Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:11,011
"Franţa nu are nevoie de adevăr,
ci de speranţă"
2
00:00:11,120 --> 00:00:12,451
(Charles de Gaulle)
3
00:00:12,540 --> 00:00:15,011
Acest film a fost interzis
timp de 30 de ani
4
00:00:15,080 --> 00:00:16,766
de către puterea gaullistă.
5
00:00:27,120 --> 00:00:30,088
PARTIZANUL
6
00:00:37,880 --> 00:00:41,179
Muntele Aiguille, unul din vârfurile
masivului Vercors,
7
00:00:41,254 --> 00:00:43,552
îşi merită numele:
e ascuţit ca un ac.
8
00:00:45,545 --> 00:00:48,927
Un platou locuit,
înconjurat de ziduri inexpugnabile.
9
00:00:54,127 --> 00:00:57,302
Începând cu anul 1942,
vreo 300 de partizani, civili,
10
00:00:57,377 --> 00:01:00,717
militari sau cei care s-au sustras
de la munca obligatorie,
11
00:01:00,793 --> 00:01:03,342
s-au adunat
în această fortăreaţă naturală,
12
00:01:03,418 --> 00:01:06,096
unde au găsit sprijin
din partea localnicilor.
13
00:01:14,917 --> 00:01:18,506
1944: reuşita debarcării
Aliaţilor în Normandia
14
00:01:18,583 --> 00:01:20,007
însufleţeşte spiritele.
15
00:01:20,208 --> 00:01:22,589
În doar o lună
cei 300 devin 4 000.
16
00:01:23,499 --> 00:01:25,258
Maşina patriotică
se urneşte.
17
00:01:25,394 --> 00:01:27,426
Drapelele şi discursurile
reapar,
18
00:01:27,540 --> 00:01:30,090
teritoriile se pregătesc
să fie eliberate.
19
00:01:30,873 --> 00:01:33,716
Această agitaţie
trezeşte îngrijorarea germanilor
20
00:01:33,831 --> 00:01:37,340
care, supraestimând pericolul,
hotărăsc o acţiune în forţă.
21
00:01:37,455 --> 00:01:39,297
Blochează
ieşirile din platou
22
00:01:39,372 --> 00:01:42,509
şi asaltează, cu trupe de elită,
"Republica" Vercors.
23
00:01:46,621 --> 00:01:50,926
Suntem în satul Vassieux,
în 21 iulie 1944,
24
00:01:51,829 --> 00:01:53,044
la ora nouă.
25
00:01:59,828 --> 00:02:01,045
Acest bărbat,
26
00:02:01,119 --> 00:02:04,673
care n-are nicio legătură
cu Rezistenţa, este Michel Perrat.
27
00:02:05,598 --> 00:02:08,798
A venit la bunica sa
să aştepte ca războiul să se încheie
28
00:02:08,868 --> 00:02:10,041
fără el.
29
00:02:37,156 --> 00:02:39,580
Mă bucur că te-ai întors
la Vassieux.
30
00:02:39,823 --> 00:02:42,710
Nu-i aşa că aici
e mai bine decât la Grenoble ?
31
00:02:43,968 --> 00:02:45,290
Mă duc
să adun ouăle.
32
00:05:29,552 --> 00:05:32,478
Văd că l-ai aranjat
bine de tot.
33
00:05:36,134 --> 00:05:39,268
Amicii lui încă nu şi-au terminat
treaba mârşavă.
34
00:05:39,675 --> 00:05:41,640
Nu va rămâne mai nimic
din sat.
35
00:05:42,842 --> 00:05:45,184
Au măcelărit tot.
Întreg satul arde.
36
00:05:45,675 --> 00:05:47,223
Trag
până şi în animale.
37
00:05:47,424 --> 00:05:51,435
- Trebuie să plecăm de pe platou.
- Ceva îmi spune că sunt peste tot.
38
00:05:53,028 --> 00:05:56,021
Am putea încerca, totuşi,
să plecăm prin sud.
39
00:05:56,611 --> 00:05:58,768
În orice caz,
aici nu putem rămâne.
40
00:06:01,006 --> 00:06:04,014
Nu-i luăm şi armele ?
Ne-ar putea ajuta...
41
00:06:05,006 --> 00:06:06,847
Să fim luaţi
drept partizani ?
42
00:06:08,005 --> 00:06:09,803
E mai bine
să nu fim înarmaţi.
43
00:06:09,880 --> 00:06:13,099
Avem şanse mai mari
să scăpăm cu viaţă dacă ne prind.
44
00:06:46,125 --> 00:06:47,636
Lasă prostiile, băiete.
45
00:06:47,750 --> 00:06:49,839
Doar vezi
că e părintele Rameau !
46
00:06:50,667 --> 00:06:52,717
Şi... ăsta cine e ?
47
00:06:53,708 --> 00:06:55,423
E băiatul avocatului Perrat.
48
00:06:56,666 --> 00:06:58,177
Avocatul Perrat...
49
00:06:58,436 --> 00:07:00,427
Unul care s-a descurcat,
în viaţă.
50
00:07:03,373 --> 00:07:05,716
Ce te aduce aici ?
Ai ceva de vândut ?
51
00:07:05,811 --> 00:07:08,552
Daţi-i pace.
Tocmai a omorât un friţ.
52
00:07:09,123 --> 00:07:11,048
Nu mi-o luaţi
în nume de rău...
53
00:07:11,164 --> 00:07:14,714
În orice caz, în situaţia asta,
fiu de colaborator sau nu...
54
00:07:15,414 --> 00:07:17,383
Suntem cu toţii
în aceeaşi barcă.
55
00:07:22,163 --> 00:07:23,379
Totuşi...
56
00:07:24,246 --> 00:07:27,884
Am auzit că te descurci binişor
cu bonurile de benzină.
57
00:07:27,995 --> 00:07:30,421
Şi ţi-e ciudă
că tu nu te descurci ?
58
00:07:35,453 --> 00:07:37,126
Mie-mi zice P'tit Louis.
59
00:07:40,994 --> 00:07:42,793
Şi trebuie să te întreb
ceva.
60
00:07:42,910 --> 00:07:44,667
Bună ziua.
De La Frediere.
61
00:07:47,264 --> 00:07:48,961
Haideţi, băieţi !
La drum !
62
00:07:50,034 --> 00:07:53,087
Ne întâlnim cu grupul Gentiane
în Saint-Agnan.
63
00:07:53,992 --> 00:07:56,002
Saint-Agnan
e în drumul nostru.
64
00:07:56,200 --> 00:07:58,499
Dacă ne primesc,
putem pleca cu ei.
65
00:07:58,617 --> 00:08:01,001
Mi-e totuna,
câtă vreme o ştergem de aici.
66
00:08:01,095 --> 00:08:04,462
M-aş mira ca friţii
să se oprească în Vassieux.
67
00:08:04,699 --> 00:08:07,878
- Cât despre sosirea aliaţilor...
- Bine, veniţi cu noi.
68
00:08:07,949 --> 00:08:09,747
Dar n-avem arme
să vă dăm.
69
00:08:10,740 --> 00:08:12,043
Treacă de la mine.
70
00:08:13,406 --> 00:08:15,413
Ia spune, ştii americăneşte ?
71
00:08:16,302 --> 00:08:18,458
- Da, puţin.
- Atunci, vii cu noi.
72
00:08:18,781 --> 00:08:21,290
O să ne explici
cum merge drăcia asta.
73
00:08:21,697 --> 00:08:23,877
Americanii ni le-au paraşutat
deunăzi,
74
00:08:23,968 --> 00:08:27,085
dar nu s-au gândit
că eu nu ştiu să citesc limba lor.
75
00:08:27,238 --> 00:08:28,578
Şi nici s-o vorbesc.
76
00:08:29,363 --> 00:08:33,247
Nici locotenentul nu cunoaşte
toate cuvintele din instrucţiuni.
77
00:08:33,529 --> 00:08:35,951
Ne-a spus, totuşi,
că e o "babuşka".
78
00:08:37,112 --> 00:08:38,664
Sper că face pagubă mare.
79
00:08:38,882 --> 00:08:42,291
Şi...
eşti sigur că nu e un telescop ?
80
00:08:42,653 --> 00:08:43,785
Un ce ?
81
00:09:14,440 --> 00:09:16,823
Nu cred că friţii
ne aşteaptă aici.
82
00:09:17,565 --> 00:09:19,197
Verificăm ferma, întâi.
83
00:09:50,769 --> 00:09:51,901
E cineva ?
84
00:09:52,769 --> 00:09:53,863
Antoine !
85
00:09:54,519 --> 00:09:55,609
Antoine !
86
00:10:00,351 --> 00:10:01,613
Unde o fi ?
87
00:10:03,518 --> 00:10:04,694
Să-l căutăm.
88
00:10:15,808 --> 00:10:16,987
E cineva ?
89
00:10:32,368 --> 00:10:34,942
- Nu e la joagăr ?
- Nu, nu e nimeni aici.
90
00:10:38,180 --> 00:10:40,937
Dacă nu e la joagăr,
o fi pe câmp.
91
00:10:42,513 --> 00:10:44,814
N-o să se supere
dacă beau nişte apă.
92
00:10:44,929 --> 00:10:46,688
Da,
să ne umplem ploştile.
93
00:11:35,006 --> 00:11:37,304
Ia spune, profesore,
ce oră e ?
94
00:11:38,339 --> 00:11:39,556
Se face unu acuş.
95
00:11:43,714 --> 00:11:46,140
Mai nou
Antoine nu mănâncă la prânz ?
96
00:11:53,962 --> 00:11:55,182
E foarte linişte.
97
00:11:59,128 --> 00:12:00,218
Bobocule.
98
00:12:00,753 --> 00:12:01,888
Tinere...
99
00:12:05,711 --> 00:12:06,800
Haidem.
100
00:12:53,830 --> 00:12:55,091
Nemţii sunt aici !
101
00:13:18,535 --> 00:13:19,833
Pe aici ! Repede !
102
00:14:04,404 --> 00:14:07,245
Eu m-am lămurit.
Faceţi ce vreţi, eu am tăiat-o.
103
00:14:07,467 --> 00:14:11,086
- Dacă rămânem, s-a zis cu noi.
- Nu neapărat. Suntem înarmaţi.
104
00:14:11,529 --> 00:14:14,453
Iar paraşutiştii aliaţi
pot apărea în orice clipă.
105
00:14:14,632 --> 00:14:16,789
Nu ne descurajăm
după prima ciocnire.
106
00:14:16,861 --> 00:14:19,243
Şi nu ne abandonăm camarazii
la greu !
107
00:14:19,819 --> 00:14:23,078
Nu uitaţi că suntem, oarecum,
simbolul Rezistenţei.
108
00:14:23,819 --> 00:14:27,579
Să lăsăm simbolurile, deocamdată.
Nemţii sunt pe urmele noastre.
109
00:14:27,777 --> 00:14:30,495
Ca să luptaţi,
întâi trebuie să scăpăm de aici.
110
00:14:30,568 --> 00:14:31,952
Şi atunci ce facem ?
111
00:14:32,359 --> 00:14:36,457
Dle locotenent, căpitanul Grange
nu e, cumva, în Pasul Rousset ?
112
00:14:36,588 --> 00:14:39,704
Da, corect. I-am putea oferi
sprijinul nostru.
113
00:14:40,296 --> 00:14:41,742
Atunci,
mergem la el !
114
00:15:05,689 --> 00:15:06,861
După mine.
115
00:15:43,309 --> 00:15:45,440
Nu vom risca
să urcăm toţi odată.
116
00:15:45,725 --> 00:15:49,070
P'tit Louis, cum eşti de-al locului,
mergi în recunoaştere.
117
00:15:49,141 --> 00:15:52,776
Caută escadronul lui Grange.
Trebuie să fie pe celălalt versant.
118
00:15:53,349 --> 00:15:55,566
Mă duc, dle locotenent,
dar nu singur.
119
00:15:56,932 --> 00:15:58,439
Perrat, vii cu mine ?
120
00:15:58,974 --> 00:16:00,482
Ce să caut eu acolo ?
121
00:16:02,307 --> 00:16:04,023
Bine,
dacă ţii neapărat...
122
00:16:29,886 --> 00:16:32,689
Auzi, ce-ar fi
să ne tragem sufletul niţel,
123
00:16:32,969 --> 00:16:35,228
să vedem
dacă drăcia asta funcţionează ?
124
00:16:35,407 --> 00:16:38,309
Nu e momentul.
Şi nu e indicat să facem zgomot.
125
00:16:39,344 --> 00:16:40,436
Mda...
126
00:17:21,880 --> 00:17:23,595
Nu e nimeni aici.
E pustiu.
127
00:17:26,004 --> 00:17:27,262
Îţi spun eu,
128
00:17:28,796 --> 00:17:30,597
acolo ne-ar fi bine acum.
129
00:17:35,420 --> 00:17:37,428
În două ore
putem ajunge acolo.
130
00:17:38,336 --> 00:17:41,428
Nu pot până la sfârşitul războiului.
Sunt partizan.
131
00:17:41,628 --> 00:17:43,637
Dar când mă gândesc
la Ginette...
132
00:17:43,731 --> 00:17:45,303
Mă aşteaptă acolo, jos.
133
00:17:46,252 --> 00:17:48,552
Tu nu eşti însurat.
Nu ştii cum e...
134
00:17:49,585 --> 00:17:51,221
Mă aşteaptă... vorba vine.
135
00:17:52,001 --> 00:17:53,341
Cine poate şti ?
136
00:17:53,834 --> 00:17:55,675
E năbădăioasă.
Nu e vina ei.
137
00:17:57,334 --> 00:17:58,929
Asta are şi părţi bune...
138
00:18:01,333 --> 00:18:02,838
Femei ca ea, mai rar.
139
00:18:04,916 --> 00:18:07,591
Deşi, ce ştiu eu ?
Altele n-am cunoscut.
140
00:18:08,291 --> 00:18:10,218
Însă din cauza ei
sunt aici.
141
00:18:10,832 --> 00:18:13,756
Deşi poştaşul i-a spus:
"halal patriotism e ăsta".
142
00:18:14,144 --> 00:18:16,594
Ea m-a îndemnat
să intru în Rezistenţă.
143
00:18:18,665 --> 00:18:22,922
Dar nu-mi pasă... Mai bine aici
decât la măcelăria socrului.
144
00:18:23,039 --> 00:18:24,298
Nu eşti de acord ?
145
00:18:26,164 --> 00:18:27,337
Da, da...
146
00:18:28,997 --> 00:18:32,135
- Eu aş coborî pe acolo.
- Pe acolo ajungi repede.
147
00:18:46,536 --> 00:18:49,627
- Nu sunt acolo.
- Or fi coborât spre Vassieux.
148
00:18:50,202 --> 00:18:52,500
Bănuiam eu
că pregăteşte un contraatac.
149
00:18:52,619 --> 00:18:54,083
Îmbucăm ceva şi pornim.
150
00:18:55,952 --> 00:18:59,956
Totuşi, e ciudat, dle locotenent.
Să nu fi lăsat pe nimeni sus ?
151
00:19:00,701 --> 00:19:02,459
Fiindcă au nevoie
de toţi.
152
00:19:12,283 --> 00:19:14,291
Vii cu mine
sau te întorci în sat ?
153
00:19:14,366 --> 00:19:17,836
Ai văzut cum a fost dimineaţă.
Ei n-au văzut. N-au habar.
154
00:19:18,845 --> 00:19:20,207
Nu e sănătos la cap.
155
00:19:38,030 --> 00:19:39,120
Atenţie !
156
00:21:20,934 --> 00:21:22,399
Aici nu-l putem ajuta.
157
00:21:23,350 --> 00:21:25,691
Să-l ducem
la spitalul din La Chapelle.
158
00:21:26,183 --> 00:21:27,818
Nu mai există spital
acolo.
159
00:21:28,308 --> 00:21:30,523
Când germanii
au încercat să atace,
160
00:21:30,641 --> 00:21:34,111
am transferat răniţii
în grota Luire, la trei ore de mers.
161
00:21:36,473 --> 00:21:38,773
În orice caz,
nu-l putem duce acum.
162
00:21:39,306 --> 00:21:42,063
E prea riscant.
Nemţii cercetează împrejurimile.
163
00:21:44,097 --> 00:21:46,937
Poposim aici.
Încercăm să ajungem acolo în zori.
164
00:22:00,012 --> 00:22:01,276
S-a zis cu el.
165
00:22:02,845 --> 00:22:04,939
Îţi aminteşti, băiete,
166
00:22:05,428 --> 00:22:08,185
când veneam să cercetăm capcanele
pe aici ?
167
00:22:09,761 --> 00:22:11,311
Acum
noi suntem vânatul.
168
00:22:13,677 --> 00:22:16,186
Iar paznicii de vânătoare
sunt mai răi.
169
00:22:17,052 --> 00:22:18,978
Nu ca pe vremea
părintelui Reppin.
170
00:22:19,197 --> 00:22:21,229
- Veneam cu Mirette.
- Da...
171
00:22:22,780 --> 00:22:25,897
- Unde e ?
- Or fi ucis-o azi-dimineaţă.
172
00:22:31,258 --> 00:22:32,726
Ce crezi despre flăcău ?
173
00:22:33,633 --> 00:22:34,933
N-o mai duce mult.
174
00:22:35,424 --> 00:22:36,893
Nu prinde secerişul.
175
00:22:37,924 --> 00:22:39,763
Dacă nu va fi el,
vor fi alţii.
176
00:22:40,174 --> 00:22:42,181
Care nu vor prinde
secerişul ?
177
00:22:42,799 --> 00:22:44,683
Ce cauţi tu în Rezistenţă ?
178
00:22:45,236 --> 00:22:48,562
Eu, în Rezistenţă ?
De 40 de ani rezist.
179
00:22:50,964 --> 00:22:54,265
Nu mă aşteptam să atace.
Credeam că i-au bătut americanii.
180
00:22:54,339 --> 00:22:56,058
Oare nu cumva
m-am înşelat ?
181
00:22:56,963 --> 00:23:00,054
Ia spune, când crezi că vin
să ne ia de aici ?
182
00:23:00,192 --> 00:23:03,477
- Nu prea văd avioane.
- Eu am învăţat să nu contez pe ei.
183
00:23:04,712 --> 00:23:07,927
Nu se vorbea despre Aliaţi
când am urcat eu pe platou.
184
00:23:08,754 --> 00:23:10,679
- Ai urcat de la început ?
- Nu...
185
00:23:10,774 --> 00:23:13,055
Am activat mult timp
jos, în Grenoble.
186
00:23:13,836 --> 00:23:16,511
Am urcat
abia după ce am fost deconspirat.
187
00:23:16,794 --> 00:23:19,886
- Tu când ai urcat ?
- Acum două săptămâni.
188
00:23:20,960 --> 00:23:22,840
Şi înainte
în ce reţea erai ?
189
00:23:23,377 --> 00:23:25,467
Munceam.
Încă nu eram în Rezistenţă.
190
00:23:25,585 --> 00:23:27,092
Aşteptai debarcarea ?
191
00:23:27,251 --> 00:23:29,051
Dar tu
cu ce eşti mai breaz ?
192
00:23:29,730 --> 00:23:32,680
Nu e important
unde eram acum o lună
193
00:23:32,917 --> 00:23:34,173
ci unde vom fi
mâine.
194
00:23:34,250 --> 00:23:35,507
Mâine ? E simplu.
195
00:23:36,958 --> 00:23:40,137
Dacă Aliaţii ne lasă baltă,
ei, bine...
196
00:23:41,250 --> 00:23:42,672
Vom fi prinşi în cursă.
197
00:23:43,333 --> 00:23:44,636
Singuri
nu putem scăpa.
198
00:23:46,207 --> 00:23:49,048
Eu cred că sunt puţine şanse
să fim ajutaţi.
199
00:23:50,123 --> 00:23:52,259
Aliaţii
au treburi mai importante.
200
00:23:52,956 --> 00:23:56,504
Iar pe cei din Algeria
îi preocupă doar să ia puterea.
201
00:23:57,789 --> 00:23:59,132
De noi nu le pasă.
202
00:23:59,372 --> 00:24:00,838
Ba chiar îi încurcăm.
203
00:24:01,997 --> 00:24:04,378
Asta e politică.
Eu nu fac politică.
204
00:24:04,788 --> 00:24:07,837
De-aş fi ştiut ce se va întâmpla
aş fi rămas acasă.
205
00:24:13,121 --> 00:24:16,255
Se aude dinspre Saint-Julien, nu ?
Nu se încurcă...
206
00:24:16,662 --> 00:24:18,459
Par a fi
tiruri de artilerie.
207
00:24:19,120 --> 00:24:21,795
Dar nu pot fi la Saint-Julien.
E imposibil.
208
00:24:21,974 --> 00:24:24,966
Dispozitivul nostru defensiv
din nord e impenetrabil.
209
00:24:25,077 --> 00:24:27,588
Germanii nu cunosc terenul.
Nu puteau trece.
210
00:24:27,661 --> 00:24:29,708
Atunci
poate contraatacă ai noştri ?
211
00:24:29,785 --> 00:24:31,292
Nu există altă explicaţie.
212
00:24:31,410 --> 00:24:33,876
Da. N-aveau cum să treacă.
E imposibil.
213
00:24:34,410 --> 00:24:37,583
Mâine, după ce-l lăsăm pe rănit,
mergem să-i ajutăm.
214
00:24:38,326 --> 00:24:41,374
Totuşi, cum au făcut nemţii
o asemenea greşeală ?
215
00:24:41,450 --> 00:24:44,750
- Vercors e inexpugnabil.
- S-au aruncat în gura lupului.
216
00:24:45,950 --> 00:24:48,082
Aţi văzut ?
Saint-Julien e în flăcări.
217
00:24:48,158 --> 00:24:50,082
Nu are cum să fie
Saint-Julien.
218
00:24:50,449 --> 00:24:52,205
Ştii sigur
că e Saint-Julien ?
219
00:24:52,282 --> 00:24:54,373
La fel cum ştiu
că mă cheamă Gaston.
220
00:25:22,612 --> 00:25:23,788
Ascundeţi-vă !
221
00:25:30,361 --> 00:25:31,621
Poate sunt Aliaţii.
222
00:25:44,359 --> 00:25:46,367
Nu te necăji.
Poate data viitoare.
223
00:26:17,689 --> 00:26:19,699
Opriţi-vă.
Îi dau un gât de tărie.
224
00:26:24,021 --> 00:26:26,152
Nici gând.
Nu se dă de băut răniţilor.
225
00:26:26,229 --> 00:26:27,485
Mai ales nu alcool.
226
00:26:27,562 --> 00:26:28,860
Lăsaţi-l jos o clipă.
227
00:26:59,350 --> 00:27:02,150
- Unde e grota aia ?
- La cinci minute de aici.
228
00:27:02,350 --> 00:27:05,565
- Atunci mai bine am chema un medic.
- Ai dreptate.
229
00:27:43,178 --> 00:27:46,643
Germanii sunt în grotă !
L-au împuşcat pe Leninas ! Fugiţi !
230
00:27:46,719 --> 00:27:47,894
Băiatul a murit.
231
00:27:48,719 --> 00:27:51,188
Păi, dacă e mort,
putem fugi mai repede !
232
00:28:29,630 --> 00:28:30,928
Acolo e bine.
233
00:28:37,171 --> 00:28:39,304
Aici e perfect. Nu ?
234
00:29:03,168 --> 00:29:04,382
Hai, mai repede !
235
00:29:08,834 --> 00:29:11,051
Dacă-ţi spun
că suntem din Rezistenţă !
236
00:29:11,188 --> 00:29:12,800
Nu există miliţii pe platou.
237
00:29:13,792 --> 00:29:15,346
Suntem francezi, ca tine.
238
00:29:15,708 --> 00:29:16,881
Lasă arma jos.
239
00:29:17,250 --> 00:29:20,467
- Suntem din Rezistenţă !
- Mai vedem noi. Mişcă.
240
00:29:20,666 --> 00:29:21,843
Lămuriţi-l.
241
00:29:23,374 --> 00:29:26,339
Ahmed, tu erai ?
De unde ai apărut ?
242
00:29:26,644 --> 00:29:30,054
Din Vassieux, dle locotenent.
Acolo trebuia să ne întâlnim.
243
00:29:32,831 --> 00:29:33,968
Bună ziua.
244
00:29:34,872 --> 00:29:36,130
- Bună ziua.
- Salut.
245
00:29:36,414 --> 00:29:37,550
Bună ziua.
246
00:29:39,580 --> 00:29:41,674
Nu credeam
că mai scap de acolo.
247
00:29:43,038 --> 00:29:45,257
Şi-au pregătit bine atacul,
nemţii.
248
00:29:45,788 --> 00:29:46,960
Au ras tot.
249
00:29:47,329 --> 00:29:48,799
Ca un nor de lăcuste.
250
00:29:49,746 --> 00:29:51,628
Dar cum ai reuşit
să scapi ?
251
00:29:52,204 --> 00:29:53,669
Am fost foarte norocos.
252
00:29:53,870 --> 00:29:56,752
Eram pe drumul cimitirului
când am auzit focurile.
253
00:29:56,849 --> 00:29:58,337
Veneau
din toate părţile.
254
00:29:58,536 --> 00:30:01,794
Am tulit-o în cimitir
ca să trag de la adăpost.
255
00:30:02,577 --> 00:30:05,002
Dar germanii cunosc
tactica cu cimitirul.
256
00:30:05,160 --> 00:30:08,041
Au venit vreo 20,
cu patru sau cinci mitraliere.
257
00:30:08,743 --> 00:30:11,126
Mi-am zis:
"Ahmed, pân-aici ţi-a fost."
258
00:30:12,076 --> 00:30:15,248
Apoi, dintr-o dată,
văd un mormânt proaspăt săpat.
259
00:30:15,409 --> 00:30:19,331
Da, era mormântul lui Julien Perret.
Înmormântarea era la ora zece.
260
00:30:19,409 --> 00:30:21,581
Am sărit înăuntru
şi am stat nemişcat.
261
00:30:22,325 --> 00:30:23,625
Erau deasupra mea.
262
00:30:24,325 --> 00:30:26,500
Au tras şi-au tras
şi-au tras...
263
00:30:27,116 --> 00:30:28,377
Apoi, linişte.
264
00:30:29,866 --> 00:30:32,372
La miezul nopţii
m-am hotărât să plec.
265
00:30:33,948 --> 00:30:36,413
M-am furişat
mai tiptil decât o pisică.
266
00:30:37,073 --> 00:30:40,038
- Şi în restul platoului ?
- Sunt peste tot...
267
00:30:40,573 --> 00:30:41,831
Saint-Julien a ars.
268
00:30:41,906 --> 00:30:44,455
Au tunuri, artilerie...
Până şi catâri.
269
00:30:44,739 --> 00:30:47,829
- Sunt vânători de munte.
- Şi ai noştri ce fac ?
270
00:30:47,988 --> 00:30:50,496
Vai, dle locotenent,
mai bine nu vă spun.
271
00:31:22,651 --> 00:31:24,949
- Încă n-am scăpat.
- Nu, încă nu.
272
00:32:13,103 --> 00:32:15,776
Ce faceţi ?
Încă n-am ajuns la Valcroissant.
273
00:32:15,998 --> 00:32:17,653
Nu e momentul
să tândălim.
274
00:32:17,977 --> 00:32:19,571
Doar nu e nicio grabă...
275
00:32:21,768 --> 00:32:24,399
Ia te uită,
seamănă cu Vârful Aiguille.
276
00:32:24,935 --> 00:32:26,484
Doar că e ceva mai mic.
277
00:32:28,309 --> 00:32:30,608
Bun,
facem un scurt popas.
278
00:32:31,892 --> 00:32:34,191
Eu mă duc să arunc o privire
de sus.
279
00:32:34,517 --> 00:32:36,568
Ar trebui să se vadă
Valcroissant.
280
00:32:46,974 --> 00:32:48,232
Ia spune, Ahmed,
281
00:32:48,515 --> 00:32:50,522
aşa e mereu
locotenentul tău ?
282
00:32:50,890 --> 00:32:52,524
Da,
de când îl ştiu eu.
283
00:32:53,973 --> 00:32:55,313
Mereu ca la paradă.
284
00:32:57,222 --> 00:33:00,146
L-am întâlnit prima oară
în '40, la Epinal.
285
00:33:00,639 --> 00:33:02,854
Eram cu sergentul meu
pe peronul gării,
286
00:33:02,930 --> 00:33:04,268
în plină debandadă.
287
00:33:05,013 --> 00:33:06,313
Haos total.
288
00:33:07,492 --> 00:33:10,275
Oameni fugind în toate părţile,
copiii plângând,
289
00:33:10,346 --> 00:33:12,436
pui şi iepuri
alergând peste şine...
290
00:33:14,345 --> 00:33:16,227
Iar ăsta
a fost doar începutul.
291
00:33:17,636 --> 00:33:19,517
Şi ce credeţi
că vedem venind ?
292
00:33:20,803 --> 00:33:22,021
Un locotenent.
293
00:33:22,698 --> 00:33:26,483
Nu ne aşteptam. Ofiţerii noştri
o şterseseră de patru zile.
294
00:33:27,677 --> 00:33:31,224
Iar uniforma lui...
Parcă atunci ieşise de la croitor.
295
00:33:32,551 --> 00:33:35,851
Îl întreabă pe sergent
unde-s soldaţii din secţia a treia.
296
00:33:35,926 --> 00:33:37,228
A noastră, adică.
297
00:33:37,988 --> 00:33:41,104
"Acolo, dle locotenent,"
şi-i arată vreo 20 de inşi
298
00:33:41,175 --> 00:33:43,893
care urcau în tren pe geamuri,
îmbrâncindu-se.
299
00:33:45,341 --> 00:33:47,518
- Ca să meargă pe front ?
- Ce front ?
300
00:33:47,674 --> 00:33:49,269
Trenul mergea la Bordeaux.
301
00:33:51,716 --> 00:33:54,976
- Şi ce a făcut locotenentul tău ?
- Ce era să facă ?
302
00:33:55,715 --> 00:33:59,227
I-am găsit un loc.
A făcut ca acum. A zis. "Bun..."
303
00:34:00,714 --> 00:34:02,928
A urcat pe geam,
ca toţi ceilalţi.
304
00:34:03,464 --> 00:34:04,677
Pe fereastră ?
305
00:34:05,256 --> 00:34:07,888
După două săptămâni...
armistiţiul.
306
00:34:08,338 --> 00:34:10,553
Nu trăsese
un singur foc de armă.
307
00:34:10,922 --> 00:34:14,518
A aşteptat, ca toţi ofiţerii,
momentul să poată urca pe platou.
308
00:34:14,629 --> 00:34:15,803
Ca tine, nu ?
309
00:34:17,004 --> 00:34:19,386
Eu nu sunt ofiţer.
Lucrez în asigurări.
310
00:34:22,191 --> 00:34:23,846
Se vede Valcroissant
de sus !
311
00:35:58,033 --> 00:36:01,461
- Aveţi noroc că nu suntem nemţi.
- Şi aşa am văzut destui.
312
00:36:02,762 --> 00:36:04,794
Se pare că sunt o mulţime
în Die.
313
00:36:05,199 --> 00:36:07,374
Şi ar putea urca pe platou
mâine.
314
00:36:08,740 --> 00:36:13,543
Mă rog, dacă tot sunteţi aici...
mai bine rămâneţi peste noapte.
315
00:36:13,906 --> 00:36:17,287
Unul din noi va coborî în Die
ca să vadă ce pun la cale.
316
00:36:18,239 --> 00:36:19,539
Cine se oferă ?
317
00:36:21,530 --> 00:36:24,121
Bun, va trebui
să desemnez eu pe cineva.
318
00:36:26,280 --> 00:36:28,828
Nu, nu pe mine.
Trimiteţi-l pe Marcellin.
319
00:36:28,904 --> 00:36:32,078
- N-a făcut nimic până acum.
- Ai mers tu în locul meu ?
320
00:36:32,175 --> 00:36:34,874
- Cine a urcat la Rousset ?
- Mare izbândă...
321
00:36:34,987 --> 00:36:36,994
Marcellin,
porneşti la asfinţit.
322
00:36:37,528 --> 00:36:39,371
Ai să te deghizezi în civil.
323
00:36:46,652 --> 00:36:47,826
Vii cu mine ?
324
00:36:48,527 --> 00:36:50,286
Eu nu sunt în Rezistenţă.
325
00:36:53,026 --> 00:36:54,204
Sunt poştaş.
326
00:36:57,484 --> 00:36:58,741
- Ia.
- Mulţumesc.
327
00:36:58,817 --> 00:37:00,742
- Dar tu, Ahmed ?
- Glumeşti ?
328
00:37:01,005 --> 00:37:04,373
Crezi că pot trece drept localnic
cu mutra mea de arab ?
329
00:37:05,691 --> 00:37:07,782
Doar eşti francez, nu ?
Ca mine.
330
00:37:09,024 --> 00:37:10,659
Când sunt în uniformă,
da.
331
00:37:12,857 --> 00:37:15,739
- Deci mă lăsaţi să merg singur.
- Bei o gură ?
332
00:37:17,565 --> 00:37:19,781
Sunteţi siguri
că nemţii au plecat ?
333
00:37:20,148 --> 00:37:22,575
Dac-am fi siguri,
nu te-am mai trimite.
334
00:37:22,856 --> 00:37:24,820
Mda.
Şi dacă dau peste o patrulă ?
335
00:37:24,897 --> 00:37:28,031
- Faci pe prostul.
- Nici nu e nevoie să te prefaci.
336
00:37:30,084 --> 00:37:33,077
Dacă dai de ei,
nu-ţi scoate mâinile din buzunare.
337
00:37:33,188 --> 00:37:35,783
- Ce ? Mâinile ?
- Nu ai mâini de ţăran.
338
00:37:38,104 --> 00:37:40,070
Nu-ţi face griji.
O să fie bine.
339
00:37:41,208 --> 00:37:42,905
Hai să te deghizăm.
340
00:37:52,186 --> 00:37:55,405
Ia te uită !
Aşa, arăţi ca un ţăran sadea !
341
00:37:56,373 --> 00:37:58,569
Nu toată lumea
are mutră de poştaş.
342
00:37:59,601 --> 00:38:02,027
Dacă dai de vreo fată
cu nişte...
343
00:38:02,893 --> 00:38:04,899
Nu te apropii de ea.
E nevastă-sa.
344
00:38:05,351 --> 00:38:08,774
Şi să nu-i spui că suntem aici.
Are gura slobodă.
345
00:38:09,100 --> 00:38:11,276
Să te întorci.
Să nu faci prostii.
346
00:38:36,805 --> 00:38:37,900
Iaca.
347
00:38:43,221 --> 00:38:45,104
Oricum le-aţi fi găsit.
348
00:38:57,407 --> 00:38:59,395
Înainte să golim paharul...
349
00:38:59,594 --> 00:39:01,480
... aş vrea
să vă amintesc că...
350
00:39:01,552 --> 00:39:02,767
Nu e cazul.
351
00:39:11,468 --> 00:39:14,226
- Nu mâncaţi cu noi ?
- Nu. Am mâncat deja.
352
00:39:14,759 --> 00:39:16,890
Nu.
Dă-i polonicul dlui locotenent.
353
00:39:17,134 --> 00:39:18,349
Vă mulţumesc.
354
00:39:20,841 --> 00:39:22,266
Afumătura asta...
355
00:39:23,216 --> 00:39:26,395
Îmi aminteşte de un han
de lângă şcoala noastră...
356
00:39:26,716 --> 00:39:28,809
Mergeam acolo duminica,
cu colegii...
357
00:39:28,924 --> 00:39:32,014
Cum ? Mergeaţi la restaurant
să mâncaţi tocană ?
358
00:39:33,090 --> 00:39:37,016
Ultima dată am mers la restaurant
la un banchet al pompierilor.
359
00:39:37,131 --> 00:39:38,887
- Eşti pompier, mai nou ?
- Nu.
360
00:39:38,964 --> 00:39:41,554
Dar noi, factorii,
mergem la toate banchetele.
361
00:39:41,672 --> 00:39:44,886
Ce ne-am mai ospătat !
Aveau pui cu raci,
362
00:39:45,005 --> 00:39:47,719
pui de baltă,
păstrăvi uite-atât...
363
00:39:48,588 --> 00:39:50,219
Toate gătite în vin alb.
364
00:39:52,962 --> 00:39:55,594
Ahmed, doar n-o să mănânci asta !
E porc.
365
00:39:56,920 --> 00:39:58,806
Ai mai văzut porc cu lână ?
366
00:39:59,503 --> 00:40:02,345
Şi ia adu nişte porc,
să vezi de mănânc sau nu.
367
00:40:02,836 --> 00:40:05,675
Ce pot să zic ?
Am avut, totuşi, noroc.
368
00:40:07,002 --> 00:40:08,261
Am scăpat uşor.
369
00:40:10,835 --> 00:40:13,715
Eu, în locul nemţilor,
aş fi blocat toate ieşirile.
370
00:40:15,251 --> 00:40:18,259
- Încă n-am ieşit la liman.
- Vom ieşi.
371
00:40:21,667 --> 00:40:23,467
Ne aşteaptă alţi partizani.
372
00:40:23,584 --> 00:40:25,925
Mâine
ne întâlnim cu cei din Drome.
373
00:40:26,333 --> 00:40:29,090
Staţi aşa... e cam departe.
Eu sunt din Vercors.
374
00:40:29,333 --> 00:40:32,383
Trebuie să vorbesc cu Ginette
înainte să hotărăsc.
375
00:40:35,041 --> 00:40:36,254
Şi totuşi...
376
00:40:36,457 --> 00:40:39,880
Londra şi Algerul...
ne-au cam lăsat baltă.
377
00:40:41,331 --> 00:40:42,673
Nu putem şti.
378
00:40:43,998 --> 00:40:46,337
Poate că avioanele
sunt în altă parte.
379
00:40:46,810 --> 00:40:49,174
Şi sigur există
interese superioare.
380
00:40:49,497 --> 00:40:51,671
Ce înseamnă
"interese superioare" ?
381
00:40:52,413 --> 00:40:55,211
Ale cui interese superioare ?
Noi poate scăpăm,
382
00:40:55,288 --> 00:40:59,002
dar ia vorbiţi-le celor rămaşi sus
despre "interese superioare" !
383
00:41:15,161 --> 00:41:16,999
Stai ! Încotro ?
384
00:41:21,035 --> 00:41:24,125
Poate ar trebui să-i lăsăm o porţie
şi lui Marcellin.
385
00:41:24,701 --> 00:41:26,665
Nu doar cartofi.
Şi carne.
386
00:41:27,117 --> 00:41:28,291
Nişte miel.
387
00:41:29,617 --> 00:41:30,711
Miel...
388
00:41:31,159 --> 00:41:33,290
Asta-mi aminteşte
o întâmplare...
389
00:41:33,908 --> 00:41:35,166
Era în '38...
390
00:41:37,054 --> 00:41:39,168
Înainte să strice friţii
peisajul.
391
00:41:39,324 --> 00:41:42,418
Mergeam des la o fată, Louise,
la Richardiere.
392
00:41:43,115 --> 00:41:45,999
Plecam sâmbăta seara,
traversam platoul,
393
00:41:46,657 --> 00:41:49,418
şi mă întorceam duminica,
la lăsatul serii.
394
00:41:50,573 --> 00:41:52,958
Aşadar, mă întorceam
într-o seară de vară
395
00:41:53,073 --> 00:41:56,415
şi mă grăbeam,
căci se apropia o furtună.
396
00:41:56,572 --> 00:41:59,161
Cerul era negru
şi norii s-au rupt
397
00:41:59,238 --> 00:42:01,829
tocmai când treceam
pe lângă cabana cea mare.
398
00:42:01,988 --> 00:42:03,454
Fug să mă adăpostesc
399
00:42:03,696 --> 00:42:05,705
şi înăuntru
dau peste un păstor,
400
00:42:05,842 --> 00:42:07,372
cam ursuz, singur,
401
00:42:07,862 --> 00:42:09,499
care tocmai mânca
o omletă.
402
00:42:09,591 --> 00:42:12,625
- Cu ierburi aromate ?
- Cu ciuperci ! Nătărăule.
403
00:42:15,320 --> 00:42:17,116
Mă pofteşte
să mănânc cu el...
404
00:42:18,361 --> 00:42:20,953
Stăm împreună
la lumina lămpii cu gaz...
405
00:42:21,236 --> 00:42:24,075
Începem să mâncăm...
În linişte...
406
00:42:35,734 --> 00:42:39,781
Băiete, dacă aveam vârsta ta,
nu iroseam o ocazie ca asta.
407
00:42:41,775 --> 00:42:43,122
Unde rămăsesem ?
408
00:42:43,233 --> 00:42:45,072
Da...
Mâncam cu bătrânul...
409
00:42:45,774 --> 00:42:49,537
Nu prea era el vorbăreţ,
aşa că mă simţeam cam stânjenit.
410
00:42:50,170 --> 00:42:52,331
După o vreme,
zic şi eu o vorbă:
411
00:42:52,857 --> 00:42:55,988
- Sunteţi singur-cuc aici.
- "Mi-e bine aşa", zice.
412
00:42:56,898 --> 00:43:00,784
"Aşa o fi,
dar trebuie că vă lipsesc femeile,
413
00:43:01,106 --> 00:43:02,194
uneori."
414
00:43:03,439 --> 00:43:06,073
"Ori chiar sunteţi făcut
să fiţi păstor."
415
00:43:06,209 --> 00:43:07,739
Era atât de ursuz
416
00:43:08,480 --> 00:43:11,033
încât am dormit peste noapte
în stână,
417
00:43:11,105 --> 00:43:12,699
fiindcă afară era potop.
418
00:43:13,604 --> 00:43:15,236
Trag un somn bun
în fân,
419
00:43:16,250 --> 00:43:18,949
şi dimineaţă
mă duc să-l văd pe păstorul nostru.
420
00:43:19,020 --> 00:43:21,068
Tocmai dădea drumul oilor.
421
00:43:22,353 --> 00:43:24,150
Aşadar, îi mulţumesc,
422
00:43:24,478 --> 00:43:26,693
şi, când să plec,
423
00:43:27,144 --> 00:43:29,487
ce văd,
drept în mijlocul turmei ?
424
00:43:29,727 --> 00:43:31,529
- Ce ?
- Un copil creţ.
425
00:43:31,664 --> 00:43:33,821
Ţopăind în patru labe.
426
00:43:34,560 --> 00:43:36,526
- "Cine e ?"
- "Băiatul meu."
427
00:43:37,185 --> 00:43:38,403
"Băiatul dv. ?"
428
00:43:39,768 --> 00:43:42,691
"Mă mir.
Spuneaţi că dv. şi femeile..."
429
00:43:42,996 --> 00:43:44,275
"Nu mai înţeleg."
430
00:43:45,059 --> 00:43:49,653
Atunci omul
începe să strige la copil.
431
00:43:50,641 --> 00:43:52,396
Copilul vine spre noi...
432
00:43:52,974 --> 00:43:55,483
Când ajunge, îl întreb:
"Cum te cheamă ?"
433
00:43:55,641 --> 00:43:57,526
Zice: "Albert !"
434
00:44:01,536 --> 00:44:02,605
Haide !
435
00:44:06,514 --> 00:44:07,779
Treci încoace !
436
00:44:10,889 --> 00:44:12,026
Hai odată !
437
00:44:17,555 --> 00:44:18,815
Mă ajutaţi ?
438
00:44:24,929 --> 00:44:26,146
Ia uite-o...
439
00:44:27,366 --> 00:44:28,603
Treci încoace !
440
00:44:32,969 --> 00:44:34,148
Treci încoace.
441
00:44:41,343 --> 00:44:42,435
Vino !
442
00:45:37,003 --> 00:45:38,262
Cântă-ne ceva.
443
00:45:42,607 --> 00:45:44,639
Azi nu cred că pot.
Înţelegi ?
444
00:45:47,418 --> 00:45:49,468
Poştaşule,
cântă tu la muzicuţă...
445
00:45:49,897 --> 00:45:51,927
- Bine.
- Şi eu cânt cântecul.
446
00:45:52,668 --> 00:45:53,847
Dă-o încoace.
447
00:45:53,938 --> 00:45:55,344
- Eşti gata ?
- Da.
448
00:45:56,042 --> 00:45:57,304
Unu, doi.
449
00:45:58,209 --> 00:46:02,342
Când va veni iar
450
00:46:02,917 --> 00:46:05,967
Vremea cireşelor,
451
00:46:06,541 --> 00:46:09,132
Vesela privighetoare,
452
00:46:09,916 --> 00:46:13,300
Mierla cea zeflemitoare ?
453
00:46:19,269 --> 00:46:20,673
Au cam golit sticlele.
454
00:46:21,498 --> 00:46:24,966
Da. Fermierul le-a mai adus
doi litri de rachiu.
455
00:46:29,663 --> 00:46:31,713
Vreţi să rămâneţi aici
câteva zile ?
456
00:46:31,830 --> 00:46:33,713
Nu,
trebuie să pornesc mâine.
457
00:46:37,746 --> 00:46:40,132
- Mulţumesc.
- Nu credeţi că merg şi ei ?
458
00:46:41,120 --> 00:46:42,210
Nu.
459
00:46:43,536 --> 00:46:47,172
Voiam să vă rog să rămâneţi treaz
şi să mă treziţi la ora unu,
460
00:46:47,286 --> 00:46:49,960
ca să fiu de faţă
când se întoarce Marcellin.
461
00:46:50,202 --> 00:46:51,669
Dacă nu se întoarce...
462
00:46:52,556 --> 00:46:54,295
Va trebui să plec
în zori.
463
00:47:06,700 --> 00:47:08,040
Frumos le şade.
464
00:47:31,822 --> 00:47:33,621
Vino şi tu să te culci !
465
00:47:35,072 --> 00:47:36,704
Noi
îl aşteptăm pe Marcellin.
466
00:47:36,780 --> 00:47:39,705
I-auzi, Ahmed,
vor să-l aştepte pe Marcellin.
467
00:47:41,279 --> 00:47:43,330
Am băut noi
şi s-a îmbătat el.
468
00:47:43,946 --> 00:47:45,827
Stai. Eu...
469
00:47:47,195 --> 00:47:50,370
- Trăiască Franţa, dle locotenent !
- Eşti beat, Ahmed.
470
00:47:51,028 --> 00:47:52,456
Criţă, dle locotenent.
471
00:47:52,590 --> 00:47:53,994
Dar nu e vina mea.
472
00:47:54,278 --> 00:47:57,326
E vina francezilor.
Ei au plantat viţă la noi.
473
00:47:58,486 --> 00:48:00,037
Noi nu beam vin
înainte.
474
00:48:01,235 --> 00:48:04,119
Iar el încă se ţine bine.
Dar...
475
00:48:04,943 --> 00:48:08,201
Iar Louis e acolo,
sub masă...
476
00:48:10,234 --> 00:48:12,659
Nu va fi la înălţime mâine.
E...
477
00:48:13,025 --> 00:48:15,615
- S-a îmbătat mai rău ca tine.
- Crezi ?
478
00:48:19,045 --> 00:48:20,282
Hai, vino...
479
00:48:33,231 --> 00:48:35,113
Ai un loc
unde pot să dorm ?
480
00:48:35,481 --> 00:48:37,239
Da.
E o şură acolo.
481
00:48:38,251 --> 00:48:39,906
- Mulţumesc.
- Noapte bună.
482
00:48:48,438 --> 00:48:50,571
Am ieşit cu bine din încurcătură,
nu ?
483
00:48:50,646 --> 00:48:52,279
Am ieşit, da...
484
00:48:53,479 --> 00:48:55,111
Dar încotro mergem ?
485
00:49:30,745 --> 00:49:32,652
Simte-te
ca la tine acasă...
486
00:49:33,390 --> 00:49:35,692
Mă gândeam că e mai comod
decât pe paie.
487
00:49:35,765 --> 00:49:37,317
Du-te înapoi pe paie.
488
00:49:38,181 --> 00:49:41,354
Halal războinic !
Nu poţi fără confort...
489
00:49:42,556 --> 00:49:44,065
Nu sunt un războinic.
490
00:49:44,910 --> 00:49:47,150
Atunci ce cauţi
alături de ceilalţi ?
491
00:49:47,264 --> 00:49:48,685
Vreau să scap de aici.
492
00:49:49,472 --> 00:49:51,563
M-am săturat
de patrioţi nehotărâţi.
493
00:49:53,096 --> 00:49:56,936
Poate e mai uşor să-ţi alegi tabăra.
Eşti mai liniştit aşa.
494
00:49:57,554 --> 00:50:00,811
- D-ta nu ai problema asta.
- N-a fost mereu aşa.
495
00:50:01,804 --> 00:50:05,479
Fostul meu soţ a fost
printre primii partizani din Lyon.
496
00:50:06,261 --> 00:50:09,732
A fost arestat de Gestapo
şi executat două luni mai târziu.
497
00:50:09,844 --> 00:50:12,142
Aşa c-am venit
să stau la fratele meu.
498
00:50:13,135 --> 00:50:17,020
- Te temeai de un interogatoriu ?
- Nu. Sunt împotriva războiului.
499
00:50:17,093 --> 00:50:20,562
- Şi d-ta ce-ai de gând să faci ?
- Vedem mâine.
500
00:50:20,635 --> 00:50:23,476
- În noaptea asta rămân aici.
- Unde ? La abaţie ?
501
00:50:25,009 --> 00:50:26,808
Nu.
Aici, în camera d-tale.
502
00:50:27,092 --> 00:50:30,348
Aici nu e război, nu sunt nemţi,
iar d-ta eşti frumoasă.
503
00:50:32,258 --> 00:50:35,060
- Poate am şi eu un cuvânt de spus.
- Spune-l.
504
00:51:39,166 --> 00:51:41,923
Cercetaţi clădirea
şi scoateţi-i pe toţi afară.
505
00:52:06,892 --> 00:52:08,005
Drace !
506
00:52:16,870 --> 00:52:18,210
Fugiţi prin spate !
507
00:52:20,828 --> 00:52:22,627
Luaţi-vă armele !
Repede !
508
00:52:56,865 --> 00:52:57,999
Vino !
509
00:53:41,151 --> 00:53:42,330
Vă e sete ?
510
00:53:43,776 --> 00:53:45,245
- Asta e toată ?
- Da.
511
00:53:48,900 --> 00:53:51,076
- Nu m-aţi trezit azi-noapte.
- Nu.
512
00:53:52,400 --> 00:53:54,491
În vremuri normale
aţi fi pedepsit.
513
00:53:54,608 --> 00:53:55,908
Nu sunt militar !
514
00:53:56,025 --> 00:53:59,076
Nici cei care au murit din vina dv.
nu erau.
515
00:53:59,649 --> 00:54:02,616
Nu contează cum eraţi
înainte să urcaţi pe platou.
516
00:54:03,024 --> 00:54:05,656
Acum că sunteţi cu noi,
respectaţi regulile.
517
00:54:05,940 --> 00:54:08,073
Oricum,
singur n-aveţi nicio şansă.
518
00:54:08,231 --> 00:54:10,991
Eu cred taman pe dos.
Dv. pierdeţi războiul !
519
00:54:11,648 --> 00:54:13,154
Eu, singur, pot scăpa.
520
00:54:14,939 --> 00:54:17,071
Să ne grăbim.
Germanii se apropie.
521
00:54:17,439 --> 00:54:19,198
Am scăpat
şi de data asta.
522
00:54:20,126 --> 00:54:21,613
Bun,
s-a zis cu platoul.
523
00:54:22,688 --> 00:54:25,196
- Să le întindem o cursă.
- Cu ce arme ?
524
00:54:29,687 --> 00:54:31,114
Sinucidere curată.
525
00:54:32,020 --> 00:54:33,693
Sper că n-au prins-o vie.
526
00:54:34,395 --> 00:54:35,490
Nu.
527
00:55:38,949 --> 00:55:40,144
Ce naiba fac ?
528
00:55:41,428 --> 00:55:42,899
Ar fi trebuit să iasă.
529
00:55:44,969 --> 00:55:47,351
E un şiretlic.
Ar trebui să ne repliem.
530
00:55:47,719 --> 00:55:49,185
Nu vă oblig să rămâneţi.
531
00:55:55,093 --> 00:55:57,394
Bun, eu am plecat.
Jucaţi-vă fără mine.
532
00:55:58,134 --> 00:55:59,224
Ţine.
533
00:56:02,884 --> 00:56:04,019
Lăsaţi-l.
534
00:56:04,342 --> 00:56:07,186
Foc de acoperire.
Mă duc să văd ce se întâmplă.
535
00:56:31,484 --> 00:56:33,850
Fugiţi, nătărăilor !
Vin prin spate !
536
00:56:40,212 --> 00:56:41,513
Vino,
te acopăr eu !
537
00:56:44,920 --> 00:56:46,639
Retrageţi-vă,
dle locotenent !
538
00:57:11,292 --> 00:57:12,467
Mai repede !
539
00:57:51,287 --> 00:57:52,420
Pitiţi-vă !
540
00:57:53,974 --> 00:57:55,964
Ai văzut ?
Mai e o ieşire.
541
00:57:56,411 --> 00:57:58,006
Altfel
n-am fi venit aici.
542
00:58:46,093 --> 00:58:48,913
- Gata, băieţi, i-am păcălit !
- Bravo, nemţilor !
543
00:59:08,194 --> 00:59:09,248
Acum ce facem ?
544
00:59:09,590 --> 00:59:12,832
Ar trebui să trecem pe la stână.
Poate aflăm ceva.
545
00:59:13,818 --> 00:59:16,991
Şi vom fi la adăpost.
Vine o furtună straşnică.
546
00:59:38,690 --> 00:59:40,072
De cabana asta ziceai ?
547
00:59:42,023 --> 00:59:43,243
Pare pustie.
548
00:59:45,023 --> 00:59:46,990
Dar câinii văd că sunt acolo.
549
01:00:18,519 --> 01:00:21,986
Aţi ajuns la ţanc.
În curând va fi cam neplăcut afară.
550
01:00:29,413 --> 01:00:32,030
- Nu cumva vă cheamă Albert ?
- Ba da. De ce ?
551
01:00:48,182 --> 01:00:50,521
- Sunteţi în Rezistenţă ?
- Să zicem...
552
01:00:50,681 --> 01:00:52,855
Dacă vă întâlniţi cu şefii voştri,
553
01:00:53,014 --> 01:00:56,188
spuneţi-le să-şi organizeze mai bine
paraşutările.
554
01:00:56,722 --> 01:00:59,854
Uite ce mi-au aruncat în 14 iulie:
benzină.
555
01:01:00,305 --> 01:01:03,104
Cel puţin 300 de litri.
Chiar în faţa uşii.
556
01:01:03,763 --> 01:01:06,064
Mai bine v-ar fi trimis
nişte vin.
557
01:01:11,679 --> 01:01:12,938
Poate vă e sete ?
558
01:01:13,741 --> 01:01:14,894
Şi foame ?
559
01:01:14,970 --> 01:01:16,728
Mă duc
să vă încropesc ceva.
560
01:01:45,258 --> 01:01:46,726
S-a întunecat devreme.
561
01:01:47,404 --> 01:01:48,725
Din cauza furtunii.
562
01:01:55,673 --> 01:01:57,263
Asta nu e orice furtună.
563
01:01:58,340 --> 01:02:00,517
Să aprinzi o lumânare ziua,
la trei...
564
01:02:00,589 --> 01:02:01,846
N-am mai pomenit.
565
01:02:03,818 --> 01:02:05,720
Cu ce vă duceţi traiul
pe aici ?
566
01:02:06,797 --> 01:02:07,973
Am oile...
567
01:02:08,984 --> 01:02:10,430
Dar nu sunt ale dv...
568
01:02:11,296 --> 01:02:13,182
Se mai taie câte una...
569
01:02:13,275 --> 01:02:15,850
Mai mor căzând de pe stânci,
sau pe viscol...
570
01:02:15,963 --> 01:02:18,263
Şi, la nevoie,
mai ajutaţi natura...
571
01:02:18,546 --> 01:02:20,472
Ce vreţi ?
Se mai întâmplă...
572
01:02:21,254 --> 01:02:22,427
Asta-i viaţa.
573
01:02:25,711 --> 01:02:27,220
Staţi aici tot timpul ?
574
01:02:27,732 --> 01:02:31,518
Doar câtă vreme e iarbă pentru oi.
Apoi merg la altă stână.
575
01:02:32,794 --> 01:02:34,428
Dar nu este apă pe platou.
576
01:02:35,752 --> 01:02:37,759
Este cât să ne ajungă
mie şi oilor.
577
01:02:37,835 --> 01:02:40,217
Trebuie doar să ştii
unde-s izvoarele.
578
01:02:40,793 --> 01:02:42,261
Şi plouă destul de des.
579
01:02:52,833 --> 01:02:53,969
Mâncaţi.
580
01:03:14,747 --> 01:03:15,926
Ce se aude ?
581
01:03:19,767 --> 01:03:20,920
Liniştiţi-vă.
582
01:03:26,954 --> 01:03:28,169
Ia te uită...
583
01:03:29,412 --> 01:03:31,209
Ciudat.
Oile se întorc deja.
584
01:03:34,953 --> 01:03:36,750
Poate le-a speriat furtuna.
585
01:03:40,327 --> 01:03:43,252
Deşi sunt obişnuite cu asta.
Da, ciudat...
586
01:03:45,535 --> 01:03:46,835
Încotro mergeţi ?
587
01:03:48,159 --> 01:03:51,043
Căutăm o ieşire de pe platou
unde nu sunt nemţi.
588
01:03:51,326 --> 01:03:54,166
- Mai e vreuna ?
- Păzesc toate trecătorile.
589
01:03:54,492 --> 01:03:57,914
Poate aveţi o şansă
prin Pasul Menee, dar, ştiu eu...
590
01:03:58,200 --> 01:04:00,751
- Dar pe aici au fost ?
- Ce să caute aici ?
591
01:04:07,199 --> 01:04:08,455
Auziţi şi voi ?
592
01:04:12,115 --> 01:04:13,205
Ascultaţi !
593
01:04:19,947 --> 01:04:21,082
E vântul.
594
01:04:22,822 --> 01:04:24,079
Nu e doar vântul.
595
01:04:24,238 --> 01:04:26,620
Doar ştiţi că furtuna
agită animalele.
596
01:04:35,070 --> 01:04:38,496
- Veniţi cu noi ?
- Cum să plec, să-mi las oile ?
597
01:04:38,861 --> 01:04:41,202
Ce-i pot face
unui biet păstor ca mine ?
598
01:04:41,278 --> 01:04:42,786
Eu n-am treabă cu ei.
599
01:04:43,590 --> 01:04:46,457
Şi dacă ajung până aici
înseamnă că sunt peste tot.
600
01:04:46,527 --> 01:04:49,079
Iar eu nu pot escalada
Mont Aiguille.
601
01:04:49,735 --> 01:04:50,831
Nu...
602
01:04:51,485 --> 01:04:54,492
- E departe Mont Aiguille ?
- E chiar aici, în spate.
603
01:04:54,589 --> 01:04:56,912
De-ar fi senin
l-am vedea pe fereastră.
604
01:04:57,859 --> 01:04:59,241
Ce e Mont Aiguille ?
605
01:04:59,609 --> 01:05:02,159
Un fel de turn
cu o pajişte în vârf.
606
01:05:02,567 --> 01:05:05,156
I se mai spune
şi "muntele inaccesibil".
607
01:05:05,566 --> 01:05:07,032
L-aţi urcat vreodată ?
608
01:05:07,983 --> 01:05:09,075
Nu.
609
01:05:09,441 --> 01:05:11,407
Ăsta nu e un munte
pentru oameni.
610
01:05:20,231 --> 01:05:21,447
Vezi, Perrat ?
611
01:05:23,231 --> 01:05:25,656
Încă un loc
pe care nemţii nu-l vor cuceri.
612
01:05:29,897 --> 01:05:32,114
Acum chiar că nu mai vedem
nimic.
613
01:05:33,355 --> 01:05:34,905
Mă duc să prind oblonul.
614
01:05:55,685 --> 01:05:56,818
Drăcie !
615
01:06:01,018 --> 01:06:02,154
Bidoanele !
616
01:07:00,844 --> 01:07:03,392
Singura noastră şansă
e să ne pierdem urma !
617
01:07:22,549 --> 01:07:25,474
Doamne, asta mai lipsea...
O să ne rătăcim pe-aici.
618
01:07:25,591 --> 01:07:28,640
Nu. Important e
să nu pierdeţi din ochi piramidele.
619
01:07:29,132 --> 01:07:32,762
Pietrele acelea stivuite.
Păstorii se orientează după ele.
620
01:07:32,965 --> 01:07:35,847
Fără ele
ne-am învârti mult timp în cerc.
621
01:07:37,006 --> 01:07:39,347
Dar şi germanii
ar păţi la fel, nu ?
622
01:07:39,589 --> 01:07:42,350
Da. După ce trecem,
va trebui să le dărâmăm.
623
01:08:04,253 --> 01:08:05,635
O să ne ascundem
aici.
624
01:09:11,286 --> 01:09:12,797
Fir-ar !
Mai cu grijă !
625
01:09:22,118 --> 01:09:23,584
Băieţi, unde sunteţi ?
626
01:09:32,158 --> 01:09:33,456
Unde sunteţi ?
627
01:09:34,908 --> 01:09:36,040
Aici !
628
01:10:34,067 --> 01:10:35,327
Uite, o stivă.
629
01:10:45,941 --> 01:10:47,119
Nu, nu e.
630
01:10:52,107 --> 01:10:53,573
Cred
că ne-am rătăcit.
631
01:10:55,440 --> 01:10:57,862
Atunci,
să ne lăsăm în voia hazardului.
632
01:11:52,349 --> 01:11:53,443
Fir-ar !
633
01:12:00,515 --> 01:12:01,813
Am mers în cerc.
634
01:12:02,640 --> 01:12:04,356
Nu mai ştiu
unde suntem.
635
01:12:05,369 --> 01:12:08,155
Nu sunt în stare
să vă scot din vizuina asta.
636
01:12:12,347 --> 01:12:13,895
Putem încerca pe acolo.
637
01:12:47,717 --> 01:12:48,897
Nenorociţii !
638
01:14:16,540 --> 01:14:17,719
Vezi ceva ?
639
01:15:08,658 --> 01:15:11,668
Încheiem aici, arbitrar,
povestea lui Michel Perrat.
640
01:15:12,033 --> 01:15:15,086
Nu s-a aflat printre cele 840
de victime identificate,
641
01:15:15,158 --> 01:15:18,207
n-a fost văzut la banchetele
veteranilor din Vercors,
642
01:15:18,365 --> 01:15:21,205
numele său nu figurează
pe listele medaliaţilor.
643
01:15:22,323 --> 01:15:24,207
Poate că a reuşit,
644
01:15:24,677 --> 01:15:26,081
ca mulţi dintre noi,
645
01:15:26,240 --> 01:15:28,458
să scape cu bine
din pură întâmplare.
646
01:16:07,120 --> 01:16:09,730
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
647
01:16:57,120 --> 01:17:00,972
Toate personajele şi întâmplările
din acest film sunt imaginare
648
01:17:01,040 --> 01:17:03,048
şi orice asemănare
cu fapte reale
649
01:17:03,120 --> 01:17:05,608
sau cu persoane încă în viaţă
sau decedate
650
01:17:05,700 --> 01:17:07,128
este pură coincidenţă.
45807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.