All language subtitles for Monsters.S01E01.Blame.it.on.the.Rain.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-MGHW.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,939 --> 00:00:24,899
انظر، فرع آخر لمطعم "تي سي بي واي".
2
00:00:26,067 --> 00:00:27,694
إنه يدرّ أرباحًا هائلة.
3
00:00:28,361 --> 00:00:31,072
هذا ما أريد فعله بالضبط مع "مستر بافلو".
4
00:00:31,156 --> 00:00:34,284
بجوار كلّ فرع لـ"تي سي بي واي"،
يجب أن يُفتح فرع لـ"مستر بافلو".
5
00:00:35,326 --> 00:00:37,662
أعني طعامًا صحيًا وخدمة ودودة.
6
00:00:38,747 --> 00:00:42,959
سنكسب أموالًا طائلة. تذكّر كلماتي يا "إريك".
ما فعلته "تي سي بي واي" مع اللبن الرائب،
7
00:00:43,043 --> 00:00:47,088
سيفعله "مستر بافلو" بالضبط
مع أجنحة الدجاج.
8
00:00:54,846 --> 00:00:56,598
هل يمكنك تشغيل إذاعة "كيس إف إم"؟
9
00:00:56,681 --> 00:00:57,640
- أرجوك!
- "لايل".
10
00:00:58,433 --> 00:00:59,309
بئسًا!
11
00:00:59,392 --> 00:01:00,477
اهدأ فحسب.
12
00:01:00,560 --> 00:01:02,812
أشعر بأن عليّ إخبار هذا الرجل في كلّ مرة!
13
00:01:04,272 --> 00:01:05,940
شكرًا لك. أشكرك.
14
00:01:12,322 --> 00:01:13,823
أحب تلك الفرقة.
15
00:01:13,907 --> 00:01:17,702
أخبرت "جايمي"،
حين تأتي الفرقة إلى "ذا فورام"، فسنحضر.
16
00:01:19,704 --> 00:01:20,914
الموسيقى هي الشيء الآخر.
17
00:01:20,997 --> 00:01:24,918
سيأتي عميل "مستر بافلو"
ليأكل الأجنحة ويستمتع بوقته، صحيح؟
18
00:01:25,960 --> 00:01:27,587
ستكون الموسيقى جزءًا مهمًا من ذلك.
19
00:01:27,670 --> 00:01:29,130
هل هذا حذاء أبي؟
20
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
هل ترتدي حذاءه؟
21
00:01:32,759 --> 00:01:35,929
أجل، سنحذو حذوه الآن، صحيح؟
22
00:01:36,513 --> 00:01:38,431
ففكرت، "أي طريقة أفضل…" في الواقع،
23
00:01:38,515 --> 00:01:40,475
إنه طراز "ألدن 560"، لذا فهو ضيّق قليلًا.
24
00:01:40,558 --> 00:01:42,560
يجب أن أشتري مقاس 42 منه.
25
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
كُف عن ذلك.
26
00:01:51,152 --> 00:01:55,281
مهلًا، أنصت إليّ يا "إريك".
لن تفعل هذا الآن.
27
00:01:55,365 --> 00:01:56,449
أنا آسف.
28
00:01:56,533 --> 00:01:58,993
تمالك نفسك ولا تُظهر ضعفك.
29
00:01:59,077 --> 00:02:01,704
رويدك. لا بأس، اهدأ.
30
00:02:02,288 --> 00:02:03,248
على رسلك.
31
00:02:04,249 --> 00:02:07,001
أنا أحبك.
32
00:02:07,502 --> 00:02:09,003
- أنا أحبك.
- أنت بخير.
33
00:02:09,921 --> 00:02:11,422
الأمر منوط بنا الآن، صحيح؟
34
00:02:12,048 --> 00:02:15,718
وسيكونان فخورين بنا.
35
00:02:15,802 --> 00:02:17,720
ماذا قلت بالأمس؟ ماذا قلت لي؟
36
00:02:19,097 --> 00:02:20,014
أخبرني.
37
00:02:21,141 --> 00:02:23,726
قلت إنني أظن أنهما سيكونان فخورين بنا.
38
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
"إريك"، أعرف أنهما سيكونان فخورين بنا.
39
00:02:40,118 --> 00:02:41,536
المكان هنا.
40
00:02:42,245 --> 00:02:43,121
يا أحمق.
41
00:02:43,621 --> 00:02:46,666
مهلًا! أوقف السيارة!
42
00:02:46,749 --> 00:02:50,336
- يُفترض أن أوصلكما إلى الخلف.
- لا! بل ستوصلنا عند الرصيف.
43
00:02:50,420 --> 00:02:53,089
- إنه حشد كبير.
- ادهسهم إذًا.
44
00:03:05,435 --> 00:03:07,937
ما هذا؟ يُفترض أن يترجلا عند رصيف التحميل.
45
00:03:09,606 --> 00:03:12,942
"إريك"! هل قتلت عصابات المافيا والديك؟
46
00:03:13,026 --> 00:03:13,943
ماذا؟
47
00:03:14,694 --> 00:03:15,528
لا، أنا "لايل".
48
00:03:15,612 --> 00:03:18,615
لا أدري. يبدو الأمر كذلك بالتأكيد،
لكن علينا أن نعرف.
49
00:03:18,698 --> 00:03:22,660
- هل تخشيان أن تلاحقكما عصابات المافيا؟
- أجل. أين كاميرتك؟
50
00:03:23,578 --> 00:03:26,039
يا أفراد المافيا،
بعد ما قاسيناه، أودّ رؤيتكم تحاولون.
51
00:03:26,122 --> 00:03:27,874
- هل هذا تهديد؟
- هيا.
52
00:03:28,666 --> 00:03:30,001
أنتما مستهدفان، أفهمتما؟
53
00:03:30,084 --> 00:03:33,338
سنعيّن لكما حراسة بدوام كامل
على مدار الساعة، اتفقنا؟
54
00:03:38,426 --> 00:03:39,260
"بيتر".
55
00:03:39,928 --> 00:03:42,222
أريدك أن تقدّم شيئًا كما يجب اليوم.
56
00:04:09,123 --> 00:04:11,542
هل أنت متأكد من قدرته على فعل هذا؟
57
00:04:12,043 --> 00:04:13,586
لا تقلقي. إنه ممثل رائع.
58
00:04:14,170 --> 00:04:16,005
قدّم أداءً فرديًا لـ"شكسبير" ذات مرة.
59
00:04:23,054 --> 00:04:25,181
خطر لي أن أبدأ بسرد قصة.
60
00:04:29,352 --> 00:04:33,314
في صغرنا أنا و"لايل"،
كانت لدينا نافذة كبيرة في مقدمة المنزل.
61
00:04:33,398 --> 00:04:35,900
لطالما كانت تلك الطيور تحلّق
62
00:04:36,442 --> 00:04:39,237
وتصطدم بالنافذة وتسقط وتتعرض للإصابة.
63
00:04:40,530 --> 00:04:43,700
وكانت أمي تلتقط الطيور،
64
00:04:44,617 --> 00:04:47,578
وتجلبها إلى الداخل وتداويها،
65
00:04:47,662 --> 00:04:48,955
وتساعدها على التحسن،
66
00:04:49,998 --> 00:04:52,083
وتودّعها،
67
00:04:52,959 --> 00:04:54,294
وتدعها تحلّق بعيدًا.
68
00:04:56,379 --> 00:04:59,048
إنها واحدة من ذكرياتي المفضلة عن أمي.
69
00:05:01,092 --> 00:05:03,136
ومدى اهتمامها بالطيور.
70
00:05:09,517 --> 00:05:11,519
أظن أن ما سأقوله لهما هو،
71
00:05:12,562 --> 00:05:17,734
"ربما ذات يوم، حين أراكما في الفردوس،
72
00:05:17,817 --> 00:05:20,445
يمكننا جميعًا لعب الكرة معًا."
73
00:05:22,405 --> 00:05:23,323
شكرًا.
74
00:05:29,329 --> 00:05:30,538
هذان الفتيان مسكينان.
75
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
"لايل" مهووس بأن تُقدّم الأغنية كما يجب.
76
00:05:35,543 --> 00:05:42,425
{\an8}"نقابة المخرجين الأمريكيين"
77
00:05:45,553 --> 00:05:46,554
رمز.
78
00:05:48,139 --> 00:05:49,098
أسطورة.
79
00:05:50,808 --> 00:05:52,560
رائد المجال.
80
00:05:54,187 --> 00:05:56,230
زوج. مدرب تنس.
81
00:05:56,314 --> 00:05:58,816
لا يسع معظم الرجال
إلا الحلم بتحقيق أحد هذه الأمور،
82
00:05:58,900 --> 00:06:00,526
لكن "خوزيه مينينديز" حققها كلّها.
83
00:06:02,320 --> 00:06:04,030
وكان والدنا أيضًا.
84
00:06:08,451 --> 00:06:13,039
أي شخص عرف أبي
سيخبركم بأنه كان قوي الشكيمة.
85
00:06:14,624 --> 00:06:16,876
واسألوا أي حكم ساحة أخفق
86
00:06:16,959 --> 00:06:19,629
في إحدى مبارياتي
أو مباريات "إريك" في التنس.
87
00:06:26,219 --> 00:06:29,514
يا أبي، إن كنت تستمع، وأعرف أنك كذلك،
88
00:06:30,807 --> 00:06:34,060
فليطمئن قلبك
لأنني مستعد لتولّي زمام الأمور بعدك
89
00:06:34,811 --> 00:06:36,521
كي أكون ركن هذه العائلة القوي.
90
00:06:37,522 --> 00:06:40,316
ويا أمي…
91
00:06:40,900 --> 00:06:41,943
ماذا يسعني القول؟
92
00:06:43,736 --> 00:06:45,279
لو كان أبي يمثّل أساسنا الراسخ،
93
00:06:45,363 --> 00:06:49,117
لكنت يا أمي خلفيتها وأثاثها الجميل.
94
00:06:50,827 --> 00:06:54,497
أعرف أن تربية صبيين مشاغبين
لم تكن سهلة دائمًا،
95
00:06:54,580 --> 00:06:57,959
لكنك جعلت كلّ منزل عشنا فيه دارًا دافئة لنا.
96
00:06:59,961 --> 00:07:02,588
أمّا كلماتي الأخيرة لك يا أمي،
97
00:07:02,672 --> 00:07:06,551
فسأتركها لشاعرين
أفضل مني بكثير في هذا الأمر.
98
00:07:07,218 --> 00:07:10,304
بكلماتهما، "سأشتاق إليك يا فتاة."
99
00:07:13,808 --> 00:07:16,894
"عرفت منذ البداية أنك قد تفطرين قلبي
100
00:07:17,395 --> 00:07:20,064
لكن كان عليّ أن ألعب هذا الدور المؤلم
101
00:07:20,648 --> 00:07:23,818
لقد أوقعتني في شباكك
102
00:07:23,901 --> 00:07:25,236
بابتسامتك السحرية
103
00:07:25,778 --> 00:07:29,490
تركتني أنتظر قرارك لبعض الوقت
104
00:07:30,074 --> 00:07:31,701
لقد أسرتني بفتنتك
105
00:07:32,285 --> 00:07:33,661
جمالك يخطف الأنفاس
106
00:07:33,744 --> 00:07:37,540
لكن ما كان بوسعي شيء لأدفعك للبقاء
107
00:07:38,040 --> 00:07:39,542
سأشتاق إليك
108
00:07:39,625 --> 00:07:41,836
كلّ الحب الذي أشعر به تجاهك
109
00:07:42,712 --> 00:07:46,257
لا شيء من شأنه أن يغيّر منظوري
110
00:07:46,966 --> 00:07:49,051
يا فتاة
111
00:07:49,135 --> 00:07:51,304
سأشتاق إليك يا عزيزتي
112
00:07:52,138 --> 00:07:54,557
منحك كلّ الحب الذي أشعر به
113
00:07:55,224 --> 00:07:57,852
لم يغيّر منظورك
114
00:07:57,935 --> 00:08:01,105
سترحلين
115
00:08:04,817 --> 00:08:07,862
الآن أنا أجلس هنا وأهدر وقتي
116
00:08:08,404 --> 00:08:13,618
لا أعرف ماذا يجدر أن أفعل
117
00:08:15,953 --> 00:08:22,418
انتهاء الحلم مأساة في نظري
118
00:08:22,960 --> 00:08:26,547
ولن أنسى يوم التقينا
119
00:08:27,048 --> 00:08:30,426
سأشتاق إليك يا فتاة"
120
00:08:31,844 --> 00:08:36,682
"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"
121
00:08:52,573 --> 00:08:53,449
أعرف، صحيح؟
122
00:09:01,040 --> 00:09:02,750
مضى أكثر من شهرين
123
00:09:02,833 --> 00:09:05,545
على جريمتي القتل الوحشيتين
لـ"خوزيه" و"كيتي مينينديز"
124
00:09:05,628 --> 00:09:07,296
في منزلهما في "بيفرلي هيلز".
125
00:09:08,589 --> 00:09:09,715
لكن حتى الآن،
126
00:09:09,799 --> 00:09:13,386
لا يبدو أن الشرطة
اقتربت من العثور على من قتلهما.
127
00:09:16,138 --> 00:09:19,308
هيا أيها الواهن! لا تتوقف.
128
00:09:20,226 --> 00:09:24,146
تكهنت التقارير الأولية
أنه قد يكون اغتيالًا من عصابات المافيا،
129
00:09:24,230 --> 00:09:27,024
وربما يتعلق
بصفقات "خوزيه مينينديز" التجارية
130
00:09:27,108 --> 00:09:31,195
في مجال التسجيلات المنزلية،
بصفته مديرًا تنفيذيًا لـ"لايف إنترتينمنت".
131
00:09:34,156 --> 00:09:37,159
لكن المحقق "ليس زويلر"
من مخفر شرطة "بيفرلي هيلز"
132
00:09:37,243 --> 00:09:41,289
أخبر المراسلين مؤخرًا
أنهم ما زالوا يتحرّون كلّ الأدلة المحتملة.
133
00:09:42,373 --> 00:09:44,333
لا يمكنني البوح بتفاصيل كثيرة،
134
00:09:44,417 --> 00:09:48,546
لكن يمكنني القول
إن هذا ما زال تحقيقًا جاريًا،
135
00:09:48,629 --> 00:09:50,464
وإن رجالنا لن يهنأ لهم بال
136
00:09:50,548 --> 00:09:54,385
حتى يلقوا بمن ارتكب
جريمتي القتل الشنيعتين والبشعتين
137
00:09:54,468 --> 00:09:57,763
خلف القضبان ليواجه عقوبة الإعدام.
138
00:10:48,064 --> 00:10:49,190
ما هذا؟
139
00:10:57,323 --> 00:10:58,324
لا!
140
00:11:17,259 --> 00:11:19,261
هل تصدّق أنها قالت
141
00:11:19,345 --> 00:11:23,516
إنها اختارت هذه الفساتين
لأنها شعرت بأن بوسعنا ارتداءها مجددًا؟
142
00:11:23,599 --> 00:11:25,267
قد يمكنني ارتداء هذا مجددًا
143
00:11:25,351 --> 00:11:28,854
إن تحقق رابع المستحيلات
الذي لا يمكن حدوثه قطعًا.
144
00:11:30,606 --> 00:11:35,111
{\an8}"(أنليميتد باور)، (أنتوني روبينز)"
145
00:11:37,488 --> 00:11:38,823
الدكتور "أوزيل" يتحدث.
146
00:11:38,906 --> 00:11:41,450
يا دكتور "أوزيل"، أنا "إريك مينينديز".
147
00:11:44,453 --> 00:11:45,413
"إريك"؟
148
00:11:45,496 --> 00:11:47,540
أعلم أنني أتصل في وقت ضيّق،
149
00:11:47,623 --> 00:11:50,501
لكن هل يمكنني مقابلتك اليوم بأي طريقة؟
150
00:11:50,584 --> 00:11:51,794
إنه أمر مهم.
151
00:11:54,088 --> 00:11:57,216
يبدو أن موعد الساعة الـ2 متاح
إن كان يناسبك.
152
00:11:57,299 --> 00:11:59,218
لا. أنا…
153
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
أريد أن أكون آخر موعد لك.
154
00:12:02,179 --> 00:12:04,807
لا أريد أن يراني أي شخص من مرضاك الآخرين.
155
00:12:06,225 --> 00:12:07,685
رجاءً يا دكتور "أوزيل".
156
00:12:08,978 --> 00:12:12,773
أجل. ماذا عن موعد الساعة الـ4؟
يمكننا التحدث بقدر ما تشاء.
157
00:12:13,357 --> 00:12:15,401
حسنًا. الساعة الـ4. يبدو هذا جيدًا.
158
00:12:15,484 --> 00:12:17,236
حسنًا. سأراك حينها.
159
00:12:27,580 --> 00:12:29,665
تبًا. هل رأيت ذلك يا "جايمي"؟
160
00:12:29,749 --> 00:12:32,960
قفز كفتاة صغيرة. كان ذلك مضحكًا.
161
00:12:33,043 --> 00:12:34,462
لا تكن وقحًا يا "لايل".
162
00:12:34,545 --> 00:12:35,963
- مرحبًا.
- مرحبًا يا "جايمي".
163
00:12:36,046 --> 00:12:39,467
- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟
- أجل، عليّ قضاء بعض المهمات.
164
00:12:40,176 --> 00:12:41,677
حسنًا. أسرع بالعودة.
165
00:12:41,761 --> 00:12:44,430
اشترينا أنا و"جايمي"
الكثير من حلوى الهالوين لتوزيعها.
166
00:12:44,513 --> 00:12:46,223
ليس النوع الرخيص، بل أجود الأنواع!
167
00:12:46,307 --> 00:12:48,601
- تعرف كم أحب الهالوين!
- أجل.
168
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
يجب أن نحافظ على تقاليد العائلة.
169
00:12:52,062 --> 00:12:53,230
"إريك"!
170
00:12:53,314 --> 00:12:55,316
ادخل رجاءً. تفضّل بالجلوس.
171
00:12:56,901 --> 00:13:00,237
تبدو بخير حال. تسرّني رؤيتك أيها الشاب.
172
00:13:14,877 --> 00:13:16,170
"إريك"، ادخل.
173
00:13:26,305 --> 00:13:28,891
- يسرّني أنك اتصلت بي.
- أجل، وأنا أيضًا.
174
00:13:29,517 --> 00:13:35,272
أخبرني، أنت تشعر… بماذا؟
175
00:13:36,774 --> 00:13:38,609
أجل، كانت تتملكني رغبة…
176
00:13:40,402 --> 00:13:41,403
في الانتحار.
177
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
حسنًا.
178
00:13:46,242 --> 00:13:47,868
لم لا تجلس يا "إريك"؟
179
00:13:59,463 --> 00:14:01,924
ما أتحدّث عنه هنا،
180
00:14:03,092 --> 00:14:05,845
لا أحد ينصت إليه، صحيح؟
181
00:14:05,928 --> 00:14:08,597
- أنت لا تسجّل هذا، صحيح؟
- لا أسجّله.
182
00:14:09,139 --> 00:14:11,225
ولا يمكنك أن تخبر أحدًا بما أقوله لك.
183
00:14:11,851 --> 00:14:17,481
في الواقع،
حين أخبرتني من قبل بشأن إدانة السطو،
184
00:14:17,565 --> 00:14:19,567
تلك التصرفات السخيفة التي تجاوزتها الآن،
185
00:14:19,650 --> 00:14:24,154
أصدرت المحكمة حكمًا قضائيًا
بأن أخبر والديك بما تحدثنا عنه.
186
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
لكن الآن، من الواضح…
187
00:14:27,074 --> 00:14:28,158
إنهما…
188
00:14:28,242 --> 00:14:30,870
هل بوسعنا الخروج للتمشية قليلًا؟
189
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
كانت تراودني تلك الكوابيس،
190
00:14:36,041 --> 00:14:39,420
عن أمي وأبي كلّ ليلة.
191
00:14:39,503 --> 00:14:42,006
وهل يتعرضان للقتل في تلك الكوابيس؟
192
00:14:42,798 --> 00:14:44,383
نعم، في الغالب.
193
00:14:45,009 --> 00:14:49,930
كأنني موجود في الكابوس
وأعيش التجربة مجددًا.
194
00:14:50,639 --> 00:14:53,183
لكنه بالحركة البطيئة.
195
00:14:53,767 --> 00:14:55,811
وأنا أقف هناك،
196
00:14:56,395 --> 00:14:59,857
وتتعرض أمي لإطلاق النار في المعدة ثم الساق
197
00:14:59,940 --> 00:15:02,026
لأن ركبتها تمزقت فعليًا.
198
00:15:02,943 --> 00:15:04,528
- صحيح؟
- أجل.
199
00:15:05,154 --> 00:15:09,325
ولا تنفك تتعرض لإطلاق النار،
لكنها لا تموت.
200
00:15:09,408 --> 00:15:14,204
وينفجر وجه أبي مرارًا وتكرارًا.
201
00:15:14,288 --> 00:15:17,541
ويختفي وجهه ويظهر دخان في كلّ مكان.
202
00:15:17,625 --> 00:15:20,794
- هل يراودك هذا الكابوس كلّ ليلة؟
- أجل، إلى حد كبير.
203
00:15:21,545 --> 00:15:23,422
هذا أشبه بأغنية "ثريلر".
204
00:15:24,256 --> 00:15:26,967
فتى يرتدي زيّ "مايكل جاكسون"
من أغنية "ثريلر".
205
00:15:28,969 --> 00:15:31,347
لماذا تريد أن تنتحر يا "إريك"؟
206
00:15:31,430 --> 00:15:33,140
ماذا قد يحلّ ذلك؟
207
00:15:46,695 --> 00:15:48,989
- خدعة أم حلوى؟
- لنذهب. هيا.
208
00:15:49,073 --> 00:15:50,032
حسنًا!
209
00:15:50,658 --> 00:15:52,618
- خدعة أم حلوى؟
- ها نحن أولاء!
210
00:15:53,702 --> 00:15:54,662
يا للهول!
211
00:15:54,745 --> 00:15:56,872
- أسقطت سيفك.
- شكرًا لك.
212
00:15:56,956 --> 00:15:59,959
- تفضّلوا.
- شكرًا. عيد هالوين سعيدًا!
213
00:16:00,042 --> 00:16:02,628
- تفضّل.
- أي شخصية تتقمص؟
214
00:16:03,420 --> 00:16:04,546
ماذا؟
215
00:16:04,630 --> 00:16:06,090
أنا "توم كروز"!
216
00:16:06,173 --> 00:16:07,508
من فيلم "كوكتيل".
217
00:16:08,384 --> 00:16:09,802
إنه فيلم لا يُنسى.
218
00:16:10,427 --> 00:16:12,846
هل هذا هو المنزل الذي تعرّض الوالدان فيه…
219
00:16:14,014 --> 00:16:14,890
إلام تعرّضا؟
220
00:16:15,474 --> 00:16:16,392
…لإطلاق النار؟
221
00:16:18,811 --> 00:16:20,562
لماذا لا تدخل وتلقي نظرة؟
222
00:16:21,605 --> 00:16:23,524
ما رأيك بأن تغادر عقاري
223
00:16:23,607 --> 00:16:29,738
قبل أن أقحم لوح شوكولاتة "سنيكرز"
عميقًا في مؤخرتك يا راعي البقر؟
224
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
كان أبي رجلًا عظيمًا.
225
00:16:42,376 --> 00:16:44,336
الكثير من الناس لم يعرفوا ذلك.
226
00:16:44,878 --> 00:16:47,172
بدأ العمل لصالح شركة "هيرتز"،
227
00:16:47,256 --> 00:16:49,675
ثم شقّ طريقه في مجال الأفلام.
228
00:16:49,758 --> 00:16:52,219
كان يتولّى الشؤون المالية خلف الكواليس،
229
00:16:52,302 --> 00:16:57,057
لكنه كان مؤثّرًا جدًا
مثل "سبيلبرغ" أو "سكورسيزي".
230
00:16:57,141 --> 00:16:58,058
بالتأكيد.
231
00:16:58,142 --> 00:17:01,103
لذا خطر لي أنه يجدر بي تأليف كتاب عنه،
232
00:17:01,186 --> 00:17:04,148
لأنه وضع نصب عينيه كلّ تلك الأهداف،
233
00:17:04,231 --> 00:17:07,067
وأراد أن يصبح عضوًا في مجلس الشيوخ.
هل كنت تعلم ذلك؟
234
00:17:07,151 --> 00:17:10,821
أراد أن يكون أول عضو أمريكي من أصل كوبي
في مجلس الشيوخ في "فلوريدا".
235
00:17:11,530 --> 00:17:13,824
لكن كان عليه الانتقال إلى "فلوريدا"، صحيح؟
236
00:17:13,907 --> 00:17:17,911
أجل. كان سينقل حياتنا إلى هناك.
لكنا مثل آل "كينيدي".
237
00:17:17,995 --> 00:17:20,039
سأذكر كلّ تلك التفاصيل في الكتاب.
238
00:17:22,583 --> 00:17:25,711
كما ظن أن "لايل" وأنا
239
00:17:27,046 --> 00:17:30,340
بوسعنا تولّي منصب الرئيس يومًا ما.
240
00:17:30,966 --> 00:17:34,887
ولهذا كان قاسيًا علينا، فقط…
241
00:17:37,765 --> 00:17:38,599
طوال الوقت.
242
00:17:38,682 --> 00:17:41,351
كان…
243
00:17:44,188 --> 00:17:45,105
حقًا…
244
00:17:55,532 --> 00:17:56,867
ماذا يجري يا "إريك"؟
245
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
لذا…
246
00:18:03,499 --> 00:18:05,292
فعلناها. أنا وأخي…
247
00:18:10,798 --> 00:18:11,799
هل أرديتماهما؟
248
00:18:16,053 --> 00:18:16,970
أجل.
249
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
لا بأس.
250
00:18:23,185 --> 00:18:26,939
ما رأيك؟ ربما علينا العودة إلى المكتب
والتحدث عن الأمر.
251
00:18:27,022 --> 00:18:29,983
حسنًا.
252
00:18:34,113 --> 00:18:35,447
هل تشعر بتحسّن
253
00:18:36,573 --> 00:18:38,117
بعد أن أخبرتني بذلك؟
254
00:18:38,951 --> 00:18:40,536
- بعض الشيء.
- حسنًا.
255
00:18:42,788 --> 00:18:43,622
"إريك"،
256
00:18:44,706 --> 00:18:48,001
أريدك أن تشرح لي ما حدث، إن استطعت.
257
00:18:48,836 --> 00:18:51,380
حسنًا، لكنك لن تسجّل هذا.
258
00:18:51,463 --> 00:18:52,923
لن أسجّل هذا.
259
00:18:53,799 --> 00:18:55,425
لكن لماذا تريد معرفة ذلك؟
260
00:18:57,386 --> 00:18:59,888
- عليّ التحدث عن مشاعري فحسب.
- أجل.
261
00:18:59,972 --> 00:19:03,976
وإخباري بما حدث هي أفضل طريقة لفعل ذلك.
262
00:19:07,938 --> 00:19:10,566
أظن أن الخطة بدأت
263
00:19:10,649 --> 00:19:14,444
حين كنت أشاهد هذا الفيلم،
"بليونير بويز كلاب".
264
00:19:15,070 --> 00:19:17,281
كان خائفًا جدًا.
265
00:19:17,364 --> 00:19:20,784
إنه يدور عن بعض الفتيان
الذين لديهم آباء أثرياء ويقتلونهم.
266
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
فعلها الفتيان.
267
00:19:21,785 --> 00:19:23,537
وألهمني ذلك الفكرة،
268
00:19:23,620 --> 00:19:28,709
لأنه بدا مثل حياتنا تمامًا. أنا و"لايل".
269
00:19:28,792 --> 00:19:30,043
أطلق "فرانك" النار على رأسه.
270
00:19:30,127 --> 00:19:31,920
"لايل"، انظر إلى هذا.
271
00:19:32,421 --> 00:19:36,592
بدأ الدم يسيل، لذا لففناه سريعًا في الغطاء
272
00:19:36,675 --> 00:19:38,135
وحملناه إلى السيارة.
273
00:19:38,218 --> 00:19:42,389
لذا بدأنا نتحدث بين الحين والآخر بشأن ذلك.
274
00:19:42,472 --> 00:19:43,807
كيف سيكون الحال
275
00:19:43,891 --> 00:19:48,478
إن اختفت تلك القوة السلبية المسيطرة
من حياتنا؟
276
00:19:49,938 --> 00:19:51,481
لذا وضعنا خطة بسرعة.
277
00:19:51,565 --> 00:19:55,235
أردت تنفيذها قريبًا،
قبل خسارة الجرأة التي تدفعنا للمضي قُدمًا.
278
00:19:55,319 --> 00:19:58,655
لكن "لايل" أراد التأنّي
والتخطيط لذلك بعناية.
279
00:19:59,156 --> 00:20:02,534
لذا اتفقنا على التنفيذ بعد أسبوع تقريبًا،
يوم الأحد.
280
00:20:02,618 --> 00:20:06,330
- ولماذا يوم الأحد؟
- لأن إجازة الخادمة في عطلة نهاية الأسبوع.
281
00:20:08,916 --> 00:20:10,083
أهذا كلّ شيء؟
282
00:20:11,835 --> 00:20:15,756
شاهدتما فيلمًا
وقررتما قتل والديكما يا "إريك".
283
00:20:18,258 --> 00:20:19,343
لماذا؟
284
00:20:20,969 --> 00:20:21,929
ماذا تقصد؟
285
00:20:24,056 --> 00:20:26,934
- لماذا فعلنا ذلك؟
- أجل يا "إريك".
286
00:20:28,101 --> 00:20:31,605
قتل الأقرباء يُعد تصرّفًا متطرفًا جدًا.
287
00:20:32,189 --> 00:20:33,232
ما معنى قتل الأقرباء؟
288
00:20:34,316 --> 00:20:36,151
حين تقتل والديك.
289
00:20:38,570 --> 00:20:41,782
وبالطبع يا "إريك"، إنه تصرّف سبق حدوثه.
290
00:20:42,699 --> 00:20:43,700
إنه وارد الحدوث.
291
00:20:44,201 --> 00:20:47,162
واحدة من كلّ أربع جرائم قتل
تتضمن أحد أفراد العائلة.
292
00:20:47,246 --> 00:20:48,163
حقًا؟
293
00:20:48,664 --> 00:20:50,749
عجبًا. حسنًا.
294
00:20:50,832 --> 00:20:52,834
كلّ تلك الحالات مختلفة،
295
00:20:53,961 --> 00:20:58,298
لكن معظمها تتضمن ظروفًا مشددة دفعت لذلك.
296
00:20:58,382 --> 00:21:00,425
أجل، لقد أثارا سخطنا بشدة.
297
00:21:01,176 --> 00:21:04,763
لا، أعني إن حدث اعتداء.
298
00:21:06,807 --> 00:21:09,893
أو خلافات بشأن المال.
299
00:21:12,145 --> 00:21:16,316
كان والدك متسلطًا للغاية.
تحدثنا أنا وأنت عن ذلك.
300
00:21:19,611 --> 00:21:23,323
"إريك"، أنت شاهدت فيلمًا وقررت قتل والديك.
301
00:21:23,407 --> 00:21:26,994
معظم الناس لا يفعلون ذلك.
302
00:21:29,246 --> 00:21:30,289
أجل.
303
00:21:33,292 --> 00:21:34,960
إنهم لا يعرفون أبي.
304
00:21:44,303 --> 00:21:46,680
انتهت.
فاز "أوكونيل" بخمسة أشواط مقابل شوط.
305
00:21:46,763 --> 00:21:50,851
ماذا كان ذلك؟ ماذا تفعل بالضبط يا "إريك"؟
306
00:21:51,435 --> 00:21:53,312
سحقًا! يا لك من فاشل!
307
00:21:53,937 --> 00:21:56,481
ما الذي كنا نعمل عليه؟
308
00:21:56,565 --> 00:21:58,358
- سحقًا!
- يا سيد "مينينديز"!
309
00:21:58,442 --> 00:22:00,110
لا! إياك أن تلمسني!
310
00:22:00,193 --> 00:22:03,739
وأجرك 25 ألف دولار!
اخرج من هنا. أنت مطرود.
311
00:22:03,822 --> 00:22:06,074
- كفاك. هلّا تغادر…
- "إريك"!
312
00:22:06,950 --> 00:22:08,827
قف في موضعك اللعين!
313
00:22:11,330 --> 00:22:15,584
هل اعتدى والدك عليك بالضرب يا "إريك"؟
314
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
"واشنطن".
315
00:22:23,300 --> 00:22:24,301
"أولمبيا".
316
00:22:27,512 --> 00:22:29,765
"داكوتا الجنوبية".
317
00:22:31,558 --> 00:22:32,768
مرفوض.
318
00:22:32,851 --> 00:22:33,852
"داكوتا الجنوبية"!
319
00:22:36,480 --> 00:22:37,731
تبًا!
320
00:22:38,273 --> 00:22:39,566
عزيزي. على رسلك!
321
00:22:39,649 --> 00:22:42,694
أيها الغبي الأبله. إنها جامعة "بيير"!
322
00:22:43,445 --> 00:22:44,446
"بيير"!
323
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
لا أصدّق أنك ترتاد جامعة "برينستون".
لا أصدّق ذلك.
324
00:22:48,533 --> 00:22:50,660
لا أصدّق أنك ترتاد جامعة "برينستون".
325
00:22:57,000 --> 00:22:58,752
لا. ليس حقًا.
326
00:22:59,294 --> 00:23:00,837
كانت تلك فرصتك الأخيرة.
327
00:23:00,921 --> 00:23:02,464
هل تسمعني؟ بم أخبرتك؟
328
00:23:02,547 --> 00:23:05,050
- ولعبت بذلك التخاذل المهين!
- توقّف.
329
00:23:05,133 --> 00:23:06,802
- كان قرارًا خطأً.
- قرار خطأ؟
330
00:23:06,885 --> 00:23:09,262
- كان خلف الخط!
- بل أنت تهذي بالترهات! اركب!
331
00:23:09,346 --> 00:23:10,263
أغلق الباب.
332
00:23:12,015 --> 00:23:12,849
كان فقط…
333
00:23:14,309 --> 00:23:16,812
مستبدًا للغاية.
334
00:23:17,646 --> 00:23:18,647
حسنًا.
335
00:23:22,442 --> 00:23:24,111
ولماذا قد تقتل أمك؟
336
00:23:30,659 --> 00:23:33,161
كانت لا تطيق مفارقة أبينا.
337
00:23:35,455 --> 00:23:36,581
وكان على علاقة غرامية.
338
00:23:37,833 --> 00:23:41,253
وبدأت تعاقر الخمر وتتعاطى الحبوب.
339
00:23:42,462 --> 00:23:45,048
كانت لديها ميول للانتحار.
340
00:23:47,134 --> 00:23:50,762
لذلك ظننا
أنها علامة على أن حياتها لا قيمة لها.
341
00:23:50,846 --> 00:23:52,681
وظننا أننا بفعل ذلك…
342
00:23:55,308 --> 00:23:57,102
نضع حدًا لبؤسها.
343
00:23:59,020 --> 00:24:01,606
وقد حدث هذا الأمر.
344
00:24:04,317 --> 00:24:08,196
كان "لايل" في المنزل. وكان حينها
قد طُرد من "برينستون" بتهمة السرقة الفكرية.
345
00:24:08,280 --> 00:24:10,073
- أيها البغيض!
- حسنًا!
346
00:24:10,157 --> 00:24:13,034
- أيها المنحرف اللعين!
- ماذا ستفعل حيال ذلك؟
347
00:24:13,118 --> 00:24:16,913
هل ستضربني؟ سأخبرك بأمر!
أريدك أن تضربني الآن!
348
00:24:16,997 --> 00:24:18,248
اخرس في الحال!
349
00:24:18,331 --> 00:24:21,084
- لا تلمسني!
- فلنر ذلك أيها العجوز. هيا!
350
00:24:21,168 --> 00:24:25,046
لم يكفّا عن التشاحن. ثم تورطت أمي في الأمر.
351
00:24:25,130 --> 00:24:27,632
أحبها. وأظن أن عليك تفهّم ذلك يا أمي.
352
00:24:27,716 --> 00:24:30,510
أنت بسن 20 عامًا. لن تتزوج.
353
00:24:30,594 --> 00:24:31,470
مستحيل.
354
00:24:31,553 --> 00:24:34,389
لماذا يجب أن أنصت إليكما
في حين أنكما تزوجتما بسني نفسها؟
355
00:24:34,473 --> 00:24:37,017
- إنها عاهرة! تسعى خلف المال!
- انظر إلى مآلي!
356
00:24:37,100 --> 00:24:38,310
انظر إلى زواجي السعيد.
357
00:24:38,393 --> 00:24:40,729
أنت منافقة. ولا أبالي لما تقولينه!
358
00:24:40,812 --> 00:24:43,190
- سأتزوجها!
- منافقة! إياك أن تدعوني بذلك!
359
00:24:43,273 --> 00:24:46,193
إنها ليست من عائلة مرموقة. ولن يحدث ذلك.
360
00:24:46,276 --> 00:24:47,611
- هذا محال.
- أبي!
361
00:24:47,694 --> 00:24:49,529
- أحاول أن أنقذك.
- لا.
362
00:24:49,613 --> 00:24:52,699
لا يمكنكما قول ذلك
في حين أنكما فعلتما الشيء نفسه في سني!
363
00:24:52,782 --> 00:24:55,452
بل أنت المنافق! ما رأيك في هذا؟
364
00:25:06,880 --> 00:25:09,090
أعطيني هذا. ضعه مكانه.
365
00:25:10,759 --> 00:25:11,968
حسنًا يا فتى.
366
00:25:12,511 --> 00:25:13,595
لا بأس.
367
00:25:20,644 --> 00:25:21,686
بئسًا.
368
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
"لايل"!
369
00:25:45,460 --> 00:25:48,046
منذ متى وأنت تضع شعرًا مستعارًا؟
370
00:25:50,799 --> 00:25:54,803
منذ ثلاث أو أربع سنوات.
371
00:25:54,886 --> 00:25:57,973
- لم أعرف ذلك. لماذا لم أعرف ذلك؟
- لأنني لم أُرد أن تعرف!
372
00:25:58,056 --> 00:26:00,559
هذا بيت القصيد يا "إريك"!
لا يُفترض أن يعرف أحد!
373
00:26:04,479 --> 00:26:05,981
"جايمي" لا تعرف حتى.
374
00:26:10,360 --> 00:26:14,322
في "ويلشاير"، يُوجد صالون زرع الشعر…
375
00:26:16,908 --> 00:26:18,159
ذلك الموقف…
376
00:26:20,829 --> 00:26:22,163
رؤية أخي هكذا،
377
00:26:24,416 --> 00:26:26,293
الشخص الذي تطلعت إليه،
378
00:26:28,086 --> 00:26:29,045
والذي لطالما…
379
00:26:32,340 --> 00:26:33,383
حماني.
380
00:26:36,428 --> 00:26:37,470
ورؤيته
381
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
بهذا الضعف الشديد.
382
00:26:44,561 --> 00:26:47,355
هل يُثبت الشعر بالبراغي؟
383
00:26:49,107 --> 00:26:52,736
الأمر أشبه بتعليقه.
384
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
أجبرني أبي على ذلك.
385
00:27:02,537 --> 00:27:03,705
لقد رأيته فحسب.
386
00:27:06,458 --> 00:27:11,171
وفجأة رأيت كم كان الأمر قاسيًا،
ما كان يحدث في ذلك المنزل.
387
00:27:11,254 --> 00:27:12,255
و…
388
00:27:15,050 --> 00:27:16,343
أخبرته أخيرًا.
389
00:27:18,928 --> 00:27:19,763
ماذا؟
390
00:27:26,311 --> 00:27:27,896
بم أخبرته؟
391
00:27:36,988 --> 00:27:41,201
قلت له فقط إنني أحبه.
392
00:27:44,204 --> 00:27:47,666
ومنذ حينها فصاعدًا، سأفضّل أخي على والديّ.
393
00:27:50,460 --> 00:27:52,879
هل تغيّر كلّ شيء في نظرك منذ تلك اللحظة؟
394
00:27:53,880 --> 00:27:56,174
أجل. وحينها شاهدت الفيلم.
395
00:27:57,008 --> 00:27:59,928
وفي تلك اللحظة، عرفت أن هذا سيحدث.
396
00:28:00,470 --> 00:28:01,971
عرفت أننا سننفّذ الأمر.
397
00:28:02,681 --> 00:28:07,477
لم يكن علينا التحدث عن ذلك.
كان للأمر جاذبيته الخاصة.
398
00:28:08,436 --> 00:28:11,564
لذا ذهبنا إلى متجر الأسلحة هذا
في غرب "لوس أنجلوس".
399
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
عليكما الانتظار لمدة أسبوعين لشراء مسدس.
400
00:28:14,025 --> 00:28:16,945
- مهلًا، ماذا؟ مستحيل.
- هذا حقي القانوني.
401
00:28:17,028 --> 00:28:19,739
أوافقك الرأي. لكن هذا بسبب "جيري براون".
402
00:28:19,823 --> 00:28:22,534
قانون "كاليفورنيا" للأسلحة النارية
يستلزم تصريحًا للأسف.
403
00:28:22,617 --> 00:28:23,743
هذا هراء كامل.
404
00:28:25,078 --> 00:28:25,912
سحقًا!
405
00:28:25,995 --> 00:28:28,748
لا أحتاج إلا إلى رخصة قيادة
من "كاليفورنيا".
406
00:28:28,832 --> 00:28:30,667
فذهبنا إلى مكان في مقاطعة "أورانج".
407
00:28:30,750 --> 00:28:33,044
عليكما أن تُرياني رخصتكما لشراء الأسلحة.
408
00:28:33,128 --> 00:28:35,046
تبًا لهذا! هذا غير قانوني!
409
00:28:36,423 --> 00:28:39,426
أنا مواطن أمريكي.
والمواطن الأمريكي يتمتع بحقوق معيّنة.
410
00:28:40,802 --> 00:28:42,303
هذا مذكور في الدستور!
411
00:28:42,387 --> 00:28:45,974
كانت المشكلة أن رخصة "لايل" أُوقفت
بسبب مخالفات تجاوز السرعة.
412
00:28:46,057 --> 00:28:48,518
ولم تكن بحوزتي رخصتي الحقيقية،
بل المزيفة فحسب.
413
00:28:48,601 --> 00:28:49,436
تبًا لهذا!
414
00:28:50,770 --> 00:28:53,481
- هل ستكون مفيدة ضد الدخلاء؟
- بالتأكيد.
415
00:28:53,565 --> 00:28:56,151
وأخيرًا وجدنا متجر "بيغ 5" في "سان دييغو"
416
00:28:56,234 --> 00:28:58,319
حيث يمكن شراء بندقية ببطاقة هوية واحدة.
417
00:28:58,403 --> 00:29:00,655
حسنًا، وسأحتاج إلى بطاقة هويتك.
418
00:29:00,739 --> 00:29:03,950
في "بيغ 5"،
يحتاجون إلى بطاقتي هوية لصرف الصك المصرفي،
419
00:29:04,033 --> 00:29:05,827
لكن واحدة فقط لشراء البنادق.
420
00:29:05,910 --> 00:29:07,537
لذا استخدمت بطاقتي المزيفة.
421
00:29:07,620 --> 00:29:08,538
"(دونوفان جاي غودرو)"
422
00:29:08,621 --> 00:29:11,499
"تركتها ترحل
423
00:29:11,583 --> 00:29:14,544
والآن لا أشعر بأنني على طبيعتي
424
00:29:14,627 --> 00:29:17,088
يجب إلقاء اللوم على شيء ما
425
00:29:17,172 --> 00:29:19,424
يجب إلقاء اللوم على شيء ما
426
00:29:20,425 --> 00:29:25,180
إلقاء اللوم على المطر الذي كان ينهمر"
427
00:29:25,680 --> 00:29:26,765
بعد ذلك،
428
00:29:26,848 --> 00:29:30,226
اتفقنا على حجة الغياب مع صديق "لايل"،
"بيري بيرمان".
429
00:29:34,731 --> 00:29:35,690
مرحبًا.
430
00:29:36,941 --> 00:29:38,485
مرحبًا، كيف الحال يا أحمق؟
431
00:29:40,320 --> 00:29:43,239
سأقابلك في "تيست أوف إل إيه".
لم أذهب إلى هناك منذ سنوات.
432
00:29:44,866 --> 00:29:46,576
وهكذا حضّرنا كلّ شيء.
433
00:29:48,161 --> 00:29:49,412
وكان يوم الأحد.
434
00:29:51,122 --> 00:29:52,540
لذا، كان علينا فعلها حينذاك.
435
00:30:20,819 --> 00:30:22,237
هل سنفعل هذا حقًا؟
436
00:30:28,201 --> 00:30:29,077
أجل.
437
00:30:32,497 --> 00:30:33,373
أجل.
438
00:30:34,040 --> 00:30:34,999
حسنًا.
439
00:30:36,501 --> 00:30:38,503
- حسنًا.
- حسنًا. سنفعل هذا.
440
00:30:39,587 --> 00:30:44,717
سنفعل هذا.
441
00:30:52,475 --> 00:30:54,143
حسنًا، لنذهب ونفعل هذا الآن.
442
00:31:57,665 --> 00:32:00,001
عليك أن تطلق النار أولًا، حتى لا تتراجع.
443
00:32:00,585 --> 00:32:01,419
ماذا؟
444
00:32:05,048 --> 00:32:06,007
حسنًا.
445
00:32:07,508 --> 00:32:08,509
أحبك يا "إريك".
446
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
أحبك.
447
00:33:11,739 --> 00:33:14,075
لم يقل كلمة واحدة منذ 24 ساعة.
448
00:33:14,158 --> 00:33:15,702
ماذا تفعلان؟ ما هذا؟
449
00:33:23,876 --> 00:33:25,044
لا!
450
00:34:16,429 --> 00:34:17,638
سأُجهز على أمي.
451
00:35:32,046 --> 00:35:34,257
لقد عملوا معًا لفترة طويلة…
452
00:35:45,309 --> 00:35:46,519
التقط المقذوفات الفارغة.
453
00:36:06,289 --> 00:36:07,790
اقترب. هيا.
454
00:36:11,002 --> 00:36:13,588
"لايل"، أبوسعك القيادة؟
لا أظن أن بوسعي القيادة.
455
00:36:19,510 --> 00:36:20,678
لنذهب إلى "كولدووتر".
456
00:37:16,943 --> 00:37:19,028
هل تواجهين مشكلة في سماعي؟
457
00:37:19,111 --> 00:37:21,197
عرض فيلم "باتمان" في الساعة 9:50.
458
00:37:21,280 --> 00:37:22,907
أجل، لكن الساعة 10:40 الآن.
459
00:37:22,990 --> 00:37:25,785
أعرف، لكن هذا ما نريد مشاهدته.
هل يمكنك مساعدتي؟
460
00:37:25,868 --> 00:37:27,161
حبيبتي في الداخل.
461
00:37:27,245 --> 00:37:28,913
أخبرها أن النصف الأخير هو الأفضل.
462
00:37:28,996 --> 00:37:32,124
سمعنا أن النصف الأول سيئ،
ويخرّب بقية الفيلم.
463
00:37:32,208 --> 00:37:34,710
لذا، نريد أن نشاهد النصف الأخير.
464
00:37:34,794 --> 00:37:37,713
إنها سياسة صالة العرض.
لا يمكننا بيع تذاكر بعد 15 دقيقة.
465
00:37:37,797 --> 00:37:39,924
- حسنًا. اللعنة!
- اللعنة.
466
00:37:40,007 --> 00:37:41,550
أرجوك، توقّف عن السب في وجهي.
467
00:37:41,634 --> 00:37:45,179
حسنًا. أعطيني تذكرتين لعرض الساعة 10:55.
468
00:37:52,019 --> 00:37:53,020
أبطأ من فضلك.
469
00:37:55,856 --> 00:37:57,858
- شكرًا.
- استمتعا بالعرض.
470
00:37:59,235 --> 00:38:03,114
أتعرف؟ مهلًا يا "إريك"!
تبًا لذلك. لنذهب إلى "تيست أوف إل إيه".
471
00:38:04,740 --> 00:38:06,409
"لايل"، ماذا نفعل؟
472
00:38:07,285 --> 00:38:08,828
اركب السيارة فحسب يا "إريك".
473
00:38:08,911 --> 00:38:11,414
هاتان التذكرتان عديمتا الفائدة الآن.
لنذهب فحسب.
474
00:38:20,423 --> 00:38:22,758
يا للعجب!
475
00:38:24,969 --> 00:38:26,637
أرجو المعذرة.
476
00:38:27,138 --> 00:38:28,055
أهذا جبن "إيدام"؟
477
00:38:28,139 --> 00:38:29,682
أجل، إنه جبن "إيدام" مدخن.
478
00:38:31,142 --> 00:38:32,768
قوامه دسم حقًا.
479
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
يا "إريك"، تذوّق هذا.
480
00:38:42,111 --> 00:38:44,739
أتعلمين أمرًا؟
لما تناولته مع نبيذ "تشابلي".
481
00:38:44,822 --> 00:38:46,782
"لايل"، أظن أن علينا الذهاب.
482
00:38:46,866 --> 00:38:49,952
- هلّا تهدأ.
- تأخرنا كثيرًا. "بيري" ليس هنا.
483
00:38:50,036 --> 00:38:52,747
وإن يكن؟
أنا أستمتع ببعض النبيذ والجبن الفاخرين،
484
00:38:52,830 --> 00:38:55,166
وأحرص على أن يرانا الناس.
485
00:38:56,208 --> 00:38:58,627
لأننا كنا هنا منذ أربع ساعات تقريبًا.
486
00:38:59,503 --> 00:39:02,715
تعرف القول الشائع،
"يمرّ الوقت بسرعة حين تكون في مطعم (تيست)!"
487
00:39:27,114 --> 00:39:28,074
لا يُوجد أحد هنا.
488
00:39:45,341 --> 00:39:47,009
طوارئ "بيفرلي هيلز".
489
00:39:47,093 --> 00:39:49,261
أجل. الشرطة…
490
00:39:49,345 --> 00:39:50,346
"لايل"!
491
00:39:52,056 --> 00:39:54,350
- ما المشكلة؟
- شخص…
492
00:39:54,433 --> 00:39:57,645
- ما المشكلة يا سيدي؟
- قتل أحد والديّ.
493
00:39:57,728 --> 00:39:58,687
المعذرة؟
494
00:39:59,230 --> 00:40:00,940
قتل أحد والديّ!
495
00:40:01,023 --> 00:40:02,233
أمي!
496
00:40:04,193 --> 00:40:05,361
كيف تشعر؟
497
00:40:07,780 --> 00:40:08,948
لست بخير حال.
498
00:40:13,035 --> 00:40:15,830
"إريك"، أخبرني بما حدث تلك الليلة فحسب.
499
00:40:17,748 --> 00:40:19,625
لا.
500
00:40:20,292 --> 00:40:24,547
أي معالج نفسي أنت؟
أتيت إلى هنا لأشعر بتحسّن.
501
00:40:24,630 --> 00:40:26,757
ماذا أفعل لأجعلك تشعر بتحسّن يا "إريك"؟
502
00:40:26,841 --> 00:40:29,343
أتيت إلى هنا لتخبرني بأنني لست شخصًا شريرًا.
503
00:40:31,303 --> 00:40:32,888
أخبرني بأنني لست شخصًا شريرًا.
504
00:40:32,972 --> 00:40:35,057
لقد قتلت أمك وأباك يا "إريك".
505
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
أعلم ذلك.
506
00:40:39,061 --> 00:40:39,895
لكنني…
507
00:40:41,522 --> 00:40:42,773
لست شخصًا شريرًا.
508
00:40:44,191 --> 00:40:45,151
لست كذلك.
509
00:40:47,027 --> 00:40:48,320
هلّا تقولها فحسب.
510
00:40:48,821 --> 00:40:51,073
أنت لست شخصًا شريرًا يا "إريك".
511
00:40:55,453 --> 00:40:58,831
تراودني تلك الكوابيس، ولا أستطيع النوم،
512
00:40:59,498 --> 00:41:03,085
وأنا أعيش في منزل
أطلقت فيه النار على والديّ.
513
00:41:03,961 --> 00:41:07,715
ولا أستطيع النوم،
وفي كلّ ليلة تراودني الكوابيس.
514
00:41:08,215 --> 00:41:10,634
وفي كلّ ليلة أجد نفسي في ذلك المنزل،
515
00:41:10,718 --> 00:41:15,055
في هذا الكابوس
الذي أطلق النار عليهما فيه ولا يموتان.
516
00:41:15,681 --> 00:41:16,974
ولا يتوقفان.
517
00:41:17,516 --> 00:41:20,269
الطريقة الوحيدة للتوقف
حين أطلق النار على نفسي.
518
00:41:20,352 --> 00:41:22,396
"إلقاء اللوم على المطر…"
519
00:41:31,238 --> 00:41:34,450
ولا أتمكّن من النوم إلا حين أفجّر رأسي.
520
00:41:34,533 --> 00:41:35,367
لا بأس.
521
00:41:38,537 --> 00:41:39,538
"إريك".
522
00:41:40,873 --> 00:41:44,168
أنت بأمان يا "إريك". أنت بأمان هنا، أفهمت؟
523
00:41:46,545 --> 00:41:49,298
أقترح بشدة أن نفعل شيئًا.
524
00:41:50,841 --> 00:41:53,511
علينا الاتصال بـ"لايل".
يجب أن يأتي إلى هنا الآن.
525
00:41:53,594 --> 00:41:54,845
- حسنًا.
- اتفقنا؟
526
00:41:55,638 --> 00:41:56,639
- أجل.
- حسنًا.
527
00:42:01,519 --> 00:42:02,561
خدعة أم حلوى؟
528
00:42:02,645 --> 00:42:04,271
أجل. تفضّلوا.
529
00:42:07,858 --> 00:42:09,527
أيمكنني الحصول على واحدة أخرى؟
530
00:42:10,486 --> 00:42:13,489
عمّ تتحدث؟
هذه شوكولاتة "سنيكرز" بالحجم الكبير.
531
00:42:13,572 --> 00:42:16,492
- هل تدرك مدى كرمي؟
- بئسًا. أنا أطلب فحسب.
532
00:42:17,701 --> 00:42:18,702
أيها الوغد!
533
00:42:19,245 --> 00:42:23,707
لم لا تعود إلى حي "فان نويس" الفقير
أيها الحقير البائس؟
534
00:42:23,791 --> 00:42:25,834
- حقًا؟ تبًا لك!
- تبًا لك!
535
00:42:25,918 --> 00:42:28,671
زيّ تنكري لطيف ورخيص أيها الجبان!
536
00:42:30,422 --> 00:42:31,840
يا لسخافة الأطفال.
537
00:42:40,307 --> 00:42:41,350
- مرحبًا؟
- "لايل".
538
00:42:42,351 --> 00:42:46,063
أنا الدكتور "أوزيل".
أريدك أن تأتي إلى المكتب. "إريك" هنا.
539
00:42:46,146 --> 00:42:47,231
ماذا؟
540
00:42:47,314 --> 00:42:49,984
"لايل"، لقد أخبرني بكلّ شيء.
541
00:42:51,110 --> 00:42:52,361
ماذا؟ دعني أكلمه!
542
00:42:52,444 --> 00:42:56,198
لا، تعال إلى المكتب الآن،
ويمكننا التحدث عن الأمر.
543
00:42:56,282 --> 00:42:58,784
دع أخي يكلمني الآن!
544
00:42:58,867 --> 00:43:01,161
لا، لن أفعل ذلك يا "لايل".
545
00:43:01,245 --> 00:43:04,707
تعال إلى المكتب،
وبوسعك التحدث إليه شخصيًا. إنه أمر مهم.
546
00:43:04,790 --> 00:43:05,749
اللعنة…
547
00:43:05,833 --> 00:43:07,209
سحقًا!
548
00:43:07,918 --> 00:43:11,839
أعتقد أنه في طريقه إلى هنا.
549
00:43:13,007 --> 00:43:15,509
"إريك"، لقد فعلت الصواب بإخباري.
550
00:43:16,093 --> 00:43:18,429
الآن، يجب أن أطلب منك البقاء هنا.
551
00:43:18,512 --> 00:43:22,600
يجب أن أُحضر بعض القهوة
لأنني أشعر بأن هذه ستكون ليلة شاقّة.
552
00:43:22,683 --> 00:43:25,769
لا ترحل فحسب. سأعود حالًا.
553
00:43:47,249 --> 00:43:49,627
هيا!
554
00:43:59,428 --> 00:44:01,221
- مرحبًا؟
- "جودالون"، أنصتي إليّ.
555
00:44:01,305 --> 00:44:04,350
- تعالي إلى المكتب.
- من تظن نفسك بالضبط؟
556
00:44:04,433 --> 00:44:06,518
- أنت تضاجع زوجتك مجددًا.
- بئسًا.
557
00:44:06,602 --> 00:44:09,313
"أنا آسف. لنحظ بزواج أفضل.
558
00:44:09,396 --> 00:44:12,483
لنمارس الجنس،
وسأخبر (جودالون) بأن علاقتنا انتهت."
559
00:44:12,566 --> 00:44:15,486
- تبًا لك يا "جيري"!
- اصمتي وأنصتي!
560
00:44:15,569 --> 00:44:17,988
اعترف "إريك" للتو بجريمتي القتل.
561
00:44:18,072 --> 00:44:19,740
"لايل" في طريقه إلى هنا.
562
00:44:19,823 --> 00:44:21,325
قد تكون حياتي في خطر.
563
00:44:21,408 --> 00:44:23,911
أريدك هنا كي تكوني شاهدة.
564
00:44:23,994 --> 00:44:26,413
- لن آتي إلى هناك.
- بل ستأتين.
565
00:44:26,497 --> 00:44:29,333
- ليتمكنا من قتلي!
- لا! لن يحدث ذلك!
566
00:44:29,416 --> 00:44:32,920
لن يقتلك أحد! تعالي إلى هنا الآن.
567
00:44:34,088 --> 00:44:35,047
ماذا؟ "جيري"!
568
00:44:35,589 --> 00:44:36,507
ماذا؟
569
00:44:37,007 --> 00:44:38,759
تبًا لهذا!
570
00:44:41,553 --> 00:44:43,013
هيا!
571
00:44:43,097 --> 00:44:45,724
اللعنة! أيها الوغد! تحرك!
572
00:44:46,558 --> 00:44:47,726
تحرك للأمام!
573
00:45:51,457 --> 00:45:53,751
هل تنتظرين منذ وقت طويل؟
574
00:45:56,754 --> 00:45:58,088
إنها طبيعة العيادات، صحيح؟
575
00:46:07,431 --> 00:46:08,557
بم أخبرته؟
576
00:46:08,640 --> 00:46:11,643
- "لايل"، تفضّل بالجلوس.
- اصمت. أنا لا أتحدّث إليك.
577
00:46:11,727 --> 00:46:13,937
ماذا قلت له؟ بم أخبرته؟
578
00:46:14,563 --> 00:46:16,940
بشأن ماذا؟ بشأن أمي وأبي؟
579
00:46:17,024 --> 00:46:19,276
لأننا لا نعرف من قتلهما.
580
00:46:20,319 --> 00:46:21,779
أخبرته بكلّ شيء.
581
00:46:22,696 --> 00:46:24,698
حسنًا. كلّ شيء عن ماذا؟
582
00:46:24,782 --> 00:46:28,285
كيف كانت المافيا على الأرجح؟
كيف فعلتها العصابة؟
583
00:46:28,869 --> 00:46:33,457
"لايل"، كان عليّ أن أخبر أحدًا
بالكوابيس التي كانت تراودني.
584
00:46:35,918 --> 00:46:37,085
أخبرني بكلّ شيء.
585
00:46:37,169 --> 00:46:39,588
لا أعرف ماذا يعني ذلك، "أخبرني بكلّ شيء!"
586
00:46:39,671 --> 00:46:43,091
لا أعرف ما يقصده بـ"كلّ شيء".
قوله لذلك لا يعني أنه صحيح!
587
00:46:43,634 --> 00:46:44,635
"لايل"،
588
00:46:45,260 --> 00:46:47,596
كنت أخشى أن أقتل نفسي.
589
00:46:47,679 --> 00:46:48,514
"لايل"، أرجوك.
590
00:46:48,597 --> 00:46:51,391
هلّا تصمت من فضلك. أنا أتحدّث إلى أخي!
591
00:46:52,559 --> 00:46:53,477
نحن قتلناهما.
592
00:46:54,686 --> 00:46:55,562
أرديناهما.
593
00:47:04,071 --> 00:47:06,824
- من كانت هذه المرأة بالضبط؟
- ماذا؟
594
00:47:06,907 --> 00:47:08,242
لا أدري.
595
00:47:08,325 --> 00:47:10,619
هذا المكتب عازل للصوت.
596
00:47:10,702 --> 00:47:13,455
هلّا تجلس يا "لايل" رجاءً. الأمر هيّن.
597
00:47:13,539 --> 00:47:15,374
- أهو هيّن حقًا؟
- هلّا تجلس فحسب.
598
00:47:15,457 --> 00:47:16,583
أخبرني كيف تراه هيّنًا.
599
00:47:16,667 --> 00:47:19,211
إن قتلنا أنا و"إريك" والدينا،
فكيف سيكون هذا هيّنًا؟
600
00:47:19,294 --> 00:47:23,048
"لايل"، ليس بحوزتك سلاح، أليس كذلك؟
601
00:47:23,924 --> 00:47:26,301
حسنًا، هذا سرّي.
602
00:47:26,385 --> 00:47:28,804
أي شيء تقوله هنا سرّي.
603
00:47:29,304 --> 00:47:33,684
كلّ ما تقوله لي أو لأخيك
لا يمكنني البوح به،
604
00:47:33,767 --> 00:47:35,686
لذا لا بأس إن…
605
00:47:35,769 --> 00:47:38,856
- ماذا؟
- إن أخبرتني بما في جيبك!
606
00:47:38,939 --> 00:47:40,858
- رجاءً، لا تفعل هذا.
- اجلس يا "إريك"!
607
00:47:40,941 --> 00:47:44,194
لا أعرف ما يُفترض أن أفعل بك الآن!
لا أعرف من أنت!
608
00:47:44,278 --> 00:47:45,696
ليس لديّ أخ!
609
00:47:45,779 --> 00:47:47,614
أردت أن أخبر أحدًا.
610
00:47:47,698 --> 00:47:50,742
كان حريًا بك إخباري إذًا! أخبرني فحسب!
611
00:47:50,826 --> 00:47:54,663
سحقًا! لماذا قد تختلق شيئًا كهذا يا "إريك"؟
612
00:47:54,746 --> 00:47:58,709
هذه ليست كذبة يا "لايل". لقد فعلناها!
613
00:48:00,335 --> 00:48:02,421
"لايل"، أخبرني بما في جيبك.
614
00:48:02,504 --> 00:48:04,339
إنه لوح "سنيكرز" بحجم كبير، أفهمت؟
615
00:48:04,423 --> 00:48:06,800
لقد وزّعت لتوّي 300 منه في منزلنا.
616
00:48:06,884 --> 00:48:08,927
يحب الأطفال منزلنا. نحن شخصان صالحان.
617
00:48:15,601 --> 00:48:17,853
لقد أفسدت ليلتي المفضلة في العام.
618
00:48:19,354 --> 00:48:22,816
بكلّ هذا الكذب.
619
00:48:22,900 --> 00:48:25,485
- إنها ليست كذبة.
- هلّا تصمت.
620
00:48:25,569 --> 00:48:28,113
- لا يستطيع الدكتور "أوزيل" أن…
- اصمت ودعني أفكر!
621
00:48:35,537 --> 00:48:38,373
لأننا إن فعلنا ذلك، فسنقتلك فحسب.
622
00:48:38,457 --> 00:48:40,000
- "لايل".
- أليس كذلك؟
623
00:48:41,877 --> 00:48:43,420
لا أظن أنها فكرة سديدة.
624
00:48:51,053 --> 00:48:53,221
- هل أنت خائف يا دكتور "أوزيل"؟
- "لايل"!
625
00:48:56,224 --> 00:48:58,018
أختار ألّا أعيش في خوف.
626
00:48:58,644 --> 00:48:59,937
ولا أبي كذلك.
627
00:49:03,899 --> 00:49:06,443
لمجرد أن أخي أخبرك بشيء،
628
00:49:06,944 --> 00:49:09,404
فهذا لا يجعله حقيقيًا يا دكتور "أوزيل".
629
00:49:11,740 --> 00:49:14,534
"لايل"،
لا يستطيع الدكتور "أوزيل" أن يخبر أحدًا.
630
00:49:14,618 --> 00:49:15,577
لماذا لا تفهم ذلك؟
631
00:49:15,661 --> 00:49:18,413
لما اكتشف أحد الأمر يا "إريك"!
632
00:49:18,497 --> 00:49:20,415
لما اكتشف أحد الأمر مطلقًا!
633
00:49:21,041 --> 00:49:22,793
كانت الجريمة المثالية.
634
00:49:22,876 --> 00:49:24,962
بل ولشعر بالفخر تجاهنا.
635
00:49:25,462 --> 00:49:28,340
لشعر بالفخر. أنت قلت ذلك.
636
00:49:38,350 --> 00:49:40,519
لن يكتشف أحد ذلك أبدًا، أليس هذا صحيحًا؟
637
00:49:42,062 --> 00:49:45,816
أيًا كان ما نقوله هنا،
فلا يمكن أن نُتهم به في المحكمة. فلا بأس.
638
00:49:46,483 --> 00:49:49,361
ويمكننا الادعاء بأنه كان يُجري… ماذا؟
639
00:49:50,320 --> 00:49:51,571
تمرينًا ذهنيًا؟
640
00:49:51,655 --> 00:49:53,240
- أجل.
- أجل.
641
00:49:53,323 --> 00:49:56,410
أنت محق. لا يمكنني إخبار أي أحد.
642
00:49:57,285 --> 00:49:58,245
أي أحد.
643
00:50:01,665 --> 00:50:04,001
احتجت إلى التحدث إلى شخص ما.
644
00:50:07,713 --> 00:50:09,089
"لايل"، اجلس من فضلك.
645
00:50:16,054 --> 00:50:21,184
أعتقد أن هذا قد يكون أمرًا جيدًا.
646
00:50:21,268 --> 00:50:22,227
ماذا؟
647
00:50:22,310 --> 00:50:25,022
لنفترض للحظة أنكما ستُدانان.
648
00:50:25,105 --> 00:50:27,149
- مهلًا، قلت لتوّك…
- لن أبوح…
649
00:50:27,232 --> 00:50:30,736
لا يمكنني إخبار أحد، اتفقنا؟
هل فهمتما ما أقول؟
650
00:50:30,819 --> 00:50:33,655
إن أُلقي القبض عليكما، فلن أكون السبب.
651
00:50:34,197 --> 00:50:39,244
لكن إن افترضنا أن أحدًا رأى ما حدث…
652
00:50:46,752 --> 00:50:48,170
فبوسعي أن أكون طوق نجاتكما.
653
00:50:49,337 --> 00:50:50,380
كيف؟
654
00:50:50,964 --> 00:50:55,510
لأنني سأعرف حينها ما حدث حقًا،
إن أخبرتماني بكلّ شيء.
655
00:50:56,219 --> 00:50:59,222
يمكنني أن أخبر المحكمة
بأنكما كنتما خائفين.
656
00:50:59,931 --> 00:51:03,685
الأب المتسلط الذي لم تستطيعا تحمّله.
657
00:51:04,519 --> 00:51:07,647
هناك أنواع مختلفة من جرائم القتل.
658
00:51:07,731 --> 00:51:11,568
هناك جرائم انفعال عاطفي
حين يفقد المرء صوابه فحسب.
659
00:51:12,944 --> 00:51:16,531
بدلًا من جريمة مدروسة بعناية.
660
00:51:16,615 --> 00:51:21,787
جريمة مع سبق الإصرار والترصد،
كجريمة قتل جرّاء اعتلال اجتماعي.
661
00:51:23,038 --> 00:51:24,414
إذًا، أيهما…
662
00:51:25,749 --> 00:51:26,750
تفكر فيه؟
663
00:51:30,045 --> 00:51:31,797
هل نحن معتلّان اجتماعيًا يا دكتور؟
664
00:51:32,297 --> 00:51:37,219
في الواقع لا.
لهذا أظن أن عليكما إخباري بالقصة كاملة.
665
00:51:37,302 --> 00:51:38,470
هل تظن ذلك؟
666
00:51:39,596 --> 00:51:40,514
أجل، أظن ذلك.
667
00:51:40,597 --> 00:51:42,182
- هيا يا "إريك".
- أظن ذلك حقًا.
668
00:51:42,265 --> 00:51:45,310
أظن أنه عليكما العودة.
يمكنني مساعدتكما خلال هذا.
669
00:51:45,393 --> 00:51:46,394
في الواقع…
670
00:51:47,729 --> 00:51:49,689
ماذا ستفعل الآن؟
671
00:51:50,774 --> 00:51:54,194
- هل ستتصل بـ"ديان سوير"؟
- ماذا؟
672
00:51:54,277 --> 00:52:00,117
أنا أسألك عمّا ستفعله بهذه المعلومات الآن.
673
00:52:01,618 --> 00:52:02,494
لا شيء.
674
00:52:05,455 --> 00:52:07,707
سأذهب لتناول العشاء مع زوجتي.
675
00:52:14,256 --> 00:52:15,257
حسنًا.
676
00:52:20,220 --> 00:52:21,221
جيد.
677
00:52:22,764 --> 00:52:24,349
حظًا طيبًا يا دكتور "أوزيل".
678
00:53:01,469 --> 00:53:02,596
"مبنى (بيدفورد) الطبي"
679
00:53:06,016 --> 00:53:07,142
سيارتي في "ريكسفورد".
680
00:53:11,438 --> 00:53:12,314
لا بأس.
681
00:53:13,148 --> 00:53:14,024
سأوصلك.
682
00:53:46,389 --> 00:53:49,184
- آسف يا "لايل".
- لا.
683
00:53:56,274 --> 00:53:57,275
لا بأس.
684
00:54:02,489 --> 00:54:05,242
- نعرف ما علينا فعله الآن.
- ماذا؟
685
00:54:09,371 --> 00:54:10,580
علينا أن نقتله.
686
00:54:23,677 --> 00:54:30,642
"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"
687
00:55:52,182 --> 00:55:55,101
ترجمة "محمود عبده"
67055