All language subtitles for Monsters.S01E04.Kill.or.Be.Killed.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-MGHW.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,162 --> 00:00:40,040 ‫"(كالاباساس)، (كاليفورنيا) - 1988"‬ 2 00:01:32,967 --> 00:01:33,968 ‫مهلًا.‬ 3 00:01:54,572 --> 00:01:57,659 ‫- كان ذلك سهلًا للغاية.‬ ‫- أترى؟ أخبرتك.‬ 4 00:01:57,742 --> 00:01:58,785 ‫أحسنت عملًا يا "إي".‬ 5 00:01:58,868 --> 00:02:02,664 ‫أجل. بم يخبروننا دائمًا؟ إياكما أن تُضبطا.‬ 6 00:02:04,374 --> 00:02:10,171 ‫"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"‬ 7 00:02:10,797 --> 00:02:12,006 ‫لكنكما ضُبطتما.‬ 8 00:02:12,090 --> 00:02:14,759 ‫وإن كنت مخطئة، فصحح لي خطئي.‬ 9 00:02:14,843 --> 00:02:18,513 ‫أرغم والدك "إريك"‬ ‫على تحمّل مسؤولية ذلك، صحيح؟‬ 10 00:02:18,596 --> 00:02:22,684 ‫أجل. لم يكن قراري.‬ 11 00:02:22,767 --> 00:02:24,686 ‫وهل قابلتما "جيروم أوزيل" هكذا؟‬ 12 00:02:24,769 --> 00:02:28,565 ‫نعم. جزء من عقابنا‬ ‫كان اضطرارنا إلى مقابلة معالج نفسي.‬ 13 00:02:32,861 --> 00:02:36,072 ‫"لايل"، أجريت محادثة مع "إريك".‬ 14 00:02:38,783 --> 00:02:41,327 ‫أخبرني بأمور أريد سماع روايتك عنها.‬ 15 00:02:42,245 --> 00:02:43,079 ‫حسنًا.‬ 16 00:02:43,913 --> 00:02:46,875 ‫أخبرني "لايل" أنك اعتديت عليه جنسيًا،‬ 17 00:02:46,958 --> 00:02:49,752 ‫وأن والدك فعل الأمر نفسه معك.‬ 18 00:02:55,383 --> 00:02:58,344 ‫هل تحاولان إلصاق التهمتين بي؟‬ 19 00:02:58,428 --> 00:02:59,512 ‫لا.‬ 20 00:02:59,596 --> 00:03:03,391 ‫يا "لايل"، صحيح أن "ليزلي" محامية "إريك"،‬ ‫لكنني محاميتك.‬ 21 00:03:03,474 --> 00:03:06,394 ‫لكن هذا اعتيادي في محاكمات كهذه.‬ 22 00:03:06,477 --> 00:03:08,771 ‫يجب أن نسمع هذه القصة من كليكما.‬ 23 00:03:08,855 --> 00:03:09,731 ‫أعرف ما تفعلانه.‬ 24 00:03:11,608 --> 00:03:14,360 ‫تحاولان تصوير أبي على أنه شرير.‬ ‫وهذا ليس صحيحًا.‬ 25 00:03:14,444 --> 00:03:17,280 ‫لم تكن هذه طبيعته.‬ ‫كان رجلًا عظيمًا وأحببته حبًا جمًا.‬ 26 00:03:20,658 --> 00:03:23,369 ‫لا أعرف إن كنتما تفهمان ذلك.‬ ‫ربما لا يمكنكما ذلك.‬ 27 00:03:23,453 --> 00:03:25,747 ‫لكنني أحببته وأحبني. أراد الكثير من أجلنا.‬ 28 00:03:25,830 --> 00:03:27,540 ‫هذا ما لا يفهمه أحد،‬ 29 00:03:27,624 --> 00:03:31,753 ‫هو أنه توقع منا الارتقاء إلى معايير عالية.‬ ‫هل تفهمان؟‬ 30 00:03:31,836 --> 00:03:34,839 ‫ثم تُحضرانني إلى هنا للتحدث عن مدى فظاعته،‬ 31 00:03:34,923 --> 00:03:38,927 ‫ولن أفعل ذلك، اتفقنا؟‬ 32 00:03:44,182 --> 00:03:45,183 ‫لقد أحبني.‬ 33 00:03:51,272 --> 00:03:52,273 ‫لقد أحبني.‬ 34 00:03:54,776 --> 00:03:55,944 ‫أنا أحب أبي.‬ 35 00:03:56,527 --> 00:04:00,740 ‫"لايل"، أطلقت النار على رأسه.‬ ‫هل تدرك كم أن هذا غير منطقي؟‬ 36 00:04:01,866 --> 00:04:04,285 ‫أدرك أن هذا غير منطقي في نظركما.‬ 37 00:04:04,369 --> 00:04:07,997 ‫أنتما لا تفهمان من كان أبي، وما أراده مني.‬ 38 00:04:08,081 --> 00:04:11,501 ‫- ماذا أراد؟‬ ‫- أرادني أن أكون الأول.‬ 39 00:04:11,584 --> 00:04:12,585 ‫فيم؟‬ 40 00:04:14,462 --> 00:04:15,463 ‫في كلّ شيء.‬ 41 00:04:17,507 --> 00:04:19,384 ‫كان عليّ أن أكون الأفضل في التنس.‬ 42 00:04:21,386 --> 00:04:24,472 ‫- أحسنت! أجل! هذا ابني!‬ ‫- أجل!‬ 43 00:04:26,307 --> 00:04:28,142 ‫كان عليّ نيل أفضل الدرجات.‬ 44 00:04:28,226 --> 00:04:30,812 ‫هل تظن أنك ستلتحق بإحدى جامعات "آيفي ليغ"‬ 45 00:04:30,895 --> 00:04:32,522 ‫بتلك الترهات القذرة؟‬ 46 00:04:32,605 --> 00:04:37,318 ‫هذا المقال طفولي تمامًا ومثير للشفقة.‬ 47 00:04:37,402 --> 00:04:39,862 ‫إنه لا يُصدّق.‬ 48 00:04:41,531 --> 00:04:42,490 ‫سأكتب التالي.‬ 49 00:04:44,075 --> 00:04:45,868 ‫كان عليّ مواعدة أفضل الفتيات.‬ 50 00:04:45,952 --> 00:04:48,663 ‫هذه هي!‬ ‫أخبرتها أن بوسعها القدوم لتناول العشاء.‬ 51 00:04:48,746 --> 00:04:52,625 ‫لا. سمعت بتلك الفتاة. إنها بلهاء وفاسقة.‬ 52 00:04:52,709 --> 00:04:55,586 ‫إن كانت هذه هي الفتاة‬ ‫التي أشرت إليها بالأمس، فهذا مستحيل.‬ 53 00:04:55,670 --> 00:04:56,671 ‫- أمي!‬ ‫- لا!‬ 54 00:04:56,754 --> 00:04:59,424 ‫تلك الفتاة لن تأكل من أطباق الخزف الفاخر.‬ 55 00:04:59,507 --> 00:05:01,050 ‫إنها مصابة بالإيدز على الأرجح.‬ 56 00:05:02,510 --> 00:05:07,223 ‫- أمي، عمّ تتحدثين يا تُرى؟‬ ‫- مهلًا! رويدك.‬ 57 00:05:07,307 --> 00:05:10,226 ‫- إنها في الخارج! تقف عند الباب!‬ ‫- اجلس. لا.‬ 58 00:05:10,310 --> 00:05:11,769 ‫"لايل"!‬ 59 00:05:11,853 --> 00:05:14,939 ‫إن فتحت ذلك الباب،‬ ‫فأنا أقسم إنني سأقتلك. اجلس.‬ 60 00:05:16,399 --> 00:05:17,233 ‫اجلس.‬ 61 00:05:21,195 --> 00:05:24,282 ‫بئسًا. سأخبر الساعية وراء الثروة بأن ترحل.‬ 62 00:05:24,365 --> 00:05:26,534 ‫شكرًا لك. تخلّص منها من فضلك. الآن.‬ 63 00:05:26,617 --> 00:05:27,452 ‫حسنًا.‬ 64 00:05:28,286 --> 00:05:29,203 ‫مرحبًا؟‬ 65 00:05:29,787 --> 00:05:32,749 ‫حسنًا،‬ ‫"لايل" ليس متفرغًا لمواعدتك يا عزيزتي.‬ 66 00:05:33,541 --> 00:05:34,417 ‫وداعًا!‬ 67 00:05:35,668 --> 00:05:37,795 ‫كان عليّ الالتحاق‬ ‫بجامعة تابعة لـ"آيفي ليغ".‬ 68 00:05:37,879 --> 00:05:41,341 ‫كان مهووسًا بهذه الفكرة.‬ 69 00:05:41,841 --> 00:05:45,345 ‫"ويمكنني أن أخبركم بثقة يا مجلس القبول،‬ 70 00:05:45,428 --> 00:05:48,056 ‫ليس مقدرًا لي‬ ‫أن ألتحق بجامعة (برينستون) فحسب،‬ 71 00:05:48,139 --> 00:05:51,642 ‫بل أنا، (جوزيف لايل مينينديز)،‬ ‫مقدر لي إنجاز أمور عظيمة."‬ 72 00:05:51,726 --> 00:05:54,103 ‫عجبًا. "لايل"، هذا ممتاز.‬ 73 00:05:54,187 --> 00:05:55,605 ‫جيد جدًا يا عزيزي.‬ 74 00:05:55,688 --> 00:05:57,106 ‫- إنه جيد حقًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 75 00:05:57,190 --> 00:06:00,818 ‫مهلًا. هل تتحدثان إليه أم إليّ؟‬ ‫لأنني كتبت ذلك.‬ 76 00:06:00,902 --> 00:06:02,820 ‫كانت مقالته كأنها…‬ 77 00:06:04,155 --> 00:06:05,823 ‫مكتوبة بأقلام التلوين.‬ 78 00:06:05,907 --> 00:06:08,451 ‫هكذا تلتحق بجامعة "برينستون".‬ 79 00:06:08,534 --> 00:06:09,702 ‫هذا مقال محكم.‬ 80 00:06:09,786 --> 00:06:11,746 ‫- أبي، أليس ذلك…‬ ‫- ماذا؟ غش؟‬ 81 00:06:13,706 --> 00:06:16,250 ‫سأخبركما بسرّ. اتفقنا؟‬ 82 00:06:16,334 --> 00:06:21,506 ‫كلّ شخص في هذا العالم يغشّ.‬ ‫وهل تعرفان ما رأيي في ذلك؟‬ 83 00:06:21,589 --> 00:06:24,884 ‫هل تعرفان كيف تحظيان بكلّ هذا؟‬ 84 00:06:25,802 --> 00:06:28,054 ‫بالكذب. بالغش.‬ 85 00:06:29,639 --> 00:06:30,473 ‫بالسرقة.‬ 86 00:06:31,641 --> 00:06:32,558 ‫لكن عليكما الفوز.‬ 87 00:06:34,268 --> 00:06:35,103 ‫مفهوم؟‬ 88 00:06:36,312 --> 00:06:37,397 ‫إياكما أن تُضبطا.‬ 89 00:06:39,232 --> 00:06:42,110 ‫لكنك التحقت بجامعة "برينستون".‬ 90 00:06:42,193 --> 00:06:43,111 ‫أجل.‬ 91 00:06:43,986 --> 00:06:44,904 ‫استغرقت بعض الوقت.‬ 92 00:06:44,987 --> 00:06:47,323 ‫واضطُررت إلى قضاء عام في كلية مجتمعية أولًا.‬ 93 00:06:47,407 --> 00:06:48,491 ‫لكن، أجل.‬ 94 00:06:58,459 --> 00:07:01,963 ‫لا بد من وجود شيء يسعنا فعله‬ ‫لحل هذه المشكلة. أنا متأكد.‬ 95 00:07:02,755 --> 00:07:07,051 ‫ضُبط "لايل" وهو يغشّ‬ ‫اختبار مختبر علم النفس من زميلته. و…‬ 96 00:07:07,135 --> 00:07:08,469 ‫المعذرة. أمهلني قليلًا.‬ 97 00:07:08,553 --> 00:07:11,139 ‫آسف. المعذرة. مختبر علم النفس؟ ما هذا؟‬ 98 00:07:11,222 --> 00:07:13,099 ‫لم أسمع بذلك قط.‬ 99 00:07:13,182 --> 00:07:17,228 ‫بحقك. هل لديهم مختبرات لعلم النفس؟‬ 100 00:07:17,854 --> 00:07:18,855 ‫حقًا؟‬ 101 00:07:19,689 --> 00:07:20,565 ‫أجل.‬ 102 00:07:21,065 --> 00:07:24,277 ‫في العالم الواقعي،‬ ‫عندما تذهب لمقابلة معالج نفسي،‬ 103 00:07:24,360 --> 00:07:27,071 ‫لا يقول أبدًا،‬ ‫"إلى اللقاء، سأذهب إلى المختبر!" بحقك.‬ 104 00:07:29,407 --> 00:07:32,326 ‫هذا هراء.‬ 105 00:07:32,952 --> 00:07:34,078 ‫ما أعنيه هو…‬ 106 00:07:35,496 --> 00:07:39,876 ‫لم يغشّ ابني شيئًا مهمًا.‬ 107 00:07:39,959 --> 00:07:42,211 ‫لسوء الحظ، لا نرى الأمر هكذا.‬ 108 00:07:42,295 --> 00:07:46,090 ‫حسنًا، أنصت، لقد غشّ. سأعاقبه بشدة بسبب ذلك.‬ 109 00:07:46,174 --> 00:07:48,885 ‫- لكنه لن يُطرد.‬ ‫- سيد "مينينديز"…‬ 110 00:07:48,968 --> 00:07:52,263 ‫لا يا سيدي، لن يُطرد. أقسم بالرب. اسمع.‬ 111 00:07:52,346 --> 00:07:55,433 ‫بصفتي من أركان هذا المجتمع،‬ ‫تبرعت بالكثير من المال.‬ 112 00:07:55,516 --> 00:07:59,312 ‫الكثير من المال، العام تلو الآخر.‬ 113 00:07:59,395 --> 00:08:04,150 ‫لذلك علينا إيجاد حل على الأقل.‬ 114 00:08:04,734 --> 00:08:07,361 ‫أنا جاد تمامًا.‬ 115 00:08:07,445 --> 00:08:09,655 ‫لن أبرح هذا المقعد.‬ 116 00:08:10,198 --> 00:08:13,868 ‫سأتبول في سروالي.‬ 117 00:08:18,331 --> 00:08:19,582 ‫حسنًا.‬ 118 00:08:21,959 --> 00:08:25,755 ‫أفضل ما يمكنني فعله هو فصله لمدة عام.‬ 119 00:08:29,383 --> 00:08:30,885 ‫لا يمكنك إخبار أحد بهذا.‬ 120 00:08:30,968 --> 00:08:31,886 ‫- هل تفهمني؟‬ ‫- نعم.‬ 121 00:08:31,969 --> 00:08:34,013 ‫ستأتي إلى "لوس أنجلوس" هذا الصيف،‬ ‫ستعمل معي.‬ 122 00:08:34,096 --> 00:08:36,641 ‫ستكون متدربًا تنفيذيًا. كلّ شيء بخير.‬ 123 00:08:36,724 --> 00:08:38,935 ‫- هل تفهم؟‬ ‫- نعم. أنا آسف حقًا يا أبي.‬ 124 00:08:41,437 --> 00:08:45,691 ‫انتقل أبي وأمي إلى "كاليفورنيا"‬ ‫لأن أبي حصل على وظيفة مهمة.‬ 125 00:09:04,293 --> 00:09:05,294 ‫ما هذا؟‬ 126 00:09:06,587 --> 00:09:10,591 ‫و"لايل" هنا،‬ ‫إنه في إجازة صيفية من "برينستون".‬ 127 00:09:10,675 --> 00:09:12,009 ‫لا أعرف إن سمعتم بها.‬ 128 00:09:12,927 --> 00:09:14,554 ‫شكرًا على الضحك.‬ 129 00:09:14,637 --> 00:09:18,558 ‫إنه يحرز أعلى الدرجات. الواحدة تلو الأخرى.‬ 130 00:09:18,641 --> 00:09:20,768 ‫إنه الأول في فريق التنس.‬ 131 00:09:20,851 --> 00:09:21,936 ‫- ما رأيكم؟‬ ‫- أجل.‬ 132 00:09:22,019 --> 00:09:27,650 ‫والآن،‬ ‫إنه المتدرب الأحدث في الإدارة، أفهمتم؟‬ 133 00:09:27,733 --> 00:09:30,194 ‫لذا لنمنح ترحيبًا لائقًا بـ"لايف إنترتينمنت"‬ 134 00:09:30,278 --> 00:09:31,821 ‫إلى "لايل مينينديز".‬ 135 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 ‫مرحى!‬ 136 00:09:35,116 --> 00:09:37,660 ‫مهلًا. هل يتساقط شعرك؟‬ 137 00:09:40,121 --> 00:09:40,955 ‫حسنًا.‬ 138 00:09:41,455 --> 00:09:45,084 ‫هذه الليلة لدينا هذا العرض الخاص.‬ 139 00:09:51,966 --> 00:09:53,801 ‫يا له من أحمق.‬ 140 00:09:54,594 --> 00:09:57,138 ‫قلت،‬ ‫"اسمع، أعرف من يكون والدك، لا بأس بذلك."‬ 141 00:09:57,221 --> 00:09:59,557 ‫سأومئ برأسي وأقول، "نعم، فكرة رائعة."‬ 142 00:09:59,640 --> 00:10:02,226 ‫أنت محق، صحيح؟ تبًا للأولاد الأثرياء.‬ 143 00:10:05,646 --> 00:10:07,773 ‫هذا النموذج الجديد سيلائمك تمامًا.‬ 144 00:10:07,857 --> 00:10:09,775 ‫- أجل، إنه ملائم.‬ ‫- أجل!‬ 145 00:10:10,359 --> 00:10:11,360 ‫أجل!‬ 146 00:10:11,861 --> 00:10:13,863 ‫أحسنت صنعًا. جيد جدًا.‬ 147 00:10:17,908 --> 00:10:20,411 ‫لا أدري.‬ 148 00:10:21,203 --> 00:10:23,456 ‫لا أعرف إن كان الملائم لي.‬ 149 00:10:23,539 --> 00:10:25,583 ‫حقًا؟ بربك.‬ 150 00:10:26,167 --> 00:10:28,127 ‫مظهر جريء. تبدو رائعًا بذلك الشعر.‬ 151 00:10:28,210 --> 00:10:30,296 ‫تريد أن تبدو ناجحًا، صحيح؟‬ 152 00:10:30,921 --> 00:10:32,089 ‫- أجل.‬ ‫- صحيح؟‬ 153 00:10:32,173 --> 00:10:35,593 ‫- أتريد النجاح في العمل؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 154 00:10:35,676 --> 00:10:37,553 ‫أتريد الانخراط في السياسة؟‬ 155 00:10:38,346 --> 00:10:40,097 ‫يجب أن يبدو شعر رأسك جيدًا إذًا.‬ 156 00:10:40,848 --> 00:10:42,975 ‫هذا جميل. أحسنت عملًا. إنه رائع.‬ 157 00:10:44,185 --> 00:10:45,853 ‫لكن ماذا لو…‬ 158 00:10:47,855 --> 00:10:48,898 ‫لم أُرد ذلك؟‬ 159 00:10:51,108 --> 00:10:52,318 ‫ماذا تقصد؟‬ 160 00:10:54,403 --> 00:10:55,529 ‫اعتمار الشعر المستعار.‬ 161 00:10:56,656 --> 00:10:58,658 ‫ماذا لو لم أُرد اعتمار شعر مستعار؟‬ 162 00:11:00,576 --> 00:11:02,620 ‫يمكننا مناقشة هذا في المنزل. اتفقنا؟‬ 163 00:11:03,913 --> 00:11:05,414 ‫الآن ستعتمر شعرًا مستعارًا.‬ 164 00:11:06,123 --> 00:11:08,376 ‫هكذا سيكون الحال. أفهمت؟‬ 165 00:11:09,293 --> 00:11:12,713 ‫ما رأيك بأن تقول،‬ ‫"شكرًا يا أبي على كلّ ما تفعله من أجلي"؟‬ 166 00:11:14,507 --> 00:11:16,926 ‫شكرًا جزيلًا يا أبي على ما تفعله من أجلي.‬ 167 00:11:17,009 --> 00:11:18,344 ‫بالضبط، حسنًا.‬ 168 00:11:18,928 --> 00:11:20,513 ‫هل تصدّق ذلك؟‬ 169 00:11:23,808 --> 00:11:28,229 ‫"لايل"،‬ ‫أريد الرجوع إلى الوراء قبل أن تُفصل مؤقتًا،‬ 170 00:11:28,312 --> 00:11:30,731 ‫إلى السرقات ومقابلة "أوزيل".‬ 171 00:11:37,738 --> 00:11:38,572 ‫"لايل"!‬ 172 00:11:41,450 --> 00:11:43,786 ‫- ماذا تفعلان؟‬ ‫- انظر إلى هذه.‬ 173 00:11:47,456 --> 00:11:48,290 ‫تبًا.‬ 174 00:11:49,458 --> 00:11:50,751 ‫من أين أحضرتما هذه؟‬ 175 00:11:50,835 --> 00:11:53,671 ‫والدا "جون ليست" خارج المدينة،‬ ‫لذا أقام حفلًا.‬ 176 00:11:53,754 --> 00:11:57,258 ‫وجد هذا "الراعي"‬ ‫الرقم السرّي للخزانة على ورقة لاصقة.‬ 177 00:11:57,341 --> 00:11:59,969 ‫هذا أفضل من طلب المال من أبي، صحيح؟‬ 178 00:12:00,511 --> 00:12:02,304 ‫"لايل"، الأمر سهل للغاية.‬ 179 00:12:02,388 --> 00:12:04,265 ‫نعرف كلّ الشباب المسافرين خارج البلدة‬ ‫في إجازة.‬ 180 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 ‫- حاسوب منزلي "آي بي إم بي إس 2"؟‬ ‫- أجل.‬ 181 00:12:09,437 --> 00:12:13,107 ‫آلة "سولوفليكس".‬ ‫خزانة كبيرة مضادة للحريق. طابعة.‬ 182 00:12:13,190 --> 00:12:14,066 ‫أجل، سجّلت كلّ ذلك.‬ 183 00:12:14,150 --> 00:12:16,736 ‫هذه أغراض كثيرة. ما الذي ينقص القائمة؟‬ 184 00:12:16,819 --> 00:12:20,448 ‫أغراض رهناها. مجوهرات وبعض قطع الخزف.‬ 185 00:12:20,531 --> 00:12:23,075 ‫أظن أن هذا صحن المرق الذي كانت تتحدث عنه.‬ 186 00:12:23,159 --> 00:12:25,786 ‫ويقولون إنهم تركوا ثمانية آلاف دولار نقدًا.‬ 187 00:12:25,870 --> 00:12:28,956 ‫حسنًا،‬ ‫أعطني رقمًا وسأكتب صكًا مصرفيًا من فضلك.‬ 188 00:12:30,040 --> 00:12:30,875 ‫حسنًا.‬ 189 00:12:35,796 --> 00:12:38,549 ‫- نحن آسفان جدًا يا أبي.‬ ‫- لا. لا تفعلا ذلك رجاءً.‬ 190 00:12:39,216 --> 00:12:41,260 ‫لا أريد سماع أي كلمة تتفوهان بها.‬ 191 00:12:45,931 --> 00:12:47,057 ‫ماذا سأفعل؟‬ 192 00:12:49,518 --> 00:12:53,022 ‫"لايل"، ماذا لديك لتقوله عن هذا؟‬ 193 00:12:56,192 --> 00:12:57,443 ‫أجل.‬ 194 00:12:58,152 --> 00:12:59,111 ‫نحن آسفان.‬ 195 00:12:59,987 --> 00:13:00,988 ‫لا.‬ 196 00:13:04,909 --> 00:13:07,453 ‫نحن نشكرك على تحمّل نفقة إنقاذنا.‬ 197 00:13:07,536 --> 00:13:09,205 ‫لا، أنتما لا تفهمان الموقف.‬ 198 00:13:09,955 --> 00:13:11,457 ‫أنتما لا تفهمانه.‬ 199 00:13:14,335 --> 00:13:17,129 ‫سأُخرجكما من وصيتي.‬ 200 00:13:18,255 --> 00:13:19,381 ‫هذا كلّ ما في الأمر.‬ 201 00:13:19,465 --> 00:13:23,677 ‫اكذبا وغشّا واسرقا، لكن إياكما أن تُضبطا!‬ 202 00:13:26,555 --> 00:13:27,598 ‫إنه أمر قضائي.‬ 203 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 ‫يقول القاضي إن عليهما فعل ذلك،‬ ‫وسيفعلان ذلك.‬ 204 00:13:30,476 --> 00:13:33,229 ‫ولداي لا يحتاجان إلى علاج نفسي بالتأكيد.‬ ‫إنهما بخير.‬ 205 00:13:33,771 --> 00:13:36,398 ‫كلّ ما يهمني هو توقيعك على تلك الورقة.‬ ‫هذا كلّ شيء.‬ 206 00:13:36,482 --> 00:13:39,944 ‫لأن ولديّ لن يذهبا إلى هناك‬ ‫للتحدث عن هذه العائلة‬ 207 00:13:40,027 --> 00:13:41,821 ‫أو أي شيء يدور في هذا المنزل.‬ 208 00:13:41,904 --> 00:13:45,324 ‫لن يفعلا ذلك.‬ ‫وإن فعلا، فعليك أن تخبرني. رجاءً.‬ 209 00:13:45,407 --> 00:13:49,829 ‫لأن هذا ليس سبب ذهابهما.‬ ‫سيذهبان للتحدث عن…‬ 210 00:13:50,538 --> 00:13:52,373 ‫السرقات و…‬ 211 00:13:54,875 --> 00:13:58,879 ‫أجل، ومدى أسفهما، والندم الذي يعتريهما.‬ 212 00:13:58,963 --> 00:14:00,881 ‫وما إلى ذلك من ترهات.‬ 213 00:14:01,674 --> 00:14:04,468 ‫"الدكتور (جيروم أوزيل)"‬ 214 00:14:05,803 --> 00:14:08,556 ‫آسف على انتظاركما. أيكما "إريك"؟‬ 215 00:14:08,639 --> 00:14:11,100 ‫أنا "إريك"، وهذا "لايل".‬ 216 00:14:15,354 --> 00:14:17,064 ‫ولماذا لم تخبره؟‬ 217 00:14:18,023 --> 00:14:20,734 ‫- الدكتور "أوزيل".‬ ‫- لماذا لم أخبره بماذا؟‬ 218 00:14:21,360 --> 00:14:22,653 ‫بشأن الاعتداء.‬ 219 00:14:23,362 --> 00:14:25,406 ‫بشأن الاعتداء الجنسي.‬ 220 00:14:29,076 --> 00:14:32,913 ‫حين بدأنا بلقائه لأول مرة في ذلك الوقت…‬ 221 00:14:34,832 --> 00:14:39,003 ‫لم أعرف أن أبي‬ ‫كان لا يزال يفعل ذلك مع "إريك"،‬ 222 00:14:39,086 --> 00:14:42,381 ‫الممارسات نفسها التي كان يفعلها معي.‬ ‫لم يكن قد أخبرني بذلك بعد.‬ 223 00:14:42,464 --> 00:14:43,966 ‫أجل، لكن هل تفهم ما أقوله؟‬ 224 00:14:45,384 --> 00:14:48,679 ‫لماذا لم تخبر أحدًا‬ 225 00:14:48,762 --> 00:14:51,599 ‫بشأن اعتداء والدك عليك؟‬ 226 00:14:51,682 --> 00:14:55,644 ‫أنت تخبرنا بكلّ شيء آخر،‬ ‫لكنك لا تخبرنا بذلك.‬ 227 00:14:55,728 --> 00:14:57,688 ‫من الواضح أنك أحببت والدك.‬ 228 00:14:57,771 --> 00:14:59,607 ‫أنا و"جيل" نتفهّم ذلك.‬ 229 00:14:59,690 --> 00:15:00,649 ‫لكن يا "لايل"،‬ 230 00:15:00,733 --> 00:15:04,987 ‫إن كان والدك قد اعتدى عليك جنسيًا،‬ ‫فعلينا سماع التفاصيل.‬ 231 00:15:05,070 --> 00:15:09,074 ‫يجب أن نسمع ما حدث‬ ‫بأكبر قدر تستطيع تقديمه من التفاصيل.‬ 232 00:15:10,367 --> 00:15:11,368 ‫حسنًا.‬ 233 00:15:12,119 --> 00:15:13,078 ‫اتفقنا؟‬ 234 00:15:13,662 --> 00:15:15,581 ‫أجل، أتفهّم ذلك.‬ 235 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 ‫أنا…‬ 236 00:15:29,261 --> 00:15:30,304 ‫آسف…‬ 237 00:15:30,387 --> 00:15:32,264 ‫لا عليك، تمهّل كما شئت.‬ 238 00:15:35,559 --> 00:15:37,019 ‫جلي أن "إريك" يعرف.‬ 239 00:15:38,395 --> 00:15:41,899 ‫و"دونوفان" زميلي في السكن في "برينستون".‬ ‫أخبرته بالأمر.‬ 240 00:15:41,982 --> 00:15:43,025 ‫وأخبرت قريبتي.‬ 241 00:15:43,859 --> 00:15:45,778 ‫كانت تعيش معنا.‬ 242 00:15:46,820 --> 00:15:47,863 ‫وأيضًا…‬ 243 00:15:49,990 --> 00:15:53,702 ‫أردت النوم في القبو برفقتها‬ ‫حتى لا يتمكن أبي من النزول إلى هناك.‬ 244 00:15:57,539 --> 00:16:01,210 ‫وأتذكّر أنني سألتها، "هل سبق لوالدك…‬ 245 00:16:03,170 --> 00:16:05,005 ‫أن لمس مناطق حساسة في جسدك؟"‬ 246 00:16:05,631 --> 00:16:07,007 ‫فنظرت إليّ‬ 247 00:16:07,091 --> 00:16:11,261 ‫كأنها لم تستطع أن تفهم ما كنت أقوله.‬ 248 00:16:12,638 --> 00:16:16,266 ‫- كم كانت سنك حين بدأ هذا؟‬ ‫- ست سنوات كما أظن.‬ 249 00:16:17,476 --> 00:16:19,812 ‫وحين أحاول التذكّر، فالأمر أشبه…‬ 250 00:16:21,689 --> 00:16:24,108 ‫لا أدري. إنه أشبه بفيلم على ما أظن.‬ 251 00:16:24,191 --> 00:16:25,943 ‫كلّ شيء يحدث بحركة بطيئة.‬ 252 00:16:29,613 --> 00:16:33,617 ‫بدأ الأمر بالتدليك بعد التنس وما إلى ذلك.‬ 253 00:16:33,701 --> 00:16:34,618 ‫تعال.‬ 254 00:16:34,702 --> 00:16:36,745 ‫وهذا غريب. لأن حين يمارس الطفل الرياضة،‬ 255 00:16:36,829 --> 00:16:38,414 ‫فلا يحتاج إلى تدليك.‬ 256 00:16:43,085 --> 00:16:45,129 ‫وأتذكّر يديه.‬ 257 00:16:45,963 --> 00:16:47,256 ‫بدت…‬ 258 00:16:48,882 --> 00:16:49,800 ‫استثنائية؟‬ 259 00:16:53,637 --> 00:16:55,723 ‫وكأنني كنت محور عالمه.‬ 260 00:17:03,022 --> 00:17:07,484 ‫وكنا نداعب بعضنا.‬ 261 00:17:08,235 --> 00:17:11,113 ‫وهل عرفت أمك أن هذا كان يحدث؟‬ 262 00:17:11,196 --> 00:17:12,823 ‫لم أظن ذلك، لا.‬ 263 00:17:36,430 --> 00:17:39,349 ‫بأي حال، حين بلغت السابعة من عمري،‬ 264 00:17:40,684 --> 00:17:42,436 ‫بدأ الأمر يتغير.‬ 265 00:17:44,271 --> 00:17:46,273 ‫وبدأ يُريني الأفلام.‬ 266 00:17:46,356 --> 00:17:47,483 ‫أفلام إباحية؟‬ 267 00:17:51,403 --> 00:17:52,654 ‫وكنت أُضطر إلى…‬ 268 00:17:58,368 --> 00:18:01,789 ‫كنا ندخل الحمام، ثم أجثو على البلاط،‬ 269 00:18:01,872 --> 00:18:04,249 ‫الذي كان عليه هذا النقش الغريب.‬ 270 00:18:04,333 --> 00:18:08,212 ‫أشعر كأنني نظرت إليه كثيرًا،‬ ‫وأحيانًا عندما أرسم شاردًا،‬ 271 00:18:08,295 --> 00:18:09,922 ‫أرسم ذلك النقش.‬ 272 00:18:17,805 --> 00:18:18,889 ‫على أي حال…‬ 273 00:18:21,433 --> 00:18:24,937 ‫كنت أجثو، ثم كان يوجّه تحركاتي.‬ 274 00:18:25,854 --> 00:18:30,150 ‫هل كان يوجّه تحركاتك كي تداعبه؟‬ 275 00:18:31,610 --> 00:18:33,112 ‫لكن بفمي.‬ 276 00:18:35,781 --> 00:18:37,074 ‫عندما كنت في السابعة،‬ 277 00:18:39,368 --> 00:18:42,371 ‫هل أرغمك والدك‬ ‫على ممارسة الجنس الفموي معه؟‬ 278 00:18:42,454 --> 00:18:43,455 ‫نعم.‬ 279 00:18:44,790 --> 00:18:47,251 ‫وأعرف أنني كنت في السابعة من عمري،‬ 280 00:18:47,334 --> 00:18:51,046 ‫لأنني حصلت حينها على دمى عائلة الحيوانات‬ ‫من برنامج "شارع (سمسم)"،‬ 281 00:18:51,130 --> 00:18:54,007 ‫وكانت تتجادل طوال الوقت‬ ‫حيال الأمور التي كنت أفعلها بها.‬ 282 00:18:54,091 --> 00:18:55,259 ‫المعذرة، من تقصد؟‬ 283 00:18:55,342 --> 00:18:56,593 ‫أقصد دمى الحيوانات.‬ 284 00:18:57,678 --> 00:18:59,721 ‫كانت لدى "أوسكار" قناعات راسخة حيال ذلك،‬ 285 00:18:59,805 --> 00:19:02,474 ‫ولطالما أراد "إرني" اللعب معي بعد ذلك.‬ 286 00:19:03,767 --> 00:19:06,395 ‫ليساعدني على نسيان ذلك في ظني.‬ 287 00:19:09,731 --> 00:19:13,026 ‫لأنه في ذلك الوقت تقريبًا،‬ ‫أو ربما بعد ذلك بقليل،‬ 288 00:19:13,110 --> 00:19:15,028 ‫بدأت أكره ما يحدث حقًا.‬ 289 00:19:16,155 --> 00:19:19,324 ‫لأن أبي بدأ يستخدم الأغراض.‬ 290 00:19:24,121 --> 00:19:28,375 ‫كان يجبرني على التعري،‬ ‫ثم يقوم بإيلاج الأغراض.‬ 291 00:19:33,338 --> 00:19:36,341 ‫عرفت أن ذلك كان غريبًا، وأخبرت قريبتي بذلك.‬ 292 00:19:39,011 --> 00:19:42,264 ‫لم تصدّقها أمي. لم تهتم البتة.‬ 293 00:19:45,142 --> 00:19:47,644 ‫لكن حينها بدأت أفعل ذلك بـ"إريك".‬ 294 00:19:50,230 --> 00:19:54,109 ‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك،‬ ‫لأن حين فعلها والدي بي لم يعجبني الأمر.‬ 295 00:19:54,193 --> 00:19:57,196 ‫لم يعجبه ذلك أيضًا.‬ ‫كان يطلب مني التوقّف دائمًا.‬ 296 00:19:59,740 --> 00:20:01,825 ‫لكن كان عليّ أن أجعل الأمر طبيعيًا، صحيح؟‬ 297 00:20:02,409 --> 00:20:05,370 ‫ما كان يفعله أبي بي،‬ ‫كان عليّ أن أجعل ذلك طبيعيًا.‬ 298 00:20:06,413 --> 00:20:08,207 ‫رغم أنني كنت أعرف أنه ليس كذلك.‬ 299 00:20:10,584 --> 00:20:13,212 ‫لكن مع تقدّمي في السن، حين بلغت الثامنة،‬ 300 00:20:14,129 --> 00:20:15,547 ‫ساءت الأمور الجنسية.‬ 301 00:20:17,549 --> 00:20:19,635 ‫وبدأنا نستحم معًا.‬ 302 00:20:22,804 --> 00:20:24,097 ‫وكان يغتصبني.‬ 303 00:20:26,975 --> 00:20:28,477 ‫كان ذلك مؤلمًا جدًا، و…‬ 304 00:20:31,063 --> 00:20:35,025 ‫أخبرته بأن الأمر مؤلم،‬ ‫وأنني أردته أن يتوقّف.‬ 305 00:20:37,069 --> 00:20:38,487 ‫وأتذكّر أنه قال،‬ 306 00:20:38,570 --> 00:20:41,490 ‫"أحبك، ولا أريد أن أوذيك. سيتوقّف ذلك."‬ 307 00:20:45,202 --> 00:20:46,203 ‫وتوقّف بالفعل.‬ 308 00:20:48,038 --> 00:20:48,997 ‫توقّف.‬ 309 00:20:57,756 --> 00:21:00,300 ‫والآن عرفت السبب،‬ ‫لأنه كان يفعل ذلك بـ"إريك".‬ 310 00:21:03,929 --> 00:21:05,389 ‫لذا اقتربت منه،‬ 311 00:21:05,472 --> 00:21:09,351 ‫وأخبرته بأنني أعرف‬ ‫ما كان يحدث بينه وبين "إريك"،‬ 312 00:21:09,434 --> 00:21:10,978 ‫ومن الأفضل أن يتوقّف.‬ 313 00:21:12,104 --> 00:21:13,647 ‫فنظر إليّ وقال…‬ 314 00:21:13,730 --> 00:21:15,524 ‫"إريك" يختلق الأمور.‬ 315 00:21:16,942 --> 00:21:19,569 ‫عليك أن تُبقي هذا سرًا بيننا، اتفقنا؟‬ 316 00:21:23,824 --> 00:21:28,036 ‫"لايل"، يؤسفني أنك قاسيت ذلك.‬ 317 00:21:29,454 --> 00:21:32,457 ‫ولم أكتشف إلا بعد وقت طويل…‬ 318 00:21:37,087 --> 00:21:39,548 ‫أنه كان لا يزال يفعل ذلك بـ"إريك".‬ 319 00:21:39,631 --> 00:21:41,883 ‫"لايل"، يجب أن أخبرك بشيء.‬ 320 00:21:43,343 --> 00:21:44,177 ‫ماذا؟‬ 321 00:21:48,098 --> 00:21:52,185 ‫وحين أخبرني بذلك، شعرت…‬ 322 00:21:56,231 --> 00:21:57,065 ‫بماذا؟‬ 323 00:21:58,150 --> 00:22:00,986 ‫…كأنه سلبني أخي بعيدًا عني‬ 324 00:22:01,486 --> 00:22:05,407 ‫من خلال كره "إريك" وحبي،‬ ‫ومن خلال كره "إريك".‬ 325 00:22:05,490 --> 00:22:09,661 ‫لا! 45، 46، 47!‬ 326 00:22:09,745 --> 00:22:12,789 ‫بحقك يا "إريك"! يمكنك الصمود لدقيقة. هيا.‬ 327 00:22:14,624 --> 00:22:17,336 ‫كان يكره "إريك"، وجعلني أكره "إريك" أيضًا.‬ 328 00:22:17,419 --> 00:22:22,299 ‫ورأيت كيف عامله أبي،‬ ‫فكنت أعامله بالطريقة نفسها.‬ 329 00:22:31,683 --> 00:22:35,145 ‫أي شخص يفعل ذلك لأخيه؟ أي اعتلال هذا؟‬ 330 00:22:38,190 --> 00:22:41,026 ‫لم يعجبني عندما فعلها أبي بي،‬ ‫وفعلت ذلك به.‬ 331 00:22:41,109 --> 00:22:42,778 ‫أعرف ما يجري بينك وبين "إريك".‬ 332 00:22:42,861 --> 00:22:44,613 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬ 333 00:22:44,696 --> 00:22:47,491 ‫- لا تتظاهر بالجهل!‬ ‫- مهلًا. ماذا تقول؟‬ 334 00:22:47,574 --> 00:22:51,370 ‫أقسم إن هذا قد انتهى.‬ 335 00:22:51,453 --> 00:22:54,539 ‫هل تفهم؟ لا علاقة بينكما بعد الآن.‬ 336 00:22:54,623 --> 00:22:56,917 ‫وإياك أن تلمسه في مطلق الأحوال.‬ 337 00:22:57,876 --> 00:22:58,794 ‫البتة.‬ 338 00:23:06,510 --> 00:23:07,969 ‫وإلا سأخبر الجميع.‬ 339 00:23:12,891 --> 00:23:16,103 ‫لذا، توقّف فحسب.‬ 340 00:23:19,231 --> 00:23:21,483 ‫هذا قرارك إذًا، أليس كذلك؟‬ 341 00:23:23,235 --> 00:23:26,655 ‫لا، توقّف فحسب، كما وعدتني!‬ 342 00:23:26,738 --> 00:23:29,199 ‫أجل، لكنك اتخذت قرارك إذًا.‬ 343 00:23:33,245 --> 00:23:36,248 ‫لا يا أبي، إنما أخبرك بأنك إن لم تتوقّف…‬ 344 00:23:36,331 --> 00:23:37,374 ‫سمعت ما قلته.‬ 345 00:23:39,334 --> 00:23:41,670 ‫الآن كُن رجلًا بمعنى الكلمة…‬ 346 00:23:43,839 --> 00:23:45,882 ‫وافعل ذلك. افعلها فحسب.‬ 347 00:23:46,842 --> 00:23:47,843 ‫ماذا أفعل؟‬ 348 00:23:47,926 --> 00:23:50,095 ‫لا أدري.‬ 349 00:23:50,178 --> 00:23:51,555 ‫لقد سألتني لتوّك.‬ 350 00:23:52,055 --> 00:23:56,601 ‫أنا فخور بك يا "لايل"،‬ ‫لأنك تفعل شيئًا أخيرًا.‬ 351 00:23:56,685 --> 00:23:59,396 ‫عظيم! هذا ابني! جيد!‬ 352 00:23:59,479 --> 00:24:02,441 ‫اتخذ "إريك" قراره.‬ 353 00:24:03,024 --> 00:24:05,485 ‫وأنت اتخذت قرارك.‬ 354 00:24:06,653 --> 00:24:07,821 ‫وسأتخذ قراري.‬ 355 00:24:26,214 --> 00:24:28,633 ‫وماذا كان يقصد بذلك في ظنك؟‬ 356 00:24:30,760 --> 00:24:34,681 ‫لم يكن عليّ تبيّن ما قصده بذلك. كنت أعرف.‬ 357 00:24:37,100 --> 00:24:38,810 ‫كان سيقتلنا.‬ 358 00:24:43,982 --> 00:24:44,858 ‫عزيزتي.‬ 359 00:24:44,941 --> 00:24:46,401 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 360 00:24:46,485 --> 00:24:50,947 ‫الآن يا سيدتيّ،‬ ‫لا أكرر النميمة أبدًا، لذا أنصتا بإمعان.‬ 361 00:24:52,782 --> 00:24:56,912 ‫جديًا يا "نيك"،‬ ‫كيف استطعت التجول في منزل "مينينديز"؟‬ 362 00:24:56,995 --> 00:25:02,417 ‫رويدك يا "كاري"،‬ ‫مراسل "فانيتي فير" لا يكشف عن مصادره أبدًا،‬ 363 00:25:02,501 --> 00:25:06,505 ‫لكن لنفترض أنه من المفيد دائمًا‬ ‫معرفة سمسار عقارات بارع في "بيفرلي هيلز".‬ 364 00:25:07,797 --> 00:25:09,007 ‫كيف كان إذًا؟‬ 365 00:25:10,175 --> 00:25:15,931 ‫في رأيي، المنزل له تاريخ ملكي.‬ 366 00:25:16,014 --> 00:25:21,603 ‫من بين سكانه السابقين،‬ ‫"برينس" والمدير المسرحي "هال برينس"‬ 367 00:25:21,686 --> 00:25:25,857 ‫وأمير سعودي، بل وأميرة أيضًا.‬ 368 00:25:25,941 --> 00:25:26,858 ‫الأميرة "ديانا"؟‬ 369 00:25:26,942 --> 00:25:28,068 ‫بل "إلتون جون".‬ 370 00:25:31,655 --> 00:25:34,533 ‫حالما يدخل المرء،‬ 371 00:25:34,616 --> 00:25:39,746 ‫لا يسعه إلا أن يلاحظ‬ ‫الأثاث الرديء بصورة مروّعة.‬ 372 00:25:40,789 --> 00:25:44,042 ‫لكن حالما يتجاوز المفروشات المبتذلة،‬ 373 00:25:44,125 --> 00:25:48,880 ‫تلفت غرفة التلفاز انتباه المرء في الحال.‬ 374 00:25:50,090 --> 00:25:55,136 ‫للوهلة الأولى،‬ ‫لن يدرك المرء مطلقًا ما حدث هناك.‬ 375 00:25:57,722 --> 00:26:00,225 ‫لكن إن حدّق وقتًا كافيًا…‬ 376 00:26:19,619 --> 00:26:20,829 ‫ما هذا؟‬ 377 00:26:28,545 --> 00:26:32,841 ‫استنادًا إلى محادثاتي‬ ‫إلى المحققين في القضية،‬ 378 00:26:33,425 --> 00:26:35,385 ‫ومن رؤية تصميم الغرفة،‬ 379 00:26:35,468 --> 00:26:42,350 ‫اتضح لي‬ ‫أن الأخوين دخلا من الخلف عبر باب الشرفة،‬ 380 00:26:42,434 --> 00:26:46,104 ‫ليتمكنا من مفاجأة والديهما.‬ 381 00:26:51,151 --> 00:26:55,363 ‫"خوزيه" و"كيتي" كانا أعزلين تمامًا،‬ 382 00:26:55,447 --> 00:26:57,782 ‫ولم يدركا شيئًا عمّا ينتظرهما.‬ 383 00:26:57,866 --> 00:26:59,576 ‫هدفان سهلا المنال.‬ 384 00:26:59,659 --> 00:27:01,745 ‫هل تظن أن الجريمتين كانتا مع سبق الإصرار؟‬ 385 00:27:01,828 --> 00:27:05,290 ‫كانتا مع سبق الإصرار والترصد.‬ 386 00:27:05,999 --> 00:27:11,463 ‫"لايل" و"إريك"‬ ‫كانا يفكران في فعل هذا لأسابيع أو سنوات.‬ 387 00:27:12,047 --> 00:27:15,258 ‫العديد من مصادري تؤكد ذلك.‬ 388 00:27:16,301 --> 00:27:18,887 ‫ظننت أننا كنا نؤلّف نصًا سينمائيًا فحسب.‬ 389 00:27:18,970 --> 00:27:23,808 ‫لم أدرك أننا نؤلّف مخططًا‬ ‫للطريقة التي سيقتل بها "إريك" والديه.‬ 390 00:27:23,892 --> 00:27:28,647 ‫لا. لم يخبرا "جيري" قط‬ ‫بأنهما كانا عرضة لأي خطر محدق.‬ 391 00:27:28,730 --> 00:27:31,107 ‫لقد سئما الوضع فحسب،‬ 392 00:27:31,191 --> 00:27:33,610 ‫وقررا أنهما سيضعان حدًا لذلك أخيرًا.‬ 393 00:27:33,693 --> 00:27:38,239 ‫وحين نأخذ في الحسبان‬ ‫سلوكهما بعد جريمتي القتل…‬ 394 00:27:38,323 --> 00:27:41,910 ‫كلّ ما اهتما به‬ ‫كان أن تُوصلهما سيارات الليموزين،‬ 395 00:27:41,993 --> 00:27:45,622 ‫وأن يمكثا‬ ‫في الجناح الرئاسي لفندق "بيل إير".‬ 396 00:27:45,705 --> 00:27:47,707 ‫إنه جناح جميل جدًا.‬ 397 00:27:48,792 --> 00:27:51,795 ‫…وكذلك بعد اعتقالهما.‬ 398 00:27:51,878 --> 00:27:54,422 ‫وجدت رسالة في زنزانة "إريك" كتبها "لايل".‬ 399 00:27:54,506 --> 00:27:57,384 ‫كتب الرجل خطة الهروب الجنونية تلك.‬ 400 00:27:58,218 --> 00:28:02,430 ‫لذلك تزداد صعوبة أن يتعاطف المرء‬ 401 00:28:02,514 --> 00:28:04,808 ‫مع هذين الشقيقين المعتلين اجتماعيًا.‬ 402 00:28:04,891 --> 00:28:08,978 ‫الآن، بطبيعة الحال، بعض أفراد العائلة‬ 403 00:28:09,062 --> 00:28:12,482 ‫يواصلون الدفاع عنهما بلا هوادة،‬ 404 00:28:12,565 --> 00:28:17,362 ‫بل والقليل منهم‬ ‫يتشبثون بنظريات المؤامرة الغريبة.‬ 405 00:28:17,445 --> 00:28:20,073 ‫أعتقد أن شركة "خوزيه" قتلته هو و"كيتي"‬ 406 00:28:20,156 --> 00:28:21,574 ‫بسبب أموال التأمين.‬ 407 00:28:21,658 --> 00:28:25,662 ‫كلّهم مجموعة من…‬ ‫كيف تقولون ذلك؟ الأوغاد الجشعون!‬ 408 00:28:25,745 --> 00:28:30,166 ‫وبالطبع، دعونا لا ننسى‬ ‫فريقهم القانوني الذي لا يُستهان به،‬ 409 00:28:30,250 --> 00:28:33,002 ‫بقيادة شبيهة "آني"‬ ‫اليتيمة الصغيرة الشجاعة.‬ 410 00:28:33,086 --> 00:28:35,338 ‫يمكن للحمقى التفوه بما يحلو لهم،‬ 411 00:28:35,422 --> 00:28:39,300 ‫لكن "إريك" و"لايل" من بين أفضل الموكلين‬ ‫الذين قابلتهم في حياتي.‬ 412 00:28:39,384 --> 00:28:41,094 ‫إنهما وديعان.‬ 413 00:28:41,177 --> 00:28:45,014 ‫مهلًا. لم تصفهما حقًا بأنهما وديعان.‬ 414 00:28:45,598 --> 00:28:47,642 ‫تعرفين أنني لا أبالغ أبدًا.‬ 415 00:28:49,185 --> 00:28:52,021 ‫ماذا كان دافعهما في رأيك؟ المال؟‬ 416 00:29:01,197 --> 00:29:03,908 ‫لا يقتل المرء والديه‬ 417 00:29:03,992 --> 00:29:08,037 ‫كما قُتل "خوزيه" و"كيتي مينينديز"‬ 418 00:29:08,997 --> 00:29:10,707 ‫لمجرد الحصول على المال.‬ 419 00:29:11,416 --> 00:29:14,919 ‫لقد مزقاهما ببندقيتين من مسافة قريبة.‬ 420 00:29:15,003 --> 00:29:18,590 ‫وشوّها ملامحهما حرفيًا.‬ 421 00:29:19,257 --> 00:29:21,176 ‫لا يعيد المرء تعبئة سلاحه‬ 422 00:29:22,510 --> 00:29:25,263 ‫حين يدرك أن أمه لا تزال على قيد الحياة.‬ 423 00:29:26,306 --> 00:29:29,225 ‫حتى بعد إردائها بالخراطيش‬ 424 00:29:29,309 --> 00:29:31,227 ‫التي مزقت جسدها‬ 425 00:29:31,311 --> 00:29:35,857 ‫وهي تزحف على الأرض كحيوان مشوّه،‬ 426 00:29:35,940 --> 00:29:37,901 ‫تتشبث بالحياة بشق الأنفس.‬ 427 00:29:40,612 --> 00:29:45,408 ‫لا يسير إليها من خلال دخان البندقية‬ ‫فوق المقذوفات الفارغة،‬ 428 00:29:46,910 --> 00:29:50,497 ‫ويوجّه فوهة البندقية بجانب وجنتها،‬ 429 00:29:50,580 --> 00:29:55,710 ‫وينظر إلى عينيها حتى تعرف هويته،‬ 430 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 ‫ثم…‬ 431 00:30:07,555 --> 00:30:09,390 ‫لا.‬ 432 00:30:11,434 --> 00:30:12,811 ‫لا يتعلق الأمر بالمال.‬ 433 00:30:12,894 --> 00:30:16,147 ‫يتعلق الأمر بشيء أعمق وأحلك،‬ 434 00:30:18,775 --> 00:30:23,613 ‫وشر يتخطى الكراهية.‬ 435 00:30:25,949 --> 00:30:26,866 ‫بئسًا يا "نيك".‬ 436 00:30:27,659 --> 00:30:31,329 ‫لا عجب أننا لم نوظّفك‬ ‫لإعادة كتابة فيلم "بريتي وومان".‬ 437 00:30:33,331 --> 00:30:37,460 ‫بالمناسبة يا "نيك"،‬ ‫ما عنوان قصتك في "فانيتي فير"؟‬ 438 00:30:41,047 --> 00:30:43,800 ‫"كابوس شارع (إيلم)".‬ 439 00:30:45,260 --> 00:30:47,387 ‫هذا لا يُصدّق بتاتًا.‬ 440 00:30:47,971 --> 00:30:50,390 ‫اهدئي. لا يجدر بك قراءة ذلك يا "ليز".‬ 441 00:30:50,473 --> 00:30:53,142 ‫لسوء الحظ، بقية "أمريكا" يقرؤونها!‬ 442 00:30:53,226 --> 00:30:55,937 ‫للأسف عليّ التعامل مع صحافيين حقيقيين.‬ 443 00:30:56,020 --> 00:30:57,939 ‫والآن عليّ التعامل مع صحافيين زائفين.‬ 444 00:30:58,022 --> 00:31:02,527 ‫معالجون نفسيون غير مرخصين مثل "دن"‬ ‫لا يكترثون للحقائق.‬ 445 00:31:02,610 --> 00:31:05,822 ‫"دخل الشابان من باب الشرفة؟" هذا هراء!‬ 446 00:31:05,905 --> 00:31:10,034 ‫"ارتديا ثوبين من قطعة واحدة وقفازين؟"‬ ‫هذا هراء أيضًا.‬ 447 00:31:10,118 --> 00:31:14,414 ‫"كان (خوزيه) و(كيتي)‬ ‫يتناولان المثلجات والفاكهة."‬ 448 00:31:14,497 --> 00:31:17,709 ‫هل تجشّم "دن" العناء‬ ‫وقرأ تقرير الطب الشرعي؟‬ 449 00:31:17,792 --> 00:31:18,918 ‫وأتفهّم ذلك.‬ 450 00:31:19,002 --> 00:31:21,671 ‫قُتلت ابنته، وهي مأساة فظيعة.‬ 451 00:31:21,754 --> 00:31:23,840 ‫لا أحاول التقليل من ذلك.‬ 452 00:31:23,923 --> 00:31:26,551 ‫لكن هل يمنحه ذلك الحق في نشر الأكاذيب‬ 453 00:31:26,634 --> 00:31:29,262 ‫وأن يكون خادمًا صحافيًا للادعاء؟‬ 454 00:31:29,345 --> 00:31:33,016 ‫يروّج "دن" صحافة النميمة يا عزيزتي.‬ ‫وللأسف، النميمة تُباع.‬ 455 00:31:34,350 --> 00:31:38,479 ‫ولكن هل وصفت "لايل" و"إريك"‬ ‫بأنهما وديعان حقًا؟‬ 456 00:31:39,814 --> 00:31:41,399 ‫هذا ليس المغزى يا "تيم"!‬ 457 00:31:41,482 --> 00:31:46,613 ‫المغزى أن الرأي العام‬ ‫انقلب ضدنا الآن بسببه!‬ 458 00:31:47,280 --> 00:31:50,033 ‫يستحيل أن يحظى الشابان بمحاكمة عادلة الآن.‬ 459 00:31:50,116 --> 00:31:51,743 ‫ربما عليك الانسحاب من القضية.‬ 460 00:31:52,702 --> 00:31:53,953 ‫لا يمكنني الانسحاب.‬ 461 00:31:54,704 --> 00:31:56,748 ‫أنت تعرفني. أنا لا أستسلم.‬ 462 00:31:56,831 --> 00:31:58,333 ‫لهذا ما زلت أدخن.‬ 463 00:32:01,419 --> 00:32:03,212 ‫ليتني أعرف صحافيًا لائقًا‬ 464 00:32:03,296 --> 00:32:07,634 ‫يمكنه مساعدتي‬ ‫على التصدي لبعض الهراء المؤيد للادعاء.‬ 465 00:32:08,217 --> 00:32:11,721 ‫رويدك يا "ليز". قطعنا عهدًا، هل تتذكرين؟‬ ‫الفصل بين عملينا.‬ 466 00:32:11,804 --> 00:32:12,805 ‫تقصد ذلك.‬ 467 00:32:12,889 --> 00:32:15,683 ‫كما أنك أفضل في قاعة المحكمة‬ ‫من التودد إلى الصحافة.‬ 468 00:32:15,767 --> 00:32:17,685 ‫لأن معظم الصحافيين أوغاد!‬ 469 00:32:17,769 --> 00:32:20,396 ‫حسنًا، فهمت. أنت شرسة ولا تلينين!‬ 470 00:32:20,480 --> 00:32:21,981 ‫لهذا السبب تزوجتك.‬ 471 00:32:22,649 --> 00:32:26,611 ‫حاولي ألّا تُظهري عدوانيتك‬ ‫في متابعة إجراءات التبنّي الأسبوع المقبل.‬ 472 00:32:28,446 --> 00:32:29,906 ‫الأسبوع القادم؟ أي يوم؟‬ 473 00:32:31,866 --> 00:32:32,742 ‫الثلاثاء.‬ 474 00:32:33,993 --> 00:32:36,120 ‫تبًا. لا أستطيع. أنا آسفة.‬ 475 00:32:36,204 --> 00:32:38,456 ‫عندي جلسة استماع قبل المحاكمة‬ ‫لأشرطة "أوزيل".‬ 476 00:32:38,539 --> 00:32:40,792 ‫- لقد غيّرنا الموعد مرتين بالفعل!‬ ‫- لا أستطيع.‬ 477 00:32:40,875 --> 00:32:42,835 ‫يتوقف جزء كبير من قضيتنا على التأكد‬ 478 00:32:42,919 --> 00:32:44,671 ‫من أن هذه الأشرطة دليل غير مقبول.‬ 479 00:32:45,338 --> 00:32:48,633 ‫حسنًا، لا بأس.‬ ‫سأتصل بالوكالة وأعيد تحديد الموعد.‬ 480 00:32:49,801 --> 00:32:53,638 ‫ربما علينا توفير العناء على أنفسنا‬ ‫وتبنّي "لايل" و"إريك".‬ 481 00:32:58,726 --> 00:33:00,353 ‫ربما "إريك" فقط.‬ 482 00:33:06,401 --> 00:33:10,238 ‫شكرًا على موافقتك‬ ‫على التحدث إليّ يا "دونوفان".‬ 483 00:33:10,905 --> 00:33:13,908 ‫أعرف أن الكثير من الناس يلاحقونك بالأسئلة‬ 484 00:33:13,992 --> 00:33:15,410 ‫خلال الشهرين الماضيين.‬ 485 00:33:15,493 --> 00:33:16,744 ‫اسمعي يا سيدة "إبرامسون"،‬ 486 00:33:16,828 --> 00:33:21,416 ‫لا أمانع التحدث إليك والإجابة عن أسئلتك.‬ 487 00:33:21,499 --> 00:33:24,085 ‫لكنني لا أريد الوقوف على منصة الشهود.‬ 488 00:33:24,168 --> 00:33:27,964 ‫أعتقد أنه ربما يكون أمرًا لا مفر منه‬ ‫في هذه المرحلة.‬ 489 00:33:28,548 --> 00:33:32,468 ‫فقد تبيّن أن "إريك"‬ ‫استخدم بطاقة هويتك لشراء البندقيتين.‬ 490 00:33:33,594 --> 00:33:35,304 ‫"رخصة قيادة (دونوفان جاي غودرو)"‬ 491 00:33:35,388 --> 00:33:38,224 ‫بالإضافة إلى ذلك،‬ ‫إن كنت أنت و"لايل" مقرّبين بقدر ما تقول،‬ 492 00:33:38,307 --> 00:33:40,977 ‫فأنا أظن أنك على استعداد‬ ‫للقيام بكلّ ما يسعك فعله‬ 493 00:33:41,060 --> 00:33:42,562 ‫للمساعدة في الدفاع عنه.‬ 494 00:33:43,730 --> 00:33:45,648 ‫إنه يواجه عقوبة الإعدام في غرفة الغاز.‬ 495 00:33:46,983 --> 00:33:49,819 ‫- أما زالوا يفعلون ذلك في "كاليفورنيا"؟‬ ‫- نعم.‬ 496 00:33:54,532 --> 00:33:59,787 ‫حين كنت أنت و"لايل" شريكين في السكن،‬ ‫ما الأمور التي تحدثتما عنها؟‬ 497 00:34:02,457 --> 00:34:04,333 ‫كلّ شيء تقريبًا.‬ 498 00:34:04,417 --> 00:34:09,338 ‫أحلامنا وطموحاتنا وعائلاتنا.‬ 499 00:34:09,964 --> 00:34:12,800 ‫- كان بيننا الكثير من القواسم المشتركة.‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 500 00:34:15,219 --> 00:34:17,138 ‫كلانا كان لديه أب مستبد للغاية.‬ 501 00:34:17,221 --> 00:34:19,432 ‫ولكن "خوزيه" كان أسوأ بعشر مرات من أبي.‬ 502 00:34:19,515 --> 00:34:22,643 ‫الشيء الوحيد الذي كان يهمه‬ ‫هو الفوز مهما كان الثمن.‬ 503 00:34:23,686 --> 00:34:25,354 ‫تبيّنت أن "لايل" رزح تحت ضغط ثقيل.‬ 504 00:34:27,440 --> 00:34:31,611 ‫أخبرني، هل سبق أن باح‬ 505 00:34:31,694 --> 00:34:35,114 ‫بأي أسرار عن عائلته؟‬ 506 00:34:35,907 --> 00:34:37,700 ‫عن أبيه على وجه التحديد.‬ 507 00:34:44,916 --> 00:34:48,044 ‫أخبرني ذات ليلة‬ ‫بأن والده حظي بعلاقة غرامية.‬ 508 00:34:49,962 --> 00:34:52,840 ‫وحين اكتشفت أمه العلاقة،‬ ‫أُصيبت بصدمة بالغة.‬ 509 00:34:53,341 --> 00:34:55,510 ‫لم يسبق أن رأيت "لايل"‬ ‫غاضبًا بمثل هذا القدر.‬ 510 00:34:56,844 --> 00:35:00,223 ‫يمكنني أن أقتله بسبب ما يفعله بها.‬ 511 00:35:04,143 --> 00:35:05,144 ‫بحقك.‬ 512 00:35:06,187 --> 00:35:08,147 ‫- أنت لا تعني ذلك يا "لايل".‬ ‫- بل أعنيه.‬ 513 00:35:08,231 --> 00:35:11,567 ‫الكرب الذي جعلها تقاسيه،‬ ‫وجعلنا نقاسيه جميعًا.‬ 514 00:35:12,735 --> 00:35:15,488 ‫ربما يجب أن يُقتل. يستحيل العيش معه.‬ 515 00:35:15,571 --> 00:35:20,243 ‫لم أفكر في ذلك كثيرًا آنذاك.‬ ‫يتفوّه الناس بمختلف التهديدات عند الغضب.‬ 516 00:35:20,827 --> 00:35:23,871 ‫بعد أسبوعين،‬ ‫كنا أنا وهو في ذلك المطعم الصيني.‬ 517 00:35:24,789 --> 00:35:25,706 ‫نخبك!‬ 518 00:35:27,834 --> 00:35:31,045 ‫بئسًا. أعز أصدقائي، صحيح؟‬ 519 00:35:31,129 --> 00:35:31,963 ‫أجل.‬ 520 00:35:34,465 --> 00:35:38,386 ‫- سنفعل أي شيء لأجل أحدنا الآخر.‬ ‫- بالتأكيد، أي شيء.‬ 521 00:35:40,972 --> 00:35:46,310 ‫أخبرني بأمر مروّع حدث لك.‬ 522 00:35:47,436 --> 00:35:51,357 ‫بطبيعة الحال، سأعتني بأسرتك.‬ 523 00:35:51,440 --> 00:35:56,028 ‫وإن حدث لي أي مكروه فظيع،‬ 524 00:35:56,821 --> 00:36:01,534 ‫فستعتني بـ"إريك" وأمي.‬ 525 00:36:01,617 --> 00:36:03,870 ‫- أجل، بالطبع.‬ ‫- لأننا عائلة.‬ 526 00:36:03,953 --> 00:36:04,954 ‫صحيح.‬ 527 00:36:15,423 --> 00:36:17,925 ‫لا يُوجد ما هو أهم من العائلة، صحيح؟‬ 528 00:36:19,010 --> 00:36:20,011 ‫صحيح.‬ 529 00:36:21,470 --> 00:36:25,224 ‫لأنه مع العائلة الحقيقية حقًا،‬ 530 00:36:25,308 --> 00:36:26,809 ‫لا يمكن للمرء أن يخفي الأسرار.‬ 531 00:36:26,893 --> 00:36:27,894 ‫أوافقك الرأي.‬ 532 00:36:30,646 --> 00:36:32,523 ‫ألا تخفي شيئًا عني إذًا؟‬ 533 00:36:35,193 --> 00:36:36,152 ‫لا شيء على الإطلاق؟‬ 534 00:36:36,652 --> 00:36:39,655 ‫في تلك اللحظة، شعرت بأن "لايل" يختبرني.‬ 535 00:36:40,656 --> 00:36:44,827 ‫وكأنني إن لم أقل الصواب،‬ ‫فستكون هذه نهاية صداقتنا. لذا…‬ 536 00:36:51,167 --> 00:36:53,836 ‫أخبرته بأنني تعرضت للتحرش في طفولتي.‬ 537 00:36:55,463 --> 00:36:57,465 ‫حدث ذلك في منزل صديق للعائلة.‬ 538 00:36:57,548 --> 00:36:59,926 ‫وأخبرته بكلّ شيء،‬ 539 00:37:00,009 --> 00:37:03,971 ‫بأن بوسعي تذكّر الغرفة التي حدث فيها ذلك،‬ 540 00:37:04,055 --> 00:37:06,891 ‫والصور على الجدران،‬ 541 00:37:08,309 --> 00:37:09,852 ‫وبقع الحبر على السجادة.‬ 542 00:37:14,815 --> 00:37:16,192 ‫ورائحة الرجل…‬ 543 00:37:20,655 --> 00:37:23,991 ‫أنا… كانت تلك المرة الأولى‬ ‫التي أخبر فيها أحدًا بالأمر،‬ 544 00:37:24,075 --> 00:37:25,910 ‫لذا لم أكن متأكدًا من رد فعل "لايل".‬ 545 00:37:28,746 --> 00:37:30,164 ‫يؤسفني ذلك بشدة.‬ 546 00:37:33,668 --> 00:37:34,961 ‫أنا أساندك.‬ 547 00:37:37,880 --> 00:37:39,548 ‫أتفهّم المحنة التي تمرّ بها.‬ 548 00:37:40,424 --> 00:37:41,509 ‫أجل، شكرًا يا رجل.‬ 549 00:37:42,009 --> 00:37:45,680 ‫جديًا يا رجل. أعرف شعورك.‬ 550 00:37:52,603 --> 00:37:53,562 ‫أنا و"إريك".‬ 551 00:37:57,817 --> 00:37:59,151 ‫تعرّضنا للتحرش أيضًا.‬ 552 00:38:04,073 --> 00:38:05,074 ‫على يد أبينا.‬ 553 00:38:12,415 --> 00:38:16,335 ‫هل اعترف لك "لايل"‬ ‫بتعرضه للاعتداء الجنسي على يد أبيه‬ 554 00:38:16,419 --> 00:38:19,130 ‫قبل أربعة أشهر من وقوع الجريمتين؟‬ 555 00:38:19,213 --> 00:38:23,467 ‫أجل، لم يخبرني بتفاصيل كثيرة.‬ 556 00:38:24,343 --> 00:38:27,138 ‫لكنه أخبرني عن الاستحمام المريب‬ ‫الذي اعتادوا فعله.‬ 557 00:38:27,722 --> 00:38:29,557 ‫يبدو أن "إريك" نال أسوأ ما في الأمر.‬ 558 00:38:32,393 --> 00:38:36,314 ‫أعتقد أن الجزء الأصعب بالنسبة لـ"لايل"‬ ‫أنه لم يستطع حماية "إريك".‬ 559 00:38:38,858 --> 00:38:40,192 ‫كان يشعر بذنب ثقيل الوطأة.‬ 560 00:38:42,445 --> 00:38:44,739 ‫وكأنه كان مسؤولًا عمّا حدث.‬ 561 00:38:45,906 --> 00:38:47,408 ‫"لايل"، أريد طرح سؤال.‬ 562 00:38:47,491 --> 00:38:51,203 ‫ما الذي كان مميزًا‬ ‫حيال عطلة نهاية الأسبوع تلك؟‬ 563 00:38:52,204 --> 00:38:55,416 ‫لماذا شعرت‬ ‫بأن حياتكما كانت عرضة للخطر حينها؟‬ 564 00:38:56,876 --> 00:39:01,005 ‫يستطيع "إريك" إخبارك بالمزيد،‬ ‫لكن في الليلة التي واجهت فيها أبي،‬ 565 00:39:01,088 --> 00:39:04,133 ‫عاد "إريك" إلى المنزل متأخرًا تلك الليلة‬ ‫وكنت قد نمت بالفعل.‬ 566 00:39:04,216 --> 00:39:06,761 ‫"إريك"، بحقك. افتح قفل هذا الباب!‬ 567 00:39:06,844 --> 00:39:08,804 ‫دعني أدخل! "إريك"!‬ 568 00:39:09,347 --> 00:39:11,766 ‫بئسًا. افتح الباب من فضلك!‬ 569 00:39:12,350 --> 00:39:14,060 ‫دعني أدخل يا "إريك".‬ 570 00:39:16,771 --> 00:39:21,067 ‫- أمرتك بألّا تخبر أحدًا!‬ ‫- أعرف يا أبي. أنا آسف.‬ 571 00:39:21,150 --> 00:39:23,861 ‫أمرتك بألّا تخبر أحدًا!‬ 572 00:39:24,695 --> 00:39:28,115 ‫لقد فعلت هذا! لقد دمرت عائلتنا!‬ 573 00:39:28,199 --> 00:39:29,617 ‫ابتعد عني.‬ 574 00:39:34,038 --> 00:39:35,247 ‫ما خطبك؟‬ 575 00:39:36,123 --> 00:39:39,085 ‫- لا شيء. أنت لا تفهمين.‬ ‫- بالطبع أفهم.‬ 576 00:39:40,711 --> 00:39:42,046 ‫هل تظن أنني لم أعرف؟‬ 577 00:39:44,173 --> 00:39:45,424 ‫هل تحسبني غبية؟‬ 578 00:39:46,509 --> 00:39:47,551 ‫لطالما عرفت.‬ 579 00:39:47,635 --> 00:39:48,761 ‫ماذا تقصدين؟‬ 580 00:39:49,845 --> 00:39:52,264 ‫اهتممت بالحفاظ على تماسك هذه العائلة!‬ 581 00:39:53,057 --> 00:39:56,018 ‫عرفنا حينها‬ ‫أنها ستنحاز إلى جانب أبي مهما حدث.‬ 582 00:39:57,561 --> 00:39:59,438 ‫"لايل"!‬ 583 00:39:59,939 --> 00:40:01,148 ‫افتح الباب يا "لايل".‬ 584 00:40:02,858 --> 00:40:03,692 ‫ما الخطب؟‬ 585 00:40:03,776 --> 00:40:07,405 ‫حتى بعد كلّ ما فعله بها وكلّ الخيانة،‬ ‫لم يهمها ذلك.‬ 586 00:40:07,488 --> 00:40:08,781 ‫ما الأمر؟ ماذا؟‬ 587 00:40:08,864 --> 00:40:11,117 ‫- إنها تعرف يا "لايل". إنها تعرف.‬ ‫- ماذا؟‬ 588 00:40:11,909 --> 00:40:13,244 ‫ليس لدينا متسع من الوقت.‬ 589 00:40:17,331 --> 00:40:21,043 ‫إلى أن تفعل والدتكما ماذا؟ تقتلكما؟‬ 590 00:40:21,961 --> 00:40:24,380 ‫لا أظن أنك تفهمين أمي.‬ 591 00:40:26,298 --> 00:40:27,758 ‫كانت أمي تحب الأسلحة.‬ 592 00:40:28,300 --> 00:40:30,428 ‫كانت هناك طيور تكرهها. الزقزاق.‬ 593 00:40:34,140 --> 00:40:36,517 ‫ذلك بالإضافة إلى أنها أرادت‬ ‫أن تخيف المشردين.‬ 594 00:40:36,600 --> 00:40:40,062 ‫ذات مرة، صحبت "إريك" معها لشراء بندقية.‬ 595 00:40:40,146 --> 00:40:42,398 ‫ويقول إنها أخبرته…‬ 596 00:40:42,481 --> 00:40:44,066 ‫سأقتل شخصًا بهذه.‬ 597 00:40:44,608 --> 00:40:48,696 ‫ظن أنها تعني والدنا أو ربما عشيقته.‬ 598 00:40:55,244 --> 00:40:57,329 ‫سأشتري هذا في المرة القادمة.‬ 599 00:40:59,957 --> 00:41:01,375 ‫يناسب حقيبتي.‬ 600 00:41:16,056 --> 00:41:17,892 ‫هل ظننت أنها تحمل مسدسًا؟‬ 601 00:41:17,975 --> 00:41:19,768 ‫بكاتم صوت. أجل.‬ 602 00:41:20,478 --> 00:41:22,021 ‫ظننا ذلك أنا و"إريك".‬ 603 00:41:22,104 --> 00:41:24,607 ‫لذا أخذنا المال من كتاب "بيتر رابيت"‬ ‫الخاص بـ"إريك"‬ 604 00:41:24,690 --> 00:41:27,985 ‫وذهبنا لشراء البندقيتين.‬ 605 00:41:28,569 --> 00:41:31,363 ‫هل كان ذلك يوم الجمعة؟‬ 606 00:41:32,364 --> 00:41:36,577 ‫أجل. لأنه كان يُفترض بنا‬ ‫الذهاب في رحلة صيد كبيرة يوم السبت.‬ 607 00:41:36,660 --> 00:41:38,746 ‫صيد سمك القرش. بصفتنا عائلة.‬ 608 00:41:38,829 --> 00:41:41,790 ‫لكن حدث شيء أثار فزعنا حقًا.‬ 609 00:41:44,126 --> 00:41:46,295 ‫أُرجئت رحلة القارب غدًا.‬ 610 00:41:46,378 --> 00:41:48,339 ‫لم تعد في الـ11:00. بل في الـ4:00 مساءً.‬ 611 00:41:49,215 --> 00:41:50,216 ‫أخبر "لايل".‬ 612 00:41:51,675 --> 00:41:54,678 ‫ثمة شيء حيال ذلك أثار قلقنا.‬ 613 00:41:54,762 --> 00:41:57,097 ‫لأي سبب آخر قد يغيّران الوقت؟‬ 614 00:41:57,181 --> 00:41:59,141 ‫حتى يحل الظلام في الخارج،‬ 615 00:41:59,225 --> 00:42:01,602 ‫ثم يلقيان بنا من على القارب‬ ‫ويقولان إننا غرقنا!‬ 616 00:42:01,685 --> 00:42:04,647 ‫أعرف ذلك لأن لا أحد يذهب لصيد أسماك القرش‬ ‫في الليل! صحيح؟‬ 617 00:42:05,231 --> 00:42:06,315 ‫كان الانفعال يعترينا.‬ 618 00:42:06,398 --> 00:42:09,985 ‫ظننا أن أفضل شيء‬ ‫هو قيادة السيارة طوال فترة الظهيرة‬ 619 00:42:10,069 --> 00:42:12,029 ‫على أمل أن يغادرا من دوننا.‬ 620 00:42:13,280 --> 00:42:15,115 ‫تبًا! ما زالا هنا.‬ 621 00:42:15,199 --> 00:42:18,452 ‫أسرعا. سيغادر القارب. بئسًا، هيا.‬ 622 00:42:19,119 --> 00:42:22,581 ‫- ماذا نفعل بالسلاحين؟‬ ‫- لنتركهما في سيارتك فحسب.‬ 623 00:43:13,132 --> 00:43:14,133 ‫انتبهي لخطواتك.‬ 624 00:43:15,551 --> 00:43:17,219 ‫من مستعد لصيد بعض أسماك القرش؟‬ 625 00:43:28,814 --> 00:43:30,482 ‫عمّ يتحدثان هناك؟‬ 626 00:43:33,110 --> 00:43:35,321 ‫لا تذهب. لنبق معًا.‬ 627 00:43:36,614 --> 00:43:37,990 ‫لا يمكنهما النيل من كلينا.‬ 628 00:43:42,244 --> 00:43:43,537 ‫أنا آسف جدًا يا "إريك".‬ 629 00:43:45,122 --> 00:43:48,667 ‫آسف لأنك شعرت بأنك لا تستطيع اللجوء إليّ.‬ 630 00:43:56,133 --> 00:43:57,343 ‫وأنا آسف لأن…‬ 631 00:44:00,137 --> 00:44:01,889 ‫أنا آسف لأنني فعلت ذلك بك.‬ 632 00:44:03,265 --> 00:44:04,224 ‫لا أعرف السبب.‬ 633 00:44:09,730 --> 00:44:10,939 ‫إنها ليست غلطتك.‬ 634 00:44:20,074 --> 00:44:22,076 ‫هل يريدان الصيد؟‬ 635 00:44:22,576 --> 00:44:24,495 ‫لا أدري. لا أعرف.‬ 636 00:44:27,956 --> 00:44:29,625 ‫يا لها من خسارة.‬ 637 00:44:33,462 --> 00:44:35,381 ‫ماذا تفعلان؟ اركبا السيارة.‬ 638 00:44:35,964 --> 00:44:37,591 ‫سنلتقي "بيري". سيوصلنا.‬ 639 00:44:37,675 --> 00:44:39,301 ‫لا. اركبا السيارة.‬ 640 00:44:39,385 --> 00:44:42,805 ‫لا، علينا التحدث.‬ ‫سنناقش بعض الأمور ونحلّها. هيا.‬ 641 00:44:43,347 --> 00:44:46,308 ‫لا بأس. غادرا. سنقابل "بيري".‬ 642 00:44:56,443 --> 00:44:58,570 ‫وفي تلك اللحظة قررنا‬ 643 00:44:58,654 --> 00:45:01,782 ‫أننا لن نمنحهما فرصة أخرى لإيذائنا.‬ 644 00:45:02,449 --> 00:45:05,202 ‫لن نسمح لهما‬ ‫بإلقاء بذور الشقاق بيننا مجددًا.‬ 645 00:45:06,995 --> 00:45:08,414 ‫كنت سأحميه.‬ 646 00:45:09,623 --> 00:45:11,834 ‫هل تريدان خراطيش بمقذوفات صغيرة أم كبيرة؟‬ 647 00:45:11,917 --> 00:45:15,629 ‫ارتداد خرطوش المقذوفات الصغيرة أقل،‬ ‫لكنه لن يوقف رجلًا شريرًا.‬ 648 00:46:03,802 --> 00:46:09,516 ‫"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"‬ 649 00:47:39,022 --> 00:47:41,900 ‫ترجمة "محمود عبده"‬ 65858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.