All language subtitles for Monsters.S01E02.Spree.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-MGHW.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,357 --> 00:00:27,402
- نعرف. لم نأت لحضور عرض الساعة 10:55.
- حسنًا.
2
00:00:27,485 --> 00:00:30,572
- بل لحضور عرض الـ9:50!
- هل من شخص يمكننا تصعيد الأمر إليه؟
3
00:00:30,655 --> 00:00:33,074
- سيدي، أخبرتك أننا أغلقنا المكان.
- أجل.
4
00:00:33,158 --> 00:00:36,077
قلت ذلك بالفعل.
لكنني طلبت المزيد من النبيذ الأبيض.
5
00:00:50,216 --> 00:00:51,968
هل أنت واثق بعدم وجود أحد هنا؟
6
00:01:54,531 --> 00:01:58,076
لا أعرف. عدت إلى المنزل ووجدتهما.
7
00:02:00,120 --> 00:02:02,080
أمي وأبي.
8
00:02:10,380 --> 00:02:13,633
انبطحا على الأرض! هل من أحد آخر بالداخل؟
9
00:02:13,716 --> 00:02:15,426
نحن من أجرينا الاتصال.
10
00:02:16,177 --> 00:02:18,012
- أمن أحد آخر بالداخل؟
- أجرينا الاتصال.
11
00:02:18,096 --> 00:02:20,014
حسنًا. لنذهب. هيا.
12
00:02:21,141 --> 00:02:23,101
الشرطة! سندخل!
13
00:02:23,184 --> 00:02:25,228
انظر إليّ. أنا المحقق "زويلر".
14
00:02:25,311 --> 00:02:27,564
هذا المحقق "لينهان". أفهمت؟
15
00:02:28,064 --> 00:02:29,941
- هل رأيت أحدًا؟
- لا.
16
00:02:30,024 --> 00:02:32,360
دخلنا، وكان هناك دخان في كلّ مكان.
17
00:02:32,443 --> 00:02:35,405
- مسرح الجريمة آمن! عُثر على جثتين!
- هل تدري من فعل هذا؟
18
00:02:35,488 --> 00:02:38,283
كان أبي رجل أعمال واسع النفوذ.
19
00:02:38,366 --> 00:02:40,869
تعامل مع بعض الأشخاص المشبوهين
على مدار السنين.
20
00:02:40,952 --> 00:02:42,328
كانت عصابات المافيا!
21
00:02:42,412 --> 00:02:43,288
أجل!
22
00:02:44,289 --> 00:02:45,206
أجل، ربما…
23
00:02:45,290 --> 00:02:46,124
"آنجل"!
24
00:02:46,207 --> 00:02:49,085
سيصحبكما الضابط "آنجل" إلى المخفر
للإدلاء بإفادتكما.
25
00:02:49,169 --> 00:02:50,086
اتفقنا؟
26
00:02:51,671 --> 00:02:52,964
- "آنجل".
- لنذهب.
27
00:03:01,222 --> 00:03:03,266
ماذا يجري؟ ماذا حدث؟
28
00:03:03,349 --> 00:03:05,476
- قتل أحد والدينا!
- ماذا؟
29
00:03:07,103 --> 00:03:08,313
يا للهول.
30
00:03:22,869 --> 00:03:26,873
- أتريد التحدث أولًا؟ لأنني تحدثت أولًا…
- لا. ستتحدث أولًا.
31
00:03:39,469 --> 00:03:42,430
- هل حصلنا على الصوت المسجل على التلفاز؟
- نعم.
32
00:03:43,848 --> 00:03:45,058
أيمكننا إطفاؤه؟
33
00:04:07,080 --> 00:04:09,082
أول ما لاحظته
34
00:04:10,500 --> 00:04:12,585
أن هناك دخانًا في كلّ مكان،
35
00:04:15,296 --> 00:04:18,883
فبدأت بالصراخ فحسب.
36
00:04:20,551 --> 00:04:21,552
بدوا مثل…
37
00:04:23,805 --> 00:04:27,016
لم يبدوا حقيقيين.
38
00:04:30,228 --> 00:04:35,233
وركضت إلى الطابق العلوي
واتصلت بمدرب التنس خاصتي. لا أعرف السبب.
39
00:04:35,900 --> 00:04:37,735
لكن "لايل" اتصل بالشرطة.
40
00:04:38,444 --> 00:04:39,779
ما درجة حرارة الكبد؟
41
00:04:39,862 --> 00:04:40,989
نحو 32 مئوية.
42
00:04:41,948 --> 00:04:45,743
- أيعني هذا أن وقت الوفاة نحو الساعة 9:30؟
- بل الـ10:00.
43
00:04:47,745 --> 00:04:49,372
في أي وقت جرى الاتصال بالطوارئ؟
44
00:04:50,957 --> 00:04:52,166
الساعة 11:47.
45
00:04:52,792 --> 00:04:54,210
بعد ساعتين تقريبًا.
46
00:05:16,441 --> 00:05:20,987
لم يكن لأبي الكثير من الأصدقاء في عمله.
47
00:05:23,489 --> 00:05:27,160
لطالما قال إن عصابات المافيا تلاحقه.
48
00:05:28,328 --> 00:05:30,121
التقطوا كلّ المقذوفات الفارغة.
49
00:05:31,122 --> 00:05:34,292
لذا من المستحيل معرفة الترتيب
الذي أُطلق به النار.
50
00:05:34,876 --> 00:05:37,670
لا يبدو هذا متقنًا كاغتيال على يد عصابة،
أليس كذلك؟
51
00:05:37,754 --> 00:05:38,796
بنادق؟
52
00:05:40,840 --> 00:05:42,467
لتركتها العصابة وشأنها.
53
00:05:49,891 --> 00:05:51,934
مهلًا، هل ماتا؟
54
00:05:54,145 --> 00:05:55,646
يا للهول. هل ماتا؟
55
00:06:25,134 --> 00:06:29,597
ما لم تكتشفوا
أن هناك أغراضًا مفقودة من المنزل،
56
00:06:29,680 --> 00:06:32,725
حينها سيكون أبي السبب
57
00:06:32,809 --> 00:06:34,602
في حدوث شناعة كهذه.
58
00:06:36,396 --> 00:06:37,688
ماذا تقصد بذلك؟
59
00:06:38,398 --> 00:06:43,027
لقد عمل لصالح شركة "آر سي إيه" للتسجيلات،
وكان رجلًا مهمًا جدًا.
60
00:06:44,112 --> 00:06:45,905
كان أبًا عظيمًا حقًا،
61
00:06:47,198 --> 00:06:50,201
لكنه ذهب للعمل في شركة أصغر،
62
00:06:51,035 --> 00:06:53,371
وقد تواصل مع…
63
00:06:54,956 --> 00:06:56,249
مجموعة سيئة السمعة.
64
00:07:01,421 --> 00:07:03,297
كان أبي صعب المراس في المفاوضات،
65
00:07:04,173 --> 00:07:07,718
ولطالما أراد المزيد من المرء.
بصورة متزايدة.
66
00:07:09,887 --> 00:07:12,014
كان رجلًا يؤمن بالمحصلة النهائية.
67
00:07:24,026 --> 00:07:26,070
سيوصلكما الضابط "آنجل" إلى المنزل الآن.
68
00:07:44,213 --> 00:07:46,549
قال أحدهما إن الغرفة كانت مليئة بالدخان
69
00:07:46,632 --> 00:07:50,011
حين دخلا بعد ساعتين من إطلاق النار.
70
00:07:51,387 --> 00:07:53,055
بهذه النافذة المحطمة!
71
00:08:28,799 --> 00:08:30,009
سأُجهز على أمي.
72
00:08:47,860 --> 00:08:51,822
- المعذرة. لا يمكنك فتح السيارة.
- أريد إحضار مضرب التنس فحسب.
73
00:08:51,906 --> 00:08:55,618
- مهلًا! ابتعد عن هناك من فضلك.
- لديه تدريب تنس لاحقًا.
74
00:08:55,701 --> 00:08:58,287
أريدكما أن تأتيا معي إلى الداخل.
75
00:08:58,371 --> 00:09:00,373
لأتبيّن إن كان هناك شيء مفقود.
76
00:09:04,377 --> 00:09:05,253
حسنًا.
77
00:09:10,258 --> 00:09:11,968
يبدو أن مجوهرات أمي كلّها هنا.
78
00:09:43,124 --> 00:09:45,751
سأعود حالًا. عليّ دخول الحمام.
79
00:10:01,267 --> 00:10:04,395
اسمع،
قال المحقق إنه لا بأس بأخذ حقيبة التنس.
80
00:10:30,171 --> 00:10:31,172
شكرًا أيها الضابط.
81
00:10:40,514 --> 00:10:46,937
"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"
82
00:10:48,606 --> 00:10:52,610
حجزنا مسرح نقابة المخرجين الأمريكيين
لمراسم التأبين يوم الجمعة.
83
00:10:52,693 --> 00:10:53,611
"(لايف)"
84
00:10:53,694 --> 00:10:57,907
فقط لإبراز أن والدكما
كان قطبًا بارزًا في "لايف إنترتينمنت".
85
00:10:57,990 --> 00:11:00,242
أنا و"إريك" نودّ التحدث إن كان هذا مقبولًا.
86
00:11:00,326 --> 00:11:02,703
لديّ بعض الأفكار
حيال إضفاء العاطفة على المراسم،
87
00:11:02,787 --> 00:11:04,246
بالموسيقى وما إلى ذلك.
88
00:11:04,330 --> 00:11:05,289
بالطبع.
89
00:11:05,998 --> 00:11:09,585
الآن أيها الشابان،
ربما علينا التحدث قليلًا عن المال.
90
00:11:09,669 --> 00:11:12,046
أعرف أن التأمين على الحياة سيُصرف لكما،
91
00:11:12,129 --> 00:11:16,467
وفي حين أنني لا أدري
ما كتبه "خوزيه" في وصيته،
92
00:11:17,385 --> 00:11:21,138
أظن أنه ترك لكما ميراثًا.
93
00:11:21,222 --> 00:11:26,394
لقد وفّرنا لكما
كلّ ما قد ترغبان فيه في حياتكما بأسرها.
94
00:11:26,477 --> 00:11:27,895
كلّ شيء حرفيًا.
95
00:11:27,978 --> 00:11:28,813
تفضّلي.
96
00:11:28,896 --> 00:11:33,025
ثم تسرقان منازل الناس.
97
00:11:33,109 --> 00:11:34,068
أبي، يمكنني شرح…
98
00:11:34,151 --> 00:11:36,779
تُوجد حدود معيّنة يجب ألّا تتخطياها.
99
00:11:36,862 --> 00:11:39,156
وإن تخطيتماها، فستواجهان عاقبة ذلك.
100
00:11:39,240 --> 00:11:40,533
تُطردان من المنزل.
101
00:11:40,616 --> 00:11:42,243
هل تعرفان ما المشكلة؟
102
00:11:42,743 --> 00:11:45,705
المشكلة هي أننا نحاول منحكما كلّ شيء،
لكن الآن،
103
00:11:46,914 --> 00:11:48,332
لن تحصلا على شيء الآن.
104
00:11:50,710 --> 00:11:53,504
لأنكما… هل تسمعانني؟
105
00:11:53,587 --> 00:11:56,841
سأستبعدكما من الوصية. صحيح؟
106
00:11:56,924 --> 00:11:59,051
وقُضي الأمر. حظًا طيبًا يا ولديّ.
107
00:11:59,593 --> 00:12:00,845
أنتما مسؤولان عن نفسيكما.
108
00:12:06,434 --> 00:12:09,812
تتملكنا مشاعر الأسى،
ولم يتسنّ لنا الوقت للتفكير في أمور كهذه.
109
00:12:09,895 --> 00:12:12,606
أقصد أن الأمر قد يستغرق وقتًا طويلًا.
110
00:12:12,690 --> 00:12:16,444
أعلم أن لديكما بطاقات الائتمان.
ما يهمنا الآن هو سلامتكما.
111
00:12:16,527 --> 00:12:18,237
وقد يكلّف ذلك الكثير.
112
00:12:18,946 --> 00:12:20,865
تفضّلا أيها السيدان، لنجلس هناك.
113
00:12:20,948 --> 00:12:22,742
"(خوزيه مينينديز)، المدير التنفيذي"
114
00:12:22,825 --> 00:12:25,327
إن كانت عصابات المافيا، فقد تلاحقكما.
115
00:12:25,411 --> 00:12:29,707
لذلك ستزودكما شركة "لايف"
بحماية على مدار الساعة.
116
00:12:29,790 --> 00:12:31,041
أتقصد حراسًا شخصيين؟
117
00:12:31,125 --> 00:12:34,003
أجل، يبدو ذلك مناسبًا نظرًا إلى الوضع.
118
00:12:34,086 --> 00:12:37,673
- وماذا عن وسائل الانتقال؟
- لديكما سيارة الليموزين.
119
00:12:38,299 --> 00:12:39,759
صحيح، لكنني أقصد لكلينا.
120
00:12:41,427 --> 00:12:45,139
- أتطلب سيارة ليموزين ثانية؟
- أجل، سيكون هذا رائعًا.
121
00:12:45,222 --> 00:12:47,725
هل سيتمكن الحارس الشخصي
من أداء المهمات أيضًا،
122
00:12:47,808 --> 00:12:49,894
والذهاب إلى "بينك دوت" إن احتجنا إلى ذلك…
123
00:12:49,977 --> 00:12:52,354
لا، هذه أقرب إلى مهام المساعد.
124
00:12:52,438 --> 00:12:54,356
أجل، نريد مساعدين أيضًا.
125
00:12:56,859 --> 00:13:00,154
ويساورني الفضول فحسب.
126
00:13:01,489 --> 00:13:04,867
هل تواصلت معك الشرطة
وأبلغتك عن أي أدلة أو…
127
00:13:04,950 --> 00:13:07,870
أجل. هل من نظريات عمن فعل ذلك؟
128
00:13:09,705 --> 00:13:12,583
يبدو أن لديهم دليلًا.
129
00:13:15,628 --> 00:13:19,757
كانت هناك سيارة بيضاء بباب خلفي
عند منزلكما ليلة حدوث الجريمتين،
130
00:13:19,840 --> 00:13:24,929
تطابق سيارة عُثر عليها
عند منزل منتج أفلام إباحية في "الوادي".
131
00:13:25,012 --> 00:13:27,473
أُطلق النار على الرجل تسع مرات.
132
00:13:32,770 --> 00:13:37,233
- عجبًا. أجل. أُغلقت القضية. صحيح؟
- لا أظن أنها مصادفة.
133
00:13:37,316 --> 00:13:40,027
"بيتر"، إن كان الأمر كذلك،
فلم يعد بوسعنا البقاء في المنزل.
134
00:13:40,110 --> 00:13:40,945
هذا ليس آمنًا.
135
00:13:41,028 --> 00:13:44,532
- يجب أن نمكث أنا و"إريك" في مكان آمن.
- بالطبع. نحن نعمل…
136
00:13:44,615 --> 00:13:45,866
فندق "بيل إير".
137
00:13:49,119 --> 00:13:51,997
"فندق (بيل إير)"
138
00:14:01,507 --> 00:14:04,301
مرحبًا. أود أن أطلب خدمة الغرف من فضلك.
139
00:14:04,802 --> 00:14:08,055
أجل، أريد شطيرة جبن مشوي و…
140
00:14:10,140 --> 00:14:12,351
أجل، لا بأس بمياه الصنبور.
141
00:14:12,434 --> 00:14:13,769
هل تريد شيئًا؟
142
00:14:16,188 --> 00:14:17,189
ناولني هذه.
143
00:14:18,023 --> 00:14:19,066
أمهلني قليلًا.
144
00:14:19,149 --> 00:14:21,443
هل طلبت شطيرة جبن مشوي ومياه الصنبور لتوّك؟
145
00:14:22,027 --> 00:14:23,028
أجل.
146
00:14:24,655 --> 00:14:28,075
كم عدد القريدس لديك؟ الرقم الواقعي.
147
00:14:30,035 --> 00:14:32,788
كم عدد أطباق كوكتيل القريدس
التي يكفي لإعدادها؟
148
00:14:33,831 --> 00:14:36,750
رائع. أريد دزينة من كوكتيل القريدس
منزوعة الذيول،
149
00:14:36,834 --> 00:14:40,170
وأريد صندوقًا وليس زجاجة،
صندوقًا من مياه "بيرييه" المعدنية!
150
00:14:40,254 --> 00:14:41,463
ألديكم مياه "بيرييه"؟
151
00:14:42,339 --> 00:14:43,716
بالتأكيد! حسنًا، رائع!
152
00:14:43,799 --> 00:14:45,968
استعجل الطلب وأضفه على نفقة الغرفة.
شكرًا لك.
153
00:14:46,844 --> 00:14:50,347
"لايل"، يجب أن نكون أكثر حذرًا بشأن المال.
154
00:14:50,431 --> 00:14:53,058
- ماذا عن الوصية؟
- أنت لا تفهم الموقف يا "إريك"!
155
00:14:53,142 --> 00:14:55,603
نجحنا. لقد فعلناها.
156
00:14:57,146 --> 00:14:57,980
هل تفهم؟
157
00:14:58,480 --> 00:14:59,857
كان لحياتنا سياق معيّن،
158
00:15:00,608 --> 00:15:03,319
وقررنا أننا لن نتحمّله بعد الآن.
159
00:15:03,402 --> 00:15:05,571
أردنا المزيد من الحياة،
ففعلنا ما يلزم فعله.
160
00:15:05,654 --> 00:15:09,158
اتخذنا قرارًا، والآن هي في متناولنا!
حظينا بتلك الحياة.
161
00:15:09,241 --> 00:15:13,120
أجل. ولن ننظر إلى الماضي أبدًا.
162
00:15:13,203 --> 00:15:15,915
لذا بدءًا من الآن،
163
00:15:17,750 --> 00:15:20,294
سنطالب بالمزيد من الحياة.
وهذا يعني بعض الأشياء.
164
00:15:20,377 --> 00:15:24,840
وهذا يعني بالأخص أنك لن تشرب ماء الصنبور
بعد الآن يا "إريك"!
165
00:15:26,008 --> 00:15:28,010
هل نحن في تلك الوصية؟ على الأرجح لا.
166
00:15:28,093 --> 00:15:30,054
لذا سنجد الوصية ونمزقها،
167
00:15:30,137 --> 00:15:32,848
لكن حتى ذلك الحين، سنعيش أفضل حياة.
168
00:15:34,141 --> 00:15:35,017
أفهمت؟
169
00:15:35,601 --> 00:15:37,937
ولن نعود إلى الماضي أبدًا.
170
00:15:38,729 --> 00:15:39,730
مطلقًا!
171
00:16:14,598 --> 00:16:15,432
هذه.
172
00:16:15,516 --> 00:16:16,475
"(رولكس)"
173
00:16:16,558 --> 00:16:19,019
وهذه وتلك.
174
00:16:22,022 --> 00:16:23,190
سآخذ تلك الثلاث ساعات.
175
00:16:32,491 --> 00:16:34,493
سأشتري عشرة قمصان من كلّ نوع.
176
00:16:36,370 --> 00:16:37,329
المزيد.
177
00:16:39,665 --> 00:16:40,499
المزيد.
178
00:16:44,545 --> 00:16:46,547
أجل أيها الوغد! أجل!
179
00:16:46,630 --> 00:16:48,716
ستشتري ذلك السروال بكلّ الألوان.
180
00:16:48,799 --> 00:16:50,175
هل ترى هذا؟
181
00:16:50,259 --> 00:16:51,301
مرحبًا!
182
00:16:51,885 --> 00:16:54,888
- "مارك هيفرنان". سُررت بلقائك.
- أجل. وأنا أيضًا.
183
00:16:57,391 --> 00:16:58,392
أجل!
184
00:17:07,401 --> 00:17:09,319
هيا!
185
00:17:09,403 --> 00:17:10,362
هيا!
186
00:17:11,155 --> 00:17:12,114
أجل!
187
00:17:34,428 --> 00:17:37,473
إلى أين وصلنا في قضية آل "مينينديز"؟
188
00:17:37,556 --> 00:17:39,641
لدينا المزيد من الاستجوابات.
189
00:17:39,725 --> 00:17:41,727
بعض أفراد العائلة وأصدقاء العائلة.
190
00:17:41,810 --> 00:17:44,521
بعض شركاء العمل لـ"خوزيه مينينديز"،
191
00:17:44,605 --> 00:17:46,815
ونحن نلاحق عدة أدلة جديدة.
192
00:17:46,899 --> 00:17:48,984
لكن هل اقتربنا من اعتقال أحد؟
193
00:17:49,485 --> 00:17:52,029
لا. ليس بعد أيها القائد.
194
00:17:52,988 --> 00:17:54,865
يجب أن يتغير الوضع.
195
00:17:55,616 --> 00:17:57,284
هل تفهمون ما يجري في هذه المدينة؟
196
00:17:57,951 --> 00:18:01,121
زوجان لطيفان
تعرّضا لإطلاق النار على رأسيهما في منزلهما
197
00:18:01,205 --> 00:18:03,165
في أمسية هادئة يوم الأحد.
198
00:18:03,832 --> 00:18:06,585
هذه الجرائم البشعة
لا تحدث في "بيفرلي هيلز".
199
00:18:06,668 --> 00:18:08,003
لسنا في "كومبتون".
200
00:18:08,879 --> 00:18:12,674
بعد جريمتي "مينينديز"،
اعترت الناس حالة من الفزع.
201
00:18:12,758 --> 00:18:16,804
يتملكهم الذعر ولا يشعرون بالأمان،
ويخشون أن يكونوا التالين.
202
00:18:17,471 --> 00:18:19,598
إنهم يستأجرون حماية أمنية خاصة
203
00:18:19,681 --> 00:18:22,559
لأنهم يخشون ألّا تستطيع الشرطة حمايتهم.
204
00:18:22,643 --> 00:18:25,395
كما أن وسائل الإعلام تلاحقنا
للحصول على إجابات.
205
00:18:25,479 --> 00:18:26,855
أعرف أنكم تدركون هذا.
206
00:18:27,523 --> 00:18:31,026
وكالات الأنباء المحلية والوطنية،
وبرنامجا "هارد كوبي" و"إنسايد إديشن".
207
00:18:31,110 --> 00:18:33,737
وفي كلّ يوم يمضي وهذه القضية لم تُحلّ،
208
00:18:33,821 --> 00:18:38,117
تتراكم علينا الضغوط وتزداد القضية شهرة،
209
00:18:38,200 --> 00:18:41,328
ونبدو أسوأ فأسوأ.
210
00:18:42,162 --> 00:18:45,541
في الواقع،
اتصل بي الرئيس "غيتس" في ذلك اليوم.
211
00:18:46,667 --> 00:18:50,045
قال إننا نبدو كالأغبياء.
212
00:18:51,338 --> 00:18:55,217
سألني لماذا لم نستطع حلّ قضية "مينينديز"،
213
00:18:55,300 --> 00:18:59,555
ومع ذلك لدينا وقت لاعتقال "زازا غابور".
214
00:18:59,638 --> 00:19:01,515
{\an8}"الشرطة"
215
00:19:02,724 --> 00:19:04,476
اخرجي من السيارة يا سيدة "غابور".
216
00:19:05,686 --> 00:19:08,313
انتهت صلاحية ملصق سيارتك ورخصتك.
اخرجي من السيارة.
217
00:19:08,397 --> 00:19:11,066
هذا غباء. تأخرت على غدائي.
218
00:19:11,817 --> 00:19:13,068
تبًا. سأرحل.
219
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
لا يمكنك الرحيل ببساطة.
220
00:19:15,612 --> 00:19:18,699
هل تدركون
أن الصحافة العالمية تغطي القضية الآن؟
221
00:19:19,658 --> 00:19:22,494
إنهم يسمونها،
"الصفعة التي دوّت في جميع أنحاء العالم."
222
00:19:23,453 --> 00:19:27,457
بين قضية "زازا" وجريمتي قتل آل "مينينديز"،
نبدو كأننا نفتقر إلى الكفاءة.
223
00:19:28,500 --> 00:19:32,087
إن استمر الوضع على هذا المنوال،
فلن نبدو أضحوكة فحسب،
224
00:19:32,171 --> 00:19:33,755
بل سنُطرد جميعًا.
225
00:19:35,174 --> 00:19:39,469
مما يعني أن علينا تحقيق النتائج
في قضية "مينينديز".
226
00:19:40,220 --> 00:19:41,138
الآن.
227
00:19:43,390 --> 00:19:44,266
هل تفهم؟
228
00:19:45,100 --> 00:19:46,018
أجل.
229
00:19:47,394 --> 00:19:48,312
جيد.
230
00:19:48,395 --> 00:19:49,229
اذهبوا.
231
00:19:54,735 --> 00:19:57,404
- خرجت النفقات عن السيطرة.
- تلك أشياء نحتاج إليها.
232
00:19:57,487 --> 00:20:00,073
أيمكنك تحديد ما هو خارج عن السيطرة؟
الأمر مبهم جدًا.
233
00:20:00,157 --> 00:20:02,701
والداي اللذان فارقا الحياة،
234
00:20:02,784 --> 00:20:06,413
ربّيانا على توقّع أسلوب حياة معيّن.
235
00:20:06,496 --> 00:20:09,166
أجل، لكن من أين يُفترض أن يأتي المال؟
236
00:20:09,958 --> 00:20:11,376
هل تمزح؟
237
00:20:12,127 --> 00:20:14,296
من ميراثنا الذي ننفقه الآن.
238
00:20:14,379 --> 00:20:15,547
كان أبي وأمي واضحين
239
00:20:15,631 --> 00:20:17,591
بشأن أننا سنحظى بكلّ ما يملكانه.
240
00:20:19,134 --> 00:20:19,968
ماذا؟
241
00:20:20,636 --> 00:20:21,720
هل أنت متأكد من ذلك؟
242
00:20:21,803 --> 00:20:24,181
- بالطبع، أنا متأكد من ذلك.
- ألست متأكدًا؟
243
00:20:24,264 --> 00:20:26,850
يجب أن ننتظر جلسة قراءة الوصية.
244
00:20:26,934 --> 00:20:29,895
أليست هذه الوصية في حوزتك هنا؟
245
00:20:29,978 --> 00:20:32,022
لا، احتفظ بها "خوزيه" في مكان آخر.
246
00:20:32,105 --> 00:20:34,316
وأين هي يا تُرى؟
247
00:20:34,399 --> 00:20:36,777
نحن بصدد البحث عنها.
248
00:20:36,860 --> 00:20:39,404
يجب أن ننتظر حتى يأتي عمكما منفّذ الوصية…
249
00:20:39,488 --> 00:20:41,740
لا أعرف إن كنت تتذكر…
250
00:20:43,617 --> 00:20:45,369
لكن والدينا قُتلا.
251
00:20:48,330 --> 00:20:53,418
لذلك، هل نحاول الشعور ببعض السعادة
من خلال إنفاق المال؟
252
00:20:55,045 --> 00:20:56,004
أجل.
253
00:20:56,797 --> 00:20:57,798
أجل، ربما.
254
00:20:59,675 --> 00:21:02,970
هل يمكنك لومنا؟
قُتلا بإطلاق النار على وجهيهما.
255
00:21:03,053 --> 00:21:07,182
أنا آسف. لا أقصد أن أكون متبلّد الإحساس.
256
00:21:08,141 --> 00:21:11,895
لتكفّا عن الإسراف بعض الشيء.
257
00:21:11,979 --> 00:21:16,400
حين يصل عمكما وتُعثر على الوصية وتُقرأ،
258
00:21:16,483 --> 00:21:18,026
سنعرف المزيد.
259
00:21:18,527 --> 00:21:20,946
لا بأس بالملابس والساعات.
260
00:21:21,989 --> 00:21:23,782
سأحوّل بعض الأموال.
261
00:21:32,291 --> 00:21:33,250
ماذا؟
262
00:21:33,333 --> 00:21:35,002
كان أبي جادًا يا "لايل".
263
00:21:35,085 --> 00:21:37,921
لن نحصل على شيء
حين يجدون تلك الوصية ويقرؤونها.
264
00:21:38,005 --> 00:21:42,092
- قلت ذلك من قبل. كنت محقًا.
- هلّا تتوقف عن هذا. رجاءً.
265
00:21:43,510 --> 00:21:46,054
أنصت.
أنا وأنت لا يجدر أن نقلق بشأن أي شيء.
266
00:21:47,055 --> 00:21:49,224
مسألة الوصية هذه لن تمثّل مشكلة.
267
00:21:49,308 --> 00:21:54,062
أجل، لكن كيف نعرف ذلك يا "لايل"؟
لا نعرف مكانها كذلك.
268
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
بل نعرف.
269
00:22:00,193 --> 00:22:02,529
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.
270
00:22:05,741 --> 00:22:06,742
أربعة…
271
00:22:07,367 --> 00:22:08,618
لا! توقّف!
272
00:22:08,702 --> 00:22:10,662
ماذا تقصد بـ"لا"؟ يجب أن نفتحها.
273
00:22:10,746 --> 00:22:13,123
أجل، لأن هذا ليس مريبًا على الإطلاق، صحيح؟
274
00:22:13,206 --> 00:22:14,666
فتح خزانة أبي عنوة!
275
00:22:14,750 --> 00:22:17,377
- يجب أن نتصرف بذكاء.
- حسنًا. لا بأس يا "إريك".
276
00:22:17,461 --> 00:22:18,920
ما الخيار الآخر إذًا؟
277
00:22:26,428 --> 00:22:27,304
مرحبًا؟
278
00:22:27,387 --> 00:22:29,222
"بيلي"، أنا "إريك مينينديز".
279
00:22:29,973 --> 00:22:30,932
"إريك"؟
280
00:22:31,892 --> 00:22:34,478
كيف حالك يا تُرى؟ سمعت عن…
281
00:22:34,561 --> 00:22:37,230
أجل. أما زال والدك محامي إثبات وصية؟
282
00:22:38,565 --> 00:22:39,775
أجل.
283
00:22:39,858 --> 00:22:42,903
لماذا؟ هل تريد أن تكلمه؟
284
00:22:42,986 --> 00:22:45,405
لا. سنتعشّى في مطعم "تشين تشين".
وسنأتي بعدها.
285
00:22:50,160 --> 00:22:51,620
قلت إنك تفعل ذلك طوال الوقت.
286
00:22:51,703 --> 00:22:54,164
تستأجر الناس لفتح الخزائن
حين لا تعرف الرقم السري.
287
00:22:54,247 --> 00:22:57,292
لكن هل أي منكما منفّذ الوصية؟
288
00:22:57,376 --> 00:23:00,879
- أنا كبير العائلة.
- عمنا هو منفّذ الوصية.
289
00:23:00,962 --> 00:23:03,590
سيأتي في رحلة جوية غدًا،
وكذلك بقية أفراد عائلتنا.
290
00:23:03,673 --> 00:23:05,008
حسب فهمنا للمسألة،
291
00:23:05,092 --> 00:23:08,303
نحتاج إلى حضور محام
لفتح الخزانة لأسباب قانونية.
292
00:23:08,387 --> 00:23:10,222
- إنه إلزام قانوني.
- لهذا اتصلنا بك.
293
00:23:10,305 --> 00:23:12,307
حسنًا. لنتصل به ونحصل على إذنه
294
00:23:12,391 --> 00:23:13,600
لاستئجار شخص ليفتحها.
295
00:23:14,226 --> 00:23:15,060
ماذا؟
296
00:23:18,105 --> 00:23:21,108
لا يمكنني فعل ذلك من دون حضور المنفّذ.
297
00:23:21,191 --> 00:23:22,609
وإلا سأُشطب من النقابة.
298
00:23:22,692 --> 00:23:25,112
حسنًا. سنتصل بصانع الأقفال،
وهو ما أردت فعله،
299
00:23:25,195 --> 00:23:26,279
لكنك قلت لا.
300
00:23:26,363 --> 00:23:29,032
أجل. لأنها إن فُتحت عنوة، فستتدخل الشرطة.
301
00:23:29,116 --> 00:23:32,119
- سنفتحها بأنفسنا. شكرًا لك.
- لا يمكنني أن أدعكما تفعلان ذلك.
302
00:23:33,787 --> 00:23:37,707
سأكون ملزمًا قانونيًا بإخبار المنفّذ
بأن شيئًا كهذا قد حدث.
303
00:23:37,791 --> 00:23:41,128
في الواقع، يجب أن تبقى الخزانة هنا الليلة.
304
00:23:49,970 --> 00:23:52,556
لا تُبعد ناظريك عن الخزانة. هل تفهم؟
305
00:23:54,391 --> 00:23:58,103
- لماذا يجب أن أبقى معها؟
- لأنها كانت فكرتك. إنه صديقك.
306
00:23:58,186 --> 00:24:00,480
مهلًا. إلى أين تذهب؟
307
00:24:00,564 --> 00:24:02,566
"تشيزكيك فاكتوري". سأقابل "جايمي".
308
00:24:08,655 --> 00:24:10,657
هل أنت متأكد من أنك ستكون مرتاحًا هنا؟
309
00:24:10,740 --> 00:24:13,034
أنا بخير. طابت ليلتك يا سيدة "رايت".
310
00:24:42,564 --> 00:24:44,649
- هل قلت إن الخزانة في المرأب؟
- نعم.
311
00:24:47,235 --> 00:24:50,030
- شكرًا لقدومك يا "كارلوس".
- يؤسفني مصابك يا عزيزي.
312
00:24:51,698 --> 00:24:53,033
يؤسفني كثيرًا ما حدث.
313
00:24:58,872 --> 00:25:00,332
اشتقت إلى صغيريّ.
314
00:25:01,124 --> 00:25:01,958
أحبك.
315
00:25:10,091 --> 00:25:10,926
فُتحت الخزانة.
316
00:25:11,968 --> 00:25:12,844
جيد.
317
00:25:14,012 --> 00:25:14,888
هل أنتما مستعدان؟
318
00:25:15,639 --> 00:25:16,473
لنفعل هذا.
319
00:25:18,558 --> 00:25:20,685
لا، أريد الدخول بمفردي أولًا.
320
00:25:21,520 --> 00:25:23,855
"لايل"، علينا جميعًا الدخول إلى هناك.
321
00:25:23,939 --> 00:25:26,191
أجل. أنا منفّذ الوصية…
322
00:25:26,274 --> 00:25:28,443
وهذا ليس ما أردته، لكن هذه طبيعة الحال.
323
00:25:29,361 --> 00:25:31,571
كلّنا نعرف أن أبي حظي بعشيقات.
324
00:25:32,614 --> 00:25:35,325
وأريد التأكد من عدم وجود أي…
325
00:25:37,285 --> 00:25:38,912
صور فاضحة أو أي شيء،
326
00:25:38,995 --> 00:25:42,249
لأنني لا أريد أن تُهان أمي بعد الآن
أيها الخال "براين".
327
00:25:43,542 --> 00:25:47,087
لذا سأدخل إلى هناك، وسألقي نظرة واحدة،
328
00:25:47,170 --> 00:25:49,714
وسأخرج في الحال. اتفقنا؟
329
00:25:49,798 --> 00:25:51,424
- تفضّل.
- حسنًا. أجل.
330
00:26:17,158 --> 00:26:18,493
لم أر وصية في الداخل.
331
00:26:18,994 --> 00:26:19,995
- ماذا؟
- ماذا؟
332
00:26:21,329 --> 00:26:22,872
- هل أنت متأكد؟
- نعم.
333
00:26:22,956 --> 00:26:26,209
يمكنك إلقاء نظرة بنفسك، لكنني لم أر وصية.
334
00:26:50,025 --> 00:26:51,192
- مرحبًا يا "فلور"!
- "لايل"!
335
00:26:51,276 --> 00:26:53,236
- تركت "جايمي" سترة من "آيزود"…
- وجدت هذه!
336
00:26:59,075 --> 00:26:59,951
"إريك"!
337
00:27:00,577 --> 00:27:02,245
- ماذا؟
- انظر ماذا وجدت "فلور".
338
00:27:02,329 --> 00:27:03,872
- ما هذا؟
- في خزانة ملابس.
339
00:27:11,838 --> 00:27:12,922
سنحصل على كلّ شيء.
340
00:27:14,257 --> 00:27:15,675
لقد منحانا كلّ شيء.
341
00:27:31,983 --> 00:27:38,281
"أنا أوصي بتوريث ممتلكاتي
إلى زوجتي (ماري لويز مينينديز)،
342
00:27:38,990 --> 00:27:41,326
وفي حال وفاتها،
343
00:27:42,869 --> 00:27:46,790
ستُقسم كلّ ممتلكاتي بالتساوي
344
00:27:47,832 --> 00:27:48,708
بين…
345
00:27:51,419 --> 00:27:52,337
ابنيّ،
346
00:27:54,172 --> 00:27:59,719
(جوزيف لايل مينينديز)
و(إريك غالين مينينديز)."
347
00:28:07,477 --> 00:28:12,691
هذا اقتباس من رسالة
كتبها أبي لي منذ وقت ليس ببعيد.
348
00:28:14,776 --> 00:28:19,406
"(لايل)، كما تعلم،
العائلة هي أهم شيء في حياتي.
349
00:28:20,907 --> 00:28:22,867
وآمل أن تكون الأهم في حياتك."
350
00:28:22,951 --> 00:28:24,953
قد تكون سلسلة مطاعم "مستر بافلو" ضخمة.
351
00:28:26,162 --> 00:28:27,497
أكبر من "تي سي بي واي".
352
00:28:28,665 --> 00:28:31,793
كلّ ما أحتاج إليه هو 300 ألف دولار
من التركة للدفعة الأولى.
353
00:28:31,876 --> 00:28:34,963
المناظر هنا مذهلة. ستحبانها.
354
00:28:35,547 --> 00:28:39,509
"أحثّك على خوض غمار الحياة
والاستمتاع بثمار عملك."
355
00:28:40,176 --> 00:28:41,261
هذا لطيف يا "إريك".
356
00:28:41,344 --> 00:28:43,346
"والحظ الوافر لإرثك."
357
00:28:43,430 --> 00:28:45,557
جميل. ممتاز.
358
00:28:46,224 --> 00:28:50,895
"والتفكير في عائلتك وبلدك وأبناء وطنك."
359
00:28:50,979 --> 00:28:54,524
هذه إطلالة على المرفأ،
وليست إطلالة على المحيط.
360
00:28:55,275 --> 00:28:57,110
لا، أريد الإضافة إلى إرث أبي.
361
00:28:58,278 --> 00:29:00,530
يمكن لعائلتنا تحقيق أكثر من هذا بكثير.
362
00:29:03,783 --> 00:29:04,826
أحسنت يا "إريك".
363
00:29:06,536 --> 00:29:08,747
هكذا. أجل.
364
00:29:11,124 --> 00:29:12,041
مفهوم.
365
00:29:12,959 --> 00:29:14,377
- حقًا؟
- اتفقنا.
366
00:29:15,170 --> 00:29:17,589
هذا الشبل من ذاك الأسد.
367
00:29:19,966 --> 00:29:23,011
"أنا أومن بأنك و(إريك)
بوسعكما أن تُحدثا فرقًا.
368
00:29:25,180 --> 00:29:26,514
أومن بأنكما ستفعلان ذلك."
369
00:29:29,559 --> 00:29:31,978
"بعد شهرين"
370
00:29:39,819 --> 00:29:40,820
مرحبًا.
371
00:29:43,323 --> 00:29:45,533
كنت سأطلب شيئًا من "بينك دوت". أتريد شيئًا؟
372
00:29:47,035 --> 00:29:48,036
"إريك"؟
373
00:29:50,705 --> 00:29:51,915
ليس بوسعي ذلك يا "لايل".
374
00:29:53,708 --> 00:29:54,876
- حسنًا.
- لا.
375
00:29:54,959 --> 00:29:57,504
- إن كنت لا تريد شيئًا…
- لا. أنا أتحدّث عن "أوزيل".
376
00:29:58,379 --> 00:30:00,632
لا أستطيع قتله.
377
00:30:01,549 --> 00:30:02,550
لا أستطيع.
378
00:30:03,843 --> 00:30:06,638
إن أردت قتله، فبوسعك فعل ذلك. لكنني…
379
00:30:06,721 --> 00:30:09,140
أنصت إليّ. أتظن أنني أريد ذلك؟
380
00:30:09,224 --> 00:30:11,309
كلما زاد عدد الناس الذين يعرفون ما حدث،
381
00:30:11,392 --> 00:30:14,062
زادت فرصة إلقاء القبض علينا.
382
00:30:18,191 --> 00:30:21,277
ظننت أن التخلص منهما والحصول على المال
383
00:30:21,361 --> 00:30:22,821
سيحسّنان شعوري.
384
00:30:23,488 --> 00:30:25,198
لأنك قلت ذلك.
385
00:30:25,281 --> 00:30:30,662
لكن منذ قراءة الوصية، ازدادت تعاستي.
لهذا ذهبت لرؤية الدكتور "أوزيل".
386
00:30:30,745 --> 00:30:32,872
أعلم أنه ما كان يجب أن أفعل ذلك، آسف لذلك،
387
00:30:32,956 --> 00:30:34,666
لكنني لا أستطيع قتله. لا أستطيع!
388
00:30:34,749 --> 00:30:36,000
لا بأس.
389
00:30:36,876 --> 00:30:38,211
لسنا مضطرين لقتله.
390
00:30:39,629 --> 00:30:40,630
لا بأس.
391
00:30:46,302 --> 00:30:49,264
لكن علينا أن نبقيه قريبًا.
يجب أن نواصل رؤيته.
392
00:30:49,347 --> 00:30:51,850
يجب أن نحرص على أنه لن يشي بنا،
393
00:30:51,933 --> 00:30:54,727
لأن هذه مشكلة خطرة يا "إريك".
394
00:30:54,811 --> 00:30:55,687
أعلم.
395
00:30:55,770 --> 00:30:58,064
لا مزيد من الاعترافات، اتفقنا؟
396
00:30:59,566 --> 00:31:01,609
وإلا فقد أُضطر إلى قتلك.
397
00:31:06,865 --> 00:31:09,617
أنا أمزح.
398
00:31:14,330 --> 00:31:17,792
أحبك. سأحميك دائمًا.
399
00:31:19,002 --> 00:31:19,836
أعلم.
400
00:31:21,880 --> 00:31:22,881
أنا أحبك أيضًا.
401
00:31:28,678 --> 00:31:29,679
أنا آسف.
402
00:31:33,474 --> 00:31:36,603
غدًا، سآخذ ملاحظاتي من اعتراف "إريك"،
403
00:31:36,686 --> 00:31:38,605
وسأضعها في صندوق ودائع آمن.
404
00:31:38,688 --> 00:31:40,481
سأعطيك المفتاح.
405
00:31:40,565 --> 00:31:42,942
إن حدث لي مكروه، فاتصلي بمحاميّ.
406
00:31:43,026 --> 00:31:46,237
- "جير"، عليك الذهاب إلى الشرطة.
- لا يمكنني الذهاب إلى الشرطة!
407
00:31:46,321 --> 00:31:48,448
ليس بعد. إنهما مريضاي.
408
00:31:48,531 --> 00:31:51,993
من يهتم لأمر سرّية المريض أو ذلك الهراء؟
409
00:31:52,076 --> 00:31:53,286
لقد هددا حياتك!
410
00:31:53,369 --> 00:31:55,496
ماذا؟ لماذا تمسكين بذلك الحجر؟
411
00:31:56,372 --> 00:31:59,459
إنه التورمالين الأسود للحماية الروحية.
412
00:32:01,252 --> 00:32:04,797
حسنًا. أحتاج إلى بعض الوقت، اتفقنا؟
413
00:32:07,508 --> 00:32:10,178
إلى متى سيستمر غياب "لوريل" والفتاتين؟
414
00:32:10,720 --> 00:32:13,765
سأبقيهنّ خارج المدينة لأسبوع آخر،
415
00:32:13,848 --> 00:32:17,518
حتى أجد نظامًا أمنيًا أفضل للمنزل.
416
00:32:17,602 --> 00:32:19,979
وربما أستأجر حارسًا شخصيًا.
417
00:32:21,022 --> 00:32:23,399
"جير"، أنا خائفة.
418
00:32:24,025 --> 00:32:26,319
ربما يجب أن أنتقل للعيش معكم لبعض الوقت.
419
00:32:28,112 --> 00:32:29,614
تلك ليست فكرة جيدة.
420
00:32:29,697 --> 00:32:32,283
أنا في خطر أيضًا. رآني "لايل"!
421
00:32:32,367 --> 00:32:35,328
إنه لا يعرف أنك مريضتي.
إنه لا يعرف أين تعيشين.
422
00:32:35,411 --> 00:32:37,997
حسنًا. كان بوسعه أن يتبعك إلى هنا حتى شقتي.
423
00:32:38,081 --> 00:32:40,625
قلت ذلك بنفسك.
هذان الفتيان معتلّان اجتماعيًا!
424
00:32:40,708 --> 00:32:44,462
أنا رجل متزوج يا "جودالون".
لا يمكنك الانتقال إلى منزلي.
425
00:32:45,922 --> 00:32:47,423
أحتاج إلى الكوارتز الدخاني.
426
00:32:51,552 --> 00:32:52,720
إن كنت تسأل نفسك،
427
00:32:52,804 --> 00:32:55,598
"لماذا قد تحتاج (جودالون)
إلى الكوارتز الدخاني؟"
428
00:32:55,682 --> 00:32:58,267
فسأجيب عن تساؤلك بوضوح شديد يا دكتور.
429
00:32:58,351 --> 00:33:01,229
لأن هذا سيبقيني في أمان.
430
00:33:01,312 --> 00:33:02,438
لأنك لا تستطيع.
431
00:33:02,522 --> 00:33:07,026
هل ستحمي زوجتك وتتركني هدفًا سهل المنال؟
432
00:33:07,110 --> 00:33:09,737
- ستدعهما يقتلانني!
- لن يقتلك أحد.
433
00:33:09,821 --> 00:33:13,616
أتعرف أمرًا؟ ستتخلص مني أخيرًا حين يقتلانني،
434
00:33:13,700 --> 00:33:17,161
وأنا واثقة بأن ذلك
سيكون مصدر ارتياح كبيرًا لك!
435
00:33:17,245 --> 00:33:20,039
ماذا حدث لمسألة قضاء حياتنا معًا؟
436
00:33:20,123 --> 00:33:22,583
إلى متى يُفترض بي الانتظار؟
437
00:33:22,667 --> 00:33:26,587
حتى يطلق أحد فتيان "مينينديز"
النار على رأسي ببندقية!
438
00:33:26,671 --> 00:33:29,340
- "جودالون"، لا تفعلي هذا.
- لا، أرجوك. فقط…
439
00:33:31,926 --> 00:33:33,052
يا للهول.
440
00:33:33,636 --> 00:33:37,015
لا أستطيع التنفس.
يراودني ذلك الشعور الذي يمنعني من التنفس.
441
00:33:37,098 --> 00:33:38,558
حسنًا، لا بأس.
442
00:33:39,851 --> 00:33:43,354
اسمعي، دعيني أتحدّث إلى "لوريل".
443
00:33:43,438 --> 00:33:45,773
سأخبرها بأنك مريضة عندي،
444
00:33:45,857 --> 00:33:48,484
وأنك تمرّين بفترة عصيبة،
445
00:33:48,568 --> 00:33:52,447
وسأسألها إن كان بوسعك
البقاء في بيت الضيافة
446
00:33:53,031 --> 00:33:54,699
لبضع ليال، اتفقنا؟
447
00:33:54,782 --> 00:33:55,700
حسنًا.
448
00:33:57,452 --> 00:33:59,412
ما زلت ستهجرها، صحيح؟
449
00:34:00,538 --> 00:34:02,915
هل ما زلت تحبني دائمًا وأبدًا؟
450
00:34:05,001 --> 00:34:09,130
نعم. حالما يحين الوقت المناسب،
وبمجرد أن ينتهي هذا،
451
00:34:09,630 --> 00:34:11,466
سأخبرها عن علاقتنا.
452
00:34:11,549 --> 00:34:13,176
وأجل، ما زلت أحبك.
453
00:34:13,968 --> 00:34:15,595
دائمًا وأبدًا.
454
00:34:17,221 --> 00:34:18,097
"جير"…
455
00:34:25,104 --> 00:34:27,273
"(بيفرلي هيلز)، المركز المدني"
456
00:34:29,233 --> 00:34:34,030
أتعلمان يا رفيقيّ؟
رأيي أن نلقي باللوم كاملًا
457
00:34:34,781 --> 00:34:36,115
على "فيديل كاسترو"
458
00:34:37,116 --> 00:34:38,201
ونغلق القضية.
459
00:34:38,701 --> 00:34:39,744
يا لعبقريتك.
460
00:34:41,537 --> 00:34:42,371
حسنًا.
461
00:34:42,914 --> 00:34:48,628
لنفحص قائمة نظرياتنا الحالية.
462
00:34:48,711 --> 00:34:51,464
النظرية الأولى. قُتلا على يد عصابات المافيا
463
00:34:51,547 --> 00:34:55,593
بسبب معاملات "خوزيه" التجارية المحتملة
في عالم الأفلام الإباحية.
464
00:34:55,676 --> 00:34:56,886
النظرية الإباحية.
465
00:34:59,680 --> 00:35:02,183
النظرية الثانية.
قُتلا على يد عصابات المخدرات
466
00:35:02,266 --> 00:35:06,813
لأن "خوزيه" كان يهرّب المخدرات في الخفاء
من "أمريكا الجنوبية".
467
00:35:07,897 --> 00:35:11,442
لأنه كيف يمكن لرجل كوبي كـ"خوزيه مينينديز"
أن يصير ثريًا في "أمريكا"
468
00:35:11,526 --> 00:35:13,611
إلا من خلال تهريب المخدرات؟
469
00:35:14,195 --> 00:35:15,571
النظرية الثالثة.
470
00:35:15,655 --> 00:35:19,700
قُتلا على يد عصابة "سان فيرناندو"
التي كانت تحمل ضغينة لـ"إريك"
471
00:35:19,784 --> 00:35:22,078
والتي وجهت التهديدات بحسب التقارير.
472
00:35:23,037 --> 00:35:24,580
تلك النظريات ليست منطقية.
473
00:35:24,664 --> 00:35:26,415
لا أثر للدخول عنوة.
474
00:35:26,499 --> 00:35:29,252
لا تُظهر الأدلة الجنائية
أي علامة على وجود صراع.
475
00:35:30,128 --> 00:35:31,462
يبدو الأمر كما لو أن…
476
00:35:31,546 --> 00:35:34,632
"خوزيه" و"كيتي مينينديز"
عرفا هوية من هاجمهما.
477
00:35:34,715 --> 00:35:38,219
صحيح. وهذا يتركنا مع نظرية واحدة معقولة.
478
00:35:38,302 --> 00:35:41,347
أنصتا.
أعرف أنكما تريدان إلصاق التهمة بالابنين…
479
00:35:41,430 --> 00:35:44,517
إلصاق التهمة؟
لماذا لم يعاودا الاتصال بنا يا "توم"؟
480
00:35:44,600 --> 00:35:47,019
ليس لدينا ما يكفي من أدلة لإثبات التهم!
481
00:35:47,103 --> 00:35:50,439
لا يريدان التحدث إلينا حتى
إلا من خلال محاميهما.
482
00:35:50,523 --> 00:35:53,860
بحقك. هل يبدو لك هذا سلوك شخص بريء؟
483
00:35:53,943 --> 00:35:54,944
لا. أعرف ذلك.
484
00:35:55,027 --> 00:35:57,905
لا أصدّق أننا لم نفحص أيديهما
بحثًا عن بقايا طلقات نارية
485
00:35:57,989 --> 00:35:59,240
ليلة حدوث جريمتي القتل.
486
00:35:59,991 --> 00:36:01,159
يا لها من زلّة.
487
00:36:01,242 --> 00:36:02,285
ما حدث لا رجعة فيه.
488
00:36:03,578 --> 00:36:06,497
لكن إن أردنا اعتقال متهم،
فنحن بحاجة إلى دليل.
489
00:36:06,581 --> 00:36:08,332
يجب أن نجد شيئًا،
490
00:36:08,416 --> 00:36:10,710
لأنه لن يقع بين أيدينا بطريقة سحرية.
491
00:36:11,294 --> 00:36:12,170
أجل؟
492
00:36:12,920 --> 00:36:15,464
مرحبًا يا "ليس"؟ وصلتك مكالمة للتو.
493
00:36:15,548 --> 00:36:17,758
يبدو أنه صديق مقرّب من "إريك مينينديز".
494
00:36:23,598 --> 00:36:24,765
يا لها من مفاجأة.
495
00:36:30,104 --> 00:36:32,982
هل ألّفت نصًا سينمائيًا عن قتل والدينا؟
496
00:36:35,234 --> 00:36:37,904
أنت أحمق للغاية. هذا…
497
00:36:37,987 --> 00:36:39,030
تجريمي؟
498
00:36:39,113 --> 00:36:41,741
رجاءً، لا تتحدث بالنيابة عني. أجل، تجريمي.
499
00:36:41,824 --> 00:36:44,619
عليك إيجاد
كلّ نسخ ذلك النص السينمائي الرديء وحرقها.
500
00:36:44,702 --> 00:36:46,913
إنه ليس نصًا سينمائيًا رديئًا.
كان جيدًا للغاية.
501
00:36:46,996 --> 00:36:48,706
أيها الشابان، أريد أن نبقى مركّزين.
502
00:36:48,789 --> 00:36:51,000
بذلنا أنا و"كريغ" جهدًا كبيرًا
في "الأصدقاء".
503
00:36:51,083 --> 00:36:53,920
لم تقرأه.
لذا لا تصفه بالرديء. لأنه ليس كذلك.
504
00:36:54,003 --> 00:36:56,339
- هل اسمه "الأصدقاء"؟
- نعم. هذا اسمه.
505
00:36:57,173 --> 00:37:00,426
هذا أغبى عنوان سمعته في حياتي.
لا عجب أنه لم يُبع قط.
506
00:37:00,509 --> 00:37:02,595
ولم تخبر "كريغ" بما فعلناه، صحيح؟
507
00:37:03,512 --> 00:37:04,972
بالطبع لم أخبره.
508
00:37:06,766 --> 00:37:10,019
أريد العودة إلى هذا السؤال،
509
00:37:10,102 --> 00:37:14,607
لماذا شعرتما بضرورة قتل والديكما؟
510
00:37:14,690 --> 00:37:16,901
وأيضًا، للعلم بالأمر،
511
00:37:17,777 --> 00:37:21,447
وضعت الملاحظات من جلستنا السابقة
في العديد من صناديق الودائع الآمنة.
512
00:37:21,530 --> 00:37:22,823
- صناديق الودائع؟
- ماذا؟
513
00:37:22,907 --> 00:37:25,576
أخبرتكما بأنني لن أذهب إلى الشرطة.
514
00:37:25,660 --> 00:37:28,871
لكن إن حدث لي مكروه،
515
00:37:28,955 --> 00:37:31,415
فلن يكون ذلك في صالحكما أيها الشابان.
516
00:37:34,377 --> 00:37:36,545
هل تهددنا يا "أوزيل"؟
517
00:37:36,629 --> 00:37:38,714
لا.
518
00:37:38,798 --> 00:37:40,800
لكنني أعتقد أن من الآن فصاعدًا،
519
00:37:40,883 --> 00:37:45,304
علينا البدء بتسجيل جلساتنا.
520
00:37:45,388 --> 00:37:47,556
لا! بالطبع لا!
521
00:37:47,640 --> 00:37:51,769
أؤكد لكما، لن يتمكن أحد غيري
من الوصول إلى هذه الأشرطة.
522
00:37:52,895 --> 00:37:55,022
لكن إن كنا سنكمل عملنا
523
00:37:55,106 --> 00:37:57,400
لأتمكن من مساعدتكما على حلّ تلك المشكلات
524
00:37:57,483 --> 00:38:00,987
التي دفعتكما إلى قتل والديكما،
فأنا بحاجة إلى ضمان سلامتي.
525
00:38:01,070 --> 00:38:03,948
أريد أن أعرف أننا سنخوض الأمر معًا.
526
00:38:04,031 --> 00:38:09,287
بصراحة يا دكتور،
ليس لديّ حقًا أي مشكلات أخرى أحتاج إلى حلّها،
527
00:38:09,370 --> 00:38:12,623
لأن أكبر "مشكلتين" في حياتي قد ماتا.
528
00:38:15,584 --> 00:38:17,586
صحيح. هذا جيد يا "لايل".
529
00:38:19,463 --> 00:38:23,592
قول ما فعلته بصوت عال جزء من عملية الشفاء.
530
00:38:23,676 --> 00:38:27,138
وما يُقال في هذا المكتب
531
00:38:28,848 --> 00:38:31,350
يبقى في هذا المكتب. أعد بذلك.
532
00:38:40,026 --> 00:38:43,279
"أصدقاء". يا له من عنوان سخيف للغاية.
533
00:38:46,032 --> 00:38:50,411
اعترف لك "إريك" بأنه قتل والديه
بعد جريمتي القتل.
534
00:38:50,494 --> 00:38:53,122
لم يعترف لي بصراحة، "قتلت والديّ."
535
00:38:53,205 --> 00:38:56,834
لكن ببساطة، أجل. اعترف بذلك إلى حد كبير.
536
00:38:57,835 --> 00:38:59,337
ولماذا أخبرك برأيك؟
537
00:39:00,504 --> 00:39:04,884
"إريك" أعز أصدقائي.
نحن نخبر بعضنا بكلّ شيء.
538
00:39:08,637 --> 00:39:09,472
وأيضًا…
539
00:39:11,807 --> 00:39:14,810
في العام الماضي،
كنا نؤلّف هذا النص السينمائي معًا.
540
00:39:15,603 --> 00:39:19,065
كان مستوحى من ذلك الفيلم،
"بليونير بويز كلاب".
541
00:39:19,648 --> 00:39:23,277
"لم يكن والدي رجلًا يُظهر مشاعره.
542
00:39:24,111 --> 00:39:28,074
كان يخبرني أحيانًا
أنني لا أستحق أن أكون ابنه.
543
00:39:28,866 --> 00:39:31,786
وحين فعل ذلك، دفعني ذلك للاجتهاد أكثر،
544
00:39:32,286 --> 00:39:35,706
ولتحقيق المزيد، لأثبت له أنني أستحق،
545
00:39:35,790 --> 00:39:38,876
لأتمكن من سماعه يقول، (أحبك يا بنيّ.)"
546
00:39:39,543 --> 00:39:42,171
"محارب فقد والديه
547
00:39:43,214 --> 00:39:44,965
لا يزال محاربًا."
548
00:39:47,760 --> 00:39:49,512
يا للروعة، إنه جيد جدًا!
549
00:39:49,595 --> 00:39:50,471
إنه جيد حقًا.
550
00:39:50,554 --> 00:39:53,641
مهلًا. هل ألّفتما أنت و"إريك" نصًا سينمائيًا
551
00:39:53,724 --> 00:39:56,143
عن فتى ثري يقتل والديه؟
552
00:39:56,227 --> 00:39:59,522
أعرف.
كنا ندرك أنها قصة متطرفة جدًا حين ألّفناها.
553
00:40:00,398 --> 00:40:02,316
لكنه كان مجرد فيلم.
554
00:40:03,401 --> 00:40:06,529
لكن الآن، بعد ما قاله لي، أنا فقط…
555
00:40:08,948 --> 00:40:10,324
لم أستطع التزام الصمت.
556
00:40:11,742 --> 00:40:14,703
لا، الإدلاء بإفادتك
كان تصرّفًا شجاعًا يا "كريغ".
557
00:40:15,955 --> 00:40:17,373
لقد فعلت الصواب.
558
00:40:17,873 --> 00:40:20,084
لا أعتقد أن "إريك" يجب أن يدخل السجن.
559
00:40:20,167 --> 00:40:21,502
أظنه يحتاج إلى المساعدة.
560
00:40:21,585 --> 00:40:23,504
هو و"لايل". مساعدة نفسية.
561
00:40:24,088 --> 00:40:27,383
إن فعلا ذلك،
فمن الواضح أنهما من ذوي الاضطراب النفسي.
562
00:40:29,176 --> 00:40:31,720
هل ستعتقلانه الآن إذًا؟
563
00:40:31,804 --> 00:40:34,348
لسوء الحظ، ما قلته لنا
564
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
لا يفي بمتطلبات إصدار مذكرة اعتقال.
565
00:40:37,977 --> 00:40:40,229
سيُعدّ ما قلته شائعات.
566
00:40:40,312 --> 00:40:43,774
"شائعات". أعرف الكلمة.
يستخدمونها كثيرًا في مسلسل "إل إيه لو".
567
00:40:47,069 --> 00:40:50,614
لكن إن أردت مساعدة "إريك"
568
00:40:50,698 --> 00:40:53,242
ومساعدتنا في تحقيقنا،
569
00:40:53,325 --> 00:40:55,161
فثمة ما يمكنك فعله.
570
00:40:57,830 --> 00:41:01,208
غيّر الموازين كليًا. زاد الوزن الذي أحمله
في ضغط الصدر بمقدار 22 كلغ.
571
00:41:01,292 --> 00:41:03,794
لقد حسّن أدائي في الملعب.
572
00:41:03,878 --> 00:41:04,712
جميل.
573
00:41:04,795 --> 00:41:09,300
وبدأت أواعد هذه الفتاة.
574
00:41:11,177 --> 00:41:13,179
عدنا للتو من التزلج في "يوتا".
575
00:41:14,889 --> 00:41:15,890
هل هي جذابة؟
576
00:41:18,684 --> 00:41:21,604
يا صاح. إنها جذابة جدًا.
577
00:41:24,815 --> 00:41:26,525
تعال إلى منزلنا الجديد في المرسى.
578
00:41:26,609 --> 00:41:28,235
إنه جميل للغاية.
579
00:41:28,319 --> 00:41:30,613
هناك ملاعب تنس خاصة.
580
00:41:30,696 --> 00:41:32,531
كنت تلعب كثيرًا، وستهزمني شر هزيمة.
581
00:41:33,199 --> 00:41:34,950
لقد علّمتني أن…
582
00:41:35,034 --> 00:41:36,160
"عيد ميلاد سعيدًا لك…"
583
00:41:36,243 --> 00:41:38,204
لقد علّمتني كيف ألعب التنس.
584
00:41:38,287 --> 00:41:41,123
"عيد ميلاد سعيدًا لك…"
585
00:41:41,207 --> 00:41:42,583
لا أسمعهما. أيمكنك سماعهما؟
586
00:41:43,667 --> 00:41:44,502
تبًا.
587
00:41:46,921 --> 00:41:50,382
- يبدو أنك تبلي حسنًا.
- أجل. أنا في خير حال.
588
00:41:52,343 --> 00:41:55,763
لا أظن أن أبي قد يريدني أن أظل تعيسًا.
589
00:41:55,846 --> 00:42:01,268
أعتقد أنه لأرادني أن أعيش وأحقق
590
00:42:01,352 --> 00:42:03,479
أكثر مما حققه حتى.
591
00:42:04,313 --> 00:42:06,106
وأصير عضوًا بمجلس الشيوخ أو ما شابه.
592
00:42:06,607 --> 00:42:09,860
"محارب فقد والديه لا يزال محاربًا."
593
00:42:12,613 --> 00:42:15,491
- أليست هذه جملة من نصنا السينمائي؟
- حقًا؟
594
00:42:20,829 --> 00:42:24,458
بالحديث عنه، لقد قرأته في ذلك اليوم.
595
00:42:24,959 --> 00:42:27,711
- أردت أن أرى مدى إتقانه.
- حقًا؟
596
00:42:28,587 --> 00:42:29,421
وماذا بعد؟
597
00:42:29,964 --> 00:42:32,758
هناك بعض الثغرات في الحبكة
وبعض الحوار مبتذل،
598
00:42:32,841 --> 00:42:34,927
لكنني ما زلت أظن أنه جيد حقًا.
599
00:42:35,427 --> 00:42:39,473
أظن أنه مع بعض التعديلات السريعة،
يمكننا بيعه بالتأكيد.
600
00:42:39,557 --> 00:42:40,683
أجل. ربما.
601
00:42:40,766 --> 00:42:43,936
والآن يمكننا جعله أكثر قابلية للتصديق.
602
00:42:44,603 --> 00:42:46,522
صحيح؟ بسبب…
603
00:42:49,108 --> 00:42:50,025
هيا.
604
00:42:51,151 --> 00:42:52,403
بسبب ماذا؟
605
00:42:52,903 --> 00:42:56,407
ستظل الشخصيات خيالية تمامًا.
606
00:42:56,490 --> 00:42:59,827
لن نصوّرها كما حدث بالضبط…
607
00:43:00,619 --> 00:43:01,996
كما فعلت أنت و"لايل".
608
00:43:02,079 --> 00:43:03,998
"كريغ". بم تهذي؟
609
00:43:04,081 --> 00:43:07,084
سنغيّر التفاصيل.
يفعلون ذلك طوال الوقت في الأفلام.
610
00:43:07,167 --> 00:43:10,462
لا، لا تذكر هذا الأمر بعد الآن.
611
00:43:11,046 --> 00:43:12,298
هيا يا "كريغ".
612
00:43:13,048 --> 00:43:15,009
بحقك. "إريك"، أعني…
613
00:43:16,510 --> 00:43:18,053
سبق وأخبرتني أنك فعلت ذلك.
614
00:43:24,643 --> 00:43:29,356
قلت، لا تذكر هذا الأمر بعد الآن.
615
00:43:29,898 --> 00:43:32,693
- هل تفهمني؟ لا تذكر هذا الأمر بعد الآن.
- نعم…
616
00:43:32,776 --> 00:43:36,113
لكان من المستحيل أن نفعل ذلك
وبخاصة بالطريقة التي حدث بها الأمر.
617
00:43:38,032 --> 00:43:39,992
لكن هل تظن أن "لايل" قد فعلها؟
618
00:43:40,075 --> 00:43:41,327
لا، لم يفعلها "لايل".
619
00:43:41,410 --> 00:43:43,537
- كنت معه طوال الليل.
- هل كلّف أحدًا بفعلها؟
620
00:43:43,621 --> 00:43:45,372
عجبًا. تبدو مثل هؤلاء المحققين.
621
00:43:45,456 --> 00:43:46,415
يظنون أننا فعلناها.
622
00:43:46,498 --> 00:43:48,417
- أعتذر عن إلحاحي…
- لماذا تلحّ؟
623
00:43:48,500 --> 00:43:51,003
لأنني أريد أن أعرف من فعل هذا. مثلك تمامًا.
624
00:43:51,086 --> 00:43:52,588
هل تحدّث إليك أفراد الشرطة؟
625
00:43:55,299 --> 00:43:56,258
ماذا؟
626
00:43:58,010 --> 00:44:00,721
هل تواصل معك أفراد الشرطة
في إطار تحقيقاتهم؟
627
00:44:06,268 --> 00:44:07,353
أجل، تواصلوا معي.
628
00:44:11,774 --> 00:44:13,734
- بم أخبرتهم؟
- لم أخبرهم بأي شيء.
629
00:44:13,817 --> 00:44:16,445
صحيح. لأنه لا يُوجد ما تخبرهم به.
630
00:44:16,528 --> 00:44:17,446
هذا صحيح.
631
00:44:17,529 --> 00:44:20,115
لأنني و"لايل" لم نقتل والدينا.
632
00:44:20,199 --> 00:44:22,326
بالطبع لا. لما فعلتما ذلك.
633
00:44:22,409 --> 00:44:24,286
صحيح. لما فعلنا ذلك.
634
00:44:26,330 --> 00:44:27,289
شكرًا لك.
635
00:44:33,504 --> 00:44:34,713
سُررت برؤيتك يا صديقي.
636
00:44:35,506 --> 00:44:38,467
لتأت لزيارتنا في الأسبوع القادم.
637
00:44:38,550 --> 00:44:39,468
هذا يناسبني.
638
00:44:39,551 --> 00:44:40,427
شكرًا.
639
00:44:48,185 --> 00:44:49,812
أنا آسف.
640
00:44:50,396 --> 00:44:53,816
- أظن أن هذا لم يساعد كثيرًا، صحيح؟
- اللعنة!
641
00:44:56,777 --> 00:44:57,695
أخبراني،
642
00:44:59,238 --> 00:45:00,364
هل تظنان
643
00:45:01,865 --> 00:45:03,909
أن أمكما استحقّت الموت؟
644
00:45:04,660 --> 00:45:06,578
لم نفكر في الأمر بتلك الطريقة قط.
645
00:45:06,662 --> 00:45:07,579
بل فكرنا فيه هكذا،
646
00:45:07,663 --> 00:45:13,252
"إن كنا سنقتل أبانا،
فربما علينا أن نقتل أمنا أيضًا."
647
00:45:15,087 --> 00:45:18,924
هل اختلفتما في الرأي بشأن قتل أمكما؟
648
00:45:19,007 --> 00:45:20,259
لا، بالقطع لا.
649
00:45:21,677 --> 00:45:24,722
لما اتخذت قرارًا بقتل أمي
650
00:45:24,805 --> 00:45:26,265
من دون موافقة "إريك".
651
00:45:26,849 --> 00:45:29,059
بل ولم أُرد التأثير في رأيه
بشأن هذه المسألة.
652
00:45:29,560 --> 00:45:32,020
تركته يفكر مليًا في المسألة لبضع ليال.
653
00:45:33,647 --> 00:45:34,523
حسنًا. "إريك"؟
654
00:45:35,524 --> 00:45:36,525
أجل.
655
00:45:36,608 --> 00:45:37,735
كان علينا قتلها.
656
00:45:39,236 --> 00:45:41,572
- كانت تعتمد عليه.
- اعتمدت عليه كليًا.
657
00:45:41,655 --> 00:45:43,657
وكان ذلك مخرجها الوحيد.
658
00:45:45,909 --> 00:45:50,164
هل تدركان مدى تطرّف قتل كلا والديكما؟
659
00:45:52,207 --> 00:45:55,753
هل كان للمال دور في اتخاذ القرار؟
660
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
لا.
661
00:45:57,713 --> 00:46:01,717
ألم تخشيا الحرمان من الميراث إذًا؟
662
00:46:02,259 --> 00:46:05,554
ألم تفكرا قط في حقيقة
أنكما إن قتلتما "خوزيه" فقط،
663
00:46:05,637 --> 00:46:07,347
فستؤول غالبية ماله إلى "كيتي"،
664
00:46:07,431 --> 00:46:09,475
ولما فرضتما السيطرة الكاملة عليه حتى…
665
00:46:09,558 --> 00:46:11,560
لم نقتل والدينا من أجل المال.
666
00:46:11,643 --> 00:46:13,479
حسنًا يا "إريك". أنا أصدّقك.
667
00:46:13,562 --> 00:46:15,397
لم يكن ما حدث متعلقًا بالمال قط.
668
00:46:15,981 --> 00:46:18,525
كان الأمر يتعلق بالإحسان إلى أمي.
669
00:46:18,609 --> 00:46:20,486
في النهاية، كان لا بد من حدوث ذلك.
670
00:46:20,569 --> 00:46:23,322
كان لا بد من قتلها
لأنه كان المخرج الوحيد لها.
671
00:46:23,405 --> 00:46:24,782
- ولنا جميعًا!
- كفى.
672
00:46:24,865 --> 00:46:29,578
لكن لماذا يا "إريك"؟
أخبرني لماذا اضطُررتما إلى قتل والديكما.
673
00:46:29,661 --> 00:46:31,330
لماذا كان الحل الوحيد
674
00:46:31,413 --> 00:46:34,124
لتحريرها وتحريرك أنت وشقيقك من هذا الموقف؟
675
00:46:34,208 --> 00:46:35,209
لست مضطرًا للإجابة.
676
00:46:36,043 --> 00:46:37,461
أخبرني يا "إريك"، لماذا؟
677
00:46:37,544 --> 00:46:40,881
اكتفيت من هذه المحادثة. وكذلك هو.
678
00:46:40,964 --> 00:46:42,257
- "لايل".
- اكتفينا.
679
00:46:43,050 --> 00:46:44,343
كانت الجريمة المثالية.
680
00:46:44,426 --> 00:46:46,053
لا تملك الشرطة دليلًا.
681
00:46:46,136 --> 00:46:49,932
الأشخاص الموجودون في هذه الغرفة
هم الوحيدون الذين يعرفون حقيقة ما حدث.
682
00:46:50,015 --> 00:46:53,060
ولصالحك يا دكتور،
من الأفضل أن يظل الحال هكذا.
683
00:46:54,061 --> 00:46:56,897
هيا، انهض. لنرحل.
684
00:46:57,773 --> 00:46:58,649
أيها الشابان.
685
00:46:59,775 --> 00:47:00,651
مهلًا.
686
00:47:00,734 --> 00:47:02,319
بحقكما يا رفيقيّ.
687
00:47:03,654 --> 00:47:05,781
نحن نخوض الأمر معًا.
688
00:47:05,864 --> 00:47:06,740
صحيح؟
689
00:47:07,908 --> 00:47:09,743
قبل أن تغادرا، خذا هذه.
690
00:47:11,036 --> 00:47:12,287
ما "أوتوماكس" هذه؟
691
00:47:12,371 --> 00:47:14,957
إنها شركة صغيرة ساعدت في إنشائها.
692
00:47:15,040 --> 00:47:18,961
أظن أنها ستكون فرصة استثمارية رائعة لكما.
693
00:47:19,044 --> 00:47:24,091
أظن أنني قد أكون أكثر نفعًا لكما،
وليس مجرد معالجكما النفسي.
694
00:47:24,174 --> 00:47:26,635
علينا أن نكون شركاء في العمل.
695
00:47:30,597 --> 00:47:32,975
أجل. حسنًا.
696
00:47:33,559 --> 00:47:34,643
سأبحث في الأمر.
697
00:47:34,726 --> 00:47:36,061
- أجل.
- شكرًا يا دكتور.
698
00:47:36,144 --> 00:47:37,145
على الرحب والسعة.
699
00:47:49,825 --> 00:47:51,994
"(أوتوماكس) - (جيروم أوزيل)"
700
00:47:53,996 --> 00:47:56,331
مرحبًا. أحضرت لك وجبة خفيفة.
701
00:47:56,415 --> 00:47:58,834
أخبرتني أمي بألّا أتناول الحلوى قبل العشاء.
702
00:48:10,470 --> 00:48:13,932
استمتعت كثيرًا ببقائي هنا
في الأشهر القليلة الماضية.
703
00:48:14,016 --> 00:48:16,894
وبالعيش معك أنت وأختك ووالدك.
704
00:48:18,186 --> 00:48:21,023
أتعلمين؟ لو كنت أمك،
705
00:48:21,106 --> 00:48:23,650
لسمحت لك بتناول الحلوى متى شئت.
706
00:48:26,320 --> 00:48:28,488
أرجوك يا "جير"، لا يمكنك فعل هذا.
707
00:48:29,448 --> 00:48:30,657
بل يمكنني ذلك بالتأكيد.
708
00:48:30,741 --> 00:48:33,994
لقد تحمّلنا تصرّفاتك الجنونية لفترة كافية!
709
00:48:34,077 --> 00:48:37,623
ما كان يجب أن أدعك تنتقلين إلى المنزل.
كان تصرّفًا طائشًا.
710
00:48:37,706 --> 00:48:39,625
- فعلت ذلك لأنك تحبني.
- لا.
711
00:48:39,708 --> 00:48:43,170
فعلت ذلك
لأنك كنت مكتئبة وفاقدة لصوابك وخائفة،
712
00:48:43,253 --> 00:48:45,464
وأشفقت على حالك.
713
00:48:46,465 --> 00:48:49,343
حتى إنني أقنعت زوجتي بذلك.
714
00:48:50,385 --> 00:48:51,803
لكنني لما فعلت ذلك قط
715
00:48:51,887 --> 00:48:54,723
لو علمت أنك ستحوّليننا إلى سجنائك!
716
00:48:54,806 --> 00:48:59,394
التهديدات والتقلبات المزاجية
وإعادة ترتيب الأثاث!
717
00:48:59,478 --> 00:49:05,067
والآن، تخبرين ابنتي بأنك ستحلّين محل أمها!
718
00:49:05,150 --> 00:49:06,652
هل فقدت صوابك؟
719
00:49:06,735 --> 00:49:08,862
قلت إنك ستهجرها، اتفقنا؟
720
00:49:08,946 --> 00:49:11,573
- قلت ذلك!
- لن أهجرها! أفهمت؟
721
00:49:11,657 --> 00:49:13,241
لن أهجرها.
722
00:49:15,035 --> 00:49:16,620
ستندم على هذا.
723
00:49:17,788 --> 00:49:21,625
أعرف أسرارًا، وأنت تدرك أنني أعرف أسرارًا.
724
00:49:22,793 --> 00:49:23,669
"جودالون".
725
00:49:24,378 --> 00:49:25,879
لا تتصرّفي بطيش يا "جودالون".
726
00:49:25,963 --> 00:49:27,005
تبًا لك يا "جير"!
727
00:49:27,089 --> 00:49:31,969
"جود"! لمصلحتك ولسلامتك،
728
00:49:32,052 --> 00:49:37,808
لا تناقشي قضية "مينينديز" مع أي شخص،
ولا سيما الأشرطة.
729
00:49:38,725 --> 00:49:41,436
يجب أن ترتدي بلورة الأميثست
التي أعطيتك إياها.
730
00:49:41,520 --> 00:49:43,522
طاقة عينك الثالثة ذاوية قليلًا.
731
00:49:55,283 --> 00:49:56,952
- أيها المحقق "زويلر".
- ماذا؟
732
00:50:01,498 --> 00:50:05,335
لديّ معلومات عن قضية "مينينديز"
أظن أنك ستودّ سماعها.
733
00:50:15,137 --> 00:50:20,809
"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"
734
00:51:49,606 --> 00:51:52,442
ترجمة "محمود عبده"
74402