Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,580 --> 00:01:38,218
Ini aku.
2
00:01:38,260 --> 00:01:41,616
Dua jam dengan orang-orang Georgia itu.
Mereka banyak sekali bicara!
3
00:01:41,660 --> 00:01:43,298
Tidak ada yang bisa menghentikan mereka.
4
00:01:45,340 --> 00:01:47,377
Sébastien tidak senang.
5
00:01:47,420 --> 00:01:49,650
Aku tidak akan mampir ke kantor.
6
00:01:49,700 --> 00:01:52,499
Faks kontraknya ke rumah pedesaanku.
7
00:01:52,760 --> 00:01:54,497
Apa maksudmu, tidak ada toilet?
8
00:01:56,220 --> 00:01:57,619
Kau pasti bercanda.
9
00:01:58,580 --> 00:02:00,332
Kuharap mereka punya kasur!
10
00:02:00,380 --> 00:02:03,975
Terima kasih. Bicara dengan pemiliknya,
jangan dengan si bodoh itu!
11
00:02:04,020 --> 00:02:06,057
Aku akan meneleponnya jika kau mau.
12
00:02:06,100 --> 00:02:07,613
Beri aku nomornya.
13
00:02:07,700 --> 00:02:11,418
Halo. Ini Grégoire Canvel
dari Moon Films.
14
00:02:11,760 --> 00:02:16,699
M-O-O-N. Seperti bulan.
15
00:02:16,900 --> 00:02:18,880
Mereka orang-orang perfilman Korea
yang terkenal,
16
00:02:18,980 --> 00:02:21,177
biasa diperlakukan dengan baik.
17
00:02:21,220 --> 00:02:23,894
Mereka tidak bisa hidup
dalam kondisi seperti itu.
18
00:02:25,240 --> 00:02:27,172
Kalau begitu, aku harus, Noel.
19
00:02:28,700 --> 00:02:31,499
Aku sudah berbicara dengannya.
Dia akan mengurusnya.
20
00:02:31,900 --> 00:02:36,240
Jika kau berkeras,
kau bisa mendapat lebih murah lagi.
21
00:02:36,920 --> 00:02:39,289
Aku akan meneleponmu kembali dari mobil.
22
00:02:43,060 --> 00:02:44,600
Ada kabar dari Swedia?
23
00:02:44,660 --> 00:02:47,040
- Mereka syuting akhir pekan ini.
- Tidak mungkin.
24
00:02:47,780 --> 00:02:50,560
Mereka tidak melakukan apa-apa
pada hari Rabu karena pencahayaan.
25
00:02:51,420 --> 00:02:53,060
Mereka menghabiskan waktu kemarin
26
00:02:53,100 --> 00:02:55,732
untuk mempersiapkan
perekaman sepuluh menit hari ini.
27
00:02:55,780 --> 00:02:57,054
Mereka tak syuting?
28
00:02:57,100 --> 00:03:00,252
Ya, mereka syuting, tapi Stig bilang
bocah itu terganggu.
29
00:03:00,300 --> 00:03:01,779
Dia tak mau melanjutkan syuting.
30
00:03:01,820 --> 00:03:04,175
Jadi, mereka mulai lagi besok.
31
00:03:04,220 --> 00:03:05,580
Dan dia tidak suka lokasi syutingnya.
32
00:03:05,620 --> 00:03:08,611
Dia menyukainya tempo hari.
33
00:03:08,660 --> 00:03:11,891
Dia berubah pikiran. Dia memecat
kru konstruksi,
34
00:03:11,940 --> 00:03:15,360
dan mengatakan akan syuting di tempat
yang sudah dia incar, secara rahasia.
35
00:03:16,320 --> 00:03:19,497
Gregoire, jika kau membiarkan ini,
takkan ada habisnya.
36
00:03:19,540 --> 00:03:21,338
Dia tidak akan mendengarkanku!
37
00:03:21,380 --> 00:03:23,960
Kita perlu mengendalikan anggarannya.
38
00:03:24,460 --> 00:03:26,460
Dia membuat kita kehabisan uang.
39
00:03:32,100 --> 00:03:33,499
Boleh aku lihat?
40
00:03:38,180 --> 00:03:40,091
- Jadi, bagaimana hasilnya?
- Bagus!
41
00:03:40,140 --> 00:03:43,053
Kami melakukan tiga jam persiapan,
dua jam lembur,
42
00:03:43,100 --> 00:03:47,731
dan mendirikan menara lampu
di danau. Itu luar biasa!
43
00:03:47,780 --> 00:03:51,171
Hei, Patrick benar-benar keren!
44
00:03:51,220 --> 00:03:53,018
Bagaimana dengan para aktor?
45
00:03:53,060 --> 00:03:55,654
Aku terkejut mereka tidak kesal.
46
00:03:55,700 --> 00:03:59,773
Sebagian besar sabar, tetapi ketika
yang satu mengeluh, yang lain mengikuti.
47
00:03:59,820 --> 00:04:01,174
Siapa yang mengeluh?
48
00:04:01,220 --> 00:04:02,520
Julien.
49
00:04:03,940 --> 00:04:06,720
Dia pikir kita terlalu memperhatikan
prinsip.
50
00:04:06,960 --> 00:04:09,737
Dia bilang Damien salah mengambil
sudut dirinya. Dia menyebalkan.
51
00:04:09,780 --> 00:04:11,214
Coba tebak.
52
00:04:11,260 --> 00:04:13,058
Dia ingin kursi bertuliskan namanya.
53
00:04:13,100 --> 00:04:16,138
Jangan melebih-lebihkan.
Dia bukan Tom Cruise.
54
00:04:16,720 --> 00:04:19,255
Bérénice, aku harus pergi.
Ada panggilan lain.
55
00:04:19,440 --> 00:04:21,480
Sampai jumpa di hari Senin.
56
00:04:22,860 --> 00:04:26,054
- Halo.
- Ini aku. Kau ada di mana?
57
00:04:27,800 --> 00:04:30,055
Di jalan tol. Hampir masuk.
58
00:04:31,060 --> 00:04:32,971
Haruskah kami menunggumu?
59
00:04:33,020 --> 00:04:34,738
Jika kau tidak terlalu lapar.
60
00:04:35,660 --> 00:04:36,809
Ini Ayah.
61
00:04:39,440 --> 00:04:40,694
Ayah?
62
00:04:40,740 --> 00:04:44,495
Halo, Sayang.
Jadi, apakah harimu menyenangkan?
63
00:04:45,540 --> 00:04:47,895
Kami sedang membuat drama.
64
00:04:47,940 --> 00:04:51,729
Tetapi kau harus bergegas
karena akan segera dimulai.
65
00:04:51,780 --> 00:04:53,771
Apakah kau ingin tahu kata sandinya?
66
00:04:53,820 --> 00:04:54,890
Katakan padaku.
67
00:04:54,940 --> 00:04:56,692
Wortel panggang.
68
00:04:58,580 --> 00:05:00,059
Aku akan mengingatnya!
69
00:05:00,100 --> 00:05:02,614
Aku akan memberikan teleponnya
pada Valentine.
70
00:05:07,280 --> 00:05:09,693
- Ya?
- Bagaimana kabar putri kecilku?
71
00:05:09,740 --> 00:05:11,970
Ini Ayah?
72
00:05:12,020 --> 00:05:13,693
Jadi, bisakah aku datang ke drama itu?
73
00:05:13,740 --> 00:05:18,657
Mungkin, tapi harus membayar.
Mungkin kau takkan mampu membayarnya.
74
00:05:18,700 --> 00:05:22,898
Apa yang kau tahu tentang caraku?
Caraku tidak mengenal akhir!
75
00:05:22,940 --> 00:05:25,011
Mau uang atau manisan?
76
00:05:25,160 --> 00:05:26,812
Tentu saja uang.
77
00:05:28,460 --> 00:05:31,612
Ada hal bagus untuk diceritakan
sebelum aku menutup telepon?
78
00:05:31,660 --> 00:05:35,938
Ibu mengatakan pada Serge
bahwa kau adalah "manusia spam".
79
00:05:36,240 --> 00:05:38,720
- Apa?
- Manusia spam.
80
00:05:38,980 --> 00:05:40,732
Berikan teleponnya pada ibumu.
81
00:05:42,480 --> 00:05:44,414
- Halo?
- Mereka bersemangat.
82
00:05:44,460 --> 00:05:45,734
Ya, sampai jumpa.
83
00:05:45,780 --> 00:05:47,578
Silvia...
84
00:05:47,620 --> 00:05:49,179
Katakan sesuatu yang baik.
85
00:05:49,220 --> 00:05:50,699
Sesuatu yang baik?
86
00:05:50,740 --> 00:05:54,495
Anak-anak! Ayah ingin aku
memberitahunya sesuatu yang baik.
87
00:05:54,540 --> 00:05:56,656
Katakan padanya kau mencintainya!
88
00:06:05,980 --> 00:06:09,177
Naskahnya akan diberikan ke panitia.
89
00:06:10,300 --> 00:06:12,576
Judulnya Same Time Tomorrow.
90
00:06:17,260 --> 00:06:20,560
Ini adalah proyek
yang sangat menyentuh hatiku.
91
00:06:21,820 --> 00:06:23,458
Bulimia?
92
00:06:23,500 --> 00:06:25,252
Itu agak kasar...
93
00:06:25,900 --> 00:06:28,574
Aku mengerti,
tetapi pada saat yang sama
94
00:06:28,720 --> 00:06:32,409
sutradara yang bekerja denganku biasanya
tidak tertarik dengan TV jaringan.
95
00:06:37,900 --> 00:06:39,652
Tidak ada untuk saat ini.
96
00:06:40,780 --> 00:06:43,736
Tidak ada bintang,
kami syuting di Tajikistan!
97
00:06:43,880 --> 00:06:45,771
Tentu saja aku ingat!
98
00:06:46,380 --> 00:06:48,371
Berapa banyak aku berutang padamu?
99
00:06:48,420 --> 00:06:49,840
Hanya segitu?
100
00:07:19,780 --> 00:07:21,730
Malam, Pak. Polisi.
101
00:07:21,780 --> 00:07:23,280
Matikan mesin mobilmu.
102
00:07:23,380 --> 00:07:26,413
Tolong SIM dan STNK.
103
00:07:29,640 --> 00:07:31,099
Ini.
104
00:07:32,040 --> 00:07:33,179
Selamat malam.
105
00:07:40,500 --> 00:07:43,380
- Kau tahu mengapa aku hentikan?
- Aku tak mengerti.
106
00:07:43,560 --> 00:07:46,219
Batas kecepatannya adalah 90 kpj.
107
00:07:46,260 --> 00:07:49,776
Kau melaju 117 kpj.
Dan tanpa sabuk pengaman.
108
00:07:58,160 --> 00:08:00,420
Tahukah kau bahwa kau akan
kehabisan poin pada SIM-mu?
109
00:08:01,060 --> 00:08:02,494
Aku tidak menyadari itu.
110
00:08:02,640 --> 00:08:04,656
Keluar dari kendaraan dan ikut kami.
111
00:08:04,700 --> 00:08:06,850
Kacau sekali...
112
00:08:09,740 --> 00:08:12,254
Valentine, ini Ayah.
113
00:08:12,400 --> 00:08:14,530
Aku sedikit tertahan.
114
00:08:14,580 --> 00:08:16,218
Sudah dekat, tapi...
115
00:08:16,680 --> 00:08:20,218
Saat ini aku berada di dalam mobil,
dengan polisi.
116
00:08:20,260 --> 00:08:22,240
Tepat. Aku membunuh seseorang.
117
00:08:22,900 --> 00:08:24,179
Beri tahu ibumu.
118
00:08:36,340 --> 00:08:38,292
Dasar bocah nakal!
119
00:08:41,020 --> 00:08:43,170
Jangan lupa sabuk pengamanmu.
120
00:08:43,420 --> 00:08:45,894
Aku berharap kau melihat
betapa menawannya aku.
121
00:08:46,460 --> 00:08:48,212
Kuharap aku melihatnya!
122
00:08:53,240 --> 00:08:55,529
Kami pergi ke makam Cocteau.
123
00:08:55,580 --> 00:08:57,412
Anak-anak menyukainya.
124
00:08:57,740 --> 00:09:00,498
Terutama kebun tanaman obatnya.
125
00:09:00,540 --> 00:09:03,498
Aku suka belnya,
tapi suara Jean Marais tidak.
126
00:09:03,540 --> 00:09:04,735
Kau salah.
127
00:09:04,780 --> 00:09:07,579
Itu adalah suara yang dalam,
tetapi sangat lembut.
128
00:09:08,460 --> 00:09:09,680
Suaranya menyentuh.
129
00:09:10,260 --> 00:09:13,139
Ayah, kau tahu,
aku dan Billie pergi...
130
00:09:13,180 --> 00:09:15,410
"Aku dan Billie".
131
00:09:15,560 --> 00:09:18,896
Billie dan aku pergi ke gereja
untuk menunggumu.
132
00:09:18,940 --> 00:09:22,899
Seperti biasa Billie lupa
menutup pintu gerbang.
133
00:09:22,940 --> 00:09:26,490
Kucingnya keluar,
dan ia mulai mengikuti kami.
134
00:09:26,640 --> 00:09:29,420
Dan ketika Billie melihatnya
ada di belakang kami,
135
00:09:29,460 --> 00:09:31,216
Billie terus menangis.
136
00:09:31,260 --> 00:09:32,295
Makhluk malang.
137
00:09:32,340 --> 00:09:34,980
Dia berteriak begitu keras,
kucing itu bersembunyi di bawah mobil.
138
00:09:35,020 --> 00:09:37,580
Jadi, aku menyeret Billie
kembali ke rumah,
139
00:09:37,620 --> 00:09:41,056
kami membuka gerbang
dan Shaft masuk kembali.
140
00:09:41,100 --> 00:09:43,011
Luar biasa, bukan?
141
00:09:43,060 --> 00:09:44,619
Apa yang luar biasa?
142
00:09:44,660 --> 00:09:47,971
Ia mengikuti kami seperti anjing!
Ia tidak pernah begitu.
143
00:09:48,020 --> 00:09:50,057
Mereka benar-benar kacau!
144
00:09:50,200 --> 00:09:52,819
Jujur, dengan judul seperti itu.
145
00:09:53,040 --> 00:09:55,739
Hands Off.
Apa yang mereka pikirkan?
146
00:09:55,780 --> 00:09:58,135
Ayo, lihat angka-angkanya!
147
00:09:58,380 --> 00:10:00,240
Selamat berakhir pekan.
148
00:10:01,140 --> 00:10:02,858
Polisi! Angkat tangan!
149
00:10:04,640 --> 00:10:06,699
Beri aku ciuman.
150
00:10:09,960 --> 00:10:12,579
Mari aku tunjukkan sesuatu di taman.
151
00:10:12,820 --> 00:10:14,695
- Apa?
- Sesuatu.
152
00:10:14,740 --> 00:10:18,176
Ini dia! Ini adalah taman kecilku.
153
00:10:18,220 --> 00:10:19,940
Aku bisa melihat lebih baik
jika terang, tetapi ini bagus.
154
00:10:19,980 --> 00:10:21,971
Ada tanaman dan bunga.
155
00:10:22,020 --> 00:10:24,534
Mawar, sikramel...
156
00:10:24,580 --> 00:10:25,695
Cyclamen.
157
00:10:25,740 --> 00:10:27,120
Siklamel...
158
00:10:27,260 --> 00:10:29,960
- Apa lagi?
- Thyme.
159
00:10:30,040 --> 00:10:32,695
- Thyme...
- Di mana itu? Di sana!
160
00:10:32,740 --> 00:10:34,620
Tidak di sini.
161
00:10:34,700 --> 00:10:36,129
Dan ini...
162
00:10:36,460 --> 00:10:38,615
Ini adalah tanaman bunga, semacam itu.
163
00:10:38,660 --> 00:10:40,173
Aku tidak tahu.
164
00:10:40,320 --> 00:10:43,540
- Itu terlihat seperti tanaman bunga.
- Apa itu?
165
00:10:43,580 --> 00:10:46,210
Aku tidak ingat.
Bisakah kau beri tahu aku?
166
00:10:46,260 --> 00:10:47,659
Aku tak tahu.
167
00:10:47,700 --> 00:10:51,091
Aku yang melakukan segalanya.
Menggali, menanam...
168
00:10:51,140 --> 00:10:53,920
Apakah kau menyiraminya?
Mereka membutuhkan air.
169
00:10:53,960 --> 00:10:55,692
Langsung setelah aku menanamnya.
170
00:10:55,740 --> 00:10:58,500
Kau membuat pagar dengan tongkat?
171
00:10:58,660 --> 00:11:01,812
Jangan dengarkan dia,
akulah yang melakukan segalanya
172
00:11:02,360 --> 00:11:05,698
Akulah yang menggali semua lubang,
173
00:11:05,940 --> 00:11:08,260
yang pergi menemui tukang kebun.
Aku melakukan semuanya!
174
00:11:08,340 --> 00:11:10,979
- Cukup sekarang!
- Dia malas!
175
00:11:11,200 --> 00:11:14,320
Pembohong besar!
176
00:11:14,400 --> 00:11:17,169
- Di mana Clemence?
- Dia ada di kamarnya.
177
00:11:17,220 --> 00:11:19,655
Dia tidak pernah makan.
178
00:11:19,700 --> 00:11:22,419
- Hanya apel.
- Dan kecil!
179
00:11:22,460 --> 00:11:24,656
Pertama yang besar, lalu...
180
00:11:24,700 --> 00:11:26,577
Yang kecil di atas.
181
00:11:26,620 --> 00:11:29,180
Ini semacam penutup.
182
00:11:29,320 --> 00:11:30,893
Kau lihat yang harus kau hadapi?
183
00:11:30,940 --> 00:11:32,692
Mereka tak kenal lelah.
184
00:11:34,920 --> 00:11:38,080
Clémence?
185
00:11:39,600 --> 00:11:42,094
Itu sudah ketiga kalinya
aku memanggilnya.
186
00:11:54,540 --> 00:11:57,040
- Ada apa?
- Aku akan turun.
187
00:11:57,740 --> 00:11:59,531
Aku baru saja menyelesaikan bacaanku.
188
00:12:00,860 --> 00:12:02,840
- Sedang kesal?
- Tidak.
189
00:12:03,060 --> 00:12:05,097
Tapi aku tidak dalam suasana hati
yang baik.
190
00:12:06,340 --> 00:12:07,414
Kenapa?
191
00:12:07,460 --> 00:12:08,655
Karena...
192
00:12:09,980 --> 00:12:12,654
Putrimu selalu tampak kesal.
193
00:12:12,700 --> 00:12:15,210
- Dia mudah cemas.
- Sepertimu.
194
00:12:15,260 --> 00:12:18,935
Ketika aku cemas, aku tahu alasannya.
Kecemasannya tak tertebak.
195
00:12:18,980 --> 00:12:21,699
Tidak benar.
Aku hanya tidak suka pedesaan.
196
00:12:21,740 --> 00:12:23,299
Jadi, begitu...
197
00:12:23,440 --> 00:12:27,440
Aku tak mengerti kenapa aku harus
ke sini setiap akhir pekan.
198
00:12:27,900 --> 00:12:31,814
Gadis-gadis lain seusiaku pergi,
melakukan yang mereka inginkan.
199
00:12:31,860 --> 00:12:34,120
Mereka tidak memiliki rumah
dengan taman besar
200
00:12:34,160 --> 00:12:36,240
yang berjarak dua jam dari Paris.
201
00:12:40,340 --> 00:12:43,132
Aku akan sangat senang jika kau
memutuskan untuk bahagia.
202
00:12:46,180 --> 00:12:48,649
Bisakah kalian menonton kami
bukan malah berdebat?
203
00:12:48,700 --> 00:12:50,771
Ini akan segera dimulai.
204
00:12:56,380 --> 00:12:58,460
Sudah kubilang akan dimulai!
205
00:13:00,900 --> 00:13:06,259
Kisah besar malam ini adalah penemuan
sensasional di bulan ini.
206
00:13:06,300 --> 00:13:09,656
Terjadi di dalam hutan yang gelap.
207
00:13:10,160 --> 00:13:13,614
Kami telah menemukan
spesies mamalia baru.
208
00:13:13,660 --> 00:13:19,040
Persilangan antara trenggiling,
platipus, jerapah, dan kuda nil.
209
00:13:19,860 --> 00:13:22,000
Hewan ini sangat liar, itulah sebabnya
kami hanya memiliki sedikit gambar
210
00:13:22,040 --> 00:13:24,331
untuk diperlihatkan kepada kalian.
211
00:13:24,480 --> 00:13:27,054
Ini. Hanya ini yang kami miliki
saat ini.
212
00:13:27,300 --> 00:13:29,011
Dan jejak kakinya.
213
00:13:29,060 --> 00:13:33,180
Dengan kukunya yang panjang dan tajam.
214
00:13:33,260 --> 00:13:34,640
Dan berbulu juga.
215
00:13:34,740 --> 00:13:39,049
Ia bernama "Gregoire" diambil
dari produser Prancis terkenal
216
00:13:39,100 --> 00:13:44,573
yang memiliki karakteristik fisik
dan intelektual yang khas,
217
00:13:44,620 --> 00:13:46,099
contohnya...
218
00:13:46,140 --> 00:13:48,120
Panggilan Gregoire.
219
00:13:52,060 --> 00:13:57,620
Awas, bunga api akan beterbangan.
Kalian akan dipukul dengan keras!
220
00:13:59,060 --> 00:14:01,415
Sebelum kita beralih ke berita lainnya,
221
00:14:01,460 --> 00:14:04,054
inilah moto hari ini,
222
00:14:08,140 --> 00:14:10,140
"Ketika kau memasukkan tangan
ke dalam mulut serigala,
223
00:14:10,180 --> 00:14:12,535
jangan pernah memukul kepalanya.
224
00:14:12,580 --> 00:14:15,094
Jangan pernah!"
225
00:14:18,340 --> 00:14:22,254
Itu tadi berita pukul 20.00
dengan Billie dan Valentine!
226
00:14:22,300 --> 00:14:25,300
Dan apa selanjutnya? Sebuah pukulan!
227
00:14:45,840 --> 00:14:49,699
Para orang Korea tiba pada hari Senin.
18 orang, bukannya 8.
228
00:14:50,660 --> 00:14:52,412
Bukan kru kecil lagi.
229
00:14:52,460 --> 00:14:54,895
Itu pasukan!
230
00:15:03,460 --> 00:15:06,650
Bagaimana dengan film Swediamu,
Venus?
231
00:15:06,700 --> 00:15:08,498
Saturn, bukan Venus.
232
00:15:08,540 --> 00:15:09,769
Sayangnya,
233
00:15:10,820 --> 00:15:13,812
Stig Janson syuting hanya saat
dia menginginkannya.
234
00:15:14,300 --> 00:15:18,138
Bagus, tetapi setiap kali syuting
menghabiskan biaya 20.000 euro.
235
00:15:18,740 --> 00:15:21,698
Ada sesuatu dari film ini
yang selalu menggangguku.
236
00:15:23,460 --> 00:15:27,000
Pekan lalu, seorang anggota kru
bunuh diri di lokasi syuting.
237
00:15:28,100 --> 00:15:30,774
- Gantung diri.
- Gantung diri?
238
00:15:30,980 --> 00:15:32,697
Itu mengerikan.
239
00:15:35,240 --> 00:15:37,097
Kenapa kau tidak memberitahuku?
240
00:15:38,700 --> 00:15:40,498
Hal-hal seperti itu terjadi.
241
00:15:43,160 --> 00:15:45,973
Valérie merengek untuk pergi ke Malmo.
242
00:15:48,840 --> 00:15:52,380
Perjalanan kita ke Italia
bukan di waktu yang tepat.
243
00:15:52,520 --> 00:15:55,130
Grégoire, kau tidak bisa
melakukan ini padaku.
244
00:15:57,060 --> 00:15:59,329
Sudah bertahun-tahun
kita tidak liburan sekeluarga.
245
00:16:04,500 --> 00:16:08,173
- Kita pergi ski musim dingin lalu.
- Kau selalu menelepon.
246
00:16:08,220 --> 00:16:10,496
Jika aku datang, aku harus bisa.
247
00:16:11,380 --> 00:16:13,098
Tidak ada pemerasan.
248
00:16:17,460 --> 00:16:18,894
Ukurannya tidak sama?
249
00:16:20,220 --> 00:16:22,416
Aku butuh dua lagi.
250
00:16:23,280 --> 00:16:25,411
Apakah ada satu lagi?
251
00:16:33,740 --> 00:16:36,016
Ya, keduanya sama.
252
00:16:36,060 --> 00:16:37,459
Bagus...
253
00:16:39,100 --> 00:16:41,137
Ke sini...
254
00:16:45,860 --> 00:16:47,180
Bagus!
255
00:16:56,460 --> 00:16:59,498
Jadi, di mana Valentine?
256
00:17:00,500 --> 00:17:05,620
Dia pergi. Dia menghilang.
Bagaimana ini!
257
00:17:05,660 --> 00:17:08,180
Di mana dia?
258
00:17:08,660 --> 00:17:10,890
Ini dia
259
00:17:13,340 --> 00:17:14,899
Cepat berpakaian.
260
00:17:15,980 --> 00:17:19,099
Gregoire si mamalia
akan membalas dendam.
261
00:17:24,220 --> 00:17:26,540
Keluar!
262
00:17:50,860 --> 00:17:53,374
Anak-anak, ini bukan kapel biasa.
263
00:17:53,560 --> 00:17:55,616
Itu adalah kapel Kesatria Templar.
264
00:17:56,620 --> 00:17:58,418
Apa itu Kesatria Templar?
265
00:17:59,300 --> 00:18:02,213
Kesatria Templar
adalah biarawan pejuang.
266
00:18:02,460 --> 00:18:07,619
Perintah mereka ialah untuk melindungi
Tentara Salib di Tanah Suci.
267
00:18:09,380 --> 00:18:10,973
Apa itu Tentara Salib?
268
00:18:11,020 --> 00:18:13,136
Tentara Salib adalah kesatria.
269
00:18:13,980 --> 00:18:17,132
Untuk pergi ke surga, mereka ingin
membebaskan Tanah Suci.
270
00:18:17,440 --> 00:18:18,780
Aku akan masuk.
271
00:18:19,980 --> 00:18:25,134
Saat itu, Tanah Suci
diduduki oleh umat Islam.
272
00:18:28,980 --> 00:18:33,249
Tentara Salib berhasil
menciptakan Kerajaan Yerusalem,
273
00:18:33,660 --> 00:18:35,940
dan Kesatria Templar
mengambil alih perdagangan
274
00:18:35,980 --> 00:18:37,931
antara Timur Tengah dan Eropa.
275
00:18:37,980 --> 00:18:41,920
Mereka tumbuh makin kuat
dan menjadi sangat kaya.
276
00:18:42,000 --> 00:18:44,300
Begitu kuatnya hingga
membuat jengkel Negara.
277
00:18:44,340 --> 00:18:46,560
- Bolehkah aku menaiki tangga ini?
- Tidak.
278
00:18:48,900 --> 00:18:51,980
Kemudian seorang raja, Philippe Auguste
atau Philippe le Bel,
279
00:18:52,040 --> 00:18:55,820
aku tidak ingat yang mana,
merasa terancam oleh kekuatan mereka.
280
00:18:56,060 --> 00:18:59,490
Jadi, dia menyita pundi-pundi mereka,
281
00:18:59,960 --> 00:19:03,000
semua milik Kesatraia Templar disita,
282
00:19:03,640 --> 00:19:05,219
dan perintahnya dihentikan.
283
00:19:14,780 --> 00:19:16,760
Halo, Gregoire. Apa kabar?
284
00:19:16,840 --> 00:19:19,294
- Baik, Pak. Dan kau?
- Baik, terima kasih.
285
00:19:20,040 --> 00:19:22,460
Aku sudah berbicara
dengan pengacara lab film.
286
00:19:22,560 --> 00:19:25,812
Dia memeriksa rekening dengan saksama,
287
00:19:26,060 --> 00:19:31,040
dan dia bilang kau berutang lebih dari
satu juta euro. Ditambah bunga.
288
00:19:32,060 --> 00:19:35,291
Kau sadar bawah langkah selanjutnya
adalah membekukan asetmu.
289
00:19:35,340 --> 00:19:36,460
Jelas,
290
00:19:36,500 --> 00:19:39,811
kami akan mencoba mencegah mereka,
tetapi kita terpojok.
291
00:19:41,540 --> 00:19:46,569
Mengapa tidak menjual beberapa film
yang ada untuk mendapatkan pemasukan?
292
00:19:46,620 --> 00:19:48,418
Aku tidak akan menjual yang ada.
293
00:19:51,140 --> 00:19:53,220
Dan sebagian besar sudah digadaikan.
294
00:19:53,300 --> 00:19:55,420
Aku bisa mencoba mengulur waktu,
295
00:19:55,480 --> 00:19:59,537
tetapi kurasa mereka tak mau kompromi.
Apa kau mengerti itu?
296
00:20:00,460 --> 00:20:02,660
Aku harus makan siang
dengan manajer baru mereka.
297
00:20:02,920 --> 00:20:07,600
Dia ingin menyelamatkan perusahaan.
Dia takkan membuat kesepakatan.
298
00:20:12,960 --> 00:20:15,374
Apa yang akan terjadi
jika bank menyita aset kita?
299
00:20:16,300 --> 00:20:17,620
Aku tidak tahu.
300
00:20:20,080 --> 00:20:22,017
Mungkin aku akan melompat keluar
dari jendela.
301
00:20:56,300 --> 00:20:57,520
Di sini.
302
00:20:58,420 --> 00:20:59,979
Apakah kau sudah berbicara dengan lab?
303
00:21:00,020 --> 00:21:03,854
- Mereka menyalahkan Kodak atau kamera.
- Apa maksudnya...
304
00:21:03,900 --> 00:21:07,018
Apakah kameranya juga
mengkerutkan negatifnya?
305
00:21:08,260 --> 00:21:10,217
Mereka ceroboh, itu saja.
306
00:21:10,900 --> 00:21:14,131
Film kita diproses terakhir,
di tangki kotor.
307
00:21:14,180 --> 00:21:15,540
Dengan jumlah yang kita bayar...
308
00:21:15,580 --> 00:21:18,080
Mereka harus membersihkannya,
menyaringnya,
309
00:21:18,120 --> 00:21:20,881
kemudian kita akan mengetahui
apakah itu karena negatifnya atau bukan.
310
00:21:22,260 --> 00:21:24,541
- Orang Korea menyukai hotel mereka?
- Tidak ada komplain.
311
00:21:27,100 --> 00:21:29,694
Bisakah mereka mencari lokasi
dengan mobilmu?
312
00:21:29,740 --> 00:21:34,098
Jika ada yang mengambilnya dari polisi
karena untuk sekarang
313
00:21:34,440 --> 00:21:36,840
aku tidak bisa mengemudi.
Setidaknya, tidak di dekat sini.
314
00:21:36,940 --> 00:21:38,253
Apa yang terjadi?
315
00:21:38,300 --> 00:21:40,769
Aku ditilang. Tidak punya poin.
316
00:21:40,820 --> 00:21:42,680
Bagaimana dengan kantormu?
317
00:21:43,900 --> 00:21:46,096
- Kau ke sini naik apa?
- Bus.
318
00:21:46,140 --> 00:21:48,495
Itu bagus. Karena aku bisa
membaca naskah.
319
00:21:48,540 --> 00:21:51,658
Aku bertemu dengan seorang anak
yang menarik. Kita akan memproduksi dia.
320
00:21:55,020 --> 00:21:58,420
Tanpa mobilmu, kita memiliki
masalah transportasi.
321
00:21:58,460 --> 00:22:02,880
Ho-Jung membawa asisten,
juru kamera, penerjemah,
322
00:22:02,960 --> 00:22:05,569
dan seorang desainer set
yang membawa bayi.
323
00:22:05,620 --> 00:22:07,657
Tidak bisa semuanya
ikut Antonin.
324
00:22:09,260 --> 00:22:10,739
Orang Swedia menelepon.
325
00:22:11,300 --> 00:22:12,880
Akan kusambungkan ke kau.
326
00:22:16,380 --> 00:22:17,973
Jadi, bagaimana?
327
00:22:18,860 --> 00:22:20,419
Akhir pekan yang berat.
328
00:22:21,220 --> 00:22:23,814
- Sudah bicara dengan distributornya?
- Sudah.
329
00:22:24,940 --> 00:22:26,560
Dia tidak mau memberi uang lagi.
330
00:22:26,680 --> 00:22:29,852
Sial...
Apakah kau punya ide lain?
331
00:22:31,660 --> 00:22:33,970
Tidak ada untuk saat ini,
332
00:22:34,020 --> 00:22:36,057
tapi besok hari yang berbeda.
333
00:22:36,100 --> 00:22:40,139
Sementara itu, jangan sampai Stig
membuat mereka lembur.
334
00:22:41,060 --> 00:22:43,779
Buat dia mabuk sampai pingsan.
335
00:22:43,820 --> 00:22:45,618
Dia tidak membutuhkan bantuanku
untuk itu.
336
00:22:45,660 --> 00:22:48,778
Serius, untuk membayar kru saja
sekarang sudah sulit.
337
00:22:49,820 --> 00:22:52,096
Jika mereka syuting
pada hari Minggu lagi...
338
00:22:52,140 --> 00:22:53,733
Sebenarnya,
339
00:22:53,780 --> 00:22:58,331
mereka menyerukan pemogokan
jika tidak dibayar dalam 48 jam.
340
00:23:02,940 --> 00:23:04,169
Sungguh?
341
00:23:08,660 --> 00:23:11,049
Aku akan memikirkannya.
Kita bicara sore ini.
342
00:23:14,500 --> 00:23:17,891
Kau memintaku mengingatkan
tentang akuntanmu malam ini.
343
00:23:19,700 --> 00:23:22,454
Aku selalu melupakan dia.
344
00:23:35,300 --> 00:23:37,814
Halo, ini Grégoire Canvel.
345
00:23:38,460 --> 00:23:41,771
Selamat! Aku membaca skripmu hari ini
di bus,
346
00:23:41,820 --> 00:23:45,529
dan aku pikir itu luar biasa!
Aku terpesona.
347
00:23:49,420 --> 00:23:52,640
Katalogku sudah berada di tangan bank,
348
00:23:52,980 --> 00:23:56,177
dan aku membutuhkan
kredit baru untuk film Janson.
349
00:23:56,220 --> 00:23:58,575
- Biar aku saja.
- Tidak, aku yang membayar.
350
00:23:58,620 --> 00:24:00,657
- Tidak, aku saja.
- Singkirkan kartumu.
351
00:24:00,700 --> 00:24:02,259
Tidak perlu melawan!
352
00:24:04,500 --> 00:24:07,780
Bank-bank sudah tercekik.
Mereka akan menerima
353
00:24:08,220 --> 00:24:09,574
sampai titik tertentu.
354
00:24:09,800 --> 00:24:12,160
Jika kau bangkrut,
mereka tidak mendapatkan apa-apa.
355
00:24:12,860 --> 00:24:15,579
Ini bukan pertanyaan.
Aku tidak akan menjual katalogku.
356
00:24:16,300 --> 00:24:18,180
Aku menjual milikku.
Aku tidak lebih buruk untuk itu.
357
00:24:18,220 --> 00:24:21,417
Kehilangan itu berarti aku melakukan
semua ini tanpa hasil.
358
00:24:23,660 --> 00:24:26,971
Untuk berakhir di tangan penerima.
359
00:24:31,360 --> 00:24:33,569
Film apa ini, Saturn?
360
00:24:33,880 --> 00:24:35,691
Mengapa kau membuat film seperti itu?
361
00:24:35,740 --> 00:24:38,539
Stig Jansen...
Apakah kau seorang masokis?
362
00:24:39,140 --> 00:24:41,973
Aku suka film-filmnya.
Dan semua orang menolaknya.
363
00:24:42,020 --> 00:24:45,854
Dia ditolak karena suatu alasan.
Dia adalah seorang psikopat.
364
00:24:47,000 --> 00:24:48,780
Dia memang menyulitkan,
tetapi sutradara yang hebat.
365
00:24:48,820 --> 00:24:50,777
Apakah kau melihat retrospektifnya?
366
00:24:50,820 --> 00:24:52,580
Aku tidak punya waktu
untuk pergi ke bioskop!
367
00:24:52,620 --> 00:24:53,940
Beri aku beberapa judul.
368
00:24:53,980 --> 00:24:56,699
The Wound, Conscience,
Garden Of Eden.
369
00:24:56,740 --> 00:24:58,777
Garden of Eden adalah sebuah mahakarya.
370
00:24:58,820 --> 00:25:00,572
Aku tak pernah mendengarnya.
371
00:25:01,620 --> 00:25:03,531
Bagaimana menurut Sylvia?
372
00:25:03,580 --> 00:25:06,015
Mungkin aku harus berganti pekerjaan.
373
00:25:06,060 --> 00:25:09,018
Jangan berpikir begitu.
Dia sangat mengagumimu.
374
00:25:09,060 --> 00:25:11,574
Semua orang mengagumimu,
tetapi tidak ada yang membantu.
375
00:25:11,620 --> 00:25:13,930
Aku tidak butuh bantuan.
376
00:25:13,980 --> 00:25:16,380
Kami akan pergi ke Italia
beberapa pekan lagi.
377
00:25:16,420 --> 00:25:17,900
Untuk menunjukkan Ravenna
kepada anak-anak.
378
00:25:17,940 --> 00:25:21,017
Ide bagus.
Biarkan mereka mengatur tanpamu.
379
00:25:27,540 --> 00:25:31,170
Hei, Koval, kau masih
belum selesai mengedit?
380
00:25:31,220 --> 00:25:34,133
Same Time Tomorrow atau When Pigs Fly?
381
00:25:34,180 --> 00:25:36,933
Dapatkan distributor dan aku
akan menunjukkannya kepadamu.
382
00:25:36,980 --> 00:25:39,574
Aku akan menandatangani,
tetapi aku tidak terlalu menyukainya.
383
00:25:39,620 --> 00:25:41,930
Seharusnya aku tidak pergi
bersama mereka.
384
00:25:42,080 --> 00:25:43,698
Tidak ada tawaran yang lebih baik!
385
00:25:45,260 --> 00:25:47,012
Michael? Ini Gregoire.
386
00:25:47,900 --> 00:25:50,260
Aku sudah berutang pada orang Swedia
selama tiga pekan.
387
00:25:50,300 --> 00:25:51,740
Aku akan memberi mereka dua cek.
388
00:25:51,780 --> 00:25:55,010
Mereka dapat menguangkan satu sekarang,
yang lain pada awal Agustus.
389
00:25:56,140 --> 00:25:57,940
Ada banyak hal yang terjadi.
390
00:25:58,620 --> 00:26:00,133
Aku butuh waktu ekstra.
391
00:26:03,420 --> 00:26:06,094
Anja akan terbang ke Malmo besok.
392
00:26:08,820 --> 00:26:11,812
Beri ceknya setelah mereka setuju
untuk menunggu.
393
00:26:12,540 --> 00:26:13,610
Jangan sebelumnya!
394
00:26:18,100 --> 00:26:20,614
Kelihatannya suasana hatinya
sedang tidak buruk.
395
00:26:21,340 --> 00:26:23,217
Itu karena kau ada di sini.
396
00:26:24,020 --> 00:26:27,297
Dia harus berhenti memanggilnya.
Setiap kali mereka bicara, dia kesal.
397
00:26:27,340 --> 00:26:30,537
Dia merusak beberapa peralatan.
Dia di luar kendali.
398
00:26:30,740 --> 00:26:33,220
Kemarin dia pergi ke rumah pertanian,
mengambil senapan,
399
00:26:33,260 --> 00:26:34,813
dan mengarahkannya ke diriku.
400
00:26:37,340 --> 00:26:38,773
Singkirkan ponselnya.
401
00:26:38,820 --> 00:26:41,938
Dia baru saja melihat Damien.
Dia berkata kepadanya,
402
00:26:42,180 --> 00:26:46,019
"Bunuh aku, bunuh karakterku,
agar aku bisa meninggalkan syuting ini!"
403
00:26:46,060 --> 00:26:48,210
Biarkan dia pergi,
jika dia tidak ada dialog.
404
00:26:48,460 --> 00:26:51,160
Alih-alih 12 kali syuting,
buat 11 kali saja
405
00:26:51,200 --> 00:26:54,858
- Takkan ada yang memperhatikan.
- Yang lain akan mengamuk!
406
00:27:02,980 --> 00:27:05,210
Ada yang salah? Tidak enak badan?
407
00:27:05,780 --> 00:27:07,532
Ada masalah dengan istrimu?
408
00:27:07,680 --> 00:27:10,891
Ada yang menghamilinya.
Dan dia menolak untuk menggugurkannya.
409
00:27:15,700 --> 00:27:17,616
Ini tidak mudah,
tetapi coba kuatkan dirimu.
410
00:27:49,900 --> 00:27:51,139
Lewat sini.
411
00:28:08,820 --> 00:28:12,017
Sayang Clémence tidak ikut.
Dia akan menikmatinya.
412
00:28:12,820 --> 00:28:15,255
Kita seharusnya memaksanya,
tetapi kau tidak mau.
413
00:28:15,300 --> 00:28:17,120
Jangan lari di gereja.
414
00:28:31,320 --> 00:28:32,820
Berhenti!
415
00:28:33,900 --> 00:28:35,299
Lihat.
416
00:28:36,660 --> 00:28:38,138
Lihatlah warna-warnanya.
417
00:28:39,180 --> 00:28:42,320
Bukankah dombanya luar biasa?
Apa lagi yang kau lihat?
418
00:28:42,540 --> 00:28:46,240
Pohon-pohon palem, pohon zaitun.
419
00:28:46,900 --> 00:28:49,494
- Bunga putih.
- Bunga lili.
420
00:28:50,420 --> 00:28:52,920
Ada burung dan tupai.
421
00:28:52,980 --> 00:28:55,012
Dan domba yang sedang naik.
422
00:28:55,260 --> 00:28:56,971
Itu bukan domba.
423
00:28:57,020 --> 00:28:58,090
Itu rusa.
424
00:28:58,140 --> 00:29:02,680
Domba mewakili orang yang setia.
Yang sendirian itu Santo Peter.
425
00:29:03,580 --> 00:29:05,540
Ada dua lagi di sana.
426
00:29:05,600 --> 00:29:07,811
Santo John dan Santo James.
427
00:29:08,160 --> 00:29:09,771
Siapa yang di tengah?
428
00:29:09,900 --> 00:29:11,720
Santo Apollinaris.
429
00:29:12,060 --> 00:29:13,720
Dia adalah seorang uskup.
430
00:29:14,140 --> 00:29:17,139
Yang pertama dalam sejarah Kekristenan.
431
00:29:17,280 --> 00:29:20,880
Siapa dua pria di atas itu?
432
00:29:21,260 --> 00:29:24,920
Musa dan Eli, mereka adalah para nabi.
433
00:29:25,620 --> 00:29:27,531
Lihat tangan itu?
434
00:29:27,580 --> 00:29:30,652
- Siapa itu?
- Sang Bapa. Allah Bapa.
435
00:29:31,260 --> 00:29:33,697
Boleh aku minta satu euro?
436
00:29:35,220 --> 00:29:37,416
- Untuk apa?
- Untuk menyalakan cahaya.
437
00:29:37,460 --> 00:29:38,939
Sebuah lilin.
438
00:31:24,680 --> 00:31:28,538
- Aku kehilangan sandalku.
- Lagi?
439
00:31:28,580 --> 00:31:30,491
Dan aku melihat seekor katak.
440
00:31:31,420 --> 00:31:33,100
Seekor katak dan laba-laba!
441
00:31:39,020 --> 00:31:41,460
- Apakah kau tahu di mana Ayah?
- Tidak.
442
00:32:18,700 --> 00:32:21,658
Kembalilah sekarang atau aku akan
pulang ke hotel dan mengemasi tasku.
443
00:32:21,700 --> 00:32:23,691
Sylvia, ini orang Swedia.
444
00:32:24,780 --> 00:32:27,140
Mereka mencairkan cek.
Ini kacau.
445
00:32:27,660 --> 00:32:29,059
Aku akan kembali
446
00:33:26,420 --> 00:33:29,492
Grégoire Canvel, ingin menemui
Justin Pasquier di Ciné-Crédit.
447
00:33:29,540 --> 00:33:31,258
Mohon tunggu sebentar.
448
00:33:31,300 --> 00:33:34,418
Ini resepsionis.
Ada Tuan Canvel ingin menemuimu.
449
00:33:37,700 --> 00:33:39,611
Dia ada di lantai empat.
450
00:34:09,340 --> 00:34:11,040
Moon Film...
451
00:34:13,640 --> 00:34:15,138
Apa merokok masih diperbolehkan?
452
00:34:16,200 --> 00:34:20,255
Ada dua orang yang masih bisa merokok
di sini. CEO bank dan kau.
453
00:34:23,820 --> 00:34:25,320
Jadi, apa yang terjadi?
454
00:34:25,640 --> 00:34:30,320
Kami baru saja menunjukkan Jackpot
ke Gaumont. Mereka menyukainya.
455
00:34:30,620 --> 00:34:32,850
Film-nya ringan. Ini memiliki potensi.
456
00:34:32,900 --> 00:34:35,300
Semoga beruntung,
tapi sejauh ini sangat bagus.
457
00:34:35,360 --> 00:34:37,820
Film Swedia sudah jauh di atas anggaran.
458
00:34:38,120 --> 00:34:40,773
Itu benar. Biaya set
lebih dari yang diharapkan.
459
00:34:41,240 --> 00:34:43,973
Dengan sutradara yang
menuntut, ada harganya.
460
00:34:44,020 --> 00:34:48,776
Tapi kau menulis banyak cek minggu lalu.
Dalam jumlah yang besar, Kawan.
461
00:34:49,460 --> 00:34:50,700
Kau tak bisa mengabariku?
462
00:34:50,740 --> 00:34:53,560
Dengar, Stig Janson
adalah seniman yang hebat.
463
00:34:54,020 --> 00:34:55,693
Dia adalah seorang genius.
464
00:34:55,740 --> 00:34:58,209
Dia memiliki visi.
Kau harus memercayainya.
465
00:35:02,980 --> 00:35:05,720
Daya tarik box-office-nya
belum terbukti.
466
00:35:05,780 --> 00:35:07,454
Waktunya telah tiba.
467
00:35:07,500 --> 00:35:10,458
Dia memiliki retrospektif.
Koran-koran menggila.
468
00:35:10,500 --> 00:35:13,280
Mungkin, tapi filmnya tidak pernah
menghasilkan sepeser pun.
469
00:35:13,340 --> 00:35:15,900
Yang ini akan sukses besar.
470
00:35:16,000 --> 00:35:19,400
Tidak abstrak seperti yang lainnya.
Film ini dapat dinikmati.
471
00:35:19,600 --> 00:35:21,137
Ini romantis.
472
00:35:21,280 --> 00:35:23,200
Sebuah epos. Sebuah saga.
473
00:35:23,300 --> 00:35:25,491
Canal Plus menyukai yang mereka lihat.
474
00:35:25,540 --> 00:35:28,419
Mereka berjanji untuk
memasukkan lebih banyak uang.
475
00:35:28,460 --> 00:35:32,200
Ini bukan hanya film Swedia.
Kau sudah melebihi empat juta.
476
00:35:32,900 --> 00:35:34,776
Dan ada berbagai hal
yang tidak kuketahui.
477
00:35:36,200 --> 00:35:37,898
Kau memiliki katalogku sebagai jaminan.
478
00:35:38,140 --> 00:35:41,820
Itu bahkan nilainya tidak sampai sejuta.
Dan aku berbaik hati.
479
00:36:05,700 --> 00:36:07,179
Bagaimana kabarmu?
480
00:36:15,260 --> 00:36:16,739
Halo, Semuanya!
481
00:36:34,820 --> 00:36:37,209
Stig menghubungiku.
Dia tidak bisa menghubungimu.
482
00:36:38,820 --> 00:36:41,619
Menghindar bukanlah jawabannya.
483
00:36:42,380 --> 00:36:46,055
Kesepakatan distribusi Kova
harus ditandatangani pada hari Senin.
484
00:36:46,100 --> 00:36:48,340
Mereka mendapatkan segalanya,
kita tidak dapat apa-apa.
485
00:36:55,200 --> 00:36:58,613
- Kita bangkrut.
- Tidak.
486
00:37:00,140 --> 00:37:02,609
Kita akan bertahan.
Hanya masalah waktu.
487
00:37:05,700 --> 00:37:09,137
Bankir-ku tak terlalu bisa diandalkan,
tetapi dia akan melakukan yang terbaik.
488
00:37:11,820 --> 00:37:13,811
- Ada yang mencarimu.
- Sebentar.
489
00:37:17,700 --> 00:37:19,560
Jackpot akan berjalan dengan baik.
490
00:37:19,660 --> 00:37:22,240
Jika kita menyelesaikannya. Ada banyak
tagihan yang belum dibayar.
491
00:37:22,280 --> 00:37:24,540
Tidak ada studio suara
yang menerima kita.
492
00:37:24,580 --> 00:37:28,016
Bahkan jika berhasil, siapa penontonnya?
Kita sudah menjual semua saham.
493
00:37:29,140 --> 00:37:31,660
Jika bank menolak, ada satu hal
yang bisa kulakukan.
494
00:37:32,260 --> 00:37:33,659
Keluargaku.
495
00:37:34,900 --> 00:37:36,080
Mereka punya uang.
496
00:37:36,640 --> 00:37:39,250
Aku tidak pernah meminjam
dari mereka. Aku bisa.
497
00:37:41,900 --> 00:37:43,893
Itu akan menyakitkan.
498
00:37:50,100 --> 00:37:52,091
Valérie, asistenku.
499
00:37:52,240 --> 00:37:54,640
Aku sudah memberitahumu
tentang Arthur Malkavian.
500
00:37:55,060 --> 00:37:56,573
Sudah bersamaku selama 15 tahun.
501
00:37:56,620 --> 00:38:00,360
Colette, sekretaris kami.
Frédélic, akuntan.
502
00:38:01,060 --> 00:38:03,097
Kami telah membuat banyak film bersama.
503
00:38:03,140 --> 00:38:05,859
Dengan skripmu
kami akan mencapai 50!
504
00:38:07,900 --> 00:38:10,400
Bisakah kau menyambungkanku
ke bagian penyuntingan?
505
00:38:10,480 --> 00:38:12,734
Aku juga tidak ditakdirkan untuk film.
506
00:38:12,780 --> 00:38:15,249
Aku berasal dari keluarga industrialis.
507
00:38:15,300 --> 00:38:18,497
Ibuku ingin aku menjalankan
sebuah perusahaan, seperti kakakku.
508
00:38:19,420 --> 00:38:21,252
Dia sangat kecewa.
509
00:38:22,940 --> 00:38:24,897
Baginya, film itu vulgar.
510
00:38:28,820 --> 00:38:30,777
Pengacaramu memintamu menelepon
511
00:38:32,260 --> 00:38:34,217
Semuanya berjalan dengan baik.
512
00:38:34,560 --> 00:38:36,620
Itu memungkinkanku
untuk melakukan yang aku suka.
513
00:38:41,020 --> 00:38:46,493
Tinggal jauh dari rumah, tidak melakukan
yang kau inginkan, bisa kesepian,
514
00:38:46,540 --> 00:38:49,339
tapi kau tidak diperintah siapa pun.
Kau bebas.
515
00:39:17,860 --> 00:39:20,500
- Ketuk-ketuk.
- Masuk!
516
00:39:20,540 --> 00:39:23,896
Halo, Nyonya. Aku datang
untuk menyirami tanamanmu.
517
00:39:24,820 --> 00:39:26,572
Tunggu, sebelum kau pergi...
518
00:39:29,700 --> 00:39:34,137
Ini kering. Aku membutuhkan air
untuk membersihkan papan tulisku.
519
00:39:34,820 --> 00:39:37,780
Mari kita berpura-pura
ini adalah buku latihanku.
520
00:39:43,060 --> 00:39:44,858
Apa yang sedang kau pikirkan?
521
00:39:44,900 --> 00:39:47,176
Tidak. Aku hanya sedang berpikir.
522
00:39:47,220 --> 00:39:49,370
Rambutmu terlihat bagus.
523
00:39:49,860 --> 00:39:50,899
Perubahan yang bagus.
524
00:39:50,940 --> 00:39:53,454
Sungguh? Apa tidak terlalu berbeda?
525
00:39:55,220 --> 00:39:56,574
Anting-antingnya cantik.
526
00:39:56,860 --> 00:39:59,419
Aku tahu. Kau yang memberikannya.
527
00:39:59,800 --> 00:40:01,815
Kau membelinya di Venesia.
528
00:40:02,040 --> 00:40:04,898
Kau bertengkar.
Itu adalah pilihan yang baik.
529
00:40:05,040 --> 00:40:06,931
- Kau tidak sering memakainya.
- Sering.
530
00:40:29,100 --> 00:40:30,533
Kau pulang lebih awal.
531
00:40:32,020 --> 00:40:33,419
Ada yang tak beres?
532
00:40:47,300 --> 00:40:51,540
Pemotretan dimulai seminggu lagi,
dan kami masih butuh banyak lokasi.
533
00:40:51,640 --> 00:40:54,160
Tenang. Ini akan berhasil.
Pada menit terakhir.
534
00:41:09,660 --> 00:41:14,575
Dia ingin orang yang lebih profesional.
Antonin tidak berpengalaman.
535
00:41:15,080 --> 00:41:19,740
Dia hanya tahu siswa di studio.
Bukan itu yang kami inginkan.
536
00:41:19,980 --> 00:41:22,620
- Kupikir ada Pierre.
- Dia tidak bebas.
537
00:41:23,620 --> 00:41:25,200
Ide buruk menggunakan pelari.
538
00:41:25,280 --> 00:41:27,610
Pencari lokasi harganya berbeda.
539
00:41:28,420 --> 00:41:29,854
Aku juga terlalu banyak bekerja.
540
00:41:29,900 --> 00:41:32,660
Aku juga bekerja tujuh hari seminggu
sampai tengah malam setiap malam.
541
00:41:32,700 --> 00:41:34,259
Aku bunuh diri di sini!
542
00:41:57,700 --> 00:41:58,700
Anja?
543
00:42:04,540 --> 00:42:06,880
- Aku akan tidur siang.
- Haruskah aku menjaga pintumu?
544
00:42:07,340 --> 00:42:08,774
Silakan.
545
00:42:42,660 --> 00:42:45,459
Bisakah kau mundur sedikit?
546
00:42:48,500 --> 00:42:50,969
Lagi...
547
00:42:51,580 --> 00:42:53,250
Bukankah terlalu gelap?
548
00:42:53,300 --> 00:42:55,450
Aku sudah membuatnya lebih cerah.
549
00:42:56,740 --> 00:42:59,619
DEPARTEMEN PAJAK MENGIRIM JURU SITA.
CEPAT PULANG.
550
00:43:16,260 --> 00:43:19,457
MASIH BELUM ADA KABAR DARI BANK?
551
00:43:35,180 --> 00:43:38,360
Tidak, aku tidak baik-baik saja.
Aku tidak bisa menahannya lagi.
552
00:43:39,060 --> 00:43:40,691
Aku tidak bisa pergi ke London besok.
553
00:43:40,740 --> 00:43:42,413
Jangan khawatir. Pulanglah!
554
00:43:42,460 --> 00:43:45,293
Aku mendapat penghormatan
di Cinémathéque.
555
00:43:45,340 --> 00:43:48,014
- Penghormatan atas apa?
- Untuk Sebastien.
556
00:43:48,060 --> 00:43:50,220
Aku harus berbicara.
Aku tidak tahu apa aku bisa.
557
00:44:10,700 --> 00:44:12,577
Aku tidak bisa mengurusnya.
Ini sudah berakhir.
558
00:44:13,580 --> 00:44:15,173
Apa maksudmu?
559
00:44:15,220 --> 00:44:18,640
- Ini sebuah kegagalan.
- Ini kegagalan secara finansial.
560
00:44:19,100 --> 00:44:21,569
Lihatlah semua yang telah kau capai.
561
00:44:21,620 --> 00:44:26,820
Semua film yang kau hidupkan,
sutradara yang kau buat terkenal.
562
00:44:27,340 --> 00:44:30,339
- Semuanya mengeluh.
- Itu tidak benar!
563
00:44:30,580 --> 00:44:32,530
Selain itu, tidak masalah.
564
00:44:46,760 --> 00:44:48,213
Kau tidak akan meninggalkanku?
565
00:44:49,980 --> 00:44:53,800
Aku takkan pernah meninggalkanmu.
Aku mencintaimu.
566
00:44:54,520 --> 00:44:56,291
Aku sangat mencintaimu.
567
00:45:12,980 --> 00:45:14,732
Apa yang ingin kau lakukan?
568
00:45:16,660 --> 00:45:19,300
Bagaimana kalau pergi ke bioskop
untuk membangkitkan semangat kita?
569
00:45:20,320 --> 00:45:21,620
Tidak!
570
00:45:25,760 --> 00:45:27,133
Aku ingin berjalanjalan.
571
00:45:33,020 --> 00:45:36,460
20... 25... 30...
572
00:45:36,700 --> 00:45:39,299
35 pounds!
573
00:45:39,340 --> 00:45:41,600
Cepat atau kau akan terlambat.
574
00:45:42,260 --> 00:45:44,120
Jangan khawatir. Akan baik-baik saja.
575
00:45:46,380 --> 00:45:47,800
Ini jaketmu.
576
00:45:49,320 --> 00:45:50,800
Beri ibumu ciuman.
577
00:45:52,340 --> 00:45:53,938
Siapa yang menjaga kami?
578
00:45:53,980 --> 00:45:55,440
Menurutmu siapa?
579
00:45:56,640 --> 00:45:58,496
- Kau?
- Ya, aku.
580
00:45:59,940 --> 00:46:02,534
Aku lebih memilih naik kereta
dengan Ibu.
581
00:46:02,680 --> 00:46:04,890
Jika kau mau, aku akan memasukkanmu
ke dalam tasnya.
582
00:46:13,460 --> 00:46:15,576
Ini aku. Aku berpikir,
583
00:46:15,620 --> 00:46:19,215
pindahkan adegan di Corréze
ke Le Berry.
584
00:46:19,780 --> 00:46:22,533
Benoit Trost akan menyukainya.
Dia adalah ketua komisi.
585
00:46:23,420 --> 00:46:25,411
Sumpah, itu bisa membantu.
586
00:46:26,300 --> 00:46:29,418
Terlalu jelas? Kurasa tidak.
587
00:46:48,700 --> 00:46:51,818
Beritanya tidak bagus. Bank menolak.
588
00:46:53,140 --> 00:46:54,414
Sudah kutebak.
589
00:46:54,460 --> 00:46:58,055
Untuk departemen pajak,
mereka takkan menyetujui pengembalian.
590
00:46:58,100 --> 00:47:01,889
Mereka menyita negatif Jackpot.
Film ini diblokir.
591
00:47:02,580 --> 00:47:04,617
Akuntan itu memberitahuku kemarin.
592
00:47:38,720 --> 00:47:40,412
Tidak, dia keluar.
593
00:47:40,460 --> 00:47:42,770
Bisakah dia meneleponmu kembali
sore ini?
594
00:47:42,820 --> 00:47:45,940
Aku akan memberitahunya ini mendesak.
Ya, aku mengerti.
595
00:47:46,040 --> 00:47:47,533
Aku akan jalan-jalan.
596
00:50:37,080 --> 00:50:38,299
Serge...
597
00:51:13,580 --> 00:51:15,411
Mengapa dia melakukannya itu?
598
00:51:32,360 --> 00:51:37,572
Mustahil kita melakukan
layanan keagamaan di akhir pekan.
599
00:51:38,860 --> 00:51:41,978
Aku kenal seorang pendeta
yang dapat berkhotbah
600
00:51:42,020 --> 00:51:47,120
tentang saudara kita
dengan kefasihan tertentu.
601
00:52:57,620 --> 00:53:00,379
Kau harus memikirkan ibumu.
602
00:53:00,420 --> 00:53:02,491
Clémenoe dan Billie.
603
00:53:02,540 --> 00:53:04,338
Mereka membutuhkanmu.
604
00:53:06,280 --> 00:53:08,734
Tapi dia tidak memikirkan kami.
605
00:53:09,820 --> 00:53:11,891
Dia selalu memikirkanmu.
606
00:53:13,380 --> 00:53:15,371
Aku tahu dia memujamu.
607
00:53:16,420 --> 00:53:19,014
Tapi dia sangat menderita,
sehingga dia melupakanmu.
608
00:53:24,660 --> 00:53:27,618
Mengapa dia tidak memberi tahu kami
bahwa dia sangat sedih?
609
00:53:32,780 --> 00:53:35,613
Mungkin dia tidak ingin kau khawatir.
610
00:53:40,940 --> 00:53:42,817
Dia tidak menderita lagi.
611
00:53:47,380 --> 00:53:50,418
Dan sekarang
apa yang akan terjadi pada kita?
612
00:53:52,740 --> 00:53:54,139
Kau akan
613
00:53:55,620 --> 00:53:57,816
menjadi gadis dewasa
614
00:54:01,380 --> 00:54:02,609
yang cantik.
615
00:54:03,900 --> 00:54:05,493
Dan kau akan jatuh cinta.
616
00:54:06,300 --> 00:54:08,132
Dan kami akan selalu di sini.
617
00:54:09,540 --> 00:54:12,009
Aku akan selalu ada untukmu.
618
00:54:16,860 --> 00:54:21,172
KELUARGA CANVEL BERDUKA ATAS KEMATIAN
GREGOIRE, PUTRA, AYAH, SUAMI.
619
00:54:32,060 --> 00:54:33,539
Boleh aku lihat?
620
00:54:45,620 --> 00:54:47,019
Tunjukkan kepadaku.
621
00:54:57,100 --> 00:54:59,780
Dia membuat hiasan dengan tangannya,
622
00:54:59,820 --> 00:55:01,936
lalu mengeluarkan
sebuah buku dari sakunya.
623
00:55:02,160 --> 00:55:03,937
Itu karya Benjamin.
624
00:55:03,980 --> 00:55:07,939
Dia menunjukkan padaku
sebuah baris, dan aku menyalinnya.
625
00:55:09,020 --> 00:55:11,455
"Sebuah lukisan karya Klee
626
00:55:11,500 --> 00:55:14,458
yang menggambarkan malaikat
627
00:55:14,980 --> 00:55:18,000
yang sepertinya
628
00:55:18,380 --> 00:55:20,212
di ambang ketersesatan
629
00:55:21,580 --> 00:55:24,652
dari tempat dia berdiri."
630
00:55:27,900 --> 00:55:29,618
Aku turut berduka cita.
631
00:55:30,340 --> 00:55:31,819
Ini adalah berkasnya.
632
00:55:42,820 --> 00:55:45,210
Halo, Isabelle. Ini Kova Asimov.
633
00:55:47,900 --> 00:55:50,573
Dia tidak bisa bicara. Aku akan
memberitahunya bahwa kau menelepon.
634
00:56:06,900 --> 00:56:08,698
Hanya ini yang tersisa dari kami,
635
00:56:11,580 --> 00:56:13,218
tagihan.
636
00:56:19,100 --> 00:56:21,455
Jika aku tidak pergi,
dia masih akan hidup.
637
00:56:21,500 --> 00:56:22,934
Jangan katakan itu.
638
00:56:22,980 --> 00:56:24,573
Itu benar.
639
00:56:24,620 --> 00:56:26,611
Aku seharusnya tidak pergi.
640
00:56:28,420 --> 00:56:31,139
Aku tidak mengira dia ingin mati.
Kupikir
641
00:56:33,980 --> 00:56:36,051
dia melakukannya
karena sedang sangat stres.
642
00:56:37,860 --> 00:56:40,136
Tapi dia membeli pistolnya sendiri.
643
00:56:40,180 --> 00:56:44,209
Itu agar dia tidak merasa terpenjara.
644
00:56:45,980 --> 00:56:48,210
Dia perlu merasakan
645
00:56:49,780 --> 00:56:51,771
bahwa dia bisa mengatakan ya atau tidak.
646
00:56:57,620 --> 00:56:59,611
Dia sangat tidak bahagia.
647
00:57:12,220 --> 00:57:14,939
- Butuh bantuan?
- Tidak, terima kasih.
648
00:57:32,360 --> 00:57:36,970
Menurut pendapat aku, Sylvia, kau harus
memberi tahu kami apa yang kau inginkan.
649
00:57:37,020 --> 00:57:41,173
Apa prioritasmu? Karena kaulah
yang memimpin sekarang.
650
00:57:41,900 --> 00:57:45,370
Aku tak mengatakan Moon Films
bisa bertahan,
651
00:57:45,420 --> 00:57:48,014
tapi kau harus membuat pilihan.
652
00:57:49,100 --> 00:57:51,660
Apakah kau ingin
memperjuangkan perusahaan ini
653
00:57:51,980 --> 00:57:55,614
atau kau lebih memilih
melanjutkan hidup sesegera mungkin?
654
00:57:55,660 --> 00:57:57,810
Aku akan berjuang sampai akhir.
655
00:57:58,180 --> 00:58:00,260
Aku jelas tidak bisa
menggantikan Grégoire,
656
00:58:00,380 --> 00:58:05,440
tapi aku akan melakukan sebisaku untuk
menyimpan katalog dan selesaikan film.
657
00:58:05,600 --> 00:58:09,100
Untungnya, kita hampir selesai
dengan Pertumpahan Darah.
658
00:58:09,300 --> 00:58:11,291
Cine-Credit memberi kita lampu hijau.
659
00:58:11,340 --> 00:58:14,020
Namun, dua pemotretan lainnya
terlambat dari jadwal.
660
00:58:14,100 --> 00:58:17,818
Saturn tidak dapat dibuat
tanpa pembiayaan tambahan.
661
00:58:17,980 --> 00:58:20,680
Untuk saat ini, tidak ada yang bersedia
memberikan uang.
662
00:58:21,260 --> 00:58:23,536
Mengingat betapa pentingnya itu
bagi Gregoire,
663
00:58:23,580 --> 00:58:26,140
aku pikir kita harus mengusahakannya.
664
00:58:30,080 --> 00:58:32,420
Dia mengatakan itu adalah film
yang sangat melelahkan.
665
00:58:34,700 --> 00:58:37,774
- Film itu yang membunuhnya.
- Kau tidak bisa berkata begitu.
666
00:58:44,640 --> 00:58:48,899
Jika kita tidak menyelesaikan Saturn,
kematiannya bahkan lebih sia-sia.
667
00:58:49,540 --> 00:58:54,057
Film itu akan dibuat, Sylvia,
tapi bukan dengan Moon Films.
668
00:58:54,560 --> 00:58:56,060
Setidaknya, tidak denganku.
669
00:58:56,160 --> 00:58:59,500
Tidak akan mudah untuk menemukan
seseorang yang mau memproduksinya.
670
00:58:59,820 --> 00:59:01,880
Bagaimana dengan film Korea?
671
00:59:02,000 --> 00:59:05,140
Moon Films tidak dapat
memulai syuting baru.
672
00:59:05,180 --> 00:59:09,220
Aku setuju. Kita tidak boleh
melupakan skala utang Gregoire.
673
00:59:09,340 --> 00:59:10,880
Berapa tepatnya?
674
00:59:10,960 --> 00:59:13,939
Tepatnya? Tidak tahu.
Aku tidak tahu keseluruhan ceritanya.
675
00:59:13,980 --> 00:59:16,699
Tapi sekitar beberapa juta euro.
676
00:59:17,820 --> 00:59:20,778
Pertama, lab.
Dia berutang satu juta pada mereka.
677
00:59:20,820 --> 00:59:23,539
Kemudian para pemasok. Ada banyak.
678
00:59:23,580 --> 00:59:25,059
Lalu, bank.
679
00:59:25,100 --> 00:59:27,853
Untuk Saturn, Ciné-Crédit tidak cukup.
680
00:59:27,900 --> 00:59:31,291
Dia mengambil pinjaman besar
dengan bank lain.
681
00:59:31,340 --> 00:59:34,651
Ditambah jaminan pribadi
untuk film Korea.
682
00:59:35,180 --> 00:59:37,819
- Berapa?
- 700.000 euro.
683
00:59:42,860 --> 00:59:44,880
Untuk mempertahankan katalog,
684
00:59:44,920 --> 00:59:49,892
kita perlu sedikit kelonggaran.
Lab harus membebaskan utang.
685
00:59:49,940 --> 00:59:51,089
Apakah itu mungkin?
686
00:59:51,460 --> 00:59:55,577
Sangat tidak mungkin, tetapi mengingat
situasinya, kami akan mencoba.
687
00:59:56,660 --> 00:59:59,220
Jika lab mengurangi utang,
688
00:59:59,260 --> 01:00:03,731
jika kau cepat menemukan investor
untuk Saturn,
689
01:00:03,940 --> 01:00:06,580
jika Ciné-Crédit mau terus melanjutkan,
690
01:00:06,680 --> 01:00:09,256
dan jika administrator mau membantu,
691
01:00:09,500 --> 01:00:11,360
kau memiliki peluang kecil
untuk menyelesaikan film
692
01:00:11,400 --> 01:00:13,259
yang sedang berlangsung.
693
01:00:13,300 --> 01:00:16,452
Dan kau, Sylvia, dapat menyimpan
sebagian dari katalog.
694
01:00:16,640 --> 01:00:18,013
Ada banyak jika-nya.
695
01:00:33,700 --> 01:00:38,620
Ini ditaruh sana,
kemudian para pria di sana,
696
01:00:39,220 --> 01:00:41,760
kemudian lemarinya ditaruh sana.
697
01:00:46,860 --> 01:00:48,612
Haruskah aku membuang ini?
698
01:00:51,420 --> 01:00:52,615
Biar kulihat.
699
01:00:55,140 --> 01:00:57,017
Mari kita simpan.
700
01:00:58,220 --> 01:00:59,813
Kita akan menyimpan semuanya.
701
01:01:04,420 --> 01:01:07,094
Aku bosan bermain!
702
01:01:10,460 --> 01:01:12,860
Ayo kita berjalan-jalan, Anak-Anak.
703
01:01:13,300 --> 01:01:15,540
Jangan sekarang...
704
01:01:17,340 --> 01:01:19,160
Ke kapel, seperti yang sudah
kita bicarakan.
705
01:02:55,060 --> 01:02:56,459
Itu dia.
706
01:03:26,020 --> 01:03:27,693
Ingin pergi?
707
01:03:30,460 --> 01:03:32,337
Kita pergi.
708
01:03:38,780 --> 01:03:41,579
Aku menangis selama tiga hari
ketika ibuku meninggal.
709
01:03:43,660 --> 01:03:45,260
Dan aku berhasil melewatinya.
710
01:03:47,060 --> 01:03:48,620
Kau juga akan melewatinya.
711
01:03:48,660 --> 01:03:50,815
Cepat atau lambat,
ibu kita akan menyerahkan kita
712
01:03:51,380 --> 01:03:53,291
pada belas kasih istri kita.
713
01:03:53,340 --> 01:03:54,375
Cepat!
714
01:03:56,180 --> 01:03:57,579
Lewat sini.
715
01:04:07,820 --> 01:04:10,977
Tidak ada lagi pekerjaan, tidak ada lagi
uang, kecuali pensiunan.
716
01:04:11,380 --> 01:04:14,259
Anak-anak muda pergi ke kota
untuk mencari pekerjaan...
717
01:04:14,580 --> 01:04:18,734
Syukurlah kami memiliki hewan dan jatah.
718
01:04:19,380 --> 01:04:21,257
Dan sekolah belum tutup!
719
01:04:24,300 --> 01:04:26,735
- Siapa yang membiayai orang Korea?
- Arte.
720
01:04:26,780 --> 01:04:28,896
Berapa banyak di pekan keempat?
721
01:04:35,020 --> 01:04:37,057
Aku sudah berbicara dengan Stig
tentang Saturn.
722
01:04:37,100 --> 01:04:39,489
Orang Rusia tampaknya tertarik.
723
01:04:39,540 --> 01:04:41,895
Teman-temannya, produser TV?
724
01:04:41,940 --> 01:04:44,216
Stig mengatakan
mereka akan memberikan uang.
725
01:04:44,260 --> 01:04:45,819
Dia sedang berkhayal.
726
01:04:45,860 --> 01:04:49,740
Menurut Jean-Marc, pengacara mereka
mengatakan hal yang sama.
727
01:04:49,780 --> 01:04:51,930
Jean-Marc menganggapnya kredibel.
728
01:04:53,180 --> 01:04:56,172
Kita tidak bisa pergi ke Malmo.
Itu tidak masuk akal.
729
01:04:56,220 --> 01:04:59,133
Aku tidak punya waktu.
Aku punya film sendiri.
730
01:04:59,180 --> 01:05:00,818
Aku bisa pergi sendiri.
731
01:05:00,860 --> 01:05:02,453
Itu tidak masuk akal.
732
01:05:06,980 --> 01:05:08,857
Arthur Malkavian.
733
01:05:08,900 --> 01:05:11,640
Aku menemui begitu banyak orang...
Duduklah.
734
01:05:12,260 --> 01:05:14,695
Aku tidak bisa mendapatkan pengacara
seharga 9.000 euro
735
01:05:17,300 --> 01:05:18,893
Aku juga tadinya tidak percaya.
736
01:05:20,300 --> 01:05:22,894
Kau tidak menandatangani kontrak?
737
01:05:22,940 --> 01:05:25,859
- Maaf, aku tidak bisa membantu.
- Jangan minta maaf.
738
01:05:25,900 --> 01:05:28,140
Itu untuk Sébastien ketika dia datang
739
01:05:28,580 --> 01:05:30,840
- Sampai jumpa. Dan semoga beruntung.
- Terima kasih.
740
01:05:39,060 --> 01:05:42,530
Bisa menunggu di kafe di bawah?
Aku akan ke sana lima menit lagi.
741
01:05:49,180 --> 01:05:51,400
Aku menonton salah satu filmmu.
742
01:05:51,880 --> 01:05:53,578
- The Dream.
- Kau menyukainya?
743
01:05:53,620 --> 01:05:55,099
Aku menyukainya.
744
01:05:55,140 --> 01:05:57,893
Aku tersentuh, tapi itu bukan film
yang bagus.
745
01:05:57,940 --> 01:06:00,375
Aku tidak setuju. Film itu indah.
746
01:06:00,620 --> 01:06:02,820
Ini adalah film pertama.
747
01:06:02,880 --> 01:06:04,497
Sangat tidak seimbang.
748
01:06:04,540 --> 01:06:07,620
Banyak kekurangan.
Itu adalah kesalahan masa muda.
749
01:06:07,680 --> 01:06:10,040
- Aku merasa film itu sempurna.
- Sungguh?
750
01:06:11,300 --> 01:06:14,695
Jika aku bisa mengulanginya hari ini,
aku akan beri banyak perubahan.
751
01:06:14,740 --> 01:06:20,531
Filmku setelah itu jauh lebih baik.
Lebih seimbang.
752
01:06:20,580 --> 01:06:22,298
- Tontonlah.
- Baiklah.
753
01:06:36,300 --> 01:06:38,177
Ini mengalahkan diri sendiri.
754
01:06:38,220 --> 01:06:40,211
Bukan karena itu dia bunuh diri.
755
01:06:40,260 --> 01:06:42,570
Ada alasan lain, pribadi.
756
01:06:42,900 --> 01:06:45,300
- Rupanya dia menjalani kehidupan ganda.
- Seorang putra yang dia sembunyikan.
757
01:06:45,340 --> 01:06:46,819
Hanya rumor.
758
01:06:46,860 --> 01:06:48,220
Terakhir kali aku melihatnya
759
01:06:48,260 --> 01:06:51,818
pada pemutaran pratinjau
beberapa hari sebelum dia meninggal,
760
01:06:51,860 --> 01:06:55,137
dia lari sambil berkata,
"Aku mengambil cuti Prancis."
761
01:07:22,620 --> 01:07:25,692
APA BENAR AKU PUNYA SAUDARA?
762
01:09:00,320 --> 01:09:02,052
Kita berpapasan di Moon Films.
763
01:09:04,620 --> 01:09:06,611
Apakah kau menyukai filmnya?
764
01:09:06,760 --> 01:09:08,253
Itu tidak buruk.
765
01:09:08,300 --> 01:09:11,900
Aktingnya agak dipaksakan, tapi bagus.
766
01:09:28,540 --> 01:09:31,817
AKU PULANG LUSA. PERGI KE BLIGITTES.
JANGAN SENDIRIAN SAJA
767
01:09:31,860 --> 01:09:34,374
SAYANG, TOLONG TELEPON AKU.
AKU AKAN JELASKAN SEMUANYA.
768
01:10:22,860 --> 01:10:24,976
Silvia, Sayang.
769
01:10:25,020 --> 01:10:27,375
Aku akhirnya memutuskan
untuk pergi dan menemui ayahku.
770
01:10:27,420 --> 01:10:30,173
Aku menghabiskan akhir pekan
yang melelahkan dengannya.
771
01:10:31,000 --> 01:10:34,370
Dimulai dengan pemakaman
yang diakhiri dengan hujan.
772
01:10:35,920 --> 01:10:37,413
Ayah murung!
773
01:10:37,460 --> 01:10:40,259
Dia menyerah, berhenti bekerja-
774
01:10:40,500 --> 01:10:42,260
Anjingnya sakit
dan hampir tidak bisa berjalan.
775
01:10:42,300 --> 01:10:44,689
Ayah memberitahuku di mana
harus menguburnya,
776
01:10:44,740 --> 01:10:47,209
di taman, di bawah pohon apel.
777
01:10:47,260 --> 01:10:49,740
Di malam hari dia bilang mendengar
suara-suara di dalam kepalanya,
778
01:10:49,780 --> 01:10:53,899
pergi ke kamarnya, lalu datang
terlambat keesokan harinya.
779
01:10:54,040 --> 01:10:57,695
Aku memaksanya untuk berjalan-jalan.
Aku tidak yakin itu membantu.
780
01:10:59,100 --> 01:11:01,819
Aku membawa kembali
beberapa bunga hawthorn.
781
01:11:01,960 --> 01:11:05,296
Itu mengingatkanku
akan bagaimana rumah ini tanpa wanita.
782
01:11:08,020 --> 01:11:10,091
Aku mengalami mimpi buruk.
783
01:11:10,140 --> 01:11:12,609
Kami melarikan diri dari pesta,
784
01:11:12,660 --> 01:11:14,776
tetapi tidak dapat menemukan tempat
785
01:11:14,820 --> 01:11:17,573
untuk sendirian dan membuat Jove.
786
01:11:17,620 --> 01:11:20,373
Setiap kamar yang kami masuki
menghilang,
787
01:11:20,700 --> 01:11:23,492
dan kami tersorot cahaya terang
di dalam keramaian.
788
01:11:25,280 --> 01:11:27,979
Bayangkan betapa senangnya aku
kembali ke Pan.
789
01:11:28,700 --> 01:11:31,738
Aku tidak sabar menunggumu
melihat kantornya.
790
01:11:31,880 --> 01:11:36,260
Bangunan tua, apartemen bobrok,
tapi aku suka disini.
791
01:11:37,120 --> 01:11:39,614
Aku tak mampu untuk merenovasinya.
792
01:11:41,480 --> 01:11:44,930
Aku sangat merindukanmu, tetapi kau
akan segera berada di pelukanku.
793
01:11:45,840 --> 01:11:48,050
Itu membuatku merasa
percaya diri dan kuat.
794
01:11:49,320 --> 01:11:52,417
Semuanya tampak begitu kuat,
begitu jelas.
795
01:11:52,460 --> 01:11:53,609
Gregoire.
796
01:14:33,960 --> 01:14:36,854
- Senang bertemu denganmu. Stig.
- Senang bertemu denganmu.
797
01:14:51,740 --> 01:14:54,415
- Mau minum?
- Boleh.
798
01:14:56,340 --> 01:14:58,440
Ini dulu adalah pabrik gula.
799
01:15:00,580 --> 01:15:02,571
Benar,
800
01:15:02,880 --> 01:15:07,251
jadi orang-orang ini perwakilan
dari stasiun TV Rusia, Kultura.
801
01:15:07,400 --> 01:15:09,340
Mereka mengkonfirmasi,
dari yang kumengerti
802
01:15:09,380 --> 01:15:12,613
dari bahasa Inggris mereka
yang terbatas,
803
01:15:12,860 --> 01:15:15,620
bahwa stasiun tersebut
akan menginvestasikan banyak uang
804
01:15:15,660 --> 01:15:17,131
untuk film tersebut
805
01:15:17,280 --> 01:15:21,378
dan membayar tiga minggu terakhir
dari lima minggu yang tersisa
806
01:15:21,420 --> 01:15:23,696
yang tersisa jika syutingnya
dipindahkan ke Rusia.
807
01:16:22,100 --> 01:16:24,660
Orang-orang ini di sini ada
untuk membantu kita.
808
01:16:25,060 --> 01:16:27,700
Kita tidak bisa menolak
tawaran serius.
809
01:16:27,780 --> 01:16:29,900
Kau harus berusaha sedikit.
810
01:16:29,940 --> 01:16:33,360
Apakah kau menyadari risiko
yang diambil Gregoire untukmu?
811
01:16:41,180 --> 01:16:44,218
- Bisa bicara berdua saja?
- Tentu saja.
812
01:16:48,220 --> 01:16:49,813
Dengar...
813
01:16:50,420 --> 01:16:54,880
Aku takkan memuja suamimu
karena dia sudah mati.
814
01:16:55,820 --> 01:16:58,619
Aku takkan berbohong padamu
hanya untuk bersikap baik.
815
01:16:59,340 --> 01:17:02,731
Dia memiliki banyak sekali kekurangan.
816
01:17:03,060 --> 01:17:06,819
Sulit untuk bekerja dengannya
817
01:17:06,860 --> 01:17:08,533
karena dia akan lari.
818
01:17:10,220 --> 01:17:12,655
Tapi dia...
819
01:17:16,260 --> 01:17:21,016
Dan ketika dia ada di depanku,
amarahku menghilang.
820
01:17:22,380 --> 01:17:24,018
Dia tulus.
821
01:17:26,360 --> 01:17:31,573
Aku pikir dia bangga memproduksi filmku
dan ingin menyelesaikannya.
822
01:17:32,500 --> 01:17:34,138
Itu benar.
823
01:17:35,260 --> 01:17:37,480
Temanmu berbeda.
824
01:17:38,260 --> 01:17:40,092
Dia tidak suka bioskop.
825
01:17:41,220 --> 01:17:44,811
Dia hanya ingin menyingkirkan aku
dan filmku.
826
01:17:50,720 --> 01:17:52,731
22 Februari 1989.
827
01:17:52,780 --> 01:17:55,056
Gregoire, aku menerima ceknya.
828
01:17:55,100 --> 01:17:57,535
Sekarang inilah beberapa berita
tentang putramu.
829
01:17:57,580 --> 01:18:01,653
Moune senang di sekolah
meskipun kesulitan dalam senam.
830
01:18:01,700 --> 01:18:03,373
"Masalah koordinasi."
831
01:18:03,720 --> 01:18:06,060
Dia menjulurkan lidahnya
pada seorang guru,
832
01:18:06,100 --> 01:18:09,377
dan dia baru-baru ini menggigit
salah satu teman sekelasnya.
833
01:18:09,420 --> 01:18:13,971
Aku bertanya kepadanya apa arti
perilaku ini, tapi dia tidak menjawab.
834
01:18:14,020 --> 01:18:17,650
Mereka menyarankan psikiater anak.
Bagaimana menurutmu?
835
01:18:17,700 --> 01:18:19,498
Sayang, Isabelle.
836
01:18:30,940 --> 01:18:34,774
Tidak, Moune tidak membaik.
Aku putus asa.
837
01:18:34,820 --> 01:18:37,175
Anak laki-laki yang begitu bersemangat
838
01:18:37,320 --> 01:18:41,930
akan menjadi pria sedih yang
hanya tertarik pada kekosongannya.
839
01:18:42,480 --> 01:18:44,415
Dia akan menjadi bodoh
jika terus berlanjut.
840
01:18:44,460 --> 01:18:47,720
Kenapa aku hanya punya anak laki-laki?
Jika setidaknya mereka mencintaiku!
841
01:18:48,540 --> 01:18:49,980
Terima kasih atas ceknya,
842
01:18:50,020 --> 01:18:53,000
sangat murah hati mengingat kau
sedang dalam masalah.
843
01:18:53,500 --> 01:18:57,050
Kudengar kau terlilit utang,
hampir bangkrut.
844
01:18:57,100 --> 01:18:58,215
Isabelle.
845
01:19:14,420 --> 01:19:15,620
Yang kau lakukan tidak sopan.
846
01:19:15,700 --> 01:19:18,255
Apakah menyenangkan
meninggalkan putramu?
847
01:19:18,300 --> 01:19:19,840
Membohongi keluargamu?
848
01:19:20,000 --> 01:19:21,120
Dia tidak meninggalkannya.
849
01:19:22,100 --> 01:19:25,400
Mereka berpisah.
Wanita itu ingin merawat anaknya.
850
01:19:56,860 --> 01:19:58,419
Aku sedih.
851
01:20:01,700 --> 01:20:03,293
Aku sendirian.
852
01:20:07,020 --> 01:20:08,818
Keheningan mengelilingiku.
853
01:20:12,220 --> 01:20:14,291
Kau hanya memedulikan film.
854
01:20:14,400 --> 01:20:17,100
- Aku melakukannya untuk Ayah.
- Jangan menjadi seperti dia.
855
01:20:23,220 --> 01:20:26,539
- Moon Films akan segera berakhir.
- Baguslah.
856
01:20:28,860 --> 01:20:30,259
Syukurlah.
857
01:20:36,740 --> 01:20:39,095
Jangan lupakan betapa dia mencintaimu.
858
01:20:39,140 --> 01:20:41,529
Tarik kekuatan dari cinta itu.
859
01:20:41,960 --> 01:20:44,220
Ingat bagaimana betapa lembut
dan sensitifnya dia.
860
01:20:45,140 --> 01:20:47,939
Betapa beruntungnya kita
bisa begitu lama memiliki dia.
861
01:20:51,220 --> 01:20:53,369
Pikirkan yang bersinar dalam dirinya.
862
01:20:53,420 --> 01:20:55,491
Tapi, Bu...
863
01:20:55,540 --> 01:20:58,931
Dia meninggalkan kita!
Dia lebih suka kekosongan.
864
01:20:58,980 --> 01:21:00,539
Kau tahu itu tidak benar.
865
01:21:02,820 --> 01:21:04,811
Aku tidak perlu dihibur.
866
01:21:05,780 --> 01:21:08,214
Kematiannya tidak menghapuskan hidupnya.
867
01:21:08,260 --> 01:21:10,490
Ini adalah satu hal
di antara hal lainnya.
868
01:21:10,540 --> 01:21:13,817
- Bagaimana kau bisa mengatakan itu'?
- Itulah yang akan dia katakan.
869
01:21:14,980 --> 01:21:16,857
Aku yakin itu.
870
01:22:22,480 --> 01:22:24,536
Mengejutkan!
871
01:22:24,680 --> 01:22:26,537
Aku mengenalimu.
872
01:22:26,580 --> 01:22:28,651
Aku berada di pemakaman.
873
01:22:29,060 --> 01:22:31,579
- Masuklah.
- Aku membawakanmu beberapa surat.
874
01:22:35,060 --> 01:22:36,494
Lewat sini.
875
01:22:37,180 --> 01:22:39,120
Kecilkan suaranya!
876
01:22:43,540 --> 01:22:44,939
Silakan duduk.
877
01:22:48,500 --> 01:22:50,776
Apakah kau mencari Moune?
878
01:22:50,880 --> 01:22:53,130
Dia tinggal di pedesaan
bersama istri dan bayinya.
879
01:22:53,180 --> 01:22:55,091
- Apakah dia ada di pemakaman?
- Tidak.
880
01:23:00,420 --> 01:23:03,173
Aku tidak tahu apakah kau
harus bertemu dengannya sekarang.
881
01:23:04,260 --> 01:23:05,773
Mungkin tunggulah sebentar.
882
01:23:07,020 --> 01:23:09,375
Dia tidak terlalu menyukai Grégoire.
883
01:23:09,420 --> 01:23:12,139
Dan kau? Apakah kau membencinya?
884
01:23:12,380 --> 01:23:14,209
Tidak sama sekali.
885
01:23:14,980 --> 01:23:16,618
Apakah kau sering menemuinya?
886
01:23:17,540 --> 01:23:19,417
Tidak pernah.
887
01:23:30,940 --> 01:23:32,977
Lab Film NVR...
888
01:23:45,580 --> 01:23:48,220
Senang bertemu denganmu.
Silakan masuk.
889
01:23:49,820 --> 01:23:53,017
Aku sangat menghormati Gregoire Canvel.
890
01:23:53,060 --> 01:23:56,894
Kami tidak pernah bertemu. Aku mulai
di sini beberapa minggu yang lalu.
891
01:23:56,940 --> 01:23:59,200
Tapi dia menggunakan lab
selama 20 tahun,
892
01:23:59,240 --> 01:24:00,729
yang merupakan waktu yang lama.
893
01:24:00,880 --> 01:24:02,520
Sebuah kerjasama yang baik.
894
01:24:02,940 --> 01:24:04,658
Dengan saat-saat terberatnya.
895
01:24:04,700 --> 01:24:07,738
Karena dia adalah karakter.
896
01:24:08,460 --> 01:24:09,530
Seorang pemikat.
897
01:24:09,580 --> 01:24:11,617
Kau pasti lebih mengetahui itu.
898
01:24:12,300 --> 01:24:13,890
Sekarang kami membayar harganya.
899
01:24:15,020 --> 01:24:16,520
Dan itu sangat curam.
900
01:24:18,060 --> 01:24:22,180
Aku ingin membantu, tetapi yang kau
minta itu mustahil.
901
01:24:23,020 --> 01:24:27,260
Kami bisa mengusahakannya, tapi tak bisa
menghapus setengah dari utangnya.
902
01:24:28,780 --> 01:24:30,880
Kami memiliki 150 karyawan di sini.
903
01:24:31,020 --> 01:24:33,520
Tanggung jawab utamaku
904
01:24:33,560 --> 01:24:36,492
adalah menjaga perusahaan ini
tetap layak secara komersial.
905
01:24:36,740 --> 01:24:40,135
Percayalah, sangat sulit
memerjuangkannya setiap harinya.
906
01:26:10,860 --> 01:26:13,400
Itu adalah film yang aku sebutkan.
907
01:26:14,420 --> 01:26:16,650
Dan filmmu tentang apa?
908
01:26:16,700 --> 01:26:18,611
Aku belum menyelesaikannya.
909
01:26:19,460 --> 01:26:23,220
Aku terus mengerjakannya kembali.
Kurasa ini versi kedelapan..
910
01:26:23,500 --> 01:26:26,697
Dia melawan balik.
Dia memiliki sejarah kekerasan.
911
01:26:26,740 --> 01:26:29,334
- Dan dia membunuhnya.
- Mengapa dia membunuhnya?
912
01:26:29,380 --> 01:26:31,098
Mengapa? Karena
913
01:26:31,140 --> 01:26:33,893
terjadi begitu saja.
Dia marah, sedang dikejar.
914
01:26:33,940 --> 01:26:36,900
- Dia mengetahui kematian saudaranya.
- Bagaimana dia bisa mati?
915
01:26:37,740 --> 01:26:41,210
Ini sedikit rumit.
Dia jatuh dari pohon.
916
01:26:41,860 --> 01:26:43,737
Kedengarannya seperti komedi.
917
01:28:38,580 --> 01:28:39,979
AKU HARUS PERGI.
918
01:28:40,020 --> 01:28:42,773
CERITAKAN SISA CERITAMU
SEMOGA BERAKHIR DENGAN BAIK
919
01:28:44,780 --> 01:28:46,691
Liburan terakhir
920
01:29:07,820 --> 01:29:10,974
- Mau pesan minuman?
- Kopi ukuran besar.
921
01:29:11,020 --> 01:29:12,977
Penyaring kopi?
922
01:29:13,020 --> 01:29:15,580
Tidak! Penyaring kopi. Dengan susu.
923
01:29:15,780 --> 01:29:19,090
Sebuah kafe-krim? Kecil? Besar?
924
01:29:21,480 --> 01:29:22,659
Espreso?
925
01:29:23,500 --> 01:29:25,013
Coklat panas.
926
01:29:51,340 --> 01:29:54,420
Maaf membuatmu menunggu.
Tolong ikuti aku.
927
01:29:57,100 --> 01:29:59,011
Silakan duduk.
928
01:30:11,740 --> 01:30:13,731
Situasinya sudah lebih jelas.
929
01:30:14,500 --> 01:30:18,858
Untuk Saturn, aku tidak melihat
jalan keluar. Tidak ada investor.
930
01:30:20,020 --> 01:30:24,014
Kami memanggil semua kontak kami.
Tidak ada yang tertarik.
931
01:30:24,060 --> 01:30:26,560
Tawaran dari orang Rusia
hanyalah omong kosong.
932
01:30:26,600 --> 01:30:29,134
Aku sudah memberi tahu sutradara.
Dia sangat marah.
933
01:30:29,180 --> 01:30:32,080
Dia menuntut Moon Films
untuk ganti rugi.
934
01:30:32,140 --> 01:30:34,090
Itu gila, tapi kita tidak bisa
menghentikannya.
935
01:30:34,780 --> 01:30:35,980
Itu adalah yang terburuk.
936
01:30:36,020 --> 01:30:38,120
Film-film lain tak terlalu bermasalah.
937
01:30:39,380 --> 01:30:42,093
For Same Time Tomorrow,
kau sudah mendapat kesepakatan.
938
01:30:42,240 --> 01:30:48,056
Jelas kau tidak dalam posisi
untuk bernegosiasi dengan distributor,
939
01:30:48,100 --> 01:30:50,020
tetapi tidak ada alternatif lain.
940
01:30:50,160 --> 01:30:52,779
Itu tidak akan menghasilkan
banyak uang untuk kalian.
941
01:30:53,780 --> 01:30:58,840
Adapun film Brett,
Jackpot, masih kuat sampai Rabu lalu.
942
01:30:59,200 --> 01:31:02,055
Ini adalah kesuksesan
yang diharapkan Grégoire.
943
01:31:02,200 --> 01:31:05,855
Taruhannya terbayar,
tetapi margin keuntungan kalian kecil.
944
01:31:06,980 --> 01:31:08,300
Sayangnya,
945
01:31:08,340 --> 01:31:12,299
semua ini tidak dapat membantu
situasi keuangan Moon Films.
946
01:31:12,400 --> 01:31:14,160
Kita dihadapkan pada utang
yang sangat besar,
947
01:31:14,900 --> 01:31:17,010
jauh melampaui yang bisa kita tangani.
948
01:31:18,300 --> 01:31:20,860
Negosiasi sedang berlangsung dengan lab,
949
01:31:20,900 --> 01:31:24,416
tapi bahkan jika kami mendapatkan
pengurangan substansial,
950
01:31:24,460 --> 01:31:26,212
itu tidak akan cukup.
951
01:31:27,220 --> 01:31:29,257
NVR sudah dibeli.
952
01:31:29,600 --> 01:31:31,000
Seperti yang kalian ketahui,
953
01:31:31,040 --> 01:31:34,534
bukan lagi bisnis keluarga yang
memperlakukan Gregoire dengan baik.
954
01:31:34,580 --> 01:31:37,220
Petugas keuangan belum pernah
mendengar tentangnya.
955
01:31:37,260 --> 01:31:40,457
Percayalah, mereka tidak memandang
situasi ini dengan baik.
956
01:31:42,780 --> 01:31:47,013
Semua ini diperparah oleh
utang Saturn yang sangat besar.
957
01:31:47,060 --> 01:31:49,620
Ya, sangat besar...
Semuanya relatif.
958
01:31:49,800 --> 01:31:54,771
Tidak ada apa-apanya dibandingkan
dengan 20 tahun akumulasi utang bank.
959
01:31:55,580 --> 01:31:57,093
Dan di sisi lain?
960
01:31:58,540 --> 01:32:01,612
Film yang belum selesai yang
keuntungannya bukan milik kalian.
961
01:32:02,780 --> 01:32:05,460
Katalog yang bagus,
tapi sudah digadaikan,
962
01:32:05,620 --> 01:32:07,975
itu tidak memiliki nilai komersial.
963
01:32:08,120 --> 01:32:11,297
Sebenarnya katalog itu sudah
bertahun-tahun bukan milik kalian.
964
01:32:13,460 --> 01:32:15,098
Aku minta maaf.
965
01:32:15,340 --> 01:32:19,134
Tetapi bagiku tampaknya tidak ada
rencana penyelamatan yang memungkinkan.
966
01:32:20,500 --> 01:32:23,811
Pada prinsipnya, aku tidak melihat ada
967
01:32:23,860 --> 01:32:25,817
alternatif bagi perusahaan ini
selain likuidasi.
968
01:32:51,700 --> 01:32:53,179
Apakah kau baik-baik saja?
969
01:32:55,180 --> 01:32:58,200
- Ingin membaliknya?
- Ya, bersama!
970
01:33:03,740 --> 01:33:05,094
Lagi?
971
01:33:05,140 --> 01:33:07,370
Biarkan dimasak sebentar dulu.
972
01:33:10,460 --> 01:33:14,055
Kita merayakan Natal
bersama teman-teman di dekat Bologna.
973
01:33:15,100 --> 01:33:17,560
Kita sudah pernah melakukannya. Ingat?
974
01:33:25,620 --> 01:33:27,657
Lemon, polos, atau selai?
975
01:33:29,260 --> 01:33:31,012
Lemon.
976
01:33:33,600 --> 01:33:35,100
Jika tidak,
977
01:33:35,160 --> 01:33:37,600
aku tidak menutup kemungkinan
kembali ke Italia suatu hari nanti.
978
01:33:37,640 --> 01:33:39,696
Kau bisa melupakan
pertarungan itu sekarang!
979
01:33:41,240 --> 01:33:42,931
Aku tidak tahu apakah aku ingin
980
01:33:43,700 --> 01:33:47,216
untuk terus tinggal di sini,
di apartemen ini, di kota ini.
981
01:33:47,260 --> 01:33:49,260
Jika kau pergi, kau sendirian, Ibu.
982
01:33:49,580 --> 01:33:52,600
Valentine sama sekali menolak.
983
01:33:54,020 --> 01:33:55,499
Mungkin ini terlalu cepat.
984
01:33:55,540 --> 01:33:59,454
Tentu saja ini terlalu cepat.
Ini hanya sebuah ide.
985
01:33:59,860 --> 01:34:03,376
Tapi memikirkan masa depan
memberiku keberanian.
986
01:34:03,420 --> 01:34:07,480
Dan Billie tak terlalu terikat di sini,
jadi mungkin
987
01:34:07,980 --> 01:34:10,500
dia ingin pindah.
988
01:34:17,860 --> 01:34:18,920
Dan Clemence?
989
01:34:19,160 --> 01:34:20,819
Aku tidak mau tinggal di Italia.
990
01:34:21,020 --> 01:34:25,457
Aku tak mau dikelilingi wanita Italia.
Satu di rumah sudah cukup.
991
01:34:25,500 --> 01:34:28,140
Ingat, kau setengah Italia.
992
01:34:28,180 --> 01:34:30,012
Tapi jiwaku Prancis.
993
01:34:30,060 --> 01:34:32,210
Kami tidak ingin jauh dari Ayah.
994
01:34:34,140 --> 01:34:37,050
- Lampunya! Apa yang terjadi?
- Apakah sekeringnya?
995
01:34:37,100 --> 01:34:38,135
Aku akan memeriksa.
996
01:34:40,460 --> 01:34:42,098
Bukan karena sekering!
997
01:34:42,980 --> 01:34:46,298
- Seluruh jalan mati listrik.
- Tidak.
998
01:34:46,340 --> 01:34:48,297
Benar.
999
01:34:48,340 --> 01:34:51,220
Kita tidak bisa melihat apa-apa.
Semuanya hitam
1000
01:34:53,220 --> 01:34:54,720
Ayo nyalakan lampunya.
1001
01:34:54,820 --> 01:34:57,940
Ambil lilin.
Lampunya takkan berfungsi.
1002
01:35:33,580 --> 01:35:35,253
Lilinmu besar.
1003
01:35:36,460 --> 01:35:38,053
Benar.
1004
01:35:38,100 --> 01:35:39,932
Hening.
1005
01:35:39,980 --> 01:35:41,618
Sangat.
1006
01:35:41,660 --> 01:35:44,539
Akan lebih bagus
jika lampu mati selamanya.
1007
01:35:44,880 --> 01:35:46,340
Mari kita untuk melihat-lihat.
1008
01:35:46,380 --> 01:35:49,215
- Ayo, Ibu!
- Tiup lilinnya.
1009
01:35:51,220 --> 01:35:53,560
Hati-hati, aku akan menyalakan korek!
1010
01:35:56,720 --> 01:35:58,338
Kunci!
1011
01:35:58,380 --> 01:35:59,495
Kunci...
1012
01:36:02,460 --> 01:36:05,134
Dia sulit dimengerti...
1013
01:36:07,420 --> 01:36:10,173
Dengarkan orang ltalia gila itu!
1014
01:36:12,500 --> 01:36:13,500
Diam!
1015
01:36:23,940 --> 01:36:25,851
Kita bahkan bisa melihat bintang.
1016
01:36:37,760 --> 01:36:40,129
- Sayang sekali.
- Sudah berakhir.
1017
01:36:40,180 --> 01:36:41,329
Itulah hidup
1018
01:37:37,260 --> 01:37:38,773
Berapa lama kau tinggal?
1019
01:37:38,820 --> 01:37:39,935
Dua minggu.
1020
01:37:48,420 --> 01:37:49,979
Berantakan sekali
1021
01:38:19,720 --> 01:38:21,020
Jadi?
1022
01:38:22,180 --> 01:38:24,091
- Boleh kuminta ini?
- Apa itu?
1023
01:38:24,140 --> 01:38:26,051
Tertulis, "Hiasan Jackpot".
1024
01:38:26,100 --> 01:38:28,216
- Untuk apa?
- Aku tidak tahu.
1025
01:38:28,260 --> 01:38:30,376
- Valentine, tidak.
- Kenapa tidak?
1026
01:38:30,420 --> 01:38:32,536
Seseorang mungkin membutuhkannya.
1027
01:38:32,580 --> 01:38:34,651
Siapa, likuidator?
1028
01:38:34,800 --> 01:38:37,260
Mungkin sutradara.
1029
01:38:37,300 --> 01:38:39,530
Itu hiasan. Akan dibuang.
1030
01:38:41,300 --> 01:38:42,699
Baiklah.
1031
01:38:45,420 --> 01:38:47,252
Lihat, cerutu.
1032
01:38:59,300 --> 01:39:01,177
Siapa likuidatornya?
1033
01:39:01,220 --> 01:39:04,099
Pria yang sedang berbicara dengan Serge.
1034
01:39:04,140 --> 01:39:05,778
Apa yang dia lakukan?
1035
01:39:05,820 --> 01:39:08,255
Coba tebak. Dia melikuidasi!
1036
01:39:09,620 --> 01:39:11,611
Apa itu likuidator?
1037
01:39:12,620 --> 01:39:17,979
Likuidator adalah orang
yang menjual perusahaan, film,
1038
01:39:18,020 --> 01:39:21,092
dan segala sesuatu yang lain
untuk melunasi utang Ayah.
1039
01:39:24,380 --> 01:39:27,213
Moon Films tidak akan ada lagi?
1040
01:39:28,540 --> 01:39:31,930
Tapi jiwa Ayah akan selalu hidup,
melalui film-filmnya.
1041
01:39:31,980 --> 01:39:35,530
Tidak hanya lewat film.
Lewat kita juga.
1042
01:39:35,580 --> 01:39:37,617
Terutama pada kita.
1043
01:39:40,500 --> 01:39:42,018
Dia beruntung.
1044
01:39:42,060 --> 01:39:43,420
Dia menemukan produser.
1045
01:39:43,560 --> 01:39:45,810
Families Perchance.
1046
01:39:47,380 --> 01:39:48,720
Bagaimana kau tahu?
1047
01:39:48,760 --> 01:39:51,658
Aku bertemu dengannya,
secara kebetulan.
1048
01:39:53,260 --> 01:39:54,773
Tidak membukanya?
1049
01:39:55,020 --> 01:39:56,219
Nanti.
1050
01:39:57,120 --> 01:39:58,618
Ayo pergi.
1051
01:39:58,660 --> 01:40:00,540
Bisakah aku mengambil
satu kartu nama Ayah?
1052
01:40:00,620 --> 01:40:02,140
Bisakah aku mengambil dua?
1053
01:40:02,180 --> 01:40:04,490
- Tiga?
- Ayo pergi.
1054
01:40:04,540 --> 01:40:06,133
Ambil semuanya.
1055
01:40:06,180 --> 01:40:07,579
Selamat tinggal, Colette.
1056
01:40:08,620 --> 01:40:09,940
Selamat tinggal, Sergio.
1057
01:40:11,140 --> 01:40:12,289
Selamat tinggal, Fred.
1058
01:40:15,540 --> 01:40:17,213
Selamat tinggal, Tuan Likuidator.
1059
01:40:17,900 --> 01:40:19,731
Selamat tinggal, Tuan Likuidatorl
1060
01:41:19,500 --> 01:41:21,298
Selamat tinggal, Parisl
1061
01:41:27,820 --> 01:41:29,652
Jangan menangis.
1062
01:41:30,620 --> 01:41:33,453
Kami sudah bilang ingin ke pemakaman.
1063
01:41:33,500 --> 01:41:35,093
Sayang,
1064
01:41:36,540 --> 01:41:38,417
kita tidak sempat.
1065
01:43:18,940 --> 01:43:21,853
FATHER OF MY CHILDREN81152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.