All language subtitles for Monsters.S01E06.Dont.Dream.Its.Over.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-MGHW.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,718 --> 00:00:12,679
"(كاربونديل)، (إلينوي) - 1962"
2
00:00:13,972 --> 00:00:15,181
المعذرة.
3
00:00:20,979 --> 00:00:21,813
مرحبًا.
4
00:00:21,896 --> 00:00:22,856
مرحبًا.
5
00:00:25,483 --> 00:00:26,609
أنا أحب هويتك.
6
00:00:27,235 --> 00:00:28,236
ماذا تقصد؟
7
00:00:28,945 --> 00:00:30,572
أنت فقط…
8
00:00:31,740 --> 00:00:32,574
أمريكية للغاية.
9
00:00:33,158 --> 00:00:35,660
وأنت… لست كذلك.
10
00:00:40,623 --> 00:00:42,834
أجل! هذه فتاتي!
11
00:00:43,501 --> 00:00:45,420
{\an8}"خوزيه"، أنت أصغر من أن تتزوج.
12
00:00:46,004 --> 00:00:49,674
{\an8}كنت كبيرًا كفاية لأستقل طائرة مع "كارلوس"
وأبدأ حياة جديدة وحدي من العدم.
13
00:00:50,258 --> 00:00:52,427
{\an8}لن أكرر كلامي يا "خوزيه". قلت لا.
14
00:00:52,510 --> 00:00:55,805
{\an8}كلاكما صغير جدًا على الزواج.
أوقفا هذه الفكرة الغبية!
15
00:00:57,599 --> 00:01:00,894
{\an8}يومًا ما،
سأستجمع شجاعتي لأخبرك كم آذيتني بشدة.
16
00:01:02,771 --> 00:01:07,192
هل اسم "خوزيه" بالإسبانية يعني "جوزيف"؟
17
00:01:07,942 --> 00:01:09,152
نعم، إنه كذلك.
18
00:01:11,279 --> 00:01:12,614
"جوزيف" اسم جميل.
19
00:01:15,617 --> 00:01:17,786
لم تستطيعي حتى حمل نفسك على النظر إليه!
20
00:01:17,869 --> 00:01:20,997
- عليك أن تتوقفي وتفكري!
- أنت لا تفهمين يا أمي! أحبه!
21
00:01:21,081 --> 00:01:23,958
سُررت بلقائك. هيا. لنذهب.
22
00:01:26,669 --> 00:01:29,631
لا بأس.
23
00:01:32,675 --> 00:01:35,303
لسنا بحاجة إليها.
كلّ ما نحتاج إليه هو بعضنا فحسب.
24
00:01:35,845 --> 00:01:38,139
أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.
25
00:01:38,765 --> 00:01:41,518
هذا أشبه بحلم. أنا "كيتي مينينديز".
26
00:01:43,728 --> 00:01:44,854
إنه حلم.
27
00:01:46,064 --> 00:01:47,482
إنه الحلم الأمريكي.
28
00:01:49,317 --> 00:01:53,530
سأمنحك كلّ شيء. أكثر مما تخيلت حدوثه.
29
00:01:59,869 --> 00:02:06,626
"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"
30
00:02:07,794 --> 00:02:09,003
أكره ابنيّ.
31
00:02:10,755 --> 00:02:12,257
لا أجد مانعًا من الاعتراف بذلك.
32
00:02:12,841 --> 00:02:14,801
ستجعلني أبوح بذلك في مرحلة ما.
33
00:02:16,136 --> 00:02:17,846
إنهم عالات في الواقع.
34
00:02:19,597 --> 00:02:21,599
لا أقصد ابنيّ فحسب، بل الأبناء في العموم.
35
00:02:23,643 --> 00:02:26,563
إنهم يجرّدون عظام المرأة من الكالسيوم
فيما ينمون بداخلها.
36
00:02:29,107 --> 00:02:32,569
إنهم يدمرون جسدها فيما يأكلونها حية.
37
00:02:34,654 --> 00:02:35,655
ابناي؟
38
00:02:36,823 --> 00:02:38,283
لا أعرف. "لايل"؟
39
00:02:38,366 --> 00:02:40,869
لا يمكنك الاستقالة.
عملت هناك لشهر واحد فقط.
40
00:02:40,952 --> 00:02:44,372
أمي! يمكنني إيجاد أموال أكثر من ذلك
41
00:02:44,455 --> 00:02:46,457
في سلة غسيلي!
42
00:02:47,417 --> 00:02:48,626
هل تدركين ذلك؟
43
00:02:52,088 --> 00:02:53,173
"لايل" يخيفني.
44
00:02:54,966 --> 00:02:57,385
أمّا "إريك" فهو…
45
00:03:01,139 --> 00:03:02,056
سحقًا!
46
00:03:08,021 --> 00:03:09,105
"إريك" مثير للشفقة.
47
00:03:12,984 --> 00:03:16,946
ومع ذلك، فأنا أهتم لأمرهما بطريقتي الخاصة.
48
00:03:17,030 --> 00:03:17,864
إلى قدر كبير.
49
00:03:18,907 --> 00:03:20,450
حين يستغرقان في نوم عميق،
50
00:03:22,118 --> 00:03:23,870
لا أزال أشعر بالارتباط بهما.
51
00:03:25,205 --> 00:03:27,707
لا يزال الحبل السري محافظًا على تقاربنا.
52
00:03:30,043 --> 00:03:33,004
في ظلمة الليل، يمكنني أن أتذكّر طفولتهما.
53
00:03:34,797 --> 00:03:36,591
ثم أشعر بالحب تجاههما مجددًا.
54
00:03:40,637 --> 00:03:41,888
لكن في معظم الأيام،
55
00:03:43,598 --> 00:03:45,016
أتعرّف عليهما بشق الأنفس.
56
00:03:48,811 --> 00:03:51,689
وكأنني أنظر إلى حياتي
من خلال زجاج مكسو بالضباب.
57
00:03:54,943 --> 00:03:56,611
هناك مسافة بيننا.
58
00:03:58,363 --> 00:03:59,364
وزوجي؟
59
00:04:01,699 --> 00:04:02,617
مستبعد من حياتي.
60
00:04:04,494 --> 00:04:06,704
لم أنل ما يكفيني من "خوزيه" فحسب.
61
00:04:06,788 --> 00:04:08,122
أنجبت "لايل" و"إريك"،
62
00:04:08,206 --> 00:04:10,124
وسلباني "خوزيه".
63
00:04:11,251 --> 00:04:14,629
هذان الفتيان يحاولان سرقة حب حياتي دائمًا.
64
00:04:16,965 --> 00:04:19,384
هذان الفتيان وتلك المرأة التي يضاجعها.
65
00:04:20,343 --> 00:04:23,805
أظن أن اسمها "لويز".
كانت علاقتهما متقطعة على مدار سنوات.
66
00:04:23,888 --> 00:04:25,515
وأنا أتفهّم ذلك، حقًا.
67
00:04:26,432 --> 00:04:29,060
إنه يحاول الهروب من الفوضى في المنزل فحسب.
68
00:04:31,813 --> 00:04:34,107
فوضى "لايل" و"إريك".
69
00:04:34,983 --> 00:04:38,027
الشيء الوحيد الذي يسير وفقًا لأهوائي
هو إعادة تجديد المنزل.
70
00:04:38,111 --> 00:04:39,529
سيكون جميلًا.
71
00:04:39,612 --> 00:04:41,281
يدعني "خوزيه" أفعل ما يحلو لي.
72
00:04:42,907 --> 00:04:45,576
وسأخضع لجراحة شدّ وجه مقررة الأسبوع القادم،
73
00:04:45,660 --> 00:04:47,495
وأنا متفائلة حيالها بصورة غريبة.
74
00:04:48,871 --> 00:04:50,915
آمل أن تنحسر تبعاتها قبل الأعياد.
75
00:04:52,333 --> 00:04:53,918
أعتقد أنها ستروق "خوزيه".
76
00:04:55,878 --> 00:04:58,423
تحسين بسيط قبل عيد الميلاد المجيد.
77
00:05:13,271 --> 00:05:15,481
- ماذا عن هذه؟
- إنها لطيفة.
78
00:05:16,566 --> 00:05:19,277
لا، الخضراء تقليدية جدًا، صحيح؟
79
00:05:23,906 --> 00:05:26,784
خضعت لجراحة شدّ وجه من أجلك
وأنت لا تقول شيئًا حتى!
80
00:05:27,368 --> 00:05:32,081
قلت ذلك حين دفعت ثمن الجراحة التجميلية،
وأنت تبدين رائعة.
81
00:05:32,165 --> 00:05:34,334
كأنك استعدت نضارتك. تبدين جميلة.
82
00:05:34,417 --> 00:05:38,046
لكن عليك الاعتناء بجسدك من فضلك.
83
00:05:38,129 --> 00:05:39,964
أريدك أن تفقدي أربعة كيلوغرامات.
84
00:05:44,719 --> 00:05:47,430
أين الفتيان؟ أخبرتهما ألّا يتأخرا.
85
00:05:48,097 --> 00:05:50,266
ما زال لدينا وقت لتبديل الأشجار إذًا.
86
00:05:50,350 --> 00:05:52,393
نريد شجرة بكلّ غرفة. سأحتاج إلى مساعدتك.
87
00:05:52,477 --> 00:05:55,813
الخضراء جميلة. دعينا نختارها. هيا.
88
00:05:55,897 --> 00:05:58,566
إنها عشية عيد الميلاد المجيد.
يجب أن تكون مثالية.
89
00:05:58,649 --> 00:06:00,526
ليست لطيفة فحسب، بل مثالية.
90
00:06:03,279 --> 00:06:04,906
تبًا. لقد وصلا.
91
00:06:07,075 --> 00:06:10,328
لا تسمح لهما بالدخول بعد.
92
00:06:11,162 --> 00:06:12,914
أين كنتما؟ أخبرتكما بالفعل.
93
00:06:12,997 --> 00:06:15,083
عمّ تتحدث؟ كنا في حفلة عيد الميلاد المجيد.
94
00:06:15,166 --> 00:06:18,419
أخبرتكما بأننا سنقدّم الهدايا الليلة
لأن "لايل" لديه بطولة غدًا.
95
00:06:18,503 --> 00:06:20,713
- أبي، إنها عشية عيد الميلاد المجيد.
- مهلًا!
96
00:06:21,339 --> 00:06:23,966
إنها عشية الميلاد المجيد،
لكنك ستلعب التنس في الصباح.
97
00:06:24,050 --> 00:06:25,843
إنها بطولة الأعياد.
98
00:06:26,344 --> 00:06:29,764
ولهذا سنقدّم الهدايا الليلة.
99
00:06:29,847 --> 00:06:32,558
ولهذا طلبت منكما الحضور في الموعد المحدد.
هل فهمتما؟
100
00:06:37,021 --> 00:06:38,106
عيد ميلاد مجيدًا!
101
00:06:38,189 --> 00:06:39,941
ها هو ذا.
102
00:06:40,024 --> 00:06:42,402
تبدو وسيمًا جدًا يا "سانتا".
103
00:06:42,485 --> 00:06:44,237
شكرًا لك.
104
00:06:44,320 --> 00:06:47,198
عيد ميلاد مجيدًا. هذه لك يا عزيزتي.
105
00:06:47,281 --> 00:06:48,533
"عزيزتي."
106
00:06:48,616 --> 00:06:50,868
- يا "إريك"، أليس "سانتا" متزوجًا؟
- بلى.
107
00:06:50,952 --> 00:06:53,204
أمي، كيف يمكنك فعل ذلك بالسيدة "كلوز"؟
108
00:06:53,287 --> 00:06:56,124
هذه من أجلك، وهذه من أجلك.
109
00:06:56,707 --> 00:06:58,292
عجبًا. كتاب.
110
00:06:59,460 --> 00:07:00,294
رائع.
111
00:07:03,423 --> 00:07:05,591
هل أحضرتما هدية لأمكما؟
112
00:07:06,509 --> 00:07:08,928
لا، لم يخبرنا أحد
بأننا سنقدّم هدايا هذا العام.
113
00:07:09,011 --> 00:07:10,221
بل أخبرتكما.
114
00:07:10,304 --> 00:07:13,307
قلت لكما إنه عيد الميلاد المجيد،
وفيه نقدّم الهدايا.
115
00:07:16,102 --> 00:07:18,104
افتحيها.
116
00:07:22,567 --> 00:07:24,569
إنه جميل جدًا يا عزيزي.
117
00:07:24,652 --> 00:07:27,488
- لكن هل هذا كلّ ما بالداخل؟
- ماذا؟
118
00:07:27,572 --> 00:07:30,032
أسأل إن كان هذا كلّ الموجود بالداخل.
119
00:07:34,036 --> 00:07:37,915
يا للمفاجأة، سيارة؟ "مرسيدس بنز"؟
120
00:07:39,333 --> 00:07:40,334
"سانتا"!
121
00:07:42,211 --> 00:07:44,839
ماذا؟ "سانتا"؟ يجب أن أرى!
122
00:07:46,090 --> 00:07:47,091
انظروا إليها.
123
00:07:52,722 --> 00:07:54,932
إنها سيارة ذات سقف متحرك!
124
00:07:55,766 --> 00:07:59,061
يا للروعة! يجب أن أذهب لأُري "أليشيا"!
سأعود حالًا.
125
00:07:59,145 --> 00:08:02,440
هذا هو الحب. إنه الحب.
حسنًا، افتحا الهديتين.
126
00:08:04,066 --> 00:08:07,195
من اللطيف أن تحصل أمي على سيارة "مرسيدس"
ونحصل على كتابين.
127
00:08:07,278 --> 00:08:09,113
يا لك من مراع لمشاعر الآخرين يا أبي.
128
00:08:09,197 --> 00:08:11,282
أجل. إنه كتاب.
129
00:08:11,365 --> 00:08:12,492
"(أعظم بائع في العالم)"
130
00:08:13,242 --> 00:08:15,495
حين انتقلنا أنا وأمك إلى "نيويورك"،
131
00:08:15,578 --> 00:08:17,955
العمل الوحيد الذي استطعت نيله
كان غاسل صحون.
132
00:08:18,956 --> 00:08:22,335
كنت من أسرة نبيلة في "كوبا"
وصرت خادمًا في "أمريكا"، صحيح؟
133
00:08:24,003 --> 00:08:26,756
كنت أنظّف اللعاب والقذارة من أطباق الآخرين.
134
00:08:26,839 --> 00:08:29,217
لكنه كان المكان الوحيد الذي قبل توظيفي.
135
00:08:29,300 --> 00:08:31,761
وكانت لدى المدير نسخة من ذلك الكتاب.
136
00:08:32,345 --> 00:08:34,722
وكنت أقرأه في فترات الراحة بلا توقّف.
137
00:08:34,805 --> 00:08:37,141
وصار هذا كتابي المقدس
138
00:08:37,225 --> 00:08:39,644
عن كيفية أن يصير المرء شخصًا مرموقًا
في هذا البلد.
139
00:08:40,770 --> 00:08:43,105
لماذا هناك الكثير من الفقرات المطموسة؟
140
00:08:43,189 --> 00:08:46,317
طمست الترهات، لأن هناك الكثير من الترهات.
141
00:08:46,400 --> 00:08:48,903
لكن ما تُرك… تلك الكلمات…
142
00:08:49,904 --> 00:08:51,614
كلّ ما عليكما فعله… أنصت إليّ.
143
00:08:52,281 --> 00:08:55,535
كلّ ما عليكما فعله هو تعلّمها
وغرسها في صميم قلبيكما.
144
00:08:56,369 --> 00:08:58,996
"اليوم سأسيطر على مشاعري."
145
00:08:59,080 --> 00:09:01,207
"اليوم سأسيطر على مشاعري.
146
00:09:01,290 --> 00:09:06,629
منذ هذه اللحظة، أنا مستعد للسيطرة
على ما يستيقظ من جوانبي الشخصية.
147
00:09:06,712 --> 00:09:10,633
سأسيطر على مزاجي من خلال العمل الإيجابي.
148
00:09:10,716 --> 00:09:13,886
وحين أسيطر على مزاجي، فأنا أتحكم في قدري."
149
00:09:15,596 --> 00:09:16,514
أفهمتما يا فتيان؟
150
00:09:23,771 --> 00:09:24,730
مرحبًا.
151
00:09:24,814 --> 00:09:26,857
- هل أنت "خوزيه مينينديز"؟
- أنا هو.
152
00:09:26,941 --> 00:09:30,069
أنا المحقق "ميلز".
أعمل مع مأمور مقاطعة "لوس أنجلوس".
153
00:09:30,152 --> 00:09:31,904
مرحبًا يا سيدي. كيف أساعدك؟
154
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
في الواقع يا سيدي، ولداك هنا.
155
00:09:35,700 --> 00:09:38,494
ولداي؟ ماذا تقصد بولديّ؟ هل تقصد ابنيّ؟
156
00:09:38,578 --> 00:09:40,997
نعم يا سيدي. اعتقلناهما هذا الصباح.
157
00:09:42,331 --> 00:09:45,835
نعتقد أنهما متورطان
في سلسلة من عمليات السطو في المنطقة.
158
00:09:59,932 --> 00:10:02,518
"مأمور مقاطعة (لوس أنجلوس)،
قسم شرطة (كالاباساس)"
159
00:10:08,858 --> 00:10:10,067
انتظر يا أبي.
160
00:10:10,151 --> 00:10:11,819
- أبي.
- اركبا السيارة.
161
00:10:11,902 --> 00:10:14,447
لم نسرق تلك المنازل، أفهمت؟ لم نفعل.
162
00:10:29,712 --> 00:10:31,172
أبي، أنا و"إريك"…
163
00:10:31,255 --> 00:10:33,799
نعرف أنه كان عليك ترك العمل. نحن آسفان.
164
00:10:33,883 --> 00:10:36,177
نريد إخبارك كم نقدّرك.
165
00:10:39,221 --> 00:10:40,222
سحقًا!
166
00:10:41,557 --> 00:10:42,558
سحقًا.
167
00:10:49,940 --> 00:10:50,941
سحقًا.
168
00:10:58,866 --> 00:11:00,451
لا تبرح السيارة!
169
00:11:05,373 --> 00:11:08,751
لا تقترب منّي من فضلك.
170
00:11:10,169 --> 00:11:11,754
أبي؟ على رسلك.
171
00:11:22,348 --> 00:11:24,183
أترى تلك البركة هنا؟
172
00:11:24,975 --> 00:11:26,185
أريدها هنا.
173
00:11:27,311 --> 00:11:30,606
هل تريدين أن أنقل بركة أسماك الكوي
لمسافة 60 سنتيمترًا؟ حسنًا.
174
00:11:30,690 --> 00:11:34,610
سنضاعف ميزانيتنا
لفعل ذلك وتصميم غرفة استحمام جديدة فقط.
175
00:11:34,694 --> 00:11:37,279
أي غرفة استحمام؟ لن نصمم غرفة استحمام.
176
00:11:38,030 --> 00:11:41,158
التي يريدها زوجك.
غرفة استحمام كبيرة بكلّ رشاشات المياه تلك.
177
00:11:41,242 --> 00:11:43,035
قال إنها أشبه بحمّام روماني.
178
00:11:56,340 --> 00:11:57,717
سننتقل.
179
00:11:57,800 --> 00:12:01,137
وجدت المنزل في "بيفرلي هيلز".
سنغادر المكان خلال أسبوع.
180
00:12:01,220 --> 00:12:02,888
ماذا؟ بسبب العفن؟
181
00:12:02,972 --> 00:12:05,391
هذا جنوني يا "خوزيه". إنه بعض العفن فحسب.
182
00:12:05,474 --> 00:12:07,226
ليس بسبب العفن. بل بسبب ابنينا.
183
00:12:07,309 --> 00:12:09,228
لأنهما جانحان. إنهما مجرمان.
184
00:12:09,311 --> 00:12:11,981
إنهما يديران عصابة إجرامية
هنا في "كالاباساس".
185
00:12:12,064 --> 00:12:14,358
لقد لُطخت سمعة اسم "مينينديز".
186
00:12:14,900 --> 00:12:16,444
لُطخت سمعة الاسم في هذه البلدة.
187
00:12:17,862 --> 00:12:19,947
نحتاج إلى بداية جديدة حيث لا يعرفنا أحد،
188
00:12:20,030 --> 00:12:25,077
ويمكنني الإشراف على إعادة تأهيلنا
بصفتنا عائلة.
189
00:12:25,161 --> 00:12:26,495
أشعر بالخزي يا "كيتي".
190
00:12:26,579 --> 00:12:28,497
هذا منزل أحلامي.
191
00:12:29,081 --> 00:12:31,167
احتفظي به. وواصلي إجراء التجديدات.
192
00:12:31,667 --> 00:12:34,670
سنذهب إلى "بيفرلي هيلز"
حتى يذهب "إريك" إلى الجامعة،
193
00:12:34,754 --> 00:12:36,756
ثم نعود إلى هنا بعد بضع سنوات.
194
00:12:37,256 --> 00:12:40,176
بحلول ذلك الوقت،
آمل أن الخزي الذي لحق باسمي بسببهما
195
00:12:40,259 --> 00:12:41,802
سيكون ذكرى بعيدة،
196
00:12:41,886 --> 00:12:44,930
ويمكنني السير في شارعي الخاص
من دون القلق بشأن هؤلاء الرجال.
197
00:12:45,014 --> 00:12:47,057
مرحبًا يا "مايكل". سُررت برؤيتك. كيف حالك؟
198
00:12:47,141 --> 00:12:50,019
اتفقنا؟ أعرف يا عزيزتي.
199
00:12:50,895 --> 00:12:53,105
لنبدأ بحزم أمتعتنا.
200
00:13:16,796 --> 00:13:17,922
أمسك بهذه.
201
00:13:18,005 --> 00:13:20,841
مهلًا. ليس هناك. في غرفة المعيشة رجاءً.
202
00:13:36,816 --> 00:13:37,691
مرحبًا.
203
00:13:37,775 --> 00:13:39,318
مرحبًا. أنا "خوزيه مينينديز".
204
00:13:40,402 --> 00:13:42,947
لا يمكنك الوثوق بما يقوله ابناي لك.
205
00:13:43,030 --> 00:13:46,200
إنهما كاذبان وينسجان القصص الكاذبة.
إنهما معتلان اجتماعيًا.
206
00:13:46,283 --> 00:13:48,744
وأريدك أن تعرف ذلك. أفهمت؟
207
00:13:48,828 --> 00:13:51,747
سأُحضرهما لك لأن المحكمة أمرت بذلك.
208
00:13:51,831 --> 00:13:53,457
وآمل أن تتمكن من تقويم سلوكهما.
209
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
لست متأكدًا من أن أحدًا يستطيع ذلك حاليًا.
210
00:13:55,960 --> 00:13:58,337
لكن بالتوفيق. أراك غدًا. إلى اللقاء.
211
00:14:07,888 --> 00:14:12,852
كانت عمليات السطو استغاثة طلبًا للمساعدة
من نواح كثيرة في رأيي.
212
00:14:16,856 --> 00:14:19,233
- لقد قاسينا الكثير.
- أجل.
213
00:14:19,775 --> 00:14:20,776
وأيضًا…
214
00:14:22,403 --> 00:14:24,655
لا يسهل البقاء في المنزل.
215
00:14:24,738 --> 00:14:26,574
ولماذا لا يسهل البقاء في المنزل؟
216
00:14:26,657 --> 00:14:29,034
أجل. لماذا لا يسهل البقاء في المنزل؟ ماذا؟
217
00:14:29,743 --> 00:14:31,412
الملابس. ما الأمر؟
218
00:14:32,121 --> 00:14:37,793
هل يصعب شراء الملابس والأحذية
بآلاف الدولارات؟
219
00:14:37,877 --> 00:14:40,504
- لا يا سيد "مينينديز"…
- أغلق فاهك.
220
00:14:40,588 --> 00:14:42,464
أنا أدفع لك. تعرف ذلك يا دكتور.
221
00:14:42,548 --> 00:14:47,970
هل تجدان كلّ الفرص التي منحناها
أنا وأمكما لكما يصعب العيش معها؟
222
00:14:48,804 --> 00:14:53,976
أم هل من الأصعب عليكما
الحصول على كلّ ما تريدانه
223
00:14:54,059 --> 00:14:55,352
وكلّ ما تحتاجان إليه؟
224
00:14:55,436 --> 00:14:56,812
لا أفهم ذلك.
225
00:14:56,896 --> 00:14:58,272
سحقًا لذلك!
226
00:14:58,772 --> 00:14:59,773
حسنًا.
227
00:15:00,357 --> 00:15:01,358
يا دكتور؟
228
00:15:02,651 --> 00:15:06,405
بئسًا. أنتما… أضحوكتان.
229
00:15:07,114 --> 00:15:08,866
إنهما أضحوكتان.
230
00:15:08,949 --> 00:15:10,326
هيا. لننهض.
231
00:15:11,869 --> 00:15:14,163
أنت، انهضي. سنذهب إلى مطعم "مستر تشاو".
232
00:15:18,167 --> 00:15:19,168
حسنًا.
233
00:15:19,752 --> 00:15:23,839
استمتع بوقتك معهما يا دكتور.
هذان الفتيان مصدر فخرنا وبهجتنا.
234
00:15:27,384 --> 00:15:29,345
هل تريد مراجعة ذلك مجددًا؟
235
00:15:30,512 --> 00:15:32,014
نعم. لم لا؟ أجل.
236
00:15:33,265 --> 00:15:35,517
أعضاء فرقة "مينودو" أطفال.
237
00:15:35,601 --> 00:15:39,146
ماذا سيحدث حين يكبرون؟
أو ما هو أسوأ، حين يطلبون المزيد من المال؟
238
00:15:39,229 --> 00:15:42,316
حين يتغير صوت أحد أعضاء فرقة "مينودو"،
239
00:15:42,399 --> 00:15:44,944
سيحلّ محله فنان أصغر سنًا.
240
00:15:46,111 --> 00:15:49,281
وحين يطلب أحد أعضاء فرقة "مينودو"
المزيد من المال،
241
00:15:49,365 --> 00:15:51,617
سيحلّ محله فنان آخر.
242
00:15:52,368 --> 00:15:55,037
تبًا. هل فعلت هذا بهما؟
243
00:15:56,997 --> 00:16:01,460
ولداي،
أأنا السبب في كونهما على ذلك الحال برأيك؟
244
00:16:02,252 --> 00:16:03,128
أي حال تقصد؟
245
00:16:03,712 --> 00:16:07,216
فاشلان كسولان عديما الجدوى.
246
00:16:07,800 --> 00:16:08,968
هل هذا خطئي؟
247
00:16:09,051 --> 00:16:12,638
- كيف يكون خطأك؟
- بحقك، تعرفين ما أتحدّث عنه.
248
00:16:12,721 --> 00:16:15,557
حين أتيت إلى هذا البلد، كانت سني 16 عامًا.
249
00:16:15,641 --> 00:16:17,184
في الـ16 من عمري.
250
00:16:17,267 --> 00:16:20,813
وضعتني عائلتي على متن طائرة. لم أملك شيئًا.
251
00:16:20,896 --> 00:16:23,482
كنت أعرف شخصًا واحدًا هنا.
252
00:16:24,358 --> 00:16:26,360
أعني… وأيضًا…
253
00:16:26,860 --> 00:16:27,861
المعذرة.
254
00:16:28,988 --> 00:16:31,115
سمعت هذه القصة مرات لا تُحصى، صحيح؟
255
00:16:31,198 --> 00:16:32,366
في الواقع، لم أسمعها.
256
00:16:33,951 --> 00:16:37,371
أحببت زوجتي وطفليّ، وبدأت عملي من الحضيض.
257
00:16:37,454 --> 00:16:41,375
لم أستطع التحدث بالإنجليزية.
أعددت الموائد ونظفت الأرضيات، أيًا كان.
258
00:16:41,458 --> 00:16:43,377
وقابلت المرأة التي أحببتها،
259
00:16:43,460 --> 00:16:47,923
ومنحتني طفلين جميلين. منحتني ابنين.
260
00:16:48,966 --> 00:16:52,094
وشعرت بالامتنان الشديد لها ولهذا البلد.
261
00:16:52,177 --> 00:16:54,596
وأريد منح الفتيين كلّ ما بجعبتي،
262
00:16:54,680 --> 00:16:56,432
كلّ ما عندي وما أملكه.
263
00:16:57,099 --> 00:17:03,647
لكن بعد ذلك، كلّ ما أستشفه منهما،
وكلّ ما أراه هو هذا الشعور بالاستحقاق.
264
00:17:04,523 --> 00:17:09,153
وقد ناضلت وكافحت بقوة من أجل كلّ ذلك.
265
00:17:09,236 --> 00:17:11,739
لكنهما يريدان أن ينعما بذلك ببساطة،
266
00:17:11,822 --> 00:17:15,075
بلا أي مجهود يُذكر وبكلّ سهولة ويسر
وبجشع هائل،
267
00:17:15,159 --> 00:17:17,327
من دون صراع أو جهد أو تضحية.
268
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
أنا أخجل منهما.
269
00:17:18,662 --> 00:17:21,999
أنا أخجل من نفسي
ومن الطريقة التي ربّيتهما بها.
270
00:17:24,501 --> 00:17:26,003
عليهما الاجتهاد لنيل ذلك.
271
00:17:26,086 --> 00:17:28,172
المعذرة.
272
00:17:28,881 --> 00:17:33,260
لكنهما عاشا الحياة بصورة معكوسة.
هذا ما حظيا به.
273
00:17:33,343 --> 00:17:35,262
لست أبًا سيئًا يا "خوزيه".
274
00:17:35,888 --> 00:17:39,016
إن كنت لا تمانع أن أقول
إنك قاس عليهما أحيانًا، بالتأكيد…
275
00:17:39,099 --> 00:17:42,978
لكن ما الخيار الآخر الذي أملكه
في هذه المرحلة وفي هذه اللحظة؟
276
00:17:43,062 --> 00:17:46,648
أخبريني. أتظنين أنني أستحسن تلك المعاملة؟
277
00:17:46,732 --> 00:17:48,817
أتظنين أنني أحب الصراخ عليهما؟
278
00:17:48,901 --> 00:17:51,028
لا، لا أستحسن ذلك.
279
00:17:51,111 --> 00:17:53,447
لكن إن لم أصرخ عليهما وأهددهما،
280
00:17:53,530 --> 00:17:55,491
فهذان الوقحان لا ينصتان إليّ،
281
00:17:55,574 --> 00:17:59,912
ويقتحمان منازل الناس ويبيعان إرث العائلات.
282
00:17:59,995 --> 00:18:01,371
ما هذا بالضبط؟
283
00:18:01,955 --> 00:18:03,207
أنت لم تفعل ذلك.
284
00:18:03,290 --> 00:18:04,291
ألم أفعل ذلك؟
285
00:18:06,543 --> 00:18:08,212
لست متأكدًا. أظن أنني فعلت.
286
00:18:10,380 --> 00:18:11,840
أظن أنني فعلت. أجل.
287
00:18:13,050 --> 00:18:14,051
بئسًا.
288
00:18:16,053 --> 00:18:17,054
بئسًا.
289
00:18:32,319 --> 00:18:34,154
ماذا أفعل من الآن فصاعدًا يا "مارسي"؟
290
00:18:36,532 --> 00:18:37,491
بشأن كلّ شيء.
291
00:18:39,952 --> 00:18:40,994
مع كلّ ما يجري.
292
00:18:41,912 --> 00:18:44,331
ما أفعله لا يجدي نفعًا. إنه لا يفلح.
293
00:18:47,000 --> 00:18:48,127
لا يفلح.
294
00:18:49,294 --> 00:18:51,046
ماذا نفعل بشأنهما يا تُرى؟
295
00:18:58,971 --> 00:18:59,930
ماذا تفعل؟
296
00:19:00,931 --> 00:19:02,933
أحتسي بعض القهوة هنا.
297
00:19:03,475 --> 00:19:05,978
عزيزي، الساعة الـ5:30 صباحًا.
298
00:19:06,562 --> 00:19:08,230
أنا لا أحبك يا "كيتي".
299
00:19:09,857 --> 00:19:11,316
ولا أحب ابنينا.
300
00:19:12,442 --> 00:19:14,069
ولا أحب هذه العائلة.
301
00:19:15,028 --> 00:19:17,447
أعتقد أن هذه العائلة فاشلة.
302
00:19:18,615 --> 00:19:20,951
أنا فاشل. لكن يا عزيزتي…
303
00:19:22,411 --> 00:19:24,288
أنت بالتحديد. أنت فاشلة.
304
00:19:24,371 --> 00:19:26,915
- أنت سكّيرة ومدمنة حبوب مخدرة.
- كفاك.
305
00:19:26,999 --> 00:19:29,543
لم أُغرم بحبك قط. ما هذا؟
306
00:19:31,128 --> 00:19:34,506
أردت أن أحظى بعائلة.
هذا كلّ ما في الأمر. كان ذلك حلمي.
307
00:19:35,549 --> 00:19:39,011
أتعرفين أمرًا؟ لقد فشل الحلم.
308
00:19:39,094 --> 00:19:40,095
تبًا.
309
00:19:41,638 --> 00:19:43,140
لماذا تفعل هذا؟
310
00:19:43,223 --> 00:19:45,893
أنا على وشك استقلال طائرة
للذهاب إلى "نيويورك".
311
00:19:47,644 --> 00:19:51,148
عليّ جني المزيد من المال لهذه العائلة
لأن هذا ما تحتاج إليه هذه العائلة.
312
00:19:51,231 --> 00:19:53,567
المزيد من المال.
أتعرفين؟ لم أعد أستطيع الكذب.
313
00:19:53,650 --> 00:19:55,569
لن أكذب وأقول إنني أحبك وأنا لا أحبك.
314
00:19:55,652 --> 00:19:58,697
لن أكذب وأقول إنني أحب هذه العائلة
وأنا لا أحبها. لا أستطيع.
315
00:19:58,780 --> 00:20:02,326
- لا بد أنك ثمل لتقول كلّ هذا.
- لست ثملًا.
316
00:20:03,911 --> 00:20:07,372
أنا آسف. أعني كلّ كلمة مما قلته يا "كيتي".
317
00:20:08,582 --> 00:20:09,499
أعني ذلك.
318
00:20:10,584 --> 00:20:11,877
شكرًا جزيلًا يا "خوزيه".
319
00:20:13,670 --> 00:20:14,922
بلّغ تحياتي لحبيبتك.
320
00:20:15,005 --> 00:20:17,716
تقول إنك سئمت الكذب. لماذا تواصل الكذب؟
321
00:20:17,799 --> 00:20:21,094
هل تقف هناك بلا أي مبالاة
وتخبرني بأنك لم تحبني قط؟
322
00:20:21,178 --> 00:20:23,013
عار عليك. هذه كذبة!
323
00:20:24,181 --> 00:20:27,601
لقد أحببتني حين رأيتني أول مرة
يا "خوزيه مينينديز".
324
00:20:28,602 --> 00:20:31,146
لقد أحببتني بكلّ ذرة من كيانك.
325
00:20:31,230 --> 00:20:32,689
كنت تعشقني.
326
00:20:33,482 --> 00:20:35,400
لقد أحببتني بكلّ جوارحك.
327
00:20:36,443 --> 00:20:39,655
لا تقف هناك وتقول إنك لم تحبني،
لأنك أحببتني.
328
00:20:42,532 --> 00:20:45,953
ولا أبدو في أفضل أحوالي.
أنا في حالة يُرثى لها.
329
00:20:47,412 --> 00:20:49,122
لا يمكنني التعامل مع ابنينا.
330
00:20:49,998 --> 00:20:52,251
"لايل" يثير فزعي.
331
00:20:54,878 --> 00:20:56,630
لقد حاولت أن أقتل نفسي.
332
00:20:58,590 --> 00:21:00,634
لم ينجح الأمر. لقد فشلت.
333
00:21:01,468 --> 00:21:02,886
فشلت في ذلك.
334
00:21:03,720 --> 00:21:06,265
تعاطيت كلّ تلك الحبوب، ثم استيقظت.
335
00:21:06,348 --> 00:21:07,641
بشعور رائع بالمناسبة.
336
00:21:08,225 --> 00:21:10,519
وكأنني حظيت بقيلولة رائعة!
337
00:21:12,062 --> 00:21:13,730
والآن، كلّ يوم،
338
00:21:13,814 --> 00:21:17,150
أحاول الصمود من دون التفكير في الانتحار.
339
00:21:17,234 --> 00:21:20,487
لا أتذكّر متى كانت آخر مرة.
قبل بضعة أعوام. ربما في الميلاد المجيد.
340
00:21:20,570 --> 00:21:21,738
لا أعرف حتى.
341
00:21:21,822 --> 00:21:25,575
لأن كلّ يوم منذ أن صحبتني رغمًا عني
إلى "بيفرلي هيلز" اللعينة،
342
00:21:26,576 --> 00:21:29,329
بعيدًا عن أي صديق حظيت به في العالم،
343
00:21:30,247 --> 00:21:32,958
وأعطيتني بطاقة ائتمان لجعل كلّ شيء أفضل…
344
00:21:34,626 --> 00:21:36,837
كلّ يوم أردت الموت.
345
00:21:39,423 --> 00:21:40,382
"كيتي"…
346
00:21:44,845 --> 00:21:46,555
هيا. عودي إلى النوم.
347
00:21:53,937 --> 00:21:57,524
{\an8}أنت الرجل الجديد.
أنت لا تعرف أي شيء عن الموسيقى.
348
00:21:58,233 --> 00:22:00,819
{\an8}أين كنت تعمل قبل شركة "آر سي إيه"؟
349
00:22:00,902 --> 00:22:01,903
{\an8}شركة "هيرتز".
350
00:22:01,987 --> 00:22:02,988
{\an8}"هيرتز".
351
00:22:04,031 --> 00:22:06,283
{\an8}أنت مندوب تأجير السيارات إذًا!
352
00:22:06,366 --> 00:22:10,329
{\an8}لماذا يرسلون مندوب تأجير السيارات
للتفاوض معي؟
353
00:22:10,412 --> 00:22:14,791
{\an8}لأن الموسيقى اللاتينية في طريقها للنمو
400 بالمئة بحلول عام 1990.
354
00:22:14,875 --> 00:22:17,127
{\an8}لأنني من "كوبا".
لأن اسمي "خوزيه مينينديز".
355
00:22:17,210 --> 00:22:19,504
{\an8}وسأعرض عليك 30 مليون دولار
356
00:22:19,588 --> 00:22:22,090
{\an8}لتوقّع فرقة "مينودو"
لشركة "آر سي إيه" للتسجيلات.
357
00:22:23,550 --> 00:22:26,511
{\an8}أنت تتفوه بالأكاذيب.
358
00:22:26,595 --> 00:22:28,847
{\an8}كدت تخدعني!
359
00:22:29,473 --> 00:22:32,726
{\an8}لكن ما العرض؟ أنا جادّ الآن.
360
00:22:32,809 --> 00:22:36,813
{\an8}أنا جادّ. 30 مليون دولار هو العرض. ما رأيك؟
361
00:22:37,356 --> 00:22:42,986
{\an8}هل تعرف شاه "إيران"؟
سأعطيك طائرته إن أردت.
362
00:22:43,070 --> 00:22:49,785
{\an8}أريد "مينودو" في كلّ مكان. آلات بيع الصودا.
علب الغداء. مجسمات الشخصيات.
363
00:22:50,577 --> 00:22:52,704
{\an8}ستكون "مينودو" أشهر فرقة في العالم.
364
00:22:54,956 --> 00:22:56,792
{\an8}30 مليونًا. ما رأيك؟
365
00:23:00,796 --> 00:23:02,964
{\an8}في الواقع… لنر.
366
00:23:03,048 --> 00:23:04,216
{\an8}هذا صحيح.
367
00:23:07,552 --> 00:23:10,555
بالتأكيد. أجل. لقد أبرمت الصفقة.
368
00:23:11,598 --> 00:23:14,017
أعرف. على الرحب والسعة.
369
00:23:14,559 --> 00:23:15,560
بالتأكيد. وداعًا.
370
00:23:25,654 --> 00:23:26,947
هل استخدمت الصابون؟
371
00:23:27,906 --> 00:23:29,658
ماذا تقصد بأنني استخدمت الصابون؟
372
00:23:30,575 --> 00:23:34,037
- أخبرتني أن أستحم.
- وهل استخدمت الصابون؟
373
00:23:34,871 --> 00:23:36,415
- نعم.
- حسنًا.
374
00:23:44,256 --> 00:23:48,969
أنت رجل أعمال إذًا. صحيح؟
يبدو أنك أبرمت صفقة كبيرة.
375
00:23:49,052 --> 00:23:50,470
كُف عن الكلام.
376
00:23:52,472 --> 00:23:55,434
أنا مختلف عن معظم عملائك.
377
00:23:56,935 --> 00:23:58,770
لا أفعل هذا كثيرًا.
378
00:23:59,980 --> 00:24:01,273
ستُفاجأ.
379
00:24:03,233 --> 00:24:05,402
ماذا تعرف عن "روما" القديمة؟
380
00:24:05,485 --> 00:24:07,404
اليونانيون. الأسبرطيون.
381
00:24:07,988 --> 00:24:13,743
لقد شكّلوا الرجل
بطُرق مختلفة عما نفعله الآن.
382
00:24:13,827 --> 00:24:16,204
- بمضاجعة بعضهم؟
- يا للهول.
383
00:24:16,872 --> 00:24:18,123
كم هذا رخيص!
384
00:24:18,206 --> 00:24:21,042
شخص مثلك لا يفهم.
385
00:24:21,126 --> 00:24:24,171
أنت تصنّف شيئًا. ليس هذا ما فعله الرومان.
386
00:24:24,254 --> 00:24:25,714
حسنًا. ماذا فعلوا؟
387
00:24:25,797 --> 00:24:27,507
ارتبطوا ببعضهم بعضًا.
388
00:24:28,300 --> 00:24:30,302
تعلّموا ما هو الألم.
389
00:24:31,178 --> 00:24:34,055
ما يتطلبه الأمر لتحمّل ألم حقيقي.
390
00:24:34,139 --> 00:24:36,516
أمضوا كلّ أوقاتهم معًا، وفعلوا كلّ شيء معًا.
391
00:24:36,600 --> 00:24:37,934
أحبوا بعضهم بعضًا.
392
00:24:38,018 --> 00:24:40,687
لم يتحمّلوا خسارة جندي من رفقائهم
في المعركة،
393
00:24:40,770 --> 00:24:43,607
لأن خسارة جندي من رفقائهم
كانت أشبه بخسارة أنفسهم.
394
00:24:43,690 --> 00:24:47,569
ونتيجة لهذا،
شكّلوا هذه القوة القتالية المذهلة
395
00:24:47,652 --> 00:24:51,698
والتي لم ير العالم مثيلًا لها مجددًا.
396
00:24:51,781 --> 00:24:54,993
وكلّ هذا حدث بصورة اعتيادية جدًا،
397
00:24:55,076 --> 00:24:59,247
لأن الجنود علّموا بعضهم بعضًا
كيف يكونون رجالًا بحق.
398
00:25:01,208 --> 00:25:03,627
حسنًا. إذا كان هذا ما تريد تسميته؟
399
00:25:03,710 --> 00:25:07,464
لا. اجلس. هيا.
لا أريد شيئًا من ذلك الانحراف.
400
00:25:09,299 --> 00:25:11,468
لا تروقني تلك الكلمات.
401
00:25:15,055 --> 00:25:18,558
هل هذه الكلمات تجعلك تريد…
402
00:25:20,727 --> 00:25:21,937
أن تضربني؟
403
00:25:23,480 --> 00:25:25,273
أجل. بالطبع.
404
00:25:26,399 --> 00:25:27,400
جيد.
405
00:25:30,987 --> 00:25:32,239
لا تخلع إزارك.
406
00:25:38,620 --> 00:25:40,705
أريدك أن تجثو على ركبتيك ويديك،
407
00:25:41,540 --> 00:25:44,417
وتزحف إلى هنا
408
00:25:46,294 --> 00:25:47,170
وأيضًا…
409
00:25:51,007 --> 00:25:54,177
تخلع إزاري بفمك.
410
00:25:55,428 --> 00:25:56,805
انتظر.
411
00:25:59,349 --> 00:26:02,102
حسنًا. لنبدأ. هيا.
412
00:26:05,313 --> 00:26:06,147
هيا.
413
00:26:12,821 --> 00:26:14,072
يا للروعة.
414
00:26:14,906 --> 00:26:18,159
هات ما عندك!
415
00:26:18,243 --> 00:26:19,869
أجل!
416
00:26:20,453 --> 00:26:22,914
"مساء الخير يا أمي. مساء الخير يا أبي."
417
00:26:22,998 --> 00:26:27,669
"صوته محاولة للتعاطف،
لكن الكراهية تطغى عليه تمامًا.
418
00:26:27,752 --> 00:26:30,547
خبت كلّ الأنوار وتحركت الكاميرا أسفل الدرج
419
00:26:30,630 --> 00:26:31,756
فيما يُسمع صوت صفعات…"
420
00:26:31,840 --> 00:26:34,092
انتظر. "صفعات"؟
من المفترض أن تكون "صرخات".
421
00:26:34,175 --> 00:26:35,176
أجل.
422
00:26:37,512 --> 00:26:40,974
أمي، لقد كتبت "صفعات" وليس "صرخات".
423
00:26:41,057 --> 00:26:44,894
ما هذا؟
الآن علينا إعادة طباعة هذه الصفحة بأكملها!
424
00:26:44,978 --> 00:26:47,897
اهدأ. ماذا تعني بأن علينا إعادة طباعتها؟
425
00:26:47,981 --> 00:26:50,191
أنا من أدوّن ما تقولانه وأطبعه.
426
00:26:50,275 --> 00:26:52,986
انظر، أنت كتبت "صفعات".
طبعت ما كتبته فحسب.
427
00:26:53,069 --> 00:26:54,988
تبًا يا أخي. أفحمتك أمي لتوّها.
428
00:26:55,905 --> 00:26:59,784
أمي، عليك تنقيح هذا قبل أن نقرأه،
429
00:26:59,868 --> 00:27:01,786
لأن علينا طباعته مجددًا الآن!
430
00:27:01,870 --> 00:27:04,581
هذا صحيح يا أمي.
أنت تفسدين الأمور باستمرار. عجبًا.
431
00:27:04,664 --> 00:27:06,958
لا يمكنكما التحدث إليّ بهذه الطريقة!
432
00:27:07,042 --> 00:27:09,878
تتّحدان ضدي دومًا
حين يسافر والدكما خارج البلدة للعمل.
433
00:27:09,961 --> 00:27:11,212
لم أعد أستطيع التحمل.
434
00:27:11,296 --> 00:27:14,424
أيها اللصان. كلاكما معتل عقليًا.
435
00:27:14,924 --> 00:27:17,052
يجدر أن أسممنا جميعًا لأخلّص نفسي من بؤسي.
436
00:27:17,135 --> 00:27:18,178
اهدئي يا أمي.
437
00:27:18,261 --> 00:27:19,596
اصمت!
438
00:27:20,180 --> 00:27:23,224
أنت وغد ومدمر لحياة الناس.
439
00:27:23,308 --> 00:27:25,310
يمكنك طباعة نصك الخاص من الآن فصاعدًا!
440
00:27:25,393 --> 00:27:29,648
ولا يمكنك البقاء لتناول العشاء يا "كريغ".
المعذرة، أنا لست مطعمًا.
441
00:27:41,117 --> 00:27:43,662
- ماذا يُوجد في هذا؟
- ماذا تعني؟ إنها صلصة "راغو".
442
00:27:43,745 --> 00:27:45,246
لا، يبدو وكأنه…
443
00:27:45,330 --> 00:27:47,999
- "إريك"، لا تأكل هذا.
- إنها أشبه بالقرفة.
444
00:27:48,083 --> 00:27:52,087
- أمي، هل وضعت مسحوقًا ما في هذا أم…
- عمّ تتحدث؟
445
00:27:53,922 --> 00:27:55,090
هل سممتنا؟
446
00:27:56,257 --> 00:27:58,259
لقد أعددت العشاء للجميع لتوّي…
447
00:27:58,343 --> 00:28:01,012
تبًا لهذا! قلت إنك ستسمميننا، وقد فعلت ذلك.
448
00:28:01,096 --> 00:28:03,807
- كنت أمزح. هيا…
- هيا يا "إريك". لقد فقدت صوابك.
449
00:28:03,890 --> 00:28:05,892
سنذهب إلى مطعم "هامبرغر هاملت".
450
00:28:05,975 --> 00:28:08,103
ربما عليّ أن أسممكما!
451
00:28:10,689 --> 00:28:13,900
أخيرًا، تنظران إليّ بخوف واحترام!
452
00:28:13,983 --> 00:28:15,860
ربما عليّ أن أسممكما.
453
00:28:49,144 --> 00:28:50,437
"نبيذ (موسكاتو دي أورو)"
454
00:29:10,623 --> 00:29:11,791
مطعم "هاملت" إذًا؟ أجل.
455
00:29:27,348 --> 00:29:28,349
مرحبًا.
456
00:29:29,809 --> 00:29:30,810
أهلًا.
457
00:29:37,317 --> 00:29:38,276
مرحبًا.
458
00:29:39,652 --> 00:29:42,197
أنهيت علاقتي معها. قُضي الأمر وانتهى.
459
00:29:42,280 --> 00:29:43,907
سأعود إلى زوجتي.
460
00:29:43,990 --> 00:29:47,285
زوجتك المترصدة؟
المهووسة التي لم يعد بوسعك تحمّل مضاجعتها.
461
00:29:48,119 --> 00:29:49,496
أتعرفين ماذا حدث؟
462
00:29:52,415 --> 00:29:53,833
أبرمت عقدًا مع فرقة "مينودو".
463
00:29:56,002 --> 00:29:57,003
شكرًا لك.
464
00:29:58,880 --> 00:30:01,591
تهانيّ. تبدو رحلة مثمرة للغاية.
465
00:30:01,674 --> 00:30:02,717
شكرًا لك.
466
00:30:04,093 --> 00:30:05,345
كيف حالك؟
467
00:30:05,428 --> 00:30:07,639
ماذا حدث مع الفتيان؟ اتصل بي "إريك".
468
00:30:08,389 --> 00:30:12,143
راسلني في صالة خطوط "يونايتد إيرلاينز"
قبل الرحلة.
469
00:30:12,769 --> 00:30:14,270
كان مستاءً جدًا.
470
00:30:14,896 --> 00:30:17,065
ماذا حدث بينك وبين الفتيان؟
471
00:30:17,941 --> 00:30:21,486
سأُجري تغييرات إيجابية من أجل هذه العائلة.
472
00:30:22,111 --> 00:30:24,030
اتفقنا؟ وأريدك أن تفعلي الشيء نفسه.
473
00:30:24,113 --> 00:30:28,326
كُفي عن تعاطي الكثير من الحبوب.
ستحوّلك إلى مصابة بالصرع.
474
00:30:28,409 --> 00:30:30,537
إن غضبي يستحوذ عليّ.
475
00:30:30,620 --> 00:30:31,621
لا بأس.
476
00:30:38,670 --> 00:30:40,046
حسنًا، سأساعدك.
477
00:30:42,465 --> 00:30:43,758
- حقًا؟
- نعم.
478
00:30:44,843 --> 00:30:45,844
حسنًا. كيف؟
479
00:30:46,511 --> 00:30:51,975
ما الذي قلته العام الماضي
بشأن استشاري الأزواج؟
480
00:30:53,643 --> 00:30:54,727
أما زلت تريدين ذلك؟
481
00:30:55,228 --> 00:30:58,064
لنفعل ذلك. هيا بنا.
اعثري على استشاري بارع وسنذهب.
482
00:30:59,691 --> 00:31:01,401
سأصلح حال هذه العائلة.
483
00:31:03,152 --> 00:31:06,364
سأعتني الآن
بهذين الفتيين في الطابق العلوي.
484
00:31:06,948 --> 00:31:09,075
أجل. استيقظا!
485
00:31:10,034 --> 00:31:11,369
استيقظ الآن!
486
00:31:11,452 --> 00:31:13,288
استيقظ! ارتد ملابسك!
487
00:31:14,080 --> 00:31:15,164
هيا. استيقظ.
488
00:31:28,094 --> 00:31:29,095
مرحبًا.
489
00:31:30,138 --> 00:31:31,306
أعرف من أنتما.
490
00:31:37,186 --> 00:31:39,981
- لا أعرف…
- ألا تعرف كيف تعتذر؟
491
00:31:40,064 --> 00:31:42,942
كم كانت قيمة الأغراض
التي سُرقت منك بالتقريب؟
492
00:31:43,026 --> 00:31:44,944
- التي سرقناها منك.
- التي سرقناها منك.
493
00:31:50,491 --> 00:31:51,492
مرحبًا.
494
00:31:52,243 --> 00:31:53,661
أنا سرقت منزلك.
495
00:31:55,121 --> 00:31:57,832
أنا آسف. ما كان يجب أن أفعل ذلك.
496
00:31:57,916 --> 00:31:59,042
أنا في غاية الأسف.
497
00:32:00,209 --> 00:32:02,295
الطريقة الوحيدة لفعل هذا يا "إريك"
498
00:32:02,378 --> 00:32:05,173
هي تحمّل المسؤولية عن كلّ ذلك. أفهمت؟
499
00:32:05,256 --> 00:32:07,634
- مهلًا. ماذا؟
- ستخبر ذلك المعالج النفسي.
500
00:32:07,717 --> 00:32:11,262
ستقول إن هذه الجرائم كانت فكرتك،
ثم ستخبر الشرطة.
501
00:32:11,346 --> 00:32:13,973
أنت قاصر. أنا بسن الـ21.
قد يفسد هذا حياتي بأسرها.
502
00:32:14,057 --> 00:32:14,933
هذا ليس عدلًا!
503
00:32:15,016 --> 00:32:17,393
ستؤدي بعض الخدمة المجتمعية.
504
00:32:17,477 --> 00:32:19,729
ستلتقط القمامة على الطريق السريع
لبضعة أسابيع.
505
00:32:19,812 --> 00:32:22,315
من يهتم؟ الأمر سهل. كُف عن التذمر والشكوى.
506
00:32:22,398 --> 00:32:25,443
لم يدمر "لايل" حياته بالكامل بعد.
507
00:32:25,526 --> 00:32:27,362
لكن لا تزال الفرصة أمامه.
508
00:32:28,404 --> 00:32:32,450
لكننا نحتاج إلى سجل نظيف لذلك،
وشهادة من جامعة "برينستون".
509
00:32:32,533 --> 00:32:35,578
اتفقنا؟ ثم سيأتي دور العمل والسياسة.
510
00:32:35,662 --> 00:32:37,872
وكانت فكرتك على أي حال يا "إريك".
كانت كذلك.
511
00:32:37,956 --> 00:32:38,873
سحقًا.
512
00:32:48,007 --> 00:32:51,260
من الواضح أنني لم أكن الأب
الذي تحتاجان إليه.
513
00:32:52,178 --> 00:32:53,680
هذا واضح. لكن…
514
00:32:55,098 --> 00:32:57,225
سيتغير ذلك. الآن.
515
00:32:57,308 --> 00:33:00,395
سأُخرجكما من هذه الورطة. لكنها آخر مرة.
516
00:33:00,478 --> 00:33:03,481
أنصتا! أنتما! هل تسمعانني؟
517
00:33:03,564 --> 00:33:04,899
لا مزيد من المنح المجانية.
518
00:33:06,985 --> 00:33:08,152
لن أساعدكما بعد الآن.
519
00:33:15,076 --> 00:33:16,828
- أأنت متفرغ لبعض الوقت؟
- بالتأكيد.
520
00:33:16,911 --> 00:33:20,123
أتساءل إن كنت تخطط
لمعاودة الاتصال بـ"جاك".
521
00:33:20,206 --> 00:33:23,918
إنها أرقام "مينودو" في هذا الربع السنوي.
يريدك أن تراجعها معه مجددًا.
522
00:33:24,002 --> 00:33:25,128
هل تعجبك "ميامي"؟
523
00:33:25,712 --> 00:33:26,754
أجل، بالطبع.
524
00:33:26,838 --> 00:33:28,548
هل تعجبك كفاية للانتقال إلى هناك؟
525
00:33:28,631 --> 00:33:29,799
أغلقي الباب.
526
00:33:33,594 --> 00:33:34,804
اجلسي.
527
00:33:35,555 --> 00:33:39,475
صفقة أخرى بقيمة 20 مليون دولار.
هذا كلّ ما أحتاج إليه. وبعد ذلك…
528
00:33:39,559 --> 00:33:41,185
سأذهب إلى "فلوريدا".
529
00:33:41,978 --> 00:33:43,312
سأشتري مجمعًا سكنيًا.
530
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
سأترشح لمجلس الشيوخ.
وسأُطيح بـ"فيديل كاسترو".
531
00:33:47,984 --> 00:33:49,777
بقوة. سأطيح به.
532
00:33:50,319 --> 00:33:53,531
يمكنني الاستفادة من مساعدتك.
هل تودّين القدوم معي؟
533
00:33:54,741 --> 00:33:57,285
ليس عليك إخباري الآن. فكّري في الأمر فحسب.
534
00:33:57,368 --> 00:33:59,412
كما لو أنك تسمعين الموسيقى أينما ذهبت.
535
00:34:08,546 --> 00:34:11,507
ظننت أنني سأكون مثل "جو كينيدي"،
536
00:34:12,091 --> 00:34:14,802
وأمهّد الطريق لابنيّ كي ينخرطا في السياسة.
537
00:34:15,303 --> 00:34:17,805
لكن… لا.
538
00:34:18,598 --> 00:34:20,892
لا. هذان الفتيان، لا.
539
00:34:23,561 --> 00:34:24,729
على أي حال، لذا…
540
00:34:25,563 --> 00:34:28,816
إن أردت الحلم الأمريكي، فعليّ تحقيقه بنفسي.
541
00:34:29,776 --> 00:34:31,027
ولنفسي.
542
00:34:31,110 --> 00:34:33,529
لذا، فكّري في الأمر واكتمي السر بيننا.
543
00:34:33,613 --> 00:34:35,448
خذي هذا منّي رجاءً.
544
00:34:37,533 --> 00:34:40,411
وأوصليني بـ"جاك". سأتصل به الآن.
545
00:34:40,912 --> 00:34:44,165
- هل تريدين أن تعرفي سرًا يا "مارسي"؟
- بالتأكيد.
546
00:34:45,500 --> 00:34:49,378
لا أعرف أي شيء بشأن صناعة الموسيقى. لكن…
547
00:34:57,303 --> 00:34:58,429
تفضّلي.
548
00:34:58,513 --> 00:35:01,140
- ماذا سنشاهد الليلة؟
- مسلسل "إل إيه لو".
549
00:35:01,224 --> 00:35:02,141
حسنًا.
550
00:35:06,687 --> 00:35:07,647
تأمّل حالنا.
551
00:35:09,732 --> 00:35:11,359
زوجان بدينان.
552
00:35:11,442 --> 00:35:13,736
أقلعنا عن التدخين، ونتناول السكر بنهم.
553
00:35:15,196 --> 00:35:17,949
الليلة، سنقوم بشيء ممتع معًا.
554
00:35:19,659 --> 00:35:24,080
ولا يجدر رؤيتي أدخن في الأماكن العامة
إن كنت سأترشح مسؤولًا منتخبًا.
555
00:35:24,622 --> 00:35:25,456
لا يمكنني ذلك.
556
00:35:26,124 --> 00:35:27,834
- إنها عادة قذرة.
- أجل.
557
00:35:27,917 --> 00:35:30,419
سمعت بأن "نانسي ريغان" تدخن في الخفاء.
558
00:35:38,886 --> 00:35:40,012
أليس لديك ما يكفي؟
559
00:35:43,975 --> 00:35:44,851
"خوزيه مينينديز".
560
00:35:44,934 --> 00:35:46,144
مرحبًا يا سيد "مينينديز".
561
00:35:46,227 --> 00:35:49,105
أنا "تشارلز ديري"،
عميد شؤون الطلاب في "برينستون".
562
00:35:49,188 --> 00:35:51,274
- أجل.
- هل لديك وقت شاغر؟
563
00:35:51,774 --> 00:35:52,775
أجل.
564
00:35:59,240 --> 00:36:02,952
"مارسي"، احجزي لي رحلة إلى "نيوآرك".
سأستقل سيارة الليموزين إلى المطار.
565
00:36:10,126 --> 00:36:12,962
لدينا قانون صارم حين يتعلق الأمر بالغشّ.
566
00:36:13,504 --> 00:36:16,215
ليس لديّ الكثير من المرونة هنا.
567
00:36:17,008 --> 00:36:21,387
يجب فصل "لايل" من "برينستون"،
بانتظار مراجعة مجلس الإدارة.
568
00:36:26,309 --> 00:36:28,436
أبي، لم أغشّ.
569
00:36:28,978 --> 00:36:33,357
- أفهمت؟ أقسم إنني لم أغشّ.
- لا تتحدث إليّ يا "لايل". أرجوك.
570
00:36:41,240 --> 00:36:42,742
هل تعرف ما هذا؟
571
00:36:43,826 --> 00:36:47,788
هذه أرض المقبرة التي اشتريتها
من أجل عائلتنا هنا بالقرب من "برينستون".
572
00:36:47,872 --> 00:36:50,291
"غروفر كليفلاند"، "آرون بور".
573
00:36:51,584 --> 00:36:54,670
- أتعرف من كانا؟
- نعم، كانا رئيسين.
574
00:36:56,214 --> 00:36:57,340
حسنًا.
575
00:36:58,257 --> 00:37:03,304
هل تظن أنك تستحق أن تُدفن هنا
بجوار رفقة كهذه،
576
00:37:04,138 --> 00:37:08,434
حيث جلب رجال أمريكيون
مشاعر الفخر لعائلاتهم؟
577
00:37:09,894 --> 00:37:13,105
هل تشعر بأنك تستحق حمل اسم "مينينديز"؟
578
00:37:13,189 --> 00:37:15,524
لا أعرف ما تريد منّي قوله.
579
00:37:16,234 --> 00:37:18,569
لا يا أبي، لا أستحق.
580
00:37:20,279 --> 00:37:21,113
ما رأيك في ذلك؟
581
00:37:21,822 --> 00:37:22,990
"ما رأيك في ذلك؟"
582
00:37:25,284 --> 00:37:26,619
ماذا تكون يا "لايل"؟
583
00:37:26,702 --> 00:37:30,289
هل أنت شخص فاشل أو بلا قيمة
أو ما إلى ذلك؟ ماذا تكون؟
584
00:37:31,916 --> 00:37:34,877
أردت لك الأفضل فحسب. كانت تلك هي المشكلة.
585
00:37:35,836 --> 00:37:38,673
لأنك كنت ستفعل العكس دائمًا، بالطبع.
586
00:37:38,756 --> 00:37:42,969
لذا ما كان يجب أن أريد الأفضل لك،
لأنك كنت ستثبت خطئي.
587
00:37:43,052 --> 00:37:45,638
- هل تسألني ذلك حقًا؟
- نعم.
588
00:37:45,721 --> 00:37:47,765
لماذا صرت بتلك الطبيعة؟ أنا و"إريك"؟
589
00:37:47,848 --> 00:37:49,976
هل تشعر بالفضول حيال ذلك؟
590
00:37:53,562 --> 00:37:57,400
ماذا عن المرات التي ضربتنا فيها
أو نعتّنا بالفاشلين أمام الآخرين؟
591
00:37:57,483 --> 00:37:58,442
أجل، ماذا عن ذلك؟
592
00:37:58,526 --> 00:37:59,819
أتريدني أن أقولها؟
593
00:38:01,612 --> 00:38:02,613
هذه إساءة معاملة.
594
00:38:03,698 --> 00:38:06,409
أبي، هذه إساءة معاملة.
595
00:38:07,702 --> 00:38:09,120
حسنًا. وإن يكن؟
596
00:38:09,203 --> 00:38:11,163
- وإن يكن؟
- نعم، وإن يكن؟
597
00:38:11,247 --> 00:38:15,835
ضربتك وفعلت أمورًا أخرى.
وإن يكن؟ ألهذا أنت فاشل؟
598
00:38:20,381 --> 00:38:23,467
هل تتذكر أول كلب اقتنيناه؟
599
00:38:23,551 --> 00:38:25,720
"كان"؟ كان كلبًا فظيعًا.
600
00:38:25,803 --> 00:38:27,430
كرهت ذلك الكلب.
601
00:38:27,513 --> 00:38:32,685
بأي حال. ذهبت إلى متجر الحيوانات الأليفة
لشراء طوق فيه مسامير أو دبابيس.
602
00:38:32,768 --> 00:38:35,896
لكنها لم تكن مدببة إلى الخارج بل الداخل.
603
00:38:35,980 --> 00:38:41,277
لذا حين يُشدّ الطوق، تخز عنق الكلب في الحال.
604
00:38:41,360 --> 00:38:45,364
وحين أشدّ الزمام يشعر الكلب بذلك، صحيح؟
605
00:38:45,448 --> 00:38:46,866
أدنى سحب،
606
00:38:46,949 --> 00:38:50,411
يشعر به الكلب ويعرف ما أريده،
وهو أن يتوقف.
607
00:38:51,078 --> 00:38:54,665
وحين كنت أنزّه الكلب،
ويريد الكلب الركض أو الجذب،
608
00:38:54,749 --> 00:38:56,751
أسحب الزمام وهذا يؤلمه.
609
00:38:57,251 --> 00:38:59,086
لكنه يؤلم فقط عندما يعصي الأمر.
610
00:38:59,170 --> 00:39:02,340
إن ضبط الكلب سلوكه ونفّذ ما يريده المالك،
611
00:39:02,423 --> 00:39:04,008
فالطوق لا يؤلم.
612
00:39:04,091 --> 00:39:07,720
بعد فترة،
يعود إلى الطوق العادي وهذا كلّ شيء.
613
00:39:07,803 --> 00:39:10,222
الآن يا بنيّ،
614
00:39:10,890 --> 00:39:14,685
يظن الكثير من الناس أن تلك الأطواق قاسية.
615
00:39:15,770 --> 00:39:18,481
أظن أن الأطواق الأخرى هي القاسية،
616
00:39:19,607 --> 00:39:22,109
لأنها تجعل الكلاب تسيء التصرف.
617
00:39:22,902 --> 00:39:26,614
وإن سحبت، فستضل طريقها
618
00:39:26,697 --> 00:39:29,533
حيال هويتها وما يُفترض بها أن تفعله.
619
00:39:30,159 --> 00:39:33,829
هل تعرف رأيي حين تشتكي من أنني ضربتك؟
620
00:39:37,166 --> 00:39:40,503
أعتقد أنني لم أضربك بقوة كافية يا "لايل".
621
00:39:41,879 --> 00:39:43,339
أتذكّر كيف ضربني أبي.
622
00:39:47,093 --> 00:39:51,347
ضربني بقوة
لدرجة أن الألم كان يكتنف رأسي لأيام طويلة.
623
00:39:51,430 --> 00:39:54,600
ما أعنيه أن ذلك كان مؤلمًا للغاية.
624
00:39:55,643 --> 00:39:58,145
لكنني كنت أعرف تمامًا ما كان متوقعًا مني.
625
00:39:59,688 --> 00:40:00,564
أفهمت؟
626
00:40:02,066 --> 00:40:06,278
بصفتي أبًا يحبك يا "لايل"،
627
00:40:07,655 --> 00:40:09,573
أنا آسف لأنني لم أضربك بقوة كافية.
628
00:40:10,950 --> 00:40:12,159
هذه غلطتي.
629
00:40:13,994 --> 00:40:14,954
وأنا آسف.
630
00:40:32,805 --> 00:40:34,765
"إريك"، ادخل إلى هنا.
631
00:40:35,599 --> 00:40:36,725
تعال. اجلس.
632
00:40:41,272 --> 00:40:42,273
اجلس.
633
00:40:46,652 --> 00:40:48,279
حسنًا. تفضّل.
634
00:40:49,321 --> 00:40:51,031
- لم هذا؟
- لعدوى قدمك الفطرية.
635
00:40:51,115 --> 00:40:53,868
اتصلت بالعديد من الأطباء وأخبرتهم بمشكلتك.
636
00:40:53,951 --> 00:40:56,203
قالوا إن الدواء الذي بلا وصفة طبية
لم يكن فعالًا كفاية،
637
00:40:56,287 --> 00:40:58,622
لذا أحضرت لك هذه الوصفة الطبية.
638
00:40:58,706 --> 00:41:02,543
إنها وصفة طبية قوية جدًا،
لكن… لا أعرف. ادهنها.
639
00:41:05,421 --> 00:41:06,547
كيف أدهنها؟
640
00:41:06,630 --> 00:41:08,674
افركها بين أصابع قدميك.
641
00:41:08,757 --> 00:41:11,177
افركها بعمق كي تقتل الفطريات.
642
00:41:11,802 --> 00:41:15,764
- هل هناك بخاخ يمكنني رشه؟
- يا فتى، إنه دهان طبي.
643
00:41:16,307 --> 00:41:17,308
يا للعجب.
644
00:41:20,811 --> 00:41:22,771
اخلع حذاءك وجوربك.
645
00:41:25,316 --> 00:41:28,444
هذه أمور بديهية يا "إريك".
كيف لا تعرف هذا؟
646
00:41:29,737 --> 00:41:30,946
حسنًا، سأريك.
647
00:41:31,447 --> 00:41:32,448
تفضّل.
648
00:41:38,370 --> 00:41:40,623
أتذكّر عندما كنت طفلًا.
649
00:41:42,082 --> 00:41:47,296
الشيء الوحيد الذي ساعد على نومك
كان فرك قدميك في الواقع.
650
00:41:48,130 --> 00:41:51,509
كانتا صغيرتين جدًا. والآن انظر إليهما.
651
00:41:52,968 --> 00:41:54,345
إنه يلسع قليلًا.
652
00:41:54,428 --> 00:41:56,972
يُفترض أن يلسع. هذا يعني أنه يعمل، صحيح؟
653
00:41:58,098 --> 00:41:59,350
حسنًا، أنصت.
654
00:42:00,267 --> 00:42:04,063
أريد أن أخبرك بما سنفعله،
لأنني لا أثق بحكمك.
655
00:42:05,564 --> 00:42:08,067
هل فكرت في مسألة لعب التنس في الجامعة؟
656
00:42:08,150 --> 00:42:10,903
لأنك لست بارعًا كفاية.
كان "لايل" بارعًا بما يكفي.
657
00:42:10,986 --> 00:42:12,905
أنت لست بارعًا كفاية. لذلك…
658
00:42:15,282 --> 00:42:18,285
سأُلحقك بكلية إدارة الأعمال
في جامعة "كاليفورنيا".
659
00:42:18,369 --> 00:42:19,828
لكنك لن تعيش في مساكن الطلبة.
660
00:42:19,912 --> 00:42:22,081
ستعيش هنا في المنزل، حيث يمكنني أن أراقبك.
661
00:42:22,164 --> 00:42:23,958
انتظر. مهلًا. أنا…
662
00:42:24,041 --> 00:42:27,211
ماذا؟ عليك الانتظار.
663
00:42:28,295 --> 00:42:29,880
لأنني إن سمحت لك بالتحدث،
664
00:42:29,964 --> 00:42:34,635
فستخبرني عن رغبتك في أن تكون…
665
00:42:35,219 --> 00:42:37,638
ماذا؟ عارض أزياء؟
666
00:42:38,973 --> 00:42:42,393
ما هذه الصور يا "إريك"؟ ما هذه يا تُرى…
667
00:42:42,476 --> 00:42:43,936
ما هذه الصور بالضبط؟
668
00:42:44,812 --> 00:42:46,814
- ما هذه؟
- إنها صوري لعروض الأزياء.
669
00:42:46,897 --> 00:42:49,149
صور عروض الأزياء؟ "إريك".
670
00:42:50,943 --> 00:42:52,152
هل أنت… يا للهول.
671
00:42:54,405 --> 00:42:55,406
سؤال حقيقي.
672
00:42:58,367 --> 00:43:00,077
هل أنت مثليّ؟
673
00:43:00,160 --> 00:43:01,328
عجبًا…
674
00:43:01,412 --> 00:43:05,040
أنا أسأل بصدق
لأنني لم أرك برفقة أي فتاة على الإطلاق.
675
00:43:05,124 --> 00:43:08,752
ماذا… هذا لا يُصدق.
لست مضطرًا للاستماع إلى هذا.
676
00:43:08,836 --> 00:43:09,837
اجلس.
677
00:43:11,338 --> 00:43:12,172
انظر إليّ.
678
00:43:13,465 --> 00:43:14,300
انظر إليّ.
679
00:43:15,926 --> 00:43:17,469
امسح ذلك التعبير عن وجهك.
680
00:43:18,721 --> 00:43:21,223
أنا أمنحك مستقبلًا معي.
681
00:43:22,641 --> 00:43:25,728
حين أصير عضوًا في مجلس الشيوخ،
ستعمل معي في السياسة.
682
00:43:25,811 --> 00:43:29,356
لأجل ذلك المستقبل، فأنت بحاجة إلى حبيبة.
"جانيس شيمانسكي".
683
00:43:29,440 --> 00:43:32,192
- لا يا أبي. لا.
- لقد تحدثت إلى والديها بالفعل.
684
00:43:32,276 --> 00:43:34,820
إنها جميلة.
إنها تشبه ملكة جمال "أمريكا". بحقك.
685
00:43:34,903 --> 00:43:37,156
وهي معجبة بك. سترافقها إلى حفل التخرج.
686
00:43:37,239 --> 00:43:38,157
لن أفعل ذلك.
687
00:43:38,240 --> 00:43:39,742
بل سترافقها إلى حفل التخرج،
688
00:43:39,825 --> 00:43:41,785
لأن كلّ ما يهمني هو صورة حفل التخرج،
689
00:43:41,869 --> 00:43:46,040
ثم يمكنك حينها ممارسة الجنس الفموي
مع صديقك "كريغ". أفهمت؟
690
00:43:48,208 --> 00:43:50,044
لا. لن أفعل ذلك.
691
00:43:50,753 --> 00:43:52,588
سأكمل مسيرة عرض الأزياء والتمثيل.
692
00:43:52,671 --> 00:43:57,301
وسأتخصص في دراسة المسرح
لأنني مثّلت في مسرحيات "شكسبير" يا أبي.
693
00:43:57,384 --> 00:43:58,385
وأنا ممثل ماهر.
694
00:43:58,469 --> 00:44:00,721
لن أعيش هنا. سأمكث في مساكن الطلبة.
695
00:44:00,804 --> 00:44:01,847
هذا ما أريد فعله.
696
00:44:03,432 --> 00:44:05,809
تعال إلى هنا. لنصعد إلى الأعلى.
697
00:44:08,395 --> 00:44:09,730
لنذهب إلى غرفتك.
698
00:44:11,231 --> 00:44:12,232
ادخل.
699
00:44:12,900 --> 00:44:13,817
- أبي…
- سحقًا.
700
00:44:13,901 --> 00:44:14,735
أرجوك، أنا آسف.
701
00:44:14,818 --> 00:44:17,446
اجث. ما هذه الصور اللعينة؟
702
00:44:19,948 --> 00:44:21,742
يجب ألّا تقول شيئًا!
703
00:44:21,825 --> 00:44:25,037
لا أصدّق أنني أنفق كلّ ذلك المال على دراستك
704
00:44:25,120 --> 00:44:27,247
وكليّتك وحصص التنس.
705
00:44:27,331 --> 00:44:30,125
ما هذا؟ ماذا تريد أن تكون؟ عارض أزياء؟
706
00:44:31,418 --> 00:44:32,294
تبًا!
707
00:44:51,980 --> 00:44:53,023
لا بأس. انتهيت.
708
00:44:56,443 --> 00:44:57,444
لا بأس.
709
00:44:58,153 --> 00:45:01,448
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،
710
00:45:01,532 --> 00:45:05,577
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.
711
00:45:06,245 --> 00:45:07,413
عشرة.
712
00:45:07,496 --> 00:45:08,414
أبي.
713
00:45:09,665 --> 00:45:10,666
عشرة.
714
00:45:17,297 --> 00:45:20,134
لا يستخدم "إريك" واقيات ذكرية.
715
00:45:21,468 --> 00:45:24,430
- كيف عرفت؟
- لأنني أحصيتها. عشرة.
716
00:45:27,266 --> 00:45:30,310
لن يتسبب في حمل أي فتيات،
لأنني أعرف أنه ليست لديه حبيبة.
717
00:45:30,394 --> 00:45:32,771
هذا ما أقوله. إنه لا يستخدم واقيات ذكرية.
718
00:45:35,524 --> 00:45:36,608
هل تظن أنه…
719
00:45:39,278 --> 00:45:43,490
ليست لديه حبيبة. أفهمت؟
وهو لا يستخدم واقيات ذكرية.
720
00:45:44,116 --> 00:45:46,368
ولماذا تشعر بالقلق إذًا؟
721
00:45:46,910 --> 00:45:49,663
لأنني لا أريد أن يُصاب "إريك" بالإيدز.
722
00:45:53,125 --> 00:45:54,668
هل تظن أنه…
723
00:45:54,752 --> 00:45:56,670
لا أعرف حقًا، لكنني…
724
00:45:57,504 --> 00:46:00,340
أظن أنني أعرف ما يفعله.
725
00:46:01,759 --> 00:46:03,886
لا يمكنه إحضار مرض الإيدز إلى هذا المنزل.
726
00:46:06,847 --> 00:46:09,183
لا يمكنه إحضاره إلى هذا المنزل.
727
00:46:13,353 --> 00:46:14,813
لن أسمح بذلك.
728
00:46:22,821 --> 00:46:23,781
"إريك"، اقترب.
729
00:46:24,948 --> 00:46:25,949
ماذا؟
730
00:46:26,450 --> 00:46:28,076
يجب أن أفحص قضيبك.
731
00:46:28,160 --> 00:46:29,244
ماذا؟
732
00:46:29,828 --> 00:46:30,788
بحثًا عن بثور.
733
00:46:32,414 --> 00:46:35,125
دعني أنظر من فضلك.
لأبحث عن تقرحات مرض القوباء.
734
00:46:35,209 --> 00:46:37,795
أمي، لماذا؟ ماذا؟
735
00:46:37,878 --> 00:46:40,672
أنت مراهق الآن،
وأثبتّ أن لا يمكن الوثوق بك.
736
00:46:40,756 --> 00:46:42,341
دعني أنظر من فضلك.
737
00:46:42,424 --> 00:46:46,303
أمي، أخبرتك آخر مرة.
يمكنني البحث ولا يُوجد أي شيء.
738
00:46:46,386 --> 00:46:47,346
يجب عليّ ذلك.
739
00:47:10,577 --> 00:47:11,745
- حسنًا.
- أترين؟
740
00:47:12,621 --> 00:47:15,374
يتعلق الأمر بالنظافة الشخصية.
741
00:47:27,594 --> 00:47:28,720
ما الذي تعمل عليه؟
742
00:47:28,804 --> 00:47:32,850
مرحبًا. لا شيء.
اللجنة الاستطلاعية للانتخابات فحسب.
743
00:47:34,142 --> 00:47:36,895
ما زال الوقت مبكرًا على ذلك،
لكنهم يريدون شعارًا.
744
00:47:37,896 --> 00:47:40,357
ولا يمكنني التفكير في شعار. لا أستطيع…
745
00:47:42,651 --> 00:47:45,153
قد أفكر في شيء، لكن…
746
00:47:48,198 --> 00:47:49,032
ماذا حدث؟
747
00:47:54,913 --> 00:47:55,998
ماذا؟
748
00:47:57,124 --> 00:47:58,125
أحبك يا "خوزيه".
749
00:48:01,628 --> 00:48:02,838
أحبك.
750
00:48:03,422 --> 00:48:04,423
حسنًا.
751
00:48:08,969 --> 00:48:10,012
وماذا؟
752
00:48:12,431 --> 00:48:13,432
هناك…
753
00:48:19,021 --> 00:48:20,105
أنا فقط…
754
00:48:20,188 --> 00:48:21,189
ماذا؟
755
00:48:25,068 --> 00:48:27,487
يجب أن أعرف ما يجري بينك وبين الفتيين.
756
00:48:30,198 --> 00:48:31,199
ماذا تقصدين؟
757
00:48:33,243 --> 00:48:37,205
هل لديك ميول ما؟
758
00:48:39,041 --> 00:48:42,127
التفكير في ذلك سخيف
بسبب كلّ العلاقات الغرامية التي حظيت بها.
759
00:48:42,210 --> 00:48:44,796
لكننا لم نعد نمارس الجنس.
760
00:48:44,880 --> 00:48:47,132
لا. ما تسألين عنه. لا.
761
00:48:49,176 --> 00:48:50,427
لماذا قد تقولين ذلك؟
762
00:48:50,510 --> 00:48:55,265
لأنك تبدو قلقًا للغاية بشأن الإيدز.
763
00:48:55,349 --> 00:48:59,102
في ما يتعلق بـ"إريك" تحديدًا.
764
00:48:59,603 --> 00:49:02,731
اطرحي السؤال. اسأليه يا "كيتي".
اطرحي عليّ السؤال.
765
00:49:02,814 --> 00:49:04,816
- ما الذي تتساءلين عنه؟
- حسنًا.
766
00:49:08,487 --> 00:49:11,406
هل تحدث علاقة جنسية بينك وبين الفتيين؟
767
00:49:13,951 --> 00:49:16,203
لن أخبر أحدًا.
768
00:49:16,286 --> 00:49:18,538
أريد أن أعرف فحسب.
769
00:49:18,622 --> 00:49:21,541
لا أريد المزيد من الأكاذيب بيننا.
770
00:49:23,418 --> 00:49:24,419
لا.
771
00:49:25,879 --> 00:49:26,880
لا.
772
00:49:28,215 --> 00:49:29,216
لا.
773
00:49:30,467 --> 00:49:31,510
لا، لا تُوجد علاقة.
774
00:49:33,261 --> 00:49:34,513
يا للهول، هل أنت ثملة؟
775
00:49:35,138 --> 00:49:38,266
لا بد أنك ثملة كي تطرحي هذا السؤال.
هل أنت ثملة؟
776
00:49:38,350 --> 00:49:40,602
الليلة؟ لا، لست ثملة.
777
00:49:44,356 --> 00:49:46,191
لا، لم أفعل ذلك قط.
778
00:49:47,609 --> 00:49:48,610
لا.
779
00:49:49,361 --> 00:49:50,445
أعني، ماذا…
780
00:49:57,995 --> 00:50:00,622
لا أعرف. ربما حان الوقت لأخبرك بالسبب.
781
00:50:04,584 --> 00:50:06,837
ماذا تعني بـ"حان الوقت"؟ أنت تخيفني.
782
00:50:11,091 --> 00:50:13,343
ثمة شيء لم أخبرك به.
783
00:50:13,927 --> 00:50:17,389
لكنني لم أخبرك بسبب ردة فعلك المتوقعة،
وما ستظنينه،
784
00:50:18,515 --> 00:50:19,599
وكيف سيبدو الأمر.
785
00:50:21,852 --> 00:50:23,895
أعرف ما يحدث حين يُعتدى على المرء.
786
00:50:23,979 --> 00:50:26,273
أعرف الألم والارتباك الناجمين عن ذلك.
787
00:50:26,356 --> 00:50:27,941
لأنني في طفولتي،
788
00:50:28,859 --> 00:50:31,153
لا أتذكّر كم كانت سني،
789
00:50:31,236 --> 00:50:33,947
لكنني كنت لا أزال أرتدي الحفاضات،
لذا كنت صغيرًا.
790
00:50:34,614 --> 00:50:38,285
كانت أمي تلاعبني وتداعب قضيبي حتى ينتصب،
791
00:50:38,368 --> 00:50:43,081
ثم تبدأ بالضحك لأنها ظنت أن الأمر مسل.
792
00:50:43,749 --> 00:50:47,169
لم أعرف كيف أفكر في ذلك
لأن ذلك كان يدغدغني،
793
00:50:47,252 --> 00:50:49,379
وأحببت أن أجعل أمي تضحك.
794
00:50:50,547 --> 00:50:54,259
لكن لاحقًا، عندما كنت أكبر سنًا،
كنت في السادسة أو السابعة من عمري،
795
00:50:55,427 --> 00:50:58,930
كانت أختي "مارتا" تتجادل معها
796
00:50:59,806 --> 00:51:05,437
وتقول، "أمي، لا تفعلي ذلك بعد الآن.
لا يجدر بك ذلك. هذا ليس صحيحًا."
797
00:51:05,520 --> 00:51:08,565
فقالت أمي،
798
00:51:09,608 --> 00:51:14,446
"(مارتا)، توقّفي عن السخافة. إنه أمر تافه."
799
00:51:14,529 --> 00:51:15,614
وهل تعلمين؟
800
00:51:15,697 --> 00:51:19,576
حين سمعت ذلك جال في ذهني،
"إنها محقة. إنه أمر تافه."
801
00:51:19,659 --> 00:51:20,619
أعني، إنه…
802
00:51:21,286 --> 00:51:24,122
أعرف الآن أن ذلك كان خطأ، لكن آنذاك،
803
00:51:25,999 --> 00:51:27,000
في نظرها،
804
00:51:28,460 --> 00:51:29,544
ربما لم يكن خطأ.
805
00:51:29,628 --> 00:51:32,631
لأنه في نظر هؤلاء الناس في سن معيّنة،
806
00:51:35,133 --> 00:51:40,305
في نظرهم، كان شيئًا سخيفًا ومضحكًا.
807
00:51:40,388 --> 00:51:43,892
وربما شيء غبي.
808
00:51:43,975 --> 00:51:46,770
كان شيئًا قد يحدث في الحياة الواقعية،
809
00:51:46,853 --> 00:51:48,730
قد يحدث في عائلة حقيقية.
810
00:51:49,231 --> 00:51:51,775
إنها ليست مسألة مهمة.
811
00:52:02,494 --> 00:52:04,371
صحيح. أعرف لماذا أنت مرتبكة.
812
00:52:04,996 --> 00:52:07,415
بسبب… أجل، أتفهّم ذلك.
813
00:52:08,083 --> 00:52:10,710
لأنني أستحم معهما بعد التنس أحيانًا.
814
00:52:11,503 --> 00:52:13,713
أنا أتصارع معهما وأمسك بهما وألمسهما.
815
00:52:13,797 --> 00:52:15,966
بحقك. هذا اعتيادي تمامًا.
816
00:52:16,049 --> 00:52:20,011
هذا شيء فعله أبي معي أيضًا.
817
00:52:22,180 --> 00:52:23,223
وأنا…
818
00:52:26,143 --> 00:52:28,019
حاولت طوال حياتي
819
00:52:29,437 --> 00:52:31,857
تشكيل رجلين من هذين الصبيين.
820
00:52:34,151 --> 00:52:35,986
جنديان.
821
00:52:37,028 --> 00:52:39,948
هل بالغت في الأمر أحيانًا؟
822
00:52:40,031 --> 00:52:41,032
أجل، أعرف ذلك.
823
00:52:42,659 --> 00:52:44,786
صرخت كثيرًا. أعرف ذلك.
824
00:52:44,870 --> 00:52:47,080
أضربهما أحيانًا. ما هذا؟
825
00:52:47,164 --> 00:52:52,711
وأندم على بعض أفعالي في حياتي.
وأشعر بالخجل من أشياء كثيرة في حياتي.
826
00:52:52,794 --> 00:52:53,920
لكن ليس ذلك.
827
00:52:54,796 --> 00:52:57,841
حبيبتي، أنا أحبك. أتعرفين لماذا لا أندم؟
828
00:52:57,924 --> 00:53:02,804
لأنني أحبك، ولأننا عائلة.
829
00:53:03,680 --> 00:53:05,056
هذا ما يهم.
830
00:53:07,684 --> 00:53:08,852
نحن عائلة.
831
00:53:13,106 --> 00:53:17,319
هذا شعار جيد في الواقع.
عجبًا! "(فلوريدا) عائلة".
832
00:53:19,654 --> 00:53:20,655
ها قد فعلتها.
833
00:53:22,490 --> 00:53:24,242
لنصعد وننال قسطًا من النوم.
834
00:53:36,546 --> 00:53:37,589
أكره ابنيّ.
835
00:53:39,174 --> 00:53:41,009
وهذا فظيع، لكنه حقيقي.
836
00:53:42,928 --> 00:53:44,971
حوّلانا إلى شخصين لا نريد أن نكونهما.
837
00:53:45,680 --> 00:53:46,681
فرّقا بيننا.
838
00:53:48,892 --> 00:53:52,562
- لا أريد أن أتحدّث بالنيابة عنك يا عزيزي.
- لا عليك. تفضّلي.
839
00:53:54,314 --> 00:53:57,234
لهذا أنا ممتنة جدًا لأنني أحظى برجل مثله.
840
00:53:57,817 --> 00:53:58,735
إنه قوي جدًا.
841
00:53:58,818 --> 00:54:01,863
"خوزيه"، أنت قوي جدًا. وأنا أحبك حبًا جمًا.
842
00:54:01,947 --> 00:54:02,864
أحبك.
843
00:54:05,242 --> 00:54:08,286
كان هناك الكثير من الاعتداء
في منزلي الذي ترعرعت فيه.
844
00:54:09,621 --> 00:54:10,997
أبي ضرب أمي.
845
00:54:11,998 --> 00:54:15,543
كلّ ليلة على طاولة المطبخ،
وكان علينا أن نشاهد.
846
00:54:17,379 --> 00:54:20,298
ثم كان يضربنا ويغادر.
847
00:54:24,719 --> 00:54:26,388
أظن أنني انجذبت إلى ذلك.
848
00:54:28,265 --> 00:54:29,516
ماذا تقصدين بكلامك؟
849
00:54:30,267 --> 00:54:33,728
تتزوج النساء برجال يشبهون آباءهم.
850
00:54:33,812 --> 00:54:36,022
"خوزيه" لا يشبهه على الإطلاق.
851
00:54:36,106 --> 00:54:36,940
أجل.
852
00:54:37,023 --> 00:54:40,026
أقصد تصرّفاته وسلوكه. حضوره ذكوري جدًا.
853
00:54:40,110 --> 00:54:41,236
- أجل.
- أجل.
854
00:54:42,070 --> 00:54:44,155
لكن هل يضربك "خوزيه"؟
855
00:54:44,239 --> 00:54:46,992
لا. لا أفعل ذلك.
ضربت الفتيين مرة أو مرتين.
856
00:54:47,075 --> 00:54:51,329
وللعلم، أنا أدعم ذلك بكلّ جوارحي.
857
00:54:54,249 --> 00:54:56,960
هل حدث اعتداء جنسي في منزلك خلال نشأتك؟
858
00:54:57,711 --> 00:54:58,712
لا.
859
00:55:01,214 --> 00:55:02,716
- "خوزيه"؟
- ماذا؟
860
00:55:12,434 --> 00:55:14,227
لماذا نتحدث عن هذا؟
861
00:55:15,562 --> 00:55:16,396
هل حدث؟
862
00:55:16,479 --> 00:55:18,398
بحقك يا "كيتي"!
863
00:55:47,635 --> 00:55:50,388
{\an8}- مرحبًا؟
- أمي. أنا "خوزيه".
864
00:55:51,765 --> 00:55:54,559
{\an8}- كيف حالك؟
- ماذا؟ كم الساعة؟
865
00:55:54,642 --> 00:55:55,477
{\an8}أمي…
866
00:55:55,560 --> 00:55:57,437
{\an8}أنت…
867
00:55:57,520 --> 00:56:00,398
{\an8}تتذكرين. قبل أمد بعيد.
868
00:56:01,608 --> 00:56:07,155
{\an8}قلت إنني سأخبرك كم آذيتني بشدة.
869
00:56:07,781 --> 00:56:08,907
{\an8}عمّ تتحدث؟
870
00:56:08,990 --> 00:56:14,621
{\an8}لا، لا تعامليني كأحمق.
871
00:56:15,330 --> 00:56:19,501
{\an8}تعرفين ما فعلته بالضبط.
لا ترغميني على قولها.
872
00:56:19,584 --> 00:56:20,919
{\an8}عمّ تتحدث بالضبط؟
873
00:56:21,002 --> 00:56:26,091
{\an8}تعرفين عمّا أتحدّث بالضبط. كنت طفلًا.
874
00:56:27,258 --> 00:56:33,181
{\an8}عرفت "مارتا" أن ما فعلته أنت كان خطأ،
لكنك دفعتها للشعور…
875
00:56:37,227 --> 00:56:39,437
{\an8}بأنها كانت حمقاء.
876
00:56:46,069 --> 00:56:49,531
{\an8}دفعتها للشعور بأنها غبية.
877
00:56:50,865 --> 00:56:55,954
{\an8}وعندما كبرت،
أخبرتك بأنني أريد أن أعرف أيضًا،
878
00:56:56,037 --> 00:57:00,625
{\an8}وأنت عاملتني كأحمق.
879
00:57:01,876 --> 00:57:04,254
{\an8}- هل تتذكرين ذلك أم لا؟
- لا أعرف عمّا تتحدث.
880
00:57:04,337 --> 00:57:06,965
{\an8}ماذا تعنين بأنك لا تعرفين عمّا أتحدّث؟
881
00:57:07,048 --> 00:57:09,968
{\an8}لقد حدث لك الأمر اللعين نفسه!
أخبرتني "مارتا"!
882
00:57:10,677 --> 00:57:14,097
{\an8}أخبرتني "مارتا" عن عمك. لا أتذكّر اسمه.
883
00:57:14,180 --> 00:57:15,390
{\an8}كان ثملًا طوال الوقت.
884
00:57:15,890 --> 00:57:19,978
{\an8}لقد تحرش بك في صغرك.
وفعل أمورًا غير لائقة بك.
885
00:57:20,061 --> 00:57:24,732
{\an8}- أختك كاذبة. إنها تشعر بالغيرة.
- لا تعرفين ما الذي أتحدّث عنه!
886
00:57:40,748 --> 00:57:43,877
الوصية الأخيرة القانونية للسيد "مينينديز".
لنفعل ذلك.
887
00:57:43,960 --> 00:57:46,838
رائع. أنت مضحك. تفضّل. لطالما كنت مضحكًا.
888
00:57:46,921 --> 00:57:49,466
ماذا تريد أن تفعل؟ هل نفتحها؟
889
00:57:49,549 --> 00:57:50,925
لا، لنذهب إلى هناك.
890
00:57:51,009 --> 00:57:54,012
أريد التحدث عن بعض الافتراضات فحسب،
891
00:57:54,095 --> 00:57:56,222
لأنني كنت أفكر مليًا في الآونة الأخيرة،
892
00:57:56,306 --> 00:57:58,766
وهناك البعض التغييرات التي يجب إجراؤها
893
00:57:58,850 --> 00:58:01,019
في ما يتعلق بحياتي وبشأن إرثي.
894
00:58:01,102 --> 00:58:02,187
- أفهمت؟
- حسنًا.
895
00:58:02,270 --> 00:58:04,022
حسنًا، رائع. لنبدأ.
896
00:58:13,615 --> 00:58:16,534
أجل، سافرت إلى "أوروبا"
لرؤية "جايمي" وأنا أحبها.
897
00:58:16,618 --> 00:58:19,412
وأعتقد أن أمي وأبي يجب أن يدفعا تكلفة ذلك.
898
00:58:19,496 --> 00:58:21,706
بئسًا، أنتما ولدان سخيفان.
899
00:58:24,292 --> 00:58:25,668
انتهى الأمر بالنسبة إليّ.
900
00:58:25,752 --> 00:58:28,129
لن أحضر المزيد من هذه الجلسات.
901
00:58:28,213 --> 00:58:29,714
- "كيتي".
- لا. مستحيل.
902
00:58:31,090 --> 00:58:32,383
وأندم على إنجابكما.
903
00:58:32,467 --> 00:58:34,302
أمي، لا يمكنك قول ذلك.
904
00:58:34,385 --> 00:58:36,763
عبر والدكما محيطًا،
905
00:58:36,846 --> 00:58:39,265
وتركت ورائي حياة ملكة جمال.
906
00:58:39,349 --> 00:58:42,018
أو كان بإمكاني أن أكون نجمة سينمائية
مثل "كيم نوفاك".
907
00:58:42,101 --> 00:58:43,186
وأنتما ما حصلت عليه!
908
00:58:45,688 --> 00:58:50,485
"إريك"،
أودّ العودة لشعورك بالخجل بسبب سيارتك.
909
00:58:50,568 --> 00:58:52,111
أيمكنك التحدث عن ذلك؟
910
00:58:52,195 --> 00:58:55,907
إنها طراز "فورد إسكورت"، لذا هذا محرج.
911
00:58:56,533 --> 00:58:58,535
اصمت رجاءً بحقك.
912
00:59:01,621 --> 00:59:02,705
ماذا؟
913
00:59:05,583 --> 00:59:09,087
- لماذا تنظر إلينا هكذا؟
- ألا أستطيع الابتسام لكما؟
914
00:59:09,170 --> 00:59:10,213
بحقك.
915
00:59:11,631 --> 00:59:16,553
لقد حظينا بجلسة رائعة
مع الدكتور "أوزيل" هنا.
916
00:59:16,636 --> 00:59:17,845
شكرًا جزيلًا لك.
917
00:59:18,429 --> 00:59:21,224
وأنا أجلس مع زوجتي الجميلة.
918
00:59:23,351 --> 00:59:25,478
وماذا يمكنني أن أقول غير ذلك؟
919
00:59:26,729 --> 00:59:29,607
أجل، أنا أتدرب على ابتسامتي
920
00:59:29,691 --> 00:59:32,902
لأننا سننهي هذه الجلسة بعد خمس دقائق
921
00:59:33,695 --> 00:59:36,322
ونتوجه إلى متجر "سيرز" نحن الأربعة.
922
00:59:43,538 --> 00:59:44,497
جميل.
923
00:59:44,581 --> 00:59:48,209
"كيتي"، أيمكنك التحرك نحو "لايل" قليلًا؟
924
00:59:49,460 --> 00:59:51,796
حسنًا. ابتسموا ابتسامة عريضة أخرى.
925
00:59:51,879 --> 00:59:55,466
تأمّلوا أسنانكم البيضاء الرائعة.
يا لكم من عائلة جميلة.
926
00:59:56,134 --> 00:59:57,218
ثم…
927
00:59:59,012 --> 01:00:00,471
إنها الصورة المنشودة في رأيي.
928
01:00:27,540 --> 01:00:28,541
تفضّلي.
929
01:00:31,294 --> 01:00:33,296
"عرضنا الرئيسي"
930
01:01:53,418 --> 01:02:00,425
"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"
931
01:03:26,219 --> 01:03:28,179
ترجمة "محمود عبده"
93056