All language subtitles for Le.Franc-tireur.1972.FRENCH.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:11,011 "Franţa nu are nevoie de adevăr, ci de speranţă" 2 00:00:11,120 --> 00:00:12,451 (Charles de Gaulle) 3 00:00:12,540 --> 00:00:15,011 Acest film a fost interzis timp de 30 de ani 4 00:00:15,080 --> 00:00:16,766 de către puterea gaullistă. 5 00:00:27,120 --> 00:00:30,088 PARTIZANUL 6 00:00:37,880 --> 00:00:41,179 Muntele Aiguille, unul din vârfurile masivului Vercors, 7 00:00:41,254 --> 00:00:43,552 îşi merită numele: e ascuţit ca un ac. 8 00:00:45,545 --> 00:00:48,927 Un platou locuit, înconjurat de ziduri inexpugnabile. 9 00:00:54,127 --> 00:00:57,302 Începând cu anul 1942, vreo 300 de partizani, civili, 10 00:00:57,377 --> 00:01:00,717 militari sau cei care s-au sustras de la munca obligatorie, 11 00:01:00,793 --> 00:01:03,342 s-au adunat în această fortăreaţă naturală, 12 00:01:03,418 --> 00:01:06,096 unde au găsit sprijin din partea localnicilor. 13 00:01:14,917 --> 00:01:18,506 1944: reuşita debarcării Aliaţilor în Normandia 14 00:01:18,583 --> 00:01:20,007 însufleţeşte spiritele. 15 00:01:20,208 --> 00:01:22,589 În doar o lună cei 300 devin 4 000. 16 00:01:23,499 --> 00:01:25,258 Maşina patriotică se urneşte. 17 00:01:25,394 --> 00:01:27,426 Drapelele şi discursurile reapar, 18 00:01:27,540 --> 00:01:30,090 teritoriile se pregătesc să fie eliberate. 19 00:01:30,873 --> 00:01:33,716 Această agitaţie trezeşte îngrijorarea germanilor 20 00:01:33,831 --> 00:01:37,340 care, supraestimând pericolul, hotărăsc o acţiune în forţă. 21 00:01:37,455 --> 00:01:39,297 Blochează ieşirile din platou 22 00:01:39,372 --> 00:01:42,509 şi asaltează, cu trupe de elită, "Republica" Vercors. 23 00:01:46,621 --> 00:01:50,926 Suntem în satul Vassieux, în 21 iulie 1944, 24 00:01:51,829 --> 00:01:53,044 la ora nouă. 25 00:01:59,828 --> 00:02:01,045 Acest bărbat, 26 00:02:01,119 --> 00:02:04,673 care n-are nicio legătură cu Rezistenţa, este Michel Perrat. 27 00:02:05,598 --> 00:02:08,798 A venit la bunica sa să aştepte ca războiul să se încheie 28 00:02:08,868 --> 00:02:10,041 fără el. 29 00:02:37,156 --> 00:02:39,580 Mă bucur că te-ai întors la Vassieux. 30 00:02:39,823 --> 00:02:42,710 Nu-i aşa că aici e mai bine decât la Grenoble ? 31 00:02:43,968 --> 00:02:45,290 Mă duc să adun ouăle. 32 00:05:29,552 --> 00:05:32,478 Văd că l-ai aranjat bine de tot. 33 00:05:36,134 --> 00:05:39,268 Amicii lui încă nu şi-au terminat treaba mârşavă. 34 00:05:39,675 --> 00:05:41,640 Nu va rămâne mai nimic din sat. 35 00:05:42,842 --> 00:05:45,184 Au măcelărit tot. Întreg satul arde. 36 00:05:45,675 --> 00:05:47,223 Trag până şi în animale. 37 00:05:47,424 --> 00:05:51,435 - Trebuie să plecăm de pe platou. - Ceva îmi spune că sunt peste tot. 38 00:05:53,028 --> 00:05:56,021 Am putea încerca, totuşi, să plecăm prin sud. 39 00:05:56,611 --> 00:05:58,768 În orice caz, aici nu putem rămâne. 40 00:06:01,006 --> 00:06:04,014 Nu-i luăm şi armele ? Ne-ar putea ajuta... 41 00:06:05,006 --> 00:06:06,847 Să fim luaţi drept partizani ? 42 00:06:08,005 --> 00:06:09,803 E mai bine să nu fim înarmaţi. 43 00:06:09,880 --> 00:06:13,099 Avem şanse mai mari să scăpăm cu viaţă dacă ne prind. 44 00:06:46,125 --> 00:06:47,636 Lasă prostiile, băiete. 45 00:06:47,750 --> 00:06:49,839 Doar vezi că e părintele Rameau ! 46 00:06:50,667 --> 00:06:52,717 Şi... ăsta cine e ? 47 00:06:53,708 --> 00:06:55,423 E băiatul avocatului Perrat. 48 00:06:56,666 --> 00:06:58,177 Avocatul Perrat... 49 00:06:58,436 --> 00:07:00,427 Unul care s-a descurcat, în viaţă. 50 00:07:03,373 --> 00:07:05,716 Ce te aduce aici ? Ai ceva de vândut ? 51 00:07:05,811 --> 00:07:08,552 Daţi-i pace. Tocmai a omorât un friţ. 52 00:07:09,123 --> 00:07:11,048 Nu mi-o luaţi în nume de rău... 53 00:07:11,164 --> 00:07:14,714 În orice caz, în situaţia asta, fiu de colaborator sau nu... 54 00:07:15,414 --> 00:07:17,383 Suntem cu toţii în aceeaşi barcă. 55 00:07:22,163 --> 00:07:23,379 Totuşi... 56 00:07:24,246 --> 00:07:27,884 Am auzit că te descurci binişor cu bonurile de benzină. 57 00:07:27,995 --> 00:07:30,421 Şi ţi-e ciudă că tu nu te descurci ? 58 00:07:35,453 --> 00:07:37,126 Mie-mi zice P'tit Louis. 59 00:07:40,994 --> 00:07:42,793 Şi trebuie să te întreb ceva. 60 00:07:42,910 --> 00:07:44,667 Bună ziua. De La Frediere. 61 00:07:47,264 --> 00:07:48,961 Haideţi, băieţi ! La drum ! 62 00:07:50,034 --> 00:07:53,087 Ne întâlnim cu grupul Gentiane în Saint-Agnan. 63 00:07:53,992 --> 00:07:56,002 Saint-Agnan e în drumul nostru. 64 00:07:56,200 --> 00:07:58,499 Dacă ne primesc, putem pleca cu ei. 65 00:07:58,617 --> 00:08:01,001 Mi-e totuna, câtă vreme o ştergem de aici. 66 00:08:01,095 --> 00:08:04,462 M-aş mira ca friţii să se oprească în Vassieux. 67 00:08:04,699 --> 00:08:07,878 - Cât despre sosirea aliaţilor... - Bine, veniţi cu noi. 68 00:08:07,949 --> 00:08:09,747 Dar n-avem arme să vă dăm. 69 00:08:10,740 --> 00:08:12,043 Treacă de la mine. 70 00:08:13,406 --> 00:08:15,413 Ia spune, ştii americăneşte ? 71 00:08:16,302 --> 00:08:18,458 - Da, puţin. - Atunci, vii cu noi. 72 00:08:18,781 --> 00:08:21,290 O să ne explici cum merge drăcia asta. 73 00:08:21,697 --> 00:08:23,877 Americanii ni le-au paraşutat deunăzi, 74 00:08:23,968 --> 00:08:27,085 dar nu s-au gândit că eu nu ştiu să citesc limba lor. 75 00:08:27,238 --> 00:08:28,578 Şi nici s-o vorbesc. 76 00:08:29,363 --> 00:08:33,247 Nici locotenentul nu cunoaşte toate cuvintele din instrucţiuni. 77 00:08:33,529 --> 00:08:35,951 Ne-a spus, totuşi, că e o "babuşka". 78 00:08:37,112 --> 00:08:38,664 Sper că face pagubă mare. 79 00:08:38,882 --> 00:08:42,291 Şi... eşti sigur că nu e un telescop ? 80 00:08:42,653 --> 00:08:43,785 Un ce ? 81 00:09:14,440 --> 00:09:16,823 Nu cred că friţii ne aşteaptă aici. 82 00:09:17,565 --> 00:09:19,197 Verificăm ferma, întâi. 83 00:09:50,769 --> 00:09:51,901 E cineva ? 84 00:09:52,769 --> 00:09:53,863 Antoine ! 85 00:09:54,519 --> 00:09:55,609 Antoine ! 86 00:10:00,351 --> 00:10:01,613 Unde o fi ? 87 00:10:03,518 --> 00:10:04,694 Să-l căutăm. 88 00:10:15,808 --> 00:10:16,987 E cineva ? 89 00:10:32,368 --> 00:10:34,942 - Nu e la joagăr ? - Nu, nu e nimeni aici. 90 00:10:38,180 --> 00:10:40,937 Dacă nu e la joagăr, o fi pe câmp. 91 00:10:42,513 --> 00:10:44,814 N-o să se supere dacă beau nişte apă. 92 00:10:44,929 --> 00:10:46,688 Da, să ne umplem ploştile. 93 00:11:35,006 --> 00:11:37,304 Ia spune, profesore, ce oră e ? 94 00:11:38,339 --> 00:11:39,556 Se face unu acuş. 95 00:11:43,714 --> 00:11:46,140 Mai nou Antoine nu mănâncă la prânz ? 96 00:11:53,962 --> 00:11:55,182 E foarte linişte. 97 00:11:59,128 --> 00:12:00,218 Bobocule. 98 00:12:00,753 --> 00:12:01,888 Tinere... 99 00:12:05,711 --> 00:12:06,800 Haidem. 100 00:12:53,830 --> 00:12:55,091 Nemţii sunt aici ! 101 00:13:18,535 --> 00:13:19,833 Pe aici ! Repede ! 102 00:14:04,404 --> 00:14:07,245 Eu m-am lămurit. Faceţi ce vreţi, eu am tăiat-o. 103 00:14:07,467 --> 00:14:11,086 - Dacă rămânem, s-a zis cu noi. - Nu neapărat. Suntem înarmaţi. 104 00:14:11,529 --> 00:14:14,453 Iar paraşutiştii aliaţi pot apărea în orice clipă. 105 00:14:14,632 --> 00:14:16,789 Nu ne descurajăm după prima ciocnire. 106 00:14:16,861 --> 00:14:19,243 Şi nu ne abandonăm camarazii la greu ! 107 00:14:19,819 --> 00:14:23,078 Nu uitaţi că suntem, oarecum, simbolul Rezistenţei. 108 00:14:23,819 --> 00:14:27,579 Să lăsăm simbolurile, deocamdată. Nemţii sunt pe urmele noastre. 109 00:14:27,777 --> 00:14:30,495 Ca să luptaţi, întâi trebuie să scăpăm de aici. 110 00:14:30,568 --> 00:14:31,952 Şi atunci ce facem ? 111 00:14:32,359 --> 00:14:36,457 Dle locotenent, căpitanul Grange nu e, cumva, în Pasul Rousset ? 112 00:14:36,588 --> 00:14:39,704 Da, corect. I-am putea oferi sprijinul nostru. 113 00:14:40,296 --> 00:14:41,742 Atunci, mergem la el ! 114 00:15:05,689 --> 00:15:06,861 După mine. 115 00:15:43,309 --> 00:15:45,440 Nu vom risca să urcăm toţi odată. 116 00:15:45,725 --> 00:15:49,070 P'tit Louis, cum eşti de-al locului, mergi în recunoaştere. 117 00:15:49,141 --> 00:15:52,776 Caută escadronul lui Grange. Trebuie să fie pe celălalt versant. 118 00:15:53,349 --> 00:15:55,566 Mă duc, dle locotenent, dar nu singur. 119 00:15:56,932 --> 00:15:58,439 Perrat, vii cu mine ? 120 00:15:58,974 --> 00:16:00,482 Ce să caut eu acolo ? 121 00:16:02,307 --> 00:16:04,023 Bine, dacă ţii neapărat... 122 00:16:29,886 --> 00:16:32,689 Auzi, ce-ar fi să ne tragem sufletul niţel, 123 00:16:32,969 --> 00:16:35,228 să vedem dacă drăcia asta funcţionează ? 124 00:16:35,407 --> 00:16:38,309 Nu e momentul. Şi nu e indicat să facem zgomot. 125 00:16:39,344 --> 00:16:40,436 Mda... 126 00:17:21,880 --> 00:17:23,595 Nu e nimeni aici. E pustiu. 127 00:17:26,004 --> 00:17:27,262 Îţi spun eu, 128 00:17:28,796 --> 00:17:30,597 acolo ne-ar fi bine acum. 129 00:17:35,420 --> 00:17:37,428 În două ore putem ajunge acolo. 130 00:17:38,336 --> 00:17:41,428 Nu pot până la sfârşitul războiului. Sunt partizan. 131 00:17:41,628 --> 00:17:43,637 Dar când mă gândesc la Ginette... 132 00:17:43,731 --> 00:17:45,303 Mă aşteaptă acolo, jos. 133 00:17:46,252 --> 00:17:48,552 Tu nu eşti însurat. Nu ştii cum e... 134 00:17:49,585 --> 00:17:51,221 Mă aşteaptă... vorba vine. 135 00:17:52,001 --> 00:17:53,341 Cine poate şti ? 136 00:17:53,834 --> 00:17:55,675 E năbădăioasă. Nu e vina ei. 137 00:17:57,334 --> 00:17:58,929 Asta are şi părţi bune... 138 00:18:01,333 --> 00:18:02,838 Femei ca ea, mai rar. 139 00:18:04,916 --> 00:18:07,591 Deşi, ce ştiu eu ? Altele n-am cunoscut. 140 00:18:08,291 --> 00:18:10,218 Însă din cauza ei sunt aici. 141 00:18:10,832 --> 00:18:13,756 Deşi poştaşul i-a spus: "halal patriotism e ăsta". 142 00:18:14,144 --> 00:18:16,594 Ea m-a îndemnat să intru în Rezistenţă. 143 00:18:18,665 --> 00:18:22,922 Dar nu-mi pasă... Mai bine aici decât la măcelăria socrului. 144 00:18:23,039 --> 00:18:24,298 Nu eşti de acord ? 145 00:18:26,164 --> 00:18:27,337 Da, da... 146 00:18:28,997 --> 00:18:32,135 - Eu aş coborî pe acolo. - Pe acolo ajungi repede. 147 00:18:46,536 --> 00:18:49,627 - Nu sunt acolo. - Or fi coborât spre Vassieux. 148 00:18:50,202 --> 00:18:52,500 Bănuiam eu că pregăteşte un contraatac. 149 00:18:52,619 --> 00:18:54,083 Îmbucăm ceva şi pornim. 150 00:18:55,952 --> 00:18:59,956 Totuşi, e ciudat, dle locotenent. Să nu fi lăsat pe nimeni sus ? 151 00:19:00,701 --> 00:19:02,459 Fiindcă au nevoie de toţi. 152 00:19:12,283 --> 00:19:14,291 Vii cu mine sau te întorci în sat ? 153 00:19:14,366 --> 00:19:17,836 Ai văzut cum a fost dimineaţă. Ei n-au văzut. N-au habar. 154 00:19:18,845 --> 00:19:20,207 Nu e sănătos la cap. 155 00:19:38,030 --> 00:19:39,120 Atenţie ! 156 00:21:20,934 --> 00:21:22,399 Aici nu-l putem ajuta. 157 00:21:23,350 --> 00:21:25,691 Să-l ducem la spitalul din La Chapelle. 158 00:21:26,183 --> 00:21:27,818 Nu mai există spital acolo. 159 00:21:28,308 --> 00:21:30,523 Când germanii au încercat să atace, 160 00:21:30,641 --> 00:21:34,111 am transferat răniţii în grota Luire, la trei ore de mers. 161 00:21:36,473 --> 00:21:38,773 În orice caz, nu-l putem duce acum. 162 00:21:39,306 --> 00:21:42,063 E prea riscant. Nemţii cercetează împrejurimile. 163 00:21:44,097 --> 00:21:46,937 Poposim aici. Încercăm să ajungem acolo în zori. 164 00:22:00,012 --> 00:22:01,276 S-a zis cu el. 165 00:22:02,845 --> 00:22:04,939 Îţi aminteşti, băiete, 166 00:22:05,428 --> 00:22:08,185 când veneam să cercetăm capcanele pe aici ? 167 00:22:09,761 --> 00:22:11,311 Acum noi suntem vânatul. 168 00:22:13,677 --> 00:22:16,186 Iar paznicii de vânătoare sunt mai răi. 169 00:22:17,052 --> 00:22:18,978 Nu ca pe vremea părintelui Reppin. 170 00:22:19,197 --> 00:22:21,229 - Veneam cu Mirette. - Da... 171 00:22:22,780 --> 00:22:25,897 - Unde e ? - Or fi ucis-o azi-dimineaţă. 172 00:22:31,258 --> 00:22:32,726 Ce crezi despre flăcău ? 173 00:22:33,633 --> 00:22:34,933 N-o mai duce mult. 174 00:22:35,424 --> 00:22:36,893 Nu prinde secerişul. 175 00:22:37,924 --> 00:22:39,763 Dacă nu va fi el, vor fi alţii. 176 00:22:40,174 --> 00:22:42,181 Care nu vor prinde secerişul ? 177 00:22:42,799 --> 00:22:44,683 Ce cauţi tu în Rezistenţă ? 178 00:22:45,236 --> 00:22:48,562 Eu, în Rezistenţă ? De 40 de ani rezist. 179 00:22:50,964 --> 00:22:54,265 Nu mă aşteptam să atace. Credeam că i-au bătut americanii. 180 00:22:54,339 --> 00:22:56,058 Oare nu cumva m-am înşelat ? 181 00:22:56,963 --> 00:23:00,054 Ia spune, când crezi că vin să ne ia de aici ? 182 00:23:00,192 --> 00:23:03,477 - Nu prea văd avioane. - Eu am învăţat să nu contez pe ei. 183 00:23:04,712 --> 00:23:07,927 Nu se vorbea despre Aliaţi când am urcat eu pe platou. 184 00:23:08,754 --> 00:23:10,679 - Ai urcat de la început ? - Nu... 185 00:23:10,774 --> 00:23:13,055 Am activat mult timp jos, în Grenoble. 186 00:23:13,836 --> 00:23:16,511 Am urcat abia după ce am fost deconspirat. 187 00:23:16,794 --> 00:23:19,886 - Tu când ai urcat ? - Acum două săptămâni. 188 00:23:20,960 --> 00:23:22,840 Şi înainte în ce reţea erai ? 189 00:23:23,377 --> 00:23:25,467 Munceam. Încă nu eram în Rezistenţă. 190 00:23:25,585 --> 00:23:27,092 Aşteptai debarcarea ? 191 00:23:27,251 --> 00:23:29,051 Dar tu cu ce eşti mai breaz ? 192 00:23:29,730 --> 00:23:32,680 Nu e important unde eram acum o lună 193 00:23:32,917 --> 00:23:34,173 ci unde vom fi mâine. 194 00:23:34,250 --> 00:23:35,507 Mâine ? E simplu. 195 00:23:36,958 --> 00:23:40,137 Dacă Aliaţii ne lasă baltă, ei, bine... 196 00:23:41,250 --> 00:23:42,672 Vom fi prinşi în cursă. 197 00:23:43,333 --> 00:23:44,636 Singuri nu putem scăpa. 198 00:23:46,207 --> 00:23:49,048 Eu cred că sunt puţine şanse să fim ajutaţi. 199 00:23:50,123 --> 00:23:52,259 Aliaţii au treburi mai importante. 200 00:23:52,956 --> 00:23:56,504 Iar pe cei din Algeria îi preocupă doar să ia puterea. 201 00:23:57,789 --> 00:23:59,132 De noi nu le pasă. 202 00:23:59,372 --> 00:24:00,838 Ba chiar îi încurcăm. 203 00:24:01,997 --> 00:24:04,378 Asta e politică. Eu nu fac politică. 204 00:24:04,788 --> 00:24:07,837 De-aş fi ştiut ce se va întâmpla aş fi rămas acasă. 205 00:24:13,121 --> 00:24:16,255 Se aude dinspre Saint-Julien, nu ? Nu se încurcă... 206 00:24:16,662 --> 00:24:18,459 Par a fi tiruri de artilerie. 207 00:24:19,120 --> 00:24:21,795 Dar nu pot fi la Saint-Julien. E imposibil. 208 00:24:21,974 --> 00:24:24,966 Dispozitivul nostru defensiv din nord e impenetrabil. 209 00:24:25,077 --> 00:24:27,588 Germanii nu cunosc terenul. Nu puteau trece. 210 00:24:27,661 --> 00:24:29,708 Atunci poate contraatacă ai noştri ? 211 00:24:29,785 --> 00:24:31,292 Nu există altă explicaţie. 212 00:24:31,410 --> 00:24:33,876 Da. N-aveau cum să treacă. E imposibil. 213 00:24:34,410 --> 00:24:37,583 Mâine, după ce-l lăsăm pe rănit, mergem să-i ajutăm. 214 00:24:38,326 --> 00:24:41,374 Totuşi, cum au făcut nemţii o asemenea greşeală ? 215 00:24:41,450 --> 00:24:44,750 - Vercors e inexpugnabil. - S-au aruncat în gura lupului. 216 00:24:45,950 --> 00:24:48,082 Aţi văzut ? Saint-Julien e în flăcări. 217 00:24:48,158 --> 00:24:50,082 Nu are cum să fie Saint-Julien. 218 00:24:50,449 --> 00:24:52,205 Ştii sigur că e Saint-Julien ? 219 00:24:52,282 --> 00:24:54,373 La fel cum ştiu că mă cheamă Gaston. 220 00:25:22,612 --> 00:25:23,788 Ascundeţi-vă ! 221 00:25:30,361 --> 00:25:31,621 Poate sunt Aliaţii. 222 00:25:44,359 --> 00:25:46,367 Nu te necăji. Poate data viitoare. 223 00:26:17,689 --> 00:26:19,699 Opriţi-vă. Îi dau un gât de tărie. 224 00:26:24,021 --> 00:26:26,152 Nici gând. Nu se dă de băut răniţilor. 225 00:26:26,229 --> 00:26:27,485 Mai ales nu alcool. 226 00:26:27,562 --> 00:26:28,860 Lăsaţi-l jos o clipă. 227 00:26:59,350 --> 00:27:02,150 - Unde e grota aia ? - La cinci minute de aici. 228 00:27:02,350 --> 00:27:05,565 - Atunci mai bine am chema un medic. - Ai dreptate. 229 00:27:43,178 --> 00:27:46,643 Germanii sunt în grotă ! L-au împuşcat pe Leninas ! Fugiţi ! 230 00:27:46,719 --> 00:27:47,894 Băiatul a murit. 231 00:27:48,719 --> 00:27:51,188 Păi, dacă e mort, putem fugi mai repede ! 232 00:28:29,630 --> 00:28:30,928 Acolo e bine. 233 00:28:37,171 --> 00:28:39,304 Aici e perfect. Nu ? 234 00:29:03,168 --> 00:29:04,382 Hai, mai repede ! 235 00:29:08,834 --> 00:29:11,051 Dacă-ţi spun că suntem din Rezistenţă ! 236 00:29:11,188 --> 00:29:12,800 Nu există miliţii pe platou. 237 00:29:13,792 --> 00:29:15,346 Suntem francezi, ca tine. 238 00:29:15,708 --> 00:29:16,881 Lasă arma jos. 239 00:29:17,250 --> 00:29:20,467 - Suntem din Rezistenţă ! - Mai vedem noi. Mişcă. 240 00:29:20,666 --> 00:29:21,843 Lămuriţi-l. 241 00:29:23,374 --> 00:29:26,339 Ahmed, tu erai ? De unde ai apărut ? 242 00:29:26,644 --> 00:29:30,054 Din Vassieux, dle locotenent. Acolo trebuia să ne întâlnim. 243 00:29:32,831 --> 00:29:33,968 Bună ziua. 244 00:29:34,872 --> 00:29:36,130 - Bună ziua. - Salut. 245 00:29:36,414 --> 00:29:37,550 Bună ziua. 246 00:29:39,580 --> 00:29:41,674 Nu credeam că mai scap de acolo. 247 00:29:43,038 --> 00:29:45,257 Şi-au pregătit bine atacul, nemţii. 248 00:29:45,788 --> 00:29:46,960 Au ras tot. 249 00:29:47,329 --> 00:29:48,799 Ca un nor de lăcuste. 250 00:29:49,746 --> 00:29:51,628 Dar cum ai reuşit să scapi ? 251 00:29:52,204 --> 00:29:53,669 Am fost foarte norocos. 252 00:29:53,870 --> 00:29:56,752 Eram pe drumul cimitirului când am auzit focurile. 253 00:29:56,849 --> 00:29:58,337 Veneau din toate părţile. 254 00:29:58,536 --> 00:30:01,794 Am tulit-o în cimitir ca să trag de la adăpost. 255 00:30:02,577 --> 00:30:05,002 Dar germanii cunosc tactica cu cimitirul. 256 00:30:05,160 --> 00:30:08,041 Au venit vreo 20, cu patru sau cinci mitraliere. 257 00:30:08,743 --> 00:30:11,126 Mi-am zis: "Ahmed, pân-aici ţi-a fost." 258 00:30:12,076 --> 00:30:15,248 Apoi, dintr-o dată, văd un mormânt proaspăt săpat. 259 00:30:15,409 --> 00:30:19,331 Da, era mormântul lui Julien Perret. Înmormântarea era la ora zece. 260 00:30:19,409 --> 00:30:21,581 Am sărit înăuntru şi am stat nemişcat. 261 00:30:22,325 --> 00:30:23,625 Erau deasupra mea. 262 00:30:24,325 --> 00:30:26,500 Au tras şi-au tras şi-au tras... 263 00:30:27,116 --> 00:30:28,377 Apoi, linişte. 264 00:30:29,866 --> 00:30:32,372 La miezul nopţii m-am hotărât să plec. 265 00:30:33,948 --> 00:30:36,413 M-am furişat mai tiptil decât o pisică. 266 00:30:37,073 --> 00:30:40,038 - Şi în restul platoului ? - Sunt peste tot... 267 00:30:40,573 --> 00:30:41,831 Saint-Julien a ars. 268 00:30:41,906 --> 00:30:44,455 Au tunuri, artilerie... Până şi catâri. 269 00:30:44,739 --> 00:30:47,829 - Sunt vânători de munte. - Şi ai noştri ce fac ? 270 00:30:47,988 --> 00:30:50,496 Vai, dle locotenent, mai bine nu vă spun. 271 00:31:22,651 --> 00:31:24,949 - Încă n-am scăpat. - Nu, încă nu. 272 00:32:13,103 --> 00:32:15,776 Ce faceţi ? Încă n-am ajuns la Valcroissant. 273 00:32:15,998 --> 00:32:17,653 Nu e momentul să tândălim. 274 00:32:17,977 --> 00:32:19,571 Doar nu e nicio grabă... 275 00:32:21,768 --> 00:32:24,399 Ia te uită, seamănă cu Vârful Aiguille. 276 00:32:24,935 --> 00:32:26,484 Doar că e ceva mai mic. 277 00:32:28,309 --> 00:32:30,608 Bun, facem un scurt popas. 278 00:32:31,892 --> 00:32:34,191 Eu mă duc să arunc o privire de sus. 279 00:32:34,517 --> 00:32:36,568 Ar trebui să se vadă Valcroissant. 280 00:32:46,974 --> 00:32:48,232 Ia spune, Ahmed, 281 00:32:48,515 --> 00:32:50,522 aşa e mereu locotenentul tău ? 282 00:32:50,890 --> 00:32:52,524 Da, de când îl ştiu eu. 283 00:32:53,973 --> 00:32:55,313 Mereu ca la paradă. 284 00:32:57,222 --> 00:33:00,146 L-am întâlnit prima oară în '40, la Epinal. 285 00:33:00,639 --> 00:33:02,854 Eram cu sergentul meu pe peronul gării, 286 00:33:02,930 --> 00:33:04,268 în plină debandadă. 287 00:33:05,013 --> 00:33:06,313 Haos total. 288 00:33:07,492 --> 00:33:10,275 Oameni fugind în toate părţile, copiii plângând, 289 00:33:10,346 --> 00:33:12,436 pui şi iepuri alergând peste şine... 290 00:33:14,345 --> 00:33:16,227 Iar ăsta a fost doar începutul. 291 00:33:17,636 --> 00:33:19,517 Şi ce credeţi că vedem venind ? 292 00:33:20,803 --> 00:33:22,021 Un locotenent. 293 00:33:22,698 --> 00:33:26,483 Nu ne aşteptam. Ofiţerii noştri o şterseseră de patru zile. 294 00:33:27,677 --> 00:33:31,224 Iar uniforma lui... Parcă atunci ieşise de la croitor. 295 00:33:32,551 --> 00:33:35,851 Îl întreabă pe sergent unde-s soldaţii din secţia a treia. 296 00:33:35,926 --> 00:33:37,228 A noastră, adică. 297 00:33:37,988 --> 00:33:41,104 "Acolo, dle locotenent," şi-i arată vreo 20 de inşi 298 00:33:41,175 --> 00:33:43,893 care urcau în tren pe geamuri, îmbrâncindu-se. 299 00:33:45,341 --> 00:33:47,518 - Ca să meargă pe front ? - Ce front ? 300 00:33:47,674 --> 00:33:49,269 Trenul mergea la Bordeaux. 301 00:33:51,716 --> 00:33:54,976 - Şi ce a făcut locotenentul tău ? - Ce era să facă ? 302 00:33:55,715 --> 00:33:59,227 I-am găsit un loc. A făcut ca acum. A zis. "Bun..." 303 00:34:00,714 --> 00:34:02,928 A urcat pe geam, ca toţi ceilalţi. 304 00:34:03,464 --> 00:34:04,677 Pe fereastră ? 305 00:34:05,256 --> 00:34:07,888 După două săptămâni... armistiţiul. 306 00:34:08,338 --> 00:34:10,553 Nu trăsese un singur foc de armă. 307 00:34:10,922 --> 00:34:14,518 A aşteptat, ca toţi ofiţerii, momentul să poată urca pe platou. 308 00:34:14,629 --> 00:34:15,803 Ca tine, nu ? 309 00:34:17,004 --> 00:34:19,386 Eu nu sunt ofiţer. Lucrez în asigurări. 310 00:34:22,191 --> 00:34:23,846 Se vede Valcroissant de sus ! 311 00:35:58,033 --> 00:36:01,461 - Aveţi noroc că nu suntem nemţi. - Şi aşa am văzut destui. 312 00:36:02,762 --> 00:36:04,794 Se pare că sunt o mulţime în Die. 313 00:36:05,199 --> 00:36:07,374 Şi ar putea urca pe platou mâine. 314 00:36:08,740 --> 00:36:13,543 Mă rog, dacă tot sunteţi aici... mai bine rămâneţi peste noapte. 315 00:36:13,906 --> 00:36:17,287 Unul din noi va coborî în Die ca să vadă ce pun la cale. 316 00:36:18,239 --> 00:36:19,539 Cine se oferă ? 317 00:36:21,530 --> 00:36:24,121 Bun, va trebui să desemnez eu pe cineva. 318 00:36:26,280 --> 00:36:28,828 Nu, nu pe mine. Trimiteţi-l pe Marcellin. 319 00:36:28,904 --> 00:36:32,078 - N-a făcut nimic până acum. - Ai mers tu în locul meu ? 320 00:36:32,175 --> 00:36:34,874 - Cine a urcat la Rousset ? - Mare izbândă... 321 00:36:34,987 --> 00:36:36,994 Marcellin, porneşti la asfinţit. 322 00:36:37,528 --> 00:36:39,371 Ai să te deghizezi în civil. 323 00:36:46,652 --> 00:36:47,826 Vii cu mine ? 324 00:36:48,527 --> 00:36:50,286 Eu nu sunt în Rezistenţă. 325 00:36:53,026 --> 00:36:54,204 Sunt poştaş. 326 00:36:57,484 --> 00:36:58,741 - Ia. - Mulţumesc. 327 00:36:58,817 --> 00:37:00,742 - Dar tu, Ahmed ? - Glumeşti ? 328 00:37:01,005 --> 00:37:04,373 Crezi că pot trece drept localnic cu mutra mea de arab ? 329 00:37:05,691 --> 00:37:07,782 Doar eşti francez, nu ? Ca mine. 330 00:37:09,024 --> 00:37:10,659 Când sunt în uniformă, da. 331 00:37:12,857 --> 00:37:15,739 - Deci mă lăsaţi să merg singur. - Bei o gură ? 332 00:37:17,565 --> 00:37:19,781 Sunteţi siguri că nemţii au plecat ? 333 00:37:20,148 --> 00:37:22,575 Dac-am fi siguri, nu te-am mai trimite. 334 00:37:22,856 --> 00:37:24,820 Mda. Şi dacă dau peste o patrulă ? 335 00:37:24,897 --> 00:37:28,031 - Faci pe prostul. - Nici nu e nevoie să te prefaci. 336 00:37:30,084 --> 00:37:33,077 Dacă dai de ei, nu-ţi scoate mâinile din buzunare. 337 00:37:33,188 --> 00:37:35,783 - Ce ? Mâinile ? - Nu ai mâini de ţăran. 338 00:37:38,104 --> 00:37:40,070 Nu-ţi face griji. O să fie bine. 339 00:37:41,208 --> 00:37:42,905 Hai să te deghizăm. 340 00:37:52,186 --> 00:37:55,405 Ia te uită ! Aşa, arăţi ca un ţăran sadea ! 341 00:37:56,373 --> 00:37:58,569 Nu toată lumea are mutră de poştaş. 342 00:37:59,601 --> 00:38:02,027 Dacă dai de vreo fată cu nişte... 343 00:38:02,893 --> 00:38:04,899 Nu te apropii de ea. E nevastă-sa. 344 00:38:05,351 --> 00:38:08,774 Şi să nu-i spui că suntem aici. Are gura slobodă. 345 00:38:09,100 --> 00:38:11,276 Să te întorci. Să nu faci prostii. 346 00:38:36,805 --> 00:38:37,900 Iaca. 347 00:38:43,221 --> 00:38:45,104 Oricum le-aţi fi găsit. 348 00:38:57,407 --> 00:38:59,395 Înainte să golim paharul... 349 00:38:59,594 --> 00:39:01,480 ... aş vrea să vă amintesc că... 350 00:39:01,552 --> 00:39:02,767 Nu e cazul. 351 00:39:11,468 --> 00:39:14,226 - Nu mâncaţi cu noi ? - Nu. Am mâncat deja. 352 00:39:14,759 --> 00:39:16,890 Nu. Dă-i polonicul dlui locotenent. 353 00:39:17,134 --> 00:39:18,349 Vă mulţumesc. 354 00:39:20,841 --> 00:39:22,266 Afumătura asta... 355 00:39:23,216 --> 00:39:26,395 Îmi aminteşte de un han de lângă şcoala noastră... 356 00:39:26,716 --> 00:39:28,809 Mergeam acolo duminica, cu colegii... 357 00:39:28,924 --> 00:39:32,014 Cum ? Mergeaţi la restaurant să mâncaţi tocană ? 358 00:39:33,090 --> 00:39:37,016 Ultima dată am mers la restaurant la un banchet al pompierilor. 359 00:39:37,131 --> 00:39:38,887 - Eşti pompier, mai nou ? - Nu. 360 00:39:38,964 --> 00:39:41,554 Dar noi, factorii, mergem la toate banchetele. 361 00:39:41,672 --> 00:39:44,886 Ce ne-am mai ospătat ! Aveau pui cu raci, 362 00:39:45,005 --> 00:39:47,719 pui de baltă, păstrăvi uite-atât... 363 00:39:48,588 --> 00:39:50,219 Toate gătite în vin alb. 364 00:39:52,962 --> 00:39:55,594 Ahmed, doar n-o să mănânci asta ! E porc. 365 00:39:56,920 --> 00:39:58,806 Ai mai văzut porc cu lână ? 366 00:39:59,503 --> 00:40:02,345 Şi ia adu nişte porc, să vezi de mănânc sau nu. 367 00:40:02,836 --> 00:40:05,675 Ce pot să zic ? Am avut, totuşi, noroc. 368 00:40:07,002 --> 00:40:08,261 Am scăpat uşor. 369 00:40:10,835 --> 00:40:13,715 Eu, în locul nemţilor, aş fi blocat toate ieşirile. 370 00:40:15,251 --> 00:40:18,259 - Încă n-am ieşit la liman. - Vom ieşi. 371 00:40:21,667 --> 00:40:23,467 Ne aşteaptă alţi partizani. 372 00:40:23,584 --> 00:40:25,925 Mâine ne întâlnim cu cei din Drome. 373 00:40:26,333 --> 00:40:29,090 Staţi aşa... e cam departe. Eu sunt din Vercors. 374 00:40:29,333 --> 00:40:32,383 Trebuie să vorbesc cu Ginette înainte să hotărăsc. 375 00:40:35,041 --> 00:40:36,254 Şi totuşi... 376 00:40:36,457 --> 00:40:39,880 Londra şi Algerul... ne-au cam lăsat baltă. 377 00:40:41,331 --> 00:40:42,673 Nu putem şti. 378 00:40:43,998 --> 00:40:46,337 Poate că avioanele sunt în altă parte. 379 00:40:46,810 --> 00:40:49,174 Şi sigur există interese superioare. 380 00:40:49,497 --> 00:40:51,671 Ce înseamnă "interese superioare" ? 381 00:40:52,413 --> 00:40:55,211 Ale cui interese superioare ? Noi poate scăpăm, 382 00:40:55,288 --> 00:40:59,002 dar ia vorbiţi-le celor rămaşi sus despre "interese superioare" ! 383 00:41:15,161 --> 00:41:16,999 Stai ! Încotro ? 384 00:41:21,035 --> 00:41:24,125 Poate ar trebui să-i lăsăm o porţie şi lui Marcellin. 385 00:41:24,701 --> 00:41:26,665 Nu doar cartofi. Şi carne. 386 00:41:27,117 --> 00:41:28,291 Nişte miel. 387 00:41:29,617 --> 00:41:30,711 Miel... 388 00:41:31,159 --> 00:41:33,290 Asta-mi aminteşte o întâmplare... 389 00:41:33,908 --> 00:41:35,166 Era în '38... 390 00:41:37,054 --> 00:41:39,168 Înainte să strice friţii peisajul. 391 00:41:39,324 --> 00:41:42,418 Mergeam des la o fată, Louise, la Richardiere. 392 00:41:43,115 --> 00:41:45,999 Plecam sâmbăta seara, traversam platoul, 393 00:41:46,657 --> 00:41:49,418 şi mă întorceam duminica, la lăsatul serii. 394 00:41:50,573 --> 00:41:52,958 Aşadar, mă întorceam într-o seară de vară 395 00:41:53,073 --> 00:41:56,415 şi mă grăbeam, căci se apropia o furtună. 396 00:41:56,572 --> 00:41:59,161 Cerul era negru şi norii s-au rupt 397 00:41:59,238 --> 00:42:01,829 tocmai când treceam pe lângă cabana cea mare. 398 00:42:01,988 --> 00:42:03,454 Fug să mă adăpostesc 399 00:42:03,696 --> 00:42:05,705 şi înăuntru dau peste un păstor, 400 00:42:05,842 --> 00:42:07,372 cam ursuz, singur, 401 00:42:07,862 --> 00:42:09,499 care tocmai mânca o omletă. 402 00:42:09,591 --> 00:42:12,625 - Cu ierburi aromate ? - Cu ciuperci ! Nătărăule. 403 00:42:15,320 --> 00:42:17,116 Mă pofteşte să mănânc cu el... 404 00:42:18,361 --> 00:42:20,953 Stăm împreună la lumina lămpii cu gaz... 405 00:42:21,236 --> 00:42:24,075 Începem să mâncăm... În linişte... 406 00:42:35,734 --> 00:42:39,781 Băiete, dacă aveam vârsta ta, nu iroseam o ocazie ca asta. 407 00:42:41,775 --> 00:42:43,122 Unde rămăsesem ? 408 00:42:43,233 --> 00:42:45,072 Da... Mâncam cu bătrânul... 409 00:42:45,774 --> 00:42:49,537 Nu prea era el vorbăreţ, aşa că mă simţeam cam stânjenit. 410 00:42:50,170 --> 00:42:52,331 După o vreme, zic şi eu o vorbă: 411 00:42:52,857 --> 00:42:55,988 - Sunteţi singur-cuc aici. - "Mi-e bine aşa", zice. 412 00:42:56,898 --> 00:43:00,784 "Aşa o fi, dar trebuie că vă lipsesc femeile, 413 00:43:01,106 --> 00:43:02,194 uneori." 414 00:43:03,439 --> 00:43:06,073 "Ori chiar sunteţi făcut să fiţi păstor." 415 00:43:06,209 --> 00:43:07,739 Era atât de ursuz 416 00:43:08,480 --> 00:43:11,033 încât am dormit peste noapte în stână, 417 00:43:11,105 --> 00:43:12,699 fiindcă afară era potop. 418 00:43:13,604 --> 00:43:15,236 Trag un somn bun în fân, 419 00:43:16,250 --> 00:43:18,949 şi dimineaţă mă duc să-l văd pe păstorul nostru. 420 00:43:19,020 --> 00:43:21,068 Tocmai dădea drumul oilor. 421 00:43:22,353 --> 00:43:24,150 Aşadar, îi mulţumesc, 422 00:43:24,478 --> 00:43:26,693 şi, când să plec, 423 00:43:27,144 --> 00:43:29,487 ce văd, drept în mijlocul turmei ? 424 00:43:29,727 --> 00:43:31,529 - Ce ? - Un copil creţ. 425 00:43:31,664 --> 00:43:33,821 Ţopăind în patru labe. 426 00:43:34,560 --> 00:43:36,526 - "Cine e ?" - "Băiatul meu." 427 00:43:37,185 --> 00:43:38,403 "Băiatul dv. ?" 428 00:43:39,768 --> 00:43:42,691 "Mă mir. Spuneaţi că dv. şi femeile..." 429 00:43:42,996 --> 00:43:44,275 "Nu mai înţeleg." 430 00:43:45,059 --> 00:43:49,653 Atunci omul începe să strige la copil. 431 00:43:50,641 --> 00:43:52,396 Copilul vine spre noi... 432 00:43:52,974 --> 00:43:55,483 Când ajunge, îl întreb: "Cum te cheamă ?" 433 00:43:55,641 --> 00:43:57,526 Zice: "Albert !" 434 00:44:01,536 --> 00:44:02,605 Haide ! 435 00:44:06,514 --> 00:44:07,779 Treci încoace ! 436 00:44:10,889 --> 00:44:12,026 Hai odată ! 437 00:44:17,555 --> 00:44:18,815 Mă ajutaţi ? 438 00:44:24,929 --> 00:44:26,146 Ia uite-o... 439 00:44:27,366 --> 00:44:28,603 Treci încoace ! 440 00:44:32,969 --> 00:44:34,148 Treci încoace. 441 00:44:41,343 --> 00:44:42,435 Vino ! 442 00:45:37,003 --> 00:45:38,262 Cântă-ne ceva. 443 00:45:42,607 --> 00:45:44,639 Azi nu cred că pot. Înţelegi ? 444 00:45:47,418 --> 00:45:49,468 Poştaşule, cântă tu la muzicuţă... 445 00:45:49,897 --> 00:45:51,927 - Bine. - Şi eu cânt cântecul. 446 00:45:52,668 --> 00:45:53,847 Dă-o încoace. 447 00:45:53,938 --> 00:45:55,344 - Eşti gata ? - Da. 448 00:45:56,042 --> 00:45:57,304 Unu, doi. 449 00:45:58,209 --> 00:46:02,342 Când va veni iar 450 00:46:02,917 --> 00:46:05,967 Vremea cireşelor, 451 00:46:06,541 --> 00:46:09,132 Vesela privighetoare, 452 00:46:09,916 --> 00:46:13,300 Mierla cea zeflemitoare ? 453 00:46:19,269 --> 00:46:20,673 Au cam golit sticlele. 454 00:46:21,498 --> 00:46:24,966 Da. Fermierul le-a mai adus doi litri de rachiu. 455 00:46:29,663 --> 00:46:31,713 Vreţi să rămâneţi aici câteva zile ? 456 00:46:31,830 --> 00:46:33,713 Nu, trebuie să pornesc mâine. 457 00:46:37,746 --> 00:46:40,132 - Mulţumesc. - Nu credeţi că merg şi ei ? 458 00:46:41,120 --> 00:46:42,210 Nu. 459 00:46:43,536 --> 00:46:47,172 Voiam să vă rog să rămâneţi treaz şi să mă treziţi la ora unu, 460 00:46:47,286 --> 00:46:49,960 ca să fiu de faţă când se întoarce Marcellin. 461 00:46:50,202 --> 00:46:51,669 Dacă nu se întoarce... 462 00:46:52,556 --> 00:46:54,295 Va trebui să plec în zori. 463 00:47:06,700 --> 00:47:08,040 Frumos le şade. 464 00:47:31,822 --> 00:47:33,621 Vino şi tu să te culci ! 465 00:47:35,072 --> 00:47:36,704 Noi îl aşteptăm pe Marcellin. 466 00:47:36,780 --> 00:47:39,705 I-auzi, Ahmed, vor să-l aştepte pe Marcellin. 467 00:47:41,279 --> 00:47:43,330 Am băut noi şi s-a îmbătat el. 468 00:47:43,946 --> 00:47:45,827 Stai. Eu... 469 00:47:47,195 --> 00:47:50,370 - Trăiască Franţa, dle locotenent ! - Eşti beat, Ahmed. 470 00:47:51,028 --> 00:47:52,456 Criţă, dle locotenent. 471 00:47:52,590 --> 00:47:53,994 Dar nu e vina mea. 472 00:47:54,278 --> 00:47:57,326 E vina francezilor. Ei au plantat viţă la noi. 473 00:47:58,486 --> 00:48:00,037 Noi nu beam vin înainte. 474 00:48:01,235 --> 00:48:04,119 Iar el încă se ţine bine. Dar... 475 00:48:04,943 --> 00:48:08,201 Iar Louis e acolo, sub masă... 476 00:48:10,234 --> 00:48:12,659 Nu va fi la înălţime mâine. E... 477 00:48:13,025 --> 00:48:15,615 - S-a îmbătat mai rău ca tine. - Crezi ? 478 00:48:19,045 --> 00:48:20,282 Hai, vino... 479 00:48:33,231 --> 00:48:35,113 Ai un loc unde pot să dorm ? 480 00:48:35,481 --> 00:48:37,239 Da. E o şură acolo. 481 00:48:38,251 --> 00:48:39,906 - Mulţumesc. - Noapte bună. 482 00:48:48,438 --> 00:48:50,571 Am ieşit cu bine din încurcătură, nu ? 483 00:48:50,646 --> 00:48:52,279 Am ieşit, da... 484 00:48:53,479 --> 00:48:55,111 Dar încotro mergem ? 485 00:49:30,745 --> 00:49:32,652 Simte-te ca la tine acasă... 486 00:49:33,390 --> 00:49:35,692 Mă gândeam că e mai comod decât pe paie. 487 00:49:35,765 --> 00:49:37,317 Du-te înapoi pe paie. 488 00:49:38,181 --> 00:49:41,354 Halal războinic ! Nu poţi fără confort... 489 00:49:42,556 --> 00:49:44,065 Nu sunt un războinic. 490 00:49:44,910 --> 00:49:47,150 Atunci ce cauţi alături de ceilalţi ? 491 00:49:47,264 --> 00:49:48,685 Vreau să scap de aici. 492 00:49:49,472 --> 00:49:51,563 M-am săturat de patrioţi nehotărâţi. 493 00:49:53,096 --> 00:49:56,936 Poate e mai uşor să-ţi alegi tabăra. Eşti mai liniştit aşa. 494 00:49:57,554 --> 00:50:00,811 - D-ta nu ai problema asta. - N-a fost mereu aşa. 495 00:50:01,804 --> 00:50:05,479 Fostul meu soţ a fost printre primii partizani din Lyon. 496 00:50:06,261 --> 00:50:09,732 A fost arestat de Gestapo şi executat două luni mai târziu. 497 00:50:09,844 --> 00:50:12,142 Aşa c-am venit să stau la fratele meu. 498 00:50:13,135 --> 00:50:17,020 - Te temeai de un interogatoriu ? - Nu. Sunt împotriva războiului. 499 00:50:17,093 --> 00:50:20,562 - Şi d-ta ce-ai de gând să faci ? - Vedem mâine. 500 00:50:20,635 --> 00:50:23,476 - În noaptea asta rămân aici. - Unde ? La abaţie ? 501 00:50:25,009 --> 00:50:26,808 Nu. Aici, în camera d-tale. 502 00:50:27,092 --> 00:50:30,348 Aici nu e război, nu sunt nemţi, iar d-ta eşti frumoasă. 503 00:50:32,258 --> 00:50:35,060 - Poate am şi eu un cuvânt de spus. - Spune-l. 504 00:51:39,166 --> 00:51:41,923 Cercetaţi clădirea şi scoateţi-i pe toţi afară. 505 00:52:06,892 --> 00:52:08,005 Drace ! 506 00:52:16,870 --> 00:52:18,210 Fugiţi prin spate ! 507 00:52:20,828 --> 00:52:22,627 Luaţi-vă armele ! Repede ! 508 00:52:56,865 --> 00:52:57,999 Vino ! 509 00:53:41,151 --> 00:53:42,330 Vă e sete ? 510 00:53:43,776 --> 00:53:45,245 - Asta e toată ? - Da. 511 00:53:48,900 --> 00:53:51,076 - Nu m-aţi trezit azi-noapte. - Nu. 512 00:53:52,400 --> 00:53:54,491 În vremuri normale aţi fi pedepsit. 513 00:53:54,608 --> 00:53:55,908 Nu sunt militar ! 514 00:53:56,025 --> 00:53:59,076 Nici cei care au murit din vina dv. nu erau. 515 00:53:59,649 --> 00:54:02,616 Nu contează cum eraţi înainte să urcaţi pe platou. 516 00:54:03,024 --> 00:54:05,656 Acum că sunteţi cu noi, respectaţi regulile. 517 00:54:05,940 --> 00:54:08,073 Oricum, singur n-aveţi nicio şansă. 518 00:54:08,231 --> 00:54:10,991 Eu cred taman pe dos. Dv. pierdeţi războiul ! 519 00:54:11,648 --> 00:54:13,154 Eu, singur, pot scăpa. 520 00:54:14,939 --> 00:54:17,071 Să ne grăbim. Germanii se apropie. 521 00:54:17,439 --> 00:54:19,198 Am scăpat şi de data asta. 522 00:54:20,126 --> 00:54:21,613 Bun, s-a zis cu platoul. 523 00:54:22,688 --> 00:54:25,196 - Să le întindem o cursă. - Cu ce arme ? 524 00:54:29,687 --> 00:54:31,114 Sinucidere curată. 525 00:54:32,020 --> 00:54:33,693 Sper că n-au prins-o vie. 526 00:54:34,395 --> 00:54:35,490 Nu. 527 00:55:38,949 --> 00:55:40,144 Ce naiba fac ? 528 00:55:41,428 --> 00:55:42,899 Ar fi trebuit să iasă. 529 00:55:44,969 --> 00:55:47,351 E un şiretlic. Ar trebui să ne repliem. 530 00:55:47,719 --> 00:55:49,185 Nu vă oblig să rămâneţi. 531 00:55:55,093 --> 00:55:57,394 Bun, eu am plecat. Jucaţi-vă fără mine. 532 00:55:58,134 --> 00:55:59,224 Ţine. 533 00:56:02,884 --> 00:56:04,019 Lăsaţi-l. 534 00:56:04,342 --> 00:56:07,186 Foc de acoperire. Mă duc să văd ce se întâmplă. 535 00:56:31,484 --> 00:56:33,850 Fugiţi, nătărăilor ! Vin prin spate ! 536 00:56:40,212 --> 00:56:41,513 Vino, te acopăr eu ! 537 00:56:44,920 --> 00:56:46,639 Retrageţi-vă, dle locotenent ! 538 00:57:11,292 --> 00:57:12,467 Mai repede ! 539 00:57:51,287 --> 00:57:52,420 Pitiţi-vă ! 540 00:57:53,974 --> 00:57:55,964 Ai văzut ? Mai e o ieşire. 541 00:57:56,411 --> 00:57:58,006 Altfel n-am fi venit aici. 542 00:58:46,093 --> 00:58:48,913 - Gata, băieţi, i-am păcălit ! - Bravo, nemţilor ! 543 00:59:08,194 --> 00:59:09,248 Acum ce facem ? 544 00:59:09,590 --> 00:59:12,832 Ar trebui să trecem pe la stână. Poate aflăm ceva. 545 00:59:13,818 --> 00:59:16,991 Şi vom fi la adăpost. Vine o furtună straşnică. 546 00:59:38,690 --> 00:59:40,072 De cabana asta ziceai ? 547 00:59:42,023 --> 00:59:43,243 Pare pustie. 548 00:59:45,023 --> 00:59:46,990 Dar câinii văd că sunt acolo. 549 01:00:18,519 --> 01:00:21,986 Aţi ajuns la ţanc. În curând va fi cam neplăcut afară. 550 01:00:29,413 --> 01:00:32,030 - Nu cumva vă cheamă Albert ? - Ba da. De ce ? 551 01:00:48,182 --> 01:00:50,521 - Sunteţi în Rezistenţă ? - Să zicem... 552 01:00:50,681 --> 01:00:52,855 Dacă vă întâlniţi cu şefii voştri, 553 01:00:53,014 --> 01:00:56,188 spuneţi-le să-şi organizeze mai bine paraşutările. 554 01:00:56,722 --> 01:00:59,854 Uite ce mi-au aruncat în 14 iulie: benzină. 555 01:01:00,305 --> 01:01:03,104 Cel puţin 300 de litri. Chiar în faţa uşii. 556 01:01:03,763 --> 01:01:06,064 Mai bine v-ar fi trimis nişte vin. 557 01:01:11,679 --> 01:01:12,938 Poate vă e sete ? 558 01:01:13,741 --> 01:01:14,894 Şi foame ? 559 01:01:14,970 --> 01:01:16,728 Mă duc să vă încropesc ceva. 560 01:01:45,258 --> 01:01:46,726 S-a întunecat devreme. 561 01:01:47,404 --> 01:01:48,725 Din cauza furtunii. 562 01:01:55,673 --> 01:01:57,263 Asta nu e orice furtună. 563 01:01:58,340 --> 01:02:00,517 Să aprinzi o lumânare ziua, la trei... 564 01:02:00,589 --> 01:02:01,846 N-am mai pomenit. 565 01:02:03,818 --> 01:02:05,720 Cu ce vă duceţi traiul pe aici ? 566 01:02:06,797 --> 01:02:07,973 Am oile... 567 01:02:08,984 --> 01:02:10,430 Dar nu sunt ale dv... 568 01:02:11,296 --> 01:02:13,182 Se mai taie câte una... 569 01:02:13,275 --> 01:02:15,850 Mai mor căzând de pe stânci, sau pe viscol... 570 01:02:15,963 --> 01:02:18,263 Şi, la nevoie, mai ajutaţi natura... 571 01:02:18,546 --> 01:02:20,472 Ce vreţi ? Se mai întâmplă... 572 01:02:21,254 --> 01:02:22,427 Asta-i viaţa. 573 01:02:25,711 --> 01:02:27,220 Staţi aici tot timpul ? 574 01:02:27,732 --> 01:02:31,518 Doar câtă vreme e iarbă pentru oi. Apoi merg la altă stână. 575 01:02:32,794 --> 01:02:34,428 Dar nu este apă pe platou. 576 01:02:35,752 --> 01:02:37,759 Este cât să ne ajungă mie şi oilor. 577 01:02:37,835 --> 01:02:40,217 Trebuie doar să ştii unde-s izvoarele. 578 01:02:40,793 --> 01:02:42,261 Şi plouă destul de des. 579 01:02:52,833 --> 01:02:53,969 Mâncaţi. 580 01:03:14,747 --> 01:03:15,926 Ce se aude ? 581 01:03:19,767 --> 01:03:20,920 Liniştiţi-vă. 582 01:03:26,954 --> 01:03:28,169 Ia te uită... 583 01:03:29,412 --> 01:03:31,209 Ciudat. Oile se întorc deja. 584 01:03:34,953 --> 01:03:36,750 Poate le-a speriat furtuna. 585 01:03:40,327 --> 01:03:43,252 Deşi sunt obişnuite cu asta. Da, ciudat... 586 01:03:45,535 --> 01:03:46,835 Încotro mergeţi ? 587 01:03:48,159 --> 01:03:51,043 Căutăm o ieşire de pe platou unde nu sunt nemţi. 588 01:03:51,326 --> 01:03:54,166 - Mai e vreuna ? - Păzesc toate trecătorile. 589 01:03:54,492 --> 01:03:57,914 Poate aveţi o şansă prin Pasul Menee, dar, ştiu eu... 590 01:03:58,200 --> 01:04:00,751 - Dar pe aici au fost ? - Ce să caute aici ? 591 01:04:07,199 --> 01:04:08,455 Auziţi şi voi ? 592 01:04:12,115 --> 01:04:13,205 Ascultaţi ! 593 01:04:19,947 --> 01:04:21,082 E vântul. 594 01:04:22,822 --> 01:04:24,079 Nu e doar vântul. 595 01:04:24,238 --> 01:04:26,620 Doar ştiţi că furtuna agită animalele. 596 01:04:35,070 --> 01:04:38,496 - Veniţi cu noi ? - Cum să plec, să-mi las oile ? 597 01:04:38,861 --> 01:04:41,202 Ce-i pot face unui biet păstor ca mine ? 598 01:04:41,278 --> 01:04:42,786 Eu n-am treabă cu ei. 599 01:04:43,590 --> 01:04:46,457 Şi dacă ajung până aici înseamnă că sunt peste tot. 600 01:04:46,527 --> 01:04:49,079 Iar eu nu pot escalada Mont Aiguille. 601 01:04:49,735 --> 01:04:50,831 Nu... 602 01:04:51,485 --> 01:04:54,492 - E departe Mont Aiguille ? - E chiar aici, în spate. 603 01:04:54,589 --> 01:04:56,912 De-ar fi senin l-am vedea pe fereastră. 604 01:04:57,859 --> 01:04:59,241 Ce e Mont Aiguille ? 605 01:04:59,609 --> 01:05:02,159 Un fel de turn cu o pajişte în vârf. 606 01:05:02,567 --> 01:05:05,156 I se mai spune şi "muntele inaccesibil". 607 01:05:05,566 --> 01:05:07,032 L-aţi urcat vreodată ? 608 01:05:07,983 --> 01:05:09,075 Nu. 609 01:05:09,441 --> 01:05:11,407 Ăsta nu e un munte pentru oameni. 610 01:05:20,231 --> 01:05:21,447 Vezi, Perrat ? 611 01:05:23,231 --> 01:05:25,656 Încă un loc pe care nemţii nu-l vor cuceri. 612 01:05:29,897 --> 01:05:32,114 Acum chiar că nu mai vedem nimic. 613 01:05:33,355 --> 01:05:34,905 Mă duc să prind oblonul. 614 01:05:55,685 --> 01:05:56,818 Drăcie ! 615 01:06:01,018 --> 01:06:02,154 Bidoanele ! 616 01:07:00,844 --> 01:07:03,392 Singura noastră şansă e să ne pierdem urma ! 617 01:07:22,549 --> 01:07:25,474 Doamne, asta mai lipsea... O să ne rătăcim pe-aici. 618 01:07:25,591 --> 01:07:28,640 Nu. Important e să nu pierdeţi din ochi piramidele. 619 01:07:29,132 --> 01:07:32,762 Pietrele acelea stivuite. Păstorii se orientează după ele. 620 01:07:32,965 --> 01:07:35,847 Fără ele ne-am învârti mult timp în cerc. 621 01:07:37,006 --> 01:07:39,347 Dar şi germanii ar păţi la fel, nu ? 622 01:07:39,589 --> 01:07:42,350 Da. După ce trecem, va trebui să le dărâmăm. 623 01:08:04,253 --> 01:08:05,635 O să ne ascundem aici. 624 01:09:11,286 --> 01:09:12,797 Fir-ar ! Mai cu grijă ! 625 01:09:22,118 --> 01:09:23,584 Băieţi, unde sunteţi ? 626 01:09:32,158 --> 01:09:33,456 Unde sunteţi ? 627 01:09:34,908 --> 01:09:36,040 Aici ! 628 01:10:34,067 --> 01:10:35,327 Uite, o stivă. 629 01:10:45,941 --> 01:10:47,119 Nu, nu e. 630 01:10:52,107 --> 01:10:53,573 Cred că ne-am rătăcit. 631 01:10:55,440 --> 01:10:57,862 Atunci, să ne lăsăm în voia hazardului. 632 01:11:52,349 --> 01:11:53,443 Fir-ar ! 633 01:12:00,515 --> 01:12:01,813 Am mers în cerc. 634 01:12:02,640 --> 01:12:04,356 Nu mai ştiu unde suntem. 635 01:12:05,369 --> 01:12:08,155 Nu sunt în stare să vă scot din vizuina asta. 636 01:12:12,347 --> 01:12:13,895 Putem încerca pe acolo. 637 01:12:47,717 --> 01:12:48,897 Nenorociţii ! 638 01:14:16,540 --> 01:14:17,719 Vezi ceva ? 639 01:15:08,658 --> 01:15:11,668 Încheiem aici, arbitrar, povestea lui Michel Perrat. 640 01:15:12,033 --> 01:15:15,086 Nu s-a aflat printre cele 840 de victime identificate, 641 01:15:15,158 --> 01:15:18,207 n-a fost văzut la banchetele veteranilor din Vercors, 642 01:15:18,365 --> 01:15:21,205 numele său nu figurează pe listele medaliaţilor. 643 01:15:22,323 --> 01:15:24,207 Poate că a reuşit, 644 01:15:24,677 --> 01:15:26,081 ca mulţi dintre noi, 645 01:15:26,240 --> 01:15:28,458 să scape cu bine din pură întâmplare. 646 01:16:07,120 --> 01:16:09,730 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 647 01:16:57,120 --> 01:17:00,972 Toate personajele şi întâmplările din acest film sunt imaginare 648 01:17:01,040 --> 01:17:03,048 şi orice asemănare cu fapte reale 649 01:17:03,120 --> 01:17:05,608 sau cu persoane încă în viaţă sau decedate 650 01:17:05,700 --> 01:17:07,128 este pură coincidenţă. 45807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.