Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,591 --> 00:00:10,604
16 GODINA NAKON
SMRTI MARKA AURELA
2
00:00:11,604 --> 00:00:14,120
NJEGOVI SNOVI O RIMU
ZABORAVLJENI SU
3
00:00:14,760 --> 00:00:17,076
POD JARMOM CAREVA BLIZANACA
4
00:00:17,662 --> 00:00:20,825
GETA I KARAKALA,
KORUPCIJA POBE�UJE
5
00:00:25,499 --> 00:00:27,276
NJIHOVA EKSTREMNA BRUTALNOST
6
00:00:27,861 --> 00:00:30,750
�IRI SE KAO ZASTAVA CELIM CARSTVOM
7
00:00:31,502 --> 00:00:33,420
BLIZU JE PAD VELIKOG GRADA.
8
00:00:34,037 --> 00:00:36,665
OSTAJE SAMO NADA ONIMA
KOJI SE JO� USU�U DA SANJAJU...
9
00:02:43,120 --> 00:02:44,687
Kunemo ti se tvojim
uzvi�enim imenima
10
00:02:45,240 --> 00:02:46,402
da bude pored nas,
11
00:02:46,953 --> 00:02:48,046
da pobedi Rimljane.
12
00:02:48,638 --> 00:02:50,165
Da uni�te njihove brodove.
13
00:02:50,554 --> 00:02:52,826
NUMIDIJA, 200 GODINA PRE HRISTA
njihove ratne ma�ine i njihove du�e.
14
00:02:54,768 --> 00:02:56,272
Trijumfova�emo.
15
00:03:01,901 --> 00:03:02,990
Osesis.
16
00:03:06,996 --> 00:03:07,885
oni imaju,
17
00:03:26,821 --> 00:03:28,187
Danas nisi prineo �rtvu.
18
00:03:29,507 --> 00:03:32,200
Radije bih �rtvovao Rimljana.
19
00:03:47,586 --> 00:03:48,466
Gde si ti,
20
00:03:49,582 --> 00:03:50,477
I ja sam.
21
00:03:55,137 --> 00:03:56,031
A gde si ti
22
00:03:56,604 --> 00:03:59,354
i ja sam zauvek, moja �eno.
23
00:04:35,568 --> 00:04:37,740
Vetar je prejak. Smotajte
jedra i spustite vesla.
24
00:04:38,500 --> 00:04:39,620
Smotajte jedra i spustite vesla.
25
00:04:40,431 --> 00:04:42,578
Smotajte jedra i spustite vesla.
26
00:04:50,926 --> 00:04:52,502
Spustite vesla!
27
00:05:20,655 --> 00:05:22,145
Oni poseduju samo zemlju koju su ukrali.
28
00:05:22,889 --> 00:05:26,075
Gde god da odu, za sobom ostavljaju
uni�tenje i nazivaju to mirom.
29
00:05:29,277 --> 00:05:31,414
Ovo je poslednji slobodni
grad u Africi Nova.
30
00:05:32,965 --> 00:05:35,082
Danas idemo u bitku.
31
00:05:36,912 --> 00:05:39,237
Molite se da Bog bude
sa vama, a ako nije sa vama,
32
00:05:40,168 --> 00:05:41,117
on nije Bog.
33
00:05:44,925 --> 00:05:46,002
Nemamo �ega da se pla�imo.
34
00:05:46,616 --> 00:05:48,034
Nismo tamo gde je smrt.
35
00:05:49,753 --> 00:05:50,499
Gde smo mi,
36
00:05:52,503 --> 00:05:53,828
nema smrti.
37
00:05:56,625 --> 00:05:59,817
Ostanite zajedno i
slu�ajte moje komande.
38
00:06:03,394 --> 00:06:05,033
Otvorite o�i i budite oprezni.
39
00:07:12,745 --> 00:07:14,621
Strelci spremni, odapinji!
40
00:07:36,186 --> 00:07:37,378
Strelci!
41
00:07:56,131 --> 00:07:58,475
Podigni toranj!
- Podigni toranj!
42
00:08:14,881 --> 00:08:17,004
Vesla unazad!
- Vesla unazad!
43
00:08:26,656 --> 00:08:27,506
Crank, udi!
44
00:08:36,046 --> 00:08:38,540
Spustite zadnji most!
- Hinterbrucke je zaglavljen!
45
00:10:38,152 --> 00:10:43,483
Strelci! Tamo gore!
Ubijte je! Zagrej!
46
00:12:37,316 --> 00:12:38,906
Potra�ite le�eve
47
00:12:39,601 --> 00:12:41,207
Ne ostavljajte ni�ta iza sebe.
48
00:14:37,330 --> 00:14:38,406
Te�ko gubitnicima!
49
00:14:41,850 --> 00:14:43,043
Te�ko pora�enima!
50
00:14:51,317 --> 00:14:56,685
Pola�em pravo na ovaj
grad...za slavu Rima.
51
00:14:59,303 --> 00:15:00,376
Veoma pobedni�ki.
52
00:16:36,868 --> 00:16:38,128
Koliko su lo�e
igrali sa tobom, a?
53
00:16:50,357 --> 00:16:51,647
Prestani.
54
00:16:53,333 --> 00:16:54,238
U redu.
55
00:17:05,909 --> 00:17:06,893
�ao mi je, sine moj.
56
00:17:11,380 --> 00:17:12,061
Nemam kosti.
57
00:17:13,869 --> 00:17:17,999
Ova galija. nas �alje na
ne�to bez �ega ne mogu.
58
00:17:18,284 --> 00:17:18,878
ja sam spreman.
59
00:17:20,271 --> 00:17:21,930
Da zapo�nem svoje
poslednje putovanje.
60
00:17:22,488 --> 00:17:23,494
Ostani jo� jednom ovde neko vreme.
61
00:17:27,256 --> 00:17:31,124
Jo� se se�am kao ju�e
kada su te doveli kod nas.
62
00:17:31,600 --> 00:17:35,001
Usamljeno dete pustinje.
Nespretan, upla�en.
63
00:17:37,200 --> 00:17:39,314
Upijali ste sve
�to smo vas nau�ili.
64
00:17:42,040 --> 00:17:45,652
I u ubavi Ari�ata tvoja
du�a je na�la ispunjenje.
65
00:17:48,958 --> 00:17:49,664
kad umrem,
66
00:17:50,803 --> 00:17:52,986
moji preci me �ekaju
u zagrobnom �ivotu.
67
00:17:55,564 --> 00:17:57,603
Ko te �eka, Hano?
68
00:17:59,421 --> 00:18:00,391
i�i �u.
69
00:18:01,127 --> 00:18:04,786
Ne dozvoli im da od
tebe naprave drugu osobu.
70
00:18:36,035 --> 00:18:36,694
Tra�imo de�aka.
71
00:18:42,228 --> 00:18:43,347
Apple! Apple!
72
00:18:49,118 --> 00:18:50,513
Sada mora� da
ide� sama, Hano.
73
00:18:55,080 --> 00:18:56,315
Nikada te ne bi trebali na�i.
74
00:19:01,595 --> 00:19:02,246
Idi.
75
00:19:02,943 --> 00:19:03,765
Idi.
76
00:21:04,039 --> 00:21:04,742
General Caisus.
77
00:21:05,865 --> 00:21:07,126
cara Karakala.
78
00:21:08,703 --> 00:21:09,269
Tribunecaciaus. Za
tebe sam osvojio Numediju.
79
00:21:09,702 --> 00:21:10,888
Neka se va�a vladavina pro�iri
80
00:21:11,294 --> 00:21:12,268
dalje od vladavine
bilo kog cara pre vas.
81
00:21:13,025 --> 00:21:14,049
Lovorov venac, brate.
82
00:21:32,555 --> 00:21:36,314
U �ast va�eg osvajanja,
bi�e igre u Koloseumu.
83
00:21:38,670 --> 00:21:39,849
Ne trebaju mi igre u moju �ast.
84
00:21:41,369 --> 00:21:44,547
Slu�iti Senatu kao i narodu
85
00:21:44,861 --> 00:21:45,827
Rima dovoljna je �ast za mene.
86
00:21:46,990 --> 00:21:48,097
Previ�e si skroman, Caisus.
87
00:21:50,144 --> 00:21:53,578
Ovo je za ratnu tribinu.
Kao da nije prikladno.
88
00:21:54,705 --> 00:21:55,759
Slava je tvoja, ne moja.
89
00:21:57,492 --> 00:21:59,365
Daj mi samo kratak
predah od rata.
90
00:22:00,879 --> 00:22:01,771
Da provedem vreme
sa svojom �enom.
91
00:22:02,481 --> 00:22:03,252
Va�a �ena? Da.
92
00:22:04,618 --> 00:22:06,372
Dali smo im mnoge privilegije.
93
00:22:07,419 --> 00:22:09,717
Za�to nije ovde, a odbila je?
94
00:22:10,028 --> 00:22:11,458
Ima jo� pobeda
koje treba ostvariti.
95
00:22:14,448 --> 00:22:15,467
Persija.
96
00:22:17,230 --> 00:22:18,061
Indija.
97
00:22:19,864 --> 00:22:21,823
Prvo, moraju biti osvojene.
98
00:22:24,895 --> 00:22:26,143
Rim ima mnogo podanika.
99
00:22:27,479 --> 00:22:28,283
Morate ih hraniti.
100
00:22:30,307 --> 00:22:31,363
Rat �e ih nahraniti.
101
00:22:35,549 --> 00:22:38,700
Va�i trijumfi bi�e doli�no proslavljeni.
102
00:22:39,368 --> 00:22:43,151
Kao priznanje veli�ini
rimskog naroda.
103
00:22:50,706 --> 00:22:52,744
ANTIJUM VAN RIMA
104
00:23:26,442 --> 00:23:30,615
Macrinus von Tistrus Herr der Gladiatoren!
105
00:23:53,489 --> 00:23:54,237
Ostani blizu.
106
00:24:10,978 --> 00:24:13,555
Slu�iti i gradski odbornici,
107
00:24:15,249 --> 00:24:17,031
po�asni gosti,
108
00:24:18,847 --> 00:24:20,773
Gra�anin Krancijuma.
109
00:25:59,593 --> 00:26:00,591
To mi izgleda zanimljivo.
110
00:26:27,300 --> 00:26:28,135
Kupi�u ga.
111
00:27:30,265 --> 00:27:31,096
Moja �ena.
112
00:27:39,930 --> 00:27:41,569
Zahvaljujem bogovima
�to su te bezbedno vratili.
113
00:27:43,012 --> 00:27:44,495
Zahvaljujem se vojsci.
Oni su me �titili.
114
00:27:49,383 --> 00:27:50,296
Hajde da pojedemo ne�to.
115
00:28:20,393 --> 00:28:20,901
Do zida.
116
00:28:32,186 --> 00:28:33,328
Arena je sveti hram.
117
00:28:34,766 --> 00:28:35,542
Za najhrabrije od vas,
118
00:28:36,294 --> 00:28:38,106
Put do slave ide kroz Arenu.
119
00:28:39,259 --> 00:28:42,742
Arena pretvara robove u gladijatore
a gladijatore u slobodne ude.
120
00:28:50,338 --> 00:28:51,066
Imate crve.
121
00:28:56,087 --> 00:28:56,814
Znam ovog.
122
00:28:57,874 --> 00:28:58,998
Jeda� majmuna.
123
00:29:13,122 --> 00:29:14,619
Idi, sedi, jedi.
124
00:30:15,495 --> 00:30:18,052
Ti!
- Znam.
125
00:30:18,795 --> 00:30:19,477
Hano, ustani.
126
00:30:26,389 --> 00:30:29,382
Koji je tvoj maternji jezik?
Govorim ih sve.
127
00:30:33,973 --> 00:30:35,995
ako ne odgovori�, Zato �to ne
mo�ete ili zato �to ne �elite?
128
00:30:39,426 --> 00:30:43,415
U redu
Nasilje je univerzalni jezik.
129
00:30:43,800 --> 00:30:44,510
Vigo,
130
00:30:45,866 --> 00:30:46,974
testirati ga na njegovu snagu.
131
00:30:47,429 --> 00:30:49,757
Mo�e pobediti majmuna,
ali �ta je sa �ovekom?
132
00:31:58,926 --> 00:31:59,776
Dosta je bilo!
133
00:32:05,452 --> 00:32:06,130
Vrlo dobro.
134
00:32:08,058 --> 00:32:08,780
Vrlo dobro.
135
00:32:11,306 --> 00:32:12,164
Neka se opere.
136
00:32:16,602 --> 00:32:17,270
Dovedi mi ga.
137
00:32:25,249 --> 00:32:25,942
Oh.
138
00:32:29,003 --> 00:32:29,853
jaka vilica,
139
00:32:32,419 --> 00:32:33,172
jake ruke,
140
00:32:35,529 --> 00:32:36,311
boljeg mirisa.
141
00:32:39,649 --> 00:32:40,794
Ah, oti�i �e� daleko.
142
00:32:42,137 --> 00:32:42,918
to je umetnost,
143
00:32:44,164 --> 00:32:45,034
Izaberite gladijatore.
144
00:32:47,296 --> 00:32:48,225
Neki biraju zabavu,
145
00:32:49,837 --> 00:32:52,476
neki biraju grubu
silu. Ja biram bes.
146
00:32:57,980 --> 00:33:00,315
Gomila voli krv i voli njih.
Ko voli krv koliko i ona
147
00:33:00,616 --> 00:33:02,403
a iz tebe, Mmin prijatelju, bes.
148
00:33:04,301 --> 00:33:05,593
utnja izlazi kao...
149
00:33:07,807 --> 00:33:08,671
kao mleko
150
00:33:11,073 --> 00:33:11,989
iz grudi kurve.
151
00:33:13,337 --> 00:33:15,483
Postat �e� veliki
borac. - Ne za tebe.
152
00:33:17,018 --> 00:33:18,299
U pravu si, ne bori� se za mene.
153
00:33:19,606 --> 00:33:20,387
baci�u te u Arenu,
154
00:33:20,736 --> 00:33:22,059
Bori� se ili umre�, to je tvoja odluka,
155
00:33:22,601 --> 00:33:24,135
ali �iju glavu da ti dam?
156
00:33:25,542 --> 00:33:29,326
Ko zadovoljava taj bes u tebi?
157
00:33:29,928 --> 00:33:30,343
Celu rimsku vojsku.
158
00:33:34,570 --> 00:33:35,284
Previ�e.
159
00:33:37,465 --> 00:33:39,826
General �e biti dovoljan.
- General.
160
00:33:41,896 --> 00:33:42,617
General Caisus?
161
00:33:46,108 --> 00:33:47,584
Stavite svoj bes u moju slu�bu
162
00:33:48,647 --> 00:33:49,579
a ja �u ti dati njegovu glavu
163
00:33:51,030 --> 00:33:51,980
na o�tricu ma�a tvoga.
164
00:33:53,708 --> 00:33:55,379
Slu�i mi i ja �u tebi slu�iti,
165
00:33:55,694 --> 00:34:00,257
odupre mi se..
I ti umreti.
166
00:34:03,712 --> 00:34:04,480
voleo bih ponekad
167
00:34:04,865 --> 00:34:06,787
Ti bi me ostavio umesto
da vodi� njihove ratove.
168
00:34:07,376 --> 00:34:08,209
Odlu�io sam.
169
00:34:11,359 --> 00:34:12,254
Mogu da �ivim sa tim.
170
00:34:17,211 --> 00:34:19,367
Ali moje strpljenje sa
obojici je iscrpljeno.
171
00:34:23,005 --> 00:34:23,692
To je to.
172
00:34:25,057 --> 00:34:25,977
Mo�ete se povu�i.
173
00:34:27,364 --> 00:34:28,118
Ne treba nam ni�ta drugo.
174
00:34:35,710 --> 00:34:38,452
�uje� li kako �ene i majke oplakuju
svoje mrtve u Numediji.
175
00:34:41,764 --> 00:34:42,607
Sedi.
176
00:34:52,131 --> 00:34:56,669
Ne�u uni�titi jo� 1. generaciju
mladih zbog njihove sujete.
177
00:34:59,946 --> 00:35:01,004
Ako vodim jo� jednu kampanju,
178
00:35:01,426 --> 00:35:03,386
Va� cilj bi trebao biti da je zbacite.
179
00:35:05,383 --> 00:35:06,611
Kada �e sti�i va�e trupe?
180
00:35:08,296 --> 00:35:09,537
Slete�ete u Ostiju za 10 dana.
181
00:35:10,772 --> 00:35:13,136
Koliko je ovih mu�karaca
odano samo vama?
182
00:35:16,244 --> 00:35:17,015
Svaki.
183
00:35:19,786 --> 00:35:21,958
Dva cara nemaju podr�ku naroda.
184
00:35:23,333 --> 00:35:26,904
Narod je istro�en
ludilom, tiranijom.
185
00:35:30,603 --> 00:35:31,972
Koliko vredi san o Rimu?
186
00:35:33,174 --> 00:35:34,169
Ako tvoji udi nisu slobodni?
187
00:35:57,949 --> 00:36:03,234
U�ivaj svima. biti
nesputan Hvala. Hvala.
188
00:36:25,843 --> 00:36:27,230
Znam da ti provincije nisu dovoljne.
189
00:36:28,554 --> 00:36:29,728
Ovde sam samo zbog igara.
190
00:36:32,202 --> 00:36:33,041
Ne�ete biti razo�arani.
191
00:36:34,194 --> 00:36:36,506
Rim nudi mnoge igre
ljudima poput tebe..
192
00:36:36,984 --> 00:36:38,601
Mu�karci su me voleli.
Prljavi udi poput nas.
193
00:36:39,051 --> 00:36:41,150
Znam da se u Rimu ni�ta ne de�ava,
194
00:36:41,185 --> 00:36:42,692
pre nego �to mo�ete da probate.
195
00:36:59,064 --> 00:37:01,579
�ta je moj posao ovde?
- Vrlo brzo �e� saznati.
196
00:37:06,819 --> 00:37:09,204
Kakve to glasine kru�e tamo?
197
00:37:09,690 --> 00:37:11,085
Da ste zainteresovani
da budete �Ian Senata,
198
00:37:12,519 --> 00:37:14,731
Macrino? IO? ne ne,
199
00:37:15,153 --> 00:37:17,595
Ne znam ni abakus
200
00:37:17,913 --> 00:37:18,496
ali koliko ja znam,
201
00:37:20,559 --> 00:37:21,044
je uobi�ajeno
202
00:37:21,422 --> 00:37:23,906
kladite se na svoje goste
na ovakvim doga�ajima.
203
00:37:25,291 --> 00:37:26,467
Koji iznos imate na umu?
204
00:37:28,431 --> 00:37:30,302
1.000 zlatnih dinara,
- 2.
205
00:37:33,346 --> 00:37:34,067
2?
206
00:37:36,262 --> 00:37:37,677
Dinara.
- Da.
207
00:37:41,969 --> 00:37:57,478
Povucite se,
povucite se,
208
00:37:58,786 --> 00:38:02,049
Dragi care, plemenite dame,
209
00:38:03,086 --> 00:38:05,738
Plemeniti vitezovi i senatori,
za va�u zabavu:
210
00:38:07,277 --> 00:38:09,612
Umetnost borbe prsa u prsa.
211
00:38:11,829 --> 00:38:14,302
Protivnici su varvari.
212
00:38:15,299 --> 00:38:17,231
Protiv, dolaze�i iz moje �tale,
213
00:38:17,773 --> 00:38:19,300
Mo�ni Vicek!
214
00:38:27,106 --> 00:38:28,825
Je li to tvoj gladijator?
- Jeste.
215
00:38:32,891 --> 00:38:35,593
3 runde golim rukama.
- Ma�evi!
216
00:38:37,478 --> 00:38:39,466
Ho�emo ma�eve!
Borbu do smrti.
217
00:38:41,737 --> 00:38:45,578
Milost se ne nudi
niti daje. Sada se bori!
218
00:38:52,424 --> 00:38:53,204
brate,
219
00:38:54,609 --> 00:38:56,144
Ne bi trebalo da se ubijamo
zbog njihove zabave.
220
00:39:44,847 --> 00:40:06,652
Vrlo dobro. Vrlo dobro.
221
00:39:56,372 --> 00:40:09,919
Trikovi, izgledalo je skupo.
222
00:40:11,975 --> 00:40:13,171
�estitam.
- Hvala.
223
00:40:14,977 --> 00:40:15,746
Fabulous.
224
00:40:20,952 --> 00:40:21,857
odakle si
225
00:40:28,209 --> 00:40:28,932
Pri�aj.
226
00:40:32,917 --> 00:40:33,636
Rekao sam, govori.
227
00:40:33,958 --> 00:40:35,807
Poti�e iz kolonija, uzvi�eni care.
228
00:40:36,145 --> 00:40:37,811
On razume samo jezik svog naroda.
229
00:40:44,814 --> 00:40:46,753
Kapije Plutona su
otvorene dan i no�,
230
00:40:49,363 --> 00:40:53,387
Put je neustra�iv i lak za putovanje.
231
00:40:58,093 --> 00:41:02,708
Ali da se vratim na gornje nebo
232
00:41:03,669 --> 00:41:07,391
u kojoj se nebo odvija.
Ovo je te�ka umetnost
233
00:41:07,781 --> 00:41:09,222
�to zahteva trud i rad.
234
00:41:16,640 --> 00:41:17,551
Ragilije, Veli�anstvo.
235
00:41:19,019 --> 00:41:19,808
Poezija!
236
00:41:23,698 --> 00:41:25,678
Velch Kluger EinFall, Macrinus. hvala ti
237
00:41:27,037 --> 00:41:28,151
sve mi izgleda dosadno
238
00:41:28,501 --> 00:41:30,038
ali ti me iznenadi�. ha ha ha.
239
00:41:30,423 --> 00:41:32,275
Moja jedina �elja je da vas zabavim.
240
00:41:32,654 --> 00:41:34,065
To nas zabavlja.
To nas zabavlja.
241
00:41:36,335 --> 00:41:40,303
I svi se radujemo
njegovom pesniku i njegovom
242
00:41:43,344 --> 00:41:46,620
Nastup u areni.
- I ja, �asni care.
243
00:41:48,992 --> 00:41:49,499
Hvala.
244
00:41:50,129 --> 00:41:52,547
Vigo,
po�i sa mnom.
245
00:42:11,503 --> 00:42:13,172
Danas ste se dobro
borili, ali ste imali sre�e.
246
00:42:16,298 --> 00:42:17,603
Retovi koje si recitovao.
247
00:42:19,016 --> 00:42:20,291
To sigurno nisi
nau�io u Africi. Hmm.
248
00:42:22,367 --> 00:42:24,152
Dobar stih mo�e
daleko dogurati. Hmm.
249
00:42:24,981 --> 00:42:27,759
Ko te je u�io poeziji?
- Zarobljeni rimski oficir.
250
00:42:29,390 --> 00:42:31,009
Dobio sam zadatak da ga za�titim, a on
251
00:42:31,422 --> 00:42:33,428
nam je pri�ao pri�e da pro�emo vreme.
252
00:42:34,845 --> 00:42:36,801
�ta se desilo sa ovim
zatvorenikom? - Pojeli smo ga.
253
00:42:38,941 --> 00:42:41,789
Kao �to rade varvari.
- ha ha. Kao varvari, ha ha.
254
00:42:42,665 --> 00:42:43,420
A gde ste ro�eni?
255
00:42:44,708 --> 00:42:46,236
Za�to ti je stalo do moje pro�losti?
256
00:42:46,580 --> 00:42:48,189
Ako je moja budu�nost
Umrijeti za tebe u Areni?
257
00:42:55,901 --> 00:42:57,554
Reci mi �ta da radim
sa novcem Rimljana?
258
00:43:01,137 --> 00:43:01,971
gladijator
259
00:43:03,434 --> 00:43:04,551
Mo�ete kupiti svoju slobodu,
260
00:43:06,410 --> 00:43:07,320
njihovu nezavisnost.
261
00:43:09,114 --> 00:43:09,893
Rimski san.
262
00:43:11,281 --> 00:43:12,787
Ne, ne, rob ne sanja o slobodi.
263
00:43:13,398 --> 00:43:16,512
Ali o nazivanju roba
svojim. Ciceron.
264
00:43:18,846 --> 00:43:20,349
Da li su ovo re�i
uz koje ste odrasli?
265
00:43:22,937 --> 00:43:24,542
�ta ste morali da
uradite za novac Rimljana?
266
00:43:26,308 --> 00:43:27,243
Obe�ao si mi glavu.
267
00:43:28,314 --> 00:43:29,183
Zaradite za �ivot
268
00:43:29,535 --> 00:43:30,438
i mo�e� imati bilo koju glavu.
269
00:43:55,393 --> 00:43:56,248
o�e,
270
00:43:57,454 --> 00:43:58,589
za�titi i vodi nas.
271
00:44:13,018 --> 00:44:13,977
Senatori.
272
00:44:15,379 --> 00:44:16,082
draga.
273
00:44:22,342 --> 00:44:24,733
Oh, �eleo bih da sno se
Sreli u boljim vremenima.
274
00:44:26,557 --> 00:44:27,708
Do�i �e bolja vremena.
275
00:44:29,943 --> 00:44:33,213
A za�to smo ovde?
- Da nam vrate grad
276
00:44:36,103 --> 00:44:39,520
a Rim se vratio veli�ini koju je posedovao.
277
00:44:41,017 --> 00:44:42,322
Uzbudljiva poduhvat.
278
00:44:44,003 --> 00:44:45,873
Kada?
- Na zadnji dan igara.
279
00:44:47,331 --> 00:44:48,948
Moja vojska �eka
moja nare�enja u Ostiji.
280
00:44:50,225 --> 00:44:51,997
5.000 vojnika meni odanih
281
00:44:54,522 --> 00:44:55,267
prvo preseljenje u Rim
282
00:44:55,972 --> 00:44:56,961
a zatim u Koloseum,
283
00:44:57,442 --> 00:44:58,733
Tamo hapse careve.
284
00:44:59,678 --> 00:45:00,142
Za svoje zlo�ine protiv Senata
285
00:45:01,295 --> 00:45:02,259
i protiv svog naroda.
286
00:45:04,109 --> 00:45:07,513
Ovaj plan je izuzetno
amicioza i rizi�an.
287
00:45:08,881 --> 00:45:10,793
Rim �e ponovo biti
pod va�om upravom.
288
00:45:11,197 --> 00:45:12,759
I... Marko Aurelije
289
00:45:13,305 --> 00:45:14,676
govorio o obnavljanju mo�i
290
00:45:15,245 --> 00:45:17,898
Senata, ali to je bilo
pre jedne generacije.
291
00:45:18,302 --> 00:45:19,351
Mnogo toga se promenilo.
292
00:45:20,634 --> 00:45:23,327
Ljudi su zaboravili �ta je nada.
293
00:45:24,692 --> 00:45:26,617
Za mnogo godina.
- Treba�e vremena
294
00:45:28,442 --> 00:45:30,749
i sna�no vo�stvo.
- Ah Lucila,
295
00:45:31,214 --> 00:45:33,525
Ti si �erka Marka Aurelija.
296
00:45:34,734 --> 00:45:35,807
Imao je moju podr�ku.
297
00:45:38,447 --> 00:45:39,450
Kao ti.
298
00:45:42,675 --> 00:45:43,540
senator Treks,
299
00:45:45,773 --> 00:45:48,050
Politika prati mo�, draga moja.
300
00:45:50,153 --> 00:45:51,638
Uzmi nazad ono �to je tvoje pravo
301
00:45:54,260 --> 00:45:57,518
a Senat �e to podr�ati.
- Hvala.
302
00:46:07,733 --> 00:46:09,936
NA VRATIMA RIMA
303
00:46:14,214 --> 00:46:15,858
�ta jesti, �ta jesti.
304
00:46:20,112 --> 00:46:21,114
Nema istorije o ovom mestu,
305
00:46:22,753 --> 00:46:23,849
Da li ikada pominje miris?
306
00:46:26,236 --> 00:46:27,450
To tako�e dolazi od Hanoa.
307
00:46:32,292 --> 00:46:33,628
Pretpostavljam da �e� morati
da me trpi� takvog kakav jesam.
308
00:46:39,028 --> 00:46:40,955
�ta bi trebalo da
bude gore? - Vuk.
309
00:46:43,717 --> 00:46:44,995
Blizanci �e umreti u brdima.
310
00:46:46,869 --> 00:46:47,987
Tamo su bili napu�teni.
311
00:46:50,145 --> 00:46:51,165
Vuk ju je na�ao i
312
00:46:51,703 --> 00:46:52,827
sisala mu je dojku.
313
00:46:54,812 --> 00:46:56,578
Odgajana �ivotinja.
To ti je u krvi.
314
00:46:57,798 --> 00:46:58,749
Kako zna� za ovo mesto?
315
00:47:01,133 --> 00:47:02,511
Znam kakvu propast donosi.
316
00:47:04,262 --> 00:47:06,015
Ovaj grad zarazi
sve �to dotakne.
317
00:47:07,331 --> 00:47:09,947
Njegova veli�ina me
obuzima. Nemojte se zavaravati.
318
00:47:10,812 --> 00:47:12,122
Ovaj grad je zaraza.
319
00:47:15,250 --> 00:47:18,972
Pomozi mi. Molim
vas pomozite mi.
320
00:48:30,842 --> 00:48:31,617
�to se ti�e na�e opklade...
321
00:48:32,452 --> 00:48:34,361
Ah Babare, nisam zaboravio.
322
00:48:34,710 --> 00:48:35,489
Uvek pla�am dug.
323
00:48:35,841 --> 00:48:37,250
Samo sam hteo da
napomenem da bi se
324
00:48:37,579 --> 00:48:38,477
o�trica mogla okrenuti u tvoju korist.
325
00:48:39,446 --> 00:48:40,693
Ho�emo li re�i duplo ili ni�ta?
326
00:49:19,766 --> 00:49:20,916
Pore�ajte se!
Pore�ajte se!
327
00:49:44,291 --> 00:49:47,040
Igraj, igraj.
328
00:50:09,116 --> 00:50:16,807
Car Karakala, Car
Geta, gra�anin Rima.
329
00:50:18,705 --> 00:50:21,784
Ove svete igre su a
330
00:50:22,682 --> 00:50:24,211
Festival u �ast pobede Rima
331
00:50:25,093 --> 00:50:27,892
o varvarskom narodu Nuvina.
332
00:50:34,469 --> 00:50:37,283
I u �ast komandanta
rimskih legija.
333
00:50:37,901 --> 00:50:39,882
generala ... Akakije
334
00:50:41,613 --> 00:50:44,993
�iveo Bagrem!
- A pored njega Lucila,
335
00:50:46,043 --> 00:50:48,473
k�erka cara Marka Aurelija.
336
00:50:55,329 --> 00:50:56,027
Generale.
337
00:50:57,228 --> 00:50:58,111
Pozdravite ih.
338
00:51:14,901 --> 00:51:15,736
Obratite im se.
339
00:51:26,543 --> 00:51:30,112
Nisam govornik
ni politi�ar.
340
00:51:32,041 --> 00:51:32,778
Ja sam vojnik.
341
00:51:36,444 --> 00:51:38,812
Imam hrabrost mnogih
mu�karaca i �ena.
342
00:51:39,629 --> 00:51:40,417
Vi�eno u ratu
343
00:51:41,957 --> 00:51:43,179
a jednom �ak i u ovoj Areni.
344
00:51:45,153 --> 00:51:46,476
Ako �eli� da tra�i� ne�to od bogova,
345
00:51:48,759 --> 00:51:50,145
treba ih zamoliti za ovu hrabrost.
346
00:51:53,240 --> 00:51:54,355
Jer Rimu to sada treba.
347
00:52:47,883 --> 00:52:49,830
Od ju�ne kapije
348
00:52:50,387 --> 00:52:55,077
borci Patrinove �kole Tisdrus.
349
00:53:07,126 --> 00:53:12,218
Iz �kole careva
Karakala i sama Greta,
350
00:53:13,237 --> 00:53:18,776
Nepora�eni heroj Glikej Razoritelj!
351
00:53:26,041 --> 00:53:26,911
�ekaj.
352
00:53:49,539 --> 00:53:50,438
�ekaj.
353
00:53:52,594 --> 00:53:54,032
Ave Cezar!
354
00:54:10,358 --> 00:54:12,188
Ostanite zajedno, kad
napadne, tr�imo prema zidu.
355
00:54:13,359 --> 00:54:14,382
Za�to bih to uradio?
356
00:54:18,763 --> 00:54:19,471
�ekaj.
357
00:54:20,186 --> 00:54:21,501
�ekaj! Tr�i!
358
00:56:34,775 --> 00:56:36,400
Brate, je li to pesnik ili nije?
359
00:56:38,172 --> 00:56:39,004
ne znam vi�e.
360
00:56:40,185 --> 00:56:41,072
U �urbi smo.
361
00:56:43,260 --> 00:56:45,324
Kapije Plutona su
otvorene dan i no�,
362
00:56:46,474 --> 00:56:48,294
Na�in je... Zaboravio sam.
363
00:56:49,277 --> 00:56:50,230
Put je bez straha...
364
00:56:51,714 --> 00:56:52,704
Put je bez straha.
365
00:56:54,101 --> 00:56:54,977
I lako se skida.
366
00:57:45,037 --> 00:57:45,685
Krv.
367
00:57:49,128 --> 00:57:49,847
Lucila,
368
00:57:50,956 --> 00:57:52,967
Da li smo za smrt ili
milost? - Milost.
369
00:58:08,860 --> 00:58:09,764
Nema milosti.
370
00:58:11,188 --> 00:58:12,948
D.a �ivot su spasili bogovi
371
00:58:13,293 --> 00:58:14,273
Vi�e volim da osetim tvoje zvono
372
00:58:14,951 --> 00:58:16,291
da mu oproste Rimljani.
373
00:58:33,919 --> 00:58:35,920
Ubij! Ubij! Ubij!
374
00:58:56,148 --> 00:58:59,333
Hano! Hano! Hano! Hano!
375
00:59:22,758 --> 00:59:24,590
Put do slobode ne
prolazi kroz pesak Arene.
376
00:59:26,235 --> 00:59:27,254
Ovo dovodi do toga.
377
00:59:32,310 --> 00:59:33,389
Idite u svoje �elije.
378
00:59:57,839 --> 00:59:59,070
Hajde, idemo unutra.
379
01:00:11,833 --> 01:00:12,712
Nije uspelo.
380
01:00:13,246 --> 01:00:15,164
Ne�u imati no� u toku dana.
381
01:00:16,250 --> 01:00:18,050
Vrata su otvorena dan i no�,
382
00:59:55,591 --> 01:00:00,409
Tamo i ubijen. Am
Maksima, spasitelja Rima.
383
01:00:20,230 --> 01:00:21,869
Skato i Srebro.
384
01:01:04,974 --> 01:01:05,922
Lucius je bezbedan.
385
01:01:23,656 --> 01:01:24,473
Lucius.
386
01:01:37,281 --> 01:01:37,992
�tuka
387
01:01:39,473 --> 01:01:41,265
Sada ste jedini naslednik prestola.
388
01:01:43,576 --> 01:01:44,938
Ima ljudi koji �ele da te ubiju,
389
01:01:45,351 --> 01:01:46,271
da preuzme vlast.
390
01:01:48,083 --> 01:01:49,686
obe�avam ti
vrati�u te nazad,
391
01:01:51,379 --> 01:01:53,404
Majko, za�to ne po�e� sa mnom?
392
01:01:54,936 --> 01:01:59,055
Ja, moram da ostanem ovde
zbog tebe, i zbog Rima.
393
01:01:59,933 --> 01:02:05,104
Zapamti ko si ti.
I da te volim. Volim te.
394
01:02:07,259 --> 01:02:08,753
Hajdemo.
395
01:02:11,325 --> 01:02:12,008
Daj mi svoju nogu.
396
01:02:14,166 --> 01:02:15,877
Vodi ga odavde. Daleko.
397
01:02:27,179 --> 01:02:27,888
Kako se zove�?
398
01:02:31,334 --> 01:02:33,244
Ja sam Ravi.
Ja sam doktor.
399
01:02:35,127 --> 01:02:36,847
morate znati
400
01:02:37,257 --> 01:02:38,658
Vi�e mu�karaca umir
od zara�enih rana.
401
01:02:39,046 --> 01:02:40,730
nego tamo u Areni.
402
01:02:42,424 --> 01:02:45,607
Mora� da ga o�isti�,
mora� da ga sa�ije� i hej...
403
01:02:46,796 --> 01:02:51,086
Ovo �e boljeti. - Mmm, dobro.
- Ovo je �avolji dah i opijum.
404
01:02:52,942 --> 01:02:53,625
Protiv bola.
405
01:02:55,439 --> 01:02:56,397
Duboko povuci.
406
01:03:02,923 --> 01:03:04,020
Ja sam ovde tako dugo
407
01:03:04,880 --> 01:03:06,278
da mi ni�ta od ovoga vi�e ne smeta.
408
01:03:07,200 --> 01:03:09,091
Uradio sam vi�e amputacija
nego �to mogu da izbrojim.
409
01:03:11,095 --> 01:03:13,011
Gde ste nau�ili svoj
zanat? - Za�to pita�?
410
01:03:13,600 --> 01:03:15,023
Zato �to si prili�no nepristojan.
411
01:03:16,402 --> 01:03:18,191
I ja sam nekada bio gladijator. Oh...
412
01:03:19,653 --> 01:03:20,713
I ti bi me pobedio?
413
01:03:21,772 --> 01:03:23,127
U najboljem slu�aju, mislim.
414
01:03:24,362 --> 01:03:25,423
U va�em trenutnom stanju
415
01:03:25,788 --> 01:03:26,908
I ja bih te danas pobedio,
416
01:03:28,699 --> 01:03:30,984
ali na va�u sre�u ja
sam polo�io svoj ma�
417
01:03:31,957 --> 01:03:32,699
i potro�iti
418
01:03:33,471 --> 01:03:36,194
Provodim dane spa�avaju�i
�ivote umesto da ih uzimam.
419
01:03:38,229 --> 01:03:40,141
I za�to ova promena
mi�enja tako kasno u �ivotu?
420
01:03:41,537 --> 01:03:45,011
Ono �to radimo u
�ivotu odjekuje u ve�nosti.
421
01:03:49,663 --> 01:03:50,751
Mislim da znam ove re�i.
422
01:03:51,872 --> 01:03:53,936
Oni nisu moji. Oni stoje...
423
01:03:54,482 --> 01:03:55,442
Oni stoje na jednom od grobova.
424
01:03:56,539 --> 01:03:59,225
Na kostima gladijatora.
- Oh!
425
01:03:59,919 --> 01:04:03,909
Heroj. Ose�am
�avolji dah. ha ha ha.
426
01:04:04,986 --> 01:04:05,878
Moj
427
01:04:07,209 --> 01:04:07,860
�ampion.
428
01:04:09,447 --> 01:04:10,263
Jeste li �uli gomilu?
429
01:04:14,307 --> 01:04:15,318
Jeste li �uli gomilu?
- Aha.
430
01:04:17,627 --> 01:04:19,546
Nosi� ne�to u sebi, odmah
431
01:04:19,882 --> 01:04:21,562
sam to znao.
- Da li je tako? Da.
432
01:04:22,341 --> 01:04:29,035
Grci imaju re� kojom to
opisuju: Videli smo. Mu�enje.
433
01:04:29,070 --> 01:04:29,829
Bes.
434
01:04:30,783 --> 01:04:31,945
Ovaj bes je tvoj dar
435
01:04:33,455 --> 01:04:34,837
kao veliki Ahil.
436
01:04:36,680 --> 01:04:37,588
Nikada ne bi
trebalo da ga izgubite.
437
01:04:38,741 --> 01:04:42,187
Jer �e ti pomo�i da postigne�
veli�inu, moj �ampione.
438
01:05:02,585 --> 01:05:03,211
Hvala.
439
01:05:04,478 --> 01:05:08,147
Za ovaj poziv.
To je zaista �ast.
440
01:05:13,481 --> 01:05:15,661
�uo sam da si svima na usnama.
441
01:05:19,492 --> 01:05:20,193
Sreli smo se ranije.
442
01:05:21,588 --> 01:05:22,622
Da li je to istina?
- Davno.
443
01:05:24,989 --> 01:05:25,680
Gde?
444
01:05:26,676 --> 01:05:28,329
Bio je u slu�bi
vojske va�eg oca.
445
01:05:28,776 --> 01:05:29,724
U svojoj afri�koj kampanji.
446
01:05:31,895 --> 01:05:32,899
Slu�io si mog oca.
447
01:05:34,442 --> 01:05:35,041
hm...
448
01:05:39,637 --> 01:05:40,474
Imao sam tu privilegiju
449
01:05:42,148 --> 01:05:44,200
da �itam njegove
meditacije. - Hmm.
450
01:05:48,097 --> 01:05:50,969
Najbolja osveta je
451
01:05:51,327 --> 01:05:52,384
Ne radi isto,
452
01:05:52,770 --> 01:05:53,771
koji je naneo povredu.
453
01:05:56,519 --> 01:05:57,175
ka�e,
454
01:05:57,543 --> 01:06:00,054
Imali biste polovinu legije Imperije.
455
01:06:02,371 --> 01:06:03,679
Opremljen oru�jem
i ovde sada u Rimu
456
01:06:05,099 --> 01:06:07,535
Sti�ete uticaj
finansiranjem gladijatora.
457
01:06:08,549 --> 01:06:09,780
Radim ovo iz
ljubavi prema sportu.
458
01:06:11,112 --> 01:06:12,696
A gde ste na�li ove gladijatore?
459
01:06:14,095 --> 01:06:16,078
Uglavnom su ratni zarobljenici.
460
01:06:17,985 --> 01:06:19,778
Ili besku�nici. Za�to pitate?
461
01:06:21,466 --> 01:06:23,276
�ovek mo�e izabrati da se bori,
462
01:06:26,125 --> 01:06:27,313
da ne umrem.
463
01:06:27,801 --> 01:06:28,846
�ivot je kao Arena, zar ne?
464
01:06:33,249 --> 01:06:33,937
ko je to?
465
01:06:34,902 --> 01:06:36,179
Ovo je moj otac u mladosti.
466
01:06:40,296 --> 01:06:41,171
Imala je sina.
467
01:06:43,580 --> 01:06:44,442
To je dobro poznato
468
01:06:44,843 --> 01:06:45,959
da je de�ak nestao
469
01:06:46,423 --> 01:06:47,790
nakon �to je Komud ubijen.
470
01:06:48,127 --> 01:06:48,739
Ali koga briga?
471
01:06:49,100 --> 01:06:51,408
Lucila je zainteresovana.
Jo� vina! - Jo� vina.
472
01:06:53,688 --> 01:06:56,107
Uostalom, poticao
je iz carske loze.
473
01:06:58,846 --> 01:07:03,538
A njegov otac? - uh,
navodno Lucije Soheros.
474
01:07:05,034 --> 01:07:07,584
Bio je to dogovoreni
brak. Imala je 14 godina.
475
01:07:08,888 --> 01:07:10,418
Nije mnogo voleo �ene.
476
01:07:10,941 --> 01:07:12,861
Kao ja ponekad. Isto kao i ti?
477
01:07:14,126 --> 01:07:14,992
Ha, ha, ha, ha, ha, ne, ne, ne.
478
01:07:15,360 --> 01:07:17,626
Ako je verovati glasinama,
imala je ljubavnika.
479
01:07:18,774 --> 01:07:21,836
Isto tako, ka�u da je ona
bila pravi otac Komuda.
480
01:07:23,894 --> 01:07:26,395
Bratska ljubav, zna�?
- Ali ako je mrtav,
481
01:07:28,513 --> 01:07:29,490
onda mora biti ostataka.
482
01:07:31,316 --> 01:07:34,313
I ako je jo� �iv,
Hteo bih da... Um, pa,
483
01:07:35,249 --> 01:07:36,217
hajde da izra�unamo.
484
01:07:36,681 --> 01:07:39,734
Imao sam oko 12 godina
kada je car umro... - da.
485
01:07:40,300 --> 01:07:41,229
Onda bi bilo...
486
01:08:19,231 --> 01:08:23,702
Draga Gracchus.
Prati me. Hvala.
487
01:08:42,837 --> 01:08:43,591
Gladijator.
488
01:08:45,640 --> 01:08:46,332
da li me poznaje�?
489
01:08:47,604 --> 01:08:48,387
Hmm.
490
01:08:54,896 --> 01:08:55,634
Da li imate porodicu?
491
01:08:58,765 --> 01:08:59,499
�ena.
492
01:09:00,764 --> 01:09:01,439
Ari�at.
493
01:09:03,382 --> 01:09:04,089
Ari�at.
494
01:09:05,125 --> 01:09:07,112
Ubili su je po
nare�enju njenog mu�a.
495
01:09:11,418 --> 01:09:12,659
Rim se davi u sopstvenoj krvi.
496
01:09:13,005 --> 01:09:14,594
I jo� se zabavlja� u Koloseumu.
497
01:09:16,426 --> 01:09:17,784
Ima mnogo stvari
koje ne razumete.
498
01:09:26,134 --> 01:09:29,221
Lucije. - Ne znam
ko mislite da sam ja.
499
01:09:31,451 --> 01:09:32,315
moje ime je Hano
500
01:09:33,357 --> 01:09:35,140
a ja nemam ni majke ni bilo
kakve ro�ake kojih se se�am.
501
01:09:42,432 --> 01:09:43,230
Veoma mi je �ao.
502
01:09:44,602 --> 01:09:46,627
Da je tvoj sin ovde, siguran
sam da bi te savetovao.
503
01:09:47,052 --> 01:09:47,726
Ne pla�i.
504
01:09:48,727 --> 01:09:49,908
Zato �to vi�e ne bih bio dete
505
01:09:50,243 --> 01:09:52,196
onaj koga si otpratio
jer je ovaj de�ak mrtav.
506
01:09:54,784 --> 01:09:56,124
Mo�da misli� da ne vredim mnogo.
507
01:09:58,527 --> 01:09:59,649
Mo�da misli� da sam te izdao.
508
01:10:02,551 --> 01:10:03,799
Ali treba da zna� jednu stvar,
509
01:10:05,611 --> 01:10:07,493
Ako ne �eli� da
prihvati� maj�inu ljubav,
510
01:10:08,836 --> 01:10:10,999
onda iskoristi snagu svog oca.
511
01:10:12,852 --> 01:10:13,621
Trebaju ti.
512
01:10:16,489 --> 01:10:20,130
Njegovo ime je bilo
Maksimus Decimus Meridius
513
01:10:21,964 --> 01:10:24,286
i prepoznajem to u
tebi. - Gubi se odavde.
514
01:10:26,690 --> 01:10:28,765
draga. Moramo da idemo odmah.
515
01:10:32,854 --> 01:10:37,164
Lucije je bio voljen,
od mene i tvog oca,
516
01:10:39,860 --> 01:10:42,047
Tvoje ime je bilo na
njegovim usnama... - Izlazi!
517
01:11:08,836 --> 01:11:09,608
Lucije je �iv.
518
01:11:12,940 --> 01:11:13,655
Jeste li sigurni?
519
01:11:14,748 --> 01:11:16,567
Da.
520
01:11:17,140 --> 01:11:17,945
Znam svog sina.
521
01:11:21,271 --> 01:11:22,513
Razgovarala sam
sa njim ve�eras.
522
01:11:26,740 --> 01:11:28,874
Mo�da sam ga izgubila
zbog onoga �to sam uradila,
523
01:11:30,875 --> 01:11:31,783
ali je jo� �iv.
524
01:11:33,627 --> 01:11:35,446
Sutra je 3. dan igaraa.
525
01:11:36,310 --> 01:11:38,315
Ve�ina boraca ne�e
pre�iveti. - Casius.
526
01:11:40,816 --> 01:11:41,658
Mora� mu pomo�i.
527
01:11:42,945 --> 01:11:43,709
Pomo�i mu?
- Da.
528
01:11:47,423 --> 01:11:53,710
1. sam ga izneverila
529
01:11:54,032 --> 01:11:54,977
Ne mogu ga ponovo izneveriti.
530
01:11:58,475 --> 01:11:59,373
Vojska je u Ostiji.
531
01:12:00,122 --> 01:12:01,924
A ako sa�ekamo nekoliko dana.
532
01:12:02,688 --> 01:12:03,924
Mogao bi biti mrtav do tada.
533
01:12:06,790 --> 01:12:10,913
Akacije, rado bih
dao �ivot za Rim,
534
01:12:12,950 --> 01:12:14,940
ali nikada �ivot mog sina.
535
01:12:22,610 --> 01:12:23,182
I jedan.
536
01:12:24,801 --> 01:12:25,446
i dva
537
01:12:26,966 --> 01:12:27,688
i jedan
538
01:12:27,689 --> 01:12:31,030
Zajedno. Ritam, ritam, ritam!
539
01:12:33,228 --> 01:12:34,075
Zajedno.
540
01:12:43,717 --> 01:12:44,725
Ne�emo dalelo ovako sti�i.
541
01:12:46,975 --> 01:12:49,504
Samo on. Vi Idite, idite.
542
01:12:51,123 --> 01:12:53,338
Hajde da vidimo koliko daleko
mo�ete da odete bez svog tima.
543
01:12:56,144 --> 01:12:57,729
Spreman? 1!
544
01:13:10,116 --> 01:13:10,833
Dalje!
545
01:13:28,599 --> 01:13:29,311
Ostavi to.
546
01:13:50,163 --> 01:13:51,777
To je samo malo
sir�eta, prijatelju.
547
01:13:53,372 --> 01:13:55,335
Za tebe vi�e ne�e biti opijuma.
548
01:13:57,323 --> 01:14:00,731
U slede�em �ivotu
�eka vas mnogo bola.
549
01:14:01,167 --> 01:14:03,311
Ne razumem, za�to
te ovo toliko zanima?
550
01:14:09,046 --> 01:14:11,475
Jesi li slobodan
�ovek, Ravi? - Slobodan..
551
01:14:14,188 --> 01:14:18,458
Odlo�io sam svoj ma� i zakleo
552
01:14:18,950 --> 01:14:20,073
se da ga vi�e nikada ne�u podi�i.
553
01:14:20,733 --> 01:14:22,237
I nastaviti u ovom
paklu? - Hmm.
554
01:14:22,272 --> 01:14:24,965
Odakle si prvobitno?
555
01:14:26,122 --> 01:14:28,443
Varanci. - A za�to
se ne vrati�?
556
01:14:30,248 --> 01:14:31,173
voleo bih to,
557
01:14:31,881 --> 01:14:33,018
ali ah ah ah...
558
01:14:35,675 --> 01:14:37,196
Upoznao sam �enu, ha, ha.
559
01:14:38,693 --> 01:14:39,775
Ha... uvek su �ene.
- Uvek.
560
01:14:41,032 --> 01:14:44,264
Ona dolazi iz
Londona, Britanija. Da.
561
01:14:45,413 --> 01:14:49,051
To zna�i da na�a deca
govore samo latinski,
562
01:14:50,004 --> 01:14:52,392
moja �erka ima o�i
Plave su kao tvoje.
563
01:14:55,063 --> 01:14:55,921
Postali smo Rimljani.
564
01:14:57,260 --> 01:14:59,400
Kad sam bio dete,
deda mi je pri�ao pri�e.
565
01:15:01,568 --> 01:15:03,663
Uvek je govorio o snu o Rimu.
566
01:15:07,094 --> 01:15:09,757
Bilo je toliko krhko
da ste mogli samo...
567
01:15:10,075 --> 01:15:10,937
�aputala o njemu,
568
01:15:13,255 --> 01:15:14,184
ina�e bi nestalo.
569
01:15:15,988 --> 01:15:16,662
I?
570
01:15:17,910 --> 01:15:18,673
�ta je bio tvoj san?
571
01:15:20,193 --> 01:15:23,642
Rim u kome su svi pravedni po
zakonu biti tretirani i za�ti�eni.
572
01:15:24,674 --> 01:15:25,439
Rim, sa Senatom.
573
01:15:28,106 --> 01:15:28,999
Rim pun nade.
574
01:15:32,826 --> 01:15:36,113
Tvoj deda zvu�i kao...
kao opasan �ovek.
575
01:15:41,147 --> 01:15:42,041
�anse su protiv vas.
576
01:15:45,525 --> 01:15:46,551
�anse su uvek protiv mene.
577
01:15:48,507 --> 01:15:49,308
Ne brini, star�e.
578
01:15:55,037 --> 01:15:56,719
Trebalo bi da
se odmori�, a? - Hmm.
579
01:15:58,106 --> 01:15:59,717
Tvojim ljudima treba�
da im sutra bude� vo�a.
580
01:16:17,033 --> 01:16:18,151
Re� je o pre�ivljavanju!
581
01:16:19,559 --> 01:16:20,187
Pre�ivite!
582
01:16:21,176 --> 01:16:23,606
U ime Posejdona
583
01:16:24,636 --> 01:16:28,001
slavimo ratnu slavu do mora.
584
01:16:29,129 --> 01:16:31,178
Imaju strelce. Budite spremni.
585
01:16:31,906 --> 01:16:32,849
Slu�aj moja nare�enja.
586
01:16:34,015 --> 01:16:38,793
Stanite zajedno i veslajte
kao jedan. Da?- Da! Da? - Da!
587
01:16:46,203 --> 01:16:52,380
Danas ponovo pro�ivljavamo
bitku kod Salami!
588
01:16:53,903 --> 01:16:57,358
Trojanci protiv Persijanaca!
589
01:17:02,796 --> 01:17:04,198
Spusti vesla!
- Spu�tamo!
590
01:17:05,101 --> 01:17:06,811
Vuci!
591
01:17:27,159 --> 01:17:28,037
Strelci!
592
01:18:10,243 --> 01:18:11,051
Spremni za kopanje!
593
01:18:37,101 --> 01:18:40,049
I �ekaj! Sa�ekaj!
594
01:19:57,028 --> 01:19:58,071
Trojanac!
595
01:20:31,641 --> 01:20:37,812
U ime na�ih careva,
pobednik je Hano!
596
01:20:50,247 --> 01:20:51,089
ko je to bio?
597
01:20:54,452 --> 01:20:55,882
ko je to bio?
598
01:20:57,210 --> 01:20:59,621
To sam bio ja!
- To sam bio ja! - To sam bio ja!
599
01:21:00,789 --> 01:21:02,070
To sam bio ja!
600
01:21:05,776 --> 01:21:07,453
Geta �e tra�iti da
se osveti svima vama.
601
01:21:08,963 --> 01:21:10,932
Jeste li nau�ili da pucate tamo?
Gde su vas u�ili poeziji?
602
01:21:11,929 --> 01:21:15,002
Budi sre�an �to nisam bio ja,
ina�e bi te strela na�la.
603
01:21:30,143 --> 01:21:30,761
Sedi
604
01:21:34,092 --> 01:21:34,958
imam novosti.
605
01:21:45,864 --> 01:21:46,347
Stiglo je.
606
01:21:47,130 --> 01:21:51,177
Oh, jo� uvek sam ovde.
Ah, Macrinus. Dobrodo�li.
607
01:21:53,475 --> 01:21:54,368
Pa, slu�am.
608
01:21:55,987 --> 01:21:57,075
Zna� da je ovo sada moja ku�a.
609
01:21:58,791 --> 01:22:01,633
Duguje� mi vi�e od 10.000
dinara. Vi to ve� znate.
610
01:22:02,532 --> 01:22:06,225
Ja, imam druge stvari.
Stoku. Mnogo umetnosti.
611
01:22:06,987 --> 01:22:08,434
Dakle, istina. Oh...
612
01:22:09,035 --> 01:22:11,742
�ta ho�e�?
- Istina je ono �to �elim.
613
01:22:13,461 --> 01:22:16,922
Jer u Rimu se ni�ta ne
de�ava bez tvog znanja.
614
01:22:18,527 --> 01:22:19,615
Senator Trast ti veruje.
615
01:22:21,430 --> 01:22:22,450
Lucilla ti veruje
616
01:22:23,716 --> 01:22:25,276
i �to je najva�nije,
ja ti verujem.
617
01:22:28,583 --> 01:22:32,580
�eli� li moju podr�ku?
618
01:22:32,615 --> 01:22:38,767
Ne�u tvoju ku�u,
�elim tvoju lojalnost.
619
01:22:43,623 --> 01:22:45,775
ja, ja...
620
01:22:46,401 --> 01:22:49,783
Reci mi. - �uo sam
za... zaveru.
621
01:22:51,557 --> 01:22:54,335
Oni ho�e da zbace
careve sa prestola. - Da.
622
01:22:54,951 --> 01:22:56,097
I? - Projekat
je odlo�en.
623
01:22:56,946 --> 01:22:59,313
A... gladijator mora
biti oslobo�en iz arene,
624
01:23:00,143 --> 01:23:01,342
ve�eras. IO..
625
01:23:01,888 --> 01:23:03,737
Ne znam za�to.
- Znam za�to. Znam i ko.
626
01:23:07,213 --> 01:23:08,092
Pack!
627
01:23:12,015 --> 01:23:12,785
Odmah.
628
01:23:42,701 --> 01:24:03,285
Otvoreno za Carsku gardu!
629
01:24:31,191 --> 01:24:31,842
Moja damo.
630
01:24:33,009 --> 01:24:33,782
Po�ite sa nama.
631
01:25:19,431 --> 01:25:20,556
Hvala na
632
01:25:20,873 --> 01:25:23,340
gra�anska vrlina udi
poput Treksa i Makrina
633
01:25:25,256 --> 01:25:28,673
su va�e mahinacije
su otkrivene.
634
01:25:31,692 --> 01:25:37,544
�ast, dostojanstvo koje ti je Rim dodelio.
635
01:25:40,293 --> 01:25:42,157
Izgubio si sve ovo
zbog svoje izdaje.
636
01:25:43,417 --> 01:25:44,436
Molim te, care Geta.
637
01:25:46,458 --> 01:25:47,319
Mu�i me ako ho�e�,
638
01:25:48,878 --> 01:25:52,558
ali ne dr�i mi predavanja.
- Tvoje ime �e biti zaboravljeno!
639
01:25:54,707 --> 01:25:57,811
Izbrisano iz istorijskih knjiga.
640
01:25:59,755 --> 01:26:01,566
Proklet si, generale.
- Ha ha...
641
01:26:04,118 --> 01:26:05,155
Ti se smeje�.
- Proklinje� me.
642
01:26:06,954 --> 01:26:07,679
Ne smeta mi.
643
01:26:08,580 --> 01:26:10,544
Vreme te tera da sve zaboravi�.
644
01:26:11,001 --> 01:26:12,324
Carstva padaju i
njihovi carevi sa njima.
645
01:26:12,650 --> 01:26:13,359
Za�to �ekati?
646
01:26:13,994 --> 01:26:14,737
Ja �u ga ise�i!
647
01:25:57,139 --> 01:26:18,154
ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne!
648
01:26:18,763 --> 01:26:21,748
Neka ga ima. Ti�ina, mir!
- Njegova smrt mora biti javna.
649
01:26:22,429 --> 01:26:23,195
Javno?
- Da.
650
01:26:24,057 --> 01:26:26,740
Oka�ite njegovu
iznutricu na gradske kapije.
651
01:26:27,220 --> 01:26:28,442
I prikovati ih na krst.
652
01:26:49,412 --> 01:26:50,315
Hvala, Macrino.
653
01:27:01,381 --> 01:27:02,036
Ovih poslednjih dana,
654
01:27:03,233 --> 01:27:05,475
Po�injem da te smatram
manje podanikom.
655
01:27:07,109 --> 01:27:08,817
Ti si pravi prijatelj.
- Hvala.
656
01:27:10,610 --> 01:27:12,092
To mi je �ast, ali kao prijatelj.
657
01:27:13,470 --> 01:27:14,835
Molim vas za oprez.
658
01:27:16,164 --> 01:27:17,752
Akacije je veliki heroj Rima.
659
01:27:19,876 --> 01:27:22,377
Raspe�a su za lopove,
660
01:27:23,651 --> 01:27:24,376
Hri��ane
661
01:27:25,638 --> 01:27:27,792
previ�e obi�an. - On je
izdajnik. Mora da umre.
662
01:27:28,668 --> 01:27:29,337
sla�em se.
663
01:27:30,044 --> 01:27:31,126
Neka odlu�e Bogovi.
664
01:27:32,927 --> 01:27:35,133
o njegovoj sudbini. U Koloseumu.
665
01:27:42,316 --> 01:27:43,065
Neka odlu�e Bogovi.
666
01:27:47,685 --> 01:27:48,283
Zna�, sino�
667
01:27:48,615 --> 01:27:50,078
Probudio sam se iz sna mra�ne reke,
668
01:27:52,169 --> 01:27:52,637
ali ovaj put
669
01:27:52,946 --> 01:27:54,856
i tada sam ga prvi put pre�ao.
670
01:27:56,110 --> 01:27:56,547
Hmm.
671
01:27:58,233 --> 01:27:59,257
odakle dolazim
672
01:28:00,857 --> 01:28:03,125
Prelazak reke predstavlja opro�taj,
673
01:28:03,788 --> 01:28:05,486
predstavlja iskupljenje.
674
01:28:06,921 --> 01:28:10,042
Odakle ja dolazim zna�i
da si ve� mrtav, ha ha.
675
01:28:17,994 --> 01:28:19,314
Ali kada sam ga
video nisam se upla�io.
676
01:28:22,262 --> 01:28:22,881
Jer..
677
01:28:24,026 --> 01:28:25,966
Jer me je neko �ekao
na drugoj strani.
678
01:28:28,399 --> 01:28:29,208
Zavr�eno.
679
01:28:40,399 --> 01:28:41,142
Ko je ovaj �ovek?
680
01:28:43,012 --> 01:28:43,923
Da li je to uklonjeno?
681
01:28:45,448 --> 01:28:46,174
Maksimum.
682
01:28:50,474 --> 01:28:51,495
Video sam ga jednom kako se bori.
683
01:28:53,290 --> 01:28:54,407
Bilo je veli�anstveno.
- Hmm.
684
01:28:54,981 --> 01:28:58,004
Da, moje vreme u areni tada
je jo� uvek bilo njegovo, ali
685
01:29:05,211 --> 01:29:05,694
Pri�ali su o... njemu,
686
01:29:06,094 --> 01:29:06,797
njegovih postupaka.
687
01:29:07,442 --> 01:29:11,414
Upoznao sam ga.
Bio je ljubazan.
688
01:29:14,579 --> 01:29:15,444
Nikome se nije poklonio.
689
01:29:19,664 --> 01:29:20,438
po�i sa mnom.
690
01:29:22,710 --> 01:29:23,533
Hajde, po�i sa mnom.
691
01:29:43,089 --> 01:29:47,002
Kada pobunjeni gladijator
umre, sahranimo ga ovde.
692
01:29:47,866 --> 01:29:50,767
Ono �to radimo u �ivotu
odjekuje kroz ve�nost.
693
01:30:09,730 --> 01:30:11,867
Ovo je agent, a ovo Skator.
694
01:30:53,420 --> 01:30:54,100
Tebi.
695
01:30:55,289 --> 01:30:56,040
I stani.
696
01:30:59,002 --> 01:31:03,311
Za njegovu izdaju
protiv �ivota careva.
697
01:31:04,198 --> 01:31:09,513
I rimskog kodeksa
general Justus Akasijus,
698
01:31:11,078 --> 01:31:13,356
neprijatelj naroda.
699
01:31:16,510 --> 01:31:17,912
Volimo te, Akasijus!
700
01:31:18,567 --> 01:31:18,958
Akasijus!
701
01:31:19,501 --> 01:31:21,199
Akasijus! Akasijus!
702
01:31:22,893 --> 01:31:24,237
Akasijus! Akasijus!
703
01:31:24,925 --> 01:31:26,435
Akasijus! Akasijus!
704
01:31:27,060 --> 01:31:28,517
Akasijus! Akasijus!
705
01:31:29,239 --> 01:31:30,636
Akasijus!
706
01:32:34,074 --> 01:32:35,790
Pora�ene Numerije,
707
01:32:37,226 --> 01:32:41,974
pobednik 2 takmi�enja
ovde u Koloseumu.
708
01:32:42,504 --> 01:32:43,988
Idi sad. Osveti se!
709
01:32:56,033 --> 01:32:58,494
Stavljam pred tvoje noge
svu �ast koju posedujem.
710
01:32:58,825 --> 01:33:00,091
Prekasno je.
- Izdajnik Rima
711
01:33:01,315 --> 01:33:04,092
ili varvarski junak.
712
01:33:05,305 --> 01:33:06,708
Neka Bogovi odlu�e.
713
01:33:07,145 --> 01:33:08,178
Lucije, �ekaj.
714
01:33:10,262 --> 01:33:11,062
�ekaj. �ekaj!
715
01:33:21,745 --> 01:33:23,165
Ja sam plovilo.
716
01:33:25,331 --> 01:33:26,461
Ispuni me odmazdom
717
01:33:28,764 --> 01:33:30,250
i uni�ti izdajnika.
718
01:33:54,567 --> 01:33:57,632
Podigni ga!
- Bravo, Hano!
719
01:33:58,777 --> 01:34:00,823
Volimo te, Akacijus!
�ta �eka�?
720
01:34:32,339 --> 01:34:33,094
Znam ko si ti.
721
01:34:33,095 --> 01:34:36,375
Ti si Lucijus...
722
01:34:50,484 --> 01:34:51,775
Akacijus di�e ruku
723
01:34:53,347 --> 01:34:56,351
Predao se.
724
01:35:03,191 --> 01:35:04,754
Neka Bogovi odlu�e!
725
01:35:22,290 --> 01:35:24,297
Bogovi su izrekli svoju presudu.
726
01:35:28,299 --> 01:35:29,061
Uradi �to mora�.
727
01:35:31,351 --> 01:35:34,386
Pre nego �to umrem, trebalo
bi da zna� jednu stvar.
728
01:35:34,898 --> 01:35:35,993
Volim tvoju majku, Lucila.
729
01:35:38,213 --> 01:35:39,133
Kao �to je nekada tvoj otac...
730
01:35:42,066 --> 01:35:42,852
Maksimum.
731
01:35:44,922 --> 01:35:45,811
Umro bih za njega.
732
01:35:46,703 --> 01:35:50,570
Smrt generalu.
- Neka �ivi. molim te!
733
01:35:52,152 --> 01:35:56,420
�ivot! �ivot! �ivot! �ivot! �ivot! �ivot!
734
01:35:57,274 --> 01:35:58,302
�ivot! �ivot!
735
01:36:02,394 --> 01:36:09,573
Ubij ga! Ubij ga!
- Strelci. - Ubij ga! - Ne!
736
01:36:11,711 --> 01:36:12,827
Akacijus!
737
01:36:15,873 --> 01:36:17,629
Ubijte ga! Ubijte ga!
738
01:36:18,263 --> 01:36:19,934
Akacijus!
739
01:36:30,182 --> 01:36:34,393
Ne! Ne!
Akacijus!
740
01:36:38,054 --> 01:36:38,772
Proklet bio!
741
01:36:41,636 --> 01:36:43,038
Smrt bi bila previ�e
dobra za tebe!
742
01:36:49,007 --> 01:36:50,938
Da li se tako Rim odnosi
prema svojim herojima?
743
01:36:55,958 --> 01:36:56,866
Reci mi!
744
01:36:59,396 --> 01:37:03,063
Ako njegov �ivot nema vrednost,
koliko vredi onda na�?
745
01:37:04,060 --> 01:37:08,486
Bogovi su progovorili!
746
01:37:23,695 --> 01:37:26,470
Hano! Hano! Hano! Hano!
747
01:37:41,547 --> 01:37:43,778
Radi na�e bezbednosti
treba da se vratimo u palatu.
748
01:38:07,044 --> 01:38:08,366
Ostani nazad! Ostani nazad!
749
01:39:16,307 --> 01:39:17,215
Imali smo dogovor.
750
01:39:21,287 --> 01:39:22,329
Dao sam ti ga.
751
01:39:23,643 --> 01:39:25,994
Pustili ste ga da �ivi i
dobio si ono �to si �eleo.
752
01:39:26,376 --> 01:39:28,281
Uvek dobijem ono �to �elim.
- Za�to si ga pustio da �ivi?
753
01:39:29,443 --> 01:39:30,836
Ti poseduje�
gladijatora, a ne roba.
754
01:39:33,361 --> 01:39:34,364
Moja volja ostaje moja.
755
01:39:36,302 --> 01:39:38,496
Ah...
756
01:39:39,202 --> 01:39:40,202
Koliko je plava tvoja krv?
757
01:39:41,468 --> 01:39:43,236
Mo�da je ovo srce Rimljana,
758
01:39:44,115 --> 01:39:44,943
�to bije u ovim grudima.
759
01:39:51,942 --> 01:39:55,363
Najve�i hram ikada
izgra�en u Rimu, Koloseum.
760
01:39:56,412 --> 01:39:58,833
Jer to je ono u
�ta oni veruju, mo�.
761
01:40:00,017 --> 01:40:01,203
Ovde se okupljaju da vide.
762
01:40:01,925 --> 01:40:03,673
Kako jaki ubijaju slabe.
763
01:40:04,038 --> 01:40:04,966
Mora postojati ne�to drugo.
- Ne postoji ni�ta drugo.
764
01:40:05,001 --> 01:40:07,143
Mora postojati jo� jedan
Rim. - Nema drugog Rima
765
01:40:09,426 --> 01:40:11,428
San? San o Rimu?
766
01:40:12,979 --> 01:40:13,927
Star�eva fantazija.
767
01:40:16,276 --> 01:40:16,865
Ko si ti?
768
01:40:20,701 --> 01:40:22,975
Kako si se zvao pre nego �to
ste ga zamenio Rimskim?
769
01:40:24,407 --> 01:40:25,202
Nikada ne�e� saznati.
770
01:40:28,571 --> 01:40:29,542
Ja sam sudbina.
771
01:40:33,663 --> 01:40:35,197
Bogovi su te doveli k meni.
772
01:40:38,884 --> 01:40:40,085
Ti �e� biti moje oru�e.
773
01:40:40,899 --> 01:40:43,189
Ne�u iti tvoje oru�e ni
u ovom �ivotu ni u slede�em.
774
01:40:52,940 --> 01:40:53,942
To ne�e biti moja sudbina,
775
01:40:57,186 --> 01:40:58,616
Ali gleda�u te kako tone�.
776
01:41:19,666 --> 01:41:20,482
�ta je trebalo da uradim?
777
01:41:21,366 --> 01:41:22,995
On i njegova ku�ka
su hteli da nas ubiju.
778
01:41:23,323 --> 01:41:25,091
Zar ne �ujete kako
tra�e na�e glave?
779
01:41:26,409 --> 01:41:27,943
Pretorijanci �e razbiti gomilu,
780
01:41:28,251 --> 01:41:30,260
kao i obi�no. - Kome ovo
dugujemo? - Prljavi majmune!
781
01:41:35,634 --> 01:41:36,352
mo�da bi trebalo
782
01:41:38,454 --> 01:41:42,373
Odnesite dondos na drugo
mesto i pazi na njega.
783
01:41:52,211 --> 01:41:53,581
Oprostite na ispadu mog brata.
784
01:41:56,100 --> 01:41:58,731
Bolest, ono �to besni u njegovom
stomaku, zahvatila mu je glavu.
785
01:41:59,888 --> 01:42:01,112
Iz dana u dan
postaje sve gore.
786
01:42:01,390 --> 01:42:02,279
ja �u ga smiriti.
787
01:42:19,142 --> 01:42:20,608
Vidim te.
788
01:42:22,375 --> 01:42:23,601
Vidim te.
789
01:42:25,290 --> 01:42:26,460
Karakala. Karakalla.
790
01:42:27,627 --> 01:42:30,309
Molim te ustani.
Ustani. Ustani. Ne ti.
791
01:42:31,225 --> 01:42:32,437
Pa, lepo. Trenutak.
792
01:42:34,791 --> 01:42:37,888
Pa pri�aj sa mnom.
�ta vas brine?
793
01:42:39,286 --> 01:42:40,155
imam ne�to...
794
01:42:41,301 --> 01:42:41,800
Uvek je bio na�...
795
01:42:42,917 --> 01:42:44,493
�ak iu materici...
796
01:42:45,630 --> 01:42:46,391
poku�ala je...
797
01:42:47,754 --> 01:42:52,455
hvataju�i me za pup�anu vrpcu
tako da nisam mogao da di�em.
798
01:42:53,342 --> 01:42:55,870
I jo� uvek to zna�, zar
ne? - Da, svakako. - Hajde, sedi.
799
01:42:56,455 --> 01:42:57,251
Tako ne�to se ne zaboravlja.
800
01:42:57,855 --> 01:42:58,946
Moja savest mi
ne ostavlja izbora.
801
01:43:00,048 --> 01:43:00,672
Za�to?
802
01:43:01,699 --> 01:43:03,043
Sedi. Tvoj brat
803
01:43:04,901 --> 01:43:08,876
�eli da te okrivi
i pred celim Senatom,
804
01:43:10,038 --> 01:43:13,186
Ali to nisam bio ja. - Za njega
�ta se de�ava na ulici, haos.
805
01:43:14,171 --> 01:43:14,835
On la�e.
806
01:43:15,222 --> 01:43:16,971
Nijedna deklaracija
ne mo�e biti stresnija
807
01:43:17,314 --> 01:43:20,047
nego onaj brata protiv drugog.
808
01:43:20,908 --> 01:43:21,584
To je la�!
809
01:43:22,049 --> 01:43:24,708
On sve vreme la�e!
- To mo�e biti veoma ubedljivo.
810
01:43:25,868 --> 01:43:27,914
I? �ta �e oni meni?
811
01:43:29,159 --> 01:43:30,871
Ne �elim to ni da
zami�am, ali zamislite
812
01:43:31,422 --> 01:43:32,573
Zamislite �ta rade sa dondosima.
813
01:43:36,510 --> 01:43:39,792
�ta rade sa dondosima?
814
01:43:43,544 --> 01:43:44,234
To je va�a odluka.
815
01:44:21,498 --> 01:44:22,224
Brate.
816
01:44:25,802 --> 01:44:26,561
Spusti o�tricu.
817
01:44:27,793 --> 01:44:30,659
Ti la�e�. - Daj mi to.
La�e� sve vreme. - Daj mi to.
818
01:44:34,327 --> 01:44:35,717
Ne, ne, ne, ne.
819
01:44:36,415 --> 01:44:38,534
Pogledaj me. Pogledaj me.
Pogledaj me. - La�e�! Pogledaj me.
820
01:44:39,206 --> 01:44:41,463
Pobedite ludilo!
Pobedite ludilo!
821
01:44:42,109 --> 01:44:44,261
Uvek sam te
�titio jer te volim.
822
01:44:46,024 --> 01:44:47,113
Do�i kod tebe. Pomozi mi.
823
01:45:09,806 --> 01:45:10,570
Lucijus.
824
01:45:32,924 --> 01:45:35,919
Nikada ne bih sanjao da nas
sudbina ovde dovodi. - ha, ha.
825
01:45:37,370 --> 01:45:38,283
A ipak smo tu.
826
01:45:41,477 --> 01:45:44,662
Zatim se krug zatvara. poslao si
me a ipak mi je sudbina donela
827
01:45:45,684 --> 01:45:47,819
nazad na isto mesto
gde je zatekao smrt.
828
01:45:51,099 --> 01:45:51,836
Ovaj prsten
829
01:45:53,842 --> 01:45:54,616
Pripadao je mom ocu.
830
01:45:59,593 --> 01:46:01,716
Dao ga je tvom ocu Maksimu.
831
01:46:02,688 --> 01:46:03,493
U znak poverenja.
832
01:46:05,722 --> 01:46:08,012
Dao sam ga Akaciju
za njegovu hrabrost.
833
01:46:13,276 --> 01:46:14,260
Ovaj prsten je
pripadao mojoj �eni.
834
01:46:18,428 --> 01:46:19,501
nosi�u ga pored tvojeg.
835
01:46:33,593 --> 01:46:35,290
Stvarno mi je
veoma �ao zbog Akacija.
836
01:46:38,332 --> 01:46:39,490
Pogre�no sam razumeo
njegovu pravu prirodu.
837
01:46:42,263 --> 01:46:43,203
Bio je vojnik iz Rima.
838
01:46:45,883 --> 01:46:46,513
Postojao je plan.
839
01:46:48,622 --> 01:46:51,486
Sakupio je svoje trupe u Ostiji.
Pod komandom Darija Seksta.
840
01:46:53,235 --> 01:46:54,959
Trupe koje je �eleo da
povede protiv careva.
841
01:46:58,030 --> 01:47:01,368
Akasijus, Maksimus, Marko Aurelije.
842
01:47:03,429 --> 01:47:04,713
�iveli su i umrli za Rim.
843
01:47:06,484 --> 01:47:07,264
Kao i svi mi.
844
01:47:09,894 --> 01:47:11,175
Da li je istina
da te �ele mrtvu?
845
01:47:15,210 --> 01:47:16,470
Ve� sam imala neke mu�karce
846
01:47:16,746 --> 01:47:18,017
od o�eve smrti koji su
mi stavljali ma� pod grlo.
847
01:47:18,361 --> 01:47:26,349
Ali sada kada sam te na�ao,
To nema nikakvog zna�enja.
848
01:47:28,620 --> 01:47:29,448
ne pla�im se.
849
01:47:30,375 --> 01:47:32,284
Imao sam dovoljno
ve�be da ovo izgubim.
850
01:47:36,233 --> 01:47:37,344
Ono �to volim.
851
01:47:37,644 --> 01:47:38,812
Ali sada. kad sam te na�ao,
ne �elim da te izgubim ponovo.
852
01:47:42,403 --> 01:47:43,404
Mnogo li�i� na njega...
853
01:47:45,176 --> 01:47:45,860
Alert.
854
01:47:47,308 --> 01:47:47,862
Ponosan.
855
01:47:50,814 --> 01:47:51,719
Nemam njegovu snagu.
856
01:47:54,026 --> 01:47:55,267
Volela bih da je to istina.
857
01:47:57,363 --> 01:47:59,056
Voleo bih da sam ti dao
neki savet da pobegne�.
858
01:48:05,264 --> 01:48:06,257
Idi sada.
859
01:48:18,367 --> 01:48:19,044
�ast i snaga.
860
01:48:21,835 --> 01:48:22,580
�ast i snaga.
861
01:48:36,352 --> 01:48:37,039
kao car
862
01:48:38,189 --> 01:48:40,959
Ja imam senat
863
01:48:41,449 --> 01:48:42,624
pozvani. postavi mog prvog konzula
864
01:48:43,926 --> 01:48:47,737
i dati mu ovla��enje da
vojnih i civilnih poslova
865
01:48:48,543 --> 01:48:49,873
imperije.
866
01:48:54,200 --> 01:48:54,784
Imenujem
867
01:48:56,828 --> 01:48:58,230
gra�anina Dondosa!
868
01:49:05,845 --> 01:49:06,570
Zdravo, Dondos!
869
01:49:10,790 --> 01:49:11,772
Zdravo, Dondos!
870
01:49:15,294 --> 01:49:16,524
�iveo Dondos?
- �iveo, Dondos!
871
01:49:18,489 --> 01:49:19,648
Zdravo, Dondos!
872
01:49:23,826 --> 01:49:24,811
Za 2. konzula
873
01:49:27,368 --> 01:49:28,420
imenujem
874
01:49:31,120 --> 01:49:35,125
gra�anina...
Macrino!
875
01:49:38,366 --> 01:49:42,612
Zdravo, Macrino!
Zdravo, Macrino!
876
01:49:44,709 --> 01:49:47,006
Pozdrav Macrinus. - Odr�a�e se
trijumfalna povorka za proslavu.
877
01:49:47,931 --> 01:49:48,631
Bi�e igara
878
01:49:50,774 --> 01:49:51,744
i mnoga pogubljenja.
879
01:49:55,183 --> 01:49:57,335
�ivelo Rimsko carstvo!
880
01:49:59,472 --> 01:50:00,515
�ivelo Rimsko carstvo!
881
01:50:09,247 --> 01:50:09,968
Sedite.
882
01:50:13,514 --> 01:50:15,369
Imam, slu�ajno,
883
01:50:19,726 --> 01:50:22,551
uz malo sre�e i mnogo ve�tine
884
01:50:25,000 --> 01:50:27,391
preostalog cara... ovde!
885
01:50:35,255 --> 01:50:37,113
Mogu da te nateram da vidi� razlog
886
01:50:42,139 --> 01:50:44,125
i stati na kraj
neredima na ulicama. ali
887
01:50:47,592 --> 01:50:48,325
vratiti red,
888
01:50:51,021 --> 01:50:52,054
To mogu samo ako imam mo�.
889
01:50:56,942 --> 01:51:01,624
i vrhovnu komandu
nad pretorijanskom gardom.
890
01:51:07,566 --> 01:51:08,233
Ko se sla�e,
891
01:51:10,872 --> 01:51:11,738
neka digne ruku.
892
01:51:19,993 --> 01:51:20,722
Va� sam skromni sluga.
893
01:51:25,685 --> 01:51:28,417
Spusti ruke dole
894
01:51:29,848 --> 01:51:30,597
i sedite.
895
01:51:44,556 --> 01:51:45,389
Rim mora pasti.
896
01:51:48,786 --> 01:51:49,867
Samo moram da malo poguram.
897
01:51:53,849 --> 01:51:54,962
I posle pada Rima,
898
01:51:58,030 --> 01:51:58,756
�ta onda?
899
01:52:01,394 --> 01:52:02,572
Ti si �erka svog oca,
900
01:52:05,436 --> 01:52:07,344
njegov san o Rimu
nikada nije bio san.
901
01:52:09,182 --> 01:52:09,951
To je bila iluzija.
902
01:52:11,139 --> 01:52:12,821
Ovo je najbolja osveta.
903
01:52:13,342 --> 01:52:14,757
ne radi isto,
904
01:52:15,154 --> 01:52:16,793
koji je naneo povredu.
905
01:52:17,527 --> 01:52:18,595
dajem sve od sebe,
906
01:52:19,190 --> 01:52:21,564
svom ocu
907
01:52:22,706 --> 01:52:23,917
da ne radi isto.
908
01:52:24,223 --> 01:52:25,031
Govorio je o snovima.
Ja govorim istinu
909
01:52:25,759 --> 01:52:27,176
i jedina istina u mom Rimu
910
01:52:29,897 --> 01:52:30,890
To je zakon ja�eg,
911
01:52:34,096 --> 01:52:35,002
Bio sam vlasni�tvo
912
01:52:36,865 --> 01:52:37,607
jednog cara.
913
01:52:41,279 --> 01:52:42,367
Sada kontroli�em imperiju.
914
01:52:44,414 --> 01:52:46,986
Gde drugde, ako ne u Rimu,
mo�e �ovek ovo da postigne?
915
01:52:52,973 --> 01:52:54,235
Prepoznajete li ga?
916
01:52:55,330 --> 01:52:56,687
�ig tvog oca na meni?
917
01:53:02,271 --> 01:53:03,118
Ako ti ne�to treba
918
01:53:04,260 --> 01:53:07,729
U ovim poslednjim satima,
919
01:53:09,871 --> 01:53:10,808
mi �emo vam ga dati.
920
01:53:17,131 --> 01:53:19,571
Tvoja smrt mi otvara
put do prestola.
921
01:53:21,784 --> 01:53:26,033
Sutra su igre i planiram
922
01:53:27,276 --> 01:53:28,510
uspeti tamo.
923
01:53:42,598 --> 01:53:43,160
Tretman.
924
01:53:50,540 --> 01:53:51,674
Mo�e� li odneti poruku u Osti?
925
01:53:53,125 --> 01:53:55,103
�ta je u Ostiji?
- Vojska.
926
01:53:58,310 --> 01:54:01,812
Pitam vas, za vi�u svrhu
Rizikuj, prijatelju.
927
01:54:05,022 --> 01:54:05,785
Putovanje u Ostiju.
928
01:54:07,590 --> 01:54:10,491
Daj ovaj prsten generalu
Dariusu Sektusu, �uje� li me?
929
01:54:11,902 --> 01:54:13,196
Darijus Sekstus
930
01:54:14,578 --> 01:54:15,849
Prepozna�e Akacijev prsten
931
01:54:19,525 --> 01:54:20,126
i em
932
01:54:20,562 --> 01:54:22,933
koga da zovem?
933
01:54:24,598 --> 01:54:26,182
Kao po�iljalac prstena?
934
01:54:29,460 --> 01:54:30,883
Ja sam Lucio Veros Aurelio,
935
01:54:33,123 --> 01:54:33,975
naslednik Rima.
936
01:54:36,297 --> 01:54:38,751
Reci mu da zovem ovu
armiju u odbranu nove republike.
937
01:54:48,520 --> 01:54:50,173
Mogu li da ti verujem?
- Da. Da.
938
01:54:58,314 --> 01:54:59,944
Ravi, trebaju mi tvoji klju�evi.
939
01:55:07,160 --> 01:55:07,869
Hvala.
940
01:55:46,299 --> 01:55:48,152
Uhapsite! Stani mirno!
941
01:56:19,082 --> 01:56:19,801
Ko ti je to dao?
942
01:56:21,142 --> 01:56:22,430
Lucije Ver Aurelije
943
01:56:24,609 --> 01:56:25,369
naslednik Rima.
944
01:57:18,278 --> 01:57:19,757
Moramo li ubiti Lucilu?
945
01:57:22,882 --> 01:57:25,837
Dokle god je ona sa nama,
ne�e vam biti dat mir.
946
01:57:28,461 --> 01:57:29,135
Nikada.
947
01:57:40,163 --> 01:57:42,648
Ljudi ih vole. Njegova
smrt �e biti ogromna.
948
01:57:43,035 --> 01:57:44,548
Izazvati ustanak.
949
01:57:45,224 --> 01:57:46,556
Kad ona umre i ulice proklju�a
950
01:57:46,962 --> 01:57:47,885
od slepog besa, da�u ti
951
01:57:48,235 --> 01:57:49,899
Karakalinu glavu i narod �e me bodriti.
952
01:57:50,460 --> 01:57:51,738
To je, prijatelju, politika.
953
01:57:54,987 --> 01:57:55,836
Ho�emo li?
- Da.
954
01:58:11,909 --> 01:58:13,459
Danas vodi� poslednju
borbu, �ampione.
955
01:58:15,142 --> 01:58:16,624
I na� Gospod ima dar za vas.
956
01:58:19,038 --> 01:58:20,829
Drveni ma� slobode.
957
01:58:25,335 --> 01:58:26,310
Ali prvo morate to zaraditi.
958
01:58:27,512 --> 01:58:29,486
Danas brani� svoju majku.
959
01:58:52,821 --> 01:58:55,172
Drvo ili �elik!
Vrh je ipak vrh!
960
01:59:22,340 --> 01:59:23,109
�ekaj me.
961
01:59:41,324 --> 01:59:47,748
najve�e priznanje za Imperatora Karakala
962
01:59:48,880 --> 01:59:53,383
u 1. konzul
Dondus i u 2. konzul Makrin
963
01:59:53,995 --> 01:59:58,438
i kao kaznu za njegovu
zaveru protiv carstva,
964
01:59:59,095 --> 02:00:03,011
njegove uvrede
na ra�un careve loze
965
02:00:03,649 --> 02:00:07,363
i plan vojnog svrgavanja
zajedno sa svojim mu�em,
966
02:00:07,904 --> 02:00:09,493
postaje krivac
967
02:00:09,934 --> 02:00:11,002
bo�anska pravda izbavljena
968
02:00:11,395 --> 02:00:14,203
u rukama pretorijanske garde.
969
02:00:39,606 --> 02:00:40,346
Ja nisam general,
970
02:00:42,627 --> 02:00:45,311
ali mi smo
svi vojnici
971
02:00:48,193 --> 02:00:48,966
i do danas
972
02:00:50,348 --> 02:00:53,257
uvek smo se borili za to
da pre�ivim jo� jedan dan.
973
02:00:54,665 --> 02:00:55,583
�ta o�ekujete od nas?
974
02:00:57,402 --> 02:00:58,593
Pa, mo�ete se
vratiti u svoje �elije.
975
02:00:58,930 --> 02:01:00,453
Ako ne �elite da
vodite ovu bitku.
976
02:01:01,907 --> 02:01:05,494
ili... mi se
mo�ete pridru�iti
977
02:01:07,616 --> 02:01:09,650
i boriti se za slobodu
daleko od ovih zidova.
978
02:01:11,939 --> 02:01:14,948
Bilo je vreme kada je
�ast ne�to zna�ila u Rimu.
979
02:01:17,404 --> 02:01:18,083
U ovom Rimu
980
02:01:19,751 --> 02:01:21,414
O�igledno ona vi�e ne postoji.
981
02:01:22,020 --> 02:01:25,008
Moramo je ponovo na�i!
982
02:01:26,373 --> 02:01:27,384
I nikad ne zaboravi:
983
02:01:29,165 --> 02:01:30,148
gde je smrt,
984
02:01:31,377 --> 02:01:32,103
mi nismo.
985
02:01:35,289 --> 02:01:38,704
Gde smo mi, smrt nije!
986
02:01:42,283 --> 02:01:43,013
Mojim ma�em.
987
02:01:46,251 --> 02:01:49,906
�ast i snaga!
- �ast i snaga! �ast i snaga!
988
02:02:17,151 --> 02:02:18,347
Niko ne bi smeo da tvrdi
989
02:02:19,372 --> 02:02:22,056
da Car nije bio milostiv.
990
02:02:23,496 --> 02:02:27,825
Krivcima je dodeljen
samo jedan gladijator,
991
02:02:28,171 --> 02:02:31,473
koji su se protiv njih borili
protiv pretorijanaca
992
02:02:41,813 --> 02:02:45,417
�ampion Hano!
993
02:02:49,582 --> 02:02:52,513
Hano! Hano! Hano!
994
02:03:57,682 --> 02:03:58,402
Da!
995
02:04:03,862 --> 02:04:05,156
Pozovite konjicu.
Moramo ih spustiti.
996
02:04:07,026 --> 02:04:09,030
Ovo je rat! Pravi rat!
997
02:04:14,783 --> 02:04:17,506
Akakijeva vojska zauzela
je polo�aje malo pre Rima,
998
02:04:20,441 --> 02:04:21,001
Gospode.
- Mo�emo ih jo� uvek pobediti.
999
02:04:21,801 --> 02:04:23,564
Ima samo 5.000 ljudi, ne vi�e.
1000
02:04:25,747 --> 02:04:28,423
Koliko ih mo�emo poslati?
- 6.000. Mo�da i vi�e.
1001
02:04:28,983 --> 02:04:30,017
Idite do kapije i sa�ekajte.
1002
02:05:36,510 --> 02:05:37,260
Lucijus.
1003
02:06:04,464 --> 02:06:05,158
Idi, sine moj.
1004
02:07:41,185 --> 02:07:42,757
Ni�ta ne mo�e da
ubije ovog varvara.
1005
02:07:43,509 --> 02:07:44,995
Ja sam Lucio Veros Aurelio.
1006
02:07:46,063 --> 02:07:47,940
�ovek ne postaje
car samo po poreklu.
1007
02:07:48,230 --> 02:07:49,413
Za to se mora boriti silom.
1008
02:07:49,854 --> 02:07:51,221
I braniti nasiljem.
1009
02:07:51,536 --> 02:07:52,501
Jesi li ti dovoljan �ovek za to?
1010
02:07:53,100 --> 02:07:54,044
Ne borim se za vlast.
1011
02:07:55,128 --> 02:07:56,489
Borim se da oslobodnim Rim.
1012
02:07:56,767 --> 02:07:57,374
od ljuudi poput tebe
1013
02:07:57,680 --> 02:07:58,372
i vrati ga.
1014
02:07:59,035 --> 02:08:01,510
Sami bogovi �ele preporod Rima,
1015
02:08:01,814 --> 02:08:04,105
poslali su mene
da ispunim taj zadatak
1016
02:08:04,775 --> 02:08:07,763
I jedan od tvojih Bogova
me je poslao da te ubijem!
1017
02:08:10,555 --> 02:08:12,094
Sada �emo zavr�iti
sa ovim, Macrinus.
1018
02:09:20,880 --> 02:09:21,926
�ast i snaga, sine moj.
1019
02:10:55,661 --> 02:10:57,539
O�ekuje� od mene da govorim.
1020
02:11:00,145 --> 02:11:03,280
Nemam mnogo da ka�em osim
da smo svi videli previ�e smrti.
1021
02:11:05,080 --> 02:11:07,798
Ne prolivajmo vi�e
krvi u ime tiranije.
1022
02:11:11,789 --> 02:11:13,771
Moj deda Marko Aurelije
1023
02:11:14,935 --> 02:11:17,092
Uvek je govorio o snu o Rimu.
1024
02:11:18,429 --> 02:11:20,220
San za koji je moj otac,
1025
02:11:21,708 --> 02:11:25,564
Makimus Decimus Meridius umro.
1026
02:11:27,485 --> 02:11:28,463
Ideal,
1027
02:11:31,410 --> 02:11:32,928
grad za mnoge
1028
02:11:32,983 --> 02:11:35,220
i uto�i�te za one
kojima je potrebno.
1029
02:11:36,058 --> 02:11:37,796
Ku�a za koju se vredi boriti.
1030
02:11:39,342 --> 02:11:40,290
Dom
1031
02:11:40,897 --> 02:11:43,600
u �iju je odbranu Maksimus dao �ivot.
1032
02:11:45,832 --> 02:11:47,147
Ovaj san je izgubljen.
1033
02:11:53,234 --> 02:11:54,841
Ali imamo hrabrosti da
1034
02:11:56,463 --> 02:11:58,987
ponovo izgradite ovaj san zajedno.
1035
02:12:11,084 --> 02:12:12,283
�ta ka�ete?
1036
02:12:19,380 --> 02:12:20,374
Neka bude tako!
1037
02:12:22,227 --> 02:12:24,894
Neka bude tako!
- Neka bude tako!
1038
02:12:25,456 --> 02:12:29,729
Neka bude tako! Neka bude tako!
Neka bude tako! Neka bude tako!
1039
02:13:34,206 --> 02:13:35,200
Majko.
1040
02:14:27,326 --> 02:14:29,061
Pri�aj sa mnom, o�e.
1041
02:14:31,852 --> 02:14:35,594
Preveo: suadnovic
71103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.