:16:30,739 --> 01:16:31,609 The factory. 834 01:16:33,999 --> 01:16:34,999 The factory. 835 01:16:36,652 --> 01:16:37,999 It sponsored New Sap. 836 01:16:40,913 --> 01:16:42,739 It financed the program. 837 01:16:43,957 --> 01:16:45,435 It has factories here 838 01:16:46,783 --> 01:16:47,957 and in Germany. 839 01:16:49,000 --> 01:16:49,826 Of course. 840 01:16:50,261 --> 01:16:52,261 That's why we didn't find them. 841 01:16:52,696 --> 01:16:54,304 They're not all schools. 842 01:17:35,174 --> 01:17:36,304 Wait for me. 843 01:17:37,130 --> 01:17:38,826 I just want to take a look. 844 01:19:39,391 --> 01:19:40,304 What's this? 845 01:20:08,130 --> 01:20:08,957 Doctor? 846 01:20:09,217 --> 01:20:10,913 Sergeant, you're just in time. 847 01:20:11,565 --> 01:20:13,609 This is a historical moment, Caplliure. 848 01:20:14,174 --> 01:20:17,304 I'm about to make a lung transplant to a terminally ill patient. 849 01:20:20,696 --> 01:20:21,522 What? 850 01:20:22,217 --> 01:20:24,565 A successful kidney transplant took place 851 01:20:25,000 --> 01:20:26,522 in Boston, three years ago. 852 01:20:26,783 --> 01:20:28,609 Do you know what this means? 853 01:20:29,696 --> 01:20:32,696 I've been trying for years, and I'm getting closer. 854 01:20:34,391 --> 01:20:35,130 Adela! 855 01:20:35,783 --> 01:20:36,565 Adela! 856 01:20:37,087 --> 01:20:40,130 Calm down, your daughter is all right. 857 01:20:41,478 --> 01:20:42,609 I shall save her. 858 01:20:42,783 --> 01:20:44,957 I told you I could cure her, and I will. 859 01:20:45,043 --> 01:20:47,565 Son of a bitch! Is that what you did to the boys? 860 01:20:48,304 --> 01:20:49,999 How is progress made? 861 01:20:50,652 --> 01:20:52,261 They were the necessary evil. 862 01:20:53,304 --> 01:20:55,999 I'm doing you a favor, and I expect one from you. 863 01:20:56,957 --> 01:20:58,130 Just forget all this. 864 01:20:59,565 --> 01:21:00,261 Joaquín! 865 01:21:53,304 --> 01:21:54,565 She's your daughter? 866 01:21:55,348 --> 01:21:56,478 Take care of her. 867 01:23:05,043 --> 01:23:07,870 France, 7 years later. 868 01:23:24,783 --> 01:23:27,478 The 1957 flood drowned me alive. 869 01:23:28,522 --> 01:23:29,783 Me and many more. 870 01:23:31,652 --> 01:23:34,652 Rain, fear and mud dragged us towards darkness. 871 01:23:36,522 --> 01:23:38,999 It banished me from my country and my family. 872 01:23:39,261 --> 01:23:40,957 But some lost even more. 873 01:23:41,043 --> 01:23:41,999 Sergeant. 874 01:23:43,522 --> 01:23:45,870 Good people who fought to stop the current 875 01:23:45,999 --> 01:23:47,783 and lost their lives doing so. 876 01:23:59,043 --> 01:24:01,957 When the sky opened up and the water swallowed us, 877 01:24:02,043 --> 01:24:03,696 we lost ourselves. 878 01:24:04,522 --> 01:24:06,999 But doors leading to hope opened up. 879 01:24:15,174 --> 01:24:18,000 The sacrifice of those I miss so much, 880 01:24:18,696 --> 01:24:20,304 brave and upright people, 881 01:24:20,783 --> 01:24:23,783 gave me strength to keep on and bear witness. 882 01:24:24,435 --> 01:24:26,696 That's something we journalists can do 883 01:24:27,478 --> 01:24:30,826 with the power of words and the strength of images. 884 01:24:40,870 --> 01:24:42,435 That's why, dear Luis, 885 01:24:42,957 --> 01:24:45,261 I'm sending you this article and these photos 886 01:24:45,522 --> 01:24:48,130 that were found seven years after Arnal died. 887 01:24:49,826 --> 01:24:50,739 As you know, 888 01:24:51,130 --> 01:24:53,174 objects live longer than us. 889 01:24:53,565 --> 01:24:54,913 To do good, at times. 890 01:24:56,478 --> 01:24:59,739 This isn't one of those optimistic stories you like 891 01:25:00,174 --> 01:25:02,783 and feel comfortable with, but it's the truth. 892 01:25:03,261 --> 01:25:04,217 The truth. 893 01:25:05,957 --> 01:25:08,261 That's why I hope you'll publish it. 894 01:25:08,870 --> 01:25:11,217 Not just in remembrance of those who are gone, 895 01:25:11,522 --> 01:25:15,000 but for your grandchild and those representing the future. 896 01:25:16,217 --> 01:25:18,348 Their future that is yet to be built. 897 01:25:26,696 --> 01:25:29,999 The time we are living in still belongs to those with power, 898 01:25:30,130 --> 01:25:31,999 who lack morals and humanity. 899 01:25:32,826 --> 01:25:34,217 It often seems that the crimes 900 01:25:34,522 --> 01:25:37,652 that brought them success will remain unpunished. 901 01:25:40,130 --> 01:25:41,174 But we, 902 01:25:41,957 --> 01:25:44,913 whose only wealth is memory and truth, 903 01:25:46,957 --> 01:25:48,652 we'll always possess words. 904 01:26:06,609 --> 01:26:09,652 On December 14, 1957, the Turia river overflowed. 905 01:26:09,826 --> 01:26:11,739 The flood devastated Valencia, 906 01:26:11,913 --> 01:26:14,609 overtaken by water, mud, chaos and misery. 907 01:26:17,913 --> 01:26:21,826 This is a tribute to the flood victims and to the people of Valencia 908 01:26:21,999 --> 01:26:25,478 for their dignity, bravery and solidarity in such a dark hour. 909 01:31:53,957 --> 01:31:55,999 Subtitles: M. Grange - D. McCloskey 910 01:31:56,087 --> 01:31:59,304 Laboratory: TOMAHAWK DIGITAL CINEMA SERVICES, S.L. 63641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.