All language subtitles for Monsters.S01E03.Brother.Can.You.Spare.A.Dime.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-MGHW.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,761 --> 00:00:18,226
"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"
2
00:00:22,772 --> 00:00:24,149
- "لوريل".
- "جيري"!
3
00:00:25,692 --> 00:00:26,609
"جيري".
4
00:00:26,693 --> 00:00:27,986
- لا.
- يا للهول.
5
00:00:29,029 --> 00:00:31,239
يجب أن تعود إلى المنزل في الحال.
6
00:00:31,322 --> 00:00:33,867
- عمّ تتحدثين؟
- لا، الآن.
7
00:00:33,950 --> 00:00:35,201
ما هذا يا تُرى؟
8
00:00:35,285 --> 00:00:38,413
"8 مارس 1990"
9
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
- كم مساحة المطبخ؟
- نحو 35 مترًا مربعًا.
10
00:00:45,879 --> 00:00:47,881
- هل يُوجد مرأب في الخلف؟
- لأربع سيارات.
11
00:00:50,717 --> 00:00:53,386
هذا رائع للغاية. أعني…
12
00:00:54,345 --> 00:00:57,599
- وسط "ويستوود"، بجوار جامعة "كاليفورنيا".
- إنه مثالي يا صاح.
13
00:00:59,017 --> 00:01:00,518
سيدرّ أرباحًا هائلة.
14
00:01:03,188 --> 00:01:04,022
مرحبًا.
15
00:01:05,440 --> 00:01:07,400
"غاس"، ماذا يحدث يا صاحبي؟
16
00:01:09,277 --> 00:01:10,445
كيف حال المطعم؟
17
00:01:15,283 --> 00:01:16,117
ماذا؟
18
00:01:16,993 --> 00:01:18,078
"جيري"!
19
00:01:19,204 --> 00:01:22,082
- ماذا يجري هنا بالضبط؟
- "جيري"!
20
00:01:23,541 --> 00:01:25,960
كما شرحت لزوجتك يا دكتور "أوزيل"،
21
00:01:26,044 --> 00:01:28,755
لقد أُصدر أمر قضائي قانوني بتفتيش منزلك.
22
00:01:28,838 --> 00:01:29,923
استنادًا إلى ماذا؟
23
00:01:30,006 --> 00:01:33,510
نما إلى علمنا مؤخرًا
أن هناك تسجيلات ذات صلة
24
00:01:33,593 --> 00:01:36,262
تتعلق بجريمتي قتل
"خوزيه" و"كيتي مينينديز".
25
00:01:37,222 --> 00:01:38,348
من أخبركم بذلك؟
26
00:01:38,431 --> 00:01:40,141
لقد سجّل جلساتهما.
27
00:01:40,683 --> 00:01:43,353
بحوزته اعترافاتهما كلّها على شرائط.
28
00:01:43,436 --> 00:01:46,064
نحن نتحدث عن ساعات طويلة من حديثهما
29
00:01:46,147 --> 00:01:50,235
عن الطريقة التي خططا بها،
وسبب فعلتهما تلك، وإن شعرا بأي ندم.
30
00:01:50,318 --> 00:01:52,028
دعنا نقول مصدرًا يتمتع بمصداقية.
31
00:01:52,112 --> 00:01:53,780
- كانت هي.
- ليس الآن يا "لوريل".
32
00:01:53,863 --> 00:01:56,324
- تعرف أنها كانت تلك الساقطة المجنونة.
- ليس الآن.
33
00:01:56,407 --> 00:01:57,992
هل تودّين الصعود وارتداء ملابسك؟
34
00:01:58,076 --> 00:01:59,994
للعلم، أودّ أن أوضّح
35
00:02:00,078 --> 00:02:03,706
أنني لم أنتهك سرّية مرضاي بتاتًا،
36
00:02:03,790 --> 00:02:06,835
ولم أكن على علم بأن هذا البحث سيُجرى،
37
00:02:06,918 --> 00:02:10,839
ويتجلى ذلك
من خلال ملابس زوجتي المنزلية وحقيقة…
38
00:02:10,922 --> 00:02:12,549
نتفهّم ذلك يا دكتور.
39
00:02:13,049 --> 00:02:15,218
الآن، أين الأشرطة؟
40
00:02:19,931 --> 00:02:21,099
ماذا…
41
00:02:23,143 --> 00:02:24,853
- ما هذا؟
- خذاه فحسب.
42
00:02:24,936 --> 00:02:28,356
إن كانت الشرطة ستعتقلني،
فسأحتاج إلى أن تُخرجاني بكفالة،
43
00:02:28,439 --> 00:02:30,316
وأن تتصلا بمحاميّ "جيري شاليف".
44
00:02:30,400 --> 00:02:33,403
- أظنك متوهمًا.
- لست متوهمًا يا "غلين".
45
00:02:33,486 --> 00:02:35,989
ما زال الشرطيون يظنون
أنني و"إريك" قتلنا والدينا.
46
00:02:36,072 --> 00:02:38,283
لا أعرف من غيري كانوا يتحدثون إليه.
47
00:02:39,284 --> 00:02:41,327
ربما تحدثوا إلى معالجي النفسي "أوزيل".
48
00:02:41,411 --> 00:02:44,038
لا يمكنه إخبارهم
بسبب السرّية بين الدكتور والمريض.
49
00:02:44,122 --> 00:02:47,000
تبًا للشرطة.
ليس خطأك أنهم يعجزون عن العثور على القاتل.
50
00:02:47,083 --> 00:02:51,504
"هايدن"، إن استطاعت الشرطة بطريقة ما
تجاوز مسألة السرّية،
51
00:02:51,588 --> 00:02:56,384
وصارت تلك الأشرطة في حوزتهم، فسيُقضى عليّ!
52
00:02:56,926 --> 00:02:58,261
سيُقضى عليّ!
53
00:03:02,849 --> 00:03:04,017
هل تظنان
54
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
أن أمكما استحقّت الموت؟
55
00:03:08,271 --> 00:03:10,106
لم نفكر في الأمر بتلك الطريقة قط.
56
00:03:10,190 --> 00:03:11,107
بل فكرنا فيه هكذا،
57
00:03:11,191 --> 00:03:17,030
"إن كنا سنقتل أبانا،
فربما علينا أن نقتل أمنا أيضًا."
58
00:03:18,239 --> 00:03:21,993
هل اختلفتما في الرأي بشأن قتل أمكما؟
59
00:03:22,076 --> 00:03:23,620
لا، بالقطع لا.
60
00:03:24,954 --> 00:03:28,041
لما اتخذت قرارًا بقتل أمي
61
00:03:28,124 --> 00:03:29,918
من دون موافقة "إريك".
62
00:03:30,001 --> 00:03:32,503
بل ولم أُرد التأثير في رأيه
بشأن هذه المسألة.
63
00:03:32,587 --> 00:03:35,173
تركته يفكر مليًا في المسألة لبضع ليال.
64
00:03:36,758 --> 00:03:37,842
حسنًا. "إريك"؟
65
00:03:38,551 --> 00:03:39,427
أجل.
66
00:03:40,470 --> 00:03:41,512
كان علينا قتلها.
67
00:04:23,054 --> 00:04:25,390
حسنًا، من مستعد لتناول الغداء؟ هيا.
68
00:04:25,473 --> 00:04:27,809
- أجل.
- لنذهب. أأنتما مستعدان؟ أنا أتضوّر جوعًا.
69
00:04:28,309 --> 00:04:30,144
سيارة رائعة. هل اشتريتها بسعر مناسب؟
70
00:04:30,228 --> 00:04:31,354
- يا "غلين".
- ماذا؟
71
00:04:31,437 --> 00:04:32,438
اخرس.
72
00:04:32,522 --> 00:04:34,774
متى ستُحضر سيارتك الـ"بورش" من الورشة؟
73
00:04:34,857 --> 00:04:38,111
غدًا، لكن حتى ذلك الحين
عليّ قيادة سيارة "إريك" الرديئة، "رانجلر".
74
00:04:49,247 --> 00:04:51,916
أيها الأحمق، ماذا تفعل بالضبط؟ بئسًا…
75
00:04:55,086 --> 00:04:57,088
هيا! لنذهب!
76
00:04:58,006 --> 00:05:00,591
ارفعوا أيديكم حيث يمكنني رؤيتها
وإلا سأفجر رؤوسكم.
77
00:05:00,675 --> 00:05:02,385
- اخرجوا!
- ارفعوا أيديكم!
78
00:05:02,885 --> 00:05:04,304
اخرج من السيارة.
79
00:05:04,387 --> 00:05:05,430
تعال إلى هنا.
80
00:05:05,513 --> 00:05:08,349
اجث على ركبتيك. استلق على بطنك.
81
00:05:08,433 --> 00:05:11,144
ضع يديك خلف ظهرك. لا تتحرك!
82
00:05:16,065 --> 00:05:19,277
"جوزيف لايل مينينديز"،
يحقّ لك التزام الصمت.
83
00:05:19,360 --> 00:05:22,947
أي شيء تقوله
يمكن استخدامه ضدك في المحكمة. يحقّ لك…
84
00:05:28,703 --> 00:05:30,663
كيف يُعقل أن يحدث هذا يا "جيري"؟
85
00:05:30,747 --> 00:05:33,791
قلت إنهم لا يستطيعون اعتقالنا.
قلت إنهم لا يستطيعون لمسنا.
86
00:05:33,875 --> 00:05:36,419
قلت إن رجال الشرطة لم تكن لديهم قضية.
87
00:05:36,502 --> 00:05:39,797
يبدو أن لديهم قضية الآن،
ويبدو أن المدعي العام يوافقهم الرأي.
88
00:05:42,133 --> 00:05:43,301
سحقًا!
89
00:05:45,762 --> 00:05:48,389
حسنًا.
ما الذي يُفترض بي فعله يا "جيري"؟ أخبرني.
90
00:05:48,473 --> 00:05:50,683
اسمع، سأتصل بصديقي،
91
00:05:50,767 --> 00:05:53,269
"روبرت شابيرو".
إنه محام جنائي رفيع المستوى.
92
00:05:53,353 --> 00:05:54,979
يمكنه مساعدتنا في تولّي الأمر.
93
00:05:55,688 --> 00:05:57,148
أفهمت؟ في هذه الأثناء،
94
00:05:57,231 --> 00:06:00,610
انسحب من بطولة التنس واخرج من "إسرائيل".
95
00:06:00,693 --> 00:06:03,237
آخر ما تريده
أن تعتقلك الشرطة الجنائية الدولية
96
00:06:03,321 --> 00:06:05,031
ويُزج بك في سجن شرق أوسطي
97
00:06:05,114 --> 00:06:07,909
حيث لا تسري حقوقك الدستورية التي تحميك.
98
00:06:16,250 --> 00:06:18,461
تعال إلى هنا. دعني ألقي نظرة عليك.
99
00:06:19,420 --> 00:06:21,923
إنه فتى آل "مينينديز".
100
00:06:22,840 --> 00:06:24,842
"مينينديز".
101
00:06:25,635 --> 00:06:27,011
يا لحسن مظهرك.
102
00:06:28,471 --> 00:06:30,390
سمعت بأنك قتلت والديك.
103
00:06:31,432 --> 00:06:32,725
مرحبًا بك!
104
00:06:34,602 --> 00:06:37,313
يا للهول. لا يمكنني العيش هنا.
105
00:06:38,314 --> 00:06:39,607
توشك على أن تفعل ذلك.
106
00:06:40,191 --> 00:06:41,150
ادخل الآن.
107
00:07:02,463 --> 00:07:03,923
مرحبًا بكم في "لوس أنجلوس".
108
00:07:05,591 --> 00:07:07,844
شكرًا على سفركم معنا. مرحبًا بكم.
109
00:07:12,181 --> 00:07:14,684
- لا بأس. لست مضطرًا لتقييد يديّ.
- المعذرة.
110
00:07:16,185 --> 00:07:17,019
إنه القانون.
111
00:07:17,979 --> 00:07:19,814
يحقّ لك التزام الصمت.
112
00:07:19,897 --> 00:07:23,025
أي شيء تقوله يمكن استخدامه ضدك في المحكمة.
113
00:07:23,109 --> 00:07:24,444
يحقّ لك أن توكّل محاميًا.
114
00:07:24,527 --> 00:07:27,238
إن لم تستطع تحمّل تكلفته، فسنوفّر محاميًا لك.
115
00:08:28,591 --> 00:08:29,467
"إريك"؟
116
00:08:31,427 --> 00:08:32,345
"إريك"؟
117
00:08:33,387 --> 00:08:34,222
"لايل"؟
118
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
مرحبًا!
119
00:08:36,098 --> 00:08:38,100
"لايل"؟ هل هذا أنت؟
120
00:08:38,601 --> 00:08:39,435
أجل.
121
00:08:44,065 --> 00:08:45,816
متى عدت إلى "لوس أنجلوس"؟
122
00:08:47,068 --> 00:08:49,987
قبل ساعتين.
اعتقلني أفراد الشرطة من مطار "لوس أنجلوس".
123
00:08:50,488 --> 00:08:53,115
كنت قلقًا جدًا يا "إي". ظننت أنك
124
00:08:54,867 --> 00:08:59,205
قد تحاول الهرب.
ولا أدري، ظننت أنني ربما لا أراك مجددًا.
125
00:08:59,830 --> 00:09:01,666
كنت سأعود بالتأكيد.
126
00:09:03,668 --> 00:09:04,752
أنت أخي.
127
00:09:09,006 --> 00:09:10,424
ماذا سنفعل؟
128
00:09:12,009 --> 00:09:14,512
- "لايل"، ما الذي سنخبر الناس به؟
- مهلًا…
129
00:09:15,471 --> 00:09:17,056
نحن وحدنا الآن يا "إي".
130
00:09:18,849 --> 00:09:20,017
نحن بمفردنا.
131
00:09:24,355 --> 00:09:27,608
أريد "بيرت بلاس"، الغسول وبلسم الشعر.
132
00:09:27,692 --> 00:09:30,361
أرسلت إليك بخاخًا للشعر. هل قلت "أكوا نت"؟
133
00:09:30,444 --> 00:09:34,532
لا. قلت، ليس "أكوا نت"
لأنهم يصادرون تلك الأشياء هنا.
134
00:09:34,615 --> 00:09:36,450
يمكن تحويله إلى شعلة على ما يبدو.
135
00:09:36,534 --> 00:09:37,493
أريد رغوة الشعر،
136
00:09:37,577 --> 00:09:39,787
لذا أخبري "جايمي" رجاءً، إنها تعرف ما يلزم.
137
00:09:39,870 --> 00:09:42,540
- أدخل عشرة سنتات لخمس دقائق أخرى.
- سحقًا!
138
00:09:45,167 --> 00:09:47,628
حسنًا. أسرع يا "روبرت" بسبب هذه الهواتف.
139
00:09:47,712 --> 00:09:49,922
يستحيل توفير عملات
بقيمة عشرة سنتات لها هنا.
140
00:09:50,006 --> 00:09:53,009
"لايل"، ركّز.
علينا أن نخبرهم بقصة أكثر إقناعًا
141
00:09:53,092 --> 00:09:54,677
من قصة الادعاء العام، أفهمت؟
142
00:09:54,760 --> 00:09:57,847
"كانت العائلات الخمس." هذه قصة مبهمة جدًا.
143
00:09:57,930 --> 00:10:01,892
حسنًا، لنركّز على إحدى العائلات إذًا.
144
00:10:01,976 --> 00:10:05,813
أي عائلة… ركّز على عائلة "بامبينو".
145
00:10:05,896 --> 00:10:08,774
- أدخل عشرة سنتات لخمس دقائق أخرى.
- سحقًا!
146
00:10:08,858 --> 00:10:12,653
"روبرت"، أريد عملات بقيمة عشرة سنتات،
أيمكنك توفير ذلك؟
147
00:10:12,737 --> 00:10:13,571
من فضلك.
148
00:10:14,447 --> 00:10:18,993
- يا هذا. أيمكنني اقتراض عشرة سنتات؟
- أجل، إن كنت ستمصّ قضيبي.
149
00:10:19,619 --> 00:10:20,953
يا ناعم المظهر.
150
00:10:23,998 --> 00:10:24,832
"حليب"
151
00:10:28,878 --> 00:10:30,630
"إريك"، عليك أن تأكل.
152
00:10:31,464 --> 00:10:32,340
لا أستطيع.
153
00:10:34,091 --> 00:10:35,092
أيمكنني شرب حليبك؟
154
00:10:37,678 --> 00:10:39,430
لا يمكنك شرب الحليب فحسب.
155
00:10:45,853 --> 00:10:48,522
ذلك الرجل هناك لا يكفّ عن التحديق إليّ.
156
00:10:48,606 --> 00:10:49,565
لا تنظر.
157
00:10:49,649 --> 00:10:51,442
سأتعرّض للقتل هنا.
158
00:10:52,068 --> 00:10:53,027
عليّ الذهاب.
159
00:10:59,784 --> 00:11:02,203
بحقك يا رجل! ماذا؟ سحقًا!
160
00:11:02,953 --> 00:11:06,040
أشعر بأننا إذا تجاوزنا هذه المحنة،
فسنتمكن من تجاوز أي شيء.
161
00:11:06,123 --> 00:11:08,834
أجل. أنصتي، تتذكرين رغوة الشعر، صحيح؟
162
00:11:08,918 --> 00:11:10,252
ولاصق الشعر المستعار.
163
00:11:10,336 --> 00:11:12,588
ولا تنسي العملات بقيمة عشرة سنتات.
164
00:11:12,672 --> 00:11:15,007
أرسلت إليّ جدّتي خمسًا منها.
نحتاج إلى لفائف منها.
165
00:11:15,091 --> 00:11:16,717
"إريك"، أتودّ التحدث إلى "جايمي"؟
166
00:11:18,969 --> 00:11:21,639
أحتاج إلى لاصق شعر مستعار، اتفقنا؟
يُدعى "توبستيك".
167
00:11:21,722 --> 00:11:23,683
يُثبت الشعر المستعار بخطافات.
168
00:11:23,766 --> 00:11:26,560
لكن اللاصق يُبقي الحواف في موضعها.
169
00:11:27,353 --> 00:11:29,188
هكذا يبقى في موضعه عند الناصية.
170
00:11:30,648 --> 00:11:32,316
"استمارات الشكاوى"
171
00:11:34,735 --> 00:11:35,903
"إي".
172
00:11:36,612 --> 00:11:40,032
- لماذا يُوجد حليب في المرحاض؟
- هكذا أحافظ عليه باردًا.
173
00:11:41,200 --> 00:11:42,243
أنصت.
174
00:11:43,452 --> 00:11:45,621
لا يمكنك شرب الحليب فحسب، اتفقنا؟
175
00:11:45,705 --> 00:11:49,417
يثير الطعام غثياني يا "لايل".
ماذا يُفترض أن أفعل؟
176
00:11:50,501 --> 00:11:51,711
- مناديل مبللة؟
- نعم.
177
00:11:51,794 --> 00:11:55,798
أكبر عدد ممكن منها. لأن رائحته صارت كريهة.
178
00:11:55,881 --> 00:11:58,384
مهلًا. هل سينظف جسده بها؟
179
00:11:58,467 --> 00:11:59,552
آمل ذلك.
180
00:12:00,094 --> 00:12:02,138
أعتقد أنه يخشى الحمّامات.
181
00:12:11,147 --> 00:12:15,359
يصير لزجًا للغاية بسبب اللاصق.
لا يمكن تنظيفه هنا.
182
00:12:16,193 --> 00:12:17,862
"لايل"، هل هذه فرشاة أسناني؟
183
00:12:18,863 --> 00:12:19,780
"مينينديز".
184
00:12:24,076 --> 00:12:28,080
إليك 50 دولارًا.
سيوفّر لك هذا كلّ ما تريده من عشرات السنتات.
185
00:12:28,164 --> 00:12:28,998
سحقًا!
186
00:12:29,540 --> 00:12:33,419
جدّتي، أيتها الحمقاء! لست بحاجة إلى المال.
أحتاج إلى عشرات السنتات!
187
00:12:33,502 --> 00:12:36,964
عشرات السنتات اللعينة!
188
00:12:37,047 --> 00:12:38,549
نحن من أصحاب الملايين،
189
00:12:38,632 --> 00:12:40,676
ولا يمكننا إحضار لفافة من عشرات السنتات.
190
00:12:43,554 --> 00:12:47,850
عمي "كارلوس"،
ليست لنا علاقة بجريمتي القتل البتة.
191
00:12:47,933 --> 00:12:52,396
أنصتوا إليّ. لن أعطيكم 100 دولار
مقابل تسع عملات ذات قيمة عشرة سنتات.
192
00:13:03,324 --> 00:13:05,826
هذه الرغوة بقيمة تسعة دولارات و99 سنتًا،
193
00:13:05,910 --> 00:13:08,412
وسأعطيك إياها
مقابل عملتين بقيمة عشرة سنتات.
194
00:13:20,800 --> 00:13:21,801
سحقًا!
195
00:13:22,551 --> 00:13:24,804
كنت أخشى الحمّامات، لكنني لم أعد أخشاها.
196
00:13:25,387 --> 00:13:28,474
أنتظر 20 دقيقة حتى ينتهي الجميع، ثم أدخل.
197
00:13:28,557 --> 00:13:29,975
وأستحم بمفردي.
198
00:13:30,684 --> 00:13:31,644
إلى اللقاء.
199
00:13:35,022 --> 00:13:36,148
مرحبًا.
200
00:13:36,232 --> 00:13:37,441
أجل، لست بخير.
201
00:13:38,692 --> 00:13:39,944
مرحبًا يا عمي "كارلوس".
202
00:13:42,905 --> 00:13:46,742
نحتاج إلى لفائف من عشرات السنتات.
203
00:13:48,619 --> 00:13:51,872
يجب أن تجد طريقة لإدخالها خلسة
لأنهم يكرهون الشعر المستعار.
204
00:15:34,850 --> 00:15:37,353
- إلى اللقاء.
- أجل، أراك لاحقًا.
205
00:15:45,945 --> 00:15:49,031
باستخدام قطعتين في اليوم،
يمكنني أن أجعل الشعر يبدو معقولًا،
206
00:15:49,114 --> 00:15:51,075
لكنني بحاجة إلى أربع قطع.
207
00:15:51,158 --> 00:15:52,910
اسم العلامة التجارية "توبستيك".
208
00:15:53,577 --> 00:15:56,789
وأحتاج إلى شيء آخر أيضًا. إنه مهم جدًا.
209
00:15:56,872 --> 00:15:58,123
"باين دي سولاي".
210
00:15:58,707 --> 00:16:01,251
"باين دي سولاي".
بقدر ما يمكنك الحصول عليه.
211
00:16:01,752 --> 00:16:03,671
"باين دي سولاي". ما هذا؟
212
00:16:03,754 --> 00:16:04,755
إنه مستحضر السمرة.
213
00:16:08,050 --> 00:16:08,884
تأمّل حاله.
214
00:16:09,927 --> 00:16:11,929
يبدو شاحبًا كشبح. كلانا يبدو كذلك.
215
00:16:12,012 --> 00:16:15,182
إنها الأضواء هنا.
إنها تستنزف فيتامين "د" من عظام المرء.
216
00:16:15,265 --> 00:16:18,018
إلام وصلنا مع "كاسترو"؟
هل هناك أي تقدّم في ذلك؟
217
00:16:18,102 --> 00:16:22,022
لأن كلّ شيء جرى لأبي كان بسبب "كوبا".
218
00:16:22,106 --> 00:16:24,650
كنت تقول هذا في ذلك اليوم، أليس كذلك؟
219
00:16:24,733 --> 00:16:26,527
- بلى، أظن…
- يا رفيقيّ…
220
00:16:26,610 --> 00:16:28,153
يجب أن ندرك حقائق الموقف.
221
00:16:28,237 --> 00:16:31,407
لا أظن أنكما تفهمان ما يجري.
222
00:16:32,324 --> 00:16:35,995
يجب أن نتحدث عن قضيتكما،
وليس عن مستحضر السمرة والشعر المستعار.
223
00:16:36,078 --> 00:16:39,248
هذا يجعلني أظن أنك لا تفهم
ما يجري هنا يا سيد "شابيرو"،
224
00:16:39,331 --> 00:16:40,749
لأن هذا عام 1990.
225
00:16:40,833 --> 00:16:43,419
إنها حقبة جديدة،
وهذه القضية ستظهر على التلفاز.
226
00:16:43,502 --> 00:16:45,879
وهذا يعني أن أكثر ما يثير اهتمامي
227
00:16:45,963 --> 00:16:47,297
هو مظهرنا أمام الكاميرا.
228
00:16:47,381 --> 00:16:49,550
لأننا إن بدونا بصورة لائقة،
229
00:16:49,633 --> 00:16:52,636
وبمظهر أنيق ومهندم وتنتظرنا حياتنا بأسرها،
230
00:16:52,720 --> 00:16:56,974
فلا تُوجد هيئة محلفين على هذا الكوكب
ستصدّق أننا فعلنا هذا.
231
00:16:57,057 --> 00:16:59,018
- لأننا لم نفعل.
- لأننا لم نفعل.
232
00:16:59,101 --> 00:17:00,019
لا بأس.
233
00:17:00,102 --> 00:17:03,439
دعاني أخبركما بأكثر ما يهمني.
234
00:17:09,987 --> 00:17:12,489
هل هذا حمّام بخار؟
235
00:17:13,490 --> 00:17:14,408
لا يا "إريك".
236
00:17:15,409 --> 00:17:16,869
إنها غرفة الإعدام بالغاز.
237
00:17:17,745 --> 00:17:19,830
إنها مصممة لشخصين، وهو أمر مناسب.
238
00:17:22,916 --> 00:17:26,795
يؤسفني إبلاغكما بأمر مزعج،
لكنكما لا تتسمان بالتعاطف.
239
00:17:27,504 --> 00:17:28,672
أنت ثريان ومدللان،
240
00:17:28,756 --> 00:17:31,633
وهذه طبيعة الأشخاص التي يحب الناس كرههم.
241
00:17:31,717 --> 00:17:35,679
كان مثولكما أمام المحكمة
لتوجيه الاتهام كارثي.
242
00:17:39,391 --> 00:17:41,727
بدوتما معتلين عقليًا.
243
00:17:45,355 --> 00:17:46,648
أخبرتكما أن تبتسما.
244
00:17:47,399 --> 00:17:48,358
وأن تبديا الاحترام.
245
00:17:49,193 --> 00:17:53,614
- أجل ولا، يا حضرة القاضي. لكن لا.
- كانت الأضواء مسؤولة عن اتساع عينيّ.
246
00:17:53,697 --> 00:17:56,408
- صوت القاضي كان سخيفًا…
- لم يغمض لي جفن لأيام.
247
00:17:56,492 --> 00:17:57,326
يا رفيقيّ!
248
00:17:57,951 --> 00:17:59,453
يجب أن نتحلّى بالجدية، اتفقنا؟
249
00:17:59,536 --> 00:18:01,747
لأن هذه الصورة التي تحاولان رسمها،
250
00:18:01,830 --> 00:18:03,707
قد ولّى أوانها بالفعل.
251
00:18:05,000 --> 00:18:08,253
يملك الناس قناعات راسخة تجاهكما.
252
00:18:08,337 --> 00:18:11,173
لم نقتل والدينا.
253
00:18:11,256 --> 00:18:14,051
أجل،
لكن الرأي العام يعتقد أنكما قتلتماهما.
254
00:18:15,094 --> 00:18:17,971
لذا إن أردتما تجنّب هذا. أقصد هذا،
255
00:18:18,055 --> 00:18:20,015
فأنا أقترح أن نجرّب استراتيجية مختلفة
256
00:18:20,099 --> 00:18:23,268
غير سمرة البشرة المزيفة
وإلقاء اللوم على "فيديل كاسترو".
257
00:18:35,114 --> 00:18:36,615
يمكننا دائمًا…
258
00:18:43,372 --> 00:18:44,373
لا، أنا فقط…
259
00:18:45,457 --> 00:18:48,127
لم نتحدث إليك بشأن ما جرى حقًا.
260
00:18:48,210 --> 00:18:51,880
- عمّ تتحدث؟
- لا أتحدّث عن تلك الليلة.
261
00:18:52,381 --> 00:18:55,843
لا نعرف ما جرى تلك الليلة. كنا في السينما.
262
00:18:57,094 --> 00:19:00,973
أنا أتحدّث عن الأمور التي جرت قبل ذلك.
263
00:19:09,982 --> 00:19:12,734
المعذرة، هلّا تمنحنا أنا وأخي
264
00:19:12,818 --> 00:19:15,779
بعض الوقت في خصوصية.
265
00:19:17,030 --> 00:19:17,948
وحدنا.
266
00:19:20,826 --> 00:19:21,702
شكرًا لك.
267
00:19:30,043 --> 00:19:31,670
لن نتحدث عن ذلك.
268
00:19:31,753 --> 00:19:35,382
أظن أن ذلك
قد يساعد هيئة المحلفين على تفهّم ما جرى.
269
00:19:35,465 --> 00:19:38,385
كما قلت، يتعلق الأمر بأمي وأبي.
270
00:19:38,468 --> 00:19:40,637
هذه الأمور تحدث أحيانًا يا "إريك".
271
00:19:41,930 --> 00:19:43,182
إنها جزء من الصبا.
272
00:19:47,269 --> 00:19:48,896
لن نتحدث عن الأمر.
273
00:19:53,108 --> 00:19:56,612
أنا مطرود إذًا. أهذا ما تقولونه؟
274
00:19:56,695 --> 00:19:59,990
هذا ما نقوله بالضبط.
أنت لا تدافع عنهما حتى.
275
00:20:00,073 --> 00:20:02,951
لأنه يستحيل الدفاع عنهما.
276
00:20:03,827 --> 00:20:05,329
وأنتم تطردونني. لا بأس!
277
00:20:06,830 --> 00:20:08,248
إليكم نصيحة مجانية.
278
00:20:08,332 --> 00:20:12,753
سبب اعتقالهما أن هناك أشرطة صوتية.
279
00:20:14,129 --> 00:20:17,716
وربما لم يكن على الشرطة فعل ذلك،
لكنهم أصغوا إليها.
280
00:20:18,342 --> 00:20:22,804
لذا عليكم أن تدركوا حقيقة
أن قصة "لايل" و"إريك" مليئة بالثغرات،
281
00:20:22,888 --> 00:20:24,139
وقد يكونان مذنبين.
282
00:20:24,223 --> 00:20:28,393
لا! مستحيل! ما فائدة المحامي إن لم…
283
00:20:28,477 --> 00:20:30,979
- صمتًا!
- أنصتوا!
284
00:20:32,272 --> 00:20:35,192
أنصتوا،
أنا الرجل الذي وظّفتموه لعقد صفقة. صحيح؟
285
00:20:35,275 --> 00:20:37,236
هذا ما ظننت أنني هنا لأفعله.
286
00:20:37,319 --> 00:20:40,572
لذا إن أردتم محاولة تبرئتهما،
فأنا لست رجلكم المنشود.
287
00:20:40,656 --> 00:20:43,825
لأنني لا أصدّقهما،
ولن تصدّقهما هيئة المحلفين.
288
00:20:43,909 --> 00:20:48,330
لذا عليكم أن تجدوا شخصًا آخر.
وعليكم إيجاد قصة أفضل بكثير.
289
00:20:48,413 --> 00:20:52,000
وإلا فهذان الشابان
اللذان تشعرون بقناعة تامة ببراءتهما
290
00:20:52,084 --> 00:20:56,713
ستعدمهما ولاية "كاليفورنيا".
291
00:20:59,091 --> 00:21:00,300
حظًا موفقًا لكم.
292
00:21:08,976 --> 00:21:11,395
تلك الجريمة كادت أن تكون جنحة.
293
00:21:12,729 --> 00:21:14,982
لكانت كذلك قبل خمس سنوات.
294
00:21:15,732 --> 00:21:20,279
لكن في القانون الجديد،
حيازة خمسة غرامات من الكوكايين تُعدّ جناية.
295
00:21:21,488 --> 00:21:25,492
ولأنني أحمل مسدسًا، صار اعتداءً مشددًا فجأة.
296
00:21:26,576 --> 00:21:30,247
وأنا في السجن هنا مع قتلة.
297
00:21:33,208 --> 00:21:35,168
وها نحن ذان هنا معهم.
298
00:21:37,629 --> 00:21:40,340
أجل، إنه حال الأبرياء.
299
00:21:41,800 --> 00:21:43,260
أظن أن هذه طبيعة النظام فحسب.
300
00:21:44,303 --> 00:21:45,429
أنا في حيرة
301
00:21:46,930 --> 00:21:47,931
بشأنك.
302
00:21:49,182 --> 00:21:51,685
- ماذا تعني؟
- أي نوع تفضّل؟
303
00:21:52,519 --> 00:21:53,854
أنت تفضّل الرجال، صحيح؟
304
00:21:54,563 --> 00:21:55,522
أنت مثليّ، صحيح؟
305
00:21:56,773 --> 00:21:58,066
ماذا؟ لا.
306
00:21:59,693 --> 00:22:00,569
لا.
307
00:22:01,236 --> 00:22:04,364
- بل ولا تروقني تلك الكلمة.
- حسنًا، لا بأس. ولا أنا أيضًا.
308
00:22:04,448 --> 00:22:08,201
أنت لست مثليًا.
لكن تروقك رفقة الرجال في ظني، صحيح؟
309
00:22:11,747 --> 00:22:13,498
لا أعرف، بسبب…
310
00:22:16,251 --> 00:22:17,961
ما مررت به في المنزل.
311
00:22:19,129 --> 00:22:20,005
لكن…
312
00:22:22,049 --> 00:22:23,467
يروقني أن أكون بالقرب منك.
313
00:22:25,302 --> 00:22:26,178
أجل، حسنًا.
314
00:22:30,140 --> 00:22:32,517
أعرف طبيعتي، ولا أبالي.
315
00:22:33,310 --> 00:22:35,520
وعليك ألّا تبالي أيضًا في رأيي.
316
00:22:37,481 --> 00:22:39,024
لا بأس بأن تكون على طبيعتك.
317
00:22:40,609 --> 00:22:42,694
أجل. ليس في عائلتي.
318
00:22:43,445 --> 00:22:45,822
ماذا فعلت؟ ليس بحوزتي شيء.
319
00:22:55,123 --> 00:22:56,041
ما هذه؟
320
00:22:56,792 --> 00:22:58,919
ماذا؟ لا أعرف.
321
00:23:06,760 --> 00:23:10,597
"إريك"، اقرأ هذه مرة، ثم تخلّص منها.
هذه أمور كنت أفكر فيها.
322
00:23:10,680 --> 00:23:13,934
أعتقد أن "مارك" يجب أن يقود الـ"بورش"
إلى رصيف تحميل السجن.
323
00:23:18,397 --> 00:23:20,315
ثم يغادرها تاركًا المحرك يعمل.
324
00:23:23,610 --> 00:23:25,946
سنركب السيارة ونتوجه إلى طريق 110 السريع.
325
00:23:32,369 --> 00:23:33,495
طالع الرسم في الأسفل.
326
00:23:34,496 --> 00:23:35,956
التالي، مظهرنا.
327
00:23:38,500 --> 00:23:40,293
يجب أن نُجري جراحة تجميلية في ظني.
328
00:23:40,377 --> 00:23:44,923
نحتاج إلى شدّ الوجه، وربما حشوات للذقن،
وبالطبع سنغيّر شعرنا.
329
00:23:49,845 --> 00:23:53,473
سنحتاج إلى جوازي سفر وتأشيرتين،
330
00:23:54,683 --> 00:23:56,268
ثم سنحدد إلى أين سنرحل.
331
00:23:58,311 --> 00:24:01,314
أعتقد أننا علينا الذهاب
إلى مخيم جدّ "مارك هيفرنان" في "كندا"،
332
00:24:01,982 --> 00:24:03,608
حتى تخمد حدة البحث عنا.
333
00:24:03,692 --> 00:24:08,488
أفكر في "تورنتو" و"لندن"
و"بلجيكا" و"لبنان"،
334
00:24:08,572 --> 00:24:10,657
ثم نستقر في "كولومبيا".
335
00:24:11,575 --> 00:24:13,118
إنهم يحبون أجنحة الدجاج هناك.
336
00:24:14,911 --> 00:24:17,122
- ماذا؟
- انهض. يجب أن نفتش زنزانتك.
337
00:24:18,039 --> 00:24:18,915
ما هذه؟
338
00:24:19,541 --> 00:24:20,667
لا أعرف.
339
00:24:20,750 --> 00:24:22,919
"لايل مينينديز"،
رجاءً تقدّم إلى الخط الأحمر.
340
00:24:23,003 --> 00:24:23,879
ماذا يجري؟
341
00:24:23,962 --> 00:24:26,590
- تقدّم إلى الخط الأحمر!
- لكن عليك أن تخبرني بالسبب.
342
00:24:26,673 --> 00:24:27,549
ماذا يجري؟
343
00:24:27,632 --> 00:24:29,634
- تقدّم إلى الخط الأحمر.
- أخبرني بالسبب.
344
00:24:29,718 --> 00:24:31,928
- ماذا تفعل؟
- مهلًا! "لايل"!
345
00:24:32,012 --> 00:24:34,014
- إلى أين ستأخذانني؟
- "لايل"!
346
00:24:34,097 --> 00:24:36,558
- إلى أين ستأخذانه؟
- ماذا يجري؟
347
00:24:36,641 --> 00:24:38,477
نقلوا أخاك إلى عنبر آخر.
348
00:24:38,560 --> 00:24:40,770
لا أفهم. لماذا؟
349
00:24:41,646 --> 00:24:45,025
يقول "لايل" إنه كتب لك رسالة ما.
350
00:24:45,108 --> 00:24:47,152
نعطي لبعضنا رسائل طوال الوقت.
351
00:24:47,235 --> 00:24:50,906
صحيح، لكن هذه الرسالة كانت خطة هروب.
352
00:24:52,782 --> 00:24:53,783
"إريك".
353
00:24:54,784 --> 00:24:55,785
هذا غير مقبول.
354
00:24:56,411 --> 00:24:59,414
- متى سيعود؟
- لقد نقلوه إلى هناك نهائيًا.
355
00:25:00,040 --> 00:25:01,666
هل من أحد بالداخل؟
356
00:25:02,584 --> 00:25:04,836
ربما شخص ما في عنبرك…
357
00:25:06,338 --> 00:25:07,756
بوسعك الوثوق به.
358
00:25:13,261 --> 00:25:14,221
أجل.
359
00:25:50,006 --> 00:25:54,094
لماذا تريدان التبني بالضبط؟
360
00:25:54,177 --> 00:25:58,014
كنا نتحدث عن الأمر منذ فترة.
أقصد تأسيس عائلتنا الخاصة.
361
00:25:58,098 --> 00:26:00,850
زوجتي لديها ابنة ناضجة من زواج سابق،
362
00:26:00,934 --> 00:26:03,728
ولم ينته المطاف بالزواج إلى أن صرنا…
363
00:26:03,812 --> 00:26:07,774
"تيم"،
هذه المرأة لا تودّ سماع قصة حياتنا بأسرها.
364
00:26:08,358 --> 00:26:10,110
بعد التفكير مجددًا، ربما تودّ سماعها.
365
00:26:10,193 --> 00:26:13,905
أظن أن هذه هي الطريقة التي تحددون بها
من يصلح ليكون والدًا صالحًا، صحيح؟
366
00:26:13,989 --> 00:26:15,198
ولأكون صادقة،
367
00:26:15,282 --> 00:26:18,994
أظن أن على كلّ الأزواج إثبات
أنهم ملائمون ليكونوا والدين صالحين.
368
00:26:19,077 --> 00:26:22,205
من السهل جدًا الحصول على طفل.
369
00:26:22,789 --> 00:26:25,083
بعض الأزواج لديهم أطفال.
370
00:26:25,166 --> 00:26:27,794
ويهملونهم ويسيئون معاملتهم.
ويعدّونهم كأنهم حثالة.
371
00:26:27,877 --> 00:26:30,755
ثم بعد 20 عامًا،
يتحتّم عليّ الدفاع عنهم في نهاية المطاف.
372
00:26:31,339 --> 00:26:34,384
بناءً على ما ذُكر في ملفك الشخصي
يا سيدة "إبرامسون"،
373
00:26:34,467 --> 00:26:36,720
أنت محامية ناجحة جدًا.
374
00:26:37,387 --> 00:26:40,932
وكما ذكر زوجك أن لديك ابنة ناضجة بالفعل.
375
00:26:41,016 --> 00:26:44,102
لذا لا داعي لإخبارك
بمدى صعوبة أن تكوني أمًا.
376
00:26:44,686 --> 00:26:48,898
هل من سبب في هذه المرحلة من حياتك
377
00:26:49,441 --> 00:26:51,234
لاستعدادك لفعل ذلك مجددًا؟
378
00:26:52,444 --> 00:26:54,904
حسنًا، سأخبرك باعتراف محرج.
379
00:26:57,449 --> 00:26:59,367
لا أتذكّر أنني كنت أمًا.
380
00:26:59,451 --> 00:27:03,830
أجل، بالطبع أتذكّر الأمر. لكن كلّ شيء ضبابي.
381
00:27:04,497 --> 00:27:06,833
أنجبت "لاين" قبل ارتيادي كلية الحقوق.
382
00:27:06,916 --> 00:27:08,293
وكنت قد تطلقت حينها.
383
00:27:08,376 --> 00:27:12,172
وكان ذلك كلّ ما تمكنت من فعله
لتدبير شؤون حياتي بشق الأنفس.
384
00:27:12,255 --> 00:27:15,258
ليس لأنني كنت أمًا سيئة. لم أكن أمًا سيئة.
385
00:27:15,342 --> 00:27:16,551
تشوبني العيوب؟ أجل.
386
00:27:17,552 --> 00:27:20,221
مهووسة بالعمل؟ بكلّ تأكيد.
387
00:27:24,768 --> 00:27:27,604
لكنني أشعر بأنني في مرحلة من حياتي الآن
388
00:27:29,022 --> 00:27:33,318
يمكنني فيها الاستمتاع بكوني أمًا حقًا.
389
00:27:34,653 --> 00:27:37,238
حيث لا يبدو كلّ شيء أشبه بصراع.
390
00:27:38,156 --> 00:27:40,659
وبسبب مجال عملي،
391
00:27:41,826 --> 00:27:45,872
أرى ما يحدث حين لا يحظى الأطفال
بالرعاية التي يحتاجون إليها.
392
00:27:47,290 --> 00:27:51,461
لذا إن كان بإمكاني تربية طفل
ومنحه الحب الذي يحتاج إليه
393
00:27:51,544 --> 00:27:55,965
لئلا يصادف أبدًا
محامية دفاع جنائي على شاكلتي،
394
00:27:56,049 --> 00:27:57,217
فسأفعل ذلك حتمًا.
395
00:27:58,468 --> 00:28:02,931
حتى لو كان ذلك يعني الاضطرار
إلى تغيير الحفاضات لبضع سنوات.
396
00:28:05,600 --> 00:28:07,686
"دومينيك"، أنت تبالغ.
397
00:28:07,769 --> 00:28:11,856
"شارون"،
لا بد أنك تعرفينني بما يكفي الآن لتدركي
398
00:28:11,940 --> 00:28:14,067
أنني لا أبالغ أبدًا.
399
00:28:14,150 --> 00:28:16,695
حسنًا. لكن شريرين!
400
00:28:16,778 --> 00:28:19,280
هل تعتقد حقًا
أن ولدي عائلة "مينينديز" شريران؟
401
00:28:19,364 --> 00:28:20,198
نعم.
402
00:28:20,281 --> 00:28:23,993
حين يحدّق المرء إلى الشر مباشرةً كما فعلت،
403
00:28:24,077 --> 00:28:25,704
فهو شيء لا ينساه مطلقًا.
404
00:28:25,787 --> 00:28:27,205
أتظن أنهما ارتكبا الجريمتين؟
405
00:28:27,288 --> 00:28:29,124
ارتكبا الجريمتين بالطبع.
406
00:28:29,833 --> 00:28:32,627
إنهما معتلان اجتماعيًا بصورة نمطية.
407
00:28:32,711 --> 00:28:35,130
وبخاصة الأخ الأكبر.
408
00:28:35,672 --> 00:28:39,342
عيناه خاويتان من المشاعر
أكثر من عيني "كلاوس فون بيولو".
409
00:28:39,426 --> 00:28:43,471
كيف يمكن لولد
أن يفكر في ارتكاب فعلة كهذه لأحد والديه؟
410
00:28:44,055 --> 00:28:46,141
لم يعد شيء يصدمني يا "جويس".
411
00:28:46,224 --> 00:28:48,893
يستطيع الناس ارتكاب الفظائع.
412
00:28:49,728 --> 00:28:53,648
الشيء الوحيد الذي يصدمني ويثير اشمئزازي،
413
00:28:53,732 --> 00:28:55,900
هو أن لدينا نظامًا قضائيًا
414
00:28:55,984 --> 00:28:58,945
يعطي الأولوية لحقوق القتلة والمغتصبين
415
00:28:59,028 --> 00:29:00,780
أكثر من حقوق ضحاياهم.
416
00:29:00,864 --> 00:29:04,826
نظام العدالة
منحاز على نحو سافر ضد المتهمين،
417
00:29:04,909 --> 00:29:07,787
خاصةً إن كان هؤلاء المتهمون
من ذوي البشرة السوداء والسمراء
418
00:29:07,871 --> 00:29:09,581
ويعجزون عن الاستعانة بمحام خبير.
419
00:29:09,664 --> 00:29:11,916
هذا منطقي، لكن في عديد من أكبر قضاياك،
420
00:29:12,000 --> 00:29:14,961
الشك في ذنب موكليك لم يكن محل نزاع.
421
00:29:15,044 --> 00:29:18,298
هل تقول إن الناس الأبرياء فقط
يستحقون دفاعًا كما يجب؟
422
00:29:18,381 --> 00:29:23,011
لا، أنا أسأل إن كان يحقّ للجميع
أن تدافع عنهم محامية كـ"ليزلي إبرامسون"،
423
00:29:23,094 --> 00:29:26,222
وبالأخص إن كانوا متهمين
بجريمة قتل عقوبتها الإعدام.
424
00:29:26,306 --> 00:29:29,851
عقوبة الإعدام تُعدّ مهزلة أخلاقية مطلقة.
425
00:29:29,934 --> 00:29:32,812
ليست غير أخلاقية فحسب، بل همجية أيضًا.
426
00:29:33,313 --> 00:29:35,482
لا يمكن استيعابها.
427
00:29:35,565 --> 00:29:39,235
- إنها السيدة المستبدة.
- من؟
428
00:29:39,319 --> 00:29:41,196
"ليزلي إبرامسون".
429
00:29:41,821 --> 00:29:45,867
محامية الدفاع
عن أكثر الشخصيات بغضًا في المجتمع.
430
00:29:45,950 --> 00:29:50,079
حين يُحاكم شخص في قضية قتل،
لا يمكن تقييم الجريمة بظاهرها.
431
00:29:50,163 --> 00:29:54,667
يجب تحديد الحالة الذهنية
التي كان عليها الشخص
432
00:29:54,751 --> 00:29:56,544
حين ارتكب الجريمة.
433
00:29:56,628 --> 00:29:58,505
تلك المرأة هناك،
434
00:29:58,588 --> 00:30:03,426
إنها مثال
لكلّ ما هو خطأ في النظام القانوني.
435
00:30:03,510 --> 00:30:06,930
هل كان بكامل قواه العقلية
حين ارتكب الجريمة؟
436
00:30:07,013 --> 00:30:09,098
هل كان به خلل في الإدراك؟
437
00:30:09,724 --> 00:30:12,852
وسواء أكان ذلك صائبًا أم خطأً،
هل كان لديه سبب للاعتقاد
438
00:30:12,936 --> 00:30:14,771
أن حياته كانت في خطر؟
439
00:30:14,854 --> 00:30:18,191
هل تعرفان أنها حاولت المساعدة
في إبرام صفقة تسوية قضائية
440
00:30:19,025 --> 00:30:21,861
للرجل الذي قتل ابنتي؟
441
00:30:22,445 --> 00:30:25,782
لديها تعاطف مرضي تجاه الموكلين المذنبين.
442
00:30:26,825 --> 00:30:29,661
وبالأخص الشباب المذنبون.
443
00:30:29,744 --> 00:30:34,874
وإن كان هناك أمر لا يروق الادعاء،
فهو الفرق الطفيف.
444
00:30:34,958 --> 00:30:38,294
في نظرهم، كلّ متهم أشبه بمسمار
445
00:30:38,378 --> 00:30:41,381
يستحق أن يسحقه النظام.
446
00:30:42,549 --> 00:30:46,386
يسهل التحدث عن العدالة
حين لا تعرف كلّ الحقائق.
447
00:30:46,469 --> 00:30:50,014
لذا أظن أنه يمكن قول
إن "السخط" هو اسمك الأوسط.
448
00:30:52,600 --> 00:30:57,564
رغم أن ذلك قد يبدو غريبًا في الواقع،
فاسمي الأوسط معناه "الأمل".
449
00:31:09,284 --> 00:31:10,285
"دومينيك".
450
00:31:12,620 --> 00:31:13,830
مرحبًا يا "ليزلي".
451
00:31:13,913 --> 00:31:15,957
من الغريب رؤيتك هنا.
452
00:31:16,040 --> 00:31:18,835
هذا صحيح، إنه ليس مكاني المعتاد.
453
00:31:18,918 --> 00:31:21,796
السيدات اللائي يتناولن الغداء معًا.
هذا ما تفضّله أنت.
454
00:31:22,797 --> 00:31:27,594
قرأت أن طلب استئناف موكلك "ريك ساندرز"
رُفض مجددًا.
455
00:31:27,677 --> 00:31:31,139
يبدو أنه لن ينجو من حكم الإعدام قريبًا.
456
00:31:34,767 --> 00:31:37,812
أثق بأن "دومينيك"
كان رفقة مسلية لكما أيتها السيدتان.
457
00:31:37,896 --> 00:31:40,356
بصرف النظر عن كونه منتج أفلام فاشلًا،
458
00:31:40,440 --> 00:31:42,358
فهو راوي قصص بارع.
459
00:31:42,442 --> 00:31:47,030
لا تصدّقا كلّ ما يقوله.
إنه يميل إلى المبالغة.
460
00:31:49,741 --> 00:31:52,076
لا تدعينا نؤخرك يا "ليزلي".
461
00:31:52,619 --> 00:31:55,830
أنا متأكد من وجود قاتل في مكان ما
يحتاج إلى مساعدتك.
462
00:32:01,920 --> 00:32:03,379
أنا "ليزلي".
463
00:32:03,463 --> 00:32:04,797
مرحبًا يا "جيري"!
464
00:32:05,340 --> 00:32:07,842
أجل، انتهيت للتو من إجراء مقابلة.
465
00:32:09,010 --> 00:32:11,304
أجل. مع صحافي.
466
00:32:12,138 --> 00:32:14,766
لا أكره كلّ الصحافة.
467
00:32:14,849 --> 00:32:17,143
بحقك، الأغبياء فحسب.
468
00:32:17,644 --> 00:32:20,939
هل عليّ تذكيرك بأنني متزوجة بصحافي؟
469
00:32:21,522 --> 00:32:22,565
الآن، ما الأمر؟
470
00:32:23,858 --> 00:32:25,860
بالطبع سمعت بالقضية. من لم يسمع بها؟
471
00:32:25,944 --> 00:32:27,654
- استفسروا عنك.
- مهلًا، ماذا؟
472
00:32:27,737 --> 00:32:30,239
اتصلوا وتحققوا إن كنت متاحة.
473
00:32:31,449 --> 00:32:33,076
هل تمازحني؟
474
00:32:33,660 --> 00:32:36,412
سيدة "إبرامسون"، شكرًا لك على تخصيص الوقت
475
00:32:36,496 --> 00:32:38,122
للقدوم ومقابلتنا جميعًا.
476
00:32:38,206 --> 00:32:39,123
يقول "جيري شاليف"
477
00:32:39,207 --> 00:32:42,001
إنك أفضل محامية دفاع جنائية
في "لوس أنجلوس".
478
00:32:42,085 --> 00:32:43,795
أنا متأكدة من أنه لم يقل ذلك.
479
00:32:43,878 --> 00:32:47,215
لما قال "جيري"، "أفضل محامية دفاع جنائية."
480
00:32:47,298 --> 00:32:50,051
لقال إنني الأفضل ببساطة.
481
00:32:50,134 --> 00:32:53,805
كما تعلمين،
لقد طردنا "روبرت شابيرو" لتوّنا.
482
00:32:53,888 --> 00:32:57,642
لم نشعر بأنه كان جيدًا بما يكفي لولدينا.
483
00:32:57,725 --> 00:32:58,559
أعرف "بوب".
484
00:32:58,643 --> 00:33:02,146
إنه محام جيد،
لكنه ليس من تريدونه في قضية كهذه.
485
00:33:02,230 --> 00:33:05,775
في نظره، يتعلق الأمر كلّه
بأن يتحكم في السرد الإعلامي
486
00:33:05,858 --> 00:33:08,611
ويأمل أن يبرم أفضل صفقة لموكليه.
487
00:33:08,695 --> 00:33:10,363
لا يروقني إبرام الصفقات.
488
00:33:11,322 --> 00:33:12,907
أفضّل القتال.
489
00:33:13,741 --> 00:33:16,577
لأنه إن لم يقاتل المرء، فلن يفوز.
490
00:33:17,912 --> 00:33:20,289
هل تولّيت قضايا كهذه من قبل؟
491
00:33:21,082 --> 00:33:24,419
قضايا يُوجّه فيها الاتهام بالقتل لأشخاص
492
00:33:25,128 --> 00:33:26,671
وتنجحين في الفوز بها رغم ذلك؟
493
00:33:27,380 --> 00:33:31,676
دافعت مؤخرًا عن شابّ اسمه "آرنيل سالفاتيرا"،
494
00:33:31,759 --> 00:33:33,469
والذي اعترف بقتل والده.
495
00:33:33,553 --> 00:33:35,638
كان متهمًا بجريمة قتل من الدرجة الأولى.
496
00:33:35,722 --> 00:33:38,224
عانى "آرنيل" وإخوته
497
00:33:38,307 --> 00:33:43,604
سنوات من الإساءة الجسدية والنفسية
على يد والدهم.
498
00:33:44,397 --> 00:33:45,481
لقد عذبهم.
499
00:33:46,357 --> 00:33:51,320
أراد الادعاء العام
أن يصدّق الناس أن "آرنيل" كان وحشًا.
500
00:33:52,155 --> 00:33:55,366
وأنه خطط بعناية لأسابيع كي يقتل والده،
501
00:33:55,450 --> 00:33:58,077
ثم أطلق النار عليه خلال نومه بلا رحمة.
502
00:33:58,161 --> 00:34:00,997
لكن هذا ليس ما حدث في ظني.
503
00:34:01,706 --> 00:34:06,335
أعتقد أن "آرنيل" أردى والده قتيلًا
دفاعًا عن النفس.
504
00:34:06,419 --> 00:34:09,380
هل كان على "آرنيل" انتظار والده
505
00:34:09,464 --> 00:34:12,925
حتى يقتله
في إحدى نوبات غضبه في نهاية المطاف؟
506
00:34:14,302 --> 00:34:15,470
أو أمه؟
507
00:34:16,679 --> 00:34:18,514
أو أحد إخوته؟
508
00:34:19,223 --> 00:34:21,392
مثل ما حدث لـ"ليزا ستاينبرغ" الصغيرة
509
00:34:21,476 --> 00:34:24,979
حين انتهى المطاف بقتلها
على يد والدها المعتدي.
510
00:34:25,063 --> 00:34:27,065
أردت أن ترى هيئة المحلفين
511
00:34:27,940 --> 00:34:30,068
أن "آرنيل" لم يكن الوحش.
512
00:34:31,194 --> 00:34:34,322
على العكس، كان الضحية.
513
00:34:35,281 --> 00:34:39,035
إن أدنتم "آرنيل"
بجريمة قتل من الدرجة الأولى،
514
00:34:39,118 --> 00:34:45,500
فسيكون ذلك
أشبه بأن تُبعث يد والده من القبر،
515
00:34:45,583 --> 00:34:51,005
ولكنكم ستكونون متواطئين معه
في فعله الإرهابي الأخير.
516
00:34:51,881 --> 00:34:54,592
بُرّئ "آرنيل"
من جريمة القتل من الدرجة الأولى.
517
00:34:56,719 --> 00:34:59,180
حُكم عليه بثلاث سنوات تحت المراقبة.
518
00:34:59,680 --> 00:35:02,183
وهل يمكنك فعل ذلك من أجل "لايل" و"إريك"؟
519
00:35:02,266 --> 00:35:04,477
بصراحة، سأدافع عن "إريك" فقط.
520
00:35:04,560 --> 00:35:07,146
ما زال على "لايل" الاحتفاظ بمحام منفصل،
521
00:35:07,230 --> 00:35:09,816
لكن بناءً على الوثائق التي قرأتها حتى الآن،
522
00:35:09,899 --> 00:35:13,653
هذان الشابان
لا يستحقان أن يقضيا بقية حياتهما في السجن،
523
00:35:13,736 --> 00:35:16,155
ناهيكم عن مواجهة عقوبة الإعدام.
524
00:35:17,115 --> 00:35:20,201
لا يمكنني أن أضمن لكم نتيجة معيّنة،
525
00:35:21,160 --> 00:35:22,703
لكنني أعدكم
526
00:35:23,621 --> 00:35:26,415
بأنني سأدافع عنه بكلّ شراسة.
527
00:35:35,091 --> 00:35:36,342
متى يمكنك البدء؟
528
00:35:37,260 --> 00:35:39,929
ربما يجب أن نناقش أتعابي أولًا.
529
00:35:48,020 --> 00:35:50,857
أظن أن هذه الأسابيع القليلة الماضية
كانت قاسية عليك.
530
00:35:51,566 --> 00:35:54,318
وحيدًا في السجن ومنفصلًا عن أخيك.
531
00:35:55,069 --> 00:35:58,614
أجل، لقد قاسيت الأمرّين.
532
00:36:08,374 --> 00:36:11,335
أثق بأنك سمعت ما قيل عنك وعن "لايل".
533
00:36:11,919 --> 00:36:14,088
وهو أنكما فتيان ثريان ومدللان
534
00:36:14,172 --> 00:36:17,008
قتلتما والديكما طمعًا في أموالهما.
535
00:36:18,259 --> 00:36:19,385
وهذا صحيح.
536
00:36:20,219 --> 00:36:24,599
لقد انخرطتما بالتأكيد
في قدر كبير من الإسراف اللافت للأنظار
537
00:36:24,682 --> 00:36:25,933
بعد جريمتي القتل.
538
00:36:27,059 --> 00:36:29,520
السيارات وملابس مشاهير المصممين
539
00:36:30,062 --> 00:36:32,773
وساعات الـ"رولكس" والشقق الفاخرة،
540
00:36:32,857 --> 00:36:36,277
أليس هذا
علاجًا نفسيًا بالتسوق مبالغًا فيه في ظنك؟
541
00:36:37,320 --> 00:36:38,905
نهم التسوق،
542
00:36:38,988 --> 00:36:41,407
كان ذلك أول خطأ لك ولأخيك.
543
00:36:41,991 --> 00:36:48,539
وبعدها، ثقتكما في الدكتور الحقير "أوزيل"
واعترافكما له كانا سوء تقدير للأمور.
544
00:36:49,040 --> 00:36:52,752
ثم سمحتما له بتسجيل جلساتكما.
545
00:36:53,336 --> 00:36:57,465
- ثم هددتما بقتله.
- لما قتلنا الدكتور "أوزيل".
546
00:36:57,548 --> 00:37:01,093
ولهذا السبب
صار إدراج تلك الأشرطة في الأدلة
547
00:37:01,177 --> 00:37:02,970
واستخدامها ضدكما في المحاكمة ممكنًا.
548
00:37:03,054 --> 00:37:05,848
لم نكن نعرف. ظننا أنها ستظل سرّية.
549
00:37:05,932 --> 00:37:10,811
ثم أخذتما أنت و"لايل" بإخبار الناس
روايات مختلفة عمّا حدث.
550
00:37:10,895 --> 00:37:15,608
ماذا؟ هل كنتما على يقين تام
بأنكما لن تُعتقلا أبدًا؟
551
00:37:16,442 --> 00:37:20,863
ثم حين اعتُقلتما
وظهرتما في المحكمة في النهاية،
552
00:37:20,947 --> 00:37:26,452
بدوتما مجردين من المشاعر على الإطلاق
ولم تبديا أي ندم.
553
00:37:26,535 --> 00:37:27,995
خطأ جسيم آخر.
554
00:37:32,750 --> 00:37:35,002
ولكنني أظن أن أكبر خطأ ارتكبتماه
555
00:37:35,544 --> 00:37:38,547
كان قتل والديكما في المقام الأول.
556
00:37:39,507 --> 00:37:42,260
لم نفعل…
557
00:37:42,343 --> 00:37:44,679
قرأت الرسالة التي كتبها "لايل" لك.
558
00:37:44,762 --> 00:37:47,556
خطة الهروب الجنونية تلك.
559
00:37:48,307 --> 00:37:49,183
ولكن،
560
00:37:50,810 --> 00:37:54,772
كان هناك شيء آخر كتبه ولفت انتباهي.
561
00:38:00,861 --> 00:38:04,031
"نحن وحدنا نعرف الحقيقة.
562
00:38:05,533 --> 00:38:11,289
نحن وحدنا نعرف أسرار ماضي عائلتنا."
563
00:38:21,590 --> 00:38:23,134
ماذا يعني بقوله ذلك؟
564
00:38:36,147 --> 00:38:38,024
استعنت بخدمات الطبيب "ويليام فيكاري".
565
00:38:38,107 --> 00:38:39,859
إنه طبيب نفسي شرعي.
566
00:38:39,942 --> 00:38:43,237
أريدك أن تبدأ بلقائه
لتتحدثا عمّا حدث وسبب حدوثه.
567
00:38:43,321 --> 00:38:45,823
- "إريك"…
- لا مزيد من الأطباء النفسيين. لا أستطيع.
568
00:38:46,490 --> 00:38:49,577
قلت إن التحدث إلى الدكتور "أوزيل" كان خطأً.
لن أتحدّث إلى أحد.
569
00:38:49,660 --> 00:38:52,955
هذا لأنه خسيس انتهك أخلاقيات المهنة
570
00:38:53,039 --> 00:38:54,623
وتلاعب بثقتك.
571
00:38:54,707 --> 00:38:58,085
أؤكد لك أن الطبيب "فيكاري" لا يشبهه البتة.
572
00:39:02,882 --> 00:39:03,716
"إريك"…
573
00:39:05,760 --> 00:39:07,511
الآن وقد صرت محاميتك،
574
00:39:07,595 --> 00:39:10,806
فلن أدعك ترتكب المزيد من الأخطاء.
575
00:39:13,392 --> 00:39:17,688
لكنني أريدك أن تكون صادقًا معي تمامًا
576
00:39:18,647 --> 00:39:20,066
وأن تثق بي.
577
00:39:22,193 --> 00:39:24,820
إنها الطريقة الوحيدة التي سنفوز بها.
578
00:39:26,197 --> 00:39:28,866
لا أطيق الطعام.
579
00:39:28,949 --> 00:39:31,660
قضيت معظم حياتي أقوّي بنيتي.
580
00:39:32,787 --> 00:39:36,415
وأحاول تناول الطعام الصحي
قليل الدسم عالي الكربوهيدرات.
581
00:39:37,208 --> 00:39:41,295
- والآن أتناول هذا الطعام.
- "إريك"، أنت تهدر أموالك هكذا. أفهمت؟
582
00:39:42,296 --> 00:39:44,840
يقتضي عملي مساعدتك لنصل إلى حلّ لمشكلتك.
583
00:39:45,466 --> 00:39:46,967
لكن ثق بكلامي حين أخبرك
584
00:39:47,051 --> 00:39:51,305
بأنني لا أستطيع فعل ذلك
إلا إذا تحدثت إليّ بصراحة.
585
00:39:51,389 --> 00:39:53,557
بصراحة شديدة.
586
00:39:58,229 --> 00:39:59,105
أجل.
587
00:40:01,565 --> 00:40:02,566
الأمر فقط…
588
00:40:07,655 --> 00:40:08,489
عسير للغاية.
589
00:40:10,157 --> 00:40:11,033
حاول إخباري.
590
00:40:14,829 --> 00:40:15,704
حسنًا.
591
00:40:25,923 --> 00:40:26,924
في الواقع…
592
00:40:33,639 --> 00:40:35,474
لقد ارتكبنا الجريمتين.
593
00:40:37,351 --> 00:40:39,228
أنا و"لايل". ارتكبنا الجريمتين.
594
00:40:43,607 --> 00:40:44,525
لكن…
595
00:40:50,072 --> 00:40:51,198
كان هناك…
596
00:40:57,288 --> 00:40:59,415
كان هناك سبب لذلك.
597
00:41:11,719 --> 00:41:14,805
هيا.
598
00:41:16,765 --> 00:41:19,935
هذه ملاحظات من آخر جلستين لي مع "إريك".
599
00:41:32,364 --> 00:41:33,782
لا بد أنك تمازحني.
600
00:41:39,955 --> 00:41:41,332
تحدثت إلى الطبيب "فيكاري".
601
00:41:42,041 --> 00:41:43,167
آمل ألّا تمانع ذلك.
602
00:42:03,979 --> 00:42:06,524
أريد أن أشكرك على قول الحقيقة.
603
00:42:09,151 --> 00:42:13,364
وسأقول تلك الحقيقة بصوت عال الآن.
604
00:42:18,827 --> 00:42:23,374
تعرضت للتحرش الجنسي على يد أخيك "لايل".
605
00:42:32,258 --> 00:42:33,801
ومتى بدأ هذا؟
606
00:42:36,220 --> 00:42:37,221
في صغري.
607
00:42:38,222 --> 00:42:41,600
أظن أنني كنت
في الخامسة أو السادسة من عمري.
608
00:42:43,310 --> 00:42:46,146
وظننت أن…
609
00:42:47,606 --> 00:42:48,440
الأمر أعجبني.
610
00:42:48,524 --> 00:42:50,025
ربما في البداية.
611
00:42:50,109 --> 00:42:51,277
ثم لم يعجبني.
612
00:42:52,945 --> 00:42:57,116
وحين لم يعجبك ذلك،
أو ربما حتى عندما ظننت أنه أعجبك،
613
00:42:58,158 --> 00:43:01,370
ما الذي شعرت به بسبب ذلك يا "إريك"؟
614
00:43:03,497 --> 00:43:06,792
لم أوجّه له اللوم قط.
615
00:43:07,751 --> 00:43:09,295
- حقًا؟
- لم ألمه.
616
00:43:10,129 --> 00:43:11,088
لأن…
617
00:43:18,053 --> 00:43:19,388
ماذا يا "إريك"؟
618
00:43:21,515 --> 00:43:23,976
لأن أبي فعل ذلك به.
619
00:43:27,688 --> 00:43:31,275
هل تحرش والدك جنسيًا بأخيك "لايل"؟
620
00:43:31,358 --> 00:43:37,072
نعم. قال له إن هذا ما فعله الأسبرطيون.
إنه يجعل المرء قويًا.
621
00:43:37,865 --> 00:43:40,409
لا أعرف كم من الوقت فعل ذلك مع "لايل".
622
00:43:40,909 --> 00:43:44,330
لكنني أعرف أنه في مرحلة ما
طلب منه "لايل" أن يكفّ عمّا يفعله،
623
00:43:44,413 --> 00:43:45,289
فكفّ عن ذلك.
624
00:43:47,875 --> 00:43:51,879
وحين توقّف التحرش، أتذكّر عندما حدث ذلك.
625
00:43:52,588 --> 00:43:54,798
أتذكّر ذلك الوقت بوضوح شديد.
626
00:43:57,217 --> 00:43:58,427
وما السبب؟
627
00:44:00,179 --> 00:44:03,557
لأن حينها بدأ أبي بفعل ذلك معي.
628
00:44:08,979 --> 00:44:10,272
"إريك".
629
00:44:13,734 --> 00:44:14,985
عزيزي.
630
00:44:17,279 --> 00:44:18,280
لا بأس.
631
00:44:18,822 --> 00:44:20,949
شكرًا لأنك أخبرتني بذلك.
632
00:44:22,242 --> 00:44:23,243
شكرًا لك.
633
00:44:23,786 --> 00:44:24,828
أجل، لا بأس…
634
00:44:24,912 --> 00:44:28,499
كيف أمكنك النجاة من ذلك؟ أخبرني.
635
00:44:29,041 --> 00:44:30,876
كنت أفعلها فحسب.
636
00:44:31,502 --> 00:44:32,920
كنت أفعل ما يلزم فعله.
637
00:44:33,003 --> 00:44:35,381
كنت أتجنّبه، وأيضًا…
638
00:44:36,548 --> 00:44:39,551
كنت أحاول مسايرته لينقضي الأمر أسرع.
639
00:44:39,635 --> 00:44:41,261
وأنتهي من تلك الفظاعة فحسب.
640
00:44:41,345 --> 00:44:45,557
كنت أرشّ القرفة على قهوته،
أو أضيفها إلى طعامه، أو…
641
00:44:45,641 --> 00:44:47,643
مهلًا. لماذا القرفة؟
642
00:44:48,185 --> 00:44:49,770
كانت…
643
00:44:51,897 --> 00:44:53,607
تجعل مذاق السائل المنوي أفضل.
644
00:44:56,610 --> 00:44:58,445
لم ينجح الأمر،
645
00:44:59,571 --> 00:45:02,449
لأنه بدأ ينزعج
من إضافة القرفة على كلّ ما يتناوله.
646
00:45:03,158 --> 00:45:07,663
ثم بدأت أضيف عصير الليمون على كلّ طعامي،
647
00:45:07,746 --> 00:45:10,207
حتى أخدّر براعم التذوق لديّ…
648
00:45:10,290 --> 00:45:11,500
وهل نجح ذلك؟
649
00:45:11,583 --> 00:45:12,918
ليس حقًا.
650
00:45:14,169 --> 00:45:17,047
لكن كان عليّ الاستمرار في المحاولة.
651
00:45:18,090 --> 00:45:22,720
فقط لتغيير الحياة التي كنا نعيشها.
652
00:45:23,303 --> 00:45:26,390
وكنت أعرف أنني في مرحلة ما
653
00:45:26,473 --> 00:45:29,727
سأكون مستعدًا لفعل أي شيء
654
00:45:30,477 --> 00:45:33,063
لإيقاف كلّ شيء فحسب.
655
00:45:55,836 --> 00:46:01,508
"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"
656
00:47:34,560 --> 00:47:37,396
ترجمة "محمود عبده"
67716