All language subtitles for Gladiator.II.2024.TELESYNC.German.1080p.x264-REEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:22,000 --> 00:00:32,000 Übersetzt vom Trueber Bueb ;-) Viel Spass! www.holzpuzzlez.com 1 00:04:00,683 --> 00:04:02,133 Sei sanft Hanno. 2 00:05:26,50 --> 00:05:29,150 wir schwören euch bei euren erhabenen Namen 3 00:05:29,150 --> 00:05:30,550 uns beizustehen, 4 00:05:30,550 --> 00:05:32,133 die Römer zu besiegen. 5 00:05:32,133 --> 00:05:33,783 ihre Schiffe zu vernichten. 6 00:05:33,933 --> 00:05:37,0 ihre Kriegsmaschinen und ihre Soldaten. 7 00:05:38,283 --> 00:05:41,466 Wir werden triumphieren. 8 00:05:45,533 --> 00:05:46,766 Oseisis. 9 00:06:06,233 --> 00:06:07,33 Hanno, 10 00:06:11,83 --> 00:06:13,183 du hast heute kein Opfer dargebracht. 11 00:06:13,850 --> 00:06:15,616 ich würde viel lieber ein Römer opfern. 12 00:06:32,200 --> 00:06:33,166 wo du bist, 13 00:06:34,283 --> 00:06:35,233 bin ich auch. 14 00:06:39,516 --> 00:06:40,700 und wo du bist, 15 00:06:41,283 --> 00:06:44,783 bin ich für immer, mein Weib. 16 00:07:21,83 --> 00:07:22,166 der Wind ist zu stark. 17 00:07:22,166 --> 00:07:24,16 Refft die Segel und setzt die Ruder ein. 18 00:07:24,166 --> 00:07:26,0 Segel reffen und Ruder einsetzen. 19 00:07:26,0 --> 00:07:28,883 Segel reffen und Ruder einsetzen! 20 00:07:28,883 --> 00:07:31,233 Segel reffen und Ruder einsetzen! 21 00:07:54,950 --> 00:07:55,750 Alle! 22 00:08:06,466 --> 00:08:08,866 Sie besitzen nur Land, dass sie gestohlen haben. 23 00:08:09,500 --> 00:08:10,350 Wo sie auch hingehen, 24 00:08:10,350 --> 00:08:12,966 hinterlassen sie Zerstörung und nennen es Frieden. 25 00:08:15,666 --> 00:08:18,216 Das ist die letzte freie Stadt in Afrika Nova. 26 00:08:19,766 --> 00:08:20,566 Heute 27 00:08:21,366 --> 00:08:22,433 ziehen wir in die Schlacht. 28 00:08:23,733 --> 00:08:26,616 Betet, dass euer Gott euch beisteht. Wenn er es nicht tut. 29 00:08:27,166 --> 00:08:28,166 ist er kein Gott. 30 00:08:31,916 --> 00:08:33,366 Wir haben nichts zu fürchten. 31 00:08:33,666 --> 00:08:35,516 Wo der Tod ist, sind wir nicht. 32 00:08:36,716 --> 00:08:37,950 Wo wir sind, 33 00:08:39,716 --> 00:08:40,750 gibt es keinen Tod. 34 00:08:43,916 --> 00:08:45,883 Hört auf meine Befehle und bleibt zusammen. 35 00:08:49,483 --> 00:08:51,133 Augen auf und wachsam bleiben. 36 00:10:00,716 --> 00:10:04,83 Bogenschützen bereit und lösen! 37 00:10:22,883 --> 00:10:24,83 Bogenschützen! 38 00:10:45,683 --> 00:10:48,883 Richtet den Turm auf! Richtet den Turm auf! 39 00:11:06,33 --> 00:11:06,833 haut AB 40 00:11:14,483 --> 00:11:15,633 Kurbeln, Leute! 41 00:11:26,166 --> 00:11:29,566 Hinterbrücke runterlassen! Hinterbrücke hängt fest! 42 00:12:59,766 --> 00:13:06,150 Bogenschützen! Dort oben! Tötet sie! Mach ihn scharf! 43 00:15:25,983 --> 00:15:27,583 Durchsucht die Leichem 44 00:15:28,283 --> 00:15:29,900 Lasst nichts zurück. 45 00:17:26,783 --> 00:17:27,866 Vae victis. 46 00:17:31,333 --> 00:17:32,533 Wehe den Besiegten. 47 00:18:13,0 --> 00:18:15,233 Die Treppe runter. da runter. 48 00:19:06,266 --> 00:19:08,133 Wie übel haben sie dir mitgespielt, hä? 49 00:19:35,916 --> 00:19:37,316 Es tut mir leid, mein Sohn. 50 00:19:41,433 --> 00:19:42,400 Ich hab nicht mehr lang. 51 00:19:43,966 --> 00:19:45,316 Diese Galere. 52 00:19:46,316 --> 00:19:48,716 Führt uns in etwas, dass ich nicht ertrage. 53 00:19:48,716 --> 00:19:49,516 Ich bin bereit. 54 00:19:50,366 --> 00:19:52,866 Meinen letzten Weg anzutreten. Bleib noch ein 55 00:19:52,866 --> 00:19:53,683 Weilchen hier. 56 00:19:57,650 --> 00:19:58,966 Ich weiss es noch wie gestern 57 00:19:59,300 --> 00:20:01,333 als du zu uns gebracht wurdest. 58 00:20:01,883 --> 00:20:06,183 Ein einsamer Junge aus der Wüste. Unbedarft, verängstigt. 59 00:20:07,250 --> 00:20:10,550 Du hast alles aufgesogen was wir dir beigebracht haben. 60 00:20:12,700 --> 00:20:16,833 Und in Arishats Liebe hat deine Seele Erfüllung gefunden. 61 00:20:19,633 --> 00:20:20,633 Wenn ich sterbe, 62 00:20:21,600 --> 00:20:24,316 erwarten mich meine Vorfahren im Jenseits. 63 00:20:26,350 --> 00:20:29,0 Wer erwartet dich, Hanno? 64 00:20:30,83 --> 00:20:31,216 Ich werde gehen. 65 00:20:31,983 --> 00:20:32,916 Lasst nicht zu, 66 00:20:32,916 --> 00:20:35,700 dass sie einen anderen Menschen aus dir machen. 67 00:21:07,650 --> 00:21:08,683 Wir suchen einen Jungen. 68 00:21:13,483 --> 00:21:16,66 Elma! Elma! 69 00:21:21,33 --> 00:21:23,116 Du bist jetzt auf dich allein gestellt, Hanno. 70 00:21:27,83 --> 00:21:28,883 Sie dürfen dich nie finden. 71 00:21:33,966 --> 00:21:34,766 Geh. 72 00:21:35,483 --> 00:21:36,283 Geh. 73 00:23:31,800 --> 00:23:32,766 Kaiser Geta. 74 00:23:35,400 --> 00:23:36,733 Kaiser Caracalla. 75 00:23:38,366 --> 00:23:42,600 Tribunakazius. Ich habe Numedia für euch erobert. 76 00:23:43,566 --> 00:23:45,633 Auf das eure Herrschaft weiterreichen möge 77 00:23:45,633 --> 00:23:47,0 als die jedes Imperators 78 00:23:47,0 --> 00:23:49,266 vor euch. Den Lorbeerkranz, Bruder. 79 00:24:14,133 --> 00:24:16,83 Ich bedarf keiner Spiele zu meinen Ehren. 80 00:24:16,766 --> 00:24:17,883 Dem Senat zu dienen 81 00:24:18,600 --> 00:24:21,833 sowie dem Volk von Rom ist Ehre genug für mich. 82 00:24:22,566 --> 00:24:24,366 Du bist zu bescheiden, Acacius. 83 00:24:25,883 --> 00:24:27,350 Das ist für einen Kriegstribun 84 00:24:27,350 --> 00:24:28,483 wie dich nicht angemessen. 85 00:24:30,533 --> 00:24:32,0 Der Ruhm gebührt euch, nicht mir. 86 00:24:33,350 --> 00:24:35,666 Gewährt mir nur eine kurze Atempause vom Krieg. 87 00:24:36,683 --> 00:24:39,450 Die ich mit meiner Frau verbringen möchte. Deine Frau) Ja. 88 00:24:40,550 --> 00:24:42,766 Wir haben sie mit sehr viel Privilegien ausgestattet. 89 00:24:43,450 --> 00:24:45,300 Wieso ist sie nicht hier, sondern verweigert 90 00:24:45,300 --> 00:24:46,83 sich diesem Anlass? 91 00:24:46,83 --> 00:24:47,916 Es gibt noch weitere Siege zu erringen. 92 00:24:50,533 --> 00:24:51,650 Persien. 93 00:24:53,300 --> 00:24:54,500 Indien. 94 00:24:56,283 --> 00:24:58,800 Beide müssen erobert werden. 95 00:25:01,483 --> 00:25:03,100 Rom hat sehr viele Untertanen. 96 00:25:04,0 --> 00:25:04,983 Es muss sie ernähren. 97 00:25:06,850 --> 00:25:08,233 Der Krieg wird sie Speisen. 98 00:25:11,983 --> 00:25:14,916 Deine Triumphe werden gebührend gefeiert. 99 00:25:15,750 --> 00:25:17,933 Als verneigung vor der Größe 100 00:25:18,950 --> 00:25:20,433 des römischen Volkes. 101 00:26:03,516 --> 00:26:08,516 Macrinus von Tystrus Herr der Gladiatoren! 102 00:26:31,533 --> 00:26:32,333 Halt dich in der Nähe. 103 00:26:48,783 --> 00:26:52,716 Bedienen und Räte der Stadt, 104 00:26:53,383 --> 00:26:55,516 ehrenwerte Gäste, 105 00:26:57,266 --> 00:27:00,166 Bürger von Krancium. 106 00:28:39,933 --> 00:28:40,983 Den finde ich interessant. 107 00:29:07,350 --> 00:29:08,166 Ich werd ihn kaufen. 108 00:30:10,100 --> 00:30:11,183 Meine Frau. 109 00:30:20,66 --> 00:30:21,83 Ich danke den Göttern, 110 00:30:21,83 --> 00:30:22,433 dass du unversehrt nach Hause kommst. 111 00:30:23,166 --> 00:30:24,950 Danke dem Herr von dem ich beschützt wurde. 112 00:30:29,400 --> 00:30:30,416 Lass uns etwas essen. 113 00:31:00,583 --> 00:31:01,383 Zur Mauer. 114 00:31:12,500 --> 00:31:14,350 Die Arena ist ein heiliger Tempel. 115 00:31:15,183 --> 00:31:16,516 Für die tapfersten von euch, 116 00:31:16,916 --> 00:31:19,100 führt der Weg zum Ruhm durch die Arena. 117 00:31:19,983 --> 00:31:22,283 Die Arena verwandelt Sklaven in Gladiatoren 118 00:31:22,283 --> 00:31:23,983 und Gladiatoren in freie Männer. 119 00:31:31,66 --> 00:31:31,900 Du hast Würmer. 120 00:31:36,900 --> 00:31:37,916 Den hier kenn ich. 121 00:31:38,783 --> 00:31:39,950 Der Affenfresser. 122 00:32:56,450 --> 00:32:57,966 Du. 123 00:32:58,900 --> 00:33:01,600 Hanno, aufstehen. 124 00:33:08,16 --> 00:33:08,816 Wie ist die 125 00:33:09,666 --> 00:33:11,483 Sprache deiner Heimat? Ich spreche alle. 126 00:33:15,766 --> 00:33:16,800 Antwortest du nicht, 127 00:33:16,800 --> 00:33:18,616 weil du nicht kannst oder weil du nicht willst? 128 00:33:21,333 --> 00:33:23,400 Nun denn. Brutalität 129 00:33:24,316 --> 00:33:26,533 ist die Sprache, die jeder versteht. Vigo, 130 00:33:27,616 --> 00:33:28,916 prüf ihn auf seine Stärke. 131 00:33:29,233 --> 00:33:30,850 Er kann einen Affen besiegen, 132 00:33:30,850 --> 00:33:32,300 aber wie ist es mit einem Mann? 133 00:34:41,900 --> 00:34:42,700 Es reicht! 134 00:34:47,800 --> 00:34:49,333 Hervorragend. 135 00:34:50,433 --> 00:34:52,33 Hervorragend. 136 00:34:54,66 --> 00:34:54,866 Lass ihn waschen. 137 00:34:59,383 --> 00:35:00,250 Bring ihn zu mir. 138 00:35:07,966 --> 00:35:08,766 Ah. 139 00:35:11,833 --> 00:35:13,316 Ein kräftiger Kiefer,, 140 00:35:15,400 --> 00:35:16,583 starke Arme, 141 00:35:18,200 --> 00:35:19,716 besserer Geruch. 142 00:35:22,500 --> 00:35:24,316 Ah, du wirst es weit bringen. 143 00:35:25,100 --> 00:35:26,216 Es ist eine Kunst, 144 00:35:26,966 --> 00:35:29,83 Gladiatoren auszuwählen. 145 00:35:30,283 --> 00:35:32,200 Manche wählen Unterhaltung, 146 00:35:32,766 --> 00:35:36,16 manche wählen brutale Kraft. Ich wähle Wut. 147 00:35:40,683 --> 00:35:42,866 Die Menge liebt Blut und sie liebt die, 148 00:35:42,866 --> 00:35:44,500 die das Blut so lieben wie sie 149 00:35:44,500 --> 00:35:46,283 und aus dir Mmin Freund, quillt 150 00:35:47,283 --> 00:35:49,166 die Wut heraus wie.. 151 00:35:51,233 --> 00:35:52,33 wie Milch 152 00:35:54,433 --> 00:35:55,550 aus der Brust einer Hure. 153 00:35:56,633 --> 00:35:59,233 Du wirst ein1 großer Kämpfer. Nicht für dich. 154 00:36:00,400 --> 00:36:02,233 Du hast recht, du kämpfst nicht für mich. 155 00:36:03,50 --> 00:36:04,100 Ich werf dich in den Ring, 156 00:36:04,100 --> 00:36:05,883 du kämpfst oder stirbst, das entscheidest du, 157 00:36:05,883 --> 00:36:08,183 aber wessen Kopf kann ich dir geben, 158 00:36:08,966 --> 00:36:12,33 der diesen Zorn in deinem inneren befriedigt? 159 00:36:12,683 --> 00:36:14,383 Den des gesamten römischen Heeres. 160 00:36:29,916 --> 00:36:31,833 Stelle deine Wut in meine Dienste 161 00:36:32,250 --> 00:36:34,116 und ich liefere dir seinen Kopf 162 00:36:34,333 --> 00:36:36,16 an die Klinge deines Schwertes. 163 00:36:37,416 --> 00:36:40,550 Diene mir und ich diene dir, widersetzt dich mir 164 00:36:42,366 --> 00:36:43,166 und du 165 00:36:43,833 --> 00:36:44,633 stirbst. 166 00:36:47,500 --> 00:36:48,666 Ich wünschte Mir manchmal, 167 00:36:48,666 --> 00:36:51,16 du hättest mich verlassen, statt ihre Kriege zu führen. 168 00:36:51,300 --> 00:36:52,483 Ich habe mich entschieden. 169 00:36:55,250 --> 00:36:56,150 Ich kann damit leben. 170 00:37:01,150 --> 00:37:03,400 Aber meine Geduld mit den beiden ist am Ende. 171 00:37:07,0 --> 00:37:07,800 Letta. 172 00:37:09,250 --> 00:37:10,783 Du darfst dich zurückziehen. 173 00:37:11,400 --> 00:37:12,500 Wir brauchen nichts mehr. 174 00:37:19,900 --> 00:37:20,433 Zu hören 175 00:37:20,433 --> 00:37:23,183 wie Frauen und Mütter ihre Toten in Numedia beklagen. 176 00:37:32,633 --> 00:37:33,466 Nie wieder. 177 00:37:36,450 --> 00:37:37,583 Ich vernichte nicht 178 00:37:38,483 --> 00:37:42,33 noch eine Generation junger Männer für ihre Eitelkeit. 179 00:37:44,316 --> 00:37:45,766 Wenn ich noch einen Feldzug führe, 180 00:37:45,766 --> 00:37:47,816 muss er zum Ziel haben sie abzusetzen. 181 00:37:49,700 --> 00:37:51,616 Wann werden deine Truppen eintreffen? 182 00:37:52,816 --> 00:37:54,800 Sie landen in 10 Tagen in Ostia. 183 00:37:55,416 --> 00:37:58,266 Wie viele dieser Männer halten dir allein die Treue? 184 00:38:00,733 --> 00:38:01,783 Jeder einzelne. 185 00:38:04,283 --> 00:38:07,116 Die beiden Kaiser haben keinerlei Unterstützung im Volk. 186 00:38:07,833 --> 00:38:12,316 Das Volk ist zermürbt von dem Wahnsinn, von der Tyrannei. 187 00:38:15,316 --> 00:38:17,300 Was ist der Traum von Rom wert, 188 00:38:17,616 --> 00:38:19,300 wenn sein Volk nicht frei ist? 189 00:38:42,333 --> 00:38:48,700 Amüsiert euch alle. seid hemmungslos. danke. danke. 190 00:39:17,800 --> 00:39:19,266 Du wirst nicht enttäuscht sein. 191 00:39:19,266 --> 00:39:20,650 Rom bietet alle Spiele, 192 00:39:20,650 --> 00:39:22,283 die Männer wie du spielen wollen. 193 00:39:22,283 --> 00:39:24,233 Männer wie ich. Drecksmänner wie wir. 194 00:39:24,433 --> 00:39:26,316 Ich weiß, dass in Rom nichts stattfindet, 195 00:39:26,316 --> 00:39:29,0 bevor du es kosten dürftest. 196 00:39:44,650 --> 00:39:47,483 Was ist meine Aufgabe hier? Das erfährst du früh genug. 197 00:39:52,533 --> 00:39:54,400 Was ist da für ein Gerücht im Umlauf, 198 00:39:54,400 --> 00:39:56,966 dass du Interesse hast Mitglied des Senats zu werden, 199 00:39:56,966 --> 00:40:00,500 Macrinus? Ich? Nein, nein, 200 00:40:01,383 --> 00:40:03,816 Ich beherrsche nicht einmal einen Abacus, 201 00:40:03,816 --> 00:40:04,683 aber soweit ich weiß, 202 00:40:06,366 --> 00:40:07,200 ist es üblich 203 00:40:07,200 --> 00:40:10,283 für deine Gäste bei Begebenheiten wie dieser zu wetten. 204 00:40:11,200 --> 00:40:13,50 Welche Summe schwebt dir da vor? 205 00:40:14,266 --> 00:40:16,700 1.000 Gold Dinaren, 2 206 00:40:19,450 --> 00:40:20,250 2? 207 00:40:22,250 --> 00:40:23,683 Dinare. 208 00:40:40,483 --> 00:40:43,183 Macht Platz, macht Platz, 209 00:40:44,700 --> 00:40:47,833 Werte Kaiser, adlige Damen, 210 00:40:47,833 --> 00:40:53,100 adlige Herren und Senatoren, zu eurer Unterhaltung: 211 00:40:53,533 --> 00:40:56,700 Die Kunst des Nahkampfs. 212 00:40:58,16 --> 00:41:00,916 Die Kontrahenten sind der Barbar 213 00:41:01,433 --> 00:41:04,366 gegen, aus meinem Stall stammend, 214 00:41:04,366 --> 00:41:07,300 den mächtigen Vicek! 215 00:41:13,566 --> 00:41:15,800 Ist das dein Gladiator? In der Tat. 216 00:41:19,250 --> 00:41:22,633 3 Runden mit bloßen Händen. Schwerter! 217 00:41:23,916 --> 00:41:26,850 Wir wollen Schwerter! Ein Kampf bis zum Tod. 218 00:41:28,200 --> 00:41:33,66 Gnade wird weder angeboten noch gewährt. Jetzt kämpft! 219 00:41:39,166 --> 00:41:39,966 Bruder, 220 00:41:41,300 --> 00:41:43,316 wir sollten uns nicht zu deren Vergnügen umbringen. 221 00:42:44,166 --> 00:42:47,400 Sehr gut. Sehr gut. 222 00:42:48,766 --> 00:42:54,983 Fabelhaft ha ha ha fabelhaft. 223 00:42:55,766 --> 00:42:57,766 Tricks, der sah teuer aus. 224 00:42:59,366 --> 00:43:01,100 Ich gratuliere. Danke. 225 00:43:02,333 --> 00:43:03,766 Fabelhaft. 226 00:43:08,500 --> 00:43:09,850 Woher stammst du? 227 00:43:16,66 --> 00:43:16,866 Sprich. 228 00:43:20,600 --> 00:43:21,583 Ich sagte, sprich. 229 00:43:21,583 --> 00:43:24,0 Er stammt aus den Kolonien, erhabener Kaiser. 230 00:43:24,0 --> 00:43:25,650 Er versteht nur die Sprache seines Volkes. 231 00:43:32,500 --> 00:43:35,450 Tag und Nacht die Tore Plutos offenstehen, 232 00:43:37,333 --> 00:43:42,100 der Weg ist ohne Schrecken und leicht hinabzugehen. 233 00:43:45,700 --> 00:43:50,516 Doch zurückzugehen zu den oberen Lüften 234 00:43:51,266 --> 00:43:55,716 in denen der Himmel pankt. Das ist die schwierige Kunst, 235 00:43:55,716 --> 00:43:58,233 die Mühe und Arbeit abverlangt. 236 00:44:04,716 --> 00:44:06,150 Ragilius, mein Kaiser. 237 00:44:07,233 --> 00:44:08,50 Poesie! 238 00:44:11,433 --> 00:44:13,500 Welch kluger EinFall, Macrinus. Danke. 239 00:44:15,383 --> 00:44:16,633 Ich finde alles langweilig, 240 00:44:16,633 --> 00:44:18,433 aber du überrascht mich. ha ha ha. 241 00:44:18,516 --> 00:44:21,50 Euch zu amüsieren ist mein einziger Wunsch. 242 00:44:21,50 --> 00:44:21,916 Wir sind amüsiert. 243 00:44:21,916 --> 00:44:22,916 Wir sind amüsiert. 244 00:44:24,850 --> 00:44:26,83 Wir sind amüsiert. 245 00:44:27,533 --> 00:44:30,216 Und wir freuen uns alle auf deinen Poeten und seinen 246 00:44:31,650 --> 00:44:35,900 Auftritt in der Arena. Ich ebenso, ehrenwerter Kaiser. 247 00:44:36,733 --> 00:44:37,533 Danke. 248 00:44:38,650 --> 00:44:39,450 Vigo, 249 00:44:40,833 --> 00:44:41,633 komm mit. 250 00:45:00,216 --> 00:45:02,483 Du hast heute gut gekämpft, aber du hattest doch Glück. 251 00:45:05,100 --> 00:45:06,916 Die Zeilen, die du rezitiert hast, 252 00:45:07,850 --> 00:45:10,566 die hast du gewiss nicht in Afrika gelernt. Mh. 253 00:45:11,50 --> 00:45:13,366 Ein guter Vers kann weit reisen. Mh. 254 00:45:13,750 --> 00:45:17,883 Wer lehrte dich Poesie? Ein gefangener, römischer Offizier. 255 00:45:18,250 --> 00:45:20,366 Ich war als Wache für ihn eingeteilt und er 256 00:45:20,366 --> 00:45:22,750 erzählte uns Geschichten zum Zeitvertreib. 257 00:45:23,733 --> 00:45:26,216 Was wurde aus diesem Gefangenen? Wir haben ihn gegessen. 258 00:45:28,0 --> 00:45:29,733 Wie Barbaren das so tun. ha ha. 259 00:45:29,800 --> 00:45:31,300 Wie Barbaren das so tun ha ha. 260 00:45:31,750 --> 00:45:32,883 Und wo bist du geboren? 261 00:45:33,483 --> 00:45:35,416 Was interessiert dich meine Vergangenheit, 262 00:45:35,416 --> 00:45:36,400 wenn es meine Zukunft ist 263 00:45:36,400 --> 00:45:37,800 für dich in der Arena zu sterben? 264 00:45:45,233 --> 00:45:47,416 Sag mir, was fang ich mit dem Geld der Römer an? 265 00:45:50,433 --> 00:45:51,450 Ein Gladiator 266 00:45:52,683 --> 00:45:54,166 kann seine Freiheit erkaufen, 267 00:45:55,533 --> 00:45:57,166 seine Unabhängigkeit. 268 00:45:58,400 --> 00:45:59,600 Der römische Traum. 269 00:45:59,700 --> 00:46:02,233 Nein, nein, der Sklave träumt nicht von der Freiheit 270 00:46:02,233 --> 00:46:04,516 sondern davon, einen Sklaven sein eigen zu nennen. 271 00:46:08,283 --> 00:46:10,383 Sind das die Worte mit denen du aufgewachsen bist? 272 00:46:12,433 --> 00:46:14,383 Was musstest du für das Geld der Römer tun? 273 00:46:15,800 --> 00:46:17,433 Du hast Mir einen Kopf versprochen. 274 00:46:17,750 --> 00:46:19,66 Verdien dir deinen Unterhalt 275 00:46:19,66 --> 00:46:20,283 und du kannst jeden Kopf haben. 276 00:46:45,16 --> 00:46:45,816 Vater, 277 00:46:47,50 --> 00:46:48,783 beschütze und leite uns. 278 00:47:03,166 --> 00:47:03,966 Senatoren. 279 00:47:05,0 --> 00:47:06,50 Verehrteste. 280 00:47:12,0 --> 00:47:13,200 Oh ich wünschte, 281 00:47:13,200 --> 00:47:15,850 wir würden uns in besseren Zeiten begegnen. 282 00:47:16,450 --> 00:47:18,283 Bessere Zeiten werden kommen. 283 00:47:20,0 --> 00:47:24,500 Und wieso sind wir hier? Um uns die Stadt zurückzuholen 284 00:47:26,133 --> 00:47:30,266 und Rom zurückzuführen zu der Größe, die es besaß. 285 00:47:31,233 --> 00:47:33,400 Ein aufregendes Unterfangen. 286 00:47:34,216 --> 00:47:36,766 Wann? Am letzten Tag der Spiele. 287 00:47:37,700 --> 00:47:39,866 Mein Heer erwartet meinen Befehl in Ostia. 288 00:47:40,433 --> 00:47:43,0 5.000 mir treu ergebende Soldaten 289 00:47:44,916 --> 00:47:46,50 ziehen erst nach Rom 290 00:47:46,516 --> 00:47:47,700 und dann ins Kolosseum, 291 00:47:47,700 --> 00:47:49,33 Dort verhaften sie die Kaiser 292 00:47:49,33 --> 00:47:50,750 für ihre Verbrechen gegen den Senat 293 00:47:51,833 --> 00:47:52,883 und gegen ihr Volk. 294 00:47:54,583 --> 00:47:58,733 Dieser Plan ist äußerst gewagt und riskant. 295 00:47:59,483 --> 00:48:01,850 Rom wird wieder eurer Verwaltung unterstehen 296 00:48:01,850 --> 00:48:03,633 und.. Markus Aurelius 297 00:48:03,633 --> 00:48:05,733 sprach von der Wiederherstellung der Macht 298 00:48:05,733 --> 00:48:09,0 des Senates, aber das ist eine Generation her. 299 00:48:09,0 --> 00:48:10,733 Vieles hat sich verändert. 300 00:48:11,250 --> 00:48:14,533 Das Volk hat vergessen was Hoffnung ist 301 00:48:15,216 --> 00:48:18,266 seit vielen Jahren. Es wird Zeit brauchen 302 00:48:19,133 --> 00:48:22,183 und starke Führung. Ah Lucilla, 303 00:48:22,183 --> 00:48:24,983 du bist die Tochter von Markus Aurelius. 304 00:48:25,450 --> 00:48:28,50 Er hatte meine Unterstützung. 305 00:48:28,900 --> 00:48:30,950 Genauso wie du. 306 00:48:33,216 --> 00:48:35,66 Senator Thraex, 307 00:48:36,783 --> 00:48:40,33 die Politik folgt der Macht, Gnädigste. 308 00:48:41,233 --> 00:48:44,583 Hol dir zurück was dir rechtmäßig zusteht 309 00:48:45,550 --> 00:48:48,966 und der Senat wird dir beistehen. Danke. 310 00:49:05,866 --> 00:49:07,450 Was zu essen, was zu essen. 311 00:49:11,733 --> 00:49:13,283 Keine Geschichte über diesen Ort, 312 00:49:14,366 --> 00:49:16,66 erwähnt jemals den Gestank. 313 00:49:18,166 --> 00:49:19,333 Der kommt ja auch von Hanno. 314 00:49:24,83 --> 00:49:25,966 Ihr müsst mich wohl so ertragen wie ich bin. 315 00:49:31,266 --> 00:49:33,416 Was soll das da oben sein? Ein Wolf. 316 00:49:35,866 --> 00:49:38,50 Die Zwillinge sollten in den Hügeln den Tod finden. 317 00:49:39,300 --> 00:49:40,766 Sie wurden dort ausgesetzt. 318 00:49:42,300 --> 00:49:43,833 Die Wölfin hat sie gefunden und 319 00:49:44,66 --> 00:49:45,666 sie an ihrer Brust gesäugt. 320 00:49:47,133 --> 00:49:49,600 Aufgezogen von einem Tier. Es liegt ihnen im Blut. 321 00:49:50,266 --> 00:49:51,666 Woher weißt du von diesem Ort? 322 00:49:53,750 --> 00:49:55,533 Ich kenne das verderben was er bringt. 323 00:49:56,883 --> 00:49:58,783 Diese Stadt infiziert alles was sie berührt. 324 00:49:59,983 --> 00:50:02,950 Ihre Größe überwältigt mich. Lass dich nicht täuschen. 325 00:50:03,416 --> 00:50:05,266 Diese Stadt ist verseucht. 326 00:50:41,233 --> 00:50:43,483 Helft mir. Bitte helft mir. 327 00:51:25,216 --> 00:51:26,433 Was unsere Wette betrifft.. 328 00:51:26,433 --> 00:51:28,916 Ah der Babar, ich hab es nicht vergessen. 329 00:51:28,916 --> 00:51:30,116 Ich bezahle immer meine Schuld. 330 00:51:30,116 --> 00:51:30,966 Ich wollte nur erwähnen, 331 00:51:30,966 --> 00:51:31,516 dass ich das Blatt 332 00:51:31,516 --> 00:51:33,800 womöglich zu deinen Gunsten wenden könnte. 333 00:51:33,800 --> 00:51:35,666 Sollen wir sagen, doppelt oder nichts? 334 00:52:09,183 --> 00:52:11,183 Frisches Fleisch. 335 00:52:14,783 --> 00:52:17,66 Aufstehen, aufstehen! 336 00:52:47,533 --> 00:52:50,300 Spielt, spielt. 337 00:53:04,933 --> 00:53:13,250 Imperator Caracalla, Imperator Geta, Bürger von Rom. 338 00:53:15,83 --> 00:53:18,850 Diese geweihten Spiele sind ein 339 00:53:18,850 --> 00:53:21,383 Fest zu Ehren des Sieges von Rom 340 00:53:21,566 --> 00:53:24,816 über das barbarische Volk der Nuvina. 341 00:53:31,50 --> 00:53:34,616 Und zu Ehren des Kommandeurs der römischen Legionen 342 00:53:34,616 --> 00:53:37,616 Tribun Justus Acacius. 343 00:53:37,616 --> 00:53:42,766 Lang lebe Acacius! Und an seiner Seite Lucilla, 344 00:53:42,966 --> 00:53:46,450 die Tochter von Kaiser Marcus Aurelius. 345 00:53:52,433 --> 00:53:53,550 Acacius. 346 00:53:54,483 --> 00:53:55,283 Tribun. 347 00:54:24,633 --> 00:54:26,0 Ich bin weder ein Redner 348 00:54:27,133 --> 00:54:28,233 noch ein Politiker. 349 00:54:30,233 --> 00:54:31,133 Ich bin Soldat. 350 00:54:34,433 --> 00:54:37,533 Ich habe den Mut vieler Männer und Frauen 351 00:54:37,716 --> 00:54:38,966 im Krieg gesehen 352 00:54:39,883 --> 00:54:41,966 und einst sogar in dieser Arena. 353 00:54:43,383 --> 00:54:45,433 Wenn ihr die Götter um etwas bitten wollt, 354 00:54:46,983 --> 00:54:49,16 solltet ihr sie um diesen Mut bitten. 355 00:54:51,633 --> 00:54:53,266 Denn Rom braucht ihn jetzt. 356 00:55:16,566 --> 00:55:18,633 Aus dem südtor 357 00:55:18,916 --> 00:55:24,916 die Kämpfer aus der Schule des Patrinus von Tysdrus. 358 00:55:36,366 --> 00:55:41,650 Aus der Schule der Kaiser Caracalla und Greta selbst, 359 00:55:42,650 --> 00:55:47,833 der unbesiegte Held Glyceo der Zerstörer! 360 00:55:55,933 --> 00:55:56,733 Wartet. 361 00:56:19,966 --> 00:56:20,766 Wartet. 362 00:56:22,850 --> 00:56:23,733 363 00:56:40,900 --> 00:56:41,950 Dicht zusammen bleiben, 364 00:56:41,950 --> 00:56:43,383 wenn es angreift, stürmt zur Mauer. 365 00:56:43,716 --> 00:56:45,50 Warum sollte ich? 366 00:56:49,333 --> 00:56:50,133 Wartet. 367 00:56:50,966 --> 00:56:51,766 Wartet! 368 00:59:07,600 --> 00:59:10,516 Bruder, das ist der Poet oder nicht? 369 00:59:11,700 --> 00:59:12,866 Ich weiß es nicht mehr. 370 00:59:13,450 --> 00:59:15,16 Wir haben da ein einziger Rausch. 371 00:59:16,866 --> 00:59:19,966 Tag und Nacht die Tore Plutos offenstehen, 372 00:59:20,66 --> 00:59:22,333 der Weg ist.. ich habs vergessen. 373 00:59:22,816 --> 00:59:24,500 Der Weg ist ohne Schrecken.. 374 00:59:25,416 --> 00:59:27,16 Der Weg ist ohne Schrecken 375 00:59:27,983 --> 00:59:29,716 und leicht hinabzugehen. 376 01:00:19,933 --> 01:00:20,733 Blut. 377 01:00:23,966 --> 01:00:24,766 Lucilla, 378 01:00:26,66 --> 01:00:28,450 sind wir für Tod oder Gnade? Für Gnade. 379 01:00:44,50 --> 01:00:45,116 Keine Gnade. 380 01:00:46,533 --> 01:00:48,733 D.ein Leben wurde verschont von den Göttern 381 01:00:48,733 --> 01:00:50,216 Ich will lieber deine Klingel spüren 382 01:00:50,550 --> 01:00:52,366 als von Römern begnadigt zu werden. 383 01:01:59,250 --> 01:02:01,550 Die Straße zur Freiheit führt nicht durch die Arena. 384 01:02:03,16 --> 01:02:03,816 Sie führt dazu. 385 01:02:09,200 --> 01:02:10,200 Geht in eure Zellen. 386 01:02:35,200 --> 01:02:36,100 Komm wir gehen rein. 387 01:02:49,733 --> 01:02:52,933 Tag und Nacht die Tore offenstehen, 388 01:02:53,650 --> 01:02:57,700 der Weg ist ohne Schrecken und leicht hinab zu gehen. 389 01:03:02,833 --> 01:03:07,683 Da und getötet. Ich bin Maximus, der Retter Roms 390 01:03:27,633 --> 01:03:29,283 Scato und Argento. 391 01:03:43,366 --> 01:03:45,100 Lucius ist in Sicherheit. 392 01:04:02,533 --> 01:04:03,333 Lucius. 393 01:04:16,150 --> 01:04:17,250 Lucius, 394 01:04:18,683 --> 01:04:21,383 du bist jetzt der alleinige Thronfolger. 395 01:04:22,783 --> 01:04:24,616 Es gibt Männer, die dich töten wollen, 396 01:04:24,616 --> 01:04:25,900 um die Macht zu übernehmen. 397 01:04:27,416 --> 01:04:28,466 Ich verspreche dir, 398 01:04:28,466 --> 01:04:29,616 ich werde dich zurückholen, 399 01:04:29,616 --> 01:04:31,550 sobald du außer Gefahr bist. Mutter, 400 01:04:32,166 --> 01:04:33,733 warum kommst du nicht mit mir? 401 01:04:34,266 --> 01:04:37,100 Ich, ich muss hier bleibe. Dir zu liebe 402 01:04:37,900 --> 01:04:40,933 und Rom zu liebe. Vergiss nicht, wer du bist 403 01:04:41,816 --> 01:04:43,283 und dass ich dich liebe. 404 01:04:44,300 --> 01:04:45,500 Ich liebe dich. 405 01:04:47,33 --> 01:04:47,833 Komm, 406 01:04:51,16 --> 01:04:51,866 gib mir dein Bein. 407 01:04:54,133 --> 01:04:55,900 Ab mit euch. Ab. 408 01:05:03,216 --> 01:05:04,16 So. 409 01:05:11,650 --> 01:05:14,66 Ich bin Ravi. Ich bin Arzt. 410 01:05:15,250 --> 01:05:16,266 Du musst wissen, 411 01:05:16,550 --> 01:05:19,33 mehr Männer sterben an Infizierten Wunden 412 01:05:19,33 --> 01:05:21,650 als da draußen in der Arena. 413 01:05:22,916 --> 01:05:25,800 Die muss gesäubert werden, die muss genäht werden und hih.. 414 01:05:27,350 --> 01:05:32,600 Das wird weh tun. Hm, gut. Das ist Teufelsatem und Opium 415 01:05:33,600 --> 01:05:34,733 gegen die Schmerzen. 416 01:05:36,183 --> 01:05:37,433 Nimm einen tiefen Zug. 417 01:05:43,983 --> 01:05:45,566 Ich bin hier schon so lange, 418 01:05:45,800 --> 01:05:47,683 dass mir das alles nichts mehr ausmacht. 419 01:05:48,266 --> 01:05:50,666 Ich hab mehr Amputation vorgenommen als ich zählen kann. 420 01:05:52,100 --> 01:05:54,383 Wo hast du dein Handwerk gelernt? Warum fragst du? 421 01:05:54,516 --> 01:05:56,166 Weil du recht grob vorgehst. 422 01:05:57,666 --> 01:05:59,666 Ich war früher selbst Gladiator. Ah.. 423 01:06:01,16 --> 01:06:02,433 und hättest du mich besiegt? 424 01:06:03,16 --> 01:06:04,666 Zu deiner besten Zeit, mein ich. 425 01:06:05,633 --> 01:06:07,166 In deinem jetzigen Zustand 426 01:06:07,166 --> 01:06:08,633 würde ich dich auch heute besiegen, 427 01:06:09,850 --> 01:06:13,383 aber zu deinem Glück habe ich mein Schwert abgelegt 428 01:06:13,516 --> 01:06:14,450 und verbringe 429 01:06:14,816 --> 01:06:18,416 meine Tage damit, Leben zu retten, statt sie zu nehmen. 430 01:06:19,633 --> 01:06:22,0 Und wieso dieser Sinneswandel so spät im Leben? 431 01:06:23,116 --> 01:06:27,650 Was wir im Leben tun, hallt wieder in der Ewigkeit. 432 01:06:31,533 --> 01:06:33,66 Ich glaube, ich kenne diese Worte. 433 01:06:35,83 --> 01:06:36,350 Sie sind nicht von mir. Sie stehen.. 434 01:06:36,566 --> 01:06:37,700 Sie stehen auf einem der Gräber 435 01:06:38,450 --> 01:06:41,350 über den Knochen eines Gladiators. Ah! 436 01:06:41,983 --> 01:06:44,883 Ein Held. Ich rieche Teufelsatem. Ha ha ha. 437 01:06:47,216 --> 01:06:48,16 Mein 438 01:06:49,333 --> 01:06:50,516 gefeierter Held. 439 01:06:51,616 --> 01:06:53,133 Hast du die Menge gehört? 440 01:06:56,500 --> 01:06:58,650 Hast du die Menge gehört? Mhm. 441 01:06:59,916 --> 01:07:01,450 Du trägst etwas in dir, 442 01:07:01,916 --> 01:07:04,416 das hab ich gleich gewusst. Iist das so? Ja. 443 01:07:04,916 --> 01:07:09,850 Die Griechen haben ein Wort dafür Vimos. Qualen. 444 01:07:11,16 --> 01:07:11,816 Wut. 445 01:07:13,350 --> 01:07:15,216 Diese Wut ist deine Gabe 446 01:07:16,150 --> 01:07:18,300 wie beim grossen Achilles. 447 01:07:19,300 --> 01:07:20,800 Du darfst sie nie verlieren. 448 01:07:21,433 --> 01:07:25,616 Denn sie wird dir zur Größe verhelfen, mein Held. 449 01:07:45,750 --> 01:07:46,550 Danke. 450 01:07:47,783 --> 01:07:51,966 Für diese Einladung. Es ist mir wahrhaftig eine Ehre. 451 01:07:56,600 --> 01:07:58,833 Ich hörte, dass du in aller Munde bist. 452 01:08:01,200 --> 01:08:02,0 Ja. 453 01:08:03,0 --> 01:08:04,283 Wir sind uns schon mal begegnet. 454 01:08:05,283 --> 01:08:06,833 Ist das wahr? Vor langer Zeit. 455 01:08:08,716 --> 01:08:09,516 Wo? 456 01:08:10,516 --> 01:08:12,533 Ich stand in Diensten des Heeres deines Vaters 457 01:08:12,533 --> 01:08:14,333 bei seinem Afrikafeldzug. 458 01:08:15,766 --> 01:08:17,316 Du hast meinem Vater gedient. 459 01:08:21,516 --> 01:08:22,316 Hm.. 460 01:08:23,683 --> 01:08:25,266 Ich hatte das Privileg 461 01:08:26,300 --> 01:08:28,683 seine Meditationen zu lesen. Hm. 462 01:08:32,266 --> 01:08:33,533 Die beste Rache ist 463 01:08:35,233 --> 01:08:36,666 es, es dem nicht gleich zu tun, 464 01:08:36,666 --> 01:08:38,216 der die Verletzung verursacht hat. 465 01:08:40,750 --> 01:08:41,466 Es heißt, 466 01:08:41,466 --> 01:08:43,933 du hättest die Hälfte der Legion des Imperiums 467 01:08:43,933 --> 01:08:45,66 mit Waffen ausgestattet 468 01:08:45,66 --> 01:08:48,283 und hier jetzt in Rom 469 01:08:49,550 --> 01:08:52,800 gewinnst du Einfluss, indem du Gladiatoren finanzierst. 470 01:08:53,116 --> 01:08:54,983 Das tue ich aus Liebe zum Wettkampf. 471 01:08:55,750 --> 01:08:57,966 Und wo hast du diese Gladiatoren gefunden? 472 01:08:58,750 --> 01:09:01,766 Es handelt sich meist um Kriegsgefangene 473 01:09:02,516 --> 01:09:05,366 oder Landstreicher. Warum fragst du? 474 01:09:06,200 --> 01:09:08,800 Ein Mann kann sich entscheiden zu kämpfen, 475 01:09:11,166 --> 01:09:12,83 um nicht zu sterben. 476 01:09:12,83 --> 01:09:14,216 Es ist im Leben wie in der Arena oder nicht? 477 01:09:18,400 --> 01:09:19,200 Wer ist das? 478 01:09:20,100 --> 01:09:21,800 Das ist mein Vater in seiner Jugend. 479 01:09:25,666 --> 01:09:26,833 Sie hatte ein Kind. 480 01:09:28,733 --> 01:09:29,883 Es ist bekannts 481 01:09:29,883 --> 01:09:31,83 dass der Junge verschwand 482 01:09:31,83 --> 01:09:32,700 nach dem Comudus getötet wurde. 483 01:09:32,933 --> 01:09:34,166 Doch wen interessiert das? 484 01:09:34,166 --> 01:09:37,216 Lucilla interessiert das. Noch Wein! Noch Wein. 485 01:09:39,66 --> 01:09:42,366 Er entstammte immerhin der kaiserlichen Blutlinie. 486 01:09:44,83 --> 01:09:49,866 Und sein Vater? Äh, angeblich Lucius Soheros. 487 01:09:50,566 --> 01:09:53,933 Es war eine arrangierte Ehe. Sie war 14. 488 01:09:54,516 --> 01:09:57,300 Mit Frauen konnte er wenig anfangen. 489 01:09:57,300 --> 01:09:59,166 So wie ich manchmal. So wie du? 490 01:09:59,366 --> 01:10:00,900 Ha ha ha ha ha nein, nein, nein. 491 01:10:00,900 --> 01:10:04,500 Wenn man den Gerüchten glaubt, hatte sie Liebhaber. 492 01:10:04,500 --> 01:10:08,883 Ebenso besagen, sie der echte Vater war Comudus. 493 01:10:09,650 --> 01:10:13,566 Brüderliche Liebe, verstehst du? Doch, wenn er tot ist, 494 01:10:14,666 --> 01:10:16,450 dann muss es Überreste geben. 495 01:10:17,533 --> 01:10:21,350 Und wenn er noch lebt, dann wäre er jetzt ungefähr.. Ähm, 496 01:10:21,650 --> 01:10:23,166 gut lass uns nachrechnen. 497 01:10:23,166 --> 01:10:26,433 Er war äh etwa 12 beim Tod des Kaisers, Ja. 498 01:10:26,566 --> 01:10:29,733 Dann wäre er mittlerweile.. 499 01:11:06,116 --> 01:11:11,133 Verehrteste. Gracchus. Folge mir. Danke. 500 01:11:30,433 --> 01:11:31,233 Gladiator. 501 01:11:33,283 --> 01:11:34,200 Kennst du mich? 502 01:11:37,583 --> 01:11:38,383 Hm. 503 01:11:42,750 --> 01:11:43,816 Hast du eine Familie? 504 01:11:46,600 --> 01:11:47,400 Eine Frau. 505 01:11:48,550 --> 01:11:49,600 Arishat. 506 01:11:51,150 --> 01:11:52,366 Arishat. 507 01:11:53,250 --> 01:11:55,650 Sie ist auf Befehl deines Gatten umgebracht worden. 508 01:11:59,300 --> 01:12:01,33 Rom ertrinkt in seinem eigenen Blut. 509 01:12:01,33 --> 01:12:03,350 Und dennoch amüsierst du dich im Kolosseum 510 01:12:04,600 --> 01:12:06,683 Es gibt Vieles, das du nicht verstehst. 511 01:12:14,450 --> 01:12:15,316 Lucius. 512 01:12:16,183 --> 01:12:17,933 Ich weiß nicht, für wen du mich hältst. 513 01:12:19,933 --> 01:12:21,0 Mein Name ist Hanno 514 01:12:21,900 --> 01:12:23,433 und ich habe keine Mutter oder keine 515 01:12:23,433 --> 01:12:24,383 an die ich mich erinnere. 516 01:12:30,966 --> 01:12:32,316 Es tut mir so leid. 517 01:12:33,133 --> 01:12:35,316 Wenn dein Sohn hier wäre, würde er dir sicher raten, 518 01:12:35,316 --> 01:12:36,433 nicht um ihn zu trauern. 519 01:12:37,350 --> 01:12:38,600 Denn er wäre nicht mehr der Junge, 520 01:12:38,600 --> 01:12:39,550 den du weggeschickt hast, 521 01:12:39,550 --> 01:12:41,150 weil dieser Junge tot ist. 522 01:12:43,550 --> 01:12:45,250 Du magst glauben, ich bin nicht viel wert. 523 01:12:47,350 --> 01:12:49,50 Du magst glauben, ich habe dich verraten. 524 01:12:51,216 --> 01:12:52,866 Aber du sollst eines wissen, 525 01:12:54,416 --> 01:12:57,66 wenn du die Liebe deiner Mutter nicht annehmen willst, 526 01:12:57,566 --> 01:13:00,83 dann ergreife die Kraft deines Vaters. 527 01:13:01,716 --> 01:13:02,800 Du brauchst sie. 528 01:13:05,250 --> 01:13:09,866 Sein Name war Maximus Decimus Meridius 529 01:13:10,833 --> 01:13:13,550 und ich erkenne ihn in dir. Raus hier. 530 01:13:15,666 --> 01:13:18,283 Verehrteste. Wir müssen auf der Stelle gehen. 531 01:13:21,833 --> 01:13:23,600 Lucius du wurdest geliebt, 532 01:13:24,466 --> 01:13:26,766 von mir selbst und von deinem Vater, 533 01:13:29,0 --> 01:13:31,266 Dein Name war auf seinen Lippen.. Raaaus! 534 01:13:58,283 --> 01:13:59,666 Lucius ist am Leben. 535 01:14:02,583 --> 01:14:03,400 Bist du sicher? 536 01:14:04,350 --> 01:14:05,150 Ja. 537 01:14:06,633 --> 01:14:07,966 Ich kenne meinen Sohn. 538 01:14:10,883 --> 01:14:12,750 Ich habe heute Abend mit ihm gesprochen. 539 01:14:16,316 --> 01:14:18,100 Ich mag ihn verloren haben, aufgrund dessen 540 01:14:18,200 --> 01:14:19,200 was ich getan hab, 541 01:14:20,533 --> 01:14:21,883 aber er lebt noch. 542 01:14:23,616 --> 01:14:25,433 Morgen ist der 3. Tag der Spiele. 543 01:14:26,200 --> 01:14:28,983 Die meisten Kämpfer werden nicht überleben. Acacius. 544 01:14:30,783 --> 01:14:32,183 Du musst ihm helfen. 545 01:14:32,900 --> 01:14:33,983 Ihm helfen? Ja. 546 01:14:37,466 --> 01:14:39,300 Ich habe ihn einst 547 01:14:40,266 --> 01:14:41,483 im Stich gelassen. 548 01:14:43,616 --> 01:14:45,683 Ich darf ihn nicht wieder im Stich lassen. 549 01:14:48,450 --> 01:14:49,900 Das Heer ist in Ostia. 550 01:14:50,200 --> 01:14:52,816 Und wenn wir nur ein paar Tage warten. 551 01:14:52,816 --> 01:14:54,566 Bis dahin könnte er tot sein. 552 01:14:56,483 --> 01:15:01,600 Acacius, ich würde mit Freuden mein Leben für Rom geben, 553 01:15:02,800 --> 01:15:05,233 aber niemals das Leben meines Sohnes. 554 01:15:12,150 --> 01:15:13,250 Und eins. 555 01:15:14,750 --> 01:15:15,800 und zwei 556 01:15:17,200 --> 01:15:18,66 und eins 557 01:15:34,283 --> 01:15:35,750 So werden wir es nicht sehr weit schaffen. 558 01:15:37,600 --> 01:15:40,250 Nur er. Ihr geht geht. 559 01:15:41,683 --> 01:15:44,66 Mal sehen wie weit du es schaffst ohne deine Mannschaft. 560 01:15:46,133 --> 01:15:49,233 Bereit? Eins! 561 01:15:50,183 --> 01:15:55,783 Und zwei! Rhythmus! Rhythmus! Komm! Weiter! 562 01:16:01,16 --> 01:16:01,816 Weiter! 563 01:16:19,483 --> 01:16:23,533 Lass ihn. 564 01:16:40,783 --> 01:16:43,516 Das ist nur ein wenig Essig, Mein Freund. 565 01:16:44,650 --> 01:16:46,900 Für dich wird es kein Opium mehr geben. 566 01:16:48,616 --> 01:16:52,550 Es wartet eine Menge Schmerz auf dich im nächsten Leben. 567 01:16:52,550 --> 01:16:53,350 Ich verstehe nicht, 568 01:16:53,350 --> 01:16:55,316 warum du in diesem so versessen darauf bist. 569 01:17:00,383 --> 01:17:03,416 Bist du ein freier Mann, Ravi? Frei.. 570 01:17:08,83 --> 01:17:10,633 Ich hab mein Schwert abgelegt und geschworen, 571 01:17:10,633 --> 01:17:11,800 es nie wieder in die Hand zu nehmen. 572 01:17:11,800 --> 01:17:13,883 Und bleibst trotzdem in dieser Hölle? Mhm. 573 01:17:15,183 --> 01:17:16,716 Woher stammst du ursprünglich? 574 01:17:17,533 --> 01:17:20,616 Varanci. Und warum gehst du nicht zurück? 575 01:17:21,633 --> 01:17:22,483 Das würd ich gern, 576 01:17:23,316 --> 01:17:24,250 aber ah ah ah.. 577 01:17:27,300 --> 01:17:29,500 Es gibt eine Frau ha ha 578 01:17:29,850 --> 01:17:32,83 ha.. es sind immer die Frauen. Immer. 579 01:17:32,733 --> 01:17:36,266 Sie kommt aus Londinio, Britannia. Ja. 580 01:17:37,50 --> 01:17:41,83 Das bedeutet, unsere Söhne sprechen nur Latein, 581 01:17:41,550 --> 01:17:43,233 meine Tochter hat Augen, 582 01:17:43,233 --> 01:17:44,566 die sind so blau wie die deinen. 583 01:17:47,0 --> 01:17:48,233 Wir sind Römer geworden. 584 01:17:49,116 --> 01:17:51,783 Als Kind hat mir mein Großvater Geschichten erzählt. 585 01:17:53,483 --> 01:17:56,116 Er sprach immer von dem Traum von Rom. 586 01:17:59,116 --> 01:18:00,800 Er war so zerbrechlich, dass man nur 587 01:18:01,683 --> 01:18:02,916 flüstern von ihm sprach, 588 01:18:05,283 --> 01:18:06,600 sonst würde er verschwinden. 589 01:18:08,83 --> 01:18:08,883 Und? 590 01:18:09,916 --> 01:18:11,50 Was war sein Traum? 591 01:18:12,450 --> 01:18:14,283 Ein Rom, in dem alle vom Gesetz gerecht 592 01:18:14,283 --> 01:18:15,650 behandelt und geschützt werden. 593 01:18:16,866 --> 01:18:18,250 Ein Rom, mit einem Senat. 594 01:18:20,466 --> 01:18:21,700 Ein Rom, voller Hoffnung. 595 01:18:24,933 --> 01:18:27,233 Dein Großvater hört sich an wie ein.. 596 01:18:27,600 --> 01:18:29,966 wie ein gefährlicher Mann. 597 01:18:33,450 --> 01:18:34,850 Die Chancen stehen gegen dich. 598 01:18:37,933 --> 01:18:39,766 Die Chancen stehen immer gegen mich. 599 01:18:40,916 --> 01:18:42,200 Keine Sorge, alter Mann. 600 01:18:47,483 --> 01:18:49,516 Du solltest etwas ruhen, hm? Mhm. 601 01:18:50,583 --> 01:18:52,716 Deine Männer brauchen dich morgen als Anführer. 602 01:19:09,333 --> 01:19:11,383 Es geht darum zu überleben! 603 01:19:11,933 --> 01:19:15,33 Überlebt! Im Namen 604 01:19:15,133 --> 01:19:20,500 von Poseidon feiern wir die Herrlichkeit des Krieges 605 01:19:20,500 --> 01:19:24,683 zur See. Sie haben Bogenschützen. Seid bereit. 606 01:19:24,683 --> 01:19:26,133 Hört auf meine Befehle. 607 01:19:26,866 --> 01:19:31,266 Steht zusammen und rudert wie ein Mann. Ja? Ja! Ja? Ja! 608 01:19:38,900 --> 01:19:44,916 Heute erleben wir noch einmal die Schlacht von Salamy! 609 01:19:46,600 --> 01:19:50,366 Die Trojaner gegen die Perser! 610 01:19:55,716 --> 01:19:56,916 Ruder setzen! Setzen! 611 01:20:22,100 --> 01:20:23,100 Bogenschützen! 612 01:21:48,200 --> 01:21:49,466 Bereit zum Graben! 613 01:21:51,683 --> 01:21:54,650 Und festhalten! Festhalten! 614 01:23:12,133 --> 01:23:13,183 Der Trojaner! 615 01:23:25,533 --> 01:23:33,333 Im Namen unserer Kaiser ist der Sieger Hanno! 616 01:23:45,566 --> 01:23:46,683 Wer war das? 617 01:23:49,866 --> 01:23:51,800 Wer war das? 618 01:23:52,716 --> 01:23:55,283 Das war ich! Ich war's! Ich war's! 619 01:23:56,166 --> 01:23:56,966 Ich war's! 620 01:24:01,233 --> 01:24:03,566 Geta wird an euch allen Vergeltung üben wollen. 621 01:24:04,683 --> 01:24:05,933 Hast du da schießen gelernt, 622 01:24:05,933 --> 01:24:07,416 wo man dir Gedichte beigebracht hat? 623 01:24:07,650 --> 01:24:08,900 Sei froh, dass ich es nicht war, 624 01:24:08,900 --> 01:24:10,183 sonst hätte der Pfeil dich gefunden. 625 01:24:25,966 --> 01:24:26,783 Setz dich. 626 01:24:30,16 --> 01:24:31,483 Ich habe Neuigkeiten. 627 01:24:35,450 --> 01:24:36,750 Er ist eingetroffen. 628 01:24:40,600 --> 01:24:42,566 Ah immer noch hier. 629 01:24:43,800 --> 01:24:47,816 Ah, Macrinus. Willkommen. 630 01:24:49,483 --> 01:24:50,750 Nun, ich höre. 631 01:24:51,766 --> 01:24:53,783 Du weißt, dass das jetzt mein Haus ist. 632 01:24:54,766 --> 01:24:58,583 Du schuldest mir über 10.000 Dinare. Das weißt du. Ja. 633 01:24:58,766 --> 01:25:02,483 Ich, ich habe andere Dinge. Viel Kunst. 634 01:25:03,150 --> 01:25:04,466 Dann die Wahrheit. Äh.. 635 01:25:04,883 --> 01:25:08,433 Was will.. willst du? Die Wahrheit, will ich. 636 01:25:09,616 --> 01:25:11,483 Weil in Rom nichts stattfindet 637 01:25:12,400 --> 01:25:13,683 ohne dein Wissen. 638 01:25:14,800 --> 01:25:16,516 Die Senatoren vertrauen dir, 639 01:25:17,650 --> 01:25:19,400 Lucilla vertraut dir 640 01:25:20,16 --> 01:25:22,266 und am wichtigsten, ich vertraue dir. 641 01:25:24,933 --> 01:25:30,516 Du, du wünschst meine Unterstützung? Mir gehört 642 01:25:31,850 --> 01:25:33,66 dein Haus. 643 01:25:34,50 --> 01:25:36,616 Ich will deine Unterstützung. 644 01:25:40,150 --> 01:25:40,950 Ich, ich.. 645 01:25:42,800 --> 01:25:47,283 Sag's mir. Ich hörte von einer.. von einer Verschwörung. 646 01:25:48,66 --> 01:25:50,416 Sie wollen die Kaiser vom Thron stürzen. Ja. 647 01:25:51,316 --> 01:25:53,216 Und? Das Vorhaben ist aufgeschoben worden. 648 01:25:53,400 --> 01:25:56,800 Ein.. ein Gladiator soll aus der Arena befreit werden, 649 01:25:56,800 --> 01:25:57,816 heute Nacht. Ich.. 650 01:25:58,200 --> 01:26:01,133 Ich weiß nicht, wieso. Ich weiß, wieso. Ich weiß, wer. 651 01:26:04,300 --> 01:26:05,100 Packe! 652 01:26:08,516 --> 01:26:09,600 Sofort. 653 01:26:38,100 --> 01:26:38,900 Aufmachen! 654 01:26:59,283 --> 01:27:01,83 Öffnet der kaiserlichen Wache! 655 01:27:28,850 --> 01:27:29,650 Meine Herrin. 656 01:27:30,733 --> 01:27:31,533 Komm mit uns. 657 01:28:17,516 --> 01:28:18,316 Dank 658 01:28:18,850 --> 01:28:22,383 der Bürgertugend von Männern wie Thraex und Macrinus 659 01:28:23,550 --> 01:28:25,150 sind eure Machenschaften 660 01:28:26,166 --> 01:28:27,566 aufgedeckt worden. 661 01:28:29,850 --> 01:28:30,650 Die Ehre, 662 01:28:32,333 --> 01:28:36,300 die Degnitas, die Rom euch hat zuteil werden lassen. 663 01:28:38,733 --> 01:28:41,333 All das habt ihr durch euren verrat verwirkt. 664 01:28:41,750 --> 01:28:43,583 Bitte, Kaiser Geta. 665 01:28:44,950 --> 01:28:46,316 Folter mich, wenn du willst, 666 01:28:47,216 --> 01:28:51,883 aber belehre mich nicht. Dein Name wird vergessen werden! 667 01:28:53,0 --> 01:28:56,716 Gelöscht aus den Geschichtsbüchern. 668 01:28:58,83 --> 01:29:00,466 Du bist verflucht, Tribun. Ha ha.. 669 01:29:02,400 --> 01:29:04,450 Du lachst. Du verfluchst mich. 670 01:29:05,483 --> 01:29:06,750 Das kümmert mich nicht. 671 01:29:07,83 --> 01:29:08,583 Die Zeit lässt alles vergessen. 672 01:29:08,583 --> 01:29:10,966 Imperien stürzen und ihre Kaiser mit ihnen. 673 01:29:10,966 --> 01:29:11,766 Warum warten? 674 01:29:12,566 --> 01:29:13,616 Ich schlitz ihn au! 675 01:29:13,616 --> 01:29:14,600 nein nein nein nein nein nein nein 676 01:29:14,600 --> 01:29:15,933 Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein! 677 01:29:16,183 --> 01:29:18,533 Lass sie ihn. Ruhig, ruhig! 678 01:29:19,333 --> 01:29:20,850 Sein Tod muss öffentlich sein. 679 01:29:21,250 --> 01:29:22,766 Öffentlich? Ja. 680 01:29:23,66 --> 01:29:26,50 Hängt seine Eingeweide an die Tore der Stadt 681 01:29:26,50 --> 01:29:27,566 und schlagt sie ans Kreuz. 682 01:29:48,233 --> 01:29:49,733 Danke, Macrinus. 683 01:30:00,483 --> 01:30:01,866 In diesen letzten Tagen, 684 01:30:02,416 --> 01:30:05,216 bist du mehr für mich geworden als nur ein Untertan. 685 01:30:06,233 --> 01:30:08,416 Du bist ein wahrer Freund. Danke. 686 01:30:09,766 --> 01:30:11,766 Das ehrt mich, aber als Freund 687 01:30:12,766 --> 01:30:14,316 mahne ich zur Vorsicht. 688 01:30:15,116 --> 01:30:17,300 Acacius ist ein großer Held Roms. 689 01:30:18,866 --> 01:30:21,983 Kreuzigungen sind für Diebe, 690 01:30:22,916 --> 01:30:23,716 Christen 691 01:30:25,16 --> 01:30:27,833 zu gewöhnlich. Er ist ein Verräter. Er muss sterben. 692 01:30:27,866 --> 01:30:28,850 Ich stimme zu. 693 01:30:29,300 --> 01:30:30,850 Die Götter sollen richten. 694 01:30:32,183 --> 01:30:35,33 Über ihn. Im Kolosseum. 695 01:30:41,633 --> 01:30:42,833 Die Götter sollen richten. 696 01:30:46,266 --> 01:30:47,683 Weißt du, letzte Nacht 697 01:30:47,683 --> 01:30:49,850 bin ich aus einem Traum vom dunklen Fluss erwacht, 698 01:30:51,750 --> 01:30:52,683 aber diesmal 699 01:30:52,683 --> 01:30:54,816 und das war das erste Mal, hab ich ihn überquert. 700 01:30:56,116 --> 01:30:56,916 Hm. 701 01:30:57,950 --> 01:30:59,250 Da wo ich herkomme, 702 01:31:00,466 --> 01:31:03,583 steht die Überquerung eines Flusses für Vergebung, 703 01:31:03,583 --> 01:31:06,0 sie steht für Erlösung. 704 01:31:06,400 --> 01:31:10,283 Da, wo ich herkomme, bedeutet es, du bist schon tot ha ha. 705 01:31:17,716 --> 01:31:19,583 Aber als ich ihn gesehen habe, hatte ich keine Angst, 706 01:31:22,166 --> 01:31:22,966 weil.. 707 01:31:23,766 --> 01:31:26,516 weil jemand am anderen Ufer auf mich gewartet hat. 708 01:31:28,183 --> 01:31:28,983 Fertig. 709 01:31:40,416 --> 01:31:41,433 Wer ist dieser Mann? 710 01:31:43,183 --> 01:31:44,166 Der weggekratzt wurde? 711 01:31:45,400 --> 01:31:46,766 Maximus. 712 01:31:50,683 --> 01:31:52,200 Ich hab ihn einmal kämpfen sehen. 713 01:31:53,450 --> 01:31:54,950 Er war unvergleichlich. Mhm. 714 01:31:55,133 --> 01:31:58,766 Ja, meine Zeit in der Arena damals war noch seine, aber 715 01:31:59,133 --> 01:32:00,816 viele redeten immer noch 716 01:32:00,816 --> 01:32:02,350 hinter vorgehaltener Hand von ihm. 717 01:32:02,400 --> 01:32:04,400 Sie Sprachen von.. von ihm, 718 01:32:05,566 --> 01:32:06,566 von seinen Taten. 719 01:32:07,683 --> 01:32:08,700 Ich bin ihm begegnet. 720 01:32:11,183 --> 01:32:11,983 Er war gütig. 721 01:32:15,83 --> 01:32:16,366 Beugte sich niemandem. 722 01:32:20,216 --> 01:32:21,16 Komm mit mir. 723 01:32:22,700 --> 01:32:24,466 Komm, komm mit. 724 01:32:43,850 --> 01:32:46,583 Wenn ein rebellischer Gladiator stirbt, 725 01:32:46,583 --> 01:32:48,183 begraben wir ihn hier. 726 01:32:48,566 --> 01:32:52,266 Was wir im Leben tun, hallt wider in der Ewigkeit. 727 01:33:10,700 --> 01:33:13,483 Das ist Agentor und das ist Scator. 728 01:33:54,366 --> 01:33:55,233 Auf Euch. 729 01:33:56,900 --> 01:33:57,733 Und aufhören. 730 01:33:59,416 --> 01:34:05,333 Für seinen Hochverrat gegen das Leben der Kaiser 731 01:34:05,566 --> 01:34:12,416 und am starte Roms Tribun Justus Acacius, 732 01:34:12,666 --> 01:34:15,600 ein Feind des Volkes. 733 01:34:16,216 --> 01:34:19,150 Wir lieben dich, Acacius! 734 01:34:19,700 --> 01:34:32,66 Acacius! 735 01:35:24,816 --> 01:35:27,216 Acacius! Acacius! 736 01:35:27,216 --> 01:35:29,483 Acacius! Acacius! 737 01:35:29,483 --> 01:35:31,766 Acacius! Acacius! 738 01:35:31,766 --> 01:35:33,950 Acacius! Acacius! 739 01:35:33,950 --> 01:35:38,583 Acacius! Aus dem besiegten Numeria, 740 01:35:39,633 --> 01:35:45,100 der Sieger zweier Wettkämpfe hier im Kolosseum. 741 01:35:45,100 --> 01:35:47,250 Geh jetzt. Vae victis. 742 01:35:58,816 --> 01:36:01,483 Alle Ehre, die ich besitze, lege ich dir zu Füßen. 743 01:36:01,483 --> 01:36:03,550 Es ist zu spät. Der Verräter Roms 744 01:36:04,216 --> 01:36:07,350 oder der barbarische Held. 745 01:36:08,16 --> 01:36:10,200 Lasst die Götter entscheiden. 746 01:36:10,383 --> 01:36:12,566 Lucius, warte. 747 01:36:13,333 --> 01:36:14,750 Warte. Warte! 748 01:36:24,783 --> 01:36:27,0 Ich bin ein Gefäss. 749 01:36:28,550 --> 01:36:30,833 Füllt mich mit Vergeltung 750 01:36:32,150 --> 01:36:34,200 und vernichtet den Verräter. 751 01:36:59,66 --> 01:36:59,933 Heb es auf! 752 01:37:00,550 --> 01:37:01,416 Sehr gut, Hanno! 753 01:37:02,633 --> 01:37:05,133 Wir lieben dich, Acacius! Worauf wartest du? 754 01:37:05,133 --> 01:37:06,233 Du wirst sterben! 755 01:37:55,283 --> 01:37:57,483 Acacius erhebt seine Hand 756 01:37:58,633 --> 01:38:00,566 Er hat sich ergeben. 757 01:38:08,400 --> 01:38:10,783 Lasst die Götter entscheiden! 758 01:38:27,800 --> 01:38:30,583 Die Götter haben ihr Urteil gesprochen. 759 01:38:33,650 --> 01:38:34,733 Tu deine Pflicht. 760 01:38:37,283 --> 01:38:39,50 Foch vor meinem Tod, sollst du eins wissen, 761 01:38:40,933 --> 01:38:42,500 ich liebe deine Mutter, Lucilla. 762 01:38:44,333 --> 01:38:45,350 wie einst dein Vater, 763 01:38:47,966 --> 01:38:49,633 Maximus. 764 01:38:50,550 --> 01:38:52,383 Ich wäre für ihn gestorben. 765 01:38:52,816 --> 01:38:57,333 Tod dem Tribun. Lass ihn leben. bitte! 766 01:38:58,100 --> 01:39:03,633 Leben! Leben! Leben! Leben! Leben! Leben! 767 01:39:04,366 --> 01:39:06,216 Leben! Leben! 768 01:39:19,150 --> 01:39:24,383 Tötet ihn! Tötet ihn! Tötet ihn! Tötet ihn! 769 01:39:26,266 --> 01:39:27,966 Acacius! 770 01:39:44,833 --> 01:39:46,200 Ich verfluche euch! 771 01:39:48,783 --> 01:39:50,766 Der Tod wäre zu gnädig für euch! 772 01:39:55,600 --> 01:39:58,800 Behandelt Rom so seine Helden? 773 01:40:02,716 --> 01:40:04,333 Sag's mir! 774 01:40:06,533 --> 01:40:10,933 Wenn sein Leben kein Wert hat was ist dann unseres wert? 775 01:40:11,500 --> 01:40:15,800 Die Götter haben gesprochen! 776 01:40:49,583 --> 01:40:51,0 Zu unserer Sicherheit 777 01:40:51,0 --> 01:40:52,866 sollten wir zurück in den Palast gehen. 778 01:41:13,100 --> 01:41:16,400 Zurückbleiben! Zurückbleiben! 779 01:42:26,200 --> 01:42:27,900 Wir hatten eine Vereinbarung. 780 01:42:31,500 --> 01:42:32,883 Ich habe ihn dir geliefert. 781 01:42:33,616 --> 01:42:35,683 Du hast ihn leben lassen und du hast bekommen 782 01:42:35,683 --> 01:42:36,416 was du wolltest. 783 01:42:36,416 --> 01:42:37,700 Ich bekomme immer was ich will. 784 01:42:37,700 --> 01:42:38,916 Warum hast du ihn leben lassen? 785 01:42:39,766 --> 01:42:41,900 Du besitzt einen Gladiator und kein Sklaven. 786 01:42:43,900 --> 01:42:45,533 Mein Wille gehört immer noch mir. 787 01:42:48,200 --> 01:42:49,0 Ah.. 788 01:42:49,950 --> 01:42:51,516 Wie blau ist dein Blut? 789 01:42:52,100 --> 01:42:54,983 Vielleicht ist das das Herz eines Römers, 790 01:42:55,33 --> 01:42:56,516 das in dieser Brust schlägt. 791 01:43:02,933 --> 01:43:07,83 Der größte Tempel, den Rom je erbaut hat, das Kolosseum. 792 01:43:07,516 --> 01:43:10,616 Denn das ist es, woran sie glauben, Macht. 793 01:43:11,316 --> 01:43:13,166 Hier kommen sie zusammen, um zu sehen. 794 01:43:13,300 --> 01:43:14,666 Wie die starken die Schwachen erschlagen. 795 01:43:14,666 --> 01:43:16,833 Es muss etwas anderes geben. Es gibt nichts anderes. 796 01:43:16,833 --> 01:43:19,650 Es muss ein anderes Rom geben. Es gibt kein anderes Rom 797 01:43:20,950 --> 01:43:23,650 Der Traum? Der Traum von Rom? 798 01:43:24,550 --> 01:43:26,116 Das Hirngespinst eines Greises. 799 01:43:27,783 --> 01:43:29,816 Wer bist du? 800 01:43:32,500 --> 01:43:33,183 Wie war dein Name, 801 01:43:33,183 --> 01:43:35,250 bevor du einen römischen angenommen hast? 802 01:43:36,333 --> 01:43:37,500 Das wirst du nie erfahren. 803 01:43:40,650 --> 01:43:42,0 Ich habe eine Aufgabe. 804 01:43:46,0 --> 01:43:47,833 Die Götter haben dich zu mir gebracht. 805 01:43:51,316 --> 01:43:53,0 Du wirst mein Werkzeug sein. 806 01:43:53,200 --> 01:43:54,766 Ich werde weder in diesem Leben 807 01:43:54,766 --> 01:43:56,216 noch im nächsten dein Werkzeug sein. 808 01:44:05,216 --> 01:44:07,0 Das wird nicht mein Schicksal sein, 809 01:44:09,683 --> 01:44:11,433 aber ich werde dich untergehen sehen. 810 01:44:32,700 --> 01:44:33,950 Was hätte ich tun sollen? 811 01:44:34,433 --> 01:44:36,283 Er und sein Flittchen wollten uns töten. 812 01:44:36,283 --> 01:44:38,950 Hörst du nicht wie sie unsere Köpfe fordern? 813 01:44:39,350 --> 01:44:41,516 Die pretorianer werden die Menge niederschlagen, 814 01:44:41,516 --> 01:44:44,50 so wie immer. Wem verdanken wir das? Dreckiger Affe! 815 01:44:48,800 --> 01:44:50,250 Vielleicht solltest du 816 01:44:51,766 --> 01:44:54,500 Dondos woanders hinbringen und dich 817 01:44:55,433 --> 01:44:56,416 um ihn kümmern. 818 01:45:05,683 --> 01:45:07,883 Verzeih diesen Ausbruch meines Bruders. 819 01:45:09,850 --> 01:45:10,633 Die Krankheit, 820 01:45:10,633 --> 01:45:13,83 die in seinen Lenden wütet, hat seinen Kopf befallen. 821 01:45:13,566 --> 01:45:15,116 Es wird schlimmer von Tag zu Tag. 822 01:45:15,116 --> 01:45:16,133 Ich werde ihn beruhigen. 823 01:45:39,116 --> 01:45:41,716 Scharacala. Caracalla. 824 01:45:41,983 --> 01:45:45,416 Bitte steh auf. Steh auf. Steh auf. Nicht du. 825 01:45:45,533 --> 01:45:47,483 Na, schön. Augenblick. 826 01:45:49,83 --> 01:45:50,983 Also, rede mit mir. 827 01:45:52,83 --> 01:45:53,233 Was quält dich? 828 01:45:53,800 --> 01:45:54,283 Mir gehört etwas.. 829 01:45:56,500 --> 01:45:58,233 Es gehörte immer nur uns.. 830 01:45:58,550 --> 01:46:00,283 Selbst im Mutterleib.. 831 01:46:00,683 --> 01:46:02,416 hat sie versucht.. 832 01:46:03,983 --> 01:46:08,0 meine Nabelschnur zu packen, damit ich keine Luft mehr kriege. 833 01:46:08,266 --> 01:46:11,100 Und das weißt du noch, ja? Ja, gewiss. Komm, setz dich. 834 01:46:11,100 --> 01:46:12,433 So etwas vergisst man nicht. 835 01:46:12,683 --> 01:46:14,316 Mein Gewissen lässt mir keine Wahl. 836 01:46:15,133 --> 01:46:15,933 Was? 837 01:46:16,800 --> 01:46:18,700 Setz dich. Dein Bruder 838 01:46:19,966 --> 01:46:21,700 will dich verantwortlich machen 839 01:46:22,700 --> 01:46:25,16 und das vor dem gesamten Senat, 840 01:46:25,150 --> 01:46:27,16 Aber ich bin es nicht gewesen. Für das 841 01:46:27,16 --> 01:46:28,400 was auf der Straße geschieht, 842 01:46:28,400 --> 01:46:30,516 das Chaos. Er lügt. 843 01:46:30,550 --> 01:46:32,666 Keine Aussage kann belastender sein 844 01:46:32,666 --> 01:46:35,966 als die des einen Bruders gegen den anderen. 845 01:46:36,500 --> 01:46:37,400 Das ist gelogen! 846 01:46:37,450 --> 01:46:40,950 Er lügt ständig! Er kann sehr überzeugend sein. 847 01:46:41,583 --> 01:46:44,16 Und? Was werden sie mit mir machen? 848 01:46:44,333 --> 01:46:46,216 Das will ich mir gar nicht vorstellen, aber stell dir 849 01:46:46,216 --> 01:46:48,600 vor, was sie mit Dondos machen. 850 01:46:52,283 --> 01:46:56,566 Was machen sie mit Dondos? 851 01:46:59,283 --> 01:47:00,766 Es ist deine Entscheidung. 852 01:47:38,66 --> 01:47:38,866 Bruder. 853 01:47:42,450 --> 01:47:43,700 Nimm den Dolch weg. 854 01:47:44,550 --> 01:47:48,183 Du lügst. Gib ihn mir. Du lügst ständig. Gib ihn. 855 01:47:51,100 --> 01:47:52,66 Nein, nein, nein, nein. 856 01:47:52,316 --> 01:47:56,116 Sieh mich an. Sieh mich an. Sieh mich an. Lüge! Sieh mich an. 857 01:47:56,116 --> 01:47:58,933 Besiege den Wahn! Besiege den Wahn! 858 01:47:59,216 --> 01:48:02,66 Ich habe dich immer beschützt, weil ich dich liebe. 859 01:48:02,966 --> 01:48:06,300 Komm zu dir. Hilf mir. Komm zu dir. 860 01:48:48,600 --> 01:48:49,883 Ich hätte mir nie träumen lassen, 861 01:48:49,883 --> 01:48:52,150 dass das Schicksal uns hierher führt. Ha ha. 862 01:48:53,483 --> 01:48:54,583 Und doch sind wir hier. 863 01:48:56,916 --> 01:48:58,266 Somit schließt sich der Kreis. 864 01:48:58,266 --> 01:48:59,250 Du hast mich weggeschickt 865 01:48:59,250 --> 01:49:00,950 und doch brachte mich das Schicksal 866 01:49:01,716 --> 01:49:04,383 an eben jenen Ort zurück an dem er den Tod fand. 867 01:49:07,300 --> 01:49:08,150 Dieser Ring 868 01:49:09,950 --> 01:49:11,400 gehörte meinem Vater. 869 01:49:16,0 --> 01:49:19,0 Er gab ihn deinem Vater Maximus 870 01:49:19,0 --> 01:49:20,833 als Zeichen des Vertrauens. 871 01:49:22,233 --> 01:49:25,83 Ich gab ihn Acacius für seinen Mut. 872 01:49:29,983 --> 01:49:31,533 Dieser Ring gehörte meiner Frau. 873 01:49:35,333 --> 01:49:36,816 Ich werde ihn neben deinem tragen. 874 01:49:50,766 --> 01:49:52,500 Das mit Acacius schmerzt mich sehr. 875 01:49:54,616 --> 01:49:56,900 Ich hab sein wahres Wesen verkannt. 876 01:49:59,500 --> 01:50:00,766 Er war ein Soldat Roms. 877 01:50:03,216 --> 01:50:04,183 Es gab einen Plan. 878 01:50:05,900 --> 01:50:07,550 Er hatte seine Truppen in Ostia gesammelt 879 01:50:07,550 --> 01:50:09,33 unter dem Befehl von Darius Sextus. 880 01:50:10,683 --> 01:50:12,933 Truppen, die er gegen die Kaiser anführen wollte. 881 01:50:15,133 --> 01:50:19,900 Acacius, Maximus, Marcus Aurelius. 882 01:50:20,983 --> 01:50:23,116 Sie lebten und starben für Rom. 883 01:50:24,50 --> 01:50:25,100 Wie wir alle. 884 01:50:27,683 --> 01:50:29,400 Ist es wahr, dass sie deinen Tod wollen? 885 01:50:32,883 --> 01:50:34,233 Mir haben schon einige Männer 886 01:50:34,233 --> 01:50:35,383 seit dem Tod meines Vaters 887 01:50:35,383 --> 01:50:36,950 das Schwert an die Kehle gesetzt. 888 01:50:40,700 --> 01:50:42,550 Aber jetzt, wo ich dich gefunden habe, 889 01:50:43,633 --> 01:50:45,100 hat das keine Bedeutung. 890 01:50:46,866 --> 01:50:48,50 Ich habe keine Angst. 891 01:50:48,350 --> 01:50:50,416 Ich bin ziemlich geübt darin, das zu verlieren 892 01:50:50,416 --> 01:50:51,216 was ich liebe. 893 01:50:54,500 --> 01:50:56,150 Aber jetzt. wo ich dich gefunden habe. 894 01:50:56,150 --> 01:50:57,583 will ich dich nicht wieder verlieren- 895 01:51:00,616 --> 01:51:01,850 Ihr ähnelt euch so sehr- 896 01:51:03,416 --> 01:51:04,550 Wachsam. 897 01:51:06,16 --> 01:51:06,816 Stolz. 898 01:51:09,300 --> 01:51:10,950 Ich verfüge nicht über seine Stärke. 899 01:51:12,850 --> 01:51:14,416 Ich wünschte, das wäre wahr. 900 01:51:16,116 --> 01:51:18,833 Ich wünschte, ich würde dir den Rat geben, zu fliehen. 901 01:51:28,183 --> 01:51:28,983 Geh jetzt. 902 01:51:37,533 --> 01:51:38,533 Ehre und Stärke. 903 01:51:41,216 --> 01:51:42,283 Ehre und Stärke. 904 01:51:55,633 --> 01:51:56,450 Als Kaiser 905 01:51:57,700 --> 01:51:58,950 habe ich den Senat 906 01:52:00,0 --> 01:52:02,650 einberufen. um meinen 1. Konsul zu ernennen 907 01:52:03,516 --> 01:52:05,783 und ihn mit der Befugnis auszustatten, 908 01:52:05,783 --> 01:52:08,833 die militärischen und zivilen Angelegenheiten 909 01:52:08,833 --> 01:52:09,783 des Reiches zu lenken. 910 01:52:14,116 --> 01:52:15,50 Ich ernenne 911 01:52:16,716 --> 01:52:17,516 den Bürger 912 01:52:18,100 --> 01:52:18,900 Dondos! 913 01:52:25,716 --> 01:52:27,583 Heil dir Dondos! 914 01:52:30,866 --> 01:52:32,216 Heil dir Dondos! 915 01:52:35,516 --> 01:52:37,450 Heil dir Dondos? Heil dir Dondos! 916 01:52:38,66 --> 01:52:40,66 Heil dir Dondos! 917 01:52:44,233 --> 01:52:46,33 Als 2. Konsul 918 01:52:47,733 --> 01:52:48,850 ernenne ich 919 01:52:51,583 --> 01:52:52,483 den Bürger 920 01:52:54,700 --> 01:52:56,300 Macrinus! 921 01:52:58,883 --> 01:53:03,583 Heil dir Macrinus! Heil dir Macrinus! 922 01:53:04,33 --> 01:53:08,450 Heil dir Macrinus. Zur Feier wird es einen Triumphzug geben. 923 01:53:08,650 --> 01:53:10,100 Es wird Spiele geben 924 01:53:11,650 --> 01:53:13,350 und viele Hinrichtungen. 925 01:53:16,283 --> 01:53:18,633 Lang lebe das römische Reich. 926 01:53:20,500 --> 01:53:22,83 Lang lebe das römische Reich. 927 01:53:30,383 --> 01:53:31,316 Setzt euch. 928 01:53:34,983 --> 01:53:37,633 Ich habe durch eine Fügung, 929 01:53:41,233 --> 01:53:44,850 mit etwas Glück und durch nicht wenig Geschick 930 01:53:46,283 --> 01:53:49,250 des verbliebenen Imperators.. oh! 931 01:53:56,833 --> 01:53:59,133 Ich kann ihm Vernunft nahebringen 932 01:54:04,0 --> 01:54:06,516 und den Aufruhr auf den Straßen beenden. aber 933 01:54:09,483 --> 01:54:10,816 die Ordnung wieder herstellen, 934 01:54:13,150 --> 01:54:14,783 kann ich nur, wenn ich Macht habe. 935 01:54:19,166 --> 01:54:20,633 und den Oberbefehl 936 01:54:21,616 --> 01:54:23,100 über die Pretorianer-Garde. 937 01:54:29,633 --> 01:54:30,766 Wahlurne 938 01:54:33,233 --> 01:54:34,433 oder Handzeichen. 939 01:54:42,533 --> 01:54:43,983 Euer ergebener Diener. 940 01:54:48,433 --> 01:54:49,616 Nehmt die Hände runter 941 01:54:52,650 --> 01:54:53,683 und setzt euch. 942 01:55:07,516 --> 01:55:08,933 Rom muss fallen. 943 01:55:11,766 --> 01:55:13,566 Ich muss ihm nur einen Stoß geben. 944 01:55:17,83 --> 01:55:18,916 Und nachdem Rom gefallen ist, 945 01:55:21,483 --> 01:55:22,283 was dann? 946 01:55:24,733 --> 01:55:26,450 Du bist die Tochter deines Vaters, 947 01:55:28,850 --> 01:55:31,583 sein Traum von Rom war nie ein Traum. 948 01:55:32,333 --> 01:55:33,483 Es war eine Illusion. 949 01:55:34,533 --> 01:55:37,100 Die beste Rache ist es, es 950 01:55:37,100 --> 01:55:38,616 dem nicht gleich zu tun, 951 01:55:38,616 --> 01:55:40,816 der die Verletzung verursacht hat. 952 01:55:40,933 --> 01:55:42,516 Ich gebe mir alle Mühe, 953 01:55:42,700 --> 01:55:43,816 es deinem Vater 954 01:55:44,600 --> 01:55:45,816 nicht gleich zu tun. 955 01:55:46,133 --> 01:55:47,483 Er sprach von Träumen. 956 01:55:47,583 --> 01:55:49,183 Ich spreche von Wahrheit 957 01:55:49,300 --> 01:55:51,583 und die einzige Wahrheit in meinem Rom 958 01:55:53,616 --> 01:55:54,900 ist das Gesetz der Stärke, 959 01:55:57,866 --> 01:55:58,800 Ich war Besitz 960 01:56:00,733 --> 01:56:01,566 eines Kaisers. 961 01:56:05,83 --> 01:56:07,100 Jetzt kontrolliere ich ein Weltreich. 962 01:56:08,266 --> 01:56:11,266 Wo sonst, wenn nicht in Rom, kann ein Mann das erreichen? 963 01:56:16,933 --> 01:56:18,116 Erkennst du 964 01:56:19,166 --> 01:56:21,166 das Zeichen deines Vaters auf mir? 965 01:56:26,433 --> 01:56:29,333 Falls du irgendetwas benötigst 966 01:56:31,100 --> 01:56:32,433 in diesen letzten Stunden, 967 01:56:34,16 --> 01:56:35,300 werden wir es dir gewähren. 968 01:56:41,200 --> 01:56:44,366 Dein Tod ebnet mir den Weg zum Thron. 969 01:56:46,33 --> 01:56:50,316 Morgen finden die Spiele statt und ich habe vor, 970 01:56:51,533 --> 01:56:53,33 dort zu triumphieren. 971 01:57:07,66 --> 01:57:07,866 Ravi. 972 01:57:14,800 --> 01:57:15,783 Kannst du bis zum morgen 973 01:57:15,783 --> 01:57:17,283 eine Nachricht nach Ostia bringen? 974 01:57:17,633 --> 01:57:20,16 Was ist in Ostia? Ein Heer. 975 01:57:22,850 --> 01:57:24,466 Ich bitte dich, für einen höheren Zweck 976 01:57:24,466 --> 01:57:26,516 diese Gefahr auf dich zu nehmen, mein Freund. 977 01:57:29,600 --> 01:57:30,983 Reise nach Ostia. 978 01:57:32,383 --> 01:57:35,550 Gib diesen Ring Tribun Darius Sextus, hörst du? 979 01:57:36,433 --> 01:57:38,316 Darius Sextus. 980 01:57:39,216 --> 01:57:41,150 Er wird den Ring von Acacius erkennen 981 01:57:45,100 --> 01:57:45,900 und äh 982 01:57:47,333 --> 01:57:48,783 wen nenn ich ihm als äh 983 01:57:49,533 --> 01:57:51,150 als Absender des Rings? 984 01:57:54,450 --> 01:57:56,450 Ich bin Lucius Veros Aurelius, 985 01:57:58,133 --> 01:57:59,150 der Erbe von Rom. 986 01:58:00,916 --> 01:58:01,816 Sag ihm, ich rufe das 987 01:58:01,816 --> 01:58:04,133 Herr zur Verteidigung einer neuen Republik. 988 01:58:13,550 --> 01:58:16,100 Soll ich dir vertrauen? Ja. Soll ich? Ja. 989 01:58:23,283 --> 01:58:25,800 Ravi, ich brauche deine Schlüssel. 990 01:58:32,500 --> 01:58:33,300 Danke. 991 01:59:11,583 --> 01:59:13,733 Halt! Stehen bleiben! 992 01:59:45,50 --> 01:59:46,266 Wer hat dir den gegeben? 993 01:59:47,150 --> 01:59:48,733 Lucius Verus Aurelius, 994 01:59:50,400 --> 01:59:51,433 der Erbe von Rom. 995 02:00:44,650 --> 02:00:46,850 Müssen wir Lucilla töten? 996 02:00:49,366 --> 02:00:51,33 Solange sie unter uns ist, 997 02:00:51,33 --> 02:00:53,216 wird dir kein Frieden vergönnt sein. 998 02:00:54,933 --> 02:00:56,33 Niemals. 999 02:01:06,633 --> 02:01:08,866 Das Volk liebt sie. Ihr Tod wird einen riesigen 1000 02:01:08,866 --> 02:01:09,900 Aufstand entfachen. 1001 02:01:09,900 --> 02:01:12,500 Wenn sie stirbt und die Straßen vor blinder Wut kochen, 1002 02:01:12,500 --> 02:01:14,500 liefer ich Ihnen den Kopf von Caracalla 1003 02:01:14,500 --> 02:01:15,750 und man wird mir zujubeln. 1004 02:01:15,750 --> 02:01:20,100 Das, mein Freund, ist Politik. 1005 02:01:21,800 --> 02:01:22,916 Sollen wir? Ja. 1006 02:01:38,900 --> 02:01:40,750 Du bestreitest heute deinen letzten Kampf 1007 02:01:42,233 --> 02:01:43,850 und unser Herr hat ein Geschenk für dich. 1008 02:01:46,33 --> 02:01:48,583 Das hölzerne Schwert der Freiheit. 1009 02:01:52,433 --> 02:01:53,833 Doch du musst es dir erst verdienen. 1010 02:01:54,750 --> 02:01:57,166 Heute verteidigst du deine Mutter. 1011 02:02:20,150 --> 02:02:23,0 Holz oder Stahl! Eine Spitze bleibt eine Spitze! 1012 02:02:49,716 --> 02:02:51,166 Warte auf mich. 1013 02:03:10,100 --> 02:03:11,900 Zur Würdigung 1014 02:03:12,33 --> 02:03:15,616 der überaus großen Wertschätzung für Imperator 1015 02:03:15,616 --> 02:03:22,150 Caracalla den 1. Konsul Dondus und den 2. Konsul Macrinus 1016 02:03:22,183 --> 02:03:26,950 und als Strafe für ihre Verschwörung gegen das Reich, 1017 02:03:27,233 --> 02:03:31,100 ihre Schmähungen gegen die Blutlinie des Kaisers 1018 02:03:31,550 --> 02:03:34,583 und das Vorhaben eines militärischen Umsturzes 1019 02:03:34,583 --> 02:03:36,50 zusammen mit ihrem Gemahl, 1020 02:03:36,116 --> 02:03:37,633 wird der Schuldigen 1021 02:03:37,633 --> 02:03:39,966 göttliche Gerechtigkeit widerfahren 1022 02:03:39,966 --> 02:03:43,500 durch die Hand der Pretorianer-Garde. 1023 02:04:08,200 --> 02:04:09,316 Ich bin kein Tribun, 1024 02:04:11,100 --> 02:04:11,916 aber wir 1025 02:04:13,216 --> 02:04:14,450 sind alle Soldaten 1026 02:04:16,883 --> 02:04:17,716 und bis heute 1027 02:04:18,966 --> 02:04:20,750 haben wir immer nur dafür gekämpft 1028 02:04:20,750 --> 02:04:22,616 einen weiteren Tag zu überleben. 1029 02:04:23,316 --> 02:04:24,566 Was erwartest du von uns? 1030 02:04:26,100 --> 02:04:28,0 Nun, ihr könnt in eure Zellen zurück 1031 02:04:28,0 --> 02:04:29,600 wenn ihr diese Schlacht nicht führen wollt 1032 02:04:30,633 --> 02:04:31,433 oder 1033 02:04:33,616 --> 02:04:34,983 ihr schließt euch mir an 1034 02:04:36,216 --> 02:04:38,900 und kämpft für eine Freiheit fernab dieser Mauern. 1035 02:04:40,700 --> 02:04:41,966 Es gab einst eine Zeit 1036 02:04:41,966 --> 02:04:44,233 in der Ehre in Rom etwas bedeutet hat. 1037 02:04:46,200 --> 02:04:47,533 In diesem Rom 1038 02:04:48,600 --> 02:04:50,766 ist das offenkundig nicht mehr gültig. 1039 02:04:50,883 --> 02:04:53,183 Wir müssen es wieder erwecken! 1040 02:04:55,133 --> 02:04:56,533 Und vergesst nie: 1041 02:04:58,100 --> 02:04:59,383 Wo der Tod ist, 1042 02:05:00,483 --> 02:05:01,516 sind wir nicht. 1043 02:05:04,333 --> 02:05:05,650 Wo wir sind, 1044 02:05:06,500 --> 02:05:08,466 gibt es keinen Tod. 1045 02:05:11,500 --> 02:05:12,400 Bei meinem Schwert. 1046 02:05:15,183 --> 02:05:16,333 Ehre und Stärke! 1047 02:05:46,583 --> 02:05:48,633 Es soll niemand behaupten können, 1048 02:05:48,816 --> 02:05:52,33 dass der Imperator nicht barmherzig sei. 1049 02:05:52,783 --> 02:05:57,316 Der Schuldigen wird ein einzelner Gladiator gewährt, 1050 02:05:57,316 --> 02:05:59,433 der sie gegen die Pretorianer- 1051 02:05:59,433 --> 02:06:01,366 Garde verteidigt. 1052 02:06:11,533 --> 02:06:12,433 Der Held 1053 02:06:13,350 --> 02:06:14,250 Hanno! 1054 02:07:34,333 --> 02:07:36,633 Ruf die Reiterei. Wir müssen sie niederschlagen. 1055 02:07:37,500 --> 02:07:39,700 Das ist Krieg! Wahrer Krieg! 1056 02:07:45,583 --> 02:07:48,700 Das Heer von Acacius hat kurz vor Rom Stellung bezogen, 1057 02:07:48,700 --> 02:07:49,500 Herr. 1058 02:07:51,66 --> 02:07:52,350 Wir können sie bezwingen. 1059 02:07:52,550 --> 02:07:54,900 Es sind nur 5.000 Mann, nicht mehr. 1060 02:07:56,516 --> 02:07:59,716 Wie viele können wir schicken? 6.000. Vielleicht mehr. 1061 02:07:59,716 --> 02:08:01,116 Reitet zum Tor und wartet. 1062 02:09:36,300 --> 02:09:37,200 Geh, mein Sohn. 1063 02:11:13,816 --> 02:11:15,983 Kann denn nichts diesen Barbaren töten 1064 02:11:16,116 --> 02:11:18,583 Ich bin Lucius Veros Aurelius. 1065 02:11:18,733 --> 02:11:20,866 Ein Mann wird nicht allein durch Abstammung Kaiser. 1066 02:11:20,866 --> 02:11:22,616 Er muss es sich mit Gewalt erkämpfen 1067 02:11:22,700 --> 02:11:24,283 und mit Gewalt verteidigen. 1068 02:11:24,283 --> 02:11:25,483 Bist du dafür Manns genug? 1069 02:11:25,700 --> 02:11:27,66 Ich kämpfe nicht um Macht. 1070 02:11:27,983 --> 02:11:28,933 Ich kämpfe dafür, Rom 1071 02:11:28,933 --> 02:11:30,366 von Männern wie dir zu befreien 1072 02:11:30,366 --> 02:11:32,66 und es ihnen zurückzugeben. 1073 02:11:32,66 --> 02:11:34,866 Die Götter selbst wünschen die Wiedergeburt Roms, 1074 02:11:34,866 --> 02:11:35,816 sie sandten mich, 1075 02:11:36,116 --> 02:11:37,583 um das zu vollbringen. 1076 02:11:37,633 --> 02:11:42,116 Und einer deiner Götter sanfte mich um dich zu töten! 1077 02:11:43,483 --> 02:11:45,683 Wir beenden es jetzt, Macrinus. 1078 02:12:54,150 --> 02:12:57,166 Ehre und Stärke, mein Sohn. 1079 02:14:30,783 --> 02:14:32,450 Ihr erwartet, dass ich zu euch spreche. 1080 02:14:34,916 --> 02:14:36,133 Ich habe nicht viele Worte 1081 02:14:36,133 --> 02:14:38,633 außer, dass wir alle zu viel Tod gesehen haben. 1082 02:14:39,966 --> 02:14:43,566 Lasst uns kein Blut mehr im Namen der Tyrannei vergiessen. 1083 02:14:47,16 --> 02:14:49,566 Mein Großvater Markus Aurelius 1084 02:14:50,183 --> 02:14:52,200 sprach immer von dem Traum von Rom. 1085 02:14:53,700 --> 02:14:55,516 Ein Traum für den Mein Vater, 1086 02:14:56,416 --> 02:15:00,816 Maximus Decimus Meridius gestorben ist. 1087 02:15:02,816 --> 02:15:03,616 Ein Ideal, 1088 02:15:06,766 --> 02:15:08,283 eine Stadt für die Vielen 1089 02:15:08,350 --> 02:15:10,816 und ein Zufluchtsort für die Bedürftigen. 1090 02:15:11,116 --> 02:15:13,633 Ein Zuhause für das es sich zu kämpfen lohnt. 1091 02:15:14,750 --> 02:15:15,750 Ein Zuhause 1092 02:15:16,316 --> 02:15:19,50 für dessen Verteidigung Maximus sein Leben gab. 1093 02:15:21,283 --> 02:15:22,750 Dieser Traum ist verloren. 1094 02:15:28,733 --> 02:15:30,350 Doch haben wir den Mut, 1095 02:15:31,983 --> 02:15:35,50 diesen Traum gemeinsam wieder aufzubauen. 1096 02:15:46,700 --> 02:15:48,16 Was sagt ihr? 1097 02:15:55,50 --> 02:15:55,933 Es sei! 1098 02:15:57,916 --> 02:16:00,600 Es sei! Es sei! 1099 02:16:01,166 --> 02:16:05,466 Es sei! Es sei! Es sei! Es sei! 1100 02:17:10,366 --> 02:17:11,166 Mutter. 1101 02:18:03,833 --> 02:18:05,483 Sprecht zu mir, Vater. 1102 02:18:05,483 --> 02:18:15,483 Übersetzt vom Trueber Bueb ;-) Danke fürs Zuschauen! www.holzpuzzlez.com 72377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.