Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:22,000 --> 00:00:32,000
Übersetzt vom Trueber Bueb ;-) Viel Spass!
www.holzpuzzlez.com
1
00:04:00,683 --> 00:04:02,133
Sei sanft Hanno.
2
00:05:26,50 --> 00:05:29,150
wir schwören euch bei euren erhabenen Namen
3
00:05:29,150 --> 00:05:30,550
uns beizustehen,
4
00:05:30,550 --> 00:05:32,133
die Römer zu besiegen.
5
00:05:32,133 --> 00:05:33,783
ihre Schiffe zu vernichten.
6
00:05:33,933 --> 00:05:37,0
ihre Kriegsmaschinen und ihre Soldaten.
7
00:05:38,283 --> 00:05:41,466
Wir werden triumphieren.
8
00:05:45,533 --> 00:05:46,766
Oseisis.
9
00:06:06,233 --> 00:06:07,33
Hanno,
10
00:06:11,83 --> 00:06:13,183
du hast heute kein Opfer dargebracht.
11
00:06:13,850 --> 00:06:15,616
ich würde viel lieber ein Römer opfern.
12
00:06:32,200 --> 00:06:33,166
wo du bist,
13
00:06:34,283 --> 00:06:35,233
bin ich auch.
14
00:06:39,516 --> 00:06:40,700
und wo du bist,
15
00:06:41,283 --> 00:06:44,783
bin ich für immer, mein Weib.
16
00:07:21,83 --> 00:07:22,166
der Wind ist zu stark.
17
00:07:22,166 --> 00:07:24,16
Refft die Segel und setzt die Ruder ein.
18
00:07:24,166 --> 00:07:26,0
Segel reffen und Ruder einsetzen.
19
00:07:26,0 --> 00:07:28,883
Segel reffen und Ruder einsetzen!
20
00:07:28,883 --> 00:07:31,233
Segel reffen und Ruder einsetzen!
21
00:07:54,950 --> 00:07:55,750
Alle!
22
00:08:06,466 --> 00:08:08,866
Sie besitzen nur Land, dass sie gestohlen haben.
23
00:08:09,500 --> 00:08:10,350
Wo sie auch hingehen,
24
00:08:10,350 --> 00:08:12,966
hinterlassen sie Zerstörung und nennen es Frieden.
25
00:08:15,666 --> 00:08:18,216
Das ist die letzte freie Stadt in Afrika Nova.
26
00:08:19,766 --> 00:08:20,566
Heute
27
00:08:21,366 --> 00:08:22,433
ziehen wir in die Schlacht.
28
00:08:23,733 --> 00:08:26,616
Betet, dass euer Gott euch beisteht. Wenn er es nicht tut.
29
00:08:27,166 --> 00:08:28,166
ist er kein Gott.
30
00:08:31,916 --> 00:08:33,366
Wir haben nichts zu fürchten.
31
00:08:33,666 --> 00:08:35,516
Wo der Tod ist, sind wir nicht.
32
00:08:36,716 --> 00:08:37,950
Wo wir sind,
33
00:08:39,716 --> 00:08:40,750
gibt es keinen Tod.
34
00:08:43,916 --> 00:08:45,883
Hört auf meine Befehle und bleibt zusammen.
35
00:08:49,483 --> 00:08:51,133
Augen auf und wachsam bleiben.
36
00:10:00,716 --> 00:10:04,83
Bogenschützen bereit und lösen!
37
00:10:22,883 --> 00:10:24,83
Bogenschützen!
38
00:10:45,683 --> 00:10:48,883
Richtet den Turm auf! Richtet den Turm auf!
39
00:11:06,33 --> 00:11:06,833
haut AB
40
00:11:14,483 --> 00:11:15,633
Kurbeln, Leute!
41
00:11:26,166 --> 00:11:29,566
Hinterbrücke runterlassen! Hinterbrücke hängt fest!
42
00:12:59,766 --> 00:13:06,150
Bogenschützen! Dort oben! Tötet sie! Mach ihn scharf!
43
00:15:25,983 --> 00:15:27,583
Durchsucht die Leichem
44
00:15:28,283 --> 00:15:29,900
Lasst nichts zurück.
45
00:17:26,783 --> 00:17:27,866
Vae victis.
46
00:17:31,333 --> 00:17:32,533
Wehe den Besiegten.
47
00:18:13,0 --> 00:18:15,233
Die Treppe runter. da runter.
48
00:19:06,266 --> 00:19:08,133
Wie übel haben sie dir mitgespielt, hä?
49
00:19:35,916 --> 00:19:37,316
Es tut mir leid, mein Sohn.
50
00:19:41,433 --> 00:19:42,400
Ich hab nicht mehr lang.
51
00:19:43,966 --> 00:19:45,316
Diese Galere.
52
00:19:46,316 --> 00:19:48,716
Führt uns in etwas, dass ich nicht ertrage.
53
00:19:48,716 --> 00:19:49,516
Ich bin bereit.
54
00:19:50,366 --> 00:19:52,866
Meinen letzten Weg anzutreten. Bleib noch ein
55
00:19:52,866 --> 00:19:53,683
Weilchen hier.
56
00:19:57,650 --> 00:19:58,966
Ich weiss es noch wie gestern
57
00:19:59,300 --> 00:20:01,333
als du zu uns gebracht wurdest.
58
00:20:01,883 --> 00:20:06,183
Ein einsamer Junge aus der Wüste. Unbedarft, verängstigt.
59
00:20:07,250 --> 00:20:10,550
Du hast alles aufgesogen was wir dir beigebracht haben.
60
00:20:12,700 --> 00:20:16,833
Und in Arishats Liebe hat deine Seele Erfüllung gefunden.
61
00:20:19,633 --> 00:20:20,633
Wenn ich sterbe,
62
00:20:21,600 --> 00:20:24,316
erwarten mich meine Vorfahren im Jenseits.
63
00:20:26,350 --> 00:20:29,0
Wer erwartet dich, Hanno?
64
00:20:30,83 --> 00:20:31,216
Ich werde gehen.
65
00:20:31,983 --> 00:20:32,916
Lasst nicht zu,
66
00:20:32,916 --> 00:20:35,700
dass sie einen anderen Menschen aus dir machen.
67
00:21:07,650 --> 00:21:08,683
Wir suchen einen Jungen.
68
00:21:13,483 --> 00:21:16,66
Elma! Elma!
69
00:21:21,33 --> 00:21:23,116
Du bist jetzt auf dich allein gestellt, Hanno.
70
00:21:27,83 --> 00:21:28,883
Sie dürfen dich nie finden.
71
00:21:33,966 --> 00:21:34,766
Geh.
72
00:21:35,483 --> 00:21:36,283
Geh.
73
00:23:31,800 --> 00:23:32,766
Kaiser Geta.
74
00:23:35,400 --> 00:23:36,733
Kaiser Caracalla.
75
00:23:38,366 --> 00:23:42,600
Tribunakazius. Ich habe Numedia für euch erobert.
76
00:23:43,566 --> 00:23:45,633
Auf das eure Herrschaft weiterreichen möge
77
00:23:45,633 --> 00:23:47,0
als die jedes Imperators
78
00:23:47,0 --> 00:23:49,266
vor euch. Den Lorbeerkranz, Bruder.
79
00:24:14,133 --> 00:24:16,83
Ich bedarf keiner Spiele zu meinen Ehren.
80
00:24:16,766 --> 00:24:17,883
Dem Senat zu dienen
81
00:24:18,600 --> 00:24:21,833
sowie dem Volk von Rom ist Ehre genug für mich.
82
00:24:22,566 --> 00:24:24,366
Du bist zu bescheiden, Acacius.
83
00:24:25,883 --> 00:24:27,350
Das ist für einen Kriegstribun
84
00:24:27,350 --> 00:24:28,483
wie dich nicht angemessen.
85
00:24:30,533 --> 00:24:32,0
Der Ruhm gebührt euch, nicht mir.
86
00:24:33,350 --> 00:24:35,666
Gewährt mir nur eine kurze Atempause vom Krieg.
87
00:24:36,683 --> 00:24:39,450
Die ich mit meiner Frau verbringen möchte. Deine Frau) Ja.
88
00:24:40,550 --> 00:24:42,766
Wir haben sie mit sehr viel Privilegien ausgestattet.
89
00:24:43,450 --> 00:24:45,300
Wieso ist sie nicht hier, sondern verweigert
90
00:24:45,300 --> 00:24:46,83
sich diesem Anlass?
91
00:24:46,83 --> 00:24:47,916
Es gibt noch weitere Siege zu erringen.
92
00:24:50,533 --> 00:24:51,650
Persien.
93
00:24:53,300 --> 00:24:54,500
Indien.
94
00:24:56,283 --> 00:24:58,800
Beide müssen erobert werden.
95
00:25:01,483 --> 00:25:03,100
Rom hat sehr viele Untertanen.
96
00:25:04,0 --> 00:25:04,983
Es muss sie ernähren.
97
00:25:06,850 --> 00:25:08,233
Der Krieg wird sie Speisen.
98
00:25:11,983 --> 00:25:14,916
Deine Triumphe werden gebührend gefeiert.
99
00:25:15,750 --> 00:25:17,933
Als verneigung vor der Größe
100
00:25:18,950 --> 00:25:20,433
des römischen Volkes.
101
00:26:03,516 --> 00:26:08,516
Macrinus von Tystrus Herr der Gladiatoren!
102
00:26:31,533 --> 00:26:32,333
Halt dich in der Nähe.
103
00:26:48,783 --> 00:26:52,716
Bedienen und Räte der Stadt,
104
00:26:53,383 --> 00:26:55,516
ehrenwerte Gäste,
105
00:26:57,266 --> 00:27:00,166
Bürger von Krancium.
106
00:28:39,933 --> 00:28:40,983
Den finde ich interessant.
107
00:29:07,350 --> 00:29:08,166
Ich werd ihn kaufen.
108
00:30:10,100 --> 00:30:11,183
Meine Frau.
109
00:30:20,66 --> 00:30:21,83
Ich danke den Göttern,
110
00:30:21,83 --> 00:30:22,433
dass du unversehrt nach Hause kommst.
111
00:30:23,166 --> 00:30:24,950
Danke dem Herr von dem ich beschützt wurde.
112
00:30:29,400 --> 00:30:30,416
Lass uns etwas essen.
113
00:31:00,583 --> 00:31:01,383
Zur Mauer.
114
00:31:12,500 --> 00:31:14,350
Die Arena ist ein heiliger Tempel.
115
00:31:15,183 --> 00:31:16,516
Für die tapfersten von euch,
116
00:31:16,916 --> 00:31:19,100
führt der Weg zum Ruhm durch die Arena.
117
00:31:19,983 --> 00:31:22,283
Die Arena verwandelt Sklaven in Gladiatoren
118
00:31:22,283 --> 00:31:23,983
und Gladiatoren in freie Männer.
119
00:31:31,66 --> 00:31:31,900
Du hast Würmer.
120
00:31:36,900 --> 00:31:37,916
Den hier kenn ich.
121
00:31:38,783 --> 00:31:39,950
Der Affenfresser.
122
00:32:56,450 --> 00:32:57,966
Du.
123
00:32:58,900 --> 00:33:01,600
Hanno, aufstehen.
124
00:33:08,16 --> 00:33:08,816
Wie ist die
125
00:33:09,666 --> 00:33:11,483
Sprache deiner Heimat? Ich spreche alle.
126
00:33:15,766 --> 00:33:16,800
Antwortest du nicht,
127
00:33:16,800 --> 00:33:18,616
weil du nicht kannst oder weil du nicht willst?
128
00:33:21,333 --> 00:33:23,400
Nun denn. Brutalität
129
00:33:24,316 --> 00:33:26,533
ist die Sprache, die jeder versteht. Vigo,
130
00:33:27,616 --> 00:33:28,916
prüf ihn auf seine Stärke.
131
00:33:29,233 --> 00:33:30,850
Er kann einen Affen besiegen,
132
00:33:30,850 --> 00:33:32,300
aber wie ist es mit einem Mann?
133
00:34:41,900 --> 00:34:42,700
Es reicht!
134
00:34:47,800 --> 00:34:49,333
Hervorragend.
135
00:34:50,433 --> 00:34:52,33
Hervorragend.
136
00:34:54,66 --> 00:34:54,866
Lass ihn waschen.
137
00:34:59,383 --> 00:35:00,250
Bring ihn zu mir.
138
00:35:07,966 --> 00:35:08,766
Ah.
139
00:35:11,833 --> 00:35:13,316
Ein kräftiger Kiefer,,
140
00:35:15,400 --> 00:35:16,583
starke Arme,
141
00:35:18,200 --> 00:35:19,716
besserer Geruch.
142
00:35:22,500 --> 00:35:24,316
Ah, du wirst es weit bringen.
143
00:35:25,100 --> 00:35:26,216
Es ist eine Kunst,
144
00:35:26,966 --> 00:35:29,83
Gladiatoren auszuwählen.
145
00:35:30,283 --> 00:35:32,200
Manche wählen Unterhaltung,
146
00:35:32,766 --> 00:35:36,16
manche wählen brutale Kraft. Ich wähle Wut.
147
00:35:40,683 --> 00:35:42,866
Die Menge liebt Blut und sie liebt die,
148
00:35:42,866 --> 00:35:44,500
die das Blut so lieben wie sie
149
00:35:44,500 --> 00:35:46,283
und aus dir Mmin Freund, quillt
150
00:35:47,283 --> 00:35:49,166
die Wut heraus wie..
151
00:35:51,233 --> 00:35:52,33
wie Milch
152
00:35:54,433 --> 00:35:55,550
aus der Brust einer Hure.
153
00:35:56,633 --> 00:35:59,233
Du wirst ein1 großer Kämpfer. Nicht für dich.
154
00:36:00,400 --> 00:36:02,233
Du hast recht, du kämpfst nicht für mich.
155
00:36:03,50 --> 00:36:04,100
Ich werf dich in den Ring,
156
00:36:04,100 --> 00:36:05,883
du kämpfst oder stirbst, das entscheidest du,
157
00:36:05,883 --> 00:36:08,183
aber wessen Kopf kann ich dir geben,
158
00:36:08,966 --> 00:36:12,33
der diesen Zorn in deinem inneren befriedigt?
159
00:36:12,683 --> 00:36:14,383
Den des gesamten römischen Heeres.
160
00:36:29,916 --> 00:36:31,833
Stelle deine Wut in meine Dienste
161
00:36:32,250 --> 00:36:34,116
und ich liefere dir seinen Kopf
162
00:36:34,333 --> 00:36:36,16
an die Klinge deines Schwertes.
163
00:36:37,416 --> 00:36:40,550
Diene mir und ich diene dir, widersetzt dich mir
164
00:36:42,366 --> 00:36:43,166
und du
165
00:36:43,833 --> 00:36:44,633
stirbst.
166
00:36:47,500 --> 00:36:48,666
Ich wünschte Mir manchmal,
167
00:36:48,666 --> 00:36:51,16
du hättest mich verlassen, statt ihre Kriege zu führen.
168
00:36:51,300 --> 00:36:52,483
Ich habe mich entschieden.
169
00:36:55,250 --> 00:36:56,150
Ich kann damit leben.
170
00:37:01,150 --> 00:37:03,400
Aber meine Geduld mit den beiden ist am Ende.
171
00:37:07,0 --> 00:37:07,800
Letta.
172
00:37:09,250 --> 00:37:10,783
Du darfst dich zurückziehen.
173
00:37:11,400 --> 00:37:12,500
Wir brauchen nichts mehr.
174
00:37:19,900 --> 00:37:20,433
Zu hören
175
00:37:20,433 --> 00:37:23,183
wie Frauen und Mütter ihre Toten in Numedia beklagen.
176
00:37:32,633 --> 00:37:33,466
Nie wieder.
177
00:37:36,450 --> 00:37:37,583
Ich vernichte nicht
178
00:37:38,483 --> 00:37:42,33
noch eine Generation junger Männer für ihre Eitelkeit.
179
00:37:44,316 --> 00:37:45,766
Wenn ich noch einen Feldzug führe,
180
00:37:45,766 --> 00:37:47,816
muss er zum Ziel haben sie abzusetzen.
181
00:37:49,700 --> 00:37:51,616
Wann werden deine Truppen eintreffen?
182
00:37:52,816 --> 00:37:54,800
Sie landen in 10 Tagen in Ostia.
183
00:37:55,416 --> 00:37:58,266
Wie viele dieser Männer halten dir allein die Treue?
184
00:38:00,733 --> 00:38:01,783
Jeder einzelne.
185
00:38:04,283 --> 00:38:07,116
Die beiden Kaiser haben keinerlei Unterstützung im Volk.
186
00:38:07,833 --> 00:38:12,316
Das Volk ist zermürbt von dem Wahnsinn, von der Tyrannei.
187
00:38:15,316 --> 00:38:17,300
Was ist der Traum von Rom wert,
188
00:38:17,616 --> 00:38:19,300
wenn sein Volk nicht frei ist?
189
00:38:42,333 --> 00:38:48,700
Amüsiert euch alle. seid hemmungslos. danke. danke.
190
00:39:17,800 --> 00:39:19,266
Du wirst nicht enttäuscht sein.
191
00:39:19,266 --> 00:39:20,650
Rom bietet alle Spiele,
192
00:39:20,650 --> 00:39:22,283
die Männer wie du spielen wollen.
193
00:39:22,283 --> 00:39:24,233
Männer wie ich. Drecksmänner wie wir.
194
00:39:24,433 --> 00:39:26,316
Ich weiß, dass in Rom nichts stattfindet,
195
00:39:26,316 --> 00:39:29,0
bevor du es kosten dürftest.
196
00:39:44,650 --> 00:39:47,483
Was ist meine Aufgabe hier? Das erfährst du früh genug.
197
00:39:52,533 --> 00:39:54,400
Was ist da für ein Gerücht im Umlauf,
198
00:39:54,400 --> 00:39:56,966
dass du Interesse hast Mitglied des Senats zu werden,
199
00:39:56,966 --> 00:40:00,500
Macrinus? Ich? Nein, nein,
200
00:40:01,383 --> 00:40:03,816
Ich beherrsche nicht einmal einen Abacus,
201
00:40:03,816 --> 00:40:04,683
aber soweit ich weiß,
202
00:40:06,366 --> 00:40:07,200
ist es üblich
203
00:40:07,200 --> 00:40:10,283
für deine Gäste bei Begebenheiten wie dieser zu wetten.
204
00:40:11,200 --> 00:40:13,50
Welche Summe schwebt dir da vor?
205
00:40:14,266 --> 00:40:16,700
1.000 Gold Dinaren, 2
206
00:40:19,450 --> 00:40:20,250
2?
207
00:40:22,250 --> 00:40:23,683
Dinare.
208
00:40:40,483 --> 00:40:43,183
Macht Platz, macht Platz,
209
00:40:44,700 --> 00:40:47,833
Werte Kaiser, adlige Damen,
210
00:40:47,833 --> 00:40:53,100
adlige Herren und Senatoren, zu eurer Unterhaltung:
211
00:40:53,533 --> 00:40:56,700
Die Kunst des Nahkampfs.
212
00:40:58,16 --> 00:41:00,916
Die Kontrahenten sind der Barbar
213
00:41:01,433 --> 00:41:04,366
gegen, aus meinem Stall stammend,
214
00:41:04,366 --> 00:41:07,300
den mächtigen Vicek!
215
00:41:13,566 --> 00:41:15,800
Ist das dein Gladiator? In der Tat.
216
00:41:19,250 --> 00:41:22,633
3 Runden mit bloßen Händen. Schwerter!
217
00:41:23,916 --> 00:41:26,850
Wir wollen Schwerter! Ein Kampf bis zum Tod.
218
00:41:28,200 --> 00:41:33,66
Gnade wird weder angeboten noch gewährt. Jetzt kämpft!
219
00:41:39,166 --> 00:41:39,966
Bruder,
220
00:41:41,300 --> 00:41:43,316
wir sollten uns nicht zu deren Vergnügen umbringen.
221
00:42:44,166 --> 00:42:47,400
Sehr gut. Sehr gut.
222
00:42:48,766 --> 00:42:54,983
Fabelhaft ha ha ha fabelhaft.
223
00:42:55,766 --> 00:42:57,766
Tricks, der sah teuer aus.
224
00:42:59,366 --> 00:43:01,100
Ich gratuliere. Danke.
225
00:43:02,333 --> 00:43:03,766
Fabelhaft.
226
00:43:08,500 --> 00:43:09,850
Woher stammst du?
227
00:43:16,66 --> 00:43:16,866
Sprich.
228
00:43:20,600 --> 00:43:21,583
Ich sagte, sprich.
229
00:43:21,583 --> 00:43:24,0
Er stammt aus den Kolonien, erhabener Kaiser.
230
00:43:24,0 --> 00:43:25,650
Er versteht nur die Sprache seines Volkes.
231
00:43:32,500 --> 00:43:35,450
Tag und Nacht die Tore Plutos offenstehen,
232
00:43:37,333 --> 00:43:42,100
der Weg ist ohne Schrecken und leicht hinabzugehen.
233
00:43:45,700 --> 00:43:50,516
Doch zurückzugehen zu den oberen Lüften
234
00:43:51,266 --> 00:43:55,716
in denen der Himmel pankt. Das ist die schwierige Kunst,
235
00:43:55,716 --> 00:43:58,233
die Mühe und Arbeit abverlangt.
236
00:44:04,716 --> 00:44:06,150
Ragilius, mein Kaiser.
237
00:44:07,233 --> 00:44:08,50
Poesie!
238
00:44:11,433 --> 00:44:13,500
Welch kluger EinFall, Macrinus. Danke.
239
00:44:15,383 --> 00:44:16,633
Ich finde alles langweilig,
240
00:44:16,633 --> 00:44:18,433
aber du überrascht mich. ha ha ha.
241
00:44:18,516 --> 00:44:21,50
Euch zu amüsieren ist mein einziger Wunsch.
242
00:44:21,50 --> 00:44:21,916
Wir sind amüsiert.
243
00:44:21,916 --> 00:44:22,916
Wir sind amüsiert.
244
00:44:24,850 --> 00:44:26,83
Wir sind amüsiert.
245
00:44:27,533 --> 00:44:30,216
Und wir freuen uns alle auf deinen Poeten und seinen
246
00:44:31,650 --> 00:44:35,900
Auftritt in der Arena. Ich ebenso, ehrenwerter Kaiser.
247
00:44:36,733 --> 00:44:37,533
Danke.
248
00:44:38,650 --> 00:44:39,450
Vigo,
249
00:44:40,833 --> 00:44:41,633
komm mit.
250
00:45:00,216 --> 00:45:02,483
Du hast heute gut gekämpft, aber du hattest doch Glück.
251
00:45:05,100 --> 00:45:06,916
Die Zeilen, die du rezitiert hast,
252
00:45:07,850 --> 00:45:10,566
die hast du gewiss nicht in Afrika gelernt. Mh.
253
00:45:11,50 --> 00:45:13,366
Ein guter Vers kann weit reisen. Mh.
254
00:45:13,750 --> 00:45:17,883
Wer lehrte dich Poesie? Ein gefangener, römischer Offizier.
255
00:45:18,250 --> 00:45:20,366
Ich war als Wache für ihn eingeteilt und er
256
00:45:20,366 --> 00:45:22,750
erzählte uns Geschichten zum Zeitvertreib.
257
00:45:23,733 --> 00:45:26,216
Was wurde aus diesem Gefangenen? Wir haben ihn gegessen.
258
00:45:28,0 --> 00:45:29,733
Wie Barbaren das so tun. ha ha.
259
00:45:29,800 --> 00:45:31,300
Wie Barbaren das so tun ha ha.
260
00:45:31,750 --> 00:45:32,883
Und wo bist du geboren?
261
00:45:33,483 --> 00:45:35,416
Was interessiert dich meine Vergangenheit,
262
00:45:35,416 --> 00:45:36,400
wenn es meine Zukunft ist
263
00:45:36,400 --> 00:45:37,800
für dich in der Arena zu sterben?
264
00:45:45,233 --> 00:45:47,416
Sag mir, was fang ich mit dem Geld der Römer an?
265
00:45:50,433 --> 00:45:51,450
Ein Gladiator
266
00:45:52,683 --> 00:45:54,166
kann seine Freiheit erkaufen,
267
00:45:55,533 --> 00:45:57,166
seine Unabhängigkeit.
268
00:45:58,400 --> 00:45:59,600
Der römische Traum.
269
00:45:59,700 --> 00:46:02,233
Nein, nein, der Sklave träumt nicht von der Freiheit
270
00:46:02,233 --> 00:46:04,516
sondern davon, einen Sklaven sein eigen zu nennen.
271
00:46:08,283 --> 00:46:10,383
Sind das die Worte mit denen du aufgewachsen bist?
272
00:46:12,433 --> 00:46:14,383
Was musstest du für das Geld der Römer tun?
273
00:46:15,800 --> 00:46:17,433
Du hast Mir einen Kopf versprochen.
274
00:46:17,750 --> 00:46:19,66
Verdien dir deinen Unterhalt
275
00:46:19,66 --> 00:46:20,283
und du kannst jeden Kopf haben.
276
00:46:45,16 --> 00:46:45,816
Vater,
277
00:46:47,50 --> 00:46:48,783
beschütze und leite uns.
278
00:47:03,166 --> 00:47:03,966
Senatoren.
279
00:47:05,0 --> 00:47:06,50
Verehrteste.
280
00:47:12,0 --> 00:47:13,200
Oh ich wünschte,
281
00:47:13,200 --> 00:47:15,850
wir würden uns in besseren Zeiten begegnen.
282
00:47:16,450 --> 00:47:18,283
Bessere Zeiten werden kommen.
283
00:47:20,0 --> 00:47:24,500
Und wieso sind wir hier? Um uns die Stadt zurückzuholen
284
00:47:26,133 --> 00:47:30,266
und Rom zurückzuführen zu der Größe, die es besaß.
285
00:47:31,233 --> 00:47:33,400
Ein aufregendes Unterfangen.
286
00:47:34,216 --> 00:47:36,766
Wann? Am letzten Tag der Spiele.
287
00:47:37,700 --> 00:47:39,866
Mein Heer erwartet meinen Befehl in Ostia.
288
00:47:40,433 --> 00:47:43,0
5.000 mir treu ergebende Soldaten
289
00:47:44,916 --> 00:47:46,50
ziehen erst nach Rom
290
00:47:46,516 --> 00:47:47,700
und dann ins Kolosseum,
291
00:47:47,700 --> 00:47:49,33
Dort verhaften sie die Kaiser
292
00:47:49,33 --> 00:47:50,750
für ihre Verbrechen gegen den Senat
293
00:47:51,833 --> 00:47:52,883
und gegen ihr Volk.
294
00:47:54,583 --> 00:47:58,733
Dieser Plan ist äußerst gewagt und riskant.
295
00:47:59,483 --> 00:48:01,850
Rom wird wieder eurer Verwaltung unterstehen
296
00:48:01,850 --> 00:48:03,633
und.. Markus Aurelius
297
00:48:03,633 --> 00:48:05,733
sprach von der Wiederherstellung der Macht
298
00:48:05,733 --> 00:48:09,0
des Senates, aber das ist eine Generation her.
299
00:48:09,0 --> 00:48:10,733
Vieles hat sich verändert.
300
00:48:11,250 --> 00:48:14,533
Das Volk hat vergessen was Hoffnung ist
301
00:48:15,216 --> 00:48:18,266
seit vielen Jahren. Es wird Zeit brauchen
302
00:48:19,133 --> 00:48:22,183
und starke Führung. Ah Lucilla,
303
00:48:22,183 --> 00:48:24,983
du bist die Tochter von Markus Aurelius.
304
00:48:25,450 --> 00:48:28,50
Er hatte meine Unterstützung.
305
00:48:28,900 --> 00:48:30,950
Genauso wie du.
306
00:48:33,216 --> 00:48:35,66
Senator Thraex,
307
00:48:36,783 --> 00:48:40,33
die Politik folgt der Macht, Gnädigste.
308
00:48:41,233 --> 00:48:44,583
Hol dir zurück was dir rechtmäßig zusteht
309
00:48:45,550 --> 00:48:48,966
und der Senat wird dir beistehen. Danke.
310
00:49:05,866 --> 00:49:07,450
Was zu essen, was zu essen.
311
00:49:11,733 --> 00:49:13,283
Keine Geschichte über diesen Ort,
312
00:49:14,366 --> 00:49:16,66
erwähnt jemals den Gestank.
313
00:49:18,166 --> 00:49:19,333
Der kommt ja auch von Hanno.
314
00:49:24,83 --> 00:49:25,966
Ihr müsst mich wohl so ertragen wie ich bin.
315
00:49:31,266 --> 00:49:33,416
Was soll das da oben sein? Ein Wolf.
316
00:49:35,866 --> 00:49:38,50
Die Zwillinge sollten in den Hügeln den Tod finden.
317
00:49:39,300 --> 00:49:40,766
Sie wurden dort ausgesetzt.
318
00:49:42,300 --> 00:49:43,833
Die Wölfin hat sie gefunden und
319
00:49:44,66 --> 00:49:45,666
sie an ihrer Brust gesäugt.
320
00:49:47,133 --> 00:49:49,600
Aufgezogen von einem Tier. Es liegt ihnen im Blut.
321
00:49:50,266 --> 00:49:51,666
Woher weißt du von diesem Ort?
322
00:49:53,750 --> 00:49:55,533
Ich kenne das verderben was er bringt.
323
00:49:56,883 --> 00:49:58,783
Diese Stadt infiziert alles was sie berührt.
324
00:49:59,983 --> 00:50:02,950
Ihre Größe überwältigt mich. Lass dich nicht täuschen.
325
00:50:03,416 --> 00:50:05,266
Diese Stadt ist verseucht.
326
00:50:41,233 --> 00:50:43,483
Helft mir. Bitte helft mir.
327
00:51:25,216 --> 00:51:26,433
Was unsere Wette betrifft..
328
00:51:26,433 --> 00:51:28,916
Ah der Babar, ich hab es nicht vergessen.
329
00:51:28,916 --> 00:51:30,116
Ich bezahle immer meine Schuld.
330
00:51:30,116 --> 00:51:30,966
Ich wollte nur erwähnen,
331
00:51:30,966 --> 00:51:31,516
dass ich das Blatt
332
00:51:31,516 --> 00:51:33,800
womöglich zu deinen Gunsten wenden könnte.
333
00:51:33,800 --> 00:51:35,666
Sollen wir sagen, doppelt oder nichts?
334
00:52:09,183 --> 00:52:11,183
Frisches Fleisch.
335
00:52:14,783 --> 00:52:17,66
Aufstehen, aufstehen!
336
00:52:47,533 --> 00:52:50,300
Spielt, spielt.
337
00:53:04,933 --> 00:53:13,250
Imperator Caracalla, Imperator Geta, Bürger von Rom.
338
00:53:15,83 --> 00:53:18,850
Diese geweihten Spiele sind ein
339
00:53:18,850 --> 00:53:21,383
Fest zu Ehren des Sieges von Rom
340
00:53:21,566 --> 00:53:24,816
über das barbarische Volk der Nuvina.
341
00:53:31,50 --> 00:53:34,616
Und zu Ehren des Kommandeurs der römischen Legionen
342
00:53:34,616 --> 00:53:37,616
Tribun Justus Acacius.
343
00:53:37,616 --> 00:53:42,766
Lang lebe Acacius! Und an seiner Seite Lucilla,
344
00:53:42,966 --> 00:53:46,450
die Tochter von Kaiser Marcus Aurelius.
345
00:53:52,433 --> 00:53:53,550
Acacius.
346
00:53:54,483 --> 00:53:55,283
Tribun.
347
00:54:24,633 --> 00:54:26,0
Ich bin weder ein Redner
348
00:54:27,133 --> 00:54:28,233
noch ein Politiker.
349
00:54:30,233 --> 00:54:31,133
Ich bin Soldat.
350
00:54:34,433 --> 00:54:37,533
Ich habe den Mut vieler Männer und Frauen
351
00:54:37,716 --> 00:54:38,966
im Krieg gesehen
352
00:54:39,883 --> 00:54:41,966
und einst sogar in dieser Arena.
353
00:54:43,383 --> 00:54:45,433
Wenn ihr die Götter um etwas bitten wollt,
354
00:54:46,983 --> 00:54:49,16
solltet ihr sie um diesen Mut bitten.
355
00:54:51,633 --> 00:54:53,266
Denn Rom braucht ihn jetzt.
356
00:55:16,566 --> 00:55:18,633
Aus dem südtor
357
00:55:18,916 --> 00:55:24,916
die Kämpfer aus der Schule des Patrinus von Tysdrus.
358
00:55:36,366 --> 00:55:41,650
Aus der Schule der Kaiser Caracalla und Greta selbst,
359
00:55:42,650 --> 00:55:47,833
der unbesiegte Held Glyceo der Zerstörer!
360
00:55:55,933 --> 00:55:56,733
Wartet.
361
00:56:19,966 --> 00:56:20,766
Wartet.
362
00:56:22,850 --> 00:56:23,733
363
00:56:40,900 --> 00:56:41,950
Dicht zusammen bleiben,
364
00:56:41,950 --> 00:56:43,383
wenn es angreift, stürmt zur Mauer.
365
00:56:43,716 --> 00:56:45,50
Warum sollte ich?
366
00:56:49,333 --> 00:56:50,133
Wartet.
367
00:56:50,966 --> 00:56:51,766
Wartet!
368
00:59:07,600 --> 00:59:10,516
Bruder, das ist der Poet oder nicht?
369
00:59:11,700 --> 00:59:12,866
Ich weiß es nicht mehr.
370
00:59:13,450 --> 00:59:15,16
Wir haben da ein einziger Rausch.
371
00:59:16,866 --> 00:59:19,966
Tag und Nacht die Tore Plutos offenstehen,
372
00:59:20,66 --> 00:59:22,333
der Weg ist.. ich habs vergessen.
373
00:59:22,816 --> 00:59:24,500
Der Weg ist ohne Schrecken..
374
00:59:25,416 --> 00:59:27,16
Der Weg ist ohne Schrecken
375
00:59:27,983 --> 00:59:29,716
und leicht hinabzugehen.
376
01:00:19,933 --> 01:00:20,733
Blut.
377
01:00:23,966 --> 01:00:24,766
Lucilla,
378
01:00:26,66 --> 01:00:28,450
sind wir für Tod oder Gnade? Für Gnade.
379
01:00:44,50 --> 01:00:45,116
Keine Gnade.
380
01:00:46,533 --> 01:00:48,733
D.ein Leben wurde verschont von den Göttern
381
01:00:48,733 --> 01:00:50,216
Ich will lieber deine Klingel spüren
382
01:00:50,550 --> 01:00:52,366
als von Römern begnadigt zu werden.
383
01:01:59,250 --> 01:02:01,550
Die Straße zur Freiheit führt nicht durch die Arena.
384
01:02:03,16 --> 01:02:03,816
Sie führt dazu.
385
01:02:09,200 --> 01:02:10,200
Geht in eure Zellen.
386
01:02:35,200 --> 01:02:36,100
Komm wir gehen rein.
387
01:02:49,733 --> 01:02:52,933
Tag und Nacht die Tore offenstehen,
388
01:02:53,650 --> 01:02:57,700
der Weg ist ohne Schrecken und leicht hinab zu gehen.
389
01:03:02,833 --> 01:03:07,683
Da und getötet. Ich bin Maximus, der Retter Roms
390
01:03:27,633 --> 01:03:29,283
Scato und Argento.
391
01:03:43,366 --> 01:03:45,100
Lucius ist in Sicherheit.
392
01:04:02,533 --> 01:04:03,333
Lucius.
393
01:04:16,150 --> 01:04:17,250
Lucius,
394
01:04:18,683 --> 01:04:21,383
du bist jetzt der alleinige Thronfolger.
395
01:04:22,783 --> 01:04:24,616
Es gibt Männer, die dich töten wollen,
396
01:04:24,616 --> 01:04:25,900
um die Macht zu übernehmen.
397
01:04:27,416 --> 01:04:28,466
Ich verspreche dir,
398
01:04:28,466 --> 01:04:29,616
ich werde dich zurückholen,
399
01:04:29,616 --> 01:04:31,550
sobald du außer Gefahr bist. Mutter,
400
01:04:32,166 --> 01:04:33,733
warum kommst du nicht mit mir?
401
01:04:34,266 --> 01:04:37,100
Ich, ich muss hier bleibe. Dir zu liebe
402
01:04:37,900 --> 01:04:40,933
und Rom zu liebe. Vergiss nicht, wer du bist
403
01:04:41,816 --> 01:04:43,283
und dass ich dich liebe.
404
01:04:44,300 --> 01:04:45,500
Ich liebe dich.
405
01:04:47,33 --> 01:04:47,833
Komm,
406
01:04:51,16 --> 01:04:51,866
gib mir dein Bein.
407
01:04:54,133 --> 01:04:55,900
Ab mit euch. Ab.
408
01:05:03,216 --> 01:05:04,16
So.
409
01:05:11,650 --> 01:05:14,66
Ich bin Ravi. Ich bin Arzt.
410
01:05:15,250 --> 01:05:16,266
Du musst wissen,
411
01:05:16,550 --> 01:05:19,33
mehr Männer sterben an Infizierten Wunden
412
01:05:19,33 --> 01:05:21,650
als da draußen in der Arena.
413
01:05:22,916 --> 01:05:25,800
Die muss gesäubert werden, die muss genäht werden und hih..
414
01:05:27,350 --> 01:05:32,600
Das wird weh tun. Hm, gut. Das ist Teufelsatem und Opium
415
01:05:33,600 --> 01:05:34,733
gegen die Schmerzen.
416
01:05:36,183 --> 01:05:37,433
Nimm einen tiefen Zug.
417
01:05:43,983 --> 01:05:45,566
Ich bin hier schon so lange,
418
01:05:45,800 --> 01:05:47,683
dass mir das alles nichts mehr ausmacht.
419
01:05:48,266 --> 01:05:50,666
Ich hab mehr Amputation vorgenommen als ich zählen kann.
420
01:05:52,100 --> 01:05:54,383
Wo hast du dein Handwerk gelernt? Warum fragst du?
421
01:05:54,516 --> 01:05:56,166
Weil du recht grob vorgehst.
422
01:05:57,666 --> 01:05:59,666
Ich war früher selbst Gladiator. Ah..
423
01:06:01,16 --> 01:06:02,433
und hättest du mich besiegt?
424
01:06:03,16 --> 01:06:04,666
Zu deiner besten Zeit, mein ich.
425
01:06:05,633 --> 01:06:07,166
In deinem jetzigen Zustand
426
01:06:07,166 --> 01:06:08,633
würde ich dich auch heute besiegen,
427
01:06:09,850 --> 01:06:13,383
aber zu deinem Glück habe ich mein Schwert abgelegt
428
01:06:13,516 --> 01:06:14,450
und verbringe
429
01:06:14,816 --> 01:06:18,416
meine Tage damit, Leben zu retten, statt sie zu nehmen.
430
01:06:19,633 --> 01:06:22,0
Und wieso dieser Sinneswandel so spät im Leben?
431
01:06:23,116 --> 01:06:27,650
Was wir im Leben tun, hallt wieder in der Ewigkeit.
432
01:06:31,533 --> 01:06:33,66
Ich glaube, ich kenne diese Worte.
433
01:06:35,83 --> 01:06:36,350
Sie sind nicht von mir. Sie stehen..
434
01:06:36,566 --> 01:06:37,700
Sie stehen auf einem der Gräber
435
01:06:38,450 --> 01:06:41,350
über den Knochen eines Gladiators. Ah!
436
01:06:41,983 --> 01:06:44,883
Ein Held. Ich rieche Teufelsatem. Ha ha ha.
437
01:06:47,216 --> 01:06:48,16
Mein
438
01:06:49,333 --> 01:06:50,516
gefeierter Held.
439
01:06:51,616 --> 01:06:53,133
Hast du die Menge gehört?
440
01:06:56,500 --> 01:06:58,650
Hast du die Menge gehört? Mhm.
441
01:06:59,916 --> 01:07:01,450
Du trägst etwas in dir,
442
01:07:01,916 --> 01:07:04,416
das hab ich gleich gewusst. Iist das so? Ja.
443
01:07:04,916 --> 01:07:09,850
Die Griechen haben ein Wort dafür Vimos. Qualen.
444
01:07:11,16 --> 01:07:11,816
Wut.
445
01:07:13,350 --> 01:07:15,216
Diese Wut ist deine Gabe
446
01:07:16,150 --> 01:07:18,300
wie beim grossen Achilles.
447
01:07:19,300 --> 01:07:20,800
Du darfst sie nie verlieren.
448
01:07:21,433 --> 01:07:25,616
Denn sie wird dir zur Größe verhelfen, mein Held.
449
01:07:45,750 --> 01:07:46,550
Danke.
450
01:07:47,783 --> 01:07:51,966
Für diese Einladung. Es ist mir wahrhaftig eine Ehre.
451
01:07:56,600 --> 01:07:58,833
Ich hörte, dass du in aller Munde bist.
452
01:08:01,200 --> 01:08:02,0
Ja.
453
01:08:03,0 --> 01:08:04,283
Wir sind uns schon mal begegnet.
454
01:08:05,283 --> 01:08:06,833
Ist das wahr? Vor langer Zeit.
455
01:08:08,716 --> 01:08:09,516
Wo?
456
01:08:10,516 --> 01:08:12,533
Ich stand in Diensten des Heeres deines Vaters
457
01:08:12,533 --> 01:08:14,333
bei seinem Afrikafeldzug.
458
01:08:15,766 --> 01:08:17,316
Du hast meinem Vater gedient.
459
01:08:21,516 --> 01:08:22,316
Hm..
460
01:08:23,683 --> 01:08:25,266
Ich hatte das Privileg
461
01:08:26,300 --> 01:08:28,683
seine Meditationen zu lesen. Hm.
462
01:08:32,266 --> 01:08:33,533
Die beste Rache ist
463
01:08:35,233 --> 01:08:36,666
es, es dem nicht gleich zu tun,
464
01:08:36,666 --> 01:08:38,216
der die Verletzung verursacht hat.
465
01:08:40,750 --> 01:08:41,466
Es heißt,
466
01:08:41,466 --> 01:08:43,933
du hättest die Hälfte der Legion des Imperiums
467
01:08:43,933 --> 01:08:45,66
mit Waffen ausgestattet
468
01:08:45,66 --> 01:08:48,283
und hier jetzt in Rom
469
01:08:49,550 --> 01:08:52,800
gewinnst du Einfluss, indem du Gladiatoren finanzierst.
470
01:08:53,116 --> 01:08:54,983
Das tue ich aus Liebe zum Wettkampf.
471
01:08:55,750 --> 01:08:57,966
Und wo hast du diese Gladiatoren gefunden?
472
01:08:58,750 --> 01:09:01,766
Es handelt sich meist um Kriegsgefangene
473
01:09:02,516 --> 01:09:05,366
oder Landstreicher. Warum fragst du?
474
01:09:06,200 --> 01:09:08,800
Ein Mann kann sich entscheiden zu kämpfen,
475
01:09:11,166 --> 01:09:12,83
um nicht zu sterben.
476
01:09:12,83 --> 01:09:14,216
Es ist im Leben wie in der Arena oder nicht?
477
01:09:18,400 --> 01:09:19,200
Wer ist das?
478
01:09:20,100 --> 01:09:21,800
Das ist mein Vater in seiner Jugend.
479
01:09:25,666 --> 01:09:26,833
Sie hatte ein Kind.
480
01:09:28,733 --> 01:09:29,883
Es ist bekannts
481
01:09:29,883 --> 01:09:31,83
dass der Junge verschwand
482
01:09:31,83 --> 01:09:32,700
nach dem Comudus getötet wurde.
483
01:09:32,933 --> 01:09:34,166
Doch wen interessiert das?
484
01:09:34,166 --> 01:09:37,216
Lucilla interessiert das. Noch Wein! Noch Wein.
485
01:09:39,66 --> 01:09:42,366
Er entstammte immerhin der kaiserlichen Blutlinie.
486
01:09:44,83 --> 01:09:49,866
Und sein Vater? Äh, angeblich Lucius Soheros.
487
01:09:50,566 --> 01:09:53,933
Es war eine arrangierte Ehe. Sie war 14.
488
01:09:54,516 --> 01:09:57,300
Mit Frauen konnte er wenig anfangen.
489
01:09:57,300 --> 01:09:59,166
So wie ich manchmal. So wie du?
490
01:09:59,366 --> 01:10:00,900
Ha ha ha ha ha nein, nein, nein.
491
01:10:00,900 --> 01:10:04,500
Wenn man den Gerüchten glaubt, hatte sie Liebhaber.
492
01:10:04,500 --> 01:10:08,883
Ebenso besagen, sie der echte Vater war Comudus.
493
01:10:09,650 --> 01:10:13,566
Brüderliche Liebe, verstehst du? Doch, wenn er tot ist,
494
01:10:14,666 --> 01:10:16,450
dann muss es Überreste geben.
495
01:10:17,533 --> 01:10:21,350
Und wenn er noch lebt, dann wäre er jetzt ungefähr.. Ähm,
496
01:10:21,650 --> 01:10:23,166
gut lass uns nachrechnen.
497
01:10:23,166 --> 01:10:26,433
Er war äh etwa 12 beim Tod des Kaisers, Ja.
498
01:10:26,566 --> 01:10:29,733
Dann wäre er mittlerweile..
499
01:11:06,116 --> 01:11:11,133
Verehrteste. Gracchus. Folge mir. Danke.
500
01:11:30,433 --> 01:11:31,233
Gladiator.
501
01:11:33,283 --> 01:11:34,200
Kennst du mich?
502
01:11:37,583 --> 01:11:38,383
Hm.
503
01:11:42,750 --> 01:11:43,816
Hast du eine Familie?
504
01:11:46,600 --> 01:11:47,400
Eine Frau.
505
01:11:48,550 --> 01:11:49,600
Arishat.
506
01:11:51,150 --> 01:11:52,366
Arishat.
507
01:11:53,250 --> 01:11:55,650
Sie ist auf Befehl deines Gatten umgebracht worden.
508
01:11:59,300 --> 01:12:01,33
Rom ertrinkt in seinem eigenen Blut.
509
01:12:01,33 --> 01:12:03,350
Und dennoch amüsierst du dich im Kolosseum
510
01:12:04,600 --> 01:12:06,683
Es gibt Vieles, das du nicht verstehst.
511
01:12:14,450 --> 01:12:15,316
Lucius.
512
01:12:16,183 --> 01:12:17,933
Ich weiß nicht, für wen du mich hältst.
513
01:12:19,933 --> 01:12:21,0
Mein Name ist Hanno
514
01:12:21,900 --> 01:12:23,433
und ich habe keine Mutter oder keine
515
01:12:23,433 --> 01:12:24,383
an die ich mich erinnere.
516
01:12:30,966 --> 01:12:32,316
Es tut mir so leid.
517
01:12:33,133 --> 01:12:35,316
Wenn dein Sohn hier wäre, würde er dir sicher raten,
518
01:12:35,316 --> 01:12:36,433
nicht um ihn zu trauern.
519
01:12:37,350 --> 01:12:38,600
Denn er wäre nicht mehr der Junge,
520
01:12:38,600 --> 01:12:39,550
den du weggeschickt hast,
521
01:12:39,550 --> 01:12:41,150
weil dieser Junge tot ist.
522
01:12:43,550 --> 01:12:45,250
Du magst glauben, ich bin nicht viel wert.
523
01:12:47,350 --> 01:12:49,50
Du magst glauben, ich habe dich verraten.
524
01:12:51,216 --> 01:12:52,866
Aber du sollst eines wissen,
525
01:12:54,416 --> 01:12:57,66
wenn du die Liebe deiner Mutter nicht annehmen willst,
526
01:12:57,566 --> 01:13:00,83
dann ergreife die Kraft deines Vaters.
527
01:13:01,716 --> 01:13:02,800
Du brauchst sie.
528
01:13:05,250 --> 01:13:09,866
Sein Name war Maximus Decimus Meridius
529
01:13:10,833 --> 01:13:13,550
und ich erkenne ihn in dir. Raus hier.
530
01:13:15,666 --> 01:13:18,283
Verehrteste. Wir müssen auf der Stelle gehen.
531
01:13:21,833 --> 01:13:23,600
Lucius du wurdest geliebt,
532
01:13:24,466 --> 01:13:26,766
von mir selbst und von deinem Vater,
533
01:13:29,0 --> 01:13:31,266
Dein Name war auf seinen Lippen.. Raaaus!
534
01:13:58,283 --> 01:13:59,666
Lucius ist am Leben.
535
01:14:02,583 --> 01:14:03,400
Bist du sicher?
536
01:14:04,350 --> 01:14:05,150
Ja.
537
01:14:06,633 --> 01:14:07,966
Ich kenne meinen Sohn.
538
01:14:10,883 --> 01:14:12,750
Ich habe heute Abend mit ihm gesprochen.
539
01:14:16,316 --> 01:14:18,100
Ich mag ihn verloren haben, aufgrund dessen
540
01:14:18,200 --> 01:14:19,200
was ich getan hab,
541
01:14:20,533 --> 01:14:21,883
aber er lebt noch.
542
01:14:23,616 --> 01:14:25,433
Morgen ist der 3. Tag der Spiele.
543
01:14:26,200 --> 01:14:28,983
Die meisten Kämpfer werden nicht überleben. Acacius.
544
01:14:30,783 --> 01:14:32,183
Du musst ihm helfen.
545
01:14:32,900 --> 01:14:33,983
Ihm helfen? Ja.
546
01:14:37,466 --> 01:14:39,300
Ich habe ihn einst
547
01:14:40,266 --> 01:14:41,483
im Stich gelassen.
548
01:14:43,616 --> 01:14:45,683
Ich darf ihn nicht wieder im Stich lassen.
549
01:14:48,450 --> 01:14:49,900
Das Heer ist in Ostia.
550
01:14:50,200 --> 01:14:52,816
Und wenn wir nur ein paar Tage warten.
551
01:14:52,816 --> 01:14:54,566
Bis dahin könnte er tot sein.
552
01:14:56,483 --> 01:15:01,600
Acacius, ich würde mit Freuden mein Leben für Rom geben,
553
01:15:02,800 --> 01:15:05,233
aber niemals das Leben meines Sohnes.
554
01:15:12,150 --> 01:15:13,250
Und eins.
555
01:15:14,750 --> 01:15:15,800
und zwei
556
01:15:17,200 --> 01:15:18,66
und eins
557
01:15:34,283 --> 01:15:35,750
So werden wir es nicht sehr weit schaffen.
558
01:15:37,600 --> 01:15:40,250
Nur er. Ihr geht geht.
559
01:15:41,683 --> 01:15:44,66
Mal sehen wie weit du es schaffst ohne deine Mannschaft.
560
01:15:46,133 --> 01:15:49,233
Bereit? Eins!
561
01:15:50,183 --> 01:15:55,783
Und zwei! Rhythmus! Rhythmus! Komm! Weiter!
562
01:16:01,16 --> 01:16:01,816
Weiter!
563
01:16:19,483 --> 01:16:23,533
Lass ihn.
564
01:16:40,783 --> 01:16:43,516
Das ist nur ein wenig Essig, Mein Freund.
565
01:16:44,650 --> 01:16:46,900
Für dich wird es kein Opium mehr geben.
566
01:16:48,616 --> 01:16:52,550
Es wartet eine Menge Schmerz auf dich im nächsten Leben.
567
01:16:52,550 --> 01:16:53,350
Ich verstehe nicht,
568
01:16:53,350 --> 01:16:55,316
warum du in diesem so versessen darauf bist.
569
01:17:00,383 --> 01:17:03,416
Bist du ein freier Mann, Ravi? Frei..
570
01:17:08,83 --> 01:17:10,633
Ich hab mein Schwert abgelegt und geschworen,
571
01:17:10,633 --> 01:17:11,800
es nie wieder in die Hand zu nehmen.
572
01:17:11,800 --> 01:17:13,883
Und bleibst trotzdem in dieser Hölle? Mhm.
573
01:17:15,183 --> 01:17:16,716
Woher stammst du ursprünglich?
574
01:17:17,533 --> 01:17:20,616
Varanci. Und warum gehst du nicht zurück?
575
01:17:21,633 --> 01:17:22,483
Das würd ich gern,
576
01:17:23,316 --> 01:17:24,250
aber ah ah ah..
577
01:17:27,300 --> 01:17:29,500
Es gibt eine Frau ha ha
578
01:17:29,850 --> 01:17:32,83
ha.. es sind immer die Frauen. Immer.
579
01:17:32,733 --> 01:17:36,266
Sie kommt aus Londinio, Britannia. Ja.
580
01:17:37,50 --> 01:17:41,83
Das bedeutet, unsere Söhne sprechen nur Latein,
581
01:17:41,550 --> 01:17:43,233
meine Tochter hat Augen,
582
01:17:43,233 --> 01:17:44,566
die sind so blau wie die deinen.
583
01:17:47,0 --> 01:17:48,233
Wir sind Römer geworden.
584
01:17:49,116 --> 01:17:51,783
Als Kind hat mir mein Großvater Geschichten erzählt.
585
01:17:53,483 --> 01:17:56,116
Er sprach immer von dem Traum von Rom.
586
01:17:59,116 --> 01:18:00,800
Er war so zerbrechlich, dass man nur
587
01:18:01,683 --> 01:18:02,916
flüstern von ihm sprach,
588
01:18:05,283 --> 01:18:06,600
sonst würde er verschwinden.
589
01:18:08,83 --> 01:18:08,883
Und?
590
01:18:09,916 --> 01:18:11,50
Was war sein Traum?
591
01:18:12,450 --> 01:18:14,283
Ein Rom, in dem alle vom Gesetz gerecht
592
01:18:14,283 --> 01:18:15,650
behandelt und geschützt werden.
593
01:18:16,866 --> 01:18:18,250
Ein Rom, mit einem Senat.
594
01:18:20,466 --> 01:18:21,700
Ein Rom, voller Hoffnung.
595
01:18:24,933 --> 01:18:27,233
Dein Großvater hört sich an wie ein..
596
01:18:27,600 --> 01:18:29,966
wie ein gefährlicher Mann.
597
01:18:33,450 --> 01:18:34,850
Die Chancen stehen gegen dich.
598
01:18:37,933 --> 01:18:39,766
Die Chancen stehen immer gegen mich.
599
01:18:40,916 --> 01:18:42,200
Keine Sorge, alter Mann.
600
01:18:47,483 --> 01:18:49,516
Du solltest etwas ruhen, hm? Mhm.
601
01:18:50,583 --> 01:18:52,716
Deine Männer brauchen dich morgen als Anführer.
602
01:19:09,333 --> 01:19:11,383
Es geht darum zu überleben!
603
01:19:11,933 --> 01:19:15,33
Überlebt! Im Namen
604
01:19:15,133 --> 01:19:20,500
von Poseidon feiern wir die Herrlichkeit des Krieges
605
01:19:20,500 --> 01:19:24,683
zur See. Sie haben Bogenschützen. Seid bereit.
606
01:19:24,683 --> 01:19:26,133
Hört auf meine Befehle.
607
01:19:26,866 --> 01:19:31,266
Steht zusammen und rudert wie ein Mann. Ja? Ja! Ja? Ja!
608
01:19:38,900 --> 01:19:44,916
Heute erleben wir noch einmal die Schlacht von Salamy!
609
01:19:46,600 --> 01:19:50,366
Die Trojaner gegen die Perser!
610
01:19:55,716 --> 01:19:56,916
Ruder setzen! Setzen!
611
01:20:22,100 --> 01:20:23,100
Bogenschützen!
612
01:21:48,200 --> 01:21:49,466
Bereit zum Graben!
613
01:21:51,683 --> 01:21:54,650
Und festhalten! Festhalten!
614
01:23:12,133 --> 01:23:13,183
Der Trojaner!
615
01:23:25,533 --> 01:23:33,333
Im Namen unserer Kaiser ist der Sieger Hanno!
616
01:23:45,566 --> 01:23:46,683
Wer war das?
617
01:23:49,866 --> 01:23:51,800
Wer war das?
618
01:23:52,716 --> 01:23:55,283
Das war ich! Ich war's! Ich war's!
619
01:23:56,166 --> 01:23:56,966
Ich war's!
620
01:24:01,233 --> 01:24:03,566
Geta wird an euch allen Vergeltung üben wollen.
621
01:24:04,683 --> 01:24:05,933
Hast du da schießen gelernt,
622
01:24:05,933 --> 01:24:07,416
wo man dir Gedichte beigebracht hat?
623
01:24:07,650 --> 01:24:08,900
Sei froh, dass ich es nicht war,
624
01:24:08,900 --> 01:24:10,183
sonst hätte der Pfeil dich gefunden.
625
01:24:25,966 --> 01:24:26,783
Setz dich.
626
01:24:30,16 --> 01:24:31,483
Ich habe Neuigkeiten.
627
01:24:35,450 --> 01:24:36,750
Er ist eingetroffen.
628
01:24:40,600 --> 01:24:42,566
Ah immer noch hier.
629
01:24:43,800 --> 01:24:47,816
Ah, Macrinus. Willkommen.
630
01:24:49,483 --> 01:24:50,750
Nun, ich höre.
631
01:24:51,766 --> 01:24:53,783
Du weißt, dass das jetzt mein Haus ist.
632
01:24:54,766 --> 01:24:58,583
Du schuldest mir über 10.000 Dinare. Das weißt du. Ja.
633
01:24:58,766 --> 01:25:02,483
Ich, ich habe andere Dinge. Viel Kunst.
634
01:25:03,150 --> 01:25:04,466
Dann die Wahrheit. Äh..
635
01:25:04,883 --> 01:25:08,433
Was will.. willst du? Die Wahrheit, will ich.
636
01:25:09,616 --> 01:25:11,483
Weil in Rom nichts stattfindet
637
01:25:12,400 --> 01:25:13,683
ohne dein Wissen.
638
01:25:14,800 --> 01:25:16,516
Die Senatoren vertrauen dir,
639
01:25:17,650 --> 01:25:19,400
Lucilla vertraut dir
640
01:25:20,16 --> 01:25:22,266
und am wichtigsten, ich vertraue dir.
641
01:25:24,933 --> 01:25:30,516
Du, du wünschst meine Unterstützung? Mir gehört
642
01:25:31,850 --> 01:25:33,66
dein Haus.
643
01:25:34,50 --> 01:25:36,616
Ich will deine Unterstützung.
644
01:25:40,150 --> 01:25:40,950
Ich, ich..
645
01:25:42,800 --> 01:25:47,283
Sag's mir. Ich hörte von einer.. von einer Verschwörung.
646
01:25:48,66 --> 01:25:50,416
Sie wollen die Kaiser vom Thron stürzen. Ja.
647
01:25:51,316 --> 01:25:53,216
Und? Das Vorhaben ist aufgeschoben worden.
648
01:25:53,400 --> 01:25:56,800
Ein.. ein Gladiator soll aus der Arena befreit werden,
649
01:25:56,800 --> 01:25:57,816
heute Nacht. Ich..
650
01:25:58,200 --> 01:26:01,133
Ich weiß nicht, wieso. Ich weiß, wieso. Ich weiß, wer.
651
01:26:04,300 --> 01:26:05,100
Packe!
652
01:26:08,516 --> 01:26:09,600
Sofort.
653
01:26:38,100 --> 01:26:38,900
Aufmachen!
654
01:26:59,283 --> 01:27:01,83
Öffnet der kaiserlichen Wache!
655
01:27:28,850 --> 01:27:29,650
Meine Herrin.
656
01:27:30,733 --> 01:27:31,533
Komm mit uns.
657
01:28:17,516 --> 01:28:18,316
Dank
658
01:28:18,850 --> 01:28:22,383
der Bürgertugend von Männern wie Thraex und Macrinus
659
01:28:23,550 --> 01:28:25,150
sind eure Machenschaften
660
01:28:26,166 --> 01:28:27,566
aufgedeckt worden.
661
01:28:29,850 --> 01:28:30,650
Die Ehre,
662
01:28:32,333 --> 01:28:36,300
die Degnitas, die Rom euch hat zuteil werden lassen.
663
01:28:38,733 --> 01:28:41,333
All das habt ihr durch euren verrat verwirkt.
664
01:28:41,750 --> 01:28:43,583
Bitte, Kaiser Geta.
665
01:28:44,950 --> 01:28:46,316
Folter mich, wenn du willst,
666
01:28:47,216 --> 01:28:51,883
aber belehre mich nicht. Dein Name wird vergessen werden!
667
01:28:53,0 --> 01:28:56,716
Gelöscht aus den Geschichtsbüchern.
668
01:28:58,83 --> 01:29:00,466
Du bist verflucht, Tribun. Ha ha..
669
01:29:02,400 --> 01:29:04,450
Du lachst. Du verfluchst mich.
670
01:29:05,483 --> 01:29:06,750
Das kümmert mich nicht.
671
01:29:07,83 --> 01:29:08,583
Die Zeit lässt alles vergessen.
672
01:29:08,583 --> 01:29:10,966
Imperien stürzen und ihre Kaiser mit ihnen.
673
01:29:10,966 --> 01:29:11,766
Warum warten?
674
01:29:12,566 --> 01:29:13,616
Ich schlitz ihn au!
675
01:29:13,616 --> 01:29:14,600
nein nein nein nein nein nein nein
676
01:29:14,600 --> 01:29:15,933
Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein!
677
01:29:16,183 --> 01:29:18,533
Lass sie ihn. Ruhig, ruhig!
678
01:29:19,333 --> 01:29:20,850
Sein Tod muss öffentlich sein.
679
01:29:21,250 --> 01:29:22,766
Öffentlich? Ja.
680
01:29:23,66 --> 01:29:26,50
Hängt seine Eingeweide an die Tore der Stadt
681
01:29:26,50 --> 01:29:27,566
und schlagt sie ans Kreuz.
682
01:29:48,233 --> 01:29:49,733
Danke, Macrinus.
683
01:30:00,483 --> 01:30:01,866
In diesen letzten Tagen,
684
01:30:02,416 --> 01:30:05,216
bist du mehr für mich geworden als nur ein Untertan.
685
01:30:06,233 --> 01:30:08,416
Du bist ein wahrer Freund. Danke.
686
01:30:09,766 --> 01:30:11,766
Das ehrt mich, aber als Freund
687
01:30:12,766 --> 01:30:14,316
mahne ich zur Vorsicht.
688
01:30:15,116 --> 01:30:17,300
Acacius ist ein großer Held Roms.
689
01:30:18,866 --> 01:30:21,983
Kreuzigungen sind für Diebe,
690
01:30:22,916 --> 01:30:23,716
Christen
691
01:30:25,16 --> 01:30:27,833
zu gewöhnlich. Er ist ein Verräter. Er muss sterben.
692
01:30:27,866 --> 01:30:28,850
Ich stimme zu.
693
01:30:29,300 --> 01:30:30,850
Die Götter sollen richten.
694
01:30:32,183 --> 01:30:35,33
Über ihn. Im Kolosseum.
695
01:30:41,633 --> 01:30:42,833
Die Götter sollen richten.
696
01:30:46,266 --> 01:30:47,683
Weißt du, letzte Nacht
697
01:30:47,683 --> 01:30:49,850
bin ich aus einem Traum vom dunklen Fluss erwacht,
698
01:30:51,750 --> 01:30:52,683
aber diesmal
699
01:30:52,683 --> 01:30:54,816
und das war das erste Mal, hab ich ihn überquert.
700
01:30:56,116 --> 01:30:56,916
Hm.
701
01:30:57,950 --> 01:30:59,250
Da wo ich herkomme,
702
01:31:00,466 --> 01:31:03,583
steht die Überquerung eines Flusses für Vergebung,
703
01:31:03,583 --> 01:31:06,0
sie steht für Erlösung.
704
01:31:06,400 --> 01:31:10,283
Da, wo ich herkomme, bedeutet es, du bist schon tot ha ha.
705
01:31:17,716 --> 01:31:19,583
Aber als ich ihn gesehen habe, hatte ich keine Angst,
706
01:31:22,166 --> 01:31:22,966
weil..
707
01:31:23,766 --> 01:31:26,516
weil jemand am anderen Ufer auf mich gewartet hat.
708
01:31:28,183 --> 01:31:28,983
Fertig.
709
01:31:40,416 --> 01:31:41,433
Wer ist dieser Mann?
710
01:31:43,183 --> 01:31:44,166
Der weggekratzt wurde?
711
01:31:45,400 --> 01:31:46,766
Maximus.
712
01:31:50,683 --> 01:31:52,200
Ich hab ihn einmal kämpfen sehen.
713
01:31:53,450 --> 01:31:54,950
Er war unvergleichlich. Mhm.
714
01:31:55,133 --> 01:31:58,766
Ja, meine Zeit in der Arena damals war noch seine, aber
715
01:31:59,133 --> 01:32:00,816
viele redeten immer noch
716
01:32:00,816 --> 01:32:02,350
hinter vorgehaltener Hand von ihm.
717
01:32:02,400 --> 01:32:04,400
Sie Sprachen von.. von ihm,
718
01:32:05,566 --> 01:32:06,566
von seinen Taten.
719
01:32:07,683 --> 01:32:08,700
Ich bin ihm begegnet.
720
01:32:11,183 --> 01:32:11,983
Er war gütig.
721
01:32:15,83 --> 01:32:16,366
Beugte sich niemandem.
722
01:32:20,216 --> 01:32:21,16
Komm mit mir.
723
01:32:22,700 --> 01:32:24,466
Komm, komm mit.
724
01:32:43,850 --> 01:32:46,583
Wenn ein rebellischer Gladiator stirbt,
725
01:32:46,583 --> 01:32:48,183
begraben wir ihn hier.
726
01:32:48,566 --> 01:32:52,266
Was wir im Leben tun, hallt wider in der Ewigkeit.
727
01:33:10,700 --> 01:33:13,483
Das ist Agentor und das ist Scator.
728
01:33:54,366 --> 01:33:55,233
Auf Euch.
729
01:33:56,900 --> 01:33:57,733
Und aufhören.
730
01:33:59,416 --> 01:34:05,333
Für seinen Hochverrat gegen das Leben der Kaiser
731
01:34:05,566 --> 01:34:12,416
und am starte Roms Tribun Justus Acacius,
732
01:34:12,666 --> 01:34:15,600
ein Feind des Volkes.
733
01:34:16,216 --> 01:34:19,150
Wir lieben dich, Acacius!
734
01:34:19,700 --> 01:34:32,66
Acacius!
735
01:35:24,816 --> 01:35:27,216
Acacius! Acacius!
736
01:35:27,216 --> 01:35:29,483
Acacius! Acacius!
737
01:35:29,483 --> 01:35:31,766
Acacius! Acacius!
738
01:35:31,766 --> 01:35:33,950
Acacius! Acacius!
739
01:35:33,950 --> 01:35:38,583
Acacius! Aus dem besiegten Numeria,
740
01:35:39,633 --> 01:35:45,100
der Sieger zweier Wettkämpfe hier im Kolosseum.
741
01:35:45,100 --> 01:35:47,250
Geh jetzt. Vae victis.
742
01:35:58,816 --> 01:36:01,483
Alle Ehre, die ich besitze, lege ich dir zu Füßen.
743
01:36:01,483 --> 01:36:03,550
Es ist zu spät. Der Verräter Roms
744
01:36:04,216 --> 01:36:07,350
oder der barbarische Held.
745
01:36:08,16 --> 01:36:10,200
Lasst die Götter entscheiden.
746
01:36:10,383 --> 01:36:12,566
Lucius, warte.
747
01:36:13,333 --> 01:36:14,750
Warte. Warte!
748
01:36:24,783 --> 01:36:27,0
Ich bin ein Gefäss.
749
01:36:28,550 --> 01:36:30,833
Füllt mich mit Vergeltung
750
01:36:32,150 --> 01:36:34,200
und vernichtet den Verräter.
751
01:36:59,66 --> 01:36:59,933
Heb es auf!
752
01:37:00,550 --> 01:37:01,416
Sehr gut, Hanno!
753
01:37:02,633 --> 01:37:05,133
Wir lieben dich, Acacius! Worauf wartest du?
754
01:37:05,133 --> 01:37:06,233
Du wirst sterben!
755
01:37:55,283 --> 01:37:57,483
Acacius erhebt seine Hand
756
01:37:58,633 --> 01:38:00,566
Er hat sich ergeben.
757
01:38:08,400 --> 01:38:10,783
Lasst die Götter entscheiden!
758
01:38:27,800 --> 01:38:30,583
Die Götter haben ihr Urteil gesprochen.
759
01:38:33,650 --> 01:38:34,733
Tu deine Pflicht.
760
01:38:37,283 --> 01:38:39,50
Foch vor meinem Tod, sollst du eins wissen,
761
01:38:40,933 --> 01:38:42,500
ich liebe deine Mutter, Lucilla.
762
01:38:44,333 --> 01:38:45,350
wie einst dein Vater,
763
01:38:47,966 --> 01:38:49,633
Maximus.
764
01:38:50,550 --> 01:38:52,383
Ich wäre für ihn gestorben.
765
01:38:52,816 --> 01:38:57,333
Tod dem Tribun. Lass ihn leben. bitte!
766
01:38:58,100 --> 01:39:03,633
Leben! Leben! Leben! Leben! Leben! Leben!
767
01:39:04,366 --> 01:39:06,216
Leben! Leben!
768
01:39:19,150 --> 01:39:24,383
Tötet ihn! Tötet ihn! Tötet ihn! Tötet ihn!
769
01:39:26,266 --> 01:39:27,966
Acacius!
770
01:39:44,833 --> 01:39:46,200
Ich verfluche euch!
771
01:39:48,783 --> 01:39:50,766
Der Tod wäre zu gnädig für euch!
772
01:39:55,600 --> 01:39:58,800
Behandelt Rom so seine Helden?
773
01:40:02,716 --> 01:40:04,333
Sag's mir!
774
01:40:06,533 --> 01:40:10,933
Wenn sein Leben kein Wert hat was ist dann unseres wert?
775
01:40:11,500 --> 01:40:15,800
Die Götter haben gesprochen!
776
01:40:49,583 --> 01:40:51,0
Zu unserer Sicherheit
777
01:40:51,0 --> 01:40:52,866
sollten wir zurück in den Palast gehen.
778
01:41:13,100 --> 01:41:16,400
Zurückbleiben! Zurückbleiben!
779
01:42:26,200 --> 01:42:27,900
Wir hatten eine Vereinbarung.
780
01:42:31,500 --> 01:42:32,883
Ich habe ihn dir geliefert.
781
01:42:33,616 --> 01:42:35,683
Du hast ihn leben lassen und du hast bekommen
782
01:42:35,683 --> 01:42:36,416
was du wolltest.
783
01:42:36,416 --> 01:42:37,700
Ich bekomme immer was ich will.
784
01:42:37,700 --> 01:42:38,916
Warum hast du ihn leben lassen?
785
01:42:39,766 --> 01:42:41,900
Du besitzt einen Gladiator und kein Sklaven.
786
01:42:43,900 --> 01:42:45,533
Mein Wille gehört immer noch mir.
787
01:42:48,200 --> 01:42:49,0
Ah..
788
01:42:49,950 --> 01:42:51,516
Wie blau ist dein Blut?
789
01:42:52,100 --> 01:42:54,983
Vielleicht ist das das Herz eines Römers,
790
01:42:55,33 --> 01:42:56,516
das in dieser Brust schlägt.
791
01:43:02,933 --> 01:43:07,83
Der größte Tempel, den Rom je erbaut hat, das Kolosseum.
792
01:43:07,516 --> 01:43:10,616
Denn das ist es, woran sie glauben, Macht.
793
01:43:11,316 --> 01:43:13,166
Hier kommen sie zusammen, um zu sehen.
794
01:43:13,300 --> 01:43:14,666
Wie die starken die Schwachen erschlagen.
795
01:43:14,666 --> 01:43:16,833
Es muss etwas anderes geben. Es gibt nichts anderes.
796
01:43:16,833 --> 01:43:19,650
Es muss ein anderes Rom geben. Es gibt kein anderes Rom
797
01:43:20,950 --> 01:43:23,650
Der Traum? Der Traum von Rom?
798
01:43:24,550 --> 01:43:26,116
Das Hirngespinst eines Greises.
799
01:43:27,783 --> 01:43:29,816
Wer bist du?
800
01:43:32,500 --> 01:43:33,183
Wie war dein Name,
801
01:43:33,183 --> 01:43:35,250
bevor du einen römischen angenommen hast?
802
01:43:36,333 --> 01:43:37,500
Das wirst du nie erfahren.
803
01:43:40,650 --> 01:43:42,0
Ich habe eine Aufgabe.
804
01:43:46,0 --> 01:43:47,833
Die Götter haben dich zu mir gebracht.
805
01:43:51,316 --> 01:43:53,0
Du wirst mein Werkzeug sein.
806
01:43:53,200 --> 01:43:54,766
Ich werde weder in diesem Leben
807
01:43:54,766 --> 01:43:56,216
noch im nächsten dein Werkzeug sein.
808
01:44:05,216 --> 01:44:07,0
Das wird nicht mein Schicksal sein,
809
01:44:09,683 --> 01:44:11,433
aber ich werde dich untergehen sehen.
810
01:44:32,700 --> 01:44:33,950
Was hätte ich tun sollen?
811
01:44:34,433 --> 01:44:36,283
Er und sein Flittchen wollten uns töten.
812
01:44:36,283 --> 01:44:38,950
Hörst du nicht wie sie unsere Köpfe fordern?
813
01:44:39,350 --> 01:44:41,516
Die pretorianer werden die Menge niederschlagen,
814
01:44:41,516 --> 01:44:44,50
so wie immer. Wem verdanken wir das? Dreckiger Affe!
815
01:44:48,800 --> 01:44:50,250
Vielleicht solltest du
816
01:44:51,766 --> 01:44:54,500
Dondos woanders hinbringen und dich
817
01:44:55,433 --> 01:44:56,416
um ihn kümmern.
818
01:45:05,683 --> 01:45:07,883
Verzeih diesen Ausbruch meines Bruders.
819
01:45:09,850 --> 01:45:10,633
Die Krankheit,
820
01:45:10,633 --> 01:45:13,83
die in seinen Lenden wütet, hat seinen Kopf befallen.
821
01:45:13,566 --> 01:45:15,116
Es wird schlimmer von Tag zu Tag.
822
01:45:15,116 --> 01:45:16,133
Ich werde ihn beruhigen.
823
01:45:39,116 --> 01:45:41,716
Scharacala. Caracalla.
824
01:45:41,983 --> 01:45:45,416
Bitte steh auf. Steh auf. Steh auf. Nicht du.
825
01:45:45,533 --> 01:45:47,483
Na, schön. Augenblick.
826
01:45:49,83 --> 01:45:50,983
Also, rede mit mir.
827
01:45:52,83 --> 01:45:53,233
Was quält dich?
828
01:45:53,800 --> 01:45:54,283
Mir gehört etwas..
829
01:45:56,500 --> 01:45:58,233
Es gehörte immer nur uns..
830
01:45:58,550 --> 01:46:00,283
Selbst im Mutterleib..
831
01:46:00,683 --> 01:46:02,416
hat sie versucht..
832
01:46:03,983 --> 01:46:08,0
meine Nabelschnur zu packen, damit ich keine Luft mehr kriege.
833
01:46:08,266 --> 01:46:11,100
Und das weißt du noch, ja? Ja, gewiss. Komm, setz dich.
834
01:46:11,100 --> 01:46:12,433
So etwas vergisst man nicht.
835
01:46:12,683 --> 01:46:14,316
Mein Gewissen lässt mir keine Wahl.
836
01:46:15,133 --> 01:46:15,933
Was?
837
01:46:16,800 --> 01:46:18,700
Setz dich. Dein Bruder
838
01:46:19,966 --> 01:46:21,700
will dich verantwortlich machen
839
01:46:22,700 --> 01:46:25,16
und das vor dem gesamten Senat,
840
01:46:25,150 --> 01:46:27,16
Aber ich bin es nicht gewesen. Für das
841
01:46:27,16 --> 01:46:28,400
was auf der Straße geschieht,
842
01:46:28,400 --> 01:46:30,516
das Chaos. Er lügt.
843
01:46:30,550 --> 01:46:32,666
Keine Aussage kann belastender sein
844
01:46:32,666 --> 01:46:35,966
als die des einen Bruders gegen den anderen.
845
01:46:36,500 --> 01:46:37,400
Das ist gelogen!
846
01:46:37,450 --> 01:46:40,950
Er lügt ständig! Er kann sehr überzeugend sein.
847
01:46:41,583 --> 01:46:44,16
Und? Was werden sie mit mir machen?
848
01:46:44,333 --> 01:46:46,216
Das will ich mir gar nicht vorstellen, aber stell dir
849
01:46:46,216 --> 01:46:48,600
vor, was sie mit Dondos machen.
850
01:46:52,283 --> 01:46:56,566
Was machen sie mit Dondos?
851
01:46:59,283 --> 01:47:00,766
Es ist deine Entscheidung.
852
01:47:38,66 --> 01:47:38,866
Bruder.
853
01:47:42,450 --> 01:47:43,700
Nimm den Dolch weg.
854
01:47:44,550 --> 01:47:48,183
Du lügst. Gib ihn mir. Du lügst ständig. Gib ihn.
855
01:47:51,100 --> 01:47:52,66
Nein, nein, nein, nein.
856
01:47:52,316 --> 01:47:56,116
Sieh mich an. Sieh mich an. Sieh mich an. Lüge! Sieh mich an.
857
01:47:56,116 --> 01:47:58,933
Besiege den Wahn! Besiege den Wahn!
858
01:47:59,216 --> 01:48:02,66
Ich habe dich immer beschützt, weil ich dich liebe.
859
01:48:02,966 --> 01:48:06,300
Komm zu dir. Hilf mir. Komm zu dir.
860
01:48:48,600 --> 01:48:49,883
Ich hätte mir nie träumen lassen,
861
01:48:49,883 --> 01:48:52,150
dass das Schicksal uns hierher führt. Ha ha.
862
01:48:53,483 --> 01:48:54,583
Und doch sind wir hier.
863
01:48:56,916 --> 01:48:58,266
Somit schließt sich der Kreis.
864
01:48:58,266 --> 01:48:59,250
Du hast mich weggeschickt
865
01:48:59,250 --> 01:49:00,950
und doch brachte mich das Schicksal
866
01:49:01,716 --> 01:49:04,383
an eben jenen Ort zurück an dem er den Tod fand.
867
01:49:07,300 --> 01:49:08,150
Dieser Ring
868
01:49:09,950 --> 01:49:11,400
gehörte meinem Vater.
869
01:49:16,0 --> 01:49:19,0
Er gab ihn deinem Vater Maximus
870
01:49:19,0 --> 01:49:20,833
als Zeichen des Vertrauens.
871
01:49:22,233 --> 01:49:25,83
Ich gab ihn Acacius für seinen Mut.
872
01:49:29,983 --> 01:49:31,533
Dieser Ring gehörte meiner Frau.
873
01:49:35,333 --> 01:49:36,816
Ich werde ihn neben deinem tragen.
874
01:49:50,766 --> 01:49:52,500
Das mit Acacius schmerzt mich sehr.
875
01:49:54,616 --> 01:49:56,900
Ich hab sein wahres Wesen verkannt.
876
01:49:59,500 --> 01:50:00,766
Er war ein Soldat Roms.
877
01:50:03,216 --> 01:50:04,183
Es gab einen Plan.
878
01:50:05,900 --> 01:50:07,550
Er hatte seine Truppen in Ostia gesammelt
879
01:50:07,550 --> 01:50:09,33
unter dem Befehl von Darius Sextus.
880
01:50:10,683 --> 01:50:12,933
Truppen, die er gegen die Kaiser anführen wollte.
881
01:50:15,133 --> 01:50:19,900
Acacius, Maximus, Marcus Aurelius.
882
01:50:20,983 --> 01:50:23,116
Sie lebten und starben für Rom.
883
01:50:24,50 --> 01:50:25,100
Wie wir alle.
884
01:50:27,683 --> 01:50:29,400
Ist es wahr, dass sie deinen Tod wollen?
885
01:50:32,883 --> 01:50:34,233
Mir haben schon einige Männer
886
01:50:34,233 --> 01:50:35,383
seit dem Tod meines Vaters
887
01:50:35,383 --> 01:50:36,950
das Schwert an die Kehle gesetzt.
888
01:50:40,700 --> 01:50:42,550
Aber jetzt, wo ich dich gefunden habe,
889
01:50:43,633 --> 01:50:45,100
hat das keine Bedeutung.
890
01:50:46,866 --> 01:50:48,50
Ich habe keine Angst.
891
01:50:48,350 --> 01:50:50,416
Ich bin ziemlich geübt darin, das zu verlieren
892
01:50:50,416 --> 01:50:51,216
was ich liebe.
893
01:50:54,500 --> 01:50:56,150
Aber jetzt. wo ich dich gefunden habe.
894
01:50:56,150 --> 01:50:57,583
will ich dich nicht wieder verlieren-
895
01:51:00,616 --> 01:51:01,850
Ihr ähnelt euch so sehr-
896
01:51:03,416 --> 01:51:04,550
Wachsam.
897
01:51:06,16 --> 01:51:06,816
Stolz.
898
01:51:09,300 --> 01:51:10,950
Ich verfüge nicht über seine Stärke.
899
01:51:12,850 --> 01:51:14,416
Ich wünschte, das wäre wahr.
900
01:51:16,116 --> 01:51:18,833
Ich wünschte, ich würde dir den Rat geben, zu fliehen.
901
01:51:28,183 --> 01:51:28,983
Geh jetzt.
902
01:51:37,533 --> 01:51:38,533
Ehre und Stärke.
903
01:51:41,216 --> 01:51:42,283
Ehre und Stärke.
904
01:51:55,633 --> 01:51:56,450
Als Kaiser
905
01:51:57,700 --> 01:51:58,950
habe ich den Senat
906
01:52:00,0 --> 01:52:02,650
einberufen. um meinen 1. Konsul zu ernennen
907
01:52:03,516 --> 01:52:05,783
und ihn mit der Befugnis auszustatten,
908
01:52:05,783 --> 01:52:08,833
die militärischen und zivilen Angelegenheiten
909
01:52:08,833 --> 01:52:09,783
des Reiches zu lenken.
910
01:52:14,116 --> 01:52:15,50
Ich ernenne
911
01:52:16,716 --> 01:52:17,516
den Bürger
912
01:52:18,100 --> 01:52:18,900
Dondos!
913
01:52:25,716 --> 01:52:27,583
Heil dir Dondos!
914
01:52:30,866 --> 01:52:32,216
Heil dir Dondos!
915
01:52:35,516 --> 01:52:37,450
Heil dir Dondos? Heil dir Dondos!
916
01:52:38,66 --> 01:52:40,66
Heil dir Dondos!
917
01:52:44,233 --> 01:52:46,33
Als 2. Konsul
918
01:52:47,733 --> 01:52:48,850
ernenne ich
919
01:52:51,583 --> 01:52:52,483
den Bürger
920
01:52:54,700 --> 01:52:56,300
Macrinus!
921
01:52:58,883 --> 01:53:03,583
Heil dir Macrinus! Heil dir Macrinus!
922
01:53:04,33 --> 01:53:08,450
Heil dir Macrinus. Zur Feier wird es einen Triumphzug geben.
923
01:53:08,650 --> 01:53:10,100
Es wird Spiele geben
924
01:53:11,650 --> 01:53:13,350
und viele Hinrichtungen.
925
01:53:16,283 --> 01:53:18,633
Lang lebe das römische Reich.
926
01:53:20,500 --> 01:53:22,83
Lang lebe das römische Reich.
927
01:53:30,383 --> 01:53:31,316
Setzt euch.
928
01:53:34,983 --> 01:53:37,633
Ich habe durch eine Fügung,
929
01:53:41,233 --> 01:53:44,850
mit etwas Glück und durch nicht wenig Geschick
930
01:53:46,283 --> 01:53:49,250
des verbliebenen Imperators.. oh!
931
01:53:56,833 --> 01:53:59,133
Ich kann ihm Vernunft nahebringen
932
01:54:04,0 --> 01:54:06,516
und den Aufruhr auf den Straßen beenden. aber
933
01:54:09,483 --> 01:54:10,816
die Ordnung wieder herstellen,
934
01:54:13,150 --> 01:54:14,783
kann ich nur, wenn ich Macht habe.
935
01:54:19,166 --> 01:54:20,633
und den Oberbefehl
936
01:54:21,616 --> 01:54:23,100
über die Pretorianer-Garde.
937
01:54:29,633 --> 01:54:30,766
Wahlurne
938
01:54:33,233 --> 01:54:34,433
oder Handzeichen.
939
01:54:42,533 --> 01:54:43,983
Euer ergebener Diener.
940
01:54:48,433 --> 01:54:49,616
Nehmt die Hände runter
941
01:54:52,650 --> 01:54:53,683
und setzt euch.
942
01:55:07,516 --> 01:55:08,933
Rom muss fallen.
943
01:55:11,766 --> 01:55:13,566
Ich muss ihm nur einen Stoß geben.
944
01:55:17,83 --> 01:55:18,916
Und nachdem Rom gefallen ist,
945
01:55:21,483 --> 01:55:22,283
was dann?
946
01:55:24,733 --> 01:55:26,450
Du bist die Tochter deines Vaters,
947
01:55:28,850 --> 01:55:31,583
sein Traum von Rom war nie ein Traum.
948
01:55:32,333 --> 01:55:33,483
Es war eine Illusion.
949
01:55:34,533 --> 01:55:37,100
Die beste Rache ist es, es
950
01:55:37,100 --> 01:55:38,616
dem nicht gleich zu tun,
951
01:55:38,616 --> 01:55:40,816
der die Verletzung verursacht hat.
952
01:55:40,933 --> 01:55:42,516
Ich gebe mir alle Mühe,
953
01:55:42,700 --> 01:55:43,816
es deinem Vater
954
01:55:44,600 --> 01:55:45,816
nicht gleich zu tun.
955
01:55:46,133 --> 01:55:47,483
Er sprach von Träumen.
956
01:55:47,583 --> 01:55:49,183
Ich spreche von Wahrheit
957
01:55:49,300 --> 01:55:51,583
und die einzige Wahrheit in meinem Rom
958
01:55:53,616 --> 01:55:54,900
ist das Gesetz der Stärke,
959
01:55:57,866 --> 01:55:58,800
Ich war Besitz
960
01:56:00,733 --> 01:56:01,566
eines Kaisers.
961
01:56:05,83 --> 01:56:07,100
Jetzt kontrolliere ich ein Weltreich.
962
01:56:08,266 --> 01:56:11,266
Wo sonst, wenn nicht in Rom, kann ein Mann das erreichen?
963
01:56:16,933 --> 01:56:18,116
Erkennst du
964
01:56:19,166 --> 01:56:21,166
das Zeichen deines Vaters auf mir?
965
01:56:26,433 --> 01:56:29,333
Falls du irgendetwas benötigst
966
01:56:31,100 --> 01:56:32,433
in diesen letzten Stunden,
967
01:56:34,16 --> 01:56:35,300
werden wir es dir gewähren.
968
01:56:41,200 --> 01:56:44,366
Dein Tod ebnet mir den Weg zum Thron.
969
01:56:46,33 --> 01:56:50,316
Morgen finden die Spiele statt und ich habe vor,
970
01:56:51,533 --> 01:56:53,33
dort zu triumphieren.
971
01:57:07,66 --> 01:57:07,866
Ravi.
972
01:57:14,800 --> 01:57:15,783
Kannst du bis zum morgen
973
01:57:15,783 --> 01:57:17,283
eine Nachricht nach Ostia bringen?
974
01:57:17,633 --> 01:57:20,16
Was ist in Ostia? Ein Heer.
975
01:57:22,850 --> 01:57:24,466
Ich bitte dich, für einen höheren Zweck
976
01:57:24,466 --> 01:57:26,516
diese Gefahr auf dich zu nehmen, mein Freund.
977
01:57:29,600 --> 01:57:30,983
Reise nach Ostia.
978
01:57:32,383 --> 01:57:35,550
Gib diesen Ring Tribun Darius Sextus, hörst du?
979
01:57:36,433 --> 01:57:38,316
Darius Sextus.
980
01:57:39,216 --> 01:57:41,150
Er wird den Ring von Acacius erkennen
981
01:57:45,100 --> 01:57:45,900
und äh
982
01:57:47,333 --> 01:57:48,783
wen nenn ich ihm als äh
983
01:57:49,533 --> 01:57:51,150
als Absender des Rings?
984
01:57:54,450 --> 01:57:56,450
Ich bin Lucius Veros Aurelius,
985
01:57:58,133 --> 01:57:59,150
der Erbe von Rom.
986
01:58:00,916 --> 01:58:01,816
Sag ihm, ich rufe das
987
01:58:01,816 --> 01:58:04,133
Herr zur Verteidigung einer neuen Republik.
988
01:58:13,550 --> 01:58:16,100
Soll ich dir vertrauen? Ja. Soll ich? Ja.
989
01:58:23,283 --> 01:58:25,800
Ravi, ich brauche deine Schlüssel.
990
01:58:32,500 --> 01:58:33,300
Danke.
991
01:59:11,583 --> 01:59:13,733
Halt! Stehen bleiben!
992
01:59:45,50 --> 01:59:46,266
Wer hat dir den gegeben?
993
01:59:47,150 --> 01:59:48,733
Lucius Verus Aurelius,
994
01:59:50,400 --> 01:59:51,433
der Erbe von Rom.
995
02:00:44,650 --> 02:00:46,850
Müssen wir Lucilla töten?
996
02:00:49,366 --> 02:00:51,33
Solange sie unter uns ist,
997
02:00:51,33 --> 02:00:53,216
wird dir kein Frieden vergönnt sein.
998
02:00:54,933 --> 02:00:56,33
Niemals.
999
02:01:06,633 --> 02:01:08,866
Das Volk liebt sie. Ihr Tod wird einen riesigen
1000
02:01:08,866 --> 02:01:09,900
Aufstand entfachen.
1001
02:01:09,900 --> 02:01:12,500
Wenn sie stirbt und die Straßen vor blinder Wut kochen,
1002
02:01:12,500 --> 02:01:14,500
liefer ich Ihnen den Kopf von Caracalla
1003
02:01:14,500 --> 02:01:15,750
und man wird mir zujubeln.
1004
02:01:15,750 --> 02:01:20,100
Das, mein Freund, ist Politik.
1005
02:01:21,800 --> 02:01:22,916
Sollen wir? Ja.
1006
02:01:38,900 --> 02:01:40,750
Du bestreitest heute deinen letzten Kampf
1007
02:01:42,233 --> 02:01:43,850
und unser Herr hat ein Geschenk für dich.
1008
02:01:46,33 --> 02:01:48,583
Das hölzerne Schwert der Freiheit.
1009
02:01:52,433 --> 02:01:53,833
Doch du musst es dir erst verdienen.
1010
02:01:54,750 --> 02:01:57,166
Heute verteidigst du deine Mutter.
1011
02:02:20,150 --> 02:02:23,0
Holz oder Stahl! Eine Spitze bleibt eine Spitze!
1012
02:02:49,716 --> 02:02:51,166
Warte auf mich.
1013
02:03:10,100 --> 02:03:11,900
Zur Würdigung
1014
02:03:12,33 --> 02:03:15,616
der überaus großen Wertschätzung für Imperator
1015
02:03:15,616 --> 02:03:22,150
Caracalla den 1. Konsul Dondus und den 2. Konsul Macrinus
1016
02:03:22,183 --> 02:03:26,950
und als Strafe für ihre Verschwörung gegen das Reich,
1017
02:03:27,233 --> 02:03:31,100
ihre Schmähungen gegen die Blutlinie des Kaisers
1018
02:03:31,550 --> 02:03:34,583
und das Vorhaben eines militärischen Umsturzes
1019
02:03:34,583 --> 02:03:36,50
zusammen mit ihrem Gemahl,
1020
02:03:36,116 --> 02:03:37,633
wird der Schuldigen
1021
02:03:37,633 --> 02:03:39,966
göttliche Gerechtigkeit widerfahren
1022
02:03:39,966 --> 02:03:43,500
durch die Hand der Pretorianer-Garde.
1023
02:04:08,200 --> 02:04:09,316
Ich bin kein Tribun,
1024
02:04:11,100 --> 02:04:11,916
aber wir
1025
02:04:13,216 --> 02:04:14,450
sind alle Soldaten
1026
02:04:16,883 --> 02:04:17,716
und bis heute
1027
02:04:18,966 --> 02:04:20,750
haben wir immer nur dafür gekämpft
1028
02:04:20,750 --> 02:04:22,616
einen weiteren Tag zu überleben.
1029
02:04:23,316 --> 02:04:24,566
Was erwartest du von uns?
1030
02:04:26,100 --> 02:04:28,0
Nun, ihr könnt in eure Zellen zurück
1031
02:04:28,0 --> 02:04:29,600
wenn ihr diese Schlacht nicht führen wollt
1032
02:04:30,633 --> 02:04:31,433
oder
1033
02:04:33,616 --> 02:04:34,983
ihr schließt euch mir an
1034
02:04:36,216 --> 02:04:38,900
und kämpft für eine Freiheit fernab dieser Mauern.
1035
02:04:40,700 --> 02:04:41,966
Es gab einst eine Zeit
1036
02:04:41,966 --> 02:04:44,233
in der Ehre in Rom etwas bedeutet hat.
1037
02:04:46,200 --> 02:04:47,533
In diesem Rom
1038
02:04:48,600 --> 02:04:50,766
ist das offenkundig nicht mehr gültig.
1039
02:04:50,883 --> 02:04:53,183
Wir müssen es wieder erwecken!
1040
02:04:55,133 --> 02:04:56,533
Und vergesst nie:
1041
02:04:58,100 --> 02:04:59,383
Wo der Tod ist,
1042
02:05:00,483 --> 02:05:01,516
sind wir nicht.
1043
02:05:04,333 --> 02:05:05,650
Wo wir sind,
1044
02:05:06,500 --> 02:05:08,466
gibt es keinen Tod.
1045
02:05:11,500 --> 02:05:12,400
Bei meinem Schwert.
1046
02:05:15,183 --> 02:05:16,333
Ehre und Stärke!
1047
02:05:46,583 --> 02:05:48,633
Es soll niemand behaupten können,
1048
02:05:48,816 --> 02:05:52,33
dass der Imperator nicht barmherzig sei.
1049
02:05:52,783 --> 02:05:57,316
Der Schuldigen wird ein einzelner Gladiator gewährt,
1050
02:05:57,316 --> 02:05:59,433
der sie gegen die Pretorianer-
1051
02:05:59,433 --> 02:06:01,366
Garde verteidigt.
1052
02:06:11,533 --> 02:06:12,433
Der Held
1053
02:06:13,350 --> 02:06:14,250
Hanno!
1054
02:07:34,333 --> 02:07:36,633
Ruf die Reiterei. Wir müssen sie niederschlagen.
1055
02:07:37,500 --> 02:07:39,700
Das ist Krieg! Wahrer Krieg!
1056
02:07:45,583 --> 02:07:48,700
Das Heer von Acacius hat kurz vor Rom Stellung bezogen,
1057
02:07:48,700 --> 02:07:49,500
Herr.
1058
02:07:51,66 --> 02:07:52,350
Wir können sie bezwingen.
1059
02:07:52,550 --> 02:07:54,900
Es sind nur 5.000 Mann, nicht mehr.
1060
02:07:56,516 --> 02:07:59,716
Wie viele können wir schicken? 6.000. Vielleicht mehr.
1061
02:07:59,716 --> 02:08:01,116
Reitet zum Tor und wartet.
1062
02:09:36,300 --> 02:09:37,200
Geh, mein Sohn.
1063
02:11:13,816 --> 02:11:15,983
Kann denn nichts diesen Barbaren töten
1064
02:11:16,116 --> 02:11:18,583
Ich bin Lucius Veros Aurelius.
1065
02:11:18,733 --> 02:11:20,866
Ein Mann wird nicht allein durch Abstammung Kaiser.
1066
02:11:20,866 --> 02:11:22,616
Er muss es sich mit Gewalt erkämpfen
1067
02:11:22,700 --> 02:11:24,283
und mit Gewalt verteidigen.
1068
02:11:24,283 --> 02:11:25,483
Bist du dafür Manns genug?
1069
02:11:25,700 --> 02:11:27,66
Ich kämpfe nicht um Macht.
1070
02:11:27,983 --> 02:11:28,933
Ich kämpfe dafür, Rom
1071
02:11:28,933 --> 02:11:30,366
von Männern wie dir zu befreien
1072
02:11:30,366 --> 02:11:32,66
und es ihnen zurückzugeben.
1073
02:11:32,66 --> 02:11:34,866
Die Götter selbst wünschen die Wiedergeburt Roms,
1074
02:11:34,866 --> 02:11:35,816
sie sandten mich,
1075
02:11:36,116 --> 02:11:37,583
um das zu vollbringen.
1076
02:11:37,633 --> 02:11:42,116
Und einer deiner Götter sanfte mich um dich zu töten!
1077
02:11:43,483 --> 02:11:45,683
Wir beenden es jetzt, Macrinus.
1078
02:12:54,150 --> 02:12:57,166
Ehre und Stärke, mein Sohn.
1079
02:14:30,783 --> 02:14:32,450
Ihr erwartet, dass ich zu euch spreche.
1080
02:14:34,916 --> 02:14:36,133
Ich habe nicht viele Worte
1081
02:14:36,133 --> 02:14:38,633
außer, dass wir alle zu viel Tod gesehen haben.
1082
02:14:39,966 --> 02:14:43,566
Lasst uns kein Blut mehr im Namen der Tyrannei vergiessen.
1083
02:14:47,16 --> 02:14:49,566
Mein Großvater Markus Aurelius
1084
02:14:50,183 --> 02:14:52,200
sprach immer von dem Traum von Rom.
1085
02:14:53,700 --> 02:14:55,516
Ein Traum für den Mein Vater,
1086
02:14:56,416 --> 02:15:00,816
Maximus Decimus Meridius gestorben ist.
1087
02:15:02,816 --> 02:15:03,616
Ein Ideal,
1088
02:15:06,766 --> 02:15:08,283
eine Stadt für die Vielen
1089
02:15:08,350 --> 02:15:10,816
und ein Zufluchtsort für die Bedürftigen.
1090
02:15:11,116 --> 02:15:13,633
Ein Zuhause für das es sich zu kämpfen lohnt.
1091
02:15:14,750 --> 02:15:15,750
Ein Zuhause
1092
02:15:16,316 --> 02:15:19,50
für dessen Verteidigung Maximus sein Leben gab.
1093
02:15:21,283 --> 02:15:22,750
Dieser Traum ist verloren.
1094
02:15:28,733 --> 02:15:30,350
Doch haben wir den Mut,
1095
02:15:31,983 --> 02:15:35,50
diesen Traum gemeinsam wieder aufzubauen.
1096
02:15:46,700 --> 02:15:48,16
Was sagt ihr?
1097
02:15:55,50 --> 02:15:55,933
Es sei!
1098
02:15:57,916 --> 02:16:00,600
Es sei! Es sei!
1099
02:16:01,166 --> 02:16:05,466
Es sei! Es sei! Es sei! Es sei!
1100
02:17:10,366 --> 02:17:11,166
Mutter.
1101
02:18:03,833 --> 02:18:05,483
Sprecht zu mir, Vater.
1102
02:18:05,483 --> 02:18:15,483
Übersetzt vom Trueber Bueb ;-) Danke fürs Zuschauen!
www.holzpuzzlez.com
72377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.