All language subtitles for Gladiator.II.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,591 --> 00:00:10,604 16 GODINA NAKON SMRTI MARKA AURELA 2 00:00:11,604 --> 00:00:14,120 NJEGOVI SNOVI O RIMU ZABORAVLJENI SU 3 00:00:14,760 --> 00:00:17,076 POD JARMOM CAREVA BLIZANACA 4 00:00:17,662 --> 00:00:20,825 GETA I KARAKALA, KORUPCIJA POBE�UJE 5 00:00:25,499 --> 00:00:27,276 NJIHOVA EKSTREMNA BRUTALNOST 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,750 �IRI SE KAO ZASTAVA CELIM CARSTVOM 7 00:00:31,502 --> 00:00:33,420 BLIZU JE PAD VELIKOG GRADA. 8 00:00:34,037 --> 00:00:36,665 OSTAJE SAMO NADA ONIMA KOJI SE JO� USU�U DA SANJAJU... 9 00:02:43,120 --> 00:02:44,687 Kunemo ti se tvojim uzvi�enim imenima 10 00:02:45,240 --> 00:02:46,402 da bude pored nas, 11 00:02:46,953 --> 00:02:48,046 da pobedi Rimljane. 12 00:02:48,638 --> 00:02:50,165 Da uni�te njihove brodove. 13 00:02:50,554 --> 00:02:52,826 NUMIDIJA, 200 GODINA PRE HRISTA njihove ratne ma�ine i njihove du�e. 14 00:02:54,768 --> 00:02:56,272 Trijumfova�emo. 15 00:03:01,901 --> 00:03:02,990 Osesis. 16 00:03:06,996 --> 00:03:07,885 oni imaju, 17 00:03:26,821 --> 00:03:28,187 Danas nisi prineo �rtvu. 18 00:03:29,507 --> 00:03:32,200 Radije bih �rtvovao Rimljana. 19 00:03:47,586 --> 00:03:48,466 Gde si ti, 20 00:03:49,582 --> 00:03:50,477 I ja sam. 21 00:03:55,137 --> 00:03:56,031 A gde si ti 22 00:03:56,604 --> 00:03:59,354 i ja sam zauvek, moja �eno. 23 00:04:35,568 --> 00:04:37,740 Vetar je prejak. Smotajte jedra i spustite vesla. 24 00:04:38,500 --> 00:04:39,620 Smotajte jedra i spustite vesla. 25 00:04:40,431 --> 00:04:42,578 Smotajte jedra i spustite vesla. 26 00:04:50,926 --> 00:04:52,502 Spustite vesla! 27 00:05:20,655 --> 00:05:22,145 Oni poseduju samo zemlju koju su ukrali. 28 00:05:22,889 --> 00:05:26,075 Gde god da odu, za sobom ostavljaju uni�tenje i nazivaju to mirom. 29 00:05:29,277 --> 00:05:31,414 Ovo je poslednji slobodni grad u Africi Nova. 30 00:05:32,965 --> 00:05:35,082 Danas idemo u bitku. 31 00:05:36,912 --> 00:05:39,237 Molite se da Bog bude sa vama, a ako nije sa vama, 32 00:05:40,168 --> 00:05:41,117 on nije Bog. 33 00:05:44,925 --> 00:05:46,002 Nemamo �ega da se pla�imo. 34 00:05:46,616 --> 00:05:48,034 Nismo tamo gde je smrt. 35 00:05:49,753 --> 00:05:50,499 Gde smo mi, 36 00:05:52,503 --> 00:05:53,828 nema smrti. 37 00:05:56,625 --> 00:05:59,817 Ostanite zajedno i slu�ajte moje komande. 38 00:06:03,394 --> 00:06:05,033 Otvorite o�i i budite oprezni. 39 00:07:12,745 --> 00:07:14,621 Strelci spremni, odapinji! 40 00:07:36,186 --> 00:07:37,378 Strelci! 41 00:07:56,131 --> 00:07:58,475 Podigni toranj! - Podigni toranj! 42 00:08:14,881 --> 00:08:17,004 Vesla unazad! - Vesla unazad! 43 00:08:26,656 --> 00:08:27,506 Crank, udi! 44 00:08:36,046 --> 00:08:38,540 Spustite zadnji most! - Hinterbrucke je zaglavljen! 45 00:10:38,152 --> 00:10:43,483 Strelci! Tamo gore! Ubijte je! Zagrej! 46 00:12:37,316 --> 00:12:38,906 Potra�ite le�eve 47 00:12:39,601 --> 00:12:41,207 Ne ostavljajte ni�ta iza sebe. 48 00:14:37,330 --> 00:14:38,406 Te�ko gubitnicima! 49 00:14:41,850 --> 00:14:43,043 Te�ko pora�enima! 50 00:14:51,317 --> 00:14:56,685 Pola�em pravo na ovaj grad...za slavu Rima. 51 00:14:59,303 --> 00:15:00,376 Veoma pobedni�ki. 52 00:16:36,868 --> 00:16:38,128 Koliko su lo�e igrali sa tobom, a? 53 00:16:50,357 --> 00:16:51,647 Prestani. 54 00:16:53,333 --> 00:16:54,238 U redu. 55 00:17:05,909 --> 00:17:06,893 �ao mi je, sine moj. 56 00:17:11,380 --> 00:17:12,061 Nemam kosti. 57 00:17:13,869 --> 00:17:17,999 Ova galija. nas �alje na ne�to bez �ega ne mogu. 58 00:17:18,284 --> 00:17:18,878 ja sam spreman. 59 00:17:20,271 --> 00:17:21,930 Da zapo�nem svoje poslednje putovanje. 60 00:17:22,488 --> 00:17:23,494 Ostani jo� jednom ovde neko vreme. 61 00:17:27,256 --> 00:17:31,124 Jo� se se�am kao ju�e kada su te doveli kod nas. 62 00:17:31,600 --> 00:17:35,001 Usamljeno dete pustinje. Nespretan, upla�en. 63 00:17:37,200 --> 00:17:39,314 Upijali ste sve �to smo vas nau�ili. 64 00:17:42,040 --> 00:17:45,652 I u ubavi Ari�ata tvoja du�a je na�la ispunjenje. 65 00:17:48,958 --> 00:17:49,664 kad umrem, 66 00:17:50,803 --> 00:17:52,986 moji preci me �ekaju u zagrobnom �ivotu. 67 00:17:55,564 --> 00:17:57,603 Ko te �eka, Hano? 68 00:17:59,421 --> 00:18:00,391 i�i �u. 69 00:18:01,127 --> 00:18:04,786 Ne dozvoli im da od tebe naprave drugu osobu. 70 00:18:36,035 --> 00:18:36,694 Tra�imo de�aka. 71 00:18:42,228 --> 00:18:43,347 Apple! Apple! 72 00:18:49,118 --> 00:18:50,513 Sada mora� da ide� sama, Hano. 73 00:18:55,080 --> 00:18:56,315 Nikada te ne bi trebali na�i. 74 00:19:01,595 --> 00:19:02,246 Idi. 75 00:19:02,943 --> 00:19:03,765 Idi. 76 00:21:04,039 --> 00:21:04,742 General Caisus. 77 00:21:05,865 --> 00:21:07,126 cara Karakala. 78 00:21:08,703 --> 00:21:09,269 Tribunecaciaus. Za tebe sam osvojio Numediju. 79 00:21:09,702 --> 00:21:10,888 Neka se va�a vladavina pro�iri 80 00:21:11,294 --> 00:21:12,268 dalje od vladavine bilo kog cara pre vas. 81 00:21:13,025 --> 00:21:14,049 Lovorov venac, brate. 82 00:21:32,555 --> 00:21:36,314 U �ast va�eg osvajanja, bi�e igre u Koloseumu. 83 00:21:38,670 --> 00:21:39,849 Ne trebaju mi igre u moju �ast. 84 00:21:41,369 --> 00:21:44,547 Slu�iti Senatu kao i narodu 85 00:21:44,861 --> 00:21:45,827 Rima dovoljna je �ast za mene. 86 00:21:46,990 --> 00:21:48,097 Previ�e si skroman, Caisus. 87 00:21:50,144 --> 00:21:53,578 Ovo je za ratnu tribinu. Kao da nije prikladno. 88 00:21:54,705 --> 00:21:55,759 Slava je tvoja, ne moja. 89 00:21:57,492 --> 00:21:59,365 Daj mi samo kratak predah od rata. 90 00:22:00,879 --> 00:22:01,771 Da provedem vreme sa svojom �enom. 91 00:22:02,481 --> 00:22:03,252 Va�a �ena? Da. 92 00:22:04,618 --> 00:22:06,372 Dali smo im mnoge privilegije. 93 00:22:07,419 --> 00:22:09,717 Za�to nije ovde, a odbila je? 94 00:22:10,028 --> 00:22:11,458 Ima jo� pobeda koje treba ostvariti. 95 00:22:14,448 --> 00:22:15,467 Persija. 96 00:22:17,230 --> 00:22:18,061 Indija. 97 00:22:19,864 --> 00:22:21,823 Prvo, moraju biti osvojene. 98 00:22:24,895 --> 00:22:26,143 Rim ima mnogo podanika. 99 00:22:27,479 --> 00:22:28,283 Morate ih hraniti. 100 00:22:30,307 --> 00:22:31,363 Rat �e ih nahraniti. 101 00:22:35,549 --> 00:22:38,700 Va�i trijumfi bi�e doli�no proslavljeni. 102 00:22:39,368 --> 00:22:43,151 Kao priznanje veli�ini rimskog naroda. 103 00:22:50,706 --> 00:22:52,744 ANTIJUM VAN RIMA 104 00:23:26,442 --> 00:23:30,615 Macrinus von Tistrus Herr der Gladiatoren! 105 00:23:53,489 --> 00:23:54,237 Ostani blizu. 106 00:24:10,978 --> 00:24:13,555 Slu�iti i gradski odbornici, 107 00:24:15,249 --> 00:24:17,031 po�asni gosti, 108 00:24:18,847 --> 00:24:20,773 Gra�anin Krancijuma. 109 00:25:59,593 --> 00:26:00,591 To mi izgleda zanimljivo. 110 00:26:27,300 --> 00:26:28,135 Kupi�u ga. 111 00:27:30,265 --> 00:27:31,096 Moja �ena. 112 00:27:39,930 --> 00:27:41,569 Zahvaljujem bogovima �to su te bezbedno vratili. 113 00:27:43,012 --> 00:27:44,495 Zahvaljujem se vojsci. Oni su me �titili. 114 00:27:49,383 --> 00:27:50,296 Hajde da pojedemo ne�to. 115 00:28:20,393 --> 00:28:20,901 Do zida. 116 00:28:32,186 --> 00:28:33,328 Arena je sveti hram. 117 00:28:34,766 --> 00:28:35,542 Za najhrabrije od vas, 118 00:28:36,294 --> 00:28:38,106 Put do slave ide kroz Arenu. 119 00:28:39,259 --> 00:28:42,742 Arena pretvara robove u gladijatore a gladijatore u slobodne ude. 120 00:28:50,338 --> 00:28:51,066 Imate crve. 121 00:28:56,087 --> 00:28:56,814 Znam ovog. 122 00:28:57,874 --> 00:28:58,998 Jeda� majmuna. 123 00:29:13,122 --> 00:29:14,619 Idi, sedi, jedi. 124 00:30:15,495 --> 00:30:18,052 Ti! - Znam. 125 00:30:18,795 --> 00:30:19,477 Hano, ustani. 126 00:30:26,389 --> 00:30:29,382 Koji je tvoj maternji jezik? Govorim ih sve. 127 00:30:33,973 --> 00:30:35,995 ako ne odgovori�, Zato �to ne mo�ete ili zato �to ne �elite? 128 00:30:39,426 --> 00:30:43,415 U redu Nasilje je univerzalni jezik. 129 00:30:43,800 --> 00:30:44,510 Vigo, 130 00:30:45,866 --> 00:30:46,974 testirati ga na njegovu snagu. 131 00:30:47,429 --> 00:30:49,757 Mo�e pobediti majmuna, ali �ta je sa �ovekom? 132 00:31:58,926 --> 00:31:59,776 Dosta je bilo! 133 00:32:05,452 --> 00:32:06,130 Vrlo dobro. 134 00:32:08,058 --> 00:32:08,780 Vrlo dobro. 135 00:32:11,306 --> 00:32:12,164 Neka se opere. 136 00:32:16,602 --> 00:32:17,270 Dovedi mi ga. 137 00:32:25,249 --> 00:32:25,942 Oh. 138 00:32:29,003 --> 00:32:29,853 jaka vilica, 139 00:32:32,419 --> 00:32:33,172 jake ruke, 140 00:32:35,529 --> 00:32:36,311 boljeg mirisa. 141 00:32:39,649 --> 00:32:40,794 Ah, oti�i �e� daleko. 142 00:32:42,137 --> 00:32:42,918 to je umetnost, 143 00:32:44,164 --> 00:32:45,034 Izaberite gladijatore. 144 00:32:47,296 --> 00:32:48,225 Neki biraju zabavu, 145 00:32:49,837 --> 00:32:52,476 neki biraju grubu silu. Ja biram bes. 146 00:32:57,980 --> 00:33:00,315 Gomila voli krv i voli njih. Ko voli krv koliko i ona 147 00:33:00,616 --> 00:33:02,403 a iz tebe, Mmin prijatelju, bes. 148 00:33:04,301 --> 00:33:05,593 utnja izlazi kao... 149 00:33:07,807 --> 00:33:08,671 kao mleko 150 00:33:11,073 --> 00:33:11,989 iz grudi kurve. 151 00:33:13,337 --> 00:33:15,483 Postat �e� veliki borac. - Ne za tebe. 152 00:33:17,018 --> 00:33:18,299 U pravu si, ne bori� se za mene. 153 00:33:19,606 --> 00:33:20,387 baci�u te u Arenu, 154 00:33:20,736 --> 00:33:22,059 Bori� se ili umre�, to je tvoja odluka, 155 00:33:22,601 --> 00:33:24,135 ali �iju glavu da ti dam? 156 00:33:25,542 --> 00:33:29,326 Ko zadovoljava taj bes u tebi? 157 00:33:29,928 --> 00:33:30,343 Celu rimsku vojsku. 158 00:33:34,570 --> 00:33:35,284 Previ�e. 159 00:33:37,465 --> 00:33:39,826 General �e biti dovoljan. - General. 160 00:33:41,896 --> 00:33:42,617 General Caisus? 161 00:33:46,108 --> 00:33:47,584 Stavite svoj bes u moju slu�bu 162 00:33:48,647 --> 00:33:49,579 a ja �u ti dati njegovu glavu 163 00:33:51,030 --> 00:33:51,980 na o�tricu ma�a tvoga. 164 00:33:53,708 --> 00:33:55,379 Slu�i mi i ja �u tebi slu�iti, 165 00:33:55,694 --> 00:34:00,257 odupre mi se.. I ti umreti. 166 00:34:03,712 --> 00:34:04,480 voleo bih ponekad 167 00:34:04,865 --> 00:34:06,787 Ti bi me ostavio umesto da vodi� njihove ratove. 168 00:34:07,376 --> 00:34:08,209 Odlu�io sam. 169 00:34:11,359 --> 00:34:12,254 Mogu da �ivim sa tim. 170 00:34:17,211 --> 00:34:19,367 Ali moje strpljenje sa obojici je iscrpljeno. 171 00:34:23,005 --> 00:34:23,692 To je to. 172 00:34:25,057 --> 00:34:25,977 Mo�ete se povu�i. 173 00:34:27,364 --> 00:34:28,118 Ne treba nam ni�ta drugo. 174 00:34:35,710 --> 00:34:38,452 �uje� li kako �ene i majke oplakuju svoje mrtve u Numediji. 175 00:34:41,764 --> 00:34:42,607 Sedi. 176 00:34:52,131 --> 00:34:56,669 Ne�u uni�titi jo� 1. generaciju mladih zbog njihove sujete. 177 00:34:59,946 --> 00:35:01,004 Ako vodim jo� jednu kampanju, 178 00:35:01,426 --> 00:35:03,386 Va� cilj bi trebao biti da je zbacite. 179 00:35:05,383 --> 00:35:06,611 Kada �e sti�i va�e trupe? 180 00:35:08,296 --> 00:35:09,537 Slete�ete u Ostiju za 10 dana. 181 00:35:10,772 --> 00:35:13,136 Koliko je ovih mu�karaca odano samo vama? 182 00:35:16,244 --> 00:35:17,015 Svaki. 183 00:35:19,786 --> 00:35:21,958 Dva cara nemaju podr�ku naroda. 184 00:35:23,333 --> 00:35:26,904 Narod je istro�en ludilom, tiranijom. 185 00:35:30,603 --> 00:35:31,972 Koliko vredi san o Rimu? 186 00:35:33,174 --> 00:35:34,169 Ako tvoji udi nisu slobodni? 187 00:35:57,949 --> 00:36:03,234 U�ivaj svima. biti nesputan Hvala. Hvala. 188 00:36:25,843 --> 00:36:27,230 Znam da ti provincije nisu dovoljne. 189 00:36:28,554 --> 00:36:29,728 Ovde sam samo zbog igara. 190 00:36:32,202 --> 00:36:33,041 Ne�ete biti razo�arani. 191 00:36:34,194 --> 00:36:36,506 Rim nudi mnoge igre ljudima poput tebe.. 192 00:36:36,984 --> 00:36:38,601 Mu�karci su me voleli. Prljavi udi poput nas. 193 00:36:39,051 --> 00:36:41,150 Znam da se u Rimu ni�ta ne de�ava, 194 00:36:41,185 --> 00:36:42,692 pre nego �to mo�ete da probate. 195 00:36:59,064 --> 00:37:01,579 �ta je moj posao ovde? - Vrlo brzo �e� saznati. 196 00:37:06,819 --> 00:37:09,204 Kakve to glasine kru�e tamo? 197 00:37:09,690 --> 00:37:11,085 Da ste zainteresovani da budete �Ian Senata, 198 00:37:12,519 --> 00:37:14,731 Macrino? IO? ne ne, 199 00:37:15,153 --> 00:37:17,595 Ne znam ni abakus 200 00:37:17,913 --> 00:37:18,496 ali koliko ja znam, 201 00:37:20,559 --> 00:37:21,044 je uobi�ajeno 202 00:37:21,422 --> 00:37:23,906 kladite se na svoje goste na ovakvim doga�ajima. 203 00:37:25,291 --> 00:37:26,467 Koji iznos imate na umu? 204 00:37:28,431 --> 00:37:30,302 1.000 zlatnih dinara, - 2. 205 00:37:33,346 --> 00:37:34,067 2? 206 00:37:36,262 --> 00:37:37,677 Dinara. - Da. 207 00:37:41,969 --> 00:37:57,478 Povucite se, povucite se, 208 00:37:58,786 --> 00:38:02,049 Dragi care, plemenite dame, 209 00:38:03,086 --> 00:38:05,738 Plemeniti vitezovi i senatori, za va�u zabavu: 210 00:38:07,277 --> 00:38:09,612 Umetnost borbe prsa u prsa. 211 00:38:11,829 --> 00:38:14,302 Protivnici su varvari. 212 00:38:15,299 --> 00:38:17,231 Protiv, dolaze�i iz moje �tale, 213 00:38:17,773 --> 00:38:19,300 Mo�ni Vicek! 214 00:38:27,106 --> 00:38:28,825 Je li to tvoj gladijator? - Jeste. 215 00:38:32,891 --> 00:38:35,593 3 runde golim rukama. - Ma�evi! 216 00:38:37,478 --> 00:38:39,466 Ho�emo ma�eve! Borbu do smrti. 217 00:38:41,737 --> 00:38:45,578 Milost se ne nudi niti daje. Sada se bori! 218 00:38:52,424 --> 00:38:53,204 brate, 219 00:38:54,609 --> 00:38:56,144 Ne bi trebalo da se ubijamo zbog njihove zabave. 220 00:39:44,847 --> 00:40:06,652 Vrlo dobro. Vrlo dobro. 221 00:39:56,372 --> 00:40:09,919 Trikovi, izgledalo je skupo. 222 00:40:11,975 --> 00:40:13,171 �estitam. - Hvala. 223 00:40:14,977 --> 00:40:15,746 Fabulous. 224 00:40:20,952 --> 00:40:21,857 odakle si 225 00:40:28,209 --> 00:40:28,932 Pri�aj. 226 00:40:32,917 --> 00:40:33,636 Rekao sam, govori. 227 00:40:33,958 --> 00:40:35,807 Poti�e iz kolonija, uzvi�eni care. 228 00:40:36,145 --> 00:40:37,811 On razume samo jezik svog naroda. 229 00:40:44,814 --> 00:40:46,753 Kapije Plutona su otvorene dan i no�, 230 00:40:49,363 --> 00:40:53,387 Put je neustra�iv i lak za putovanje. 231 00:40:58,093 --> 00:41:02,708 Ali da se vratim na gornje nebo 232 00:41:03,669 --> 00:41:07,391 u kojoj se nebo odvija. Ovo je te�ka umetnost 233 00:41:07,781 --> 00:41:09,222 �to zahteva trud i rad. 234 00:41:16,640 --> 00:41:17,551 Ragilije, Veli�anstvo. 235 00:41:19,019 --> 00:41:19,808 Poezija! 236 00:41:23,698 --> 00:41:25,678 Velch Kluger EinFall, Macrinus. hvala ti 237 00:41:27,037 --> 00:41:28,151 sve mi izgleda dosadno 238 00:41:28,501 --> 00:41:30,038 ali ti me iznenadi�. ha ha ha. 239 00:41:30,423 --> 00:41:32,275 Moja jedina �elja je da vas zabavim. 240 00:41:32,654 --> 00:41:34,065 To nas zabavlja. To nas zabavlja. 241 00:41:36,335 --> 00:41:40,303 I svi se radujemo njegovom pesniku i njegovom 242 00:41:43,344 --> 00:41:46,620 Nastup u areni. - I ja, �asni care. 243 00:41:48,992 --> 00:41:49,499 Hvala. 244 00:41:50,129 --> 00:41:52,547 Vigo, po�i sa mnom. 245 00:42:11,503 --> 00:42:13,172 Danas ste se dobro borili, ali ste imali sre�e. 246 00:42:16,298 --> 00:42:17,603 Retovi koje si recitovao. 247 00:42:19,016 --> 00:42:20,291 To sigurno nisi nau�io u Africi. Hmm. 248 00:42:22,367 --> 00:42:24,152 Dobar stih mo�e daleko dogurati. Hmm. 249 00:42:24,981 --> 00:42:27,759 Ko te je u�io poeziji? - Zarobljeni rimski oficir. 250 00:42:29,390 --> 00:42:31,009 Dobio sam zadatak da ga za�titim, a on 251 00:42:31,422 --> 00:42:33,428 nam je pri�ao pri�e da pro�emo vreme. 252 00:42:34,845 --> 00:42:36,801 �ta se desilo sa ovim zatvorenikom? - Pojeli smo ga. 253 00:42:38,941 --> 00:42:41,789 Kao �to rade varvari. - ha ha. Kao varvari, ha ha. 254 00:42:42,665 --> 00:42:43,420 A gde ste ro�eni? 255 00:42:44,708 --> 00:42:46,236 Za�to ti je stalo do moje pro�losti? 256 00:42:46,580 --> 00:42:48,189 Ako je moja budu�nost Umrijeti za tebe u Areni? 257 00:42:55,901 --> 00:42:57,554 Reci mi �ta da radim sa novcem Rimljana? 258 00:43:01,137 --> 00:43:01,971 gladijator 259 00:43:03,434 --> 00:43:04,551 Mo�ete kupiti svoju slobodu, 260 00:43:06,410 --> 00:43:07,320 njihovu nezavisnost. 261 00:43:09,114 --> 00:43:09,893 Rimski san. 262 00:43:11,281 --> 00:43:12,787 Ne, ne, rob ne sanja o slobodi. 263 00:43:13,398 --> 00:43:16,512 Ali o nazivanju roba svojim. Ciceron. 264 00:43:18,846 --> 00:43:20,349 Da li su ovo re�i uz koje ste odrasli? 265 00:43:22,937 --> 00:43:24,542 �ta ste morali da uradite za novac Rimljana? 266 00:43:26,308 --> 00:43:27,243 Obe�ao si mi glavu. 267 00:43:28,314 --> 00:43:29,183 Zaradite za �ivot 268 00:43:29,535 --> 00:43:30,438 i mo�e� imati bilo koju glavu. 269 00:43:55,393 --> 00:43:56,248 o�e, 270 00:43:57,454 --> 00:43:58,589 za�titi i vodi nas. 271 00:44:13,018 --> 00:44:13,977 Senatori. 272 00:44:15,379 --> 00:44:16,082 draga. 273 00:44:22,342 --> 00:44:24,733 Oh, �eleo bih da sno se Sreli u boljim vremenima. 274 00:44:26,557 --> 00:44:27,708 Do�i �e bolja vremena. 275 00:44:29,943 --> 00:44:33,213 A za�to smo ovde? - Da nam vrate grad 276 00:44:36,103 --> 00:44:39,520 a Rim se vratio veli�ini koju je posedovao. 277 00:44:41,017 --> 00:44:42,322 Uzbudljiva poduhvat. 278 00:44:44,003 --> 00:44:45,873 Kada? - Na zadnji dan igara. 279 00:44:47,331 --> 00:44:48,948 Moja vojska �eka moja nare�enja u Ostiji. 280 00:44:50,225 --> 00:44:51,997 5.000 vojnika meni odanih 281 00:44:54,522 --> 00:44:55,267 prvo preseljenje u Rim 282 00:44:55,972 --> 00:44:56,961 a zatim u Koloseum, 283 00:44:57,442 --> 00:44:58,733 Tamo hapse careve. 284 00:44:59,678 --> 00:45:00,142 Za svoje zlo�ine protiv Senata 285 00:45:01,295 --> 00:45:02,259 i protiv svog naroda. 286 00:45:04,109 --> 00:45:07,513 Ovaj plan je izuzetno amicioza i rizi�an. 287 00:45:08,881 --> 00:45:10,793 Rim �e ponovo biti pod va�om upravom. 288 00:45:11,197 --> 00:45:12,759 I... Marko Aurelije 289 00:45:13,305 --> 00:45:14,676 govorio o obnavljanju mo�i 290 00:45:15,245 --> 00:45:17,898 Senata, ali to je bilo pre jedne generacije. 291 00:45:18,302 --> 00:45:19,351 Mnogo toga se promenilo. 292 00:45:20,634 --> 00:45:23,327 Ljudi su zaboravili �ta je nada. 293 00:45:24,692 --> 00:45:26,617 Za mnogo godina. - Treba�e vremena 294 00:45:28,442 --> 00:45:30,749 i sna�no vo�stvo. - Ah Lucila, 295 00:45:31,214 --> 00:45:33,525 Ti si �erka Marka Aurelija. 296 00:45:34,734 --> 00:45:35,807 Imao je moju podr�ku. 297 00:45:38,447 --> 00:45:39,450 Kao ti. 298 00:45:42,675 --> 00:45:43,540 senator Treks, 299 00:45:45,773 --> 00:45:48,050 Politika prati mo�, draga moja. 300 00:45:50,153 --> 00:45:51,638 Uzmi nazad ono �to je tvoje pravo 301 00:45:54,260 --> 00:45:57,518 a Senat �e to podr�ati. - Hvala. 302 00:46:07,733 --> 00:46:09,936 NA VRATIMA RIMA 303 00:46:14,214 --> 00:46:15,858 �ta jesti, �ta jesti. 304 00:46:20,112 --> 00:46:21,114 Nema istorije o ovom mestu, 305 00:46:22,753 --> 00:46:23,849 Da li ikada pominje miris? 306 00:46:26,236 --> 00:46:27,450 To tako�e dolazi od Hanoa. 307 00:46:32,292 --> 00:46:33,628 Pretpostavljam da �e� morati da me trpi� takvog kakav jesam. 308 00:46:39,028 --> 00:46:40,955 �ta bi trebalo da bude gore? - Vuk. 309 00:46:43,717 --> 00:46:44,995 Blizanci �e umreti u brdima. 310 00:46:46,869 --> 00:46:47,987 Tamo su bili napu�teni. 311 00:46:50,145 --> 00:46:51,165 Vuk ju je na�ao i 312 00:46:51,703 --> 00:46:52,827 sisala mu je dojku. 313 00:46:54,812 --> 00:46:56,578 Odgajana �ivotinja. To ti je u krvi. 314 00:46:57,798 --> 00:46:58,749 Kako zna� za ovo mesto? 315 00:47:01,133 --> 00:47:02,511 Znam kakvu propast donosi. 316 00:47:04,262 --> 00:47:06,015 Ovaj grad zarazi sve �to dotakne. 317 00:47:07,331 --> 00:47:09,947 Njegova veli�ina me obuzima. Nemojte se zavaravati. 318 00:47:10,812 --> 00:47:12,122 Ovaj grad je zaraza. 319 00:47:15,250 --> 00:47:18,972 Pomozi mi. Molim vas pomozite mi. 320 00:48:30,842 --> 00:48:31,617 �to se ti�e na�e opklade... 321 00:48:32,452 --> 00:48:34,361 Ah Babare, nisam zaboravio. 322 00:48:34,710 --> 00:48:35,489 Uvek pla�am dug. 323 00:48:35,841 --> 00:48:37,250 Samo sam hteo da napomenem da bi se 324 00:48:37,579 --> 00:48:38,477 o�trica mogla okrenuti u tvoju korist. 325 00:48:39,446 --> 00:48:40,693 Ho�emo li re�i duplo ili ni�ta? 326 00:49:19,766 --> 00:49:20,916 Pore�ajte se! Pore�ajte se! 327 00:49:44,291 --> 00:49:47,040 Igraj, igraj. 328 00:50:09,116 --> 00:50:16,807 Car Karakala, Car Geta, gra�anin Rima. 329 00:50:18,705 --> 00:50:21,784 Ove svete igre su a 330 00:50:22,682 --> 00:50:24,211 Festival u �ast pobede Rima 331 00:50:25,093 --> 00:50:27,892 o varvarskom narodu Nuvina. 332 00:50:34,469 --> 00:50:37,283 I u �ast komandanta rimskih legija. 333 00:50:37,901 --> 00:50:39,882 generala ... Akakije 334 00:50:41,613 --> 00:50:44,993 �iveo Bagrem! - A pored njega Lucila, 335 00:50:46,043 --> 00:50:48,473 k�erka cara Marka Aurelija. 336 00:50:55,329 --> 00:50:56,027 Generale. 337 00:50:57,228 --> 00:50:58,111 Pozdravite ih. 338 00:51:14,901 --> 00:51:15,736 Obratite im se. 339 00:51:26,543 --> 00:51:30,112 Nisam govornik ni politi�ar. 340 00:51:32,041 --> 00:51:32,778 Ja sam vojnik. 341 00:51:36,444 --> 00:51:38,812 Imam hrabrost mnogih mu�karaca i �ena. 342 00:51:39,629 --> 00:51:40,417 Vi�eno u ratu 343 00:51:41,957 --> 00:51:43,179 a jednom �ak i u ovoj Areni. 344 00:51:45,153 --> 00:51:46,476 Ako �eli� da tra�i� ne�to od bogova, 345 00:51:48,759 --> 00:51:50,145 treba ih zamoliti za ovu hrabrost. 346 00:51:53,240 --> 00:51:54,355 Jer Rimu to sada treba. 347 00:52:47,883 --> 00:52:49,830 Od ju�ne kapije 348 00:52:50,387 --> 00:52:55,077 borci Patrinove �kole Tisdrus. 349 00:53:07,126 --> 00:53:12,218 Iz �kole careva Karakala i sama Greta, 350 00:53:13,237 --> 00:53:18,776 Nepora�eni heroj Glikej Razoritelj! 351 00:53:26,041 --> 00:53:26,911 �ekaj. 352 00:53:49,539 --> 00:53:50,438 �ekaj. 353 00:53:52,594 --> 00:53:54,032 Ave Cezar! 354 00:54:10,358 --> 00:54:12,188 Ostanite zajedno, kad napadne, tr�imo prema zidu. 355 00:54:13,359 --> 00:54:14,382 Za�to bih to uradio? 356 00:54:18,763 --> 00:54:19,471 �ekaj. 357 00:54:20,186 --> 00:54:21,501 �ekaj! Tr�i! 358 00:56:34,775 --> 00:56:36,400 Brate, je li to pesnik ili nije? 359 00:56:38,172 --> 00:56:39,004 ne znam vi�e. 360 00:56:40,185 --> 00:56:41,072 U �urbi smo. 361 00:56:43,260 --> 00:56:45,324 Kapije Plutona su otvorene dan i no�, 362 00:56:46,474 --> 00:56:48,294 Na�in je... Zaboravio sam. 363 00:56:49,277 --> 00:56:50,230 Put je bez straha... 364 00:56:51,714 --> 00:56:52,704 Put je bez straha. 365 00:56:54,101 --> 00:56:54,977 I lako se skida. 366 00:57:45,037 --> 00:57:45,685 Krv. 367 00:57:49,128 --> 00:57:49,847 Lucila, 368 00:57:50,956 --> 00:57:52,967 Da li smo za smrt ili milost? - Milost. 369 00:58:08,860 --> 00:58:09,764 Nema milosti. 370 00:58:11,188 --> 00:58:12,948 D.a �ivot su spasili bogovi 371 00:58:13,293 --> 00:58:14,273 Vi�e volim da osetim tvoje zvono 372 00:58:14,951 --> 00:58:16,291 da mu oproste Rimljani. 373 00:58:33,919 --> 00:58:35,920 Ubij! Ubij! Ubij! 374 00:58:56,148 --> 00:58:59,333 Hano! Hano! Hano! Hano! 375 00:59:22,758 --> 00:59:24,590 Put do slobode ne prolazi kroz pesak Arene. 376 00:59:26,235 --> 00:59:27,254 Ovo dovodi do toga. 377 00:59:32,310 --> 00:59:33,389 Idite u svoje �elije. 378 00:59:57,839 --> 00:59:59,070 Hajde, idemo unutra. 379 01:00:11,833 --> 01:00:12,712 Nije uspelo. 380 01:00:13,246 --> 01:00:15,164 Ne�u imati no� u toku dana. 381 01:00:16,250 --> 01:00:18,050 Vrata su otvorena dan i no�, 382 00:59:55,591 --> 01:00:00,409 Tamo i ubijen. Am Maksima, spasitelja Rima. 383 01:00:20,230 --> 01:00:21,869 Skato i Srebro. 384 01:01:04,974 --> 01:01:05,922 Lucius je bezbedan. 385 01:01:23,656 --> 01:01:24,473 Lucius. 386 01:01:37,281 --> 01:01:37,992 �tuka 387 01:01:39,473 --> 01:01:41,265 Sada ste jedini naslednik prestola. 388 01:01:43,576 --> 01:01:44,938 Ima ljudi koji �ele da te ubiju, 389 01:01:45,351 --> 01:01:46,271 da preuzme vlast. 390 01:01:48,083 --> 01:01:49,686 obe�avam ti vrati�u te nazad, 391 01:01:51,379 --> 01:01:53,404 Majko, za�to ne po�e� sa mnom? 392 01:01:54,936 --> 01:01:59,055 Ja, moram da ostanem ovde zbog tebe, i zbog Rima. 393 01:01:59,933 --> 01:02:05,104 Zapamti ko si ti. I da te volim. Volim te. 394 01:02:07,259 --> 01:02:08,753 Hajdemo. 395 01:02:11,325 --> 01:02:12,008 Daj mi svoju nogu. 396 01:02:14,166 --> 01:02:15,877 Vodi ga odavde. Daleko. 397 01:02:27,179 --> 01:02:27,888 Kako se zove�? 398 01:02:31,334 --> 01:02:33,244 Ja sam Ravi. Ja sam doktor. 399 01:02:35,127 --> 01:02:36,847 morate znati 400 01:02:37,257 --> 01:02:38,658 Vi�e mu�karaca umir od zara�enih rana. 401 01:02:39,046 --> 01:02:40,730 nego tamo u Areni. 402 01:02:42,424 --> 01:02:45,607 Mora� da ga o�isti�, mora� da ga sa�ije� i hej... 403 01:02:46,796 --> 01:02:51,086 Ovo �e boljeti. - Mmm, dobro. - Ovo je �avolji dah i opijum. 404 01:02:52,942 --> 01:02:53,625 Protiv bola. 405 01:02:55,439 --> 01:02:56,397 Duboko povuci. 406 01:03:02,923 --> 01:03:04,020 Ja sam ovde tako dugo 407 01:03:04,880 --> 01:03:06,278 da mi ni�ta od ovoga vi�e ne smeta. 408 01:03:07,200 --> 01:03:09,091 Uradio sam vi�e amputacija nego �to mogu da izbrojim. 409 01:03:11,095 --> 01:03:13,011 Gde ste nau�ili svoj zanat? - Za�to pita�? 410 01:03:13,600 --> 01:03:15,023 Zato �to si prili�no nepristojan. 411 01:03:16,402 --> 01:03:18,191 I ja sam nekada bio gladijator. Oh... 412 01:03:19,653 --> 01:03:20,713 I ti bi me pobedio? 413 01:03:21,772 --> 01:03:23,127 U najboljem slu�aju, mislim. 414 01:03:24,362 --> 01:03:25,423 U va�em trenutnom stanju 415 01:03:25,788 --> 01:03:26,908 I ja bih te danas pobedio, 416 01:03:28,699 --> 01:03:30,984 ali na va�u sre�u ja sam polo�io svoj ma� 417 01:03:31,957 --> 01:03:32,699 i potro�iti 418 01:03:33,471 --> 01:03:36,194 Provodim dane spa�avaju�i �ivote umesto da ih uzimam. 419 01:03:38,229 --> 01:03:40,141 I za�to ova promena mi�enja tako kasno u �ivotu? 420 01:03:41,537 --> 01:03:45,011 Ono �to radimo u �ivotu odjekuje u ve�nosti. 421 01:03:49,663 --> 01:03:50,751 Mislim da znam ove re�i. 422 01:03:51,872 --> 01:03:53,936 Oni nisu moji. Oni stoje... 423 01:03:54,482 --> 01:03:55,442 Oni stoje na jednom od grobova. 424 01:03:56,539 --> 01:03:59,225 Na kostima gladijatora. - Oh! 425 01:03:59,919 --> 01:04:03,909 Heroj. Ose�am �avolji dah. ha ha ha. 426 01:04:04,986 --> 01:04:05,878 Moj 427 01:04:07,209 --> 01:04:07,860 �ampion. 428 01:04:09,447 --> 01:04:10,263 Jeste li �uli gomilu? 429 01:04:14,307 --> 01:04:15,318 Jeste li �uli gomilu? - Aha. 430 01:04:17,627 --> 01:04:19,546 Nosi� ne�to u sebi, odmah 431 01:04:19,882 --> 01:04:21,562 sam to znao. - Da li je tako? Da. 432 01:04:22,341 --> 01:04:29,035 Grci imaju re� kojom to opisuju: Videli smo. Mu�enje. 433 01:04:29,070 --> 01:04:29,829 Bes. 434 01:04:30,783 --> 01:04:31,945 Ovaj bes je tvoj dar 435 01:04:33,455 --> 01:04:34,837 kao veliki Ahil. 436 01:04:36,680 --> 01:04:37,588 Nikada ne bi trebalo da ga izgubite. 437 01:04:38,741 --> 01:04:42,187 Jer �e ti pomo�i da postigne� veli�inu, moj �ampione. 438 01:05:02,585 --> 01:05:03,211 Hvala. 439 01:05:04,478 --> 01:05:08,147 Za ovaj poziv. To je zaista �ast. 440 01:05:13,481 --> 01:05:15,661 �uo sam da si svima na usnama. 441 01:05:19,492 --> 01:05:20,193 Sreli smo se ranije. 442 01:05:21,588 --> 01:05:22,622 Da li je to istina? - Davno. 443 01:05:24,989 --> 01:05:25,680 Gde? 444 01:05:26,676 --> 01:05:28,329 Bio je u slu�bi vojske va�eg oca. 445 01:05:28,776 --> 01:05:29,724 U svojoj afri�koj kampanji. 446 01:05:31,895 --> 01:05:32,899 Slu�io si mog oca. 447 01:05:34,442 --> 01:05:35,041 hm... 448 01:05:39,637 --> 01:05:40,474 Imao sam tu privilegiju 449 01:05:42,148 --> 01:05:44,200 da �itam njegove meditacije. - Hmm. 450 01:05:48,097 --> 01:05:50,969 Najbolja osveta je 451 01:05:51,327 --> 01:05:52,384 Ne radi isto, 452 01:05:52,770 --> 01:05:53,771 koji je naneo povredu. 453 01:05:56,519 --> 01:05:57,175 ka�e, 454 01:05:57,543 --> 01:06:00,054 Imali biste polovinu legije Imperije. 455 01:06:02,371 --> 01:06:03,679 Opremljen oru�jem i ovde sada u Rimu 456 01:06:05,099 --> 01:06:07,535 Sti�ete uticaj finansiranjem gladijatora. 457 01:06:08,549 --> 01:06:09,780 Radim ovo iz ljubavi prema sportu. 458 01:06:11,112 --> 01:06:12,696 A gde ste na�li ove gladijatore? 459 01:06:14,095 --> 01:06:16,078 Uglavnom su ratni zarobljenici. 460 01:06:17,985 --> 01:06:19,778 Ili besku�nici. Za�to pitate? 461 01:06:21,466 --> 01:06:23,276 �ovek mo�e izabrati da se bori, 462 01:06:26,125 --> 01:06:27,313 da ne umrem. 463 01:06:27,801 --> 01:06:28,846 �ivot je kao Arena, zar ne? 464 01:06:33,249 --> 01:06:33,937 ko je to? 465 01:06:34,902 --> 01:06:36,179 Ovo je moj otac u mladosti. 466 01:06:40,296 --> 01:06:41,171 Imala je sina. 467 01:06:43,580 --> 01:06:44,442 To je dobro poznato 468 01:06:44,843 --> 01:06:45,959 da je de�ak nestao 469 01:06:46,423 --> 01:06:47,790 nakon �to je Komud ubijen. 470 01:06:48,127 --> 01:06:48,739 Ali koga briga? 471 01:06:49,100 --> 01:06:51,408 Lucila je zainteresovana. Jo� vina! - Jo� vina. 472 01:06:53,688 --> 01:06:56,107 Uostalom, poticao je iz carske loze. 473 01:06:58,846 --> 01:07:03,538 A njegov otac? - uh, navodno Lucije Soheros. 474 01:07:05,034 --> 01:07:07,584 Bio je to dogovoreni brak. Imala je 14 godina. 475 01:07:08,888 --> 01:07:10,418 Nije mnogo voleo �ene. 476 01:07:10,941 --> 01:07:12,861 Kao ja ponekad. Isto kao i ti? 477 01:07:14,126 --> 01:07:14,992 Ha, ha, ha, ha, ha, ne, ne, ne. 478 01:07:15,360 --> 01:07:17,626 Ako je verovati glasinama, imala je ljubavnika. 479 01:07:18,774 --> 01:07:21,836 Isto tako, ka�u da je ona bila pravi otac Komuda. 480 01:07:23,894 --> 01:07:26,395 Bratska ljubav, zna�? - Ali ako je mrtav, 481 01:07:28,513 --> 01:07:29,490 onda mora biti ostataka. 482 01:07:31,316 --> 01:07:34,313 I ako je jo� �iv, Hteo bih da... Um, pa, 483 01:07:35,249 --> 01:07:36,217 hajde da izra�unamo. 484 01:07:36,681 --> 01:07:39,734 Imao sam oko 12 godina kada je car umro... - da. 485 01:07:40,300 --> 01:07:41,229 Onda bi bilo... 486 01:08:19,231 --> 01:08:23,702 Draga Gracchus. Prati me. Hvala. 487 01:08:42,837 --> 01:08:43,591 Gladijator. 488 01:08:45,640 --> 01:08:46,332 da li me poznaje�? 489 01:08:47,604 --> 01:08:48,387 Hmm. 490 01:08:54,896 --> 01:08:55,634 Da li imate porodicu? 491 01:08:58,765 --> 01:08:59,499 �ena. 492 01:09:00,764 --> 01:09:01,439 Ari�at. 493 01:09:03,382 --> 01:09:04,089 Ari�at. 494 01:09:05,125 --> 01:09:07,112 Ubili su je po nare�enju njenog mu�a. 495 01:09:11,418 --> 01:09:12,659 Rim se davi u sopstvenoj krvi. 496 01:09:13,005 --> 01:09:14,594 I jo� se zabavlja� u Koloseumu. 497 01:09:16,426 --> 01:09:17,784 Ima mnogo stvari koje ne razumete. 498 01:09:26,134 --> 01:09:29,221 Lucije. - Ne znam ko mislite da sam ja. 499 01:09:31,451 --> 01:09:32,315 moje ime je Hano 500 01:09:33,357 --> 01:09:35,140 a ja nemam ni majke ni bilo kakve ro�ake kojih se se�am. 501 01:09:42,432 --> 01:09:43,230 Veoma mi je �ao. 502 01:09:44,602 --> 01:09:46,627 Da je tvoj sin ovde, siguran sam da bi te savetovao. 503 01:09:47,052 --> 01:09:47,726 Ne pla�i. 504 01:09:48,727 --> 01:09:49,908 Zato �to vi�e ne bih bio dete 505 01:09:50,243 --> 01:09:52,196 onaj koga si otpratio jer je ovaj de�ak mrtav. 506 01:09:54,784 --> 01:09:56,124 Mo�da misli� da ne vredim mnogo. 507 01:09:58,527 --> 01:09:59,649 Mo�da misli� da sam te izdao. 508 01:10:02,551 --> 01:10:03,799 Ali treba da zna� jednu stvar, 509 01:10:05,611 --> 01:10:07,493 Ako ne �eli� da prihvati� maj�inu ljubav, 510 01:10:08,836 --> 01:10:10,999 onda iskoristi snagu svog oca. 511 01:10:12,852 --> 01:10:13,621 Trebaju ti. 512 01:10:16,489 --> 01:10:20,130 Njegovo ime je bilo Maksimus Decimus Meridius 513 01:10:21,964 --> 01:10:24,286 i prepoznajem to u tebi. - Gubi se odavde. 514 01:10:26,690 --> 01:10:28,765 draga. Moramo da idemo odmah. 515 01:10:32,854 --> 01:10:37,164 Lucije je bio voljen, od mene i tvog oca, 516 01:10:39,860 --> 01:10:42,047 Tvoje ime je bilo na njegovim usnama... - Izlazi! 517 01:11:08,836 --> 01:11:09,608 Lucije je �iv. 518 01:11:12,940 --> 01:11:13,655 Jeste li sigurni? 519 01:11:14,748 --> 01:11:16,567 Da. 520 01:11:17,140 --> 01:11:17,945 Znam svog sina. 521 01:11:21,271 --> 01:11:22,513 Razgovarala sam sa njim ve�eras. 522 01:11:26,740 --> 01:11:28,874 Mo�da sam ga izgubila zbog onoga �to sam uradila, 523 01:11:30,875 --> 01:11:31,783 ali je jo� �iv. 524 01:11:33,627 --> 01:11:35,446 Sutra je 3. dan igaraa. 525 01:11:36,310 --> 01:11:38,315 Ve�ina boraca ne�e pre�iveti. - Casius. 526 01:11:40,816 --> 01:11:41,658 Mora� mu pomo�i. 527 01:11:42,945 --> 01:11:43,709 Pomo�i mu? - Da. 528 01:11:47,423 --> 01:11:53,710 1. sam ga izneverila 529 01:11:54,032 --> 01:11:54,977 Ne mogu ga ponovo izneveriti. 530 01:11:58,475 --> 01:11:59,373 Vojska je u Ostiji. 531 01:12:00,122 --> 01:12:01,924 A ako sa�ekamo nekoliko dana. 532 01:12:02,688 --> 01:12:03,924 Mogao bi biti mrtav do tada. 533 01:12:06,790 --> 01:12:10,913 Akacije, rado bih dao �ivot za Rim, 534 01:12:12,950 --> 01:12:14,940 ali nikada �ivot mog sina. 535 01:12:22,610 --> 01:12:23,182 I jedan. 536 01:12:24,801 --> 01:12:25,446 i dva 537 01:12:26,966 --> 01:12:27,688 i jedan 538 01:12:27,689 --> 01:12:31,030 Zajedno. Ritam, ritam, ritam! 539 01:12:33,228 --> 01:12:34,075 Zajedno. 540 01:12:43,717 --> 01:12:44,725 Ne�emo dalelo ovako sti�i. 541 01:12:46,975 --> 01:12:49,504 Samo on. Vi Idite, idite. 542 01:12:51,123 --> 01:12:53,338 Hajde da vidimo koliko daleko mo�ete da odete bez svog tima. 543 01:12:56,144 --> 01:12:57,729 Spreman? 1! 544 01:13:10,116 --> 01:13:10,833 Dalje! 545 01:13:28,599 --> 01:13:29,311 Ostavi to. 546 01:13:50,163 --> 01:13:51,777 To je samo malo sir�eta, prijatelju. 547 01:13:53,372 --> 01:13:55,335 Za tebe vi�e ne�e biti opijuma. 548 01:13:57,323 --> 01:14:00,731 U slede�em �ivotu �eka vas mnogo bola. 549 01:14:01,167 --> 01:14:03,311 Ne razumem, za�to te ovo toliko zanima? 550 01:14:09,046 --> 01:14:11,475 Jesi li slobodan �ovek, Ravi? - Slobodan.. 551 01:14:14,188 --> 01:14:18,458 Odlo�io sam svoj ma� i zakleo 552 01:14:18,950 --> 01:14:20,073 se da ga vi�e nikada ne�u podi�i. 553 01:14:20,733 --> 01:14:22,237 I nastaviti u ovom paklu? - Hmm. 554 01:14:22,272 --> 01:14:24,965 Odakle si prvobitno? 555 01:14:26,122 --> 01:14:28,443 Varanci. - A za�to se ne vrati�? 556 01:14:30,248 --> 01:14:31,173 voleo bih to, 557 01:14:31,881 --> 01:14:33,018 ali ah ah ah... 558 01:14:35,675 --> 01:14:37,196 Upoznao sam �enu, ha, ha. 559 01:14:38,693 --> 01:14:39,775 Ha... uvek su �ene. - Uvek. 560 01:14:41,032 --> 01:14:44,264 Ona dolazi iz Londona, Britanija. Da. 561 01:14:45,413 --> 01:14:49,051 To zna�i da na�a deca govore samo latinski, 562 01:14:50,004 --> 01:14:52,392 moja �erka ima o�i Plave su kao tvoje. 563 01:14:55,063 --> 01:14:55,921 Postali smo Rimljani. 564 01:14:57,260 --> 01:14:59,400 Kad sam bio dete, deda mi je pri�ao pri�e. 565 01:15:01,568 --> 01:15:03,663 Uvek je govorio o snu o Rimu. 566 01:15:07,094 --> 01:15:09,757 Bilo je toliko krhko da ste mogli samo... 567 01:15:10,075 --> 01:15:10,937 �aputala o njemu, 568 01:15:13,255 --> 01:15:14,184 ina�e bi nestalo. 569 01:15:15,988 --> 01:15:16,662 I? 570 01:15:17,910 --> 01:15:18,673 �ta je bio tvoj san? 571 01:15:20,193 --> 01:15:23,642 Rim u kome su svi pravedni po zakonu biti tretirani i za�ti�eni. 572 01:15:24,674 --> 01:15:25,439 Rim, sa Senatom. 573 01:15:28,106 --> 01:15:28,999 Rim pun nade. 574 01:15:32,826 --> 01:15:36,113 Tvoj deda zvu�i kao... kao opasan �ovek. 575 01:15:41,147 --> 01:15:42,041 �anse su protiv vas. 576 01:15:45,525 --> 01:15:46,551 �anse su uvek protiv mene. 577 01:15:48,507 --> 01:15:49,308 Ne brini, star�e. 578 01:15:55,037 --> 01:15:56,719 Trebalo bi da se odmori�, a? - Hmm. 579 01:15:58,106 --> 01:15:59,717 Tvojim ljudima treba� da im sutra bude� vo�a. 580 01:16:17,033 --> 01:16:18,151 Re� je o pre�ivljavanju! 581 01:16:19,559 --> 01:16:20,187 Pre�ivite! 582 01:16:21,176 --> 01:16:23,606 U ime Posejdona 583 01:16:24,636 --> 01:16:28,001 slavimo ratnu slavu do mora. 584 01:16:29,129 --> 01:16:31,178 Imaju strelce. Budite spremni. 585 01:16:31,906 --> 01:16:32,849 Slu�aj moja nare�enja. 586 01:16:34,015 --> 01:16:38,793 Stanite zajedno i veslajte kao jedan. Da?- Da! Da? - Da! 587 01:16:46,203 --> 01:16:52,380 Danas ponovo pro�ivljavamo bitku kod Salami! 588 01:16:53,903 --> 01:16:57,358 Trojanci protiv Persijanaca! 589 01:17:02,796 --> 01:17:04,198 Spusti vesla! - Spu�tamo! 590 01:17:05,101 --> 01:17:06,811 Vuci! 591 01:17:27,159 --> 01:17:28,037 Strelci! 592 01:18:10,243 --> 01:18:11,051 Spremni za kopanje! 593 01:18:37,101 --> 01:18:40,049 I �ekaj! Sa�ekaj! 594 01:19:57,028 --> 01:19:58,071 Trojanac! 595 01:20:31,641 --> 01:20:37,812 U ime na�ih careva, pobednik je Hano! 596 01:20:50,247 --> 01:20:51,089 ko je to bio? 597 01:20:54,452 --> 01:20:55,882 ko je to bio? 598 01:20:57,210 --> 01:20:59,621 To sam bio ja! - To sam bio ja! - To sam bio ja! 599 01:21:00,789 --> 01:21:02,070 To sam bio ja! 600 01:21:05,776 --> 01:21:07,453 Geta �e tra�iti da se osveti svima vama. 601 01:21:08,963 --> 01:21:10,932 Jeste li nau�ili da pucate tamo? Gde su vas u�ili poeziji? 602 01:21:11,929 --> 01:21:15,002 Budi sre�an �to nisam bio ja, ina�e bi te strela na�la. 603 01:21:30,143 --> 01:21:30,761 Sedi 604 01:21:34,092 --> 01:21:34,958 imam novosti. 605 01:21:45,864 --> 01:21:46,347 Stiglo je. 606 01:21:47,130 --> 01:21:51,177 Oh, jo� uvek sam ovde. Ah, Macrinus. Dobrodo�li. 607 01:21:53,475 --> 01:21:54,368 Pa, slu�am. 608 01:21:55,987 --> 01:21:57,075 Zna� da je ovo sada moja ku�a. 609 01:21:58,791 --> 01:22:01,633 Duguje� mi vi�e od 10.000 dinara. Vi to ve� znate. 610 01:22:02,532 --> 01:22:06,225 Ja, imam druge stvari. Stoku. Mnogo umetnosti. 611 01:22:06,987 --> 01:22:08,434 Dakle, istina. Oh... 612 01:22:09,035 --> 01:22:11,742 �ta ho�e�? - Istina je ono �to �elim. 613 01:22:13,461 --> 01:22:16,922 Jer u Rimu se ni�ta ne de�ava bez tvog znanja. 614 01:22:18,527 --> 01:22:19,615 Senator Trast ti veruje. 615 01:22:21,430 --> 01:22:22,450 Lucilla ti veruje 616 01:22:23,716 --> 01:22:25,276 i �to je najva�nije, ja ti verujem. 617 01:22:28,583 --> 01:22:32,580 �eli� li moju podr�ku? 618 01:22:32,615 --> 01:22:38,767 Ne�u tvoju ku�u, �elim tvoju lojalnost. 619 01:22:43,623 --> 01:22:45,775 ja, ja... 620 01:22:46,401 --> 01:22:49,783 Reci mi. - �uo sam za... zaveru. 621 01:22:51,557 --> 01:22:54,335 Oni ho�e da zbace careve sa prestola. - Da. 622 01:22:54,951 --> 01:22:56,097 I? - Projekat je odlo�en. 623 01:22:56,946 --> 01:22:59,313 A... gladijator mora biti oslobo�en iz arene, 624 01:23:00,143 --> 01:23:01,342 ve�eras. IO.. 625 01:23:01,888 --> 01:23:03,737 Ne znam za�to. - Znam za�to. Znam i ko. 626 01:23:07,213 --> 01:23:08,092 Pack! 627 01:23:12,015 --> 01:23:12,785 Odmah. 628 01:23:42,701 --> 01:24:03,285 Otvoreno za Carsku gardu! 629 01:24:31,191 --> 01:24:31,842 Moja damo. 630 01:24:33,009 --> 01:24:33,782 Po�ite sa nama. 631 01:25:19,431 --> 01:25:20,556 Hvala na 632 01:25:20,873 --> 01:25:23,340 gra�anska vrlina udi poput Treksa i Makrina 633 01:25:25,256 --> 01:25:28,673 su va�e mahinacije su otkrivene. 634 01:25:31,692 --> 01:25:37,544 �ast, dostojanstvo koje ti je Rim dodelio. 635 01:25:40,293 --> 01:25:42,157 Izgubio si sve ovo zbog svoje izdaje. 636 01:25:43,417 --> 01:25:44,436 Molim te, care Geta. 637 01:25:46,458 --> 01:25:47,319 Mu�i me ako ho�e�, 638 01:25:48,878 --> 01:25:52,558 ali ne dr�i mi predavanja. - Tvoje ime �e biti zaboravljeno! 639 01:25:54,707 --> 01:25:57,811 Izbrisano iz istorijskih knjiga. 640 01:25:59,755 --> 01:26:01,566 Proklet si, generale. - Ha ha... 641 01:26:04,118 --> 01:26:05,155 Ti se smeje�. - Proklinje� me. 642 01:26:06,954 --> 01:26:07,679 Ne smeta mi. 643 01:26:08,580 --> 01:26:10,544 Vreme te tera da sve zaboravi�. 644 01:26:11,001 --> 01:26:12,324 Carstva padaju i njihovi carevi sa njima. 645 01:26:12,650 --> 01:26:13,359 Za�to �ekati? 646 01:26:13,994 --> 01:26:14,737 Ja �u ga ise�i! 647 01:25:57,139 --> 01:26:18,154 ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! 648 01:26:18,763 --> 01:26:21,748 Neka ga ima. Ti�ina, mir! - Njegova smrt mora biti javna. 649 01:26:22,429 --> 01:26:23,195 Javno? - Da. 650 01:26:24,057 --> 01:26:26,740 Oka�ite njegovu iznutricu na gradske kapije. 651 01:26:27,220 --> 01:26:28,442 I prikovati ih na krst. 652 01:26:49,412 --> 01:26:50,315 Hvala, Macrino. 653 01:27:01,381 --> 01:27:02,036 Ovih poslednjih dana, 654 01:27:03,233 --> 01:27:05,475 Po�injem da te smatram manje podanikom. 655 01:27:07,109 --> 01:27:08,817 Ti si pravi prijatelj. - Hvala. 656 01:27:10,610 --> 01:27:12,092 To mi je �ast, ali kao prijatelj. 657 01:27:13,470 --> 01:27:14,835 Molim vas za oprez. 658 01:27:16,164 --> 01:27:17,752 Akacije je veliki heroj Rima. 659 01:27:19,876 --> 01:27:22,377 Raspe�a su za lopove, 660 01:27:23,651 --> 01:27:24,376 Hri��ane 661 01:27:25,638 --> 01:27:27,792 previ�e obi�an. - On je izdajnik. Mora da umre. 662 01:27:28,668 --> 01:27:29,337 sla�em se. 663 01:27:30,044 --> 01:27:31,126 Neka odlu�e Bogovi. 664 01:27:32,927 --> 01:27:35,133 o njegovoj sudbini. U Koloseumu. 665 01:27:42,316 --> 01:27:43,065 Neka odlu�e Bogovi. 666 01:27:47,685 --> 01:27:48,283 Zna�, sino� 667 01:27:48,615 --> 01:27:50,078 Probudio sam se iz sna mra�ne reke, 668 01:27:52,169 --> 01:27:52,637 ali ovaj put 669 01:27:52,946 --> 01:27:54,856 i tada sam ga prvi put pre�ao. 670 01:27:56,110 --> 01:27:56,547 Hmm. 671 01:27:58,233 --> 01:27:59,257 odakle dolazim 672 01:28:00,857 --> 01:28:03,125 Prelazak reke predstavlja opro�taj, 673 01:28:03,788 --> 01:28:05,486 predstavlja iskupljenje. 674 01:28:06,921 --> 01:28:10,042 Odakle ja dolazim zna�i da si ve� mrtav, ha ha. 675 01:28:17,994 --> 01:28:19,314 Ali kada sam ga video nisam se upla�io. 676 01:28:22,262 --> 01:28:22,881 Jer.. 677 01:28:24,026 --> 01:28:25,966 Jer me je neko �ekao na drugoj strani. 678 01:28:28,399 --> 01:28:29,208 Zavr�eno. 679 01:28:40,399 --> 01:28:41,142 Ko je ovaj �ovek? 680 01:28:43,012 --> 01:28:43,923 Da li je to uklonjeno? 681 01:28:45,448 --> 01:28:46,174 Maksimum. 682 01:28:50,474 --> 01:28:51,495 Video sam ga jednom kako se bori. 683 01:28:53,290 --> 01:28:54,407 Bilo je veli�anstveno. - Hmm. 684 01:28:54,981 --> 01:28:58,004 Da, moje vreme u areni tada je jo� uvek bilo njegovo, ali 685 01:29:05,211 --> 01:29:05,694 Pri�ali su o... njemu, 686 01:29:06,094 --> 01:29:06,797 njegovih postupaka. 687 01:29:07,442 --> 01:29:11,414 Upoznao sam ga. Bio je ljubazan. 688 01:29:14,579 --> 01:29:15,444 Nikome se nije poklonio. 689 01:29:19,664 --> 01:29:20,438 po�i sa mnom. 690 01:29:22,710 --> 01:29:23,533 Hajde, po�i sa mnom. 691 01:29:43,089 --> 01:29:47,002 Kada pobunjeni gladijator umre, sahranimo ga ovde. 692 01:29:47,866 --> 01:29:50,767 Ono �to radimo u �ivotu odjekuje kroz ve�nost. 693 01:30:09,730 --> 01:30:11,867 Ovo je agent, a ovo Skator. 694 01:30:53,420 --> 01:30:54,100 Tebi. 695 01:30:55,289 --> 01:30:56,040 I stani. 696 01:30:59,002 --> 01:31:03,311 Za njegovu izdaju protiv �ivota careva. 697 01:31:04,198 --> 01:31:09,513 I rimskog kodeksa general Justus Akasijus, 698 01:31:11,078 --> 01:31:13,356 neprijatelj naroda. 699 01:31:16,510 --> 01:31:17,912 Volimo te, Akasijus! 700 01:31:18,567 --> 01:31:18,958 Akasijus! 701 01:31:19,501 --> 01:31:21,199 Akasijus! Akasijus! 702 01:31:22,893 --> 01:31:24,237 Akasijus! Akasijus! 703 01:31:24,925 --> 01:31:26,435 Akasijus! Akasijus! 704 01:31:27,060 --> 01:31:28,517 Akasijus! Akasijus! 705 01:31:29,239 --> 01:31:30,636 Akasijus! 706 01:32:34,074 --> 01:32:35,790 Pora�ene Numerije, 707 01:32:37,226 --> 01:32:41,974 pobednik 2 takmi�enja ovde u Koloseumu. 708 01:32:42,504 --> 01:32:43,988 Idi sad. Osveti se! 709 01:32:56,033 --> 01:32:58,494 Stavljam pred tvoje noge svu �ast koju posedujem. 710 01:32:58,825 --> 01:33:00,091 Prekasno je. - Izdajnik Rima 711 01:33:01,315 --> 01:33:04,092 ili varvarski junak. 712 01:33:05,305 --> 01:33:06,708 Neka Bogovi odlu�e. 713 01:33:07,145 --> 01:33:08,178 Lucije, �ekaj. 714 01:33:10,262 --> 01:33:11,062 �ekaj. �ekaj! 715 01:33:21,745 --> 01:33:23,165 Ja sam plovilo. 716 01:33:25,331 --> 01:33:26,461 Ispuni me odmazdom 717 01:33:28,764 --> 01:33:30,250 i uni�ti izdajnika. 718 01:33:54,567 --> 01:33:57,632 Podigni ga! - Bravo, Hano! 719 01:33:58,777 --> 01:34:00,823 Volimo te, Akacijus! �ta �eka�? 720 01:34:32,339 --> 01:34:33,094 Znam ko si ti. 721 01:34:33,095 --> 01:34:36,375 Ti si Lucijus... 722 01:34:50,484 --> 01:34:51,775 Akacijus di�e ruku 723 01:34:53,347 --> 01:34:56,351 Predao se. 724 01:35:03,191 --> 01:35:04,754 Neka Bogovi odlu�e! 725 01:35:22,290 --> 01:35:24,297 Bogovi su izrekli svoju presudu. 726 01:35:28,299 --> 01:35:29,061 Uradi �to mora�. 727 01:35:31,351 --> 01:35:34,386 Pre nego �to umrem, trebalo bi da zna� jednu stvar. 728 01:35:34,898 --> 01:35:35,993 Volim tvoju majku, Lucila. 729 01:35:38,213 --> 01:35:39,133 Kao �to je nekada tvoj otac... 730 01:35:42,066 --> 01:35:42,852 Maksimum. 731 01:35:44,922 --> 01:35:45,811 Umro bih za njega. 732 01:35:46,703 --> 01:35:50,570 Smrt generalu. - Neka �ivi. molim te! 733 01:35:52,152 --> 01:35:56,420 �ivot! �ivot! �ivot! �ivot! �ivot! �ivot! 734 01:35:57,274 --> 01:35:58,302 �ivot! �ivot! 735 01:36:02,394 --> 01:36:09,573 Ubij ga! Ubij ga! - Strelci. - Ubij ga! - Ne! 736 01:36:11,711 --> 01:36:12,827 Akacijus! 737 01:36:15,873 --> 01:36:17,629 Ubijte ga! Ubijte ga! 738 01:36:18,263 --> 01:36:19,934 Akacijus! 739 01:36:30,182 --> 01:36:34,393 Ne! Ne! Akacijus! 740 01:36:38,054 --> 01:36:38,772 Proklet bio! 741 01:36:41,636 --> 01:36:43,038 Smrt bi bila previ�e dobra za tebe! 742 01:36:49,007 --> 01:36:50,938 Da li se tako Rim odnosi prema svojim herojima? 743 01:36:55,958 --> 01:36:56,866 Reci mi! 744 01:36:59,396 --> 01:37:03,063 Ako njegov �ivot nema vrednost, koliko vredi onda na�? 745 01:37:04,060 --> 01:37:08,486 Bogovi su progovorili! 746 01:37:23,695 --> 01:37:26,470 Hano! Hano! Hano! Hano! 747 01:37:41,547 --> 01:37:43,778 Radi na�e bezbednosti treba da se vratimo u palatu. 748 01:38:07,044 --> 01:38:08,366 Ostani nazad! Ostani nazad! 749 01:39:16,307 --> 01:39:17,215 Imali smo dogovor. 750 01:39:21,287 --> 01:39:22,329 Dao sam ti ga. 751 01:39:23,643 --> 01:39:25,994 Pustili ste ga da �ivi i dobio si ono �to si �eleo. 752 01:39:26,376 --> 01:39:28,281 Uvek dobijem ono �to �elim. - Za�to si ga pustio da �ivi? 753 01:39:29,443 --> 01:39:30,836 Ti poseduje� gladijatora, a ne roba. 754 01:39:33,361 --> 01:39:34,364 Moja volja ostaje moja. 755 01:39:36,302 --> 01:39:38,496 Ah... 756 01:39:39,202 --> 01:39:40,202 Koliko je plava tvoja krv? 757 01:39:41,468 --> 01:39:43,236 Mo�da je ovo srce Rimljana, 758 01:39:44,115 --> 01:39:44,943 �to bije u ovim grudima. 759 01:39:51,942 --> 01:39:55,363 Najve�i hram ikada izgra�en u Rimu, Koloseum. 760 01:39:56,412 --> 01:39:58,833 Jer to je ono u �ta oni veruju, mo�. 761 01:40:00,017 --> 01:40:01,203 Ovde se okupljaju da vide. 762 01:40:01,925 --> 01:40:03,673 Kako jaki ubijaju slabe. 763 01:40:04,038 --> 01:40:04,966 Mora postojati ne�to drugo. - Ne postoji ni�ta drugo. 764 01:40:05,001 --> 01:40:07,143 Mora postojati jo� jedan Rim. - Nema drugog Rima 765 01:40:09,426 --> 01:40:11,428 San? San o Rimu? 766 01:40:12,979 --> 01:40:13,927 Star�eva fantazija. 767 01:40:16,276 --> 01:40:16,865 Ko si ti? 768 01:40:20,701 --> 01:40:22,975 Kako si se zvao pre nego �to ste ga zamenio Rimskim? 769 01:40:24,407 --> 01:40:25,202 Nikada ne�e� saznati. 770 01:40:28,571 --> 01:40:29,542 Ja sam sudbina. 771 01:40:33,663 --> 01:40:35,197 Bogovi su te doveli k meni. 772 01:40:38,884 --> 01:40:40,085 Ti �e� biti moje oru�e. 773 01:40:40,899 --> 01:40:43,189 Ne�u iti tvoje oru�e ni u ovom �ivotu ni u slede�em. 774 01:40:52,940 --> 01:40:53,942 To ne�e biti moja sudbina, 775 01:40:57,186 --> 01:40:58,616 Ali gleda�u te kako tone�. 776 01:41:19,666 --> 01:41:20,482 �ta je trebalo da uradim? 777 01:41:21,366 --> 01:41:22,995 On i njegova ku�ka su hteli da nas ubiju. 778 01:41:23,323 --> 01:41:25,091 Zar ne �ujete kako tra�e na�e glave? 779 01:41:26,409 --> 01:41:27,943 Pretorijanci �e razbiti gomilu, 780 01:41:28,251 --> 01:41:30,260 kao i obi�no. - Kome ovo dugujemo? - Prljavi majmune! 781 01:41:35,634 --> 01:41:36,352 mo�da bi trebalo 782 01:41:38,454 --> 01:41:42,373 Odnesite dondos na drugo mesto i pazi na njega. 783 01:41:52,211 --> 01:41:53,581 Oprostite na ispadu mog brata. 784 01:41:56,100 --> 01:41:58,731 Bolest, ono �to besni u njegovom stomaku, zahvatila mu je glavu. 785 01:41:59,888 --> 01:42:01,112 Iz dana u dan postaje sve gore. 786 01:42:01,390 --> 01:42:02,279 ja �u ga smiriti. 787 01:42:19,142 --> 01:42:20,608 Vidim te. 788 01:42:22,375 --> 01:42:23,601 Vidim te. 789 01:42:25,290 --> 01:42:26,460 Karakala. Karakalla. 790 01:42:27,627 --> 01:42:30,309 Molim te ustani. Ustani. Ustani. Ne ti. 791 01:42:31,225 --> 01:42:32,437 Pa, lepo. Trenutak. 792 01:42:34,791 --> 01:42:37,888 Pa pri�aj sa mnom. �ta vas brine? 793 01:42:39,286 --> 01:42:40,155 imam ne�to... 794 01:42:41,301 --> 01:42:41,800 Uvek je bio na�... 795 01:42:42,917 --> 01:42:44,493 �ak iu materici... 796 01:42:45,630 --> 01:42:46,391 poku�ala je... 797 01:42:47,754 --> 01:42:52,455 hvataju�i me za pup�anu vrpcu tako da nisam mogao da di�em. 798 01:42:53,342 --> 01:42:55,870 I jo� uvek to zna�, zar ne? - Da, svakako. - Hajde, sedi. 799 01:42:56,455 --> 01:42:57,251 Tako ne�to se ne zaboravlja. 800 01:42:57,855 --> 01:42:58,946 Moja savest mi ne ostavlja izbora. 801 01:43:00,048 --> 01:43:00,672 Za�to? 802 01:43:01,699 --> 01:43:03,043 Sedi. Tvoj brat 803 01:43:04,901 --> 01:43:08,876 �eli da te okrivi i pred celim Senatom, 804 01:43:10,038 --> 01:43:13,186 Ali to nisam bio ja. - Za njega �ta se de�ava na ulici, haos. 805 01:43:14,171 --> 01:43:14,835 On la�e. 806 01:43:15,222 --> 01:43:16,971 Nijedna deklaracija ne mo�e biti stresnija 807 01:43:17,314 --> 01:43:20,047 nego onaj brata protiv drugog. 808 01:43:20,908 --> 01:43:21,584 To je la�! 809 01:43:22,049 --> 01:43:24,708 On sve vreme la�e! - To mo�e biti veoma ubedljivo. 810 01:43:25,868 --> 01:43:27,914 I? �ta �e oni meni? 811 01:43:29,159 --> 01:43:30,871 Ne �elim to ni da zami�am, ali zamislite 812 01:43:31,422 --> 01:43:32,573 Zamislite �ta rade sa dondosima. 813 01:43:36,510 --> 01:43:39,792 �ta rade sa dondosima? 814 01:43:43,544 --> 01:43:44,234 To je va�a odluka. 815 01:44:21,498 --> 01:44:22,224 Brate. 816 01:44:25,802 --> 01:44:26,561 Spusti o�tricu. 817 01:44:27,793 --> 01:44:30,659 Ti la�e�. - Daj mi to. La�e� sve vreme. - Daj mi to. 818 01:44:34,327 --> 01:44:35,717 Ne, ne, ne, ne. 819 01:44:36,415 --> 01:44:38,534 Pogledaj me. Pogledaj me. Pogledaj me. - La�e�! Pogledaj me. 820 01:44:39,206 --> 01:44:41,463 Pobedite ludilo! Pobedite ludilo! 821 01:44:42,109 --> 01:44:44,261 Uvek sam te �titio jer te volim. 822 01:44:46,024 --> 01:44:47,113 Do�i kod tebe. Pomozi mi. 823 01:45:09,806 --> 01:45:10,570 Lucijus. 824 01:45:32,924 --> 01:45:35,919 Nikada ne bih sanjao da nas sudbina ovde dovodi. - ha, ha. 825 01:45:37,370 --> 01:45:38,283 A ipak smo tu. 826 01:45:41,477 --> 01:45:44,662 Zatim se krug zatvara. poslao si me a ipak mi je sudbina donela 827 01:45:45,684 --> 01:45:47,819 nazad na isto mesto gde je zatekao smrt. 828 01:45:51,099 --> 01:45:51,836 Ovaj prsten 829 01:45:53,842 --> 01:45:54,616 Pripadao je mom ocu. 830 01:45:59,593 --> 01:46:01,716 Dao ga je tvom ocu Maksimu. 831 01:46:02,688 --> 01:46:03,493 U znak poverenja. 832 01:46:05,722 --> 01:46:08,012 Dao sam ga Akaciju za njegovu hrabrost. 833 01:46:13,276 --> 01:46:14,260 Ovaj prsten je pripadao mojoj �eni. 834 01:46:18,428 --> 01:46:19,501 nosi�u ga pored tvojeg. 835 01:46:33,593 --> 01:46:35,290 Stvarno mi je veoma �ao zbog Akacija. 836 01:46:38,332 --> 01:46:39,490 Pogre�no sam razumeo njegovu pravu prirodu. 837 01:46:42,263 --> 01:46:43,203 Bio je vojnik iz Rima. 838 01:46:45,883 --> 01:46:46,513 Postojao je plan. 839 01:46:48,622 --> 01:46:51,486 Sakupio je svoje trupe u Ostiji. Pod komandom Darija Seksta. 840 01:46:53,235 --> 01:46:54,959 Trupe koje je �eleo da povede protiv careva. 841 01:46:58,030 --> 01:47:01,368 Akasijus, Maksimus, Marko Aurelije. 842 01:47:03,429 --> 01:47:04,713 �iveli su i umrli za Rim. 843 01:47:06,484 --> 01:47:07,264 Kao i svi mi. 844 01:47:09,894 --> 01:47:11,175 Da li je istina da te �ele mrtvu? 845 01:47:15,210 --> 01:47:16,470 Ve� sam imala neke mu�karce 846 01:47:16,746 --> 01:47:18,017 od o�eve smrti koji su mi stavljali ma� pod grlo. 847 01:47:18,361 --> 01:47:26,349 Ali sada kada sam te na�ao, To nema nikakvog zna�enja. 848 01:47:28,620 --> 01:47:29,448 ne pla�im se. 849 01:47:30,375 --> 01:47:32,284 Imao sam dovoljno ve�be da ovo izgubim. 850 01:47:36,233 --> 01:47:37,344 Ono �to volim. 851 01:47:37,644 --> 01:47:38,812 Ali sada. kad sam te na�ao, ne �elim da te izgubim ponovo. 852 01:47:42,403 --> 01:47:43,404 Mnogo li�i� na njega... 853 01:47:45,176 --> 01:47:45,860 Alert. 854 01:47:47,308 --> 01:47:47,862 Ponosan. 855 01:47:50,814 --> 01:47:51,719 Nemam njegovu snagu. 856 01:47:54,026 --> 01:47:55,267 Volela bih da je to istina. 857 01:47:57,363 --> 01:47:59,056 Voleo bih da sam ti dao neki savet da pobegne�. 858 01:48:05,264 --> 01:48:06,257 Idi sada. 859 01:48:18,367 --> 01:48:19,044 �ast i snaga. 860 01:48:21,835 --> 01:48:22,580 �ast i snaga. 861 01:48:36,352 --> 01:48:37,039 kao car 862 01:48:38,189 --> 01:48:40,959 Ja imam senat 863 01:48:41,449 --> 01:48:42,624 pozvani. postavi mog prvog konzula 864 01:48:43,926 --> 01:48:47,737 i dati mu ovla��enje da vojnih i civilnih poslova 865 01:48:48,543 --> 01:48:49,873 imperije. 866 01:48:54,200 --> 01:48:54,784 Imenujem 867 01:48:56,828 --> 01:48:58,230 gra�anina Dondosa! 868 01:49:05,845 --> 01:49:06,570 Zdravo, Dondos! 869 01:49:10,790 --> 01:49:11,772 Zdravo, Dondos! 870 01:49:15,294 --> 01:49:16,524 �iveo Dondos? - �iveo, Dondos! 871 01:49:18,489 --> 01:49:19,648 Zdravo, Dondos! 872 01:49:23,826 --> 01:49:24,811 Za 2. konzula 873 01:49:27,368 --> 01:49:28,420 imenujem 874 01:49:31,120 --> 01:49:35,125 gra�anina... Macrino! 875 01:49:38,366 --> 01:49:42,612 Zdravo, Macrino! Zdravo, Macrino! 876 01:49:44,709 --> 01:49:47,006 Pozdrav Macrinus. - Odr�a�e se trijumfalna povorka za proslavu. 877 01:49:47,931 --> 01:49:48,631 Bi�e igara 878 01:49:50,774 --> 01:49:51,744 i mnoga pogubljenja. 879 01:49:55,183 --> 01:49:57,335 �ivelo Rimsko carstvo! 880 01:49:59,472 --> 01:50:00,515 �ivelo Rimsko carstvo! 881 01:50:09,247 --> 01:50:09,968 Sedite. 882 01:50:13,514 --> 01:50:15,369 Imam, slu�ajno, 883 01:50:19,726 --> 01:50:22,551 uz malo sre�e i mnogo ve�tine 884 01:50:25,000 --> 01:50:27,391 preostalog cara... ovde! 885 01:50:35,255 --> 01:50:37,113 Mogu da te nateram da vidi� razlog 886 01:50:42,139 --> 01:50:44,125 i stati na kraj neredima na ulicama. ali 887 01:50:47,592 --> 01:50:48,325 vratiti red, 888 01:50:51,021 --> 01:50:52,054 To mogu samo ako imam mo�. 889 01:50:56,942 --> 01:51:01,624 i vrhovnu komandu nad pretorijanskom gardom. 890 01:51:07,566 --> 01:51:08,233 Ko se sla�e, 891 01:51:10,872 --> 01:51:11,738 neka digne ruku. 892 01:51:19,993 --> 01:51:20,722 Va� sam skromni sluga. 893 01:51:25,685 --> 01:51:28,417 Spusti ruke dole 894 01:51:29,848 --> 01:51:30,597 i sedite. 895 01:51:44,556 --> 01:51:45,389 Rim mora pasti. 896 01:51:48,786 --> 01:51:49,867 Samo moram da malo poguram. 897 01:51:53,849 --> 01:51:54,962 I posle pada Rima, 898 01:51:58,030 --> 01:51:58,756 �ta onda? 899 01:52:01,394 --> 01:52:02,572 Ti si �erka svog oca, 900 01:52:05,436 --> 01:52:07,344 njegov san o Rimu nikada nije bio san. 901 01:52:09,182 --> 01:52:09,951 To je bila iluzija. 902 01:52:11,139 --> 01:52:12,821 Ovo je najbolja osveta. 903 01:52:13,342 --> 01:52:14,757 ne radi isto, 904 01:52:15,154 --> 01:52:16,793 koji je naneo povredu. 905 01:52:17,527 --> 01:52:18,595 dajem sve od sebe, 906 01:52:19,190 --> 01:52:21,564 svom ocu 907 01:52:22,706 --> 01:52:23,917 da ne radi isto. 908 01:52:24,223 --> 01:52:25,031 Govorio je o snovima. Ja govorim istinu 909 01:52:25,759 --> 01:52:27,176 i jedina istina u mom Rimu 910 01:52:29,897 --> 01:52:30,890 To je zakon ja�eg, 911 01:52:34,096 --> 01:52:35,002 Bio sam vlasni�tvo 912 01:52:36,865 --> 01:52:37,607 jednog cara. 913 01:52:41,279 --> 01:52:42,367 Sada kontroli�em imperiju. 914 01:52:44,414 --> 01:52:46,986 Gde drugde, ako ne u Rimu, mo�e �ovek ovo da postigne? 915 01:52:52,973 --> 01:52:54,235 Prepoznajete li ga? 916 01:52:55,330 --> 01:52:56,687 �ig tvog oca na meni? 917 01:53:02,271 --> 01:53:03,118 Ako ti ne�to treba 918 01:53:04,260 --> 01:53:07,729 U ovim poslednjim satima, 919 01:53:09,871 --> 01:53:10,808 mi �emo vam ga dati. 920 01:53:17,131 --> 01:53:19,571 Tvoja smrt mi otvara put do prestola. 921 01:53:21,784 --> 01:53:26,033 Sutra su igre i planiram 922 01:53:27,276 --> 01:53:28,510 uspeti tamo. 923 01:53:42,598 --> 01:53:43,160 Tretman. 924 01:53:50,540 --> 01:53:51,674 Mo�e� li odneti poruku u Osti? 925 01:53:53,125 --> 01:53:55,103 �ta je u Ostiji? - Vojska. 926 01:53:58,310 --> 01:54:01,812 Pitam vas, za vi�u svrhu Rizikuj, prijatelju. 927 01:54:05,022 --> 01:54:05,785 Putovanje u Ostiju. 928 01:54:07,590 --> 01:54:10,491 Daj ovaj prsten generalu Dariusu Sektusu, �uje� li me? 929 01:54:11,902 --> 01:54:13,196 Darijus Sekstus 930 01:54:14,578 --> 01:54:15,849 Prepozna�e Akacijev prsten 931 01:54:19,525 --> 01:54:20,126 i em 932 01:54:20,562 --> 01:54:22,933 koga da zovem? 933 01:54:24,598 --> 01:54:26,182 Kao po�iljalac prstena? 934 01:54:29,460 --> 01:54:30,883 Ja sam Lucio Veros Aurelio, 935 01:54:33,123 --> 01:54:33,975 naslednik Rima. 936 01:54:36,297 --> 01:54:38,751 Reci mu da zovem ovu armiju u odbranu nove republike. 937 01:54:48,520 --> 01:54:50,173 Mogu li da ti verujem? - Da. Da. 938 01:54:58,314 --> 01:54:59,944 Ravi, trebaju mi tvoji klju�evi. 939 01:55:07,160 --> 01:55:07,869 Hvala. 940 01:55:46,299 --> 01:55:48,152 Uhapsite! Stani mirno! 941 01:56:19,082 --> 01:56:19,801 Ko ti je to dao? 942 01:56:21,142 --> 01:56:22,430 Lucije Ver Aurelije 943 01:56:24,609 --> 01:56:25,369 naslednik Rima. 944 01:57:18,278 --> 01:57:19,757 Moramo li ubiti Lucilu? 945 01:57:22,882 --> 01:57:25,837 Dokle god je ona sa nama, ne�e vam biti dat mir. 946 01:57:28,461 --> 01:57:29,135 Nikada. 947 01:57:40,163 --> 01:57:42,648 Ljudi ih vole. Njegova smrt �e biti ogromna. 948 01:57:43,035 --> 01:57:44,548 Izazvati ustanak. 949 01:57:45,224 --> 01:57:46,556 Kad ona umre i ulice proklju�a 950 01:57:46,962 --> 01:57:47,885 od slepog besa, da�u ti 951 01:57:48,235 --> 01:57:49,899 Karakalinu glavu i narod �e me bodriti. 952 01:57:50,460 --> 01:57:51,738 To je, prijatelju, politika. 953 01:57:54,987 --> 01:57:55,836 Ho�emo li? - Da. 954 01:58:11,909 --> 01:58:13,459 Danas vodi� poslednju borbu, �ampione. 955 01:58:15,142 --> 01:58:16,624 I na� Gospod ima dar za vas. 956 01:58:19,038 --> 01:58:20,829 Drveni ma� slobode. 957 01:58:25,335 --> 01:58:26,310 Ali prvo morate to zaraditi. 958 01:58:27,512 --> 01:58:29,486 Danas brani� svoju majku. 959 01:58:52,821 --> 01:58:55,172 Drvo ili �elik! Vrh je ipak vrh! 960 01:59:22,340 --> 01:59:23,109 �ekaj me. 961 01:59:41,324 --> 01:59:47,748 najve�e priznanje za Imperatora Karakala 962 01:59:48,880 --> 01:59:53,383 u 1. konzul Dondus i u 2. konzul Makrin 963 01:59:53,995 --> 01:59:58,438 i kao kaznu za njegovu zaveru protiv carstva, 964 01:59:59,095 --> 02:00:03,011 njegove uvrede na ra�un careve loze 965 02:00:03,649 --> 02:00:07,363 i plan vojnog svrgavanja zajedno sa svojim mu�em, 966 02:00:07,904 --> 02:00:09,493 postaje krivac 967 02:00:09,934 --> 02:00:11,002 bo�anska pravda izbavljena 968 02:00:11,395 --> 02:00:14,203 u rukama pretorijanske garde. 969 02:00:39,606 --> 02:00:40,346 Ja nisam general, 970 02:00:42,627 --> 02:00:45,311 ali mi smo svi vojnici 971 02:00:48,193 --> 02:00:48,966 i do danas 972 02:00:50,348 --> 02:00:53,257 uvek smo se borili za to da pre�ivim jo� jedan dan. 973 02:00:54,665 --> 02:00:55,583 �ta o�ekujete od nas? 974 02:00:57,402 --> 02:00:58,593 Pa, mo�ete se vratiti u svoje �elije. 975 02:00:58,930 --> 02:01:00,453 Ako ne �elite da vodite ovu bitku. 976 02:01:01,907 --> 02:01:05,494 ili... mi se mo�ete pridru�iti 977 02:01:07,616 --> 02:01:09,650 i boriti se za slobodu daleko od ovih zidova. 978 02:01:11,939 --> 02:01:14,948 Bilo je vreme kada je �ast ne�to zna�ila u Rimu. 979 02:01:17,404 --> 02:01:18,083 U ovom Rimu 980 02:01:19,751 --> 02:01:21,414 O�igledno ona vi�e ne postoji. 981 02:01:22,020 --> 02:01:25,008 Moramo je ponovo na�i! 982 02:01:26,373 --> 02:01:27,384 I nikad ne zaboravi: 983 02:01:29,165 --> 02:01:30,148 gde je smrt, 984 02:01:31,377 --> 02:01:32,103 mi nismo. 985 02:01:35,289 --> 02:01:38,704 Gde smo mi, smrt nije! 986 02:01:42,283 --> 02:01:43,013 Mojim ma�em. 987 02:01:46,251 --> 02:01:49,906 �ast i snaga! - �ast i snaga! �ast i snaga! 988 02:02:17,151 --> 02:02:18,347 Niko ne bi smeo da tvrdi 989 02:02:19,372 --> 02:02:22,056 da Car nije bio milostiv. 990 02:02:23,496 --> 02:02:27,825 Krivcima je dodeljen samo jedan gladijator, 991 02:02:28,171 --> 02:02:31,473 koji su se protiv njih borili protiv pretorijanaca 992 02:02:41,813 --> 02:02:45,417 �ampion Hano! 993 02:02:49,582 --> 02:02:52,513 Hano! Hano! Hano! 994 02:03:57,682 --> 02:03:58,402 Da! 995 02:04:03,862 --> 02:04:05,156 Pozovite konjicu. Moramo ih spustiti. 996 02:04:07,026 --> 02:04:09,030 Ovo je rat! Pravi rat! 997 02:04:14,783 --> 02:04:17,506 Akakijeva vojska zauzela je polo�aje malo pre Rima, 998 02:04:20,441 --> 02:04:21,001 Gospode. - Mo�emo ih jo� uvek pobediti. 999 02:04:21,801 --> 02:04:23,564 Ima samo 5.000 ljudi, ne vi�e. 1000 02:04:25,747 --> 02:04:28,423 Koliko ih mo�emo poslati? - 6.000. Mo�da i vi�e. 1001 02:04:28,983 --> 02:04:30,017 Idite do kapije i sa�ekajte. 1002 02:05:36,510 --> 02:05:37,260 Lucijus. 1003 02:06:04,464 --> 02:06:05,158 Idi, sine moj. 1004 02:07:41,185 --> 02:07:42,757 Ni�ta ne mo�e da ubije ovog varvara. 1005 02:07:43,509 --> 02:07:44,995 Ja sam Lucio Veros Aurelio. 1006 02:07:46,063 --> 02:07:47,940 �ovek ne postaje car samo po poreklu. 1007 02:07:48,230 --> 02:07:49,413 Za to se mora boriti silom. 1008 02:07:49,854 --> 02:07:51,221 I braniti nasiljem. 1009 02:07:51,536 --> 02:07:52,501 Jesi li ti dovoljan �ovek za to? 1010 02:07:53,100 --> 02:07:54,044 Ne borim se za vlast. 1011 02:07:55,128 --> 02:07:56,489 Borim se da oslobodnim Rim. 1012 02:07:56,767 --> 02:07:57,374 od ljuudi poput tebe 1013 02:07:57,680 --> 02:07:58,372 i vrati ga. 1014 02:07:59,035 --> 02:08:01,510 Sami bogovi �ele preporod Rima, 1015 02:08:01,814 --> 02:08:04,105 poslali su mene da ispunim taj zadatak 1016 02:08:04,775 --> 02:08:07,763 I jedan od tvojih Bogova me je poslao da te ubijem! 1017 02:08:10,555 --> 02:08:12,094 Sada �emo zavr�iti sa ovim, Macrinus. 1018 02:09:20,880 --> 02:09:21,926 �ast i snaga, sine moj. 1019 02:10:55,661 --> 02:10:57,539 O�ekuje� od mene da govorim. 1020 02:11:00,145 --> 02:11:03,280 Nemam mnogo da ka�em osim da smo svi videli previ�e smrti. 1021 02:11:05,080 --> 02:11:07,798 Ne prolivajmo vi�e krvi u ime tiranije. 1022 02:11:11,789 --> 02:11:13,771 Moj deda Marko Aurelije 1023 02:11:14,935 --> 02:11:17,092 Uvek je govorio o snu o Rimu. 1024 02:11:18,429 --> 02:11:20,220 San za koji je moj otac, 1025 02:11:21,708 --> 02:11:25,564 Makimus Decimus Meridius umro. 1026 02:11:27,485 --> 02:11:28,463 Ideal, 1027 02:11:31,410 --> 02:11:32,928 grad za mnoge 1028 02:11:32,983 --> 02:11:35,220 i uto�i�te za one kojima je potrebno. 1029 02:11:36,058 --> 02:11:37,796 Ku�a za koju se vredi boriti. 1030 02:11:39,342 --> 02:11:40,290 Dom 1031 02:11:40,897 --> 02:11:43,600 u �iju je odbranu Maksimus dao �ivot. 1032 02:11:45,832 --> 02:11:47,147 Ovaj san je izgubljen. 1033 02:11:53,234 --> 02:11:54,841 Ali imamo hrabrosti da 1034 02:11:56,463 --> 02:11:58,987 ponovo izgradite ovaj san zajedno. 1035 02:12:11,084 --> 02:12:12,283 �ta ka�ete? 1036 02:12:19,380 --> 02:12:20,374 Neka bude tako! 1037 02:12:22,227 --> 02:12:24,894 Neka bude tako! - Neka bude tako! 1038 02:12:25,456 --> 02:12:29,729 Neka bude tako! Neka bude tako! Neka bude tako! Neka bude tako! 1039 02:13:34,206 --> 02:13:35,200 Majko. 1040 02:14:27,326 --> 02:14:29,061 Pri�aj sa mnom, o�e. 1041 02:14:31,852 --> 02:14:35,594 Preveo: suadnovic 71103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.