All language subtitles for Monsters.S01E04.Kill.or.Be.Killed.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-MGHW.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,162 --> 00:00:40,040
"(كالاباساس)، (كاليفورنيا) - 1988"
2
00:01:32,967 --> 00:01:33,968
مهلًا.
3
00:01:54,572 --> 00:01:57,659
- كان ذلك سهلًا للغاية.
- أترى؟ أخبرتك.
4
00:01:57,742 --> 00:01:58,785
أحسنت عملًا يا "إي".
5
00:01:58,868 --> 00:02:02,664
أجل. بم يخبروننا دائمًا؟ إياكما أن تُضبطا.
6
00:02:04,374 --> 00:02:10,171
"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"
7
00:02:10,797 --> 00:02:12,006
لكنكما ضُبطتما.
8
00:02:12,090 --> 00:02:14,759
وإن كنت مخطئة، فصحح لي خطئي.
9
00:02:14,843 --> 00:02:18,513
أرغم والدك "إريك"
على تحمّل مسؤولية ذلك، صحيح؟
10
00:02:18,596 --> 00:02:22,684
أجل. لم يكن قراري.
11
00:02:22,767 --> 00:02:24,686
وهل قابلتما "جيروم أوزيل" هكذا؟
12
00:02:24,769 --> 00:02:28,565
نعم. جزء من عقابنا
كان اضطرارنا إلى مقابلة معالج نفسي.
13
00:02:32,861 --> 00:02:36,072
"لايل"، أجريت محادثة مع "إريك".
14
00:02:38,783 --> 00:02:41,327
أخبرني بأمور أريد سماع روايتك عنها.
15
00:02:42,245 --> 00:02:43,079
حسنًا.
16
00:02:43,913 --> 00:02:46,875
أخبرني "لايل" أنك اعتديت عليه جنسيًا،
17
00:02:46,958 --> 00:02:49,752
وأن والدك فعل الأمر نفسه معك.
18
00:02:55,383 --> 00:02:58,344
هل تحاولان إلصاق التهمتين بي؟
19
00:02:58,428 --> 00:02:59,512
لا.
20
00:02:59,596 --> 00:03:03,391
يا "لايل"، صحيح أن "ليزلي" محامية "إريك"،
لكنني محاميتك.
21
00:03:03,474 --> 00:03:06,394
لكن هذا اعتيادي في محاكمات كهذه.
22
00:03:06,477 --> 00:03:08,771
يجب أن نسمع هذه القصة من كليكما.
23
00:03:08,855 --> 00:03:09,731
أعرف ما تفعلانه.
24
00:03:11,608 --> 00:03:14,360
تحاولان تصوير أبي على أنه شرير.
وهذا ليس صحيحًا.
25
00:03:14,444 --> 00:03:17,280
لم تكن هذه طبيعته.
كان رجلًا عظيمًا وأحببته حبًا جمًا.
26
00:03:20,658 --> 00:03:23,369
لا أعرف إن كنتما تفهمان ذلك.
ربما لا يمكنكما ذلك.
27
00:03:23,453 --> 00:03:25,747
لكنني أحببته وأحبني. أراد الكثير من أجلنا.
28
00:03:25,830 --> 00:03:27,540
هذا ما لا يفهمه أحد،
29
00:03:27,624 --> 00:03:31,753
هو أنه توقع منا الارتقاء إلى معايير عالية.
هل تفهمان؟
30
00:03:31,836 --> 00:03:34,839
ثم تُحضرانني إلى هنا للتحدث عن مدى فظاعته،
31
00:03:34,923 --> 00:03:38,927
ولن أفعل ذلك، اتفقنا؟
32
00:03:44,182 --> 00:03:45,183
لقد أحبني.
33
00:03:51,272 --> 00:03:52,273
لقد أحبني.
34
00:03:54,776 --> 00:03:55,944
أنا أحب أبي.
35
00:03:56,527 --> 00:04:00,740
"لايل"، أطلقت النار على رأسه.
هل تدرك كم أن هذا غير منطقي؟
36
00:04:01,866 --> 00:04:04,285
أدرك أن هذا غير منطقي في نظركما.
37
00:04:04,369 --> 00:04:07,997
أنتما لا تفهمان من كان أبي، وما أراده مني.
38
00:04:08,081 --> 00:04:11,501
- ماذا أراد؟
- أرادني أن أكون الأول.
39
00:04:11,584 --> 00:04:12,585
فيم؟
40
00:04:14,462 --> 00:04:15,463
في كلّ شيء.
41
00:04:17,507 --> 00:04:19,384
كان عليّ أن أكون الأفضل في التنس.
42
00:04:21,386 --> 00:04:24,472
- أحسنت! أجل! هذا ابني!
- أجل!
43
00:04:26,307 --> 00:04:28,142
كان عليّ نيل أفضل الدرجات.
44
00:04:28,226 --> 00:04:30,812
هل تظن أنك ستلتحق بإحدى جامعات "آيفي ليغ"
45
00:04:30,895 --> 00:04:32,522
بتلك الترهات القذرة؟
46
00:04:32,605 --> 00:04:37,318
هذا المقال طفولي تمامًا ومثير للشفقة.
47
00:04:37,402 --> 00:04:39,862
إنه لا يُصدّق.
48
00:04:41,531 --> 00:04:42,490
سأكتب التالي.
49
00:04:44,075 --> 00:04:45,868
كان عليّ مواعدة أفضل الفتيات.
50
00:04:45,952 --> 00:04:48,663
هذه هي!
أخبرتها أن بوسعها القدوم لتناول العشاء.
51
00:04:48,746 --> 00:04:52,625
لا. سمعت بتلك الفتاة. إنها بلهاء وفاسقة.
52
00:04:52,709 --> 00:04:55,586
إن كانت هذه هي الفتاة
التي أشرت إليها بالأمس، فهذا مستحيل.
53
00:04:55,670 --> 00:04:56,671
- أمي!
- لا!
54
00:04:56,754 --> 00:04:59,424
تلك الفتاة لن تأكل من أطباق الخزف الفاخر.
55
00:04:59,507 --> 00:05:01,050
إنها مصابة بالإيدز على الأرجح.
56
00:05:02,510 --> 00:05:07,223
- أمي، عمّ تتحدثين يا تُرى؟
- مهلًا! رويدك.
57
00:05:07,307 --> 00:05:10,226
- إنها في الخارج! تقف عند الباب!
- اجلس. لا.
58
00:05:10,310 --> 00:05:11,769
"لايل"!
59
00:05:11,853 --> 00:05:14,939
إن فتحت ذلك الباب،
فأنا أقسم إنني سأقتلك. اجلس.
60
00:05:16,399 --> 00:05:17,233
اجلس.
61
00:05:21,195 --> 00:05:24,282
بئسًا. سأخبر الساعية وراء الثروة بأن ترحل.
62
00:05:24,365 --> 00:05:26,534
شكرًا لك. تخلّص منها من فضلك. الآن.
63
00:05:26,617 --> 00:05:27,452
حسنًا.
64
00:05:28,286 --> 00:05:29,203
مرحبًا؟
65
00:05:29,787 --> 00:05:32,749
حسنًا،
"لايل" ليس متفرغًا لمواعدتك يا عزيزتي.
66
00:05:33,541 --> 00:05:34,417
وداعًا!
67
00:05:35,668 --> 00:05:37,795
كان عليّ الالتحاق
بجامعة تابعة لـ"آيفي ليغ".
68
00:05:37,879 --> 00:05:41,341
كان مهووسًا بهذه الفكرة.
69
00:05:41,841 --> 00:05:45,345
"ويمكنني أن أخبركم بثقة يا مجلس القبول،
70
00:05:45,428 --> 00:05:48,056
ليس مقدرًا لي
أن ألتحق بجامعة (برينستون) فحسب،
71
00:05:48,139 --> 00:05:51,642
بل أنا، (جوزيف لايل مينينديز)،
مقدر لي إنجاز أمور عظيمة."
72
00:05:51,726 --> 00:05:54,103
عجبًا. "لايل"، هذا ممتاز.
73
00:05:54,187 --> 00:05:55,605
جيد جدًا يا عزيزي.
74
00:05:55,688 --> 00:05:57,106
- إنه جيد حقًا.
- شكرًا لك.
75
00:05:57,190 --> 00:06:00,818
مهلًا. هل تتحدثان إليه أم إليّ؟
لأنني كتبت ذلك.
76
00:06:00,902 --> 00:06:02,820
كانت مقالته كأنها…
77
00:06:04,155 --> 00:06:05,823
مكتوبة بأقلام التلوين.
78
00:06:05,907 --> 00:06:08,451
هكذا تلتحق بجامعة "برينستون".
79
00:06:08,534 --> 00:06:09,702
هذا مقال محكم.
80
00:06:09,786 --> 00:06:11,746
- أبي، أليس ذلك…
- ماذا؟ غش؟
81
00:06:13,706 --> 00:06:16,250
سأخبركما بسرّ. اتفقنا؟
82
00:06:16,334 --> 00:06:21,506
كلّ شخص في هذا العالم يغشّ.
وهل تعرفان ما رأيي في ذلك؟
83
00:06:21,589 --> 00:06:24,884
هل تعرفان كيف تحظيان بكلّ هذا؟
84
00:06:25,802 --> 00:06:28,054
بالكذب. بالغش.
85
00:06:29,639 --> 00:06:30,473
بالسرقة.
86
00:06:31,641 --> 00:06:32,558
لكن عليكما الفوز.
87
00:06:34,268 --> 00:06:35,103
مفهوم؟
88
00:06:36,312 --> 00:06:37,397
إياكما أن تُضبطا.
89
00:06:39,232 --> 00:06:42,110
لكنك التحقت بجامعة "برينستون".
90
00:06:42,193 --> 00:06:43,111
أجل.
91
00:06:43,986 --> 00:06:44,904
استغرقت بعض الوقت.
92
00:06:44,987 --> 00:06:47,323
واضطُررت إلى قضاء عام في كلية مجتمعية أولًا.
93
00:06:47,407 --> 00:06:48,491
لكن، أجل.
94
00:06:58,459 --> 00:07:01,963
لا بد من وجود شيء يسعنا فعله
لحل هذه المشكلة. أنا متأكد.
95
00:07:02,755 --> 00:07:07,051
ضُبط "لايل" وهو يغشّ
اختبار مختبر علم النفس من زميلته. و…
96
00:07:07,135 --> 00:07:08,469
المعذرة. أمهلني قليلًا.
97
00:07:08,553 --> 00:07:11,139
آسف. المعذرة. مختبر علم النفس؟ ما هذا؟
98
00:07:11,222 --> 00:07:13,099
لم أسمع بذلك قط.
99
00:07:13,182 --> 00:07:17,228
بحقك. هل لديهم مختبرات لعلم النفس؟
100
00:07:17,854 --> 00:07:18,855
حقًا؟
101
00:07:19,689 --> 00:07:20,565
أجل.
102
00:07:21,065 --> 00:07:24,277
في العالم الواقعي،
عندما تذهب لمقابلة معالج نفسي،
103
00:07:24,360 --> 00:07:27,071
لا يقول أبدًا،
"إلى اللقاء، سأذهب إلى المختبر!" بحقك.
104
00:07:29,407 --> 00:07:32,326
هذا هراء.
105
00:07:32,952 --> 00:07:34,078
ما أعنيه هو…
106
00:07:35,496 --> 00:07:39,876
لم يغشّ ابني شيئًا مهمًا.
107
00:07:39,959 --> 00:07:42,211
لسوء الحظ، لا نرى الأمر هكذا.
108
00:07:42,295 --> 00:07:46,090
حسنًا، أنصت، لقد غشّ. سأعاقبه بشدة بسبب ذلك.
109
00:07:46,174 --> 00:07:48,885
- لكنه لن يُطرد.
- سيد "مينينديز"…
110
00:07:48,968 --> 00:07:52,263
لا يا سيدي، لن يُطرد. أقسم بالرب. اسمع.
111
00:07:52,346 --> 00:07:55,433
بصفتي من أركان هذا المجتمع،
تبرعت بالكثير من المال.
112
00:07:55,516 --> 00:07:59,312
الكثير من المال، العام تلو الآخر.
113
00:07:59,395 --> 00:08:04,150
لذلك علينا إيجاد حل على الأقل.
114
00:08:04,734 --> 00:08:07,361
أنا جاد تمامًا.
115
00:08:07,445 --> 00:08:09,655
لن أبرح هذا المقعد.
116
00:08:10,198 --> 00:08:13,868
سأتبول في سروالي.
117
00:08:18,331 --> 00:08:19,582
حسنًا.
118
00:08:21,959 --> 00:08:25,755
أفضل ما يمكنني فعله هو فصله لمدة عام.
119
00:08:29,383 --> 00:08:30,885
لا يمكنك إخبار أحد بهذا.
120
00:08:30,968 --> 00:08:31,886
- هل تفهمني؟
- نعم.
121
00:08:31,969 --> 00:08:34,013
ستأتي إلى "لوس أنجلوس" هذا الصيف،
ستعمل معي.
122
00:08:34,096 --> 00:08:36,641
ستكون متدربًا تنفيذيًا. كلّ شيء بخير.
123
00:08:36,724 --> 00:08:38,935
- هل تفهم؟
- نعم. أنا آسف حقًا يا أبي.
124
00:08:41,437 --> 00:08:45,691
انتقل أبي وأمي إلى "كاليفورنيا"
لأن أبي حصل على وظيفة مهمة.
125
00:09:04,293 --> 00:09:05,294
ما هذا؟
126
00:09:06,587 --> 00:09:10,591
و"لايل" هنا،
إنه في إجازة صيفية من "برينستون".
127
00:09:10,675 --> 00:09:12,009
لا أعرف إن سمعتم بها.
128
00:09:12,927 --> 00:09:14,554
شكرًا على الضحك.
129
00:09:14,637 --> 00:09:18,558
إنه يحرز أعلى الدرجات. الواحدة تلو الأخرى.
130
00:09:18,641 --> 00:09:20,768
إنه الأول في فريق التنس.
131
00:09:20,851 --> 00:09:21,936
- ما رأيكم؟
- أجل.
132
00:09:22,019 --> 00:09:27,650
والآن،
إنه المتدرب الأحدث في الإدارة، أفهمتم؟
133
00:09:27,733 --> 00:09:30,194
لذا لنمنح ترحيبًا لائقًا بـ"لايف إنترتينمنت"
134
00:09:30,278 --> 00:09:31,821
إلى "لايل مينينديز".
135
00:09:32,405 --> 00:09:33,239
مرحى!
136
00:09:35,116 --> 00:09:37,660
مهلًا. هل يتساقط شعرك؟
137
00:09:40,121 --> 00:09:40,955
حسنًا.
138
00:09:41,455 --> 00:09:45,084
هذه الليلة لدينا هذا العرض الخاص.
139
00:09:51,966 --> 00:09:53,801
يا له من أحمق.
140
00:09:54,594 --> 00:09:57,138
قلت،
"اسمع، أعرف من يكون والدك، لا بأس بذلك."
141
00:09:57,221 --> 00:09:59,557
سأومئ برأسي وأقول، "نعم، فكرة رائعة."
142
00:09:59,640 --> 00:10:02,226
أنت محق، صحيح؟ تبًا للأولاد الأثرياء.
143
00:10:05,646 --> 00:10:07,773
هذا النموذج الجديد سيلائمك تمامًا.
144
00:10:07,857 --> 00:10:09,775
- أجل، إنه ملائم.
- أجل!
145
00:10:10,359 --> 00:10:11,360
أجل!
146
00:10:11,861 --> 00:10:13,863
أحسنت صنعًا. جيد جدًا.
147
00:10:17,908 --> 00:10:20,411
لا أدري.
148
00:10:21,203 --> 00:10:23,456
لا أعرف إن كان الملائم لي.
149
00:10:23,539 --> 00:10:25,583
حقًا؟ بربك.
150
00:10:26,167 --> 00:10:28,127
مظهر جريء. تبدو رائعًا بذلك الشعر.
151
00:10:28,210 --> 00:10:30,296
تريد أن تبدو ناجحًا، صحيح؟
152
00:10:30,921 --> 00:10:32,089
- أجل.
- صحيح؟
153
00:10:32,173 --> 00:10:35,593
- أتريد النجاح في العمل؟
- نعم يا سيدي.
154
00:10:35,676 --> 00:10:37,553
أتريد الانخراط في السياسة؟
155
00:10:38,346 --> 00:10:40,097
يجب أن يبدو شعر رأسك جيدًا إذًا.
156
00:10:40,848 --> 00:10:42,975
هذا جميل. أحسنت عملًا. إنه رائع.
157
00:10:44,185 --> 00:10:45,853
لكن ماذا لو…
158
00:10:47,855 --> 00:10:48,898
لم أُرد ذلك؟
159
00:10:51,108 --> 00:10:52,318
ماذا تقصد؟
160
00:10:54,403 --> 00:10:55,529
اعتمار الشعر المستعار.
161
00:10:56,656 --> 00:10:58,658
ماذا لو لم أُرد اعتمار شعر مستعار؟
162
00:11:00,576 --> 00:11:02,620
يمكننا مناقشة هذا في المنزل. اتفقنا؟
163
00:11:03,913 --> 00:11:05,414
الآن ستعتمر شعرًا مستعارًا.
164
00:11:06,123 --> 00:11:08,376
هكذا سيكون الحال. أفهمت؟
165
00:11:09,293 --> 00:11:12,713
ما رأيك بأن تقول،
"شكرًا يا أبي على كلّ ما تفعله من أجلي"؟
166
00:11:14,507 --> 00:11:16,926
شكرًا جزيلًا يا أبي على ما تفعله من أجلي.
167
00:11:17,009 --> 00:11:18,344
بالضبط، حسنًا.
168
00:11:18,928 --> 00:11:20,513
هل تصدّق ذلك؟
169
00:11:23,808 --> 00:11:28,229
"لايل"،
أريد الرجوع إلى الوراء قبل أن تُفصل مؤقتًا،
170
00:11:28,312 --> 00:11:30,731
إلى السرقات ومقابلة "أوزيل".
171
00:11:37,738 --> 00:11:38,572
"لايل"!
172
00:11:41,450 --> 00:11:43,786
- ماذا تفعلان؟
- انظر إلى هذه.
173
00:11:47,456 --> 00:11:48,290
تبًا.
174
00:11:49,458 --> 00:11:50,751
من أين أحضرتما هذه؟
175
00:11:50,835 --> 00:11:53,671
والدا "جون ليست" خارج المدينة،
لذا أقام حفلًا.
176
00:11:53,754 --> 00:11:57,258
وجد هذا "الراعي"
الرقم السرّي للخزانة على ورقة لاصقة.
177
00:11:57,341 --> 00:11:59,969
هذا أفضل من طلب المال من أبي، صحيح؟
178
00:12:00,511 --> 00:12:02,304
"لايل"، الأمر سهل للغاية.
179
00:12:02,388 --> 00:12:04,265
نعرف كلّ الشباب المسافرين خارج البلدة
في إجازة.
180
00:12:06,642 --> 00:12:08,728
- حاسوب منزلي "آي بي إم بي إس 2"؟
- أجل.
181
00:12:09,437 --> 00:12:13,107
آلة "سولوفليكس".
خزانة كبيرة مضادة للحريق. طابعة.
182
00:12:13,190 --> 00:12:14,066
أجل، سجّلت كلّ ذلك.
183
00:12:14,150 --> 00:12:16,736
هذه أغراض كثيرة. ما الذي ينقص القائمة؟
184
00:12:16,819 --> 00:12:20,448
أغراض رهناها. مجوهرات وبعض قطع الخزف.
185
00:12:20,531 --> 00:12:23,075
أظن أن هذا صحن المرق الذي كانت تتحدث عنه.
186
00:12:23,159 --> 00:12:25,786
ويقولون إنهم تركوا ثمانية آلاف دولار نقدًا.
187
00:12:25,870 --> 00:12:28,956
حسنًا،
أعطني رقمًا وسأكتب صكًا مصرفيًا من فضلك.
188
00:12:30,040 --> 00:12:30,875
حسنًا.
189
00:12:35,796 --> 00:12:38,549
- نحن آسفان جدًا يا أبي.
- لا. لا تفعلا ذلك رجاءً.
190
00:12:39,216 --> 00:12:41,260
لا أريد سماع أي كلمة تتفوهان بها.
191
00:12:45,931 --> 00:12:47,057
ماذا سأفعل؟
192
00:12:49,518 --> 00:12:53,022
"لايل"، ماذا لديك لتقوله عن هذا؟
193
00:12:56,192 --> 00:12:57,443
أجل.
194
00:12:58,152 --> 00:12:59,111
نحن آسفان.
195
00:12:59,987 --> 00:13:00,988
لا.
196
00:13:04,909 --> 00:13:07,453
نحن نشكرك على تحمّل نفقة إنقاذنا.
197
00:13:07,536 --> 00:13:09,205
لا، أنتما لا تفهمان الموقف.
198
00:13:09,955 --> 00:13:11,457
أنتما لا تفهمانه.
199
00:13:14,335 --> 00:13:17,129
سأُخرجكما من وصيتي.
200
00:13:18,255 --> 00:13:19,381
هذا كلّ ما في الأمر.
201
00:13:19,465 --> 00:13:23,677
اكذبا وغشّا واسرقا، لكن إياكما أن تُضبطا!
202
00:13:26,555 --> 00:13:27,598
إنه أمر قضائي.
203
00:13:27,681 --> 00:13:30,392
يقول القاضي إن عليهما فعل ذلك،
وسيفعلان ذلك.
204
00:13:30,476 --> 00:13:33,229
ولداي لا يحتاجان إلى علاج نفسي بالتأكيد.
إنهما بخير.
205
00:13:33,771 --> 00:13:36,398
كلّ ما يهمني هو توقيعك على تلك الورقة.
هذا كلّ شيء.
206
00:13:36,482 --> 00:13:39,944
لأن ولديّ لن يذهبا إلى هناك
للتحدث عن هذه العائلة
207
00:13:40,027 --> 00:13:41,821
أو أي شيء يدور في هذا المنزل.
208
00:13:41,904 --> 00:13:45,324
لن يفعلا ذلك.
وإن فعلا، فعليك أن تخبرني. رجاءً.
209
00:13:45,407 --> 00:13:49,829
لأن هذا ليس سبب ذهابهما.
سيذهبان للتحدث عن…
210
00:13:50,538 --> 00:13:52,373
السرقات و…
211
00:13:54,875 --> 00:13:58,879
أجل، ومدى أسفهما، والندم الذي يعتريهما.
212
00:13:58,963 --> 00:14:00,881
وما إلى ذلك من ترهات.
213
00:14:01,674 --> 00:14:04,468
"الدكتور (جيروم أوزيل)"
214
00:14:05,803 --> 00:14:08,556
آسف على انتظاركما. أيكما "إريك"؟
215
00:14:08,639 --> 00:14:11,100
أنا "إريك"، وهذا "لايل".
216
00:14:15,354 --> 00:14:17,064
ولماذا لم تخبره؟
217
00:14:18,023 --> 00:14:20,734
- الدكتور "أوزيل".
- لماذا لم أخبره بماذا؟
218
00:14:21,360 --> 00:14:22,653
بشأن الاعتداء.
219
00:14:23,362 --> 00:14:25,406
بشأن الاعتداء الجنسي.
220
00:14:29,076 --> 00:14:32,913
حين بدأنا بلقائه لأول مرة في ذلك الوقت…
221
00:14:34,832 --> 00:14:39,003
لم أعرف أن أبي
كان لا يزال يفعل ذلك مع "إريك"،
222
00:14:39,086 --> 00:14:42,381
الممارسات نفسها التي كان يفعلها معي.
لم يكن قد أخبرني بذلك بعد.
223
00:14:42,464 --> 00:14:43,966
أجل، لكن هل تفهم ما أقوله؟
224
00:14:45,384 --> 00:14:48,679
لماذا لم تخبر أحدًا
225
00:14:48,762 --> 00:14:51,599
بشأن اعتداء والدك عليك؟
226
00:14:51,682 --> 00:14:55,644
أنت تخبرنا بكلّ شيء آخر،
لكنك لا تخبرنا بذلك.
227
00:14:55,728 --> 00:14:57,688
من الواضح أنك أحببت والدك.
228
00:14:57,771 --> 00:14:59,607
أنا و"جيل" نتفهّم ذلك.
229
00:14:59,690 --> 00:15:00,649
لكن يا "لايل"،
230
00:15:00,733 --> 00:15:04,987
إن كان والدك قد اعتدى عليك جنسيًا،
فعلينا سماع التفاصيل.
231
00:15:05,070 --> 00:15:09,074
يجب أن نسمع ما حدث
بأكبر قدر تستطيع تقديمه من التفاصيل.
232
00:15:10,367 --> 00:15:11,368
حسنًا.
233
00:15:12,119 --> 00:15:13,078
اتفقنا؟
234
00:15:13,662 --> 00:15:15,581
أجل، أتفهّم ذلك.
235
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
أنا…
236
00:15:29,261 --> 00:15:30,304
آسف…
237
00:15:30,387 --> 00:15:32,264
لا عليك، تمهّل كما شئت.
238
00:15:35,559 --> 00:15:37,019
جلي أن "إريك" يعرف.
239
00:15:38,395 --> 00:15:41,899
و"دونوفان" زميلي في السكن في "برينستون".
أخبرته بالأمر.
240
00:15:41,982 --> 00:15:43,025
وأخبرت قريبتي.
241
00:15:43,859 --> 00:15:45,778
كانت تعيش معنا.
242
00:15:46,820 --> 00:15:47,863
وأيضًا…
243
00:15:49,990 --> 00:15:53,702
أردت النوم في القبو برفقتها
حتى لا يتمكن أبي من النزول إلى هناك.
244
00:15:57,539 --> 00:16:01,210
وأتذكّر أنني سألتها، "هل سبق لوالدك…
245
00:16:03,170 --> 00:16:05,005
أن لمس مناطق حساسة في جسدك؟"
246
00:16:05,631 --> 00:16:07,007
فنظرت إليّ
247
00:16:07,091 --> 00:16:11,261
كأنها لم تستطع أن تفهم ما كنت أقوله.
248
00:16:12,638 --> 00:16:16,266
- كم كانت سنك حين بدأ هذا؟
- ست سنوات كما أظن.
249
00:16:17,476 --> 00:16:19,812
وحين أحاول التذكّر، فالأمر أشبه…
250
00:16:21,689 --> 00:16:24,108
لا أدري. إنه أشبه بفيلم على ما أظن.
251
00:16:24,191 --> 00:16:25,943
كلّ شيء يحدث بحركة بطيئة.
252
00:16:29,613 --> 00:16:33,617
بدأ الأمر بالتدليك بعد التنس وما إلى ذلك.
253
00:16:33,701 --> 00:16:34,618
تعال.
254
00:16:34,702 --> 00:16:36,745
وهذا غريب. لأن حين يمارس الطفل الرياضة،
255
00:16:36,829 --> 00:16:38,414
فلا يحتاج إلى تدليك.
256
00:16:43,085 --> 00:16:45,129
وأتذكّر يديه.
257
00:16:45,963 --> 00:16:47,256
بدت…
258
00:16:48,882 --> 00:16:49,800
استثنائية؟
259
00:16:53,637 --> 00:16:55,723
وكأنني كنت محور عالمه.
260
00:17:03,022 --> 00:17:07,484
وكنا نداعب بعضنا.
261
00:17:08,235 --> 00:17:11,113
وهل عرفت أمك أن هذا كان يحدث؟
262
00:17:11,196 --> 00:17:12,823
لم أظن ذلك، لا.
263
00:17:36,430 --> 00:17:39,349
بأي حال، حين بلغت السابعة من عمري،
264
00:17:40,684 --> 00:17:42,436
بدأ الأمر يتغير.
265
00:17:44,271 --> 00:17:46,273
وبدأ يُريني الأفلام.
266
00:17:46,356 --> 00:17:47,483
أفلام إباحية؟
267
00:17:51,403 --> 00:17:52,654
وكنت أُضطر إلى…
268
00:17:58,368 --> 00:18:01,789
كنا ندخل الحمام، ثم أجثو على البلاط،
269
00:18:01,872 --> 00:18:04,249
الذي كان عليه هذا النقش الغريب.
270
00:18:04,333 --> 00:18:08,212
أشعر كأنني نظرت إليه كثيرًا،
وأحيانًا عندما أرسم شاردًا،
271
00:18:08,295 --> 00:18:09,922
أرسم ذلك النقش.
272
00:18:17,805 --> 00:18:18,889
على أي حال…
273
00:18:21,433 --> 00:18:24,937
كنت أجثو، ثم كان يوجّه تحركاتي.
274
00:18:25,854 --> 00:18:30,150
هل كان يوجّه تحركاتك كي تداعبه؟
275
00:18:31,610 --> 00:18:33,112
لكن بفمي.
276
00:18:35,781 --> 00:18:37,074
عندما كنت في السابعة،
277
00:18:39,368 --> 00:18:42,371
هل أرغمك والدك
على ممارسة الجنس الفموي معه؟
278
00:18:42,454 --> 00:18:43,455
نعم.
279
00:18:44,790 --> 00:18:47,251
وأعرف أنني كنت في السابعة من عمري،
280
00:18:47,334 --> 00:18:51,046
لأنني حصلت حينها على دمى عائلة الحيوانات
من برنامج "شارع (سمسم)"،
281
00:18:51,130 --> 00:18:54,007
وكانت تتجادل طوال الوقت
حيال الأمور التي كنت أفعلها بها.
282
00:18:54,091 --> 00:18:55,259
المعذرة، من تقصد؟
283
00:18:55,342 --> 00:18:56,593
أقصد دمى الحيوانات.
284
00:18:57,678 --> 00:18:59,721
كانت لدى "أوسكار" قناعات راسخة حيال ذلك،
285
00:18:59,805 --> 00:19:02,474
ولطالما أراد "إرني" اللعب معي بعد ذلك.
286
00:19:03,767 --> 00:19:06,395
ليساعدني على نسيان ذلك في ظني.
287
00:19:09,731 --> 00:19:13,026
لأنه في ذلك الوقت تقريبًا،
أو ربما بعد ذلك بقليل،
288
00:19:13,110 --> 00:19:15,028
بدأت أكره ما يحدث حقًا.
289
00:19:16,155 --> 00:19:19,324
لأن أبي بدأ يستخدم الأغراض.
290
00:19:24,121 --> 00:19:28,375
كان يجبرني على التعري،
ثم يقوم بإيلاج الأغراض.
291
00:19:33,338 --> 00:19:36,341
عرفت أن ذلك كان غريبًا، وأخبرت قريبتي بذلك.
292
00:19:39,011 --> 00:19:42,264
لم تصدّقها أمي. لم تهتم البتة.
293
00:19:45,142 --> 00:19:47,644
لكن حينها بدأت أفعل ذلك بـ"إريك".
294
00:19:50,230 --> 00:19:54,109
لا أعرف لماذا فعلت ذلك،
لأن حين فعلها والدي بي لم يعجبني الأمر.
295
00:19:54,193 --> 00:19:57,196
لم يعجبه ذلك أيضًا.
كان يطلب مني التوقّف دائمًا.
296
00:19:59,740 --> 00:20:01,825
لكن كان عليّ أن أجعل الأمر طبيعيًا، صحيح؟
297
00:20:02,409 --> 00:20:05,370
ما كان يفعله أبي بي،
كان عليّ أن أجعل ذلك طبيعيًا.
298
00:20:06,413 --> 00:20:08,207
رغم أنني كنت أعرف أنه ليس كذلك.
299
00:20:10,584 --> 00:20:13,212
لكن مع تقدّمي في السن، حين بلغت الثامنة،
300
00:20:14,129 --> 00:20:15,547
ساءت الأمور الجنسية.
301
00:20:17,549 --> 00:20:19,635
وبدأنا نستحم معًا.
302
00:20:22,804 --> 00:20:24,097
وكان يغتصبني.
303
00:20:26,975 --> 00:20:28,477
كان ذلك مؤلمًا جدًا، و…
304
00:20:31,063 --> 00:20:35,025
أخبرته بأن الأمر مؤلم،
وأنني أردته أن يتوقّف.
305
00:20:37,069 --> 00:20:38,487
وأتذكّر أنه قال،
306
00:20:38,570 --> 00:20:41,490
"أحبك، ولا أريد أن أوذيك. سيتوقّف ذلك."
307
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
وتوقّف بالفعل.
308
00:20:48,038 --> 00:20:48,997
توقّف.
309
00:20:57,756 --> 00:21:00,300
والآن عرفت السبب،
لأنه كان يفعل ذلك بـ"إريك".
310
00:21:03,929 --> 00:21:05,389
لذا اقتربت منه،
311
00:21:05,472 --> 00:21:09,351
وأخبرته بأنني أعرف
ما كان يحدث بينه وبين "إريك"،
312
00:21:09,434 --> 00:21:10,978
ومن الأفضل أن يتوقّف.
313
00:21:12,104 --> 00:21:13,647
فنظر إليّ وقال…
314
00:21:13,730 --> 00:21:15,524
"إريك" يختلق الأمور.
315
00:21:16,942 --> 00:21:19,569
عليك أن تُبقي هذا سرًا بيننا، اتفقنا؟
316
00:21:23,824 --> 00:21:28,036
"لايل"، يؤسفني أنك قاسيت ذلك.
317
00:21:29,454 --> 00:21:32,457
ولم أكتشف إلا بعد وقت طويل…
318
00:21:37,087 --> 00:21:39,548
أنه كان لا يزال يفعل ذلك بـ"إريك".
319
00:21:39,631 --> 00:21:41,883
"لايل"، يجب أن أخبرك بشيء.
320
00:21:43,343 --> 00:21:44,177
ماذا؟
321
00:21:48,098 --> 00:21:52,185
وحين أخبرني بذلك، شعرت…
322
00:21:56,231 --> 00:21:57,065
بماذا؟
323
00:21:58,150 --> 00:22:00,986
…كأنه سلبني أخي بعيدًا عني
324
00:22:01,486 --> 00:22:05,407
من خلال كره "إريك" وحبي،
ومن خلال كره "إريك".
325
00:22:05,490 --> 00:22:09,661
لا! 45، 46، 47!
326
00:22:09,745 --> 00:22:12,789
بحقك يا "إريك"! يمكنك الصمود لدقيقة. هيا.
327
00:22:14,624 --> 00:22:17,336
كان يكره "إريك"، وجعلني أكره "إريك" أيضًا.
328
00:22:17,419 --> 00:22:22,299
ورأيت كيف عامله أبي،
فكنت أعامله بالطريقة نفسها.
329
00:22:31,683 --> 00:22:35,145
أي شخص يفعل ذلك لأخيه؟ أي اعتلال هذا؟
330
00:22:38,190 --> 00:22:41,026
لم يعجبني عندما فعلها أبي بي،
وفعلت ذلك به.
331
00:22:41,109 --> 00:22:42,778
أعرف ما يجري بينك وبين "إريك".
332
00:22:42,861 --> 00:22:44,613
ماذا؟ ماذا قلت؟
333
00:22:44,696 --> 00:22:47,491
- لا تتظاهر بالجهل!
- مهلًا. ماذا تقول؟
334
00:22:47,574 --> 00:22:51,370
أقسم إن هذا قد انتهى.
335
00:22:51,453 --> 00:22:54,539
هل تفهم؟ لا علاقة بينكما بعد الآن.
336
00:22:54,623 --> 00:22:56,917
وإياك أن تلمسه في مطلق الأحوال.
337
00:22:57,876 --> 00:22:58,794
البتة.
338
00:23:06,510 --> 00:23:07,969
وإلا سأخبر الجميع.
339
00:23:12,891 --> 00:23:16,103
لذا، توقّف فحسب.
340
00:23:19,231 --> 00:23:21,483
هذا قرارك إذًا، أليس كذلك؟
341
00:23:23,235 --> 00:23:26,655
لا، توقّف فحسب، كما وعدتني!
342
00:23:26,738 --> 00:23:29,199
أجل، لكنك اتخذت قرارك إذًا.
343
00:23:33,245 --> 00:23:36,248
لا يا أبي، إنما أخبرك بأنك إن لم تتوقّف…
344
00:23:36,331 --> 00:23:37,374
سمعت ما قلته.
345
00:23:39,334 --> 00:23:41,670
الآن كُن رجلًا بمعنى الكلمة…
346
00:23:43,839 --> 00:23:45,882
وافعل ذلك. افعلها فحسب.
347
00:23:46,842 --> 00:23:47,843
ماذا أفعل؟
348
00:23:47,926 --> 00:23:50,095
لا أدري.
349
00:23:50,178 --> 00:23:51,555
لقد سألتني لتوّك.
350
00:23:52,055 --> 00:23:56,601
أنا فخور بك يا "لايل"،
لأنك تفعل شيئًا أخيرًا.
351
00:23:56,685 --> 00:23:59,396
عظيم! هذا ابني! جيد!
352
00:23:59,479 --> 00:24:02,441
اتخذ "إريك" قراره.
353
00:24:03,024 --> 00:24:05,485
وأنت اتخذت قرارك.
354
00:24:06,653 --> 00:24:07,821
وسأتخذ قراري.
355
00:24:26,214 --> 00:24:28,633
وماذا كان يقصد بذلك في ظنك؟
356
00:24:30,760 --> 00:24:34,681
لم يكن عليّ تبيّن ما قصده بذلك. كنت أعرف.
357
00:24:37,100 --> 00:24:38,810
كان سيقتلنا.
358
00:24:43,982 --> 00:24:44,858
عزيزتي.
359
00:24:44,941 --> 00:24:46,401
شكرًا يا عزيزي.
360
00:24:46,485 --> 00:24:50,947
الآن يا سيدتيّ،
لا أكرر النميمة أبدًا، لذا أنصتا بإمعان.
361
00:24:52,782 --> 00:24:56,912
جديًا يا "نيك"،
كيف استطعت التجول في منزل "مينينديز"؟
362
00:24:56,995 --> 00:25:02,417
رويدك يا "كاري"،
مراسل "فانيتي فير" لا يكشف عن مصادره أبدًا،
363
00:25:02,501 --> 00:25:06,505
لكن لنفترض أنه من المفيد دائمًا
معرفة سمسار عقارات بارع في "بيفرلي هيلز".
364
00:25:07,797 --> 00:25:09,007
كيف كان إذًا؟
365
00:25:10,175 --> 00:25:15,931
في رأيي، المنزل له تاريخ ملكي.
366
00:25:16,014 --> 00:25:21,603
من بين سكانه السابقين،
"برينس" والمدير المسرحي "هال برينس"
367
00:25:21,686 --> 00:25:25,857
وأمير سعودي، بل وأميرة أيضًا.
368
00:25:25,941 --> 00:25:26,858
الأميرة "ديانا"؟
369
00:25:26,942 --> 00:25:28,068
بل "إلتون جون".
370
00:25:31,655 --> 00:25:34,533
حالما يدخل المرء،
371
00:25:34,616 --> 00:25:39,746
لا يسعه إلا أن يلاحظ
الأثاث الرديء بصورة مروّعة.
372
00:25:40,789 --> 00:25:44,042
لكن حالما يتجاوز المفروشات المبتذلة،
373
00:25:44,125 --> 00:25:48,880
تلفت غرفة التلفاز انتباه المرء في الحال.
374
00:25:50,090 --> 00:25:55,136
للوهلة الأولى،
لن يدرك المرء مطلقًا ما حدث هناك.
375
00:25:57,722 --> 00:26:00,225
لكن إن حدّق وقتًا كافيًا…
376
00:26:19,619 --> 00:26:20,829
ما هذا؟
377
00:26:28,545 --> 00:26:32,841
استنادًا إلى محادثاتي
إلى المحققين في القضية،
378
00:26:33,425 --> 00:26:35,385
ومن رؤية تصميم الغرفة،
379
00:26:35,468 --> 00:26:42,350
اتضح لي
أن الأخوين دخلا من الخلف عبر باب الشرفة،
380
00:26:42,434 --> 00:26:46,104
ليتمكنا من مفاجأة والديهما.
381
00:26:51,151 --> 00:26:55,363
"خوزيه" و"كيتي" كانا أعزلين تمامًا،
382
00:26:55,447 --> 00:26:57,782
ولم يدركا شيئًا عمّا ينتظرهما.
383
00:26:57,866 --> 00:26:59,576
هدفان سهلا المنال.
384
00:26:59,659 --> 00:27:01,745
هل تظن أن الجريمتين كانتا مع سبق الإصرار؟
385
00:27:01,828 --> 00:27:05,290
كانتا مع سبق الإصرار والترصد.
386
00:27:05,999 --> 00:27:11,463
"لايل" و"إريك"
كانا يفكران في فعل هذا لأسابيع أو سنوات.
387
00:27:12,047 --> 00:27:15,258
العديد من مصادري تؤكد ذلك.
388
00:27:16,301 --> 00:27:18,887
ظننت أننا كنا نؤلّف نصًا سينمائيًا فحسب.
389
00:27:18,970 --> 00:27:23,808
لم أدرك أننا نؤلّف مخططًا
للطريقة التي سيقتل بها "إريك" والديه.
390
00:27:23,892 --> 00:27:28,647
لا. لم يخبرا "جيري" قط
بأنهما كانا عرضة لأي خطر محدق.
391
00:27:28,730 --> 00:27:31,107
لقد سئما الوضع فحسب،
392
00:27:31,191 --> 00:27:33,610
وقررا أنهما سيضعان حدًا لذلك أخيرًا.
393
00:27:33,693 --> 00:27:38,239
وحين نأخذ في الحسبان
سلوكهما بعد جريمتي القتل…
394
00:27:38,323 --> 00:27:41,910
كلّ ما اهتما به
كان أن تُوصلهما سيارات الليموزين،
395
00:27:41,993 --> 00:27:45,622
وأن يمكثا
في الجناح الرئاسي لفندق "بيل إير".
396
00:27:45,705 --> 00:27:47,707
إنه جناح جميل جدًا.
397
00:27:48,792 --> 00:27:51,795
…وكذلك بعد اعتقالهما.
398
00:27:51,878 --> 00:27:54,422
وجدت رسالة في زنزانة "إريك" كتبها "لايل".
399
00:27:54,506 --> 00:27:57,384
كتب الرجل خطة الهروب الجنونية تلك.
400
00:27:58,218 --> 00:28:02,430
لذلك تزداد صعوبة أن يتعاطف المرء
401
00:28:02,514 --> 00:28:04,808
مع هذين الشقيقين المعتلين اجتماعيًا.
402
00:28:04,891 --> 00:28:08,978
الآن، بطبيعة الحال، بعض أفراد العائلة
403
00:28:09,062 --> 00:28:12,482
يواصلون الدفاع عنهما بلا هوادة،
404
00:28:12,565 --> 00:28:17,362
بل والقليل منهم
يتشبثون بنظريات المؤامرة الغريبة.
405
00:28:17,445 --> 00:28:20,073
أعتقد أن شركة "خوزيه" قتلته هو و"كيتي"
406
00:28:20,156 --> 00:28:21,574
بسبب أموال التأمين.
407
00:28:21,658 --> 00:28:25,662
كلّهم مجموعة من…
كيف تقولون ذلك؟ الأوغاد الجشعون!
408
00:28:25,745 --> 00:28:30,166
وبالطبع، دعونا لا ننسى
فريقهم القانوني الذي لا يُستهان به،
409
00:28:30,250 --> 00:28:33,002
بقيادة شبيهة "آني"
اليتيمة الصغيرة الشجاعة.
410
00:28:33,086 --> 00:28:35,338
يمكن للحمقى التفوه بما يحلو لهم،
411
00:28:35,422 --> 00:28:39,300
لكن "إريك" و"لايل" من بين أفضل الموكلين
الذين قابلتهم في حياتي.
412
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
إنهما وديعان.
413
00:28:41,177 --> 00:28:45,014
مهلًا. لم تصفهما حقًا بأنهما وديعان.
414
00:28:45,598 --> 00:28:47,642
تعرفين أنني لا أبالغ أبدًا.
415
00:28:49,185 --> 00:28:52,021
ماذا كان دافعهما في رأيك؟ المال؟
416
00:29:01,197 --> 00:29:03,908
لا يقتل المرء والديه
417
00:29:03,992 --> 00:29:08,037
كما قُتل "خوزيه" و"كيتي مينينديز"
418
00:29:08,997 --> 00:29:10,707
لمجرد الحصول على المال.
419
00:29:11,416 --> 00:29:14,919
لقد مزقاهما ببندقيتين من مسافة قريبة.
420
00:29:15,003 --> 00:29:18,590
وشوّها ملامحهما حرفيًا.
421
00:29:19,257 --> 00:29:21,176
لا يعيد المرء تعبئة سلاحه
422
00:29:22,510 --> 00:29:25,263
حين يدرك أن أمه لا تزال على قيد الحياة.
423
00:29:26,306 --> 00:29:29,225
حتى بعد إردائها بالخراطيش
424
00:29:29,309 --> 00:29:31,227
التي مزقت جسدها
425
00:29:31,311 --> 00:29:35,857
وهي تزحف على الأرض كحيوان مشوّه،
426
00:29:35,940 --> 00:29:37,901
تتشبث بالحياة بشق الأنفس.
427
00:29:40,612 --> 00:29:45,408
لا يسير إليها من خلال دخان البندقية
فوق المقذوفات الفارغة،
428
00:29:46,910 --> 00:29:50,497
ويوجّه فوهة البندقية بجانب وجنتها،
429
00:29:50,580 --> 00:29:55,710
وينظر إلى عينيها حتى تعرف هويته،
430
00:29:59,339 --> 00:30:00,340
ثم…
431
00:30:07,555 --> 00:30:09,390
لا.
432
00:30:11,434 --> 00:30:12,811
لا يتعلق الأمر بالمال.
433
00:30:12,894 --> 00:30:16,147
يتعلق الأمر بشيء أعمق وأحلك،
434
00:30:18,775 --> 00:30:23,613
وشر يتخطى الكراهية.
435
00:30:25,949 --> 00:30:26,866
بئسًا يا "نيك".
436
00:30:27,659 --> 00:30:31,329
لا عجب أننا لم نوظّفك
لإعادة كتابة فيلم "بريتي وومان".
437
00:30:33,331 --> 00:30:37,460
بالمناسبة يا "نيك"،
ما عنوان قصتك في "فانيتي فير"؟
438
00:30:41,047 --> 00:30:43,800
"كابوس شارع (إيلم)".
439
00:30:45,260 --> 00:30:47,387
هذا لا يُصدّق بتاتًا.
440
00:30:47,971 --> 00:30:50,390
اهدئي. لا يجدر بك قراءة ذلك يا "ليز".
441
00:30:50,473 --> 00:30:53,142
لسوء الحظ، بقية "أمريكا" يقرؤونها!
442
00:30:53,226 --> 00:30:55,937
للأسف عليّ التعامل مع صحافيين حقيقيين.
443
00:30:56,020 --> 00:30:57,939
والآن عليّ التعامل مع صحافيين زائفين.
444
00:30:58,022 --> 00:31:02,527
معالجون نفسيون غير مرخصين مثل "دن"
لا يكترثون للحقائق.
445
00:31:02,610 --> 00:31:05,822
"دخل الشابان من باب الشرفة؟" هذا هراء!
446
00:31:05,905 --> 00:31:10,034
"ارتديا ثوبين من قطعة واحدة وقفازين؟"
هذا هراء أيضًا.
447
00:31:10,118 --> 00:31:14,414
"كان (خوزيه) و(كيتي)
يتناولان المثلجات والفاكهة."
448
00:31:14,497 --> 00:31:17,709
هل تجشّم "دن" العناء
وقرأ تقرير الطب الشرعي؟
449
00:31:17,792 --> 00:31:18,918
وأتفهّم ذلك.
450
00:31:19,002 --> 00:31:21,671
قُتلت ابنته، وهي مأساة فظيعة.
451
00:31:21,754 --> 00:31:23,840
لا أحاول التقليل من ذلك.
452
00:31:23,923 --> 00:31:26,551
لكن هل يمنحه ذلك الحق في نشر الأكاذيب
453
00:31:26,634 --> 00:31:29,262
وأن يكون خادمًا صحافيًا للادعاء؟
454
00:31:29,345 --> 00:31:33,016
يروّج "دن" صحافة النميمة يا عزيزتي.
وللأسف، النميمة تُباع.
455
00:31:34,350 --> 00:31:38,479
ولكن هل وصفت "لايل" و"إريك"
بأنهما وديعان حقًا؟
456
00:31:39,814 --> 00:31:41,399
هذا ليس المغزى يا "تيم"!
457
00:31:41,482 --> 00:31:46,613
المغزى أن الرأي العام
انقلب ضدنا الآن بسببه!
458
00:31:47,280 --> 00:31:50,033
يستحيل أن يحظى الشابان بمحاكمة عادلة الآن.
459
00:31:50,116 --> 00:31:51,743
ربما عليك الانسحاب من القضية.
460
00:31:52,702 --> 00:31:53,953
لا يمكنني الانسحاب.
461
00:31:54,704 --> 00:31:56,748
أنت تعرفني. أنا لا أستسلم.
462
00:31:56,831 --> 00:31:58,333
لهذا ما زلت أدخن.
463
00:32:01,419 --> 00:32:03,212
ليتني أعرف صحافيًا لائقًا
464
00:32:03,296 --> 00:32:07,634
يمكنه مساعدتي
على التصدي لبعض الهراء المؤيد للادعاء.
465
00:32:08,217 --> 00:32:11,721
رويدك يا "ليز". قطعنا عهدًا، هل تتذكرين؟
الفصل بين عملينا.
466
00:32:11,804 --> 00:32:12,805
تقصد ذلك.
467
00:32:12,889 --> 00:32:15,683
كما أنك أفضل في قاعة المحكمة
من التودد إلى الصحافة.
468
00:32:15,767 --> 00:32:17,685
لأن معظم الصحافيين أوغاد!
469
00:32:17,769 --> 00:32:20,396
حسنًا، فهمت. أنت شرسة ولا تلينين!
470
00:32:20,480 --> 00:32:21,981
لهذا السبب تزوجتك.
471
00:32:22,649 --> 00:32:26,611
حاولي ألّا تُظهري عدوانيتك
في متابعة إجراءات التبنّي الأسبوع المقبل.
472
00:32:28,446 --> 00:32:29,906
الأسبوع القادم؟ أي يوم؟
473
00:32:31,866 --> 00:32:32,742
الثلاثاء.
474
00:32:33,993 --> 00:32:36,120
تبًا. لا أستطيع. أنا آسفة.
475
00:32:36,204 --> 00:32:38,456
عندي جلسة استماع قبل المحاكمة
لأشرطة "أوزيل".
476
00:32:38,539 --> 00:32:40,792
- لقد غيّرنا الموعد مرتين بالفعل!
- لا أستطيع.
477
00:32:40,875 --> 00:32:42,835
يتوقف جزء كبير من قضيتنا على التأكد
478
00:32:42,919 --> 00:32:44,671
من أن هذه الأشرطة دليل غير مقبول.
479
00:32:45,338 --> 00:32:48,633
حسنًا، لا بأس.
سأتصل بالوكالة وأعيد تحديد الموعد.
480
00:32:49,801 --> 00:32:53,638
ربما علينا توفير العناء على أنفسنا
وتبنّي "لايل" و"إريك".
481
00:32:58,726 --> 00:33:00,353
ربما "إريك" فقط.
482
00:33:06,401 --> 00:33:10,238
شكرًا على موافقتك
على التحدث إليّ يا "دونوفان".
483
00:33:10,905 --> 00:33:13,908
أعرف أن الكثير من الناس يلاحقونك بالأسئلة
484
00:33:13,992 --> 00:33:15,410
خلال الشهرين الماضيين.
485
00:33:15,493 --> 00:33:16,744
اسمعي يا سيدة "إبرامسون"،
486
00:33:16,828 --> 00:33:21,416
لا أمانع التحدث إليك والإجابة عن أسئلتك.
487
00:33:21,499 --> 00:33:24,085
لكنني لا أريد الوقوف على منصة الشهود.
488
00:33:24,168 --> 00:33:27,964
أعتقد أنه ربما يكون أمرًا لا مفر منه
في هذه المرحلة.
489
00:33:28,548 --> 00:33:32,468
فقد تبيّن أن "إريك"
استخدم بطاقة هويتك لشراء البندقيتين.
490
00:33:33,594 --> 00:33:35,304
"رخصة قيادة (دونوفان جاي غودرو)"
491
00:33:35,388 --> 00:33:38,224
بالإضافة إلى ذلك،
إن كنت أنت و"لايل" مقرّبين بقدر ما تقول،
492
00:33:38,307 --> 00:33:40,977
فأنا أظن أنك على استعداد
للقيام بكلّ ما يسعك فعله
493
00:33:41,060 --> 00:33:42,562
للمساعدة في الدفاع عنه.
494
00:33:43,730 --> 00:33:45,648
إنه يواجه عقوبة الإعدام في غرفة الغاز.
495
00:33:46,983 --> 00:33:49,819
- أما زالوا يفعلون ذلك في "كاليفورنيا"؟
- نعم.
496
00:33:54,532 --> 00:33:59,787
حين كنت أنت و"لايل" شريكين في السكن،
ما الأمور التي تحدثتما عنها؟
497
00:34:02,457 --> 00:34:04,333
كلّ شيء تقريبًا.
498
00:34:04,417 --> 00:34:09,338
أحلامنا وطموحاتنا وعائلاتنا.
499
00:34:09,964 --> 00:34:12,800
- كان بيننا الكثير من القواسم المشتركة.
- مثل ماذا؟
500
00:34:15,219 --> 00:34:17,138
كلانا كان لديه أب مستبد للغاية.
501
00:34:17,221 --> 00:34:19,432
ولكن "خوزيه" كان أسوأ بعشر مرات من أبي.
502
00:34:19,515 --> 00:34:22,643
الشيء الوحيد الذي كان يهمه
هو الفوز مهما كان الثمن.
503
00:34:23,686 --> 00:34:25,354
تبيّنت أن "لايل" رزح تحت ضغط ثقيل.
504
00:34:27,440 --> 00:34:31,611
أخبرني، هل سبق أن باح
505
00:34:31,694 --> 00:34:35,114
بأي أسرار عن عائلته؟
506
00:34:35,907 --> 00:34:37,700
عن أبيه على وجه التحديد.
507
00:34:44,916 --> 00:34:48,044
أخبرني ذات ليلة
بأن والده حظي بعلاقة غرامية.
508
00:34:49,962 --> 00:34:52,840
وحين اكتشفت أمه العلاقة،
أُصيبت بصدمة بالغة.
509
00:34:53,341 --> 00:34:55,510
لم يسبق أن رأيت "لايل"
غاضبًا بمثل هذا القدر.
510
00:34:56,844 --> 00:35:00,223
يمكنني أن أقتله بسبب ما يفعله بها.
511
00:35:04,143 --> 00:35:05,144
بحقك.
512
00:35:06,187 --> 00:35:08,147
- أنت لا تعني ذلك يا "لايل".
- بل أعنيه.
513
00:35:08,231 --> 00:35:11,567
الكرب الذي جعلها تقاسيه،
وجعلنا نقاسيه جميعًا.
514
00:35:12,735 --> 00:35:15,488
ربما يجب أن يُقتل. يستحيل العيش معه.
515
00:35:15,571 --> 00:35:20,243
لم أفكر في ذلك كثيرًا آنذاك.
يتفوّه الناس بمختلف التهديدات عند الغضب.
516
00:35:20,827 --> 00:35:23,871
بعد أسبوعين،
كنا أنا وهو في ذلك المطعم الصيني.
517
00:35:24,789 --> 00:35:25,706
نخبك!
518
00:35:27,834 --> 00:35:31,045
بئسًا. أعز أصدقائي، صحيح؟
519
00:35:31,129 --> 00:35:31,963
أجل.
520
00:35:34,465 --> 00:35:38,386
- سنفعل أي شيء لأجل أحدنا الآخر.
- بالتأكيد، أي شيء.
521
00:35:40,972 --> 00:35:46,310
أخبرني بأمر مروّع حدث لك.
522
00:35:47,436 --> 00:35:51,357
بطبيعة الحال، سأعتني بأسرتك.
523
00:35:51,440 --> 00:35:56,028
وإن حدث لي أي مكروه فظيع،
524
00:35:56,821 --> 00:36:01,534
فستعتني بـ"إريك" وأمي.
525
00:36:01,617 --> 00:36:03,870
- أجل، بالطبع.
- لأننا عائلة.
526
00:36:03,953 --> 00:36:04,954
صحيح.
527
00:36:15,423 --> 00:36:17,925
لا يُوجد ما هو أهم من العائلة، صحيح؟
528
00:36:19,010 --> 00:36:20,011
صحيح.
529
00:36:21,470 --> 00:36:25,224
لأنه مع العائلة الحقيقية حقًا،
530
00:36:25,308 --> 00:36:26,809
لا يمكن للمرء أن يخفي الأسرار.
531
00:36:26,893 --> 00:36:27,894
أوافقك الرأي.
532
00:36:30,646 --> 00:36:32,523
ألا تخفي شيئًا عني إذًا؟
533
00:36:35,193 --> 00:36:36,152
لا شيء على الإطلاق؟
534
00:36:36,652 --> 00:36:39,655
في تلك اللحظة، شعرت بأن "لايل" يختبرني.
535
00:36:40,656 --> 00:36:44,827
وكأنني إن لم أقل الصواب،
فستكون هذه نهاية صداقتنا. لذا…
536
00:36:51,167 --> 00:36:53,836
أخبرته بأنني تعرضت للتحرش في طفولتي.
537
00:36:55,463 --> 00:36:57,465
حدث ذلك في منزل صديق للعائلة.
538
00:36:57,548 --> 00:36:59,926
وأخبرته بكلّ شيء،
539
00:37:00,009 --> 00:37:03,971
بأن بوسعي تذكّر الغرفة التي حدث فيها ذلك،
540
00:37:04,055 --> 00:37:06,891
والصور على الجدران،
541
00:37:08,309 --> 00:37:09,852
وبقع الحبر على السجادة.
542
00:37:14,815 --> 00:37:16,192
ورائحة الرجل…
543
00:37:20,655 --> 00:37:23,991
أنا… كانت تلك المرة الأولى
التي أخبر فيها أحدًا بالأمر،
544
00:37:24,075 --> 00:37:25,910
لذا لم أكن متأكدًا من رد فعل "لايل".
545
00:37:28,746 --> 00:37:30,164
يؤسفني ذلك بشدة.
546
00:37:33,668 --> 00:37:34,961
أنا أساندك.
547
00:37:37,880 --> 00:37:39,548
أتفهّم المحنة التي تمرّ بها.
548
00:37:40,424 --> 00:37:41,509
أجل، شكرًا يا رجل.
549
00:37:42,009 --> 00:37:45,680
جديًا يا رجل. أعرف شعورك.
550
00:37:52,603 --> 00:37:53,562
أنا و"إريك".
551
00:37:57,817 --> 00:37:59,151
تعرّضنا للتحرش أيضًا.
552
00:38:04,073 --> 00:38:05,074
على يد أبينا.
553
00:38:12,415 --> 00:38:16,335
هل اعترف لك "لايل"
بتعرضه للاعتداء الجنسي على يد أبيه
554
00:38:16,419 --> 00:38:19,130
قبل أربعة أشهر من وقوع الجريمتين؟
555
00:38:19,213 --> 00:38:23,467
أجل، لم يخبرني بتفاصيل كثيرة.
556
00:38:24,343 --> 00:38:27,138
لكنه أخبرني عن الاستحمام المريب
الذي اعتادوا فعله.
557
00:38:27,722 --> 00:38:29,557
يبدو أن "إريك" نال أسوأ ما في الأمر.
558
00:38:32,393 --> 00:38:36,314
أعتقد أن الجزء الأصعب بالنسبة لـ"لايل"
أنه لم يستطع حماية "إريك".
559
00:38:38,858 --> 00:38:40,192
كان يشعر بذنب ثقيل الوطأة.
560
00:38:42,445 --> 00:38:44,739
وكأنه كان مسؤولًا عمّا حدث.
561
00:38:45,906 --> 00:38:47,408
"لايل"، أريد طرح سؤال.
562
00:38:47,491 --> 00:38:51,203
ما الذي كان مميزًا
حيال عطلة نهاية الأسبوع تلك؟
563
00:38:52,204 --> 00:38:55,416
لماذا شعرت
بأن حياتكما كانت عرضة للخطر حينها؟
564
00:38:56,876 --> 00:39:01,005
يستطيع "إريك" إخبارك بالمزيد،
لكن في الليلة التي واجهت فيها أبي،
565
00:39:01,088 --> 00:39:04,133
عاد "إريك" إلى المنزل متأخرًا تلك الليلة
وكنت قد نمت بالفعل.
566
00:39:04,216 --> 00:39:06,761
"إريك"، بحقك. افتح قفل هذا الباب!
567
00:39:06,844 --> 00:39:08,804
دعني أدخل! "إريك"!
568
00:39:09,347 --> 00:39:11,766
بئسًا. افتح الباب من فضلك!
569
00:39:12,350 --> 00:39:14,060
دعني أدخل يا "إريك".
570
00:39:16,771 --> 00:39:21,067
- أمرتك بألّا تخبر أحدًا!
- أعرف يا أبي. أنا آسف.
571
00:39:21,150 --> 00:39:23,861
أمرتك بألّا تخبر أحدًا!
572
00:39:24,695 --> 00:39:28,115
لقد فعلت هذا! لقد دمرت عائلتنا!
573
00:39:28,199 --> 00:39:29,617
ابتعد عني.
574
00:39:34,038 --> 00:39:35,247
ما خطبك؟
575
00:39:36,123 --> 00:39:39,085
- لا شيء. أنت لا تفهمين.
- بالطبع أفهم.
576
00:39:40,711 --> 00:39:42,046
هل تظن أنني لم أعرف؟
577
00:39:44,173 --> 00:39:45,424
هل تحسبني غبية؟
578
00:39:46,509 --> 00:39:47,551
لطالما عرفت.
579
00:39:47,635 --> 00:39:48,761
ماذا تقصدين؟
580
00:39:49,845 --> 00:39:52,264
اهتممت بالحفاظ على تماسك هذه العائلة!
581
00:39:53,057 --> 00:39:56,018
عرفنا حينها
أنها ستنحاز إلى جانب أبي مهما حدث.
582
00:39:57,561 --> 00:39:59,438
"لايل"!
583
00:39:59,939 --> 00:40:01,148
افتح الباب يا "لايل".
584
00:40:02,858 --> 00:40:03,692
ما الخطب؟
585
00:40:03,776 --> 00:40:07,405
حتى بعد كلّ ما فعله بها وكلّ الخيانة،
لم يهمها ذلك.
586
00:40:07,488 --> 00:40:08,781
ما الأمر؟ ماذا؟
587
00:40:08,864 --> 00:40:11,117
- إنها تعرف يا "لايل". إنها تعرف.
- ماذا؟
588
00:40:11,909 --> 00:40:13,244
ليس لدينا متسع من الوقت.
589
00:40:17,331 --> 00:40:21,043
إلى أن تفعل والدتكما ماذا؟ تقتلكما؟
590
00:40:21,961 --> 00:40:24,380
لا أظن أنك تفهمين أمي.
591
00:40:26,298 --> 00:40:27,758
كانت أمي تحب الأسلحة.
592
00:40:28,300 --> 00:40:30,428
كانت هناك طيور تكرهها. الزقزاق.
593
00:40:34,140 --> 00:40:36,517
ذلك بالإضافة إلى أنها أرادت
أن تخيف المشردين.
594
00:40:36,600 --> 00:40:40,062
ذات مرة، صحبت "إريك" معها لشراء بندقية.
595
00:40:40,146 --> 00:40:42,398
ويقول إنها أخبرته…
596
00:40:42,481 --> 00:40:44,066
سأقتل شخصًا بهذه.
597
00:40:44,608 --> 00:40:48,696
ظن أنها تعني والدنا أو ربما عشيقته.
598
00:40:55,244 --> 00:40:57,329
سأشتري هذا في المرة القادمة.
599
00:40:59,957 --> 00:41:01,375
يناسب حقيبتي.
600
00:41:16,056 --> 00:41:17,892
هل ظننت أنها تحمل مسدسًا؟
601
00:41:17,975 --> 00:41:19,768
بكاتم صوت. أجل.
602
00:41:20,478 --> 00:41:22,021
ظننا ذلك أنا و"إريك".
603
00:41:22,104 --> 00:41:24,607
لذا أخذنا المال من كتاب "بيتر رابيت"
الخاص بـ"إريك"
604
00:41:24,690 --> 00:41:27,985
وذهبنا لشراء البندقيتين.
605
00:41:28,569 --> 00:41:31,363
هل كان ذلك يوم الجمعة؟
606
00:41:32,364 --> 00:41:36,577
أجل. لأنه كان يُفترض بنا
الذهاب في رحلة صيد كبيرة يوم السبت.
607
00:41:36,660 --> 00:41:38,746
صيد سمك القرش. بصفتنا عائلة.
608
00:41:38,829 --> 00:41:41,790
لكن حدث شيء أثار فزعنا حقًا.
609
00:41:44,126 --> 00:41:46,295
أُرجئت رحلة القارب غدًا.
610
00:41:46,378 --> 00:41:48,339
لم تعد في الـ11:00. بل في الـ4:00 مساءً.
611
00:41:49,215 --> 00:41:50,216
أخبر "لايل".
612
00:41:51,675 --> 00:41:54,678
ثمة شيء حيال ذلك أثار قلقنا.
613
00:41:54,762 --> 00:41:57,097
لأي سبب آخر قد يغيّران الوقت؟
614
00:41:57,181 --> 00:41:59,141
حتى يحل الظلام في الخارج،
615
00:41:59,225 --> 00:42:01,602
ثم يلقيان بنا من على القارب
ويقولان إننا غرقنا!
616
00:42:01,685 --> 00:42:04,647
أعرف ذلك لأن لا أحد يذهب لصيد أسماك القرش
في الليل! صحيح؟
617
00:42:05,231 --> 00:42:06,315
كان الانفعال يعترينا.
618
00:42:06,398 --> 00:42:09,985
ظننا أن أفضل شيء
هو قيادة السيارة طوال فترة الظهيرة
619
00:42:10,069 --> 00:42:12,029
على أمل أن يغادرا من دوننا.
620
00:42:13,280 --> 00:42:15,115
تبًا! ما زالا هنا.
621
00:42:15,199 --> 00:42:18,452
أسرعا. سيغادر القارب. بئسًا، هيا.
622
00:42:19,119 --> 00:42:22,581
- ماذا نفعل بالسلاحين؟
- لنتركهما في سيارتك فحسب.
623
00:43:13,132 --> 00:43:14,133
انتبهي لخطواتك.
624
00:43:15,551 --> 00:43:17,219
من مستعد لصيد بعض أسماك القرش؟
625
00:43:28,814 --> 00:43:30,482
عمّ يتحدثان هناك؟
626
00:43:33,110 --> 00:43:35,321
لا تذهب. لنبق معًا.
627
00:43:36,614 --> 00:43:37,990
لا يمكنهما النيل من كلينا.
628
00:43:42,244 --> 00:43:43,537
أنا آسف جدًا يا "إريك".
629
00:43:45,122 --> 00:43:48,667
آسف لأنك شعرت بأنك لا تستطيع اللجوء إليّ.
630
00:43:56,133 --> 00:43:57,343
وأنا آسف لأن…
631
00:44:00,137 --> 00:44:01,889
أنا آسف لأنني فعلت ذلك بك.
632
00:44:03,265 --> 00:44:04,224
لا أعرف السبب.
633
00:44:09,730 --> 00:44:10,939
إنها ليست غلطتك.
634
00:44:20,074 --> 00:44:22,076
هل يريدان الصيد؟
635
00:44:22,576 --> 00:44:24,495
لا أدري. لا أعرف.
636
00:44:27,956 --> 00:44:29,625
يا لها من خسارة.
637
00:44:33,462 --> 00:44:35,381
ماذا تفعلان؟ اركبا السيارة.
638
00:44:35,964 --> 00:44:37,591
سنلتقي "بيري". سيوصلنا.
639
00:44:37,675 --> 00:44:39,301
لا. اركبا السيارة.
640
00:44:39,385 --> 00:44:42,805
لا، علينا التحدث.
سنناقش بعض الأمور ونحلّها. هيا.
641
00:44:43,347 --> 00:44:46,308
لا بأس. غادرا. سنقابل "بيري".
642
00:44:56,443 --> 00:44:58,570
وفي تلك اللحظة قررنا
643
00:44:58,654 --> 00:45:01,782
أننا لن نمنحهما فرصة أخرى لإيذائنا.
644
00:45:02,449 --> 00:45:05,202
لن نسمح لهما
بإلقاء بذور الشقاق بيننا مجددًا.
645
00:45:06,995 --> 00:45:08,414
كنت سأحميه.
646
00:45:09,623 --> 00:45:11,834
هل تريدان خراطيش بمقذوفات صغيرة أم كبيرة؟
647
00:45:11,917 --> 00:45:15,629
ارتداد خرطوش المقذوفات الصغيرة أقل،
لكنه لن يوقف رجلًا شريرًا.
648
00:46:03,802 --> 00:46:09,516
"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"
649
00:47:39,022 --> 00:47:41,900
ترجمة "محمود عبده"
65858