All language subtitles for Father.of.My.Children.2009.French.720p.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,580 --> 00:01:38,218 Ini aku. 2 00:01:38,260 --> 00:01:41,616 Dua jam dengan orang-orang Georgia itu. Mereka banyak sekali bicara! 3 00:01:41,660 --> 00:01:43,298 Tidak ada yang bisa menghentikan mereka. 4 00:01:45,340 --> 00:01:47,377 Sébastien tidak senang. 5 00:01:47,420 --> 00:01:49,650 Aku tidak akan mampir ke kantor. 6 00:01:49,700 --> 00:01:52,499 Faks kontraknya ke rumah pedesaanku. 7 00:01:52,760 --> 00:01:54,497 Apa maksudmu, tidak ada toilet? 8 00:01:56,220 --> 00:01:57,619 Kau pasti bercanda. 9 00:01:58,580 --> 00:02:00,332 Kuharap mereka punya kasur! 10 00:02:00,380 --> 00:02:03,975 Terima kasih. Bicara dengan pemiliknya, jangan dengan si bodoh itu! 11 00:02:04,020 --> 00:02:06,057 Aku akan meneleponnya jika kau mau. 12 00:02:06,100 --> 00:02:07,613 Beri aku nomornya. 13 00:02:07,700 --> 00:02:11,418 Halo. Ini Grégoire Canvel dari Moon Films. 14 00:02:11,760 --> 00:02:16,699 M-O-O-N. Seperti bulan. 15 00:02:16,900 --> 00:02:18,880 Mereka orang-orang perfilman Korea yang terkenal, 16 00:02:18,980 --> 00:02:21,177 biasa diperlakukan dengan baik. 17 00:02:21,220 --> 00:02:23,894 Mereka tidak bisa hidup dalam kondisi seperti itu. 18 00:02:25,240 --> 00:02:27,172 Kalau begitu, aku harus, Noel. 19 00:02:28,700 --> 00:02:31,499 Aku sudah berbicara dengannya. Dia akan mengurusnya. 20 00:02:31,900 --> 00:02:36,240 Jika kau berkeras, kau bisa mendapat lebih murah lagi. 21 00:02:36,920 --> 00:02:39,289 Aku akan meneleponmu kembali dari mobil. 22 00:02:43,060 --> 00:02:44,600 Ada kabar dari Swedia? 23 00:02:44,660 --> 00:02:47,040 - Mereka syuting akhir pekan ini. - Tidak mungkin. 24 00:02:47,780 --> 00:02:50,560 Mereka tidak melakukan apa-apa pada hari Rabu karena pencahayaan. 25 00:02:51,420 --> 00:02:53,060 Mereka menghabiskan waktu kemarin 26 00:02:53,100 --> 00:02:55,732 untuk mempersiapkan perekaman sepuluh menit hari ini. 27 00:02:55,780 --> 00:02:57,054 Mereka tak syuting? 28 00:02:57,100 --> 00:03:00,252 Ya, mereka syuting, tapi Stig bilang bocah itu terganggu. 29 00:03:00,300 --> 00:03:01,779 Dia tak mau melanjutkan syuting. 30 00:03:01,820 --> 00:03:04,175 Jadi, mereka mulai lagi besok. 31 00:03:04,220 --> 00:03:05,580 Dan dia tidak suka lokasi syutingnya. 32 00:03:05,620 --> 00:03:08,611 Dia menyukainya tempo hari. 33 00:03:08,660 --> 00:03:11,891 Dia berubah pikiran. Dia memecat kru konstruksi, 34 00:03:11,940 --> 00:03:15,360 dan mengatakan akan syuting di tempat yang sudah dia incar, secara rahasia. 35 00:03:16,320 --> 00:03:19,497 Gregoire, jika kau membiarkan ini, takkan ada habisnya. 36 00:03:19,540 --> 00:03:21,338 Dia tidak akan mendengarkanku! 37 00:03:21,380 --> 00:03:23,960 Kita perlu mengendalikan anggarannya. 38 00:03:24,460 --> 00:03:26,460 Dia membuat kita kehabisan uang. 39 00:03:32,100 --> 00:03:33,499 Boleh aku lihat? 40 00:03:38,180 --> 00:03:40,091 - Jadi, bagaimana hasilnya? - Bagus! 41 00:03:40,140 --> 00:03:43,053 Kami melakukan tiga jam persiapan, dua jam lembur, 42 00:03:43,100 --> 00:03:47,731 dan mendirikan menara lampu di danau. Itu luar biasa! 43 00:03:47,780 --> 00:03:51,171 Hei, Patrick benar-benar keren! 44 00:03:51,220 --> 00:03:53,018 Bagaimana dengan para aktor? 45 00:03:53,060 --> 00:03:55,654 Aku terkejut mereka tidak kesal. 46 00:03:55,700 --> 00:03:59,773 Sebagian besar sabar, tetapi ketika yang satu mengeluh, yang lain mengikuti. 47 00:03:59,820 --> 00:04:01,174 Siapa yang mengeluh? 48 00:04:01,220 --> 00:04:02,520 Julien. 49 00:04:03,940 --> 00:04:06,720 Dia pikir kita terlalu memperhatikan prinsip. 50 00:04:06,960 --> 00:04:09,737 Dia bilang Damien salah mengambil sudut dirinya. Dia menyebalkan. 51 00:04:09,780 --> 00:04:11,214 Coba tebak. 52 00:04:11,260 --> 00:04:13,058 Dia ingin kursi bertuliskan namanya. 53 00:04:13,100 --> 00:04:16,138 Jangan melebih-lebihkan. Dia bukan Tom Cruise. 54 00:04:16,720 --> 00:04:19,255 Bérénice, aku harus pergi. Ada panggilan lain. 55 00:04:19,440 --> 00:04:21,480 Sampai jumpa di hari Senin. 56 00:04:22,860 --> 00:04:26,054 - Halo. - Ini aku. Kau ada di mana? 57 00:04:27,800 --> 00:04:30,055 Di jalan tol. Hampir masuk. 58 00:04:31,060 --> 00:04:32,971 Haruskah kami menunggumu? 59 00:04:33,020 --> 00:04:34,738 Jika kau tidak terlalu lapar. 60 00:04:35,660 --> 00:04:36,809 Ini Ayah. 61 00:04:39,440 --> 00:04:40,694 Ayah? 62 00:04:40,740 --> 00:04:44,495 Halo, Sayang. Jadi, apakah harimu menyenangkan? 63 00:04:45,540 --> 00:04:47,895 Kami sedang membuat drama. 64 00:04:47,940 --> 00:04:51,729 Tetapi kau harus bergegas karena akan segera dimulai. 65 00:04:51,780 --> 00:04:53,771 Apakah kau ingin tahu kata sandinya? 66 00:04:53,820 --> 00:04:54,890 Katakan padaku. 67 00:04:54,940 --> 00:04:56,692 Wortel panggang. 68 00:04:58,580 --> 00:05:00,059 Aku akan mengingatnya! 69 00:05:00,100 --> 00:05:02,614 Aku akan memberikan teleponnya pada Valentine. 70 00:05:07,280 --> 00:05:09,693 - Ya? - Bagaimana kabar putri kecilku? 71 00:05:09,740 --> 00:05:11,970 Ini Ayah? 72 00:05:12,020 --> 00:05:13,693 Jadi, bisakah aku datang ke drama itu? 73 00:05:13,740 --> 00:05:18,657 Mungkin, tapi harus membayar. Mungkin kau takkan mampu membayarnya. 74 00:05:18,700 --> 00:05:22,898 Apa yang kau tahu tentang caraku? Caraku tidak mengenal akhir! 75 00:05:22,940 --> 00:05:25,011 Mau uang atau manisan? 76 00:05:25,160 --> 00:05:26,812 Tentu saja uang. 77 00:05:28,460 --> 00:05:31,612 Ada hal bagus untuk diceritakan sebelum aku menutup telepon? 78 00:05:31,660 --> 00:05:35,938 Ibu mengatakan pada Serge bahwa kau adalah "manusia spam". 79 00:05:36,240 --> 00:05:38,720 - Apa? - Manusia spam. 80 00:05:38,980 --> 00:05:40,732 Berikan teleponnya pada ibumu. 81 00:05:42,480 --> 00:05:44,414 - Halo? - Mereka bersemangat. 82 00:05:44,460 --> 00:05:45,734 Ya, sampai jumpa. 83 00:05:45,780 --> 00:05:47,578 Silvia... 84 00:05:47,620 --> 00:05:49,179 Katakan sesuatu yang baik. 85 00:05:49,220 --> 00:05:50,699 Sesuatu yang baik? 86 00:05:50,740 --> 00:05:54,495 Anak-anak! Ayah ingin aku memberitahunya sesuatu yang baik. 87 00:05:54,540 --> 00:05:56,656 Katakan padanya kau mencintainya! 88 00:06:05,980 --> 00:06:09,177 Naskahnya akan diberikan ke panitia. 89 00:06:10,300 --> 00:06:12,576 Judulnya Same Time Tomorrow. 90 00:06:17,260 --> 00:06:20,560 Ini adalah proyek yang sangat menyentuh hatiku. 91 00:06:21,820 --> 00:06:23,458 Bulimia? 92 00:06:23,500 --> 00:06:25,252 Itu agak kasar... 93 00:06:25,900 --> 00:06:28,574 Aku mengerti, tetapi pada saat yang sama 94 00:06:28,720 --> 00:06:32,409 sutradara yang bekerja denganku biasanya tidak tertarik dengan TV jaringan. 95 00:06:37,900 --> 00:06:39,652 Tidak ada untuk saat ini. 96 00:06:40,780 --> 00:06:43,736 Tidak ada bintang, kami syuting di Tajikistan! 97 00:06:43,880 --> 00:06:45,771 Tentu saja aku ingat! 98 00:06:46,380 --> 00:06:48,371 Berapa banyak aku berutang padamu? 99 00:06:48,420 --> 00:06:49,840 Hanya segitu? 100 00:07:19,780 --> 00:07:21,730 Malam, Pak. Polisi. 101 00:07:21,780 --> 00:07:23,280 Matikan mesin mobilmu. 102 00:07:23,380 --> 00:07:26,413 Tolong SIM dan STNK. 103 00:07:29,640 --> 00:07:31,099 Ini. 104 00:07:32,040 --> 00:07:33,179 Selamat malam. 105 00:07:40,500 --> 00:07:43,380 - Kau tahu mengapa aku hentikan? - Aku tak mengerti. 106 00:07:43,560 --> 00:07:46,219 Batas kecepatannya adalah 90 kpj. 107 00:07:46,260 --> 00:07:49,776 Kau melaju 117 kpj. Dan tanpa sabuk pengaman. 108 00:07:58,160 --> 00:08:00,420 Tahukah kau bahwa kau akan kehabisan poin pada SIM-mu? 109 00:08:01,060 --> 00:08:02,494 Aku tidak menyadari itu. 110 00:08:02,640 --> 00:08:04,656 Keluar dari kendaraan dan ikut kami. 111 00:08:04,700 --> 00:08:06,850 Kacau sekali... 112 00:08:09,740 --> 00:08:12,254 Valentine, ini Ayah. 113 00:08:12,400 --> 00:08:14,530 Aku sedikit tertahan. 114 00:08:14,580 --> 00:08:16,218 Sudah dekat, tapi... 115 00:08:16,680 --> 00:08:20,218 Saat ini aku berada di dalam mobil, dengan polisi. 116 00:08:20,260 --> 00:08:22,240 Tepat. Aku membunuh seseorang. 117 00:08:22,900 --> 00:08:24,179 Beri tahu ibumu. 118 00:08:36,340 --> 00:08:38,292 Dasar bocah nakal! 119 00:08:41,020 --> 00:08:43,170 Jangan lupa sabuk pengamanmu. 120 00:08:43,420 --> 00:08:45,894 Aku berharap kau melihat betapa menawannya aku. 121 00:08:46,460 --> 00:08:48,212 Kuharap aku melihatnya! 122 00:08:53,240 --> 00:08:55,529 Kami pergi ke makam Cocteau. 123 00:08:55,580 --> 00:08:57,412 Anak-anak menyukainya. 124 00:08:57,740 --> 00:09:00,498 Terutama kebun tanaman obatnya. 125 00:09:00,540 --> 00:09:03,498 Aku suka belnya, tapi suara Jean Marais tidak. 126 00:09:03,540 --> 00:09:04,735 Kau salah. 127 00:09:04,780 --> 00:09:07,579 Itu adalah suara yang dalam, tetapi sangat lembut. 128 00:09:08,460 --> 00:09:09,680 Suaranya menyentuh. 129 00:09:10,260 --> 00:09:13,139 Ayah, kau tahu, aku dan Billie pergi... 130 00:09:13,180 --> 00:09:15,410 "Aku dan Billie". 131 00:09:15,560 --> 00:09:18,896 Billie dan aku pergi ke gereja untuk menunggumu. 132 00:09:18,940 --> 00:09:22,899 Seperti biasa Billie lupa menutup pintu gerbang. 133 00:09:22,940 --> 00:09:26,490 Kucingnya keluar, dan ia mulai mengikuti kami. 134 00:09:26,640 --> 00:09:29,420 Dan ketika Billie melihatnya ada di belakang kami, 135 00:09:29,460 --> 00:09:31,216 Billie terus menangis. 136 00:09:31,260 --> 00:09:32,295 Makhluk malang. 137 00:09:32,340 --> 00:09:34,980 Dia berteriak begitu keras, kucing itu bersembunyi di bawah mobil. 138 00:09:35,020 --> 00:09:37,580 Jadi, aku menyeret Billie kembali ke rumah, 139 00:09:37,620 --> 00:09:41,056 kami membuka gerbang dan Shaft masuk kembali. 140 00:09:41,100 --> 00:09:43,011 Luar biasa, bukan? 141 00:09:43,060 --> 00:09:44,619 Apa yang luar biasa? 142 00:09:44,660 --> 00:09:47,971 Ia mengikuti kami seperti anjing! Ia tidak pernah begitu. 143 00:09:48,020 --> 00:09:50,057 Mereka benar-benar kacau! 144 00:09:50,200 --> 00:09:52,819 Jujur, dengan judul seperti itu. 145 00:09:53,040 --> 00:09:55,739 Hands Off. Apa yang mereka pikirkan? 146 00:09:55,780 --> 00:09:58,135 Ayo, lihat angka-angkanya! 147 00:09:58,380 --> 00:10:00,240 Selamat berakhir pekan. 148 00:10:01,140 --> 00:10:02,858 Polisi! Angkat tangan! 149 00:10:04,640 --> 00:10:06,699 Beri aku ciuman. 150 00:10:09,960 --> 00:10:12,579 Mari aku tunjukkan sesuatu di taman. 151 00:10:12,820 --> 00:10:14,695 - Apa? - Sesuatu. 152 00:10:14,740 --> 00:10:18,176 Ini dia! Ini adalah taman kecilku. 153 00:10:18,220 --> 00:10:19,940 Aku bisa melihat lebih baik jika terang, tetapi ini bagus. 154 00:10:19,980 --> 00:10:21,971 Ada tanaman dan bunga. 155 00:10:22,020 --> 00:10:24,534 Mawar, sikramel... 156 00:10:24,580 --> 00:10:25,695 Cyclamen. 157 00:10:25,740 --> 00:10:27,120 Siklamel... 158 00:10:27,260 --> 00:10:29,960 - Apa lagi? - Thyme. 159 00:10:30,040 --> 00:10:32,695 - Thyme... - Di mana itu? Di sana! 160 00:10:32,740 --> 00:10:34,620 Tidak di sini. 161 00:10:34,700 --> 00:10:36,129 Dan ini... 162 00:10:36,460 --> 00:10:38,615 Ini adalah tanaman bunga, semacam itu. 163 00:10:38,660 --> 00:10:40,173 Aku tidak tahu. 164 00:10:40,320 --> 00:10:43,540 - Itu terlihat seperti tanaman bunga. - Apa itu? 165 00:10:43,580 --> 00:10:46,210 Aku tidak ingat. Bisakah kau beri tahu aku? 166 00:10:46,260 --> 00:10:47,659 Aku tak tahu. 167 00:10:47,700 --> 00:10:51,091 Aku yang melakukan segalanya. Menggali, menanam... 168 00:10:51,140 --> 00:10:53,920 Apakah kau menyiraminya? Mereka membutuhkan air. 169 00:10:53,960 --> 00:10:55,692 Langsung setelah aku menanamnya. 170 00:10:55,740 --> 00:10:58,500 Kau membuat pagar dengan tongkat? 171 00:10:58,660 --> 00:11:01,812 Jangan dengarkan dia, akulah yang melakukan segalanya 172 00:11:02,360 --> 00:11:05,698 Akulah yang menggali semua lubang, 173 00:11:05,940 --> 00:11:08,260 yang pergi menemui tukang kebun. Aku melakukan semuanya! 174 00:11:08,340 --> 00:11:10,979 - Cukup sekarang! - Dia malas! 175 00:11:11,200 --> 00:11:14,320 Pembohong besar! 176 00:11:14,400 --> 00:11:17,169 - Di mana Clemence? - Dia ada di kamarnya. 177 00:11:17,220 --> 00:11:19,655 Dia tidak pernah makan. 178 00:11:19,700 --> 00:11:22,419 - Hanya apel. - Dan kecil! 179 00:11:22,460 --> 00:11:24,656 Pertama yang besar, lalu... 180 00:11:24,700 --> 00:11:26,577 Yang kecil di atas. 181 00:11:26,620 --> 00:11:29,180 Ini semacam penutup. 182 00:11:29,320 --> 00:11:30,893 Kau lihat yang harus kau hadapi? 183 00:11:30,940 --> 00:11:32,692 Mereka tak kenal lelah. 184 00:11:34,920 --> 00:11:38,080 Clémence? 185 00:11:39,600 --> 00:11:42,094 Itu sudah ketiga kalinya aku memanggilnya. 186 00:11:54,540 --> 00:11:57,040 - Ada apa? - Aku akan turun. 187 00:11:57,740 --> 00:11:59,531 Aku baru saja menyelesaikan bacaanku. 188 00:12:00,860 --> 00:12:02,840 - Sedang kesal? - Tidak. 189 00:12:03,060 --> 00:12:05,097 Tapi aku tidak dalam suasana hati yang baik. 190 00:12:06,340 --> 00:12:07,414 Kenapa? 191 00:12:07,460 --> 00:12:08,655 Karena... 192 00:12:09,980 --> 00:12:12,654 Putrimu selalu tampak kesal. 193 00:12:12,700 --> 00:12:15,210 - Dia mudah cemas. - Sepertimu. 194 00:12:15,260 --> 00:12:18,935 Ketika aku cemas, aku tahu alasannya. Kecemasannya tak tertebak. 195 00:12:18,980 --> 00:12:21,699 Tidak benar. Aku hanya tidak suka pedesaan. 196 00:12:21,740 --> 00:12:23,299 Jadi, begitu... 197 00:12:23,440 --> 00:12:27,440 Aku tak mengerti kenapa aku harus ke sini setiap akhir pekan. 198 00:12:27,900 --> 00:12:31,814 Gadis-gadis lain seusiaku pergi, melakukan yang mereka inginkan. 199 00:12:31,860 --> 00:12:34,120 Mereka tidak memiliki rumah dengan taman besar 200 00:12:34,160 --> 00:12:36,240 yang berjarak dua jam dari Paris. 201 00:12:40,340 --> 00:12:43,132 Aku akan sangat senang jika kau memutuskan untuk bahagia. 202 00:12:46,180 --> 00:12:48,649 Bisakah kalian menonton kami bukan malah berdebat? 203 00:12:48,700 --> 00:12:50,771 Ini akan segera dimulai. 204 00:12:56,380 --> 00:12:58,460 Sudah kubilang akan dimulai! 205 00:13:00,900 --> 00:13:06,259 Kisah besar malam ini adalah penemuan sensasional di bulan ini. 206 00:13:06,300 --> 00:13:09,656 Terjadi di dalam hutan yang gelap. 207 00:13:10,160 --> 00:13:13,614 Kami telah menemukan spesies mamalia baru. 208 00:13:13,660 --> 00:13:19,040 Persilangan antara trenggiling, platipus, jerapah, dan kuda nil. 209 00:13:19,860 --> 00:13:22,000 Hewan ini sangat liar, itulah sebabnya kami hanya memiliki sedikit gambar 210 00:13:22,040 --> 00:13:24,331 untuk diperlihatkan kepada kalian. 211 00:13:24,480 --> 00:13:27,054 Ini. Hanya ini yang kami miliki saat ini. 212 00:13:27,300 --> 00:13:29,011 Dan jejak kakinya. 213 00:13:29,060 --> 00:13:33,180 Dengan kukunya yang panjang dan tajam. 214 00:13:33,260 --> 00:13:34,640 Dan berbulu juga. 215 00:13:34,740 --> 00:13:39,049 Ia bernama "Gregoire" diambil dari produser Prancis terkenal 216 00:13:39,100 --> 00:13:44,573 yang memiliki karakteristik fisik dan intelektual yang khas, 217 00:13:44,620 --> 00:13:46,099 contohnya... 218 00:13:46,140 --> 00:13:48,120 Panggilan Gregoire. 219 00:13:52,060 --> 00:13:57,620 Awas, bunga api akan beterbangan. Kalian akan dipukul dengan keras! 220 00:13:59,060 --> 00:14:01,415 Sebelum kita beralih ke berita lainnya, 221 00:14:01,460 --> 00:14:04,054 inilah moto hari ini, 222 00:14:08,140 --> 00:14:10,140 "Ketika kau memasukkan tangan ke dalam mulut serigala, 223 00:14:10,180 --> 00:14:12,535 jangan pernah memukul kepalanya. 224 00:14:12,580 --> 00:14:15,094 Jangan pernah!" 225 00:14:18,340 --> 00:14:22,254 Itu tadi berita pukul 20.00 dengan Billie dan Valentine! 226 00:14:22,300 --> 00:14:25,300 Dan apa selanjutnya? Sebuah pukulan! 227 00:14:45,840 --> 00:14:49,699 Para orang Korea tiba pada hari Senin. 18 orang, bukannya 8. 228 00:14:50,660 --> 00:14:52,412 Bukan kru kecil lagi. 229 00:14:52,460 --> 00:14:54,895 Itu pasukan! 230 00:15:03,460 --> 00:15:06,650 Bagaimana dengan film Swediamu, Venus? 231 00:15:06,700 --> 00:15:08,498 Saturn, bukan Venus. 232 00:15:08,540 --> 00:15:09,769 Sayangnya, 233 00:15:10,820 --> 00:15:13,812 Stig Janson syuting hanya saat dia menginginkannya. 234 00:15:14,300 --> 00:15:18,138 Bagus, tetapi setiap kali syuting menghabiskan biaya 20.000 euro. 235 00:15:18,740 --> 00:15:21,698 Ada sesuatu dari film ini yang selalu menggangguku. 236 00:15:23,460 --> 00:15:27,000 Pekan lalu, seorang anggota kru bunuh diri di lokasi syuting. 237 00:15:28,100 --> 00:15:30,774 - Gantung diri. - Gantung diri? 238 00:15:30,980 --> 00:15:32,697 Itu mengerikan. 239 00:15:35,240 --> 00:15:37,097 Kenapa kau tidak memberitahuku? 240 00:15:38,700 --> 00:15:40,498 Hal-hal seperti itu terjadi. 241 00:15:43,160 --> 00:15:45,973 Valérie merengek untuk pergi ke Malmo. 242 00:15:48,840 --> 00:15:52,380 Perjalanan kita ke Italia bukan di waktu yang tepat. 243 00:15:52,520 --> 00:15:55,130 Grégoire, kau tidak bisa melakukan ini padaku. 244 00:15:57,060 --> 00:15:59,329 Sudah bertahun-tahun kita tidak liburan sekeluarga. 245 00:16:04,500 --> 00:16:08,173 - Kita pergi ski musim dingin lalu. - Kau selalu menelepon. 246 00:16:08,220 --> 00:16:10,496 Jika aku datang, aku harus bisa. 247 00:16:11,380 --> 00:16:13,098 Tidak ada pemerasan. 248 00:16:17,460 --> 00:16:18,894 Ukurannya tidak sama? 249 00:16:20,220 --> 00:16:22,416 Aku butuh dua lagi. 250 00:16:23,280 --> 00:16:25,411 Apakah ada satu lagi? 251 00:16:33,740 --> 00:16:36,016 Ya, keduanya sama. 252 00:16:36,060 --> 00:16:37,459 Bagus... 253 00:16:39,100 --> 00:16:41,137 Ke sini... 254 00:16:45,860 --> 00:16:47,180 Bagus! 255 00:16:56,460 --> 00:16:59,498 Jadi, di mana Valentine? 256 00:17:00,500 --> 00:17:05,620 Dia pergi. Dia menghilang. Bagaimana ini! 257 00:17:05,660 --> 00:17:08,180 Di mana dia? 258 00:17:08,660 --> 00:17:10,890 Ini dia 259 00:17:13,340 --> 00:17:14,899 Cepat berpakaian. 260 00:17:15,980 --> 00:17:19,099 Gregoire si mamalia akan membalas dendam. 261 00:17:24,220 --> 00:17:26,540 Keluar! 262 00:17:50,860 --> 00:17:53,374 Anak-anak, ini bukan kapel biasa. 263 00:17:53,560 --> 00:17:55,616 Itu adalah kapel Kesatria Templar. 264 00:17:56,620 --> 00:17:58,418 Apa itu Kesatria Templar? 265 00:17:59,300 --> 00:18:02,213 Kesatria Templar adalah biarawan pejuang. 266 00:18:02,460 --> 00:18:07,619 Perintah mereka ialah untuk melindungi Tentara Salib di Tanah Suci. 267 00:18:09,380 --> 00:18:10,973 Apa itu Tentara Salib? 268 00:18:11,020 --> 00:18:13,136 Tentara Salib adalah kesatria. 269 00:18:13,980 --> 00:18:17,132 Untuk pergi ke surga, mereka ingin membebaskan Tanah Suci. 270 00:18:17,440 --> 00:18:18,780 Aku akan masuk. 271 00:18:19,980 --> 00:18:25,134 Saat itu, Tanah Suci diduduki oleh umat Islam. 272 00:18:28,980 --> 00:18:33,249 Tentara Salib berhasil menciptakan Kerajaan Yerusalem, 273 00:18:33,660 --> 00:18:35,940 dan Kesatria Templar mengambil alih perdagangan 274 00:18:35,980 --> 00:18:37,931 antara Timur Tengah dan Eropa. 275 00:18:37,980 --> 00:18:41,920 Mereka tumbuh makin kuat dan menjadi sangat kaya. 276 00:18:42,000 --> 00:18:44,300 Begitu kuatnya hingga membuat jengkel Negara. 277 00:18:44,340 --> 00:18:46,560 - Bolehkah aku menaiki tangga ini? - Tidak. 278 00:18:48,900 --> 00:18:51,980 Kemudian seorang raja, Philippe Auguste atau Philippe le Bel, 279 00:18:52,040 --> 00:18:55,820 aku tidak ingat yang mana, merasa terancam oleh kekuatan mereka. 280 00:18:56,060 --> 00:18:59,490 Jadi, dia menyita pundi-pundi mereka, 281 00:18:59,960 --> 00:19:03,000 semua milik Kesatraia Templar disita, 282 00:19:03,640 --> 00:19:05,219 dan perintahnya dihentikan. 283 00:19:14,780 --> 00:19:16,760 Halo, Gregoire. Apa kabar? 284 00:19:16,840 --> 00:19:19,294 - Baik, Pak. Dan kau? - Baik, terima kasih. 285 00:19:20,040 --> 00:19:22,460 Aku sudah berbicara dengan pengacara lab film. 286 00:19:22,560 --> 00:19:25,812 Dia memeriksa rekening dengan saksama, 287 00:19:26,060 --> 00:19:31,040 dan dia bilang kau berutang lebih dari satu juta euro. Ditambah bunga. 288 00:19:32,060 --> 00:19:35,291 Kau sadar bawah langkah selanjutnya adalah membekukan asetmu. 289 00:19:35,340 --> 00:19:36,460 Jelas, 290 00:19:36,500 --> 00:19:39,811 kami akan mencoba mencegah mereka, tetapi kita terpojok. 291 00:19:41,540 --> 00:19:46,569 Mengapa tidak menjual beberapa film yang ada untuk mendapatkan pemasukan? 292 00:19:46,620 --> 00:19:48,418 Aku tidak akan menjual yang ada. 293 00:19:51,140 --> 00:19:53,220 Dan sebagian besar sudah digadaikan. 294 00:19:53,300 --> 00:19:55,420 Aku bisa mencoba mengulur waktu, 295 00:19:55,480 --> 00:19:59,537 tetapi kurasa mereka tak mau kompromi. Apa kau mengerti itu? 296 00:20:00,460 --> 00:20:02,660 Aku harus makan siang dengan manajer baru mereka. 297 00:20:02,920 --> 00:20:07,600 Dia ingin menyelamatkan perusahaan. Dia takkan membuat kesepakatan. 298 00:20:12,960 --> 00:20:15,374 Apa yang akan terjadi jika bank menyita aset kita? 299 00:20:16,300 --> 00:20:17,620 Aku tidak tahu. 300 00:20:20,080 --> 00:20:22,017 Mungkin aku akan melompat keluar dari jendela. 301 00:20:56,300 --> 00:20:57,520 Di sini. 302 00:20:58,420 --> 00:20:59,979 Apakah kau sudah berbicara dengan lab? 303 00:21:00,020 --> 00:21:03,854 - Mereka menyalahkan Kodak atau kamera. - Apa maksudnya... 304 00:21:03,900 --> 00:21:07,018 Apakah kameranya juga mengkerutkan negatifnya? 305 00:21:08,260 --> 00:21:10,217 Mereka ceroboh, itu saja. 306 00:21:10,900 --> 00:21:14,131 Film kita diproses terakhir, di tangki kotor. 307 00:21:14,180 --> 00:21:15,540 Dengan jumlah yang kita bayar... 308 00:21:15,580 --> 00:21:18,080 Mereka harus membersihkannya, menyaringnya, 309 00:21:18,120 --> 00:21:20,881 kemudian kita akan mengetahui apakah itu karena negatifnya atau bukan. 310 00:21:22,260 --> 00:21:24,541 - Orang Korea menyukai hotel mereka? - Tidak ada komplain. 311 00:21:27,100 --> 00:21:29,694 Bisakah mereka mencari lokasi dengan mobilmu? 312 00:21:29,740 --> 00:21:34,098 Jika ada yang mengambilnya dari polisi karena untuk sekarang 313 00:21:34,440 --> 00:21:36,840 aku tidak bisa mengemudi. Setidaknya, tidak di dekat sini. 314 00:21:36,940 --> 00:21:38,253 Apa yang terjadi? 315 00:21:38,300 --> 00:21:40,769 Aku ditilang. Tidak punya poin. 316 00:21:40,820 --> 00:21:42,680 Bagaimana dengan kantormu? 317 00:21:43,900 --> 00:21:46,096 - Kau ke sini naik apa? - Bus. 318 00:21:46,140 --> 00:21:48,495 Itu bagus. Karena aku bisa membaca naskah. 319 00:21:48,540 --> 00:21:51,658 Aku bertemu dengan seorang anak yang menarik. Kita akan memproduksi dia. 320 00:21:55,020 --> 00:21:58,420 Tanpa mobilmu, kita memiliki masalah transportasi. 321 00:21:58,460 --> 00:22:02,880 Ho-Jung membawa asisten, juru kamera, penerjemah, 322 00:22:02,960 --> 00:22:05,569 dan seorang desainer set yang membawa bayi. 323 00:22:05,620 --> 00:22:07,657 Tidak bisa semuanya ikut Antonin. 324 00:22:09,260 --> 00:22:10,739 Orang Swedia menelepon. 325 00:22:11,300 --> 00:22:12,880 Akan kusambungkan ke kau. 326 00:22:16,380 --> 00:22:17,973 Jadi, bagaimana? 327 00:22:18,860 --> 00:22:20,419 Akhir pekan yang berat. 328 00:22:21,220 --> 00:22:23,814 - Sudah bicara dengan distributornya? - Sudah. 329 00:22:24,940 --> 00:22:26,560 Dia tidak mau memberi uang lagi. 330 00:22:26,680 --> 00:22:29,852 Sial... Apakah kau punya ide lain? 331 00:22:31,660 --> 00:22:33,970 Tidak ada untuk saat ini, 332 00:22:34,020 --> 00:22:36,057 tapi besok hari yang berbeda. 333 00:22:36,100 --> 00:22:40,139 Sementara itu, jangan sampai Stig membuat mereka lembur. 334 00:22:41,060 --> 00:22:43,779 Buat dia mabuk sampai pingsan. 335 00:22:43,820 --> 00:22:45,618 Dia tidak membutuhkan bantuanku untuk itu. 336 00:22:45,660 --> 00:22:48,778 Serius, untuk membayar kru saja sekarang sudah sulit. 337 00:22:49,820 --> 00:22:52,096 Jika mereka syuting pada hari Minggu lagi... 338 00:22:52,140 --> 00:22:53,733 Sebenarnya, 339 00:22:53,780 --> 00:22:58,331 mereka menyerukan pemogokan jika tidak dibayar dalam 48 jam. 340 00:23:02,940 --> 00:23:04,169 Sungguh? 341 00:23:08,660 --> 00:23:11,049 Aku akan memikirkannya. Kita bicara sore ini. 342 00:23:14,500 --> 00:23:17,891 Kau memintaku mengingatkan tentang akuntanmu malam ini. 343 00:23:19,700 --> 00:23:22,454 Aku selalu melupakan dia. 344 00:23:35,300 --> 00:23:37,814 Halo, ini Grégoire Canvel. 345 00:23:38,460 --> 00:23:41,771 Selamat! Aku membaca skripmu hari ini di bus, 346 00:23:41,820 --> 00:23:45,529 dan aku pikir itu luar biasa! Aku terpesona. 347 00:23:49,420 --> 00:23:52,640 Katalogku sudah berada di tangan bank, 348 00:23:52,980 --> 00:23:56,177 dan aku membutuhkan kredit baru untuk film Janson. 349 00:23:56,220 --> 00:23:58,575 - Biar aku saja. - Tidak, aku yang membayar. 350 00:23:58,620 --> 00:24:00,657 - Tidak, aku saja. - Singkirkan kartumu. 351 00:24:00,700 --> 00:24:02,259 Tidak perlu melawan! 352 00:24:04,500 --> 00:24:07,780 Bank-bank sudah tercekik. Mereka akan menerima 353 00:24:08,220 --> 00:24:09,574 sampai titik tertentu. 354 00:24:09,800 --> 00:24:12,160 Jika kau bangkrut, mereka tidak mendapatkan apa-apa. 355 00:24:12,860 --> 00:24:15,579 Ini bukan pertanyaan. Aku tidak akan menjual katalogku. 356 00:24:16,300 --> 00:24:18,180 Aku menjual milikku. Aku tidak lebih buruk untuk itu. 357 00:24:18,220 --> 00:24:21,417 Kehilangan itu berarti aku melakukan semua ini tanpa hasil. 358 00:24:23,660 --> 00:24:26,971 Untuk berakhir di tangan penerima. 359 00:24:31,360 --> 00:24:33,569 Film apa ini, Saturn? 360 00:24:33,880 --> 00:24:35,691 Mengapa kau membuat film seperti itu? 361 00:24:35,740 --> 00:24:38,539 Stig Jansen... Apakah kau seorang masokis? 362 00:24:39,140 --> 00:24:41,973 Aku suka film-filmnya. Dan semua orang menolaknya. 363 00:24:42,020 --> 00:24:45,854 Dia ditolak karena suatu alasan. Dia adalah seorang psikopat. 364 00:24:47,000 --> 00:24:48,780 Dia memang menyulitkan, tetapi sutradara yang hebat. 365 00:24:48,820 --> 00:24:50,777 Apakah kau melihat retrospektifnya? 366 00:24:50,820 --> 00:24:52,580 Aku tidak punya waktu untuk pergi ke bioskop! 367 00:24:52,620 --> 00:24:53,940 Beri aku beberapa judul. 368 00:24:53,980 --> 00:24:56,699 The Wound, Conscience, Garden Of Eden. 369 00:24:56,740 --> 00:24:58,777 Garden of Eden adalah sebuah mahakarya. 370 00:24:58,820 --> 00:25:00,572 Aku tak pernah mendengarnya. 371 00:25:01,620 --> 00:25:03,531 Bagaimana menurut Sylvia? 372 00:25:03,580 --> 00:25:06,015 Mungkin aku harus berganti pekerjaan. 373 00:25:06,060 --> 00:25:09,018 Jangan berpikir begitu. Dia sangat mengagumimu. 374 00:25:09,060 --> 00:25:11,574 Semua orang mengagumimu, tetapi tidak ada yang membantu. 375 00:25:11,620 --> 00:25:13,930 Aku tidak butuh bantuan. 376 00:25:13,980 --> 00:25:16,380 Kami akan pergi ke Italia beberapa pekan lagi. 377 00:25:16,420 --> 00:25:17,900 Untuk menunjukkan Ravenna kepada anak-anak. 378 00:25:17,940 --> 00:25:21,017 Ide bagus. Biarkan mereka mengatur tanpamu. 379 00:25:27,540 --> 00:25:31,170 Hei, Koval, kau masih belum selesai mengedit? 380 00:25:31,220 --> 00:25:34,133 Same Time Tomorrow atau When Pigs Fly? 381 00:25:34,180 --> 00:25:36,933 Dapatkan distributor dan aku akan menunjukkannya kepadamu. 382 00:25:36,980 --> 00:25:39,574 Aku akan menandatangani, tetapi aku tidak terlalu menyukainya. 383 00:25:39,620 --> 00:25:41,930 Seharusnya aku tidak pergi bersama mereka. 384 00:25:42,080 --> 00:25:43,698 Tidak ada tawaran yang lebih baik! 385 00:25:45,260 --> 00:25:47,012 Michael? Ini Gregoire. 386 00:25:47,900 --> 00:25:50,260 Aku sudah berutang pada orang Swedia selama tiga pekan. 387 00:25:50,300 --> 00:25:51,740 Aku akan memberi mereka dua cek. 388 00:25:51,780 --> 00:25:55,010 Mereka dapat menguangkan satu sekarang, yang lain pada awal Agustus. 389 00:25:56,140 --> 00:25:57,940 Ada banyak hal yang terjadi. 390 00:25:58,620 --> 00:26:00,133 Aku butuh waktu ekstra. 391 00:26:03,420 --> 00:26:06,094 Anja akan terbang ke Malmo besok. 392 00:26:08,820 --> 00:26:11,812 Beri ceknya setelah mereka setuju untuk menunggu. 393 00:26:12,540 --> 00:26:13,610 Jangan sebelumnya! 394 00:26:18,100 --> 00:26:20,614 Kelihatannya suasana hatinya sedang tidak buruk. 395 00:26:21,340 --> 00:26:23,217 Itu karena kau ada di sini. 396 00:26:24,020 --> 00:26:27,297 Dia harus berhenti memanggilnya. Setiap kali mereka bicara, dia kesal. 397 00:26:27,340 --> 00:26:30,537 Dia merusak beberapa peralatan. Dia di luar kendali. 398 00:26:30,740 --> 00:26:33,220 Kemarin dia pergi ke rumah pertanian, mengambil senapan, 399 00:26:33,260 --> 00:26:34,813 dan mengarahkannya ke diriku. 400 00:26:37,340 --> 00:26:38,773 Singkirkan ponselnya. 401 00:26:38,820 --> 00:26:41,938 Dia baru saja melihat Damien. Dia berkata kepadanya, 402 00:26:42,180 --> 00:26:46,019 "Bunuh aku, bunuh karakterku, agar aku bisa meninggalkan syuting ini!" 403 00:26:46,060 --> 00:26:48,210 Biarkan dia pergi, jika dia tidak ada dialog. 404 00:26:48,460 --> 00:26:51,160 Alih-alih 12 kali syuting, buat 11 kali saja 405 00:26:51,200 --> 00:26:54,858 - Takkan ada yang memperhatikan. - Yang lain akan mengamuk! 406 00:27:02,980 --> 00:27:05,210 Ada yang salah? Tidak enak badan? 407 00:27:05,780 --> 00:27:07,532 Ada masalah dengan istrimu? 408 00:27:07,680 --> 00:27:10,891 Ada yang menghamilinya. Dan dia menolak untuk menggugurkannya. 409 00:27:15,700 --> 00:27:17,616 Ini tidak mudah, tetapi coba kuatkan dirimu. 410 00:27:49,900 --> 00:27:51,139 Lewat sini. 411 00:28:08,820 --> 00:28:12,017 Sayang Clémence tidak ikut. Dia akan menikmatinya. 412 00:28:12,820 --> 00:28:15,255 Kita seharusnya memaksanya, tetapi kau tidak mau. 413 00:28:15,300 --> 00:28:17,120 Jangan lari di gereja. 414 00:28:31,320 --> 00:28:32,820 Berhenti! 415 00:28:33,900 --> 00:28:35,299 Lihat. 416 00:28:36,660 --> 00:28:38,138 Lihatlah warna-warnanya. 417 00:28:39,180 --> 00:28:42,320 Bukankah dombanya luar biasa? Apa lagi yang kau lihat? 418 00:28:42,540 --> 00:28:46,240 Pohon-pohon palem, pohon zaitun. 419 00:28:46,900 --> 00:28:49,494 - Bunga putih. - Bunga lili. 420 00:28:50,420 --> 00:28:52,920 Ada burung dan tupai. 421 00:28:52,980 --> 00:28:55,012 Dan domba yang sedang naik. 422 00:28:55,260 --> 00:28:56,971 Itu bukan domba. 423 00:28:57,020 --> 00:28:58,090 Itu rusa. 424 00:28:58,140 --> 00:29:02,680 Domba mewakili orang yang setia. Yang sendirian itu Santo Peter. 425 00:29:03,580 --> 00:29:05,540 Ada dua lagi di sana. 426 00:29:05,600 --> 00:29:07,811 Santo John dan Santo James. 427 00:29:08,160 --> 00:29:09,771 Siapa yang di tengah? 428 00:29:09,900 --> 00:29:11,720 Santo Apollinaris. 429 00:29:12,060 --> 00:29:13,720 Dia adalah seorang uskup. 430 00:29:14,140 --> 00:29:17,139 Yang pertama dalam sejarah Kekristenan. 431 00:29:17,280 --> 00:29:20,880 Siapa dua pria di atas itu? 432 00:29:21,260 --> 00:29:24,920 Musa dan Eli, mereka adalah para nabi. 433 00:29:25,620 --> 00:29:27,531 Lihat tangan itu? 434 00:29:27,580 --> 00:29:30,652 - Siapa itu? - Sang Bapa. Allah Bapa. 435 00:29:31,260 --> 00:29:33,697 Boleh aku minta satu euro? 436 00:29:35,220 --> 00:29:37,416 - Untuk apa? - Untuk menyalakan cahaya. 437 00:29:37,460 --> 00:29:38,939 Sebuah lilin. 438 00:31:24,680 --> 00:31:28,538 - Aku kehilangan sandalku. - Lagi? 439 00:31:28,580 --> 00:31:30,491 Dan aku melihat seekor katak. 440 00:31:31,420 --> 00:31:33,100 Seekor katak dan laba-laba! 441 00:31:39,020 --> 00:31:41,460 - Apakah kau tahu di mana Ayah? - Tidak. 442 00:32:18,700 --> 00:32:21,658 Kembalilah sekarang atau aku akan pulang ke hotel dan mengemasi tasku. 443 00:32:21,700 --> 00:32:23,691 Sylvia, ini orang Swedia. 444 00:32:24,780 --> 00:32:27,140 Mereka mencairkan cek. Ini kacau. 445 00:32:27,660 --> 00:32:29,059 Aku akan kembali 446 00:33:26,420 --> 00:33:29,492 Grégoire Canvel, ingin menemui Justin Pasquier di Ciné-Crédit. 447 00:33:29,540 --> 00:33:31,258 Mohon tunggu sebentar. 448 00:33:31,300 --> 00:33:34,418 Ini resepsionis. Ada Tuan Canvel ingin menemuimu. 449 00:33:37,700 --> 00:33:39,611 Dia ada di lantai empat. 450 00:34:09,340 --> 00:34:11,040 Moon Film... 451 00:34:13,640 --> 00:34:15,138 Apa merokok masih diperbolehkan? 452 00:34:16,200 --> 00:34:20,255 Ada dua orang yang masih bisa merokok di sini. CEO bank dan kau. 453 00:34:23,820 --> 00:34:25,320 Jadi, apa yang terjadi? 454 00:34:25,640 --> 00:34:30,320 Kami baru saja menunjukkan Jackpot ke Gaumont. Mereka menyukainya. 455 00:34:30,620 --> 00:34:32,850 Film-nya ringan. Ini memiliki potensi. 456 00:34:32,900 --> 00:34:35,300 Semoga beruntung, tapi sejauh ini sangat bagus. 457 00:34:35,360 --> 00:34:37,820 Film Swedia sudah jauh di atas anggaran. 458 00:34:38,120 --> 00:34:40,773 Itu benar. Biaya set lebih dari yang diharapkan. 459 00:34:41,240 --> 00:34:43,973 Dengan sutradara yang menuntut, ada harganya. 460 00:34:44,020 --> 00:34:48,776 Tapi kau menulis banyak cek minggu lalu. Dalam jumlah yang besar, Kawan. 461 00:34:49,460 --> 00:34:50,700 Kau tak bisa mengabariku? 462 00:34:50,740 --> 00:34:53,560 Dengar, Stig Janson adalah seniman yang hebat. 463 00:34:54,020 --> 00:34:55,693 Dia adalah seorang genius. 464 00:34:55,740 --> 00:34:58,209 Dia memiliki visi. Kau harus memercayainya. 465 00:35:02,980 --> 00:35:05,720 Daya tarik box-office-nya belum terbukti. 466 00:35:05,780 --> 00:35:07,454 Waktunya telah tiba. 467 00:35:07,500 --> 00:35:10,458 Dia memiliki retrospektif. Koran-koran menggila. 468 00:35:10,500 --> 00:35:13,280 Mungkin, tapi filmnya tidak pernah menghasilkan sepeser pun. 469 00:35:13,340 --> 00:35:15,900 Yang ini akan sukses besar. 470 00:35:16,000 --> 00:35:19,400 Tidak abstrak seperti yang lainnya. Film ini dapat dinikmati. 471 00:35:19,600 --> 00:35:21,137 Ini romantis. 472 00:35:21,280 --> 00:35:23,200 Sebuah epos. Sebuah saga. 473 00:35:23,300 --> 00:35:25,491 Canal Plus menyukai yang mereka lihat. 474 00:35:25,540 --> 00:35:28,419 Mereka berjanji untuk memasukkan lebih banyak uang. 475 00:35:28,460 --> 00:35:32,200 Ini bukan hanya film Swedia. Kau sudah melebihi empat juta. 476 00:35:32,900 --> 00:35:34,776 Dan ada berbagai hal yang tidak kuketahui. 477 00:35:36,200 --> 00:35:37,898 Kau memiliki katalogku sebagai jaminan. 478 00:35:38,140 --> 00:35:41,820 Itu bahkan nilainya tidak sampai sejuta. Dan aku berbaik hati. 479 00:36:05,700 --> 00:36:07,179 Bagaimana kabarmu? 480 00:36:15,260 --> 00:36:16,739 Halo, Semuanya! 481 00:36:34,820 --> 00:36:37,209 Stig menghubungiku. Dia tidak bisa menghubungimu. 482 00:36:38,820 --> 00:36:41,619 Menghindar bukanlah jawabannya. 483 00:36:42,380 --> 00:36:46,055 Kesepakatan distribusi Kova harus ditandatangani pada hari Senin. 484 00:36:46,100 --> 00:36:48,340 Mereka mendapatkan segalanya, kita tidak dapat apa-apa. 485 00:36:55,200 --> 00:36:58,613 - Kita bangkrut. - Tidak. 486 00:37:00,140 --> 00:37:02,609 Kita akan bertahan. Hanya masalah waktu. 487 00:37:05,700 --> 00:37:09,137 Bankir-ku tak terlalu bisa diandalkan, tetapi dia akan melakukan yang terbaik. 488 00:37:11,820 --> 00:37:13,811 - Ada yang mencarimu. - Sebentar. 489 00:37:17,700 --> 00:37:19,560 Jackpot akan berjalan dengan baik. 490 00:37:19,660 --> 00:37:22,240 Jika kita menyelesaikannya. Ada banyak tagihan yang belum dibayar. 491 00:37:22,280 --> 00:37:24,540 Tidak ada studio suara yang menerima kita. 492 00:37:24,580 --> 00:37:28,016 Bahkan jika berhasil, siapa penontonnya? Kita sudah menjual semua saham. 493 00:37:29,140 --> 00:37:31,660 Jika bank menolak, ada satu hal yang bisa kulakukan. 494 00:37:32,260 --> 00:37:33,659 Keluargaku. 495 00:37:34,900 --> 00:37:36,080 Mereka punya uang. 496 00:37:36,640 --> 00:37:39,250 Aku tidak pernah meminjam dari mereka. Aku bisa. 497 00:37:41,900 --> 00:37:43,893 Itu akan menyakitkan. 498 00:37:50,100 --> 00:37:52,091 Valérie, asistenku. 499 00:37:52,240 --> 00:37:54,640 Aku sudah memberitahumu tentang Arthur Malkavian. 500 00:37:55,060 --> 00:37:56,573 Sudah bersamaku selama 15 tahun. 501 00:37:56,620 --> 00:38:00,360 Colette, sekretaris kami. Frédélic, akuntan. 502 00:38:01,060 --> 00:38:03,097 Kami telah membuat banyak film bersama. 503 00:38:03,140 --> 00:38:05,859 Dengan skripmu kami akan mencapai 50! 504 00:38:07,900 --> 00:38:10,400 Bisakah kau menyambungkanku ke bagian penyuntingan? 505 00:38:10,480 --> 00:38:12,734 Aku juga tidak ditakdirkan untuk film. 506 00:38:12,780 --> 00:38:15,249 Aku berasal dari keluarga industrialis. 507 00:38:15,300 --> 00:38:18,497 Ibuku ingin aku menjalankan sebuah perusahaan, seperti kakakku. 508 00:38:19,420 --> 00:38:21,252 Dia sangat kecewa. 509 00:38:22,940 --> 00:38:24,897 Baginya, film itu vulgar. 510 00:38:28,820 --> 00:38:30,777 Pengacaramu memintamu menelepon 511 00:38:32,260 --> 00:38:34,217 Semuanya berjalan dengan baik. 512 00:38:34,560 --> 00:38:36,620 Itu memungkinkanku untuk melakukan yang aku suka. 513 00:38:41,020 --> 00:38:46,493 Tinggal jauh dari rumah, tidak melakukan yang kau inginkan, bisa kesepian, 514 00:38:46,540 --> 00:38:49,339 tapi kau tidak diperintah siapa pun. Kau bebas. 515 00:39:17,860 --> 00:39:20,500 - Ketuk-ketuk. - Masuk! 516 00:39:20,540 --> 00:39:23,896 Halo, Nyonya. Aku datang untuk menyirami tanamanmu. 517 00:39:24,820 --> 00:39:26,572 Tunggu, sebelum kau pergi... 518 00:39:29,700 --> 00:39:34,137 Ini kering. Aku membutuhkan air untuk membersihkan papan tulisku. 519 00:39:34,820 --> 00:39:37,780 Mari kita berpura-pura ini adalah buku latihanku. 520 00:39:43,060 --> 00:39:44,858 Apa yang sedang kau pikirkan? 521 00:39:44,900 --> 00:39:47,176 Tidak. Aku hanya sedang berpikir. 522 00:39:47,220 --> 00:39:49,370 Rambutmu terlihat bagus. 523 00:39:49,860 --> 00:39:50,899 Perubahan yang bagus. 524 00:39:50,940 --> 00:39:53,454 Sungguh? Apa tidak terlalu berbeda? 525 00:39:55,220 --> 00:39:56,574 Anting-antingnya cantik. 526 00:39:56,860 --> 00:39:59,419 Aku tahu. Kau yang memberikannya. 527 00:39:59,800 --> 00:40:01,815 Kau membelinya di Venesia. 528 00:40:02,040 --> 00:40:04,898 Kau bertengkar. Itu adalah pilihan yang baik. 529 00:40:05,040 --> 00:40:06,931 - Kau tidak sering memakainya. - Sering. 530 00:40:29,100 --> 00:40:30,533 Kau pulang lebih awal. 531 00:40:32,020 --> 00:40:33,419 Ada yang tak beres? 532 00:40:47,300 --> 00:40:51,540 Pemotretan dimulai seminggu lagi, dan kami masih butuh banyak lokasi. 533 00:40:51,640 --> 00:40:54,160 Tenang. Ini akan berhasil. Pada menit terakhir. 534 00:41:09,660 --> 00:41:14,575 Dia ingin orang yang lebih profesional. Antonin tidak berpengalaman. 535 00:41:15,080 --> 00:41:19,740 Dia hanya tahu siswa di studio. Bukan itu yang kami inginkan. 536 00:41:19,980 --> 00:41:22,620 - Kupikir ada Pierre. - Dia tidak bebas. 537 00:41:23,620 --> 00:41:25,200 Ide buruk menggunakan pelari. 538 00:41:25,280 --> 00:41:27,610 Pencari lokasi harganya berbeda. 539 00:41:28,420 --> 00:41:29,854 Aku juga terlalu banyak bekerja. 540 00:41:29,900 --> 00:41:32,660 Aku juga bekerja tujuh hari seminggu sampai tengah malam setiap malam. 541 00:41:32,700 --> 00:41:34,259 Aku bunuh diri di sini! 542 00:41:57,700 --> 00:41:58,700 Anja? 543 00:42:04,540 --> 00:42:06,880 - Aku akan tidur siang. - Haruskah aku menjaga pintumu? 544 00:42:07,340 --> 00:42:08,774 Silakan. 545 00:42:42,660 --> 00:42:45,459 Bisakah kau mundur sedikit? 546 00:42:48,500 --> 00:42:50,969 Lagi... 547 00:42:51,580 --> 00:42:53,250 Bukankah terlalu gelap? 548 00:42:53,300 --> 00:42:55,450 Aku sudah membuatnya lebih cerah. 549 00:42:56,740 --> 00:42:59,619 DEPARTEMEN PAJAK MENGIRIM JURU SITA. CEPAT PULANG. 550 00:43:16,260 --> 00:43:19,457 MASIH BELUM ADA KABAR DARI BANK? 551 00:43:35,180 --> 00:43:38,360 Tidak, aku tidak baik-baik saja. Aku tidak bisa menahannya lagi. 552 00:43:39,060 --> 00:43:40,691 Aku tidak bisa pergi ke London besok. 553 00:43:40,740 --> 00:43:42,413 Jangan khawatir. Pulanglah! 554 00:43:42,460 --> 00:43:45,293 Aku mendapat penghormatan di Cinémathéque. 555 00:43:45,340 --> 00:43:48,014 - Penghormatan atas apa? - Untuk Sebastien. 556 00:43:48,060 --> 00:43:50,220 Aku harus berbicara. Aku tidak tahu apa aku bisa. 557 00:44:10,700 --> 00:44:12,577 Aku tidak bisa mengurusnya. Ini sudah berakhir. 558 00:44:13,580 --> 00:44:15,173 Apa maksudmu? 559 00:44:15,220 --> 00:44:18,640 - Ini sebuah kegagalan. - Ini kegagalan secara finansial. 560 00:44:19,100 --> 00:44:21,569 Lihatlah semua yang telah kau capai. 561 00:44:21,620 --> 00:44:26,820 Semua film yang kau hidupkan, sutradara yang kau buat terkenal. 562 00:44:27,340 --> 00:44:30,339 - Semuanya mengeluh. - Itu tidak benar! 563 00:44:30,580 --> 00:44:32,530 Selain itu, tidak masalah. 564 00:44:46,760 --> 00:44:48,213 Kau tidak akan meninggalkanku? 565 00:44:49,980 --> 00:44:53,800 Aku takkan pernah meninggalkanmu. Aku mencintaimu. 566 00:44:54,520 --> 00:44:56,291 Aku sangat mencintaimu. 567 00:45:12,980 --> 00:45:14,732 Apa yang ingin kau lakukan? 568 00:45:16,660 --> 00:45:19,300 Bagaimana kalau pergi ke bioskop untuk membangkitkan semangat kita? 569 00:45:20,320 --> 00:45:21,620 Tidak! 570 00:45:25,760 --> 00:45:27,133 Aku ingin berjalanjalan. 571 00:45:33,020 --> 00:45:36,460 20... 25... 30... 572 00:45:36,700 --> 00:45:39,299 35 pounds! 573 00:45:39,340 --> 00:45:41,600 Cepat atau kau akan terlambat. 574 00:45:42,260 --> 00:45:44,120 Jangan khawatir. Akan baik-baik saja. 575 00:45:46,380 --> 00:45:47,800 Ini jaketmu. 576 00:45:49,320 --> 00:45:50,800 Beri ibumu ciuman. 577 00:45:52,340 --> 00:45:53,938 Siapa yang menjaga kami? 578 00:45:53,980 --> 00:45:55,440 Menurutmu siapa? 579 00:45:56,640 --> 00:45:58,496 - Kau? - Ya, aku. 580 00:45:59,940 --> 00:46:02,534 Aku lebih memilih naik kereta dengan Ibu. 581 00:46:02,680 --> 00:46:04,890 Jika kau mau, aku akan memasukkanmu ke dalam tasnya. 582 00:46:13,460 --> 00:46:15,576 Ini aku. Aku berpikir, 583 00:46:15,620 --> 00:46:19,215 pindahkan adegan di Corréze ke Le Berry. 584 00:46:19,780 --> 00:46:22,533 Benoit Trost akan menyukainya. Dia adalah ketua komisi. 585 00:46:23,420 --> 00:46:25,411 Sumpah, itu bisa membantu. 586 00:46:26,300 --> 00:46:29,418 Terlalu jelas? Kurasa tidak. 587 00:46:48,700 --> 00:46:51,818 Beritanya tidak bagus. Bank menolak. 588 00:46:53,140 --> 00:46:54,414 Sudah kutebak. 589 00:46:54,460 --> 00:46:58,055 Untuk departemen pajak, mereka takkan menyetujui pengembalian. 590 00:46:58,100 --> 00:47:01,889 Mereka menyita negatif Jackpot. Film ini diblokir. 591 00:47:02,580 --> 00:47:04,617 Akuntan itu memberitahuku kemarin. 592 00:47:38,720 --> 00:47:40,412 Tidak, dia keluar. 593 00:47:40,460 --> 00:47:42,770 Bisakah dia meneleponmu kembali sore ini? 594 00:47:42,820 --> 00:47:45,940 Aku akan memberitahunya ini mendesak. Ya, aku mengerti. 595 00:47:46,040 --> 00:47:47,533 Aku akan jalan-jalan. 596 00:50:37,080 --> 00:50:38,299 Serge... 597 00:51:13,580 --> 00:51:15,411 Mengapa dia melakukannya itu? 598 00:51:32,360 --> 00:51:37,572 Mustahil kita melakukan layanan keagamaan di akhir pekan. 599 00:51:38,860 --> 00:51:41,978 Aku kenal seorang pendeta yang dapat berkhotbah 600 00:51:42,020 --> 00:51:47,120 tentang saudara kita dengan kefasihan tertentu. 601 00:52:57,620 --> 00:53:00,379 Kau harus memikirkan ibumu. 602 00:53:00,420 --> 00:53:02,491 Clémenoe dan Billie. 603 00:53:02,540 --> 00:53:04,338 Mereka membutuhkanmu. 604 00:53:06,280 --> 00:53:08,734 Tapi dia tidak memikirkan kami. 605 00:53:09,820 --> 00:53:11,891 Dia selalu memikirkanmu. 606 00:53:13,380 --> 00:53:15,371 Aku tahu dia memujamu. 607 00:53:16,420 --> 00:53:19,014 Tapi dia sangat menderita, sehingga dia melupakanmu. 608 00:53:24,660 --> 00:53:27,618 Mengapa dia tidak memberi tahu kami bahwa dia sangat sedih? 609 00:53:32,780 --> 00:53:35,613 Mungkin dia tidak ingin kau khawatir. 610 00:53:40,940 --> 00:53:42,817 Dia tidak menderita lagi. 611 00:53:47,380 --> 00:53:50,418 Dan sekarang apa yang akan terjadi pada kita? 612 00:53:52,740 --> 00:53:54,139 Kau akan 613 00:53:55,620 --> 00:53:57,816 menjadi gadis dewasa 614 00:54:01,380 --> 00:54:02,609 yang cantik. 615 00:54:03,900 --> 00:54:05,493 Dan kau akan jatuh cinta. 616 00:54:06,300 --> 00:54:08,132 Dan kami akan selalu di sini. 617 00:54:09,540 --> 00:54:12,009 Aku akan selalu ada untukmu. 618 00:54:16,860 --> 00:54:21,172 KELUARGA CANVEL BERDUKA ATAS KEMATIAN GREGOIRE, PUTRA, AYAH, SUAMI. 619 00:54:32,060 --> 00:54:33,539 Boleh aku lihat? 620 00:54:45,620 --> 00:54:47,019 Tunjukkan kepadaku. 621 00:54:57,100 --> 00:54:59,780 Dia membuat hiasan dengan tangannya, 622 00:54:59,820 --> 00:55:01,936 lalu mengeluarkan sebuah buku dari sakunya. 623 00:55:02,160 --> 00:55:03,937 Itu karya Benjamin. 624 00:55:03,980 --> 00:55:07,939 Dia menunjukkan padaku sebuah baris, dan aku menyalinnya. 625 00:55:09,020 --> 00:55:11,455 "Sebuah lukisan karya Klee 626 00:55:11,500 --> 00:55:14,458 yang menggambarkan malaikat 627 00:55:14,980 --> 00:55:18,000 yang sepertinya 628 00:55:18,380 --> 00:55:20,212 di ambang ketersesatan 629 00:55:21,580 --> 00:55:24,652 dari tempat dia berdiri." 630 00:55:27,900 --> 00:55:29,618 Aku turut berduka cita. 631 00:55:30,340 --> 00:55:31,819 Ini adalah berkasnya. 632 00:55:42,820 --> 00:55:45,210 Halo, Isabelle. Ini Kova Asimov. 633 00:55:47,900 --> 00:55:50,573 Dia tidak bisa bicara. Aku akan memberitahunya bahwa kau menelepon. 634 00:56:06,900 --> 00:56:08,698 Hanya ini yang tersisa dari kami, 635 00:56:11,580 --> 00:56:13,218 tagihan. 636 00:56:19,100 --> 00:56:21,455 Jika aku tidak pergi, dia masih akan hidup. 637 00:56:21,500 --> 00:56:22,934 Jangan katakan itu. 638 00:56:22,980 --> 00:56:24,573 Itu benar. 639 00:56:24,620 --> 00:56:26,611 Aku seharusnya tidak pergi. 640 00:56:28,420 --> 00:56:31,139 Aku tidak mengira dia ingin mati. Kupikir 641 00:56:33,980 --> 00:56:36,051 dia melakukannya karena sedang sangat stres. 642 00:56:37,860 --> 00:56:40,136 Tapi dia membeli pistolnya sendiri. 643 00:56:40,180 --> 00:56:44,209 Itu agar dia tidak merasa terpenjara. 644 00:56:45,980 --> 00:56:48,210 Dia perlu merasakan 645 00:56:49,780 --> 00:56:51,771 bahwa dia bisa mengatakan ya atau tidak. 646 00:56:57,620 --> 00:56:59,611 Dia sangat tidak bahagia. 647 00:57:12,220 --> 00:57:14,939 - Butuh bantuan? - Tidak, terima kasih. 648 00:57:32,360 --> 00:57:36,970 Menurut pendapat aku, Sylvia, kau harus memberi tahu kami apa yang kau inginkan. 649 00:57:37,020 --> 00:57:41,173 Apa prioritasmu? Karena kaulah yang memimpin sekarang. 650 00:57:41,900 --> 00:57:45,370 Aku tak mengatakan Moon Films bisa bertahan, 651 00:57:45,420 --> 00:57:48,014 tapi kau harus membuat pilihan. 652 00:57:49,100 --> 00:57:51,660 Apakah kau ingin memperjuangkan perusahaan ini 653 00:57:51,980 --> 00:57:55,614 atau kau lebih memilih melanjutkan hidup sesegera mungkin? 654 00:57:55,660 --> 00:57:57,810 Aku akan berjuang sampai akhir. 655 00:57:58,180 --> 00:58:00,260 Aku jelas tidak bisa menggantikan Grégoire, 656 00:58:00,380 --> 00:58:05,440 tapi aku akan melakukan sebisaku untuk menyimpan katalog dan selesaikan film. 657 00:58:05,600 --> 00:58:09,100 Untungnya, kita hampir selesai dengan Pertumpahan Darah. 658 00:58:09,300 --> 00:58:11,291 Cine-Credit memberi kita lampu hijau. 659 00:58:11,340 --> 00:58:14,020 Namun, dua pemotretan lainnya terlambat dari jadwal. 660 00:58:14,100 --> 00:58:17,818 Saturn tidak dapat dibuat tanpa pembiayaan tambahan. 661 00:58:17,980 --> 00:58:20,680 Untuk saat ini, tidak ada yang bersedia memberikan uang. 662 00:58:21,260 --> 00:58:23,536 Mengingat betapa pentingnya itu bagi Gregoire, 663 00:58:23,580 --> 00:58:26,140 aku pikir kita harus mengusahakannya. 664 00:58:30,080 --> 00:58:32,420 Dia mengatakan itu adalah film yang sangat melelahkan. 665 00:58:34,700 --> 00:58:37,774 - Film itu yang membunuhnya. - Kau tidak bisa berkata begitu. 666 00:58:44,640 --> 00:58:48,899 Jika kita tidak menyelesaikan Saturn, kematiannya bahkan lebih sia-sia. 667 00:58:49,540 --> 00:58:54,057 Film itu akan dibuat, Sylvia, tapi bukan dengan Moon Films. 668 00:58:54,560 --> 00:58:56,060 Setidaknya, tidak denganku. 669 00:58:56,160 --> 00:58:59,500 Tidak akan mudah untuk menemukan seseorang yang mau memproduksinya. 670 00:58:59,820 --> 00:59:01,880 Bagaimana dengan film Korea? 671 00:59:02,000 --> 00:59:05,140 Moon Films tidak dapat memulai syuting baru. 672 00:59:05,180 --> 00:59:09,220 Aku setuju. Kita tidak boleh melupakan skala utang Gregoire. 673 00:59:09,340 --> 00:59:10,880 Berapa tepatnya? 674 00:59:10,960 --> 00:59:13,939 Tepatnya? Tidak tahu. Aku tidak tahu keseluruhan ceritanya. 675 00:59:13,980 --> 00:59:16,699 Tapi sekitar beberapa juta euro. 676 00:59:17,820 --> 00:59:20,778 Pertama, lab. Dia berutang satu juta pada mereka. 677 00:59:20,820 --> 00:59:23,539 Kemudian para pemasok. Ada banyak. 678 00:59:23,580 --> 00:59:25,059 Lalu, bank. 679 00:59:25,100 --> 00:59:27,853 Untuk Saturn, Ciné-Crédit tidak cukup. 680 00:59:27,900 --> 00:59:31,291 Dia mengambil pinjaman besar dengan bank lain. 681 00:59:31,340 --> 00:59:34,651 Ditambah jaminan pribadi untuk film Korea. 682 00:59:35,180 --> 00:59:37,819 - Berapa? - 700.000 euro. 683 00:59:42,860 --> 00:59:44,880 Untuk mempertahankan katalog, 684 00:59:44,920 --> 00:59:49,892 kita perlu sedikit kelonggaran. Lab harus membebaskan utang. 685 00:59:49,940 --> 00:59:51,089 Apakah itu mungkin? 686 00:59:51,460 --> 00:59:55,577 Sangat tidak mungkin, tetapi mengingat situasinya, kami akan mencoba. 687 00:59:56,660 --> 00:59:59,220 Jika lab mengurangi utang, 688 00:59:59,260 --> 01:00:03,731 jika kau cepat menemukan investor untuk Saturn, 689 01:00:03,940 --> 01:00:06,580 jika Ciné-Crédit mau terus melanjutkan, 690 01:00:06,680 --> 01:00:09,256 dan jika administrator mau membantu, 691 01:00:09,500 --> 01:00:11,360 kau memiliki peluang kecil untuk menyelesaikan film 692 01:00:11,400 --> 01:00:13,259 yang sedang berlangsung. 693 01:00:13,300 --> 01:00:16,452 Dan kau, Sylvia, dapat menyimpan sebagian dari katalog. 694 01:00:16,640 --> 01:00:18,013 Ada banyak jika-nya. 695 01:00:33,700 --> 01:00:38,620 Ini ditaruh sana, kemudian para pria di sana, 696 01:00:39,220 --> 01:00:41,760 kemudian lemarinya ditaruh sana. 697 01:00:46,860 --> 01:00:48,612 Haruskah aku membuang ini? 698 01:00:51,420 --> 01:00:52,615 Biar kulihat. 699 01:00:55,140 --> 01:00:57,017 Mari kita simpan. 700 01:00:58,220 --> 01:00:59,813 Kita akan menyimpan semuanya. 701 01:01:04,420 --> 01:01:07,094 Aku bosan bermain! 702 01:01:10,460 --> 01:01:12,860 Ayo kita berjalan-jalan, Anak-Anak. 703 01:01:13,300 --> 01:01:15,540 Jangan sekarang... 704 01:01:17,340 --> 01:01:19,160 Ke kapel, seperti yang sudah kita bicarakan. 705 01:02:55,060 --> 01:02:56,459 Itu dia. 706 01:03:26,020 --> 01:03:27,693 Ingin pergi? 707 01:03:30,460 --> 01:03:32,337 Kita pergi. 708 01:03:38,780 --> 01:03:41,579 Aku menangis selama tiga hari ketika ibuku meninggal. 709 01:03:43,660 --> 01:03:45,260 Dan aku berhasil melewatinya. 710 01:03:47,060 --> 01:03:48,620 Kau juga akan melewatinya. 711 01:03:48,660 --> 01:03:50,815 Cepat atau lambat, ibu kita akan menyerahkan kita 712 01:03:51,380 --> 01:03:53,291 pada belas kasih istri kita. 713 01:03:53,340 --> 01:03:54,375 Cepat! 714 01:03:56,180 --> 01:03:57,579 Lewat sini. 715 01:04:07,820 --> 01:04:10,977 Tidak ada lagi pekerjaan, tidak ada lagi uang, kecuali pensiunan. 716 01:04:11,380 --> 01:04:14,259 Anak-anak muda pergi ke kota untuk mencari pekerjaan... 717 01:04:14,580 --> 01:04:18,734 Syukurlah kami memiliki hewan dan jatah. 718 01:04:19,380 --> 01:04:21,257 Dan sekolah belum tutup! 719 01:04:24,300 --> 01:04:26,735 - Siapa yang membiayai orang Korea? - Arte. 720 01:04:26,780 --> 01:04:28,896 Berapa banyak di pekan keempat? 721 01:04:35,020 --> 01:04:37,057 Aku sudah berbicara dengan Stig tentang Saturn. 722 01:04:37,100 --> 01:04:39,489 Orang Rusia tampaknya tertarik. 723 01:04:39,540 --> 01:04:41,895 Teman-temannya, produser TV? 724 01:04:41,940 --> 01:04:44,216 Stig mengatakan mereka akan memberikan uang. 725 01:04:44,260 --> 01:04:45,819 Dia sedang berkhayal. 726 01:04:45,860 --> 01:04:49,740 Menurut Jean-Marc, pengacara mereka mengatakan hal yang sama. 727 01:04:49,780 --> 01:04:51,930 Jean-Marc menganggapnya kredibel. 728 01:04:53,180 --> 01:04:56,172 Kita tidak bisa pergi ke Malmo. Itu tidak masuk akal. 729 01:04:56,220 --> 01:04:59,133 Aku tidak punya waktu. Aku punya film sendiri. 730 01:04:59,180 --> 01:05:00,818 Aku bisa pergi sendiri. 731 01:05:00,860 --> 01:05:02,453 Itu tidak masuk akal. 732 01:05:06,980 --> 01:05:08,857 Arthur Malkavian. 733 01:05:08,900 --> 01:05:11,640 Aku menemui begitu banyak orang... Duduklah. 734 01:05:12,260 --> 01:05:14,695 Aku tidak bisa mendapatkan pengacara seharga 9.000 euro 735 01:05:17,300 --> 01:05:18,893 Aku juga tadinya tidak percaya. 736 01:05:20,300 --> 01:05:22,894 Kau tidak menandatangani kontrak? 737 01:05:22,940 --> 01:05:25,859 - Maaf, aku tidak bisa membantu. - Jangan minta maaf. 738 01:05:25,900 --> 01:05:28,140 Itu untuk Sébastien ketika dia datang 739 01:05:28,580 --> 01:05:30,840 - Sampai jumpa. Dan semoga beruntung. - Terima kasih. 740 01:05:39,060 --> 01:05:42,530 Bisa menunggu di kafe di bawah? Aku akan ke sana lima menit lagi. 741 01:05:49,180 --> 01:05:51,400 Aku menonton salah satu filmmu. 742 01:05:51,880 --> 01:05:53,578 - The Dream. - Kau menyukainya? 743 01:05:53,620 --> 01:05:55,099 Aku menyukainya. 744 01:05:55,140 --> 01:05:57,893 Aku tersentuh, tapi itu bukan film yang bagus. 745 01:05:57,940 --> 01:06:00,375 Aku tidak setuju. Film itu indah. 746 01:06:00,620 --> 01:06:02,820 Ini adalah film pertama. 747 01:06:02,880 --> 01:06:04,497 Sangat tidak seimbang. 748 01:06:04,540 --> 01:06:07,620 Banyak kekurangan. Itu adalah kesalahan masa muda. 749 01:06:07,680 --> 01:06:10,040 - Aku merasa film itu sempurna. - Sungguh? 750 01:06:11,300 --> 01:06:14,695 Jika aku bisa mengulanginya hari ini, aku akan beri banyak perubahan. 751 01:06:14,740 --> 01:06:20,531 Filmku setelah itu jauh lebih baik. Lebih seimbang. 752 01:06:20,580 --> 01:06:22,298 - Tontonlah. - Baiklah. 753 01:06:36,300 --> 01:06:38,177 Ini mengalahkan diri sendiri. 754 01:06:38,220 --> 01:06:40,211 Bukan karena itu dia bunuh diri. 755 01:06:40,260 --> 01:06:42,570 Ada alasan lain, pribadi. 756 01:06:42,900 --> 01:06:45,300 - Rupanya dia menjalani kehidupan ganda. - Seorang putra yang dia sembunyikan. 757 01:06:45,340 --> 01:06:46,819 Hanya rumor. 758 01:06:46,860 --> 01:06:48,220 Terakhir kali aku melihatnya 759 01:06:48,260 --> 01:06:51,818 pada pemutaran pratinjau beberapa hari sebelum dia meninggal, 760 01:06:51,860 --> 01:06:55,137 dia lari sambil berkata, "Aku mengambil cuti Prancis." 761 01:07:22,620 --> 01:07:25,692 APA BENAR AKU PUNYA SAUDARA? 762 01:09:00,320 --> 01:09:02,052 Kita berpapasan di Moon Films. 763 01:09:04,620 --> 01:09:06,611 Apakah kau menyukai filmnya? 764 01:09:06,760 --> 01:09:08,253 Itu tidak buruk. 765 01:09:08,300 --> 01:09:11,900 Aktingnya agak dipaksakan, tapi bagus. 766 01:09:28,540 --> 01:09:31,817 AKU PULANG LUSA. PERGI KE BLIGITTES. JANGAN SENDIRIAN SAJA 767 01:09:31,860 --> 01:09:34,374 SAYANG, TOLONG TELEPON AKU. AKU AKAN JELASKAN SEMUANYA. 768 01:10:22,860 --> 01:10:24,976 Silvia, Sayang. 769 01:10:25,020 --> 01:10:27,375 Aku akhirnya memutuskan untuk pergi dan menemui ayahku. 770 01:10:27,420 --> 01:10:30,173 Aku menghabiskan akhir pekan yang melelahkan dengannya. 771 01:10:31,000 --> 01:10:34,370 Dimulai dengan pemakaman yang diakhiri dengan hujan. 772 01:10:35,920 --> 01:10:37,413 Ayah murung! 773 01:10:37,460 --> 01:10:40,259 Dia menyerah, berhenti bekerja- 774 01:10:40,500 --> 01:10:42,260 Anjingnya sakit dan hampir tidak bisa berjalan. 775 01:10:42,300 --> 01:10:44,689 Ayah memberitahuku di mana harus menguburnya, 776 01:10:44,740 --> 01:10:47,209 di taman, di bawah pohon apel. 777 01:10:47,260 --> 01:10:49,740 Di malam hari dia bilang mendengar suara-suara di dalam kepalanya, 778 01:10:49,780 --> 01:10:53,899 pergi ke kamarnya, lalu datang terlambat keesokan harinya. 779 01:10:54,040 --> 01:10:57,695 Aku memaksanya untuk berjalan-jalan. Aku tidak yakin itu membantu. 780 01:10:59,100 --> 01:11:01,819 Aku membawa kembali beberapa bunga hawthorn. 781 01:11:01,960 --> 01:11:05,296 Itu mengingatkanku akan bagaimana rumah ini tanpa wanita. 782 01:11:08,020 --> 01:11:10,091 Aku mengalami mimpi buruk. 783 01:11:10,140 --> 01:11:12,609 Kami melarikan diri dari pesta, 784 01:11:12,660 --> 01:11:14,776 tetapi tidak dapat menemukan tempat 785 01:11:14,820 --> 01:11:17,573 untuk sendirian dan membuat Jove. 786 01:11:17,620 --> 01:11:20,373 Setiap kamar yang kami masuki menghilang, 787 01:11:20,700 --> 01:11:23,492 dan kami tersorot cahaya terang di dalam keramaian. 788 01:11:25,280 --> 01:11:27,979 Bayangkan betapa senangnya aku kembali ke Pan. 789 01:11:28,700 --> 01:11:31,738 Aku tidak sabar menunggumu melihat kantornya. 790 01:11:31,880 --> 01:11:36,260 Bangunan tua, apartemen bobrok, tapi aku suka disini. 791 01:11:37,120 --> 01:11:39,614 Aku tak mampu untuk merenovasinya. 792 01:11:41,480 --> 01:11:44,930 Aku sangat merindukanmu, tetapi kau akan segera berada di pelukanku. 793 01:11:45,840 --> 01:11:48,050 Itu membuatku merasa percaya diri dan kuat. 794 01:11:49,320 --> 01:11:52,417 Semuanya tampak begitu kuat, begitu jelas. 795 01:11:52,460 --> 01:11:53,609 Gregoire. 796 01:14:33,960 --> 01:14:36,854 - Senang bertemu denganmu. Stig. - Senang bertemu denganmu. 797 01:14:51,740 --> 01:14:54,415 - Mau minum? - Boleh. 798 01:14:56,340 --> 01:14:58,440 Ini dulu adalah pabrik gula. 799 01:15:00,580 --> 01:15:02,571 Benar, 800 01:15:02,880 --> 01:15:07,251 jadi orang-orang ini perwakilan dari stasiun TV Rusia, Kultura. 801 01:15:07,400 --> 01:15:09,340 Mereka mengkonfirmasi, dari yang kumengerti 802 01:15:09,380 --> 01:15:12,613 dari bahasa Inggris mereka yang terbatas, 803 01:15:12,860 --> 01:15:15,620 bahwa stasiun tersebut akan menginvestasikan banyak uang 804 01:15:15,660 --> 01:15:17,131 untuk film tersebut 805 01:15:17,280 --> 01:15:21,378 dan membayar tiga minggu terakhir dari lima minggu yang tersisa 806 01:15:21,420 --> 01:15:23,696 yang tersisa jika syutingnya dipindahkan ke Rusia. 807 01:16:22,100 --> 01:16:24,660 Orang-orang ini di sini ada untuk membantu kita. 808 01:16:25,060 --> 01:16:27,700 Kita tidak bisa menolak tawaran serius. 809 01:16:27,780 --> 01:16:29,900 Kau harus berusaha sedikit. 810 01:16:29,940 --> 01:16:33,360 Apakah kau menyadari risiko yang diambil Gregoire untukmu? 811 01:16:41,180 --> 01:16:44,218 - Bisa bicara berdua saja? - Tentu saja. 812 01:16:48,220 --> 01:16:49,813 Dengar... 813 01:16:50,420 --> 01:16:54,880 Aku takkan memuja suamimu karena dia sudah mati. 814 01:16:55,820 --> 01:16:58,619 Aku takkan berbohong padamu hanya untuk bersikap baik. 815 01:16:59,340 --> 01:17:02,731 Dia memiliki banyak sekali kekurangan. 816 01:17:03,060 --> 01:17:06,819 Sulit untuk bekerja dengannya 817 01:17:06,860 --> 01:17:08,533 karena dia akan lari. 818 01:17:10,220 --> 01:17:12,655 Tapi dia... 819 01:17:16,260 --> 01:17:21,016 Dan ketika dia ada di depanku, amarahku menghilang. 820 01:17:22,380 --> 01:17:24,018 Dia tulus. 821 01:17:26,360 --> 01:17:31,573 Aku pikir dia bangga memproduksi filmku dan ingin menyelesaikannya. 822 01:17:32,500 --> 01:17:34,138 Itu benar. 823 01:17:35,260 --> 01:17:37,480 Temanmu berbeda. 824 01:17:38,260 --> 01:17:40,092 Dia tidak suka bioskop. 825 01:17:41,220 --> 01:17:44,811 Dia hanya ingin menyingkirkan aku dan filmku. 826 01:17:50,720 --> 01:17:52,731 22 Februari 1989. 827 01:17:52,780 --> 01:17:55,056 Gregoire, aku menerima ceknya. 828 01:17:55,100 --> 01:17:57,535 Sekarang inilah beberapa berita tentang putramu. 829 01:17:57,580 --> 01:18:01,653 Moune senang di sekolah meskipun kesulitan dalam senam. 830 01:18:01,700 --> 01:18:03,373 "Masalah koordinasi." 831 01:18:03,720 --> 01:18:06,060 Dia menjulurkan lidahnya pada seorang guru, 832 01:18:06,100 --> 01:18:09,377 dan dia baru-baru ini menggigit salah satu teman sekelasnya. 833 01:18:09,420 --> 01:18:13,971 Aku bertanya kepadanya apa arti perilaku ini, tapi dia tidak menjawab. 834 01:18:14,020 --> 01:18:17,650 Mereka menyarankan psikiater anak. Bagaimana menurutmu? 835 01:18:17,700 --> 01:18:19,498 Sayang, Isabelle. 836 01:18:30,940 --> 01:18:34,774 Tidak, Moune tidak membaik. Aku putus asa. 837 01:18:34,820 --> 01:18:37,175 Anak laki-laki yang begitu bersemangat 838 01:18:37,320 --> 01:18:41,930 akan menjadi pria sedih yang hanya tertarik pada kekosongannya. 839 01:18:42,480 --> 01:18:44,415 Dia akan menjadi bodoh jika terus berlanjut. 840 01:18:44,460 --> 01:18:47,720 Kenapa aku hanya punya anak laki-laki? Jika setidaknya mereka mencintaiku! 841 01:18:48,540 --> 01:18:49,980 Terima kasih atas ceknya, 842 01:18:50,020 --> 01:18:53,000 sangat murah hati mengingat kau sedang dalam masalah. 843 01:18:53,500 --> 01:18:57,050 Kudengar kau terlilit utang, hampir bangkrut. 844 01:18:57,100 --> 01:18:58,215 Isabelle. 845 01:19:14,420 --> 01:19:15,620 Yang kau lakukan tidak sopan. 846 01:19:15,700 --> 01:19:18,255 Apakah menyenangkan meninggalkan putramu? 847 01:19:18,300 --> 01:19:19,840 Membohongi keluargamu? 848 01:19:20,000 --> 01:19:21,120 Dia tidak meninggalkannya. 849 01:19:22,100 --> 01:19:25,400 Mereka berpisah. Wanita itu ingin merawat anaknya. 850 01:19:56,860 --> 01:19:58,419 Aku sedih. 851 01:20:01,700 --> 01:20:03,293 Aku sendirian. 852 01:20:07,020 --> 01:20:08,818 Keheningan mengelilingiku. 853 01:20:12,220 --> 01:20:14,291 Kau hanya memedulikan film. 854 01:20:14,400 --> 01:20:17,100 - Aku melakukannya untuk Ayah. - Jangan menjadi seperti dia. 855 01:20:23,220 --> 01:20:26,539 - Moon Films akan segera berakhir. - Baguslah. 856 01:20:28,860 --> 01:20:30,259 Syukurlah. 857 01:20:36,740 --> 01:20:39,095 Jangan lupakan betapa dia mencintaimu. 858 01:20:39,140 --> 01:20:41,529 Tarik kekuatan dari cinta itu. 859 01:20:41,960 --> 01:20:44,220 Ingat bagaimana betapa lembut dan sensitifnya dia. 860 01:20:45,140 --> 01:20:47,939 Betapa beruntungnya kita bisa begitu lama memiliki dia. 861 01:20:51,220 --> 01:20:53,369 Pikirkan yang bersinar dalam dirinya. 862 01:20:53,420 --> 01:20:55,491 Tapi, Bu... 863 01:20:55,540 --> 01:20:58,931 Dia meninggalkan kita! Dia lebih suka kekosongan. 864 01:20:58,980 --> 01:21:00,539 Kau tahu itu tidak benar. 865 01:21:02,820 --> 01:21:04,811 Aku tidak perlu dihibur. 866 01:21:05,780 --> 01:21:08,214 Kematiannya tidak menghapuskan hidupnya. 867 01:21:08,260 --> 01:21:10,490 Ini adalah satu hal di antara hal lainnya. 868 01:21:10,540 --> 01:21:13,817 - Bagaimana kau bisa mengatakan itu'? - Itulah yang akan dia katakan. 869 01:21:14,980 --> 01:21:16,857 Aku yakin itu. 870 01:22:22,480 --> 01:22:24,536 Mengejutkan! 871 01:22:24,680 --> 01:22:26,537 Aku mengenalimu. 872 01:22:26,580 --> 01:22:28,651 Aku berada di pemakaman. 873 01:22:29,060 --> 01:22:31,579 - Masuklah. - Aku membawakanmu beberapa surat. 874 01:22:35,060 --> 01:22:36,494 Lewat sini. 875 01:22:37,180 --> 01:22:39,120 Kecilkan suaranya! 876 01:22:43,540 --> 01:22:44,939 Silakan duduk. 877 01:22:48,500 --> 01:22:50,776 Apakah kau mencari Moune? 878 01:22:50,880 --> 01:22:53,130 Dia tinggal di pedesaan bersama istri dan bayinya. 879 01:22:53,180 --> 01:22:55,091 - Apakah dia ada di pemakaman? - Tidak. 880 01:23:00,420 --> 01:23:03,173 Aku tidak tahu apakah kau harus bertemu dengannya sekarang. 881 01:23:04,260 --> 01:23:05,773 Mungkin tunggulah sebentar. 882 01:23:07,020 --> 01:23:09,375 Dia tidak terlalu menyukai Grégoire. 883 01:23:09,420 --> 01:23:12,139 Dan kau? Apakah kau membencinya? 884 01:23:12,380 --> 01:23:14,209 Tidak sama sekali. 885 01:23:14,980 --> 01:23:16,618 Apakah kau sering menemuinya? 886 01:23:17,540 --> 01:23:19,417 Tidak pernah. 887 01:23:30,940 --> 01:23:32,977 Lab Film NVR... 888 01:23:45,580 --> 01:23:48,220 Senang bertemu denganmu. Silakan masuk. 889 01:23:49,820 --> 01:23:53,017 Aku sangat menghormati Gregoire Canvel. 890 01:23:53,060 --> 01:23:56,894 Kami tidak pernah bertemu. Aku mulai di sini beberapa minggu yang lalu. 891 01:23:56,940 --> 01:23:59,200 Tapi dia menggunakan lab selama 20 tahun, 892 01:23:59,240 --> 01:24:00,729 yang merupakan waktu yang lama. 893 01:24:00,880 --> 01:24:02,520 Sebuah kerjasama yang baik. 894 01:24:02,940 --> 01:24:04,658 Dengan saat-saat terberatnya. 895 01:24:04,700 --> 01:24:07,738 Karena dia adalah karakter. 896 01:24:08,460 --> 01:24:09,530 Seorang pemikat. 897 01:24:09,580 --> 01:24:11,617 Kau pasti lebih mengetahui itu. 898 01:24:12,300 --> 01:24:13,890 Sekarang kami membayar harganya. 899 01:24:15,020 --> 01:24:16,520 Dan itu sangat curam. 900 01:24:18,060 --> 01:24:22,180 Aku ingin membantu, tetapi yang kau minta itu mustahil. 901 01:24:23,020 --> 01:24:27,260 Kami bisa mengusahakannya, tapi tak bisa menghapus setengah dari utangnya. 902 01:24:28,780 --> 01:24:30,880 Kami memiliki 150 karyawan di sini. 903 01:24:31,020 --> 01:24:33,520 Tanggung jawab utamaku 904 01:24:33,560 --> 01:24:36,492 adalah menjaga perusahaan ini tetap layak secara komersial. 905 01:24:36,740 --> 01:24:40,135 Percayalah, sangat sulit memerjuangkannya setiap harinya. 906 01:26:10,860 --> 01:26:13,400 Itu adalah film yang aku sebutkan. 907 01:26:14,420 --> 01:26:16,650 Dan filmmu tentang apa? 908 01:26:16,700 --> 01:26:18,611 Aku belum menyelesaikannya. 909 01:26:19,460 --> 01:26:23,220 Aku terus mengerjakannya kembali. Kurasa ini versi kedelapan.. 910 01:26:23,500 --> 01:26:26,697 Dia melawan balik. Dia memiliki sejarah kekerasan. 911 01:26:26,740 --> 01:26:29,334 - Dan dia membunuhnya. - Mengapa dia membunuhnya? 912 01:26:29,380 --> 01:26:31,098 Mengapa? Karena 913 01:26:31,140 --> 01:26:33,893 terjadi begitu saja. Dia marah, sedang dikejar. 914 01:26:33,940 --> 01:26:36,900 - Dia mengetahui kematian saudaranya. - Bagaimana dia bisa mati? 915 01:26:37,740 --> 01:26:41,210 Ini sedikit rumit. Dia jatuh dari pohon. 916 01:26:41,860 --> 01:26:43,737 Kedengarannya seperti komedi. 917 01:28:38,580 --> 01:28:39,979 AKU HARUS PERGI. 918 01:28:40,020 --> 01:28:42,773 CERITAKAN SISA CERITAMU SEMOGA BERAKHIR DENGAN BAIK 919 01:28:44,780 --> 01:28:46,691 Liburan terakhir 920 01:29:07,820 --> 01:29:10,974 - Mau pesan minuman? - Kopi ukuran besar. 921 01:29:11,020 --> 01:29:12,977 Penyaring kopi? 922 01:29:13,020 --> 01:29:15,580 Tidak! Penyaring kopi. Dengan susu. 923 01:29:15,780 --> 01:29:19,090 Sebuah kafe-krim? Kecil? Besar? 924 01:29:21,480 --> 01:29:22,659 Espreso? 925 01:29:23,500 --> 01:29:25,013 Coklat panas. 926 01:29:51,340 --> 01:29:54,420 Maaf membuatmu menunggu. Tolong ikuti aku. 927 01:29:57,100 --> 01:29:59,011 Silakan duduk. 928 01:30:11,740 --> 01:30:13,731 Situasinya sudah lebih jelas. 929 01:30:14,500 --> 01:30:18,858 Untuk Saturn, aku tidak melihat jalan keluar. Tidak ada investor. 930 01:30:20,020 --> 01:30:24,014 Kami memanggil semua kontak kami. Tidak ada yang tertarik. 931 01:30:24,060 --> 01:30:26,560 Tawaran dari orang Rusia hanyalah omong kosong. 932 01:30:26,600 --> 01:30:29,134 Aku sudah memberi tahu sutradara. Dia sangat marah. 933 01:30:29,180 --> 01:30:32,080 Dia menuntut Moon Films untuk ganti rugi. 934 01:30:32,140 --> 01:30:34,090 Itu gila, tapi kita tidak bisa menghentikannya. 935 01:30:34,780 --> 01:30:35,980 Itu adalah yang terburuk. 936 01:30:36,020 --> 01:30:38,120 Film-film lain tak terlalu bermasalah. 937 01:30:39,380 --> 01:30:42,093 For Same Time Tomorrow, kau sudah mendapat kesepakatan. 938 01:30:42,240 --> 01:30:48,056 Jelas kau tidak dalam posisi untuk bernegosiasi dengan distributor, 939 01:30:48,100 --> 01:30:50,020 tetapi tidak ada alternatif lain. 940 01:30:50,160 --> 01:30:52,779 Itu tidak akan menghasilkan banyak uang untuk kalian. 941 01:30:53,780 --> 01:30:58,840 Adapun film Brett, Jackpot, masih kuat sampai Rabu lalu. 942 01:30:59,200 --> 01:31:02,055 Ini adalah kesuksesan yang diharapkan Grégoire. 943 01:31:02,200 --> 01:31:05,855 Taruhannya terbayar, tetapi margin keuntungan kalian kecil. 944 01:31:06,980 --> 01:31:08,300 Sayangnya, 945 01:31:08,340 --> 01:31:12,299 semua ini tidak dapat membantu situasi keuangan Moon Films. 946 01:31:12,400 --> 01:31:14,160 Kita dihadapkan pada utang yang sangat besar, 947 01:31:14,900 --> 01:31:17,010 jauh melampaui yang bisa kita tangani. 948 01:31:18,300 --> 01:31:20,860 Negosiasi sedang berlangsung dengan lab, 949 01:31:20,900 --> 01:31:24,416 tapi bahkan jika kami mendapatkan pengurangan substansial, 950 01:31:24,460 --> 01:31:26,212 itu tidak akan cukup. 951 01:31:27,220 --> 01:31:29,257 NVR sudah dibeli. 952 01:31:29,600 --> 01:31:31,000 Seperti yang kalian ketahui, 953 01:31:31,040 --> 01:31:34,534 bukan lagi bisnis keluarga yang memperlakukan Gregoire dengan baik. 954 01:31:34,580 --> 01:31:37,220 Petugas keuangan belum pernah mendengar tentangnya. 955 01:31:37,260 --> 01:31:40,457 Percayalah, mereka tidak memandang situasi ini dengan baik. 956 01:31:42,780 --> 01:31:47,013 Semua ini diperparah oleh utang Saturn yang sangat besar. 957 01:31:47,060 --> 01:31:49,620 Ya, sangat besar... Semuanya relatif. 958 01:31:49,800 --> 01:31:54,771 Tidak ada apa-apanya dibandingkan dengan 20 tahun akumulasi utang bank. 959 01:31:55,580 --> 01:31:57,093 Dan di sisi lain? 960 01:31:58,540 --> 01:32:01,612 Film yang belum selesai yang keuntungannya bukan milik kalian. 961 01:32:02,780 --> 01:32:05,460 Katalog yang bagus, tapi sudah digadaikan, 962 01:32:05,620 --> 01:32:07,975 itu tidak memiliki nilai komersial. 963 01:32:08,120 --> 01:32:11,297 Sebenarnya katalog itu sudah bertahun-tahun bukan milik kalian. 964 01:32:13,460 --> 01:32:15,098 Aku minta maaf. 965 01:32:15,340 --> 01:32:19,134 Tetapi bagiku tampaknya tidak ada rencana penyelamatan yang memungkinkan. 966 01:32:20,500 --> 01:32:23,811 Pada prinsipnya, aku tidak melihat ada 967 01:32:23,860 --> 01:32:25,817 alternatif bagi perusahaan ini selain likuidasi. 968 01:32:51,700 --> 01:32:53,179 Apakah kau baik-baik saja? 969 01:32:55,180 --> 01:32:58,200 - Ingin membaliknya? - Ya, bersama! 970 01:33:03,740 --> 01:33:05,094 Lagi? 971 01:33:05,140 --> 01:33:07,370 Biarkan dimasak sebentar dulu. 972 01:33:10,460 --> 01:33:14,055 Kita merayakan Natal bersama teman-teman di dekat Bologna. 973 01:33:15,100 --> 01:33:17,560 Kita sudah pernah melakukannya. Ingat? 974 01:33:25,620 --> 01:33:27,657 Lemon, polos, atau selai? 975 01:33:29,260 --> 01:33:31,012 Lemon. 976 01:33:33,600 --> 01:33:35,100 Jika tidak, 977 01:33:35,160 --> 01:33:37,600 aku tidak menutup kemungkinan kembali ke Italia suatu hari nanti. 978 01:33:37,640 --> 01:33:39,696 Kau bisa melupakan pertarungan itu sekarang! 979 01:33:41,240 --> 01:33:42,931 Aku tidak tahu apakah aku ingin 980 01:33:43,700 --> 01:33:47,216 untuk terus tinggal di sini, di apartemen ini, di kota ini. 981 01:33:47,260 --> 01:33:49,260 Jika kau pergi, kau sendirian, Ibu. 982 01:33:49,580 --> 01:33:52,600 Valentine sama sekali menolak. 983 01:33:54,020 --> 01:33:55,499 Mungkin ini terlalu cepat. 984 01:33:55,540 --> 01:33:59,454 Tentu saja ini terlalu cepat. Ini hanya sebuah ide. 985 01:33:59,860 --> 01:34:03,376 Tapi memikirkan masa depan memberiku keberanian. 986 01:34:03,420 --> 01:34:07,480 Dan Billie tak terlalu terikat di sini, jadi mungkin 987 01:34:07,980 --> 01:34:10,500 dia ingin pindah. 988 01:34:17,860 --> 01:34:18,920 Dan Clemence? 989 01:34:19,160 --> 01:34:20,819 Aku tidak mau tinggal di Italia. 990 01:34:21,020 --> 01:34:25,457 Aku tak mau dikelilingi wanita Italia. Satu di rumah sudah cukup. 991 01:34:25,500 --> 01:34:28,140 Ingat, kau setengah Italia. 992 01:34:28,180 --> 01:34:30,012 Tapi jiwaku Prancis. 993 01:34:30,060 --> 01:34:32,210 Kami tidak ingin jauh dari Ayah. 994 01:34:34,140 --> 01:34:37,050 - Lampunya! Apa yang terjadi? - Apakah sekeringnya? 995 01:34:37,100 --> 01:34:38,135 Aku akan memeriksa. 996 01:34:40,460 --> 01:34:42,098 Bukan karena sekering! 997 01:34:42,980 --> 01:34:46,298 - Seluruh jalan mati listrik. - Tidak. 998 01:34:46,340 --> 01:34:48,297 Benar. 999 01:34:48,340 --> 01:34:51,220 Kita tidak bisa melihat apa-apa. Semuanya hitam 1000 01:34:53,220 --> 01:34:54,720 Ayo nyalakan lampunya. 1001 01:34:54,820 --> 01:34:57,940 Ambil lilin. Lampunya takkan berfungsi. 1002 01:35:33,580 --> 01:35:35,253 Lilinmu besar. 1003 01:35:36,460 --> 01:35:38,053 Benar. 1004 01:35:38,100 --> 01:35:39,932 Hening. 1005 01:35:39,980 --> 01:35:41,618 Sangat. 1006 01:35:41,660 --> 01:35:44,539 Akan lebih bagus jika lampu mati selamanya. 1007 01:35:44,880 --> 01:35:46,340 Mari kita untuk melihat-lihat. 1008 01:35:46,380 --> 01:35:49,215 - Ayo, Ibu! - Tiup lilinnya. 1009 01:35:51,220 --> 01:35:53,560 Hati-hati, aku akan menyalakan korek! 1010 01:35:56,720 --> 01:35:58,338 Kunci! 1011 01:35:58,380 --> 01:35:59,495 Kunci... 1012 01:36:02,460 --> 01:36:05,134 Dia sulit dimengerti... 1013 01:36:07,420 --> 01:36:10,173 Dengarkan orang ltalia gila itu! 1014 01:36:12,500 --> 01:36:13,500 Diam! 1015 01:36:23,940 --> 01:36:25,851 Kita bahkan bisa melihat bintang. 1016 01:36:37,760 --> 01:36:40,129 - Sayang sekali. - Sudah berakhir. 1017 01:36:40,180 --> 01:36:41,329 Itulah hidup 1018 01:37:37,260 --> 01:37:38,773 Berapa lama kau tinggal? 1019 01:37:38,820 --> 01:37:39,935 Dua minggu. 1020 01:37:48,420 --> 01:37:49,979 Berantakan sekali 1021 01:38:19,720 --> 01:38:21,020 Jadi? 1022 01:38:22,180 --> 01:38:24,091 - Boleh kuminta ini? - Apa itu? 1023 01:38:24,140 --> 01:38:26,051 Tertulis, "Hiasan Jackpot". 1024 01:38:26,100 --> 01:38:28,216 - Untuk apa? - Aku tidak tahu. 1025 01:38:28,260 --> 01:38:30,376 - Valentine, tidak. - Kenapa tidak? 1026 01:38:30,420 --> 01:38:32,536 Seseorang mungkin membutuhkannya. 1027 01:38:32,580 --> 01:38:34,651 Siapa, likuidator? 1028 01:38:34,800 --> 01:38:37,260 Mungkin sutradara. 1029 01:38:37,300 --> 01:38:39,530 Itu hiasan. Akan dibuang. 1030 01:38:41,300 --> 01:38:42,699 Baiklah. 1031 01:38:45,420 --> 01:38:47,252 Lihat, cerutu. 1032 01:38:59,300 --> 01:39:01,177 Siapa likuidatornya? 1033 01:39:01,220 --> 01:39:04,099 Pria yang sedang berbicara dengan Serge. 1034 01:39:04,140 --> 01:39:05,778 Apa yang dia lakukan? 1035 01:39:05,820 --> 01:39:08,255 Coba tebak. Dia melikuidasi! 1036 01:39:09,620 --> 01:39:11,611 Apa itu likuidator? 1037 01:39:12,620 --> 01:39:17,979 Likuidator adalah orang yang menjual perusahaan, film, 1038 01:39:18,020 --> 01:39:21,092 dan segala sesuatu yang lain untuk melunasi utang Ayah. 1039 01:39:24,380 --> 01:39:27,213 Moon Films tidak akan ada lagi? 1040 01:39:28,540 --> 01:39:31,930 Tapi jiwa Ayah akan selalu hidup, melalui film-filmnya. 1041 01:39:31,980 --> 01:39:35,530 Tidak hanya lewat film. Lewat kita juga. 1042 01:39:35,580 --> 01:39:37,617 Terutama pada kita. 1043 01:39:40,500 --> 01:39:42,018 Dia beruntung. 1044 01:39:42,060 --> 01:39:43,420 Dia menemukan produser. 1045 01:39:43,560 --> 01:39:45,810 Families Perchance. 1046 01:39:47,380 --> 01:39:48,720 Bagaimana kau tahu? 1047 01:39:48,760 --> 01:39:51,658 Aku bertemu dengannya, secara kebetulan. 1048 01:39:53,260 --> 01:39:54,773 Tidak membukanya? 1049 01:39:55,020 --> 01:39:56,219 Nanti. 1050 01:39:57,120 --> 01:39:58,618 Ayo pergi. 1051 01:39:58,660 --> 01:40:00,540 Bisakah aku mengambil satu kartu nama Ayah? 1052 01:40:00,620 --> 01:40:02,140 Bisakah aku mengambil dua? 1053 01:40:02,180 --> 01:40:04,490 - Tiga? - Ayo pergi. 1054 01:40:04,540 --> 01:40:06,133 Ambil semuanya. 1055 01:40:06,180 --> 01:40:07,579 Selamat tinggal, Colette. 1056 01:40:08,620 --> 01:40:09,940 Selamat tinggal, Sergio. 1057 01:40:11,140 --> 01:40:12,289 Selamat tinggal, Fred. 1058 01:40:15,540 --> 01:40:17,213 Selamat tinggal, Tuan Likuidator. 1059 01:40:17,900 --> 01:40:19,731 Selamat tinggal, Tuan Likuidatorl 1060 01:41:19,500 --> 01:41:21,298 Selamat tinggal, Parisl 1061 01:41:27,820 --> 01:41:29,652 Jangan menangis. 1062 01:41:30,620 --> 01:41:33,453 Kami sudah bilang ingin ke pemakaman. 1063 01:41:33,500 --> 01:41:35,093 Sayang, 1064 01:41:36,540 --> 01:41:38,417 kita tidak sempat. 1065 01:43:18,940 --> 01:43:21,853 FATHER OF MY CHILDREN81152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.