Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,695 --> 00:00:04,302
Сутьеска фильм Сараево
2
00:00:13,288 --> 00:00:17,258
ДВЕ ПОЛОВИНКИ СЕРДЦА
3
00:00:22,416 --> 00:00:24,093
В РОЛЯХ
4
00:00:24,213 --> 00:00:25,504
'МИРЬЯНА КА'РАНОВИЧ
5
00:00:26,209 --> 00:00:27,528
'ЛЮБИША СА'МАРДЖИЧ
6
00:00:28,293 --> 00:00:29,600
'ФАБИЯН ШО'ВАГОВИЧ
7
00:00:30,398 --> 00:00:31,578
'ЗИЯХ СО'КОЛОВИЧ
8
00:00:32,422 --> 00:00:33,914
'БОРИСЛАВ СТЕ'ПАНОВИЧ
9
00:00:38,656 --> 00:00:40,078
И ДРУГИЕ
10
00:00:52,922 --> 00:00:54,171
ДЕТИ
'ДАМИР 'ВАРГА
11
00:00:54,291 --> 00:00:56,186
'САНЯ БУ'ГАЛОВИЧ
'МАИД 'ПРАЧИЧ
12
00:01:51,994 --> 00:01:54,800
композитор
'ЗОРАН СИМЬ'ЯНОВИЧ
13
00:02:07,727 --> 00:02:12,919
автор сенария и режиссер
'ВЕФИК ХАДЖ'ИСМАЙЛОВИЧ
14
00:02:17,111 --> 00:02:18,545
КАБИНЕТ ОТО
15
00:02:59,130 --> 00:03:01,270
А что у 'Томицы всё тетки и кошки?
16
00:03:02,010 --> 00:03:03,802
Его родители в Швеции.
17
00:03:05,982 --> 00:03:07,034
Наша машина.
18
00:03:12,389 --> 00:03:14,309
Наш заячий хвост болтается и наш номер.
19
00:03:56,692 --> 00:03:59,470
Папа. - А? - Откуда наша машина
во дворе моего друга?
20
00:03:59,949 --> 00:04:02,697
Что сказал? В каком дворе?
- 'Томича.
21
00:04:10,233 --> 00:04:11,256
Неважно.
22
00:04:12,592 --> 00:04:14,760
Я заезжаю туда за друзьями
и подвожу в университет.
23
00:04:15,532 --> 00:04:18,465
У нас занятия вне расписания,
а вы фоткаете всё подряд.
24
00:04:24,175 --> 00:04:25,257
Зачем тебе?
25
00:04:25,998 --> 00:04:27,265
Мое авто, мое фото.
26
00:05:06,325 --> 00:05:07,359
Иду!
27
00:05:22,791 --> 00:05:24,122
Привет.
28
00:05:43,545 --> 00:05:46,178
Что такое, ей-богу? На что похоже?
29
00:05:46,298 --> 00:05:47,854
Есть одно правило,
30
00:05:48,054 --> 00:05:50,047
для всех людей рабочее:
31
00:05:51,758 --> 00:05:54,099
когда уйдет старая любовь,
32
00:05:54,505 --> 00:05:56,939
Ищут новую любовь.
33
00:05:57,919 --> 00:05:59,798
Есть одно правило,
34
00:06:00,260 --> 00:06:02,725
Гласит свободно:
35
00:06:04,105 --> 00:06:06,510
Когда придет новая любовь,
36
00:06:06,630 --> 00:06:07,874
Она вечна.
37
00:06:07,994 --> 00:06:10,111
Я просто положила подсохнуть.
38
00:06:16,839 --> 00:06:18,208
Извини, я устал.
39
00:06:19,258 --> 00:06:21,790
Я нет. У меня нет права
на усталость.
40
00:06:35,343 --> 00:06:37,471
Мне кажется и я верю,
41
00:06:37,591 --> 00:06:39,650
Настоящая любовь без слов
42
00:06:40,104 --> 00:06:42,560
Пораженную среду
43
00:06:43,150 --> 00:06:47,082
Лечит настоящими поцелуями.
44
00:06:55,736 --> 00:06:57,809
Где это видано подглядывать
в чужие квартиры?
45
00:06:59,533 --> 00:07:01,356
Могу надеяться, что ты накроешь стол?
46
00:07:08,587 --> 00:07:09,864
Папа, цирк!
47
00:07:15,225 --> 00:07:18,056
Это лунапарк, сынок.
Видишь, машинки.
48
00:07:20,373 --> 00:07:21,900
Только этого не хватало!
49
00:07:26,099 --> 00:07:29,503
Мама, я пойду.
- Я тебе сказала накрыть стол.
50
00:07:30,512 --> 00:07:32,316
Сто раз надо повторять.
51
00:07:36,008 --> 00:07:39,089
Три или два прибора?
- Ты наверно умеешь считать до 3.
52
00:07:42,728 --> 00:07:44,400
Может, он опять где ел?
53
00:07:46,369 --> 00:07:47,381
Три.
54
00:07:48,669 --> 00:07:49,765
Два.
55
00:07:54,923 --> 00:07:56,339
Я не могу есть дважды.
56
00:07:57,643 --> 00:08:00,808
Я первая ухожу с работы, толкаюсь
по базарам, таскаю полные авоськи.
57
00:08:01,000 --> 00:08:02,468
К нам приехали командированные.
58
00:08:03,046 --> 00:08:06,020
Я и мяса не ем с малознакомыми
людьми, но так надо.
59
00:08:06,385 --> 00:08:07,446
Я и правда сыт.
60
00:08:24,865 --> 00:08:26,882
Через день деловой ужин.
61
00:08:27,737 --> 00:08:30,190
Что это за предприятие!
Такого нет и в Америке!
62
00:08:41,532 --> 00:08:42,603
Что?
63
00:08:44,973 --> 00:08:46,842
Ты не был на деловом ужине?
64
00:08:57,418 --> 00:08:59,000
Если вы закончили, прогуляемся...
65
00:10:55,939 --> 00:10:57,346
Сколько вас.
66
00:10:59,441 --> 00:11:02,021
Смотри, чтобы паяльник не перегрелся.
- Не.
67
00:11:02,881 --> 00:11:03,962
Не, не.
68
00:11:04,477 --> 00:11:06,651
Половину инструмента мне угробил
и всё не.
69
00:11:14,489 --> 00:11:15,540
Подержи.
70
00:11:17,380 --> 00:11:18,431
Мишка из меди.
71
00:11:19,096 --> 00:11:20,104
Папа привез.
72
00:11:29,955 --> 00:11:31,057
Это мне на ОТО.
73
00:11:31,704 --> 00:11:32,972
Какой мото?
74
00:11:34,387 --> 00:11:35,572
Не мото, а ОТО.
75
00:11:35,692 --> 00:11:37,070
Общетехническое образование.
76
00:11:38,930 --> 00:11:39,983
Ото, мото...
77
00:11:40,271 --> 00:11:42,094
А чтоб мой паяльник не сдох.
78
00:11:57,795 --> 00:11:59,455
Ладно, 'Томица. Берегись.
79
00:12:08,482 --> 00:12:09,592
Книгу в руки.
80
00:12:11,318 --> 00:12:12,400
Пока, пацаны.
81
00:12:25,776 --> 00:12:26,951
Вот опять он.
82
00:13:30,651 --> 00:13:32,742
Даже и два. Ты продул.
83
00:13:33,024 --> 00:13:35,730
С меня хватит. Я домой.
- Играй до конца.
84
00:13:36,211 --> 00:13:37,274
Не хочу.
85
00:13:38,353 --> 00:13:40,124
Ты это о том, что там видел?
86
00:13:44,781 --> 00:13:48,128
Восемь лет как мои уехали из дома.
87
00:13:49,114 --> 00:13:50,539
Привыкаешь к этому.
88
00:13:53,080 --> 00:13:56,814
Аванти! Аванти, дети, аванти!
89
00:14:23,455 --> 00:14:24,460
Сюда.
90
00:15:10,844 --> 00:15:13,212
Из Швеции. - Коме?
- Из Швеции.
91
00:15:14,457 --> 00:15:17,038
Можно уна...можно фотографара
Луиджи?
92
00:15:17,519 --> 00:15:20,350
Можно, всё можно.
- Можно? Грациа.
93
00:15:44,070 --> 00:15:46,522
Привет! - Привет!
- Чего делаешь здесь?
94
00:15:47,133 --> 00:15:48,340
Гулял по игровому залу.
95
00:15:49,017 --> 00:15:50,024
А уроки?
96
00:15:50,520 --> 00:15:53,518
Я написал.
- Отлично. Пиши снова. Домой!
97
00:15:55,433 --> 00:15:57,094
Браво! Браво!
98
00:16:10,655 --> 00:16:11,987
У тебя есть жетоны?
99
00:16:12,279 --> 00:16:13,422
Есть.
100
00:16:14,807 --> 00:16:16,805
Но не могу включить.
101
00:17:51,435 --> 00:17:54,888
'Сима 'Вукич из 'Гаева в 'Босанско-
'Шамачкой коммуне вернувшимся
102
00:17:55,008 --> 00:17:57,231
с временной работы за границей
обеспечит в этом году
103
00:17:57,351 --> 00:18:01,463
рынок в 150 тысяч килограммов
свинины.
104
00:18:01,583 --> 00:18:05,129
Он уверен, что не упустит награду
в соревновании как год назад.
105
00:18:05,249 --> 00:18:07,714
Возможно он окажется среди
лучших югославских
106
00:18:07,834 --> 00:18:10,540
фермеров, которым вручат
грамоты на финальном торжестве
107
00:18:10,660 --> 00:18:12,789
в июне под 'Босанским 'Шапком.
108
00:18:12,909 --> 00:18:15,459
Незавидное положение среднего
и среднего специального
109
00:18:15,579 --> 00:18:17,735
образования и воспитания
вызывает сегодня
110
00:18:17,855 --> 00:18:19,437
серьезные и основательные дискуссии...
111
00:18:19,557 --> 00:18:21,473
Иди спать. Сию минуту!
112
00:18:22,731 --> 00:18:23,799
Слышишь?
113
00:18:24,507 --> 00:18:25,512
Где он?
114
00:18:28,115 --> 00:18:29,234
Он для тебя не "он"!
115
00:18:31,167 --> 00:18:32,463
Этому вас учат в школе, да?
116
00:18:33,929 --> 00:18:35,576
Делается, чтобы у селянина
всё было!
117
00:18:36,463 --> 00:18:37,708
Про отца "он"!
118
00:18:44,549 --> 00:18:45,835
Тогда я это она, да?
119
00:18:47,537 --> 00:18:48,614
Замечательно!
120
00:19:03,075 --> 00:19:04,463
Спокойной ночи, мама!
121
00:19:08,094 --> 00:19:09,251
Спокойной ночи.
122
00:19:40,723 --> 00:19:41,963
Ты только сейчас!
123
00:19:42,791 --> 00:19:44,155
Я не могу прогулять лекции.
124
00:19:47,153 --> 00:19:49,549
Наверно нужно сказать: Жди меня
дома, да?
125
00:20:09,973 --> 00:20:11,523
Что с тобой происходит?
126
00:20:15,956 --> 00:20:17,353
Это мне ТЕБЯ надо спросить!
127
00:20:18,990 --> 00:20:21,877
Еще несколько экзаменов и твой муж
экономист. Тебе недостаточно, да?
128
00:20:24,055 --> 00:20:25,100
Иди сюда.
129
00:20:25,998 --> 00:20:27,036
Подойди.
130
00:20:31,484 --> 00:20:32,492
Мне тяжело.
131
00:20:34,370 --> 00:20:36,008
Ты хотела факультет 'Любиши.
132
00:20:37,090 --> 00:20:39,237
И не пили меня всё время
из-за этого.
133
00:20:41,128 --> 00:20:42,137
Извини.
134
00:20:42,932 --> 00:20:44,176
Не знаю, что со мной.
135
00:20:46,387 --> 00:20:48,099
Хочу быть такой, какой могу.
136
00:20:49,958 --> 00:20:51,328
Как-то глупо себя чувствую.
137
00:20:52,220 --> 00:20:53,287
Ты устала.
138
00:20:53,864 --> 00:20:55,613
И вообще ты не должна
каждый день готовить.
139
00:20:57,611 --> 00:21:00,183
Ты родного сына не знаешь.
140
00:21:00,545 --> 00:21:02,343
Он и не взглянет на разогретую еду.
141
00:21:03,301 --> 00:21:04,911
Не я его вероятно избаловал.
142
00:21:12,262 --> 00:21:13,585
Что на меня смотришь?
143
00:21:15,287 --> 00:21:16,583
Распускаешь ли волосы?
144
00:21:17,429 --> 00:21:18,530
Ты меня и не спрашивал.
145
00:21:19,575 --> 00:21:20,954
А что, попрошу по-хорошему.
146
00:21:21,786 --> 00:21:24,053
- Это мои волосы.
- А можно?
147
00:21:26,264 --> 00:21:27,485
Я подумаю.
148
00:21:29,414 --> 00:21:30,431
Пошли отсюда.
149
00:22:37,047 --> 00:22:38,124
Утренние новости
150
00:22:38,244 --> 00:22:40,105
Уважаемые слушатели, доброе утро!
151
00:22:48,838 --> 00:22:51,007
Да что с вами?
- Смотри, что он сделал.
152
00:22:51,220 --> 00:22:53,505
Вылил мой одеколон в унитаз.
- Зачем брызгаться?
153
00:22:53,875 --> 00:22:57,080
Он не женщина. - Тебе-то какое
дело, сопляк! - 'Керим!
154
00:23:01,158 --> 00:23:03,243
НЕ БУДИ
СПЯЩЕГО ЛЬВА
155
00:25:07,900 --> 00:25:09,270
Хватай зайца!
156
00:25:21,582 --> 00:25:23,479
Что делаешь? За кем шпионишь?
157
00:26:09,637 --> 00:26:10,727
Откуда ты здесь?
158
00:26:16,114 --> 00:26:17,456
Чего здесь ищешь?
159
00:26:17,780 --> 00:26:18,881
Что ТЫ ищешь?
160
00:26:19,098 --> 00:26:20,125
Тебя не касается.
161
00:26:20,625 --> 00:26:21,883
Перед тобой отчитываться, да?
162
00:26:22,646 --> 00:26:23,780
Подними голову.
163
00:26:24,726 --> 00:26:25,762
Подними выше.
164
00:26:27,719 --> 00:26:30,652
Мать послала шпионить за мной.
- Она ничего не знает!
165
00:26:31,262 --> 00:26:32,705
А что ей надо знать?
166
00:26:36,924 --> 00:26:38,016
Иди в машину.
167
00:26:38,983 --> 00:26:40,067
Давай!
168
00:26:41,162 --> 00:26:43,225
Ребенка моего бьете, я вас...
169
00:26:48,189 --> 00:26:49,550
В чем дело, хахаль?
170
00:26:57,060 --> 00:26:58,226
Что случилось?
171
00:27:00,461 --> 00:27:02,723
Слышал, что ему разбили нос.
Вот что.
172
00:27:03,077 --> 00:27:04,890
Так ему и надо, раз уходит
от дома.
173
00:27:05,177 --> 00:27:07,527
Если кровотечение не остановится,
приведите его снова.
174
00:27:08,540 --> 00:27:09,734
Спасибо, доктор.
175
00:27:10,730 --> 00:27:11,904
Пошли, Парлов.
176
00:27:12,266 --> 00:27:14,032
[Мате Парлов - знаменитый
югославский боксер.]
177
00:27:14,362 --> 00:27:15,389
До свидания!
178
00:27:16,175 --> 00:27:17,956
О, Боже!
- До свидания.
179
00:27:18,457 --> 00:27:19,577
До свидания.
180
00:27:41,251 --> 00:27:42,565
Смотри, как едешь!
181
00:27:43,411 --> 00:27:44,836
Он ехал на меня, конь!
182
00:27:46,154 --> 00:27:48,300
Он ехал по своей полосе,
не выдумывай!
183
00:27:54,332 --> 00:27:56,368
Что с тобой?
- А ничего.
184
00:27:56,844 --> 00:27:57,886
Как ничего?
185
00:27:58,158 --> 00:28:00,378
С меня хватит!
Вы у меня уже вот здесь!
186
00:28:00,808 --> 00:28:01,834
А с меня нет?
187
00:28:02,219 --> 00:28:03,986
Он дерется, а ты...
- Что я?
188
00:28:07,671 --> 00:28:09,151
Ты гость в доме!
189
00:28:10,225 --> 00:28:12,482
Твой сын отбивается от рук. Вот что.
190
00:28:12,819 --> 00:28:14,328
Ты знаешь, что у меня еще экзамены.
191
00:28:15,067 --> 00:28:16,078
Что поделать?
192
00:28:16,840 --> 00:28:18,108
И сегодня у меня лекции.
193
00:28:18,441 --> 00:28:19,464
Не ври!
194
00:28:21,068 --> 00:28:22,631
Чего не ври! Чего не ври!
195
00:28:23,315 --> 00:28:24,583
Мама, не верь ему!
196
00:28:30,117 --> 00:28:31,714
Я не прогуливаю уроки.
197
00:28:32,039 --> 00:28:33,074
Может ты так делаешь?
198
00:28:33,214 --> 00:28:35,314
Погоди. Спрошу твоего классного.
- Я не прогуливаю!
199
00:28:36,757 --> 00:28:38,432
Чтоб я больше ни разу не слышал,
ясно?
200
00:28:38,866 --> 00:28:40,152
Дерешься, становишься хулиганом!
201
00:28:44,345 --> 00:28:45,650
Я уже на полчаса опоздал.
202
00:28:46,575 --> 00:28:47,917
Я знаю, куда ты едешь.
203
00:28:52,921 --> 00:28:54,291
Вон!
204
00:28:55,169 --> 00:28:56,520
Вон! Я сказал.
205
00:29:01,411 --> 00:29:02,485
Вон!
206
00:29:05,200 --> 00:29:06,468
Ты в своем уме?
207
00:29:09,586 --> 00:29:10,733
В чем ребенок виноват?
208
00:29:23,206 --> 00:29:24,206
Что случилось?
209
00:29:24,876 --> 00:29:25,945
Скажи маме.
210
00:30:04,012 --> 00:30:06,084
Вот тебе, уноси всё!
211
00:30:14,143 --> 00:30:16,558
Я была твоей служанкой,
сына твоего вырастила.
212
00:30:19,120 --> 00:30:20,943
Сейчас я больше тебе не нужна, да?
213
00:30:30,556 --> 00:30:32,296
Ты нашел другую.
214
00:30:33,769 --> 00:30:35,240
Отлично! Отлично!
215
00:30:36,378 --> 00:30:37,673
Всё кончено.
216
00:30:53,941 --> 00:30:55,338
Вот тебе, на.
217
00:31:02,946 --> 00:31:04,338
Ты кое-что забыла.
218
00:31:08,698 --> 00:31:09,753
Я хочу и сына.
219
00:31:11,243 --> 00:31:12,436
Не получишь!
220
00:31:15,600 --> 00:31:16,747
Он носит мою фамилию.
221
00:31:18,657 --> 00:31:19,710
Мама!
222
00:31:21,784 --> 00:31:24,134
Я лгал, мама.
Я лгал, мама!
223
00:31:25,175 --> 00:31:26,368
Я всё солгал.
224
00:31:28,653 --> 00:31:29,828
Ничего ты не лгал.
225
00:31:30,401 --> 00:31:31,567
Я это давно чувствую.
226
00:31:32,469 --> 00:31:33,778
Я во всем виноват!
227
00:31:44,157 --> 00:31:45,231
Тише!
228
00:31:47,835 --> 00:31:48,964
Твои родители.
229
00:32:01,416 --> 00:32:02,859
Что с тобой?
230
00:32:03,233 --> 00:32:04,353
Пубертат, вот что.
231
00:32:07,633 --> 00:32:09,807
К тебе приехали тесть с тещей,
а ты уходишь.
232
00:32:10,362 --> 00:32:13,415
Давай поешь. Я принесла тебе
оладьев. Еще теплые.
233
00:32:13,535 --> 00:32:14,890
Не могу, я спешу.
234
00:33:44,245 --> 00:33:46,854
Ты постоянно покупаешь,
откуда столько денег?
235
00:33:47,645 --> 00:33:49,514
В один карман сует папа,
в другой мама.
236
00:33:50,416 --> 00:33:52,007
И наперегонки, кто даст больше.
237
00:33:54,324 --> 00:33:55,360
Они разводятся.
238
00:34:00,959 --> 00:34:03,401
За деньгами на одну и ту же книгу
я иду к папе на предприятие.
239
00:34:03,521 --> 00:34:05,152
А к маме сюда в контору.
240
00:34:05,552 --> 00:34:06,626
Ищут ко мне ключ.
241
00:34:07,250 --> 00:34:09,646
Они не могут меня задобрить, ибо
не видятся, не разговаривают.
242
00:34:09,951 --> 00:34:10,992
Сердятся.
243
00:35:01,046 --> 00:35:02,110
Будет дождь.
244
00:35:06,199 --> 00:35:07,540
Я возьму дорожки.
245
00:35:40,184 --> 00:35:42,701
Сахарная, растаешь.
246
00:35:58,654 --> 00:35:59,968
Луиджи помочь.
247
00:36:11,280 --> 00:36:12,538
Куда ты с ним?
248
00:36:55,086 --> 00:36:56,335
Сынок! Иди сюда!
249
00:36:57,445 --> 00:36:58,463
Подойди.
250
00:37:05,221 --> 00:37:07,460
Это мой герой. Подойди,
познакомлю вас.
251
00:37:12,635 --> 00:37:15,373
Я переезжаю, нашел квартиру.
Ты со мной. Куда я, туда и ты.
252
00:37:16,035 --> 00:37:17,460
Пожми руку и познакомься.
253
00:37:18,949 --> 00:37:20,045
Нет.
254
00:37:20,707 --> 00:37:22,169
Будь вежлив, подай руку.
255
00:37:22,729 --> 00:37:23,779
Ей не подам.
256
00:37:43,667 --> 00:37:45,453
Героийски ты с отцом!
257
00:38:05,588 --> 00:38:07,027
Заходи, никого нет.
258
00:38:23,770 --> 00:38:24,815
Где твои родители?
259
00:38:25,462 --> 00:38:26,554
Они не разводятся?
260
00:38:27,502 --> 00:38:28,511
Да нет.
261
00:38:31,574 --> 00:38:33,508
Они живут на высоте.
262
00:38:35,553 --> 00:38:37,292
А иногда заезжают домой.
263
00:38:48,804 --> 00:38:50,978
Как на высоте?
- Папа пилот.
264
00:38:52,255 --> 00:38:54,623
А мама меццо-сопрано в опере.
265
00:38:57,519 --> 00:38:58,617
А ты?
266
00:38:59,636 --> 00:39:00,839
Ты играешь на пианино?
267
00:40:48,650 --> 00:40:49,667
Кто там?
268
00:40:51,209 --> 00:40:52,271
Ты Мак?
269
00:40:53,304 --> 00:40:54,850
Папа и мама на работе.
270
00:40:57,283 --> 00:40:58,680
Я Ми'ленко из муниципалитета.
271
00:41:00,641 --> 00:41:01,849
Мне бы поговорить с тобой.
272
00:41:05,799 --> 00:41:06,909
Почему со мной?
273
00:41:07,608 --> 00:41:08,810
У меня дело из суда.
274
00:41:10,832 --> 00:41:11,914
Открой, не бойся.
275
00:41:12,553 --> 00:41:14,588
Папа и мама сказали никому
не открывать.
276
00:41:16,193 --> 00:41:17,260
Ты мне нужен.
277
00:41:20,037 --> 00:41:21,115
Открой.
278
00:41:28,928 --> 00:41:31,209
Эй, привет, дружок.
279
00:41:58,815 --> 00:42:00,148
Ты знаешь, в чем дело?
280
00:42:02,140 --> 00:42:03,954
Ничего не знаю и ничего вам
не скажу.
281
00:42:44,983 --> 00:42:46,232
Что у тебя за прибор?
282
00:42:51,732 --> 00:42:54,182
Мой телескоп.
- Ты сам его сделал?
283
00:42:55,034 --> 00:42:56,098
Из папиной подзорной трубы.
284
00:42:58,642 --> 00:42:59,901
Увеличивает в 12 раз.
285
00:43:01,357 --> 00:43:02,452
Хороший.
286
00:43:03,851 --> 00:43:04,979
Наверняка будешь астрономом?
287
00:43:33,526 --> 00:43:34,918
Значит, это двухкомнатная
квартира?
288
00:43:37,761 --> 00:43:39,565
И ты мне ничего не скажешь.
289
00:43:44,017 --> 00:43:45,024
Знаешь...
290
00:43:46,117 --> 00:43:48,162
Суд должен знать, в каких
условиях ты живешь.
291
00:43:51,372 --> 00:43:54,360
Слышь, дружок, у тебя своя комната,
а у меня никогда не было.
292
00:43:57,478 --> 00:43:59,726
Я разговаривал с твоими родителями.
293
00:44:01,345 --> 00:44:02,434
Они не уступают.
294
00:44:03,519 --> 00:44:05,200
Оба хотят тебя забрать себе.
295
00:44:06,000 --> 00:44:07,390
Должно быть, ты хороший сын.
296
00:44:08,335 --> 00:44:09,424
Как учишься?
297
00:44:11,600 --> 00:44:12,850
Отлично.
298
00:44:18,393 --> 00:44:23,667
Оба родителя работают. Доходы,
состояние здоровья, жилищные условия...
299
00:44:24,640 --> 00:44:26,320
Вся документация здесь.
300
00:44:28,050 --> 00:44:29,420
Э... Теперь...
301
00:44:31,142 --> 00:44:33,100
Суд интересует и твое желание.
302
00:44:35,827 --> 00:44:37,970
После развода родителей
303
00:44:38,090 --> 00:44:40,722
ты хочешь остаться с отцом
или с матерью?
304
00:44:43,698 --> 00:44:46,446
Извини, что так спрашиваю,
но я должен знать.
305
00:44:47,075 --> 00:44:48,165
Суд должен знать.
306
00:44:51,248 --> 00:44:52,608
Я должен это заполнить.
307
00:44:56,227 --> 00:44:58,080
Будь любезен... и скажи мне.
308
00:45:01,959 --> 00:45:03,020
С отцом?
309
00:45:03,670 --> 00:45:04,900
Или с матерью?
310
00:45:09,430 --> 00:45:10,800
С обоими вместе.
311
00:45:14,502 --> 00:45:16,480
Так лучше всего, но они не хотят.
312
00:45:28,951 --> 00:45:30,180
Что случилось?
313
00:45:31,730 --> 00:45:32,960
Добрый день.
314
00:45:34,520 --> 00:45:35,617
Вы как здесь?
315
00:45:38,313 --> 00:45:40,283
Надо уведомить суд о желании
мальчика.
316
00:45:40,570 --> 00:45:42,670
Ребенка не могут забрать!
Ни суд, ни вы!
317
00:45:47,037 --> 00:45:48,637
Мы здесь не для этого.
318
00:45:49,300 --> 00:45:50,670
Лучше выскажу мнение.
319
00:45:51,191 --> 00:45:53,150
Суд настоит на волеизъявлении
мальчика.
320
00:45:53,624 --> 00:45:54,660
Что суд?
321
00:45:55,650 --> 00:45:57,020
Не суд его родил!
322
00:45:57,400 --> 00:45:58,700
Я ему дала жизнь!
323
00:45:58,884 --> 00:46:00,470
Это же заявил ваш муж.
324
00:46:00,820 --> 00:46:02,810
Вообще... отзовите иск.
325
00:46:03,670 --> 00:46:05,040
Не было конца света.
326
00:46:05,920 --> 00:46:07,690
Мужское развлечение,
ничего особенного.
327
00:46:08,158 --> 00:46:11,000
Может вы это забыли?
- Вы думаете, так просто?
328
00:46:12,455 --> 00:46:16,140
Еще он как бы давал рубашки, требовал
порядка и на мне был весь дом.
329
00:46:18,627 --> 00:46:19,990
Что он еще хочет?
330
00:46:21,477 --> 00:46:23,160
Недостаточно получил в этом доме?
331
00:46:25,300 --> 00:46:26,990
Из-за него я осталась
просто секретарем.
332
00:46:28,300 --> 00:46:29,530
Хорошо, и это почет.
333
00:46:29,800 --> 00:46:31,030
Честно мне и вернулось!
334
00:46:31,200 --> 00:46:32,678
Мне мой дом стал невыносим.
335
00:46:32,798 --> 00:46:35,310
Всё ему мешало. Здесь для
него был беспорядок.
336
00:46:35,700 --> 00:46:37,900
Всегда были якобы деловые ужины.
337
00:46:38,317 --> 00:46:40,149
Пока мне не стало ясно, в чем дело.
338
00:46:40,800 --> 00:46:42,270
Не знаю, чего еще ему надо!
339
00:46:42,605 --> 00:46:43,830
Хочет мальчика.
340
00:46:44,610 --> 00:46:46,740
И не получит.
Здесь он заблуждается.
341
00:46:47,230 --> 00:46:49,070
Это мы еще посмотрим.
Я не отдам его.
342
00:46:49,320 --> 00:46:50,550
Назло не отдам!
343
00:46:51,510 --> 00:46:54,090
А вы!
Пришли сюда мучить ребенка!
344
00:46:54,310 --> 00:46:55,540
Что вам до моего сына?
345
00:46:55,780 --> 00:46:57,980
О своих детях заботьтесь,
и вы и суд!
346
00:47:11,061 --> 00:47:12,410
Судья меня вызывает.
347
00:47:13,443 --> 00:47:15,290
Я нашел повестку в маминой сумке.
348
00:47:21,430 --> 00:47:24,880
Стороны обязаны привести на заседание
своего несовершеннолетнего сына.
349
00:47:27,710 --> 00:47:29,060
Этот сын я.
350
00:47:31,010 --> 00:47:32,300
Что скажешь судье?
351
00:47:32,900 --> 00:47:35,390
Ничего не скажу, ибо
не иду на суд.
352
00:48:42,410 --> 00:48:43,640
Нравится тебе.
353
00:48:49,620 --> 00:48:50,970
Это повестка.
354
00:48:51,192 --> 00:48:52,420
Как ты посмел?
355
00:48:52,700 --> 00:48:54,050
Вот что я им скажу.
356
00:49:05,532 --> 00:49:06,594
Аморе мио.
357
00:49:07,318 --> 00:49:08,798
Аморе мио. Аморе мио.
358
00:49:10,889 --> 00:49:12,142
Всегда одно и то же.
359
00:49:14,406 --> 00:49:17,010
Ты знаешь что-нибудь другое?
- Си.
360
00:49:24,301 --> 00:49:25,377
Поехали с Луиджи?
361
00:49:26,993 --> 00:49:28,724
У Лииджи есть...каза.
362
00:49:29,713 --> 00:49:30,748
Дом.
363
00:49:31,605 --> 00:49:32,669
Четырехколесный.
364
00:49:34,085 --> 00:49:35,879
И это ему какой-то...каза.
365
00:50:44,064 --> 00:50:45,410
Луиджи бьют.
366
00:50:47,506 --> 00:50:48,634
Аморе мио.
367
00:51:09,410 --> 00:51:10,880
Мой брат. Пока!
368
00:51:31,000 --> 00:51:32,230
Открой!
369
00:51:33,370 --> 00:51:35,000
Открой сейчас же!
- Нет!
370
00:51:37,109 --> 00:51:38,970
Мак, сынок, открой маме.
371
00:51:45,235 --> 00:51:47,470
Что случилось? Чего звонила?
- Проблемы с Маком.
372
00:51:47,631 --> 00:51:49,630
А где он?
- В комнате, не открывает.
373
00:51:56,014 --> 00:51:57,084
Открой, сынок.
374
00:51:57,379 --> 00:51:59,370
Сперва помиритесь.
На суд я не пойду.
375
00:52:00,210 --> 00:52:01,400
Почему?
376
00:52:01,630 --> 00:52:03,550
Та, с которой ты знаком,
будет тебе как мать.
377
00:52:03,772 --> 00:52:07,190
Не будешь жить ни с какой той!
У тебя есть родная мать!
378
00:52:07,371 --> 00:52:08,600
Еще посмотрим!
379
00:52:08,777 --> 00:52:10,000
Посмотрим!
380
00:52:11,810 --> 00:52:13,680
Открой! Не делай глупостей!
381
00:52:13,939 --> 00:52:15,160
Не открою!
382
00:52:16,720 --> 00:52:18,190
Боже, выпрыгнет!
383
00:52:39,867 --> 00:52:41,090
Мак, сына!
384
00:52:41,314 --> 00:52:41,795
Мак!
385
00:52:42,203 --> 00:52:43,550
Мак! Не надо, стой!
386
00:53:03,876 --> 00:53:05,220
Что такое, сосед?
387
00:53:12,812 --> 00:53:14,040
Мак!
388
00:53:14,920 --> 00:53:16,150
Подожди меня!
389
00:53:17,830 --> 00:53:19,520
Чего тебе?
- Куда ты?
390
00:53:19,730 --> 00:53:21,200
Какое тебе дело, отстань!
391
00:54:09,460 --> 00:54:10,930
Здесь есть привидения?
392
00:54:13,010 --> 00:54:15,360
И привидения, и мыши, и лягушки.
Всё есть!
393
00:54:19,820 --> 00:54:21,050
Заходи, нету.
394
00:54:58,783 --> 00:54:59,880
Садись.
395
00:55:33,031 --> 00:55:34,260
И что теперь?
396
00:55:51,810 --> 00:55:53,170
Буду здесь спать.
397
00:55:54,301 --> 00:55:55,530
Ты иди домой.
398
00:55:56,211 --> 00:55:57,560
А вот и нет.
399
00:56:06,715 --> 00:56:09,560
Давай во что-нибудь поиграем.
- Да не хочу.
400
00:56:11,120 --> 00:56:13,220
Говори, куда хочешь поехать.
401
00:56:16,140 --> 00:56:17,880
Туда, где бы меня не нашли.
402
00:56:20,410 --> 00:56:21,640
В Японию.
403
00:56:22,220 --> 00:56:23,450
В Японию?
404
00:56:25,588 --> 00:56:27,050
Саюнара.
405
00:56:27,442 --> 00:56:30,680
Саанара. Это до свидания.
Значит, ты идешь домой.
406
00:56:31,110 --> 00:56:32,460
А вот и нет.
407
00:56:34,920 --> 00:56:36,710
Греция. Нет, она близко.
408
00:56:37,110 --> 00:56:39,240
Гана.
Гренландия.
409
00:56:39,605 --> 00:56:41,558
Гренландия.
410
00:56:42,093 --> 00:56:43,440
Санта-Меда.
411
00:56:45,100 --> 00:56:46,840
Там тебя не найдут.
412
00:56:48,120 --> 00:56:49,229
Погоди!
413
00:57:01,120 --> 00:57:02,470
Что за зима!
414
00:57:08,320 --> 00:57:09,670
Чего ты делаешь?
415
00:57:10,609 --> 00:57:12,190
Это приглашение ехать дальше.
416
00:57:12,778 --> 00:57:15,750
- Куда?
- Всё равно. В Австралию.
417
00:57:21,000 --> 00:57:23,200
А это для Америки.
418
00:57:24,939 --> 00:57:25,959
Азии.
419
00:57:28,660 --> 00:57:29,693
Африки.
420
00:57:34,077 --> 00:57:35,810
Бог ты мой, что ты тут делаешь?
421
00:57:36,820 --> 00:57:38,410
Было у кого научиться.
422
00:57:44,258 --> 00:57:46,230
'Альма. Договоримся?
423
00:57:46,904 --> 00:57:49,360
Зачем нам сцена на людях,
прошу тебя ради Мака.
424
00:57:51,516 --> 00:57:52,860
Не выкрутишься.
425
00:57:53,181 --> 00:57:55,760
Что-то придумала? Смотри
не пожалей.
426
00:58:23,710 --> 00:58:24,940
'Ванда 'Крунич.
427
00:58:25,268 --> 00:58:27,210
Вы уверены, что нет оснований
помириться?
428
00:58:29,610 --> 00:58:30,738
Нет.
429
00:58:31,425 --> 00:58:32,428
Нет.
430
00:58:34,010 --> 00:58:35,240
Еще вопрос.
431
00:58:36,379 --> 00:58:38,390
Вы договорились о дальнейшей
жизни ребенка?
432
00:58:38,743 --> 00:58:39,838
Нет.
433
00:58:43,959 --> 00:58:45,420
Да. Это проще всего.
434
00:58:46,350 --> 00:58:48,090
Ваш ребенок, наша проблема.
435
00:58:50,009 --> 00:58:51,027
Браво.
436
00:58:54,540 --> 00:58:55,890
Пусть мальчик зайдет.
437
00:58:56,770 --> 00:58:58,790
Заходи, малыш, остальным ждать
здесь.
438
00:59:23,900 --> 00:59:25,130
Подойди.
439
00:59:25,960 --> 00:59:27,310
Чего боишься?
440
00:59:29,046 --> 00:59:30,730
Мы здесь на твоей стороне.
441
00:59:45,317 --> 00:59:47,550
Как будет лучше всего для тебя,
так и решим.
442
00:59:48,814 --> 00:59:49,902
Садись.
443
00:59:52,977 --> 00:59:54,532
Возьми стул.
444
01:00:02,354 --> 01:00:03,580
Хочешь сока?
445
01:00:26,986 --> 01:00:28,330
За кого болеешь?
446
01:00:30,603 --> 01:00:31,950
За " 'Железничар".
447
01:00:33,665 --> 01:00:35,010
"Сараево" лучше.
448
01:00:35,688 --> 01:00:37,370
Нет.
- Как нет?
449
01:00:38,400 --> 01:00:39,630
На каком вы месте?
450
01:00:40,367 --> 01:00:41,671
На десятом.
451
01:00:42,254 --> 01:00:43,480
А мы на втором.
452
01:00:44,270 --> 01:00:45,500
Что на это скажешь?
453
01:00:46,897 --> 01:00:48,794
Мы вас били 3-1.
454
01:00:50,042 --> 01:00:51,270
Когда-то.
455
01:00:52,707 --> 01:00:54,170
Сейчас мы лучше вас.
456
01:00:56,620 --> 01:00:59,740
Два года назад мы подарили очки,
чтобы вы не вылетели.
457
01:01:01,810 --> 01:01:03,160
Ты прав.
458
01:01:10,109 --> 01:01:12,200
Как учишься?
- На отлично.
459
01:01:13,940 --> 01:01:15,960
Что ты сказал?
- На отлично.
460
01:01:18,302 --> 01:01:19,530
Так и надо.
461
01:01:24,117 --> 01:01:25,130
Но...
462
01:01:28,396 --> 01:01:31,630
У тебя было времени обо всем
подумать. Так ведь?
463
01:01:33,156 --> 01:01:34,240
И?
464
01:01:40,800 --> 01:01:42,030
Знаю.
465
01:01:44,797 --> 01:01:47,850
У тебя неприятности... у меня тоже.
466
01:01:53,710 --> 01:01:56,950
Я не могу развести родителей,
пока не решим твою судьбу.
467
01:02:00,457 --> 01:02:01,920
Что ты мне скажешь?
468
01:02:10,120 --> 01:02:11,470
Я хочу с ними обоими.
469
01:02:12,720 --> 01:02:14,070
Э, так нельзя.
470
01:02:15,050 --> 01:02:16,400
Не хотят они.
471
01:02:18,910 --> 01:02:20,650
Имеешь ли другой ответ?
472
01:02:22,560 --> 01:02:24,030
Смотрите-ка...
473
01:02:25,120 --> 01:02:27,300
Вероятно есть разница
между ними?
474
01:02:28,816 --> 01:02:30,830
Даже пальцы на одной руке
не одинаковые.
475
01:02:31,957 --> 01:02:33,690
Так и два родителя...
476
01:02:33,909 --> 01:02:36,030
не могли одинаково хорошо
относиться к тебе.
477
01:02:37,070 --> 01:02:38,420
Я их люблю в равной степени.
478
01:02:40,023 --> 01:02:42,020
В равной степени? А мне что делать?
479
01:02:43,201 --> 01:02:45,050
Суду надо принять решение.
480
01:02:45,900 --> 01:02:47,130
Не надо, сынок.
481
01:02:47,730 --> 01:02:49,080
Видишь, каково нам.
482
01:02:49,910 --> 01:02:52,490
Люди не могут договориться,
а я должен резать.
483
01:02:53,310 --> 01:02:55,050
Как и где мне резать?
484
01:02:56,008 --> 01:02:57,230
Говори сам.
485
01:02:58,510 --> 01:03:00,250
Твоя помощь была бы кстати.
486
01:03:02,822 --> 01:03:04,170
Если выскажешь свое желание.
487
01:03:09,800 --> 01:03:11,410
Смотри не туда, а на меня.
488
01:03:13,099 --> 01:03:14,560
Твоя судьба решается.
489
01:03:15,830 --> 01:03:18,520
Что можешь мне сказать?
- Что вам сказать?
490
01:03:19,620 --> 01:03:21,090
У тебя компот в ушах.
491
01:03:22,220 --> 01:03:24,560
Я спросил, какое решение
принимаем?
492
01:03:26,204 --> 01:03:27,670
Я уже сказал.
493
01:03:28,320 --> 01:03:29,550
И точка?
494
01:03:30,330 --> 01:03:31,560
И точка.
495
01:03:33,310 --> 01:03:36,230
Ладно, ты оставляешь нам, да?
Можно и так.
496
01:03:42,820 --> 01:03:44,800
Скажи родителям, пусть заходят.
497
01:04:39,989 --> 01:04:41,330
Судья зовет.
498
01:04:48,140 --> 01:04:50,452
Поскольку ваш сын
несовершеннолетний Мак
499
01:04:51,100 --> 01:04:52,730
не мог решить,
500
01:04:52,940 --> 01:04:56,180
с кем бы хотел жить после
расторжения вашего брака,
501
01:04:57,520 --> 01:05:00,640
соответственно выразил желание
остаться с обоими родителями,
502
01:05:03,014 --> 01:05:07,010
суд вынесет решение о будущей
жизни ребенка...
503
01:05:07,710 --> 01:05:10,950
на основании собственной оценки
установленного факта...
504
01:05:12,710 --> 01:05:14,840
...и отчета центра
социальной защиты.
505
01:05:21,713 --> 01:05:24,560
Больше не было смысла настаивать
на решении мальчика.
506
01:05:25,920 --> 01:05:27,660
Это ранило бы его чувства.
507
01:05:36,502 --> 01:05:37,730
Вы мать.
508
01:05:39,210 --> 01:05:42,270
Мы ценим этот факт и считаем,
самым естественным
509
01:05:42,740 --> 01:05:44,980
дальнейшую заботу о ребенке
возложить на вас.
510
01:05:47,000 --> 01:05:48,350
Как вы думаете?
511
01:05:59,285 --> 01:06:00,510
Товарищ судья...
512
01:06:06,610 --> 01:06:07,840
Что теперь?
513
01:06:12,420 --> 01:06:13,770
То, что вы сказали...
514
01:06:22,120 --> 01:06:23,590
Я не в состоянии...
515
01:06:24,500 --> 01:06:27,860
с моими доходами... взять
на себя эту обязанность.
516
01:06:31,300 --> 01:06:33,190
Я люблю сына и всё отдала бы ему.
517
01:06:36,300 --> 01:06:39,280
Именно поэтому...
я не хочу, чтобы ему было плохо.
518
01:06:41,100 --> 01:06:42,990
Люди, товарищ судья,
это чистая пакость.
519
01:06:43,200 --> 01:06:46,190
Она знает, что я хочу новый
брачный союз, и мстит мне.
520
01:06:46,400 --> 01:06:49,140
Да вы видели, какова она.
Это чисто назло.
521
01:06:49,500 --> 01:06:51,780
Хорошо, но мальчик не делает
различий между вами.
522
01:06:52,610 --> 01:06:54,103
Он вас одинаково любит.
523
01:06:58,083 --> 01:06:59,160
Да...
524
01:06:59,382 --> 01:07:02,330
Если у матери есть причины
для непринятия...
525
01:07:03,720 --> 01:07:05,960
Вы бы согласились, чтобы малыш
остался с вами?
526
01:07:09,110 --> 01:07:10,640
Поверьте, я не имею ничего против.
527
01:07:12,430 --> 01:07:16,470
Но разве не вы сами сказали, что...
ребенку естественно быть с матерью?
528
01:07:18,760 --> 01:07:22,450
Особа, с которой я познакомился,
молодая...и сообщила мне, что...
529
01:07:23,900 --> 01:07:25,490
отвергает роль второй матери.
530
01:07:28,810 --> 01:07:30,500
Она не может принять такое бремя.
531
01:07:32,834 --> 01:07:35,110
А также...
она беременна...
532
01:07:35,530 --> 01:07:36,880
А я это потомство...
533
01:07:37,430 --> 01:07:39,280
хочу легализовать новым браком.
534
01:07:40,000 --> 01:07:41,890
Если я правильно понял, вы тоже
его не хотите?
535
01:07:43,330 --> 01:07:44,960
Войдите в мое положение.
536
01:07:46,563 --> 01:07:48,090
Закройте эту дверь!
537
01:07:55,415 --> 01:07:56,880
И кто же его возьмет?
538
01:07:59,310 --> 01:08:02,000
Остается только передать
в ведение муниципалитета.
539
01:08:02,520 --> 01:08:03,990
При живых родителях?
540
01:08:05,500 --> 01:08:07,240
А что, если мне его усыновить?
541
01:08:07,800 --> 01:08:09,030
Можно?
542
01:08:09,430 --> 01:08:12,410
Ну ладно, люди, что такое?
Будто мы на базаре.
543
01:08:15,610 --> 01:08:16,840
Хорошо.
544
01:08:17,099 --> 01:08:19,305
Так как в такой ситуации
я не могу принять решение,
545
01:08:19,425 --> 01:08:21,440
заседание продолжится через 4 дня.
546
01:08:54,010 --> 01:08:55,240
Иди сюда.
547
01:08:57,804 --> 01:08:58,805
Мак!
548
01:09:10,864 --> 01:09:12,090
Что случилось?
549
01:09:25,821 --> 01:09:27,030
Что с тобой?
550
01:09:32,381 --> 01:09:33,805
Почему не разговариваешь с матерью?
551
01:09:33,925 --> 01:09:35,472
Она сказала судье,
что меня не возьмет.
552
01:09:35,630 --> 01:09:37,490
Да она это из-за твоего отца.
553
01:09:37,820 --> 01:09:39,290
Мы не даем ему удрать.
554
01:09:39,510 --> 01:09:40,860
Ты этого еще не понял.
555
01:09:41,405 --> 01:09:43,360
Ты наш внук.
- Прекратите!
556
01:09:49,209 --> 01:09:50,550
Идем домой, сынок.
557
01:09:55,409 --> 01:09:56,870
Пусть и он идет с нами.
558
01:09:58,610 --> 01:09:59,840
Папа.
559
01:10:05,518 --> 01:10:06,740
Пошли домой!
560
01:10:12,530 --> 01:10:14,170
Не могу, сынок, жди меня.
561
01:10:39,136 --> 01:10:40,870
Скажи ему, пусть сходят поужинать.
562
01:10:43,870 --> 01:10:45,100
Идите вы вдвоем.
563
01:10:53,357 --> 01:10:55,480
Забирайте ребенка и идите домой.
564
01:10:56,100 --> 01:10:57,570
Стыдно, что мы творим.
565
01:11:00,509 --> 01:11:01,730
'Керим!
566
01:11:02,863 --> 01:11:04,330
Зачем нам это всё?
567
01:11:05,907 --> 01:11:07,130
У нас есть сын.
568
01:11:08,140 --> 01:11:09,370
Отведи его домой.
569
01:11:10,710 --> 01:11:12,450
Ты хочешь выйти сухим
из воды?
570
01:11:13,110 --> 01:11:14,580
Докажи ему свою большую любовь.
571
01:11:14,900 --> 01:11:17,100
А что ТЫ ее ему не докажешь?
Он твой сын!
572
01:11:25,343 --> 01:11:26,670
Значит, ты не возьмешь малыша.
573
01:11:26,778 --> 01:11:28,300
Я уже сказала судье своё мнение!
574
01:11:28,660 --> 01:11:30,400
У тебя не хватит сил на то,
что ты делаешь!
575
01:11:30,503 --> 01:11:31,850
Думай что хочешь!
576
01:11:33,653 --> 01:11:36,049
Эту игру ты проиграешь!
- Это мы еще посмотрим!
577
01:11:36,169 --> 01:11:37,390
Увидим!
578
01:11:48,600 --> 01:11:49,810
Ванда.
579
01:11:50,220 --> 01:11:51,960
Уезжает с "аморе мио".
580
01:11:52,694 --> 01:11:53,906
'Ясна!
581
01:12:11,020 --> 01:12:12,400
Чао, Ромео!
582
01:12:21,500 --> 01:12:23,090
Чао, Луиджи!
583
01:12:43,230 --> 01:12:44,460
Их еще нет?
584
01:12:49,597 --> 01:12:50,657
Придут.
585
01:12:50,873 --> 01:12:52,340
Обязательно придут.
586
01:12:53,172 --> 01:12:54,400
Они любят тебя.
587
01:12:59,969 --> 01:13:01,190
Угощайся.
588
01:13:03,730 --> 01:13:04,960
На, бери.
589
01:13:19,225 --> 01:13:20,960
Если не придут, я знаю, что сделаю.
590
01:13:22,110 --> 01:13:24,450
Уйду куда-нибудь далеко
и пусть меня ищут.
591
01:13:25,530 --> 01:13:27,140
А не найдут.
592
01:13:31,500 --> 01:13:33,030
Я больше не буду малышом.
593
01:13:34,359 --> 01:13:35,820
Я быстро вырасту.
594
01:13:42,740 --> 01:13:44,090
Как можно скорее.
595
01:13:50,740 --> 01:13:51,950
Дочка!
596
01:13:54,431 --> 01:13:56,770
Что ты делаешь здесь?
Кто это?
597
01:13:57,140 --> 01:13:58,670
Это Мак, мой друг.
598
01:13:59,610 --> 01:14:02,550
Нужно срочно дать объявление
в газету о новой няне.
599
01:14:02,658 --> 01:14:04,410
В этом районе полно шалопаев.
600
01:14:04,760 --> 01:14:05,990
Пошли.
601
01:16:52,647 --> 01:17:02,972
перевод gordana75
50286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.