All language subtitles for Dvije.polovine.srca

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,695 --> 00:00:04,302 Сутьеска фильм Сараево 2 00:00:13,288 --> 00:00:17,258 ДВЕ ПОЛОВИНКИ СЕРДЦА 3 00:00:22,416 --> 00:00:24,093 В РОЛЯХ 4 00:00:24,213 --> 00:00:25,504 'МИРЬЯНА КА'РАНОВИЧ 5 00:00:26,209 --> 00:00:27,528 'ЛЮБИША СА'МАРДЖИЧ 6 00:00:28,293 --> 00:00:29,600 'ФАБИЯН ШО'ВАГОВИЧ 7 00:00:30,398 --> 00:00:31,578 'ЗИЯХ СО'КОЛОВИЧ 8 00:00:32,422 --> 00:00:33,914 'БОРИСЛАВ СТЕ'ПАНОВИЧ 9 00:00:38,656 --> 00:00:40,078 И ДРУГИЕ 10 00:00:52,922 --> 00:00:54,171 ДЕТИ 'ДАМИР 'ВАРГА 11 00:00:54,291 --> 00:00:56,186 'САНЯ БУ'ГАЛОВИЧ 'МАИД 'ПРАЧИЧ 12 00:01:51,994 --> 00:01:54,800 композитор 'ЗОРАН СИМЬ'ЯНОВИЧ 13 00:02:07,727 --> 00:02:12,919 автор сенария и режиссер 'ВЕФИК ХАДЖ'ИСМАЙЛОВИЧ 14 00:02:17,111 --> 00:02:18,545 КАБИНЕТ ОТО 15 00:02:59,130 --> 00:03:01,270 А что у 'Томицы всё тетки и кошки? 16 00:03:02,010 --> 00:03:03,802 Его родители в Швеции. 17 00:03:05,982 --> 00:03:07,034 Наша машина. 18 00:03:12,389 --> 00:03:14,309 Наш заячий хвост болтается и наш номер. 19 00:03:56,692 --> 00:03:59,470 Папа. - А? - Откуда наша машина во дворе моего друга? 20 00:03:59,949 --> 00:04:02,697 Что сказал? В каком дворе? - 'Томича. 21 00:04:10,233 --> 00:04:11,256 Неважно. 22 00:04:12,592 --> 00:04:14,760 Я заезжаю туда за друзьями и подвожу в университет. 23 00:04:15,532 --> 00:04:18,465 У нас занятия вне расписания, а вы фоткаете всё подряд. 24 00:04:24,175 --> 00:04:25,257 Зачем тебе? 25 00:04:25,998 --> 00:04:27,265 Мое авто, мое фото. 26 00:05:06,325 --> 00:05:07,359 Иду! 27 00:05:22,791 --> 00:05:24,122 Привет. 28 00:05:43,545 --> 00:05:46,178 Что такое, ей-богу? На что похоже? 29 00:05:46,298 --> 00:05:47,854 Есть одно правило, 30 00:05:48,054 --> 00:05:50,047 для всех людей рабочее: 31 00:05:51,758 --> 00:05:54,099 когда уйдет старая любовь, 32 00:05:54,505 --> 00:05:56,939 Ищут новую любовь. 33 00:05:57,919 --> 00:05:59,798 Есть одно правило, 34 00:06:00,260 --> 00:06:02,725 Гласит свободно: 35 00:06:04,105 --> 00:06:06,510 Когда придет новая любовь, 36 00:06:06,630 --> 00:06:07,874 Она вечна. 37 00:06:07,994 --> 00:06:10,111 Я просто положила подсохнуть. 38 00:06:16,839 --> 00:06:18,208 Извини, я устал. 39 00:06:19,258 --> 00:06:21,790 Я нет. У меня нет права на усталость. 40 00:06:35,343 --> 00:06:37,471 Мне кажется и я верю, 41 00:06:37,591 --> 00:06:39,650 Настоящая любовь без слов 42 00:06:40,104 --> 00:06:42,560 Пораженную среду 43 00:06:43,150 --> 00:06:47,082 Лечит настоящими поцелуями. 44 00:06:55,736 --> 00:06:57,809 Где это видано подглядывать в чужие квартиры? 45 00:06:59,533 --> 00:07:01,356 Могу надеяться, что ты накроешь стол? 46 00:07:08,587 --> 00:07:09,864 Папа, цирк! 47 00:07:15,225 --> 00:07:18,056 Это лунапарк, сынок. Видишь, машинки. 48 00:07:20,373 --> 00:07:21,900 Только этого не хватало! 49 00:07:26,099 --> 00:07:29,503 Мама, я пойду. - Я тебе сказала накрыть стол. 50 00:07:30,512 --> 00:07:32,316 Сто раз надо повторять. 51 00:07:36,008 --> 00:07:39,089 Три или два прибора? - Ты наверно умеешь считать до 3. 52 00:07:42,728 --> 00:07:44,400 Может, он опять где ел? 53 00:07:46,369 --> 00:07:47,381 Три. 54 00:07:48,669 --> 00:07:49,765 Два. 55 00:07:54,923 --> 00:07:56,339 Я не могу есть дважды. 56 00:07:57,643 --> 00:08:00,808 Я первая ухожу с работы, толкаюсь по базарам, таскаю полные авоськи. 57 00:08:01,000 --> 00:08:02,468 К нам приехали командированные. 58 00:08:03,046 --> 00:08:06,020 Я и мяса не ем с малознакомыми людьми, но так надо. 59 00:08:06,385 --> 00:08:07,446 Я и правда сыт. 60 00:08:24,865 --> 00:08:26,882 Через день деловой ужин. 61 00:08:27,737 --> 00:08:30,190 Что это за предприятие! Такого нет и в Америке! 62 00:08:41,532 --> 00:08:42,603 Что? 63 00:08:44,973 --> 00:08:46,842 Ты не был на деловом ужине? 64 00:08:57,418 --> 00:08:59,000 Если вы закончили, прогуляемся... 65 00:10:55,939 --> 00:10:57,346 Сколько вас. 66 00:10:59,441 --> 00:11:02,021 Смотри, чтобы паяльник не перегрелся. - Не. 67 00:11:02,881 --> 00:11:03,962 Не, не. 68 00:11:04,477 --> 00:11:06,651 Половину инструмента мне угробил и всё не. 69 00:11:14,489 --> 00:11:15,540 Подержи. 70 00:11:17,380 --> 00:11:18,431 Мишка из меди. 71 00:11:19,096 --> 00:11:20,104 Папа привез. 72 00:11:29,955 --> 00:11:31,057 Это мне на ОТО. 73 00:11:31,704 --> 00:11:32,972 Какой мото? 74 00:11:34,387 --> 00:11:35,572 Не мото, а ОТО. 75 00:11:35,692 --> 00:11:37,070 Общетехническое образование. 76 00:11:38,930 --> 00:11:39,983 Ото, мото... 77 00:11:40,271 --> 00:11:42,094 А чтоб мой паяльник не сдох. 78 00:11:57,795 --> 00:11:59,455 Ладно, 'Томица. Берегись. 79 00:12:08,482 --> 00:12:09,592 Книгу в руки. 80 00:12:11,318 --> 00:12:12,400 Пока, пацаны. 81 00:12:25,776 --> 00:12:26,951 Вот опять он. 82 00:13:30,651 --> 00:13:32,742 Даже и два. Ты продул. 83 00:13:33,024 --> 00:13:35,730 С меня хватит. Я домой. - Играй до конца. 84 00:13:36,211 --> 00:13:37,274 Не хочу. 85 00:13:38,353 --> 00:13:40,124 Ты это о том, что там видел? 86 00:13:44,781 --> 00:13:48,128 Восемь лет как мои уехали из дома. 87 00:13:49,114 --> 00:13:50,539 Привыкаешь к этому. 88 00:13:53,080 --> 00:13:56,814 Аванти! Аванти, дети, аванти! 89 00:14:23,455 --> 00:14:24,460 Сюда. 90 00:15:10,844 --> 00:15:13,212 Из Швеции. - Коме? - Из Швеции. 91 00:15:14,457 --> 00:15:17,038 Можно уна...можно фотографара Луиджи? 92 00:15:17,519 --> 00:15:20,350 Можно, всё можно. - Можно? Грациа. 93 00:15:44,070 --> 00:15:46,522 Привет! - Привет! - Чего делаешь здесь? 94 00:15:47,133 --> 00:15:48,340 Гулял по игровому залу. 95 00:15:49,017 --> 00:15:50,024 А уроки? 96 00:15:50,520 --> 00:15:53,518 Я написал. - Отлично. Пиши снова. Домой! 97 00:15:55,433 --> 00:15:57,094 Браво! Браво! 98 00:16:10,655 --> 00:16:11,987 У тебя есть жетоны? 99 00:16:12,279 --> 00:16:13,422 Есть. 100 00:16:14,807 --> 00:16:16,805 Но не могу включить. 101 00:17:51,435 --> 00:17:54,888 'Сима 'Вукич из 'Гаева в 'Босанско- 'Шамачкой коммуне вернувшимся 102 00:17:55,008 --> 00:17:57,231 с временной работы за границей обеспечит в этом году 103 00:17:57,351 --> 00:18:01,463 рынок в 150 тысяч килограммов свинины. 104 00:18:01,583 --> 00:18:05,129 Он уверен, что не упустит награду в соревновании как год назад. 105 00:18:05,249 --> 00:18:07,714 Возможно он окажется среди лучших югославских 106 00:18:07,834 --> 00:18:10,540 фермеров, которым вручат грамоты на финальном торжестве 107 00:18:10,660 --> 00:18:12,789 в июне под 'Босанским 'Шапком. 108 00:18:12,909 --> 00:18:15,459 Незавидное положение среднего и среднего специального 109 00:18:15,579 --> 00:18:17,735 образования и воспитания вызывает сегодня 110 00:18:17,855 --> 00:18:19,437 серьезные и основательные дискуссии... 111 00:18:19,557 --> 00:18:21,473 Иди спать. Сию минуту! 112 00:18:22,731 --> 00:18:23,799 Слышишь? 113 00:18:24,507 --> 00:18:25,512 Где он? 114 00:18:28,115 --> 00:18:29,234 Он для тебя не "он"! 115 00:18:31,167 --> 00:18:32,463 Этому вас учат в школе, да? 116 00:18:33,929 --> 00:18:35,576 Делается, чтобы у селянина всё было! 117 00:18:36,463 --> 00:18:37,708 Про отца "он"! 118 00:18:44,549 --> 00:18:45,835 Тогда я это она, да? 119 00:18:47,537 --> 00:18:48,614 Замечательно! 120 00:19:03,075 --> 00:19:04,463 Спокойной ночи, мама! 121 00:19:08,094 --> 00:19:09,251 Спокойной ночи. 122 00:19:40,723 --> 00:19:41,963 Ты только сейчас! 123 00:19:42,791 --> 00:19:44,155 Я не могу прогулять лекции. 124 00:19:47,153 --> 00:19:49,549 Наверно нужно сказать: Жди меня дома, да? 125 00:20:09,973 --> 00:20:11,523 Что с тобой происходит? 126 00:20:15,956 --> 00:20:17,353 Это мне ТЕБЯ надо спросить! 127 00:20:18,990 --> 00:20:21,877 Еще несколько экзаменов и твой муж экономист. Тебе недостаточно, да? 128 00:20:24,055 --> 00:20:25,100 Иди сюда. 129 00:20:25,998 --> 00:20:27,036 Подойди. 130 00:20:31,484 --> 00:20:32,492 Мне тяжело. 131 00:20:34,370 --> 00:20:36,008 Ты хотела факультет 'Любиши. 132 00:20:37,090 --> 00:20:39,237 И не пили меня всё время из-за этого. 133 00:20:41,128 --> 00:20:42,137 Извини. 134 00:20:42,932 --> 00:20:44,176 Не знаю, что со мной. 135 00:20:46,387 --> 00:20:48,099 Хочу быть такой, какой могу. 136 00:20:49,958 --> 00:20:51,328 Как-то глупо себя чувствую. 137 00:20:52,220 --> 00:20:53,287 Ты устала. 138 00:20:53,864 --> 00:20:55,613 И вообще ты не должна каждый день готовить. 139 00:20:57,611 --> 00:21:00,183 Ты родного сына не знаешь. 140 00:21:00,545 --> 00:21:02,343 Он и не взглянет на разогретую еду. 141 00:21:03,301 --> 00:21:04,911 Не я его вероятно избаловал. 142 00:21:12,262 --> 00:21:13,585 Что на меня смотришь? 143 00:21:15,287 --> 00:21:16,583 Распускаешь ли волосы? 144 00:21:17,429 --> 00:21:18,530 Ты меня и не спрашивал. 145 00:21:19,575 --> 00:21:20,954 А что, попрошу по-хорошему. 146 00:21:21,786 --> 00:21:24,053 - Это мои волосы. - А можно? 147 00:21:26,264 --> 00:21:27,485 Я подумаю. 148 00:21:29,414 --> 00:21:30,431 Пошли отсюда. 149 00:22:37,047 --> 00:22:38,124 Утренние новости 150 00:22:38,244 --> 00:22:40,105 Уважаемые слушатели, доброе утро! 151 00:22:48,838 --> 00:22:51,007 Да что с вами? - Смотри, что он сделал. 152 00:22:51,220 --> 00:22:53,505 Вылил мой одеколон в унитаз. - Зачем брызгаться? 153 00:22:53,875 --> 00:22:57,080 Он не женщина. - Тебе-то какое дело, сопляк! - 'Керим! 154 00:23:01,158 --> 00:23:03,243 НЕ БУДИ СПЯЩЕГО ЛЬВА 155 00:25:07,900 --> 00:25:09,270 Хватай зайца! 156 00:25:21,582 --> 00:25:23,479 Что делаешь? За кем шпионишь? 157 00:26:09,637 --> 00:26:10,727 Откуда ты здесь? 158 00:26:16,114 --> 00:26:17,456 Чего здесь ищешь? 159 00:26:17,780 --> 00:26:18,881 Что ТЫ ищешь? 160 00:26:19,098 --> 00:26:20,125 Тебя не касается. 161 00:26:20,625 --> 00:26:21,883 Перед тобой отчитываться, да? 162 00:26:22,646 --> 00:26:23,780 Подними голову. 163 00:26:24,726 --> 00:26:25,762 Подними выше. 164 00:26:27,719 --> 00:26:30,652 Мать послала шпионить за мной. - Она ничего не знает! 165 00:26:31,262 --> 00:26:32,705 А что ей надо знать? 166 00:26:36,924 --> 00:26:38,016 Иди в машину. 167 00:26:38,983 --> 00:26:40,067 Давай! 168 00:26:41,162 --> 00:26:43,225 Ребенка моего бьете, я вас... 169 00:26:48,189 --> 00:26:49,550 В чем дело, хахаль? 170 00:26:57,060 --> 00:26:58,226 Что случилось? 171 00:27:00,461 --> 00:27:02,723 Слышал, что ему разбили нос. Вот что. 172 00:27:03,077 --> 00:27:04,890 Так ему и надо, раз уходит от дома. 173 00:27:05,177 --> 00:27:07,527 Если кровотечение не остановится, приведите его снова. 174 00:27:08,540 --> 00:27:09,734 Спасибо, доктор. 175 00:27:10,730 --> 00:27:11,904 Пошли, Парлов. 176 00:27:12,266 --> 00:27:14,032 [Мате Парлов - знаменитый югославский боксер.] 177 00:27:14,362 --> 00:27:15,389 До свидания! 178 00:27:16,175 --> 00:27:17,956 О, Боже! - До свидания. 179 00:27:18,457 --> 00:27:19,577 До свидания. 180 00:27:41,251 --> 00:27:42,565 Смотри, как едешь! 181 00:27:43,411 --> 00:27:44,836 Он ехал на меня, конь! 182 00:27:46,154 --> 00:27:48,300 Он ехал по своей полосе, не выдумывай! 183 00:27:54,332 --> 00:27:56,368 Что с тобой? - А ничего. 184 00:27:56,844 --> 00:27:57,886 Как ничего? 185 00:27:58,158 --> 00:28:00,378 С меня хватит! Вы у меня уже вот здесь! 186 00:28:00,808 --> 00:28:01,834 А с меня нет? 187 00:28:02,219 --> 00:28:03,986 Он дерется, а ты... - Что я? 188 00:28:07,671 --> 00:28:09,151 Ты гость в доме! 189 00:28:10,225 --> 00:28:12,482 Твой сын отбивается от рук. Вот что. 190 00:28:12,819 --> 00:28:14,328 Ты знаешь, что у меня еще экзамены. 191 00:28:15,067 --> 00:28:16,078 Что поделать? 192 00:28:16,840 --> 00:28:18,108 И сегодня у меня лекции. 193 00:28:18,441 --> 00:28:19,464 Не ври! 194 00:28:21,068 --> 00:28:22,631 Чего не ври! Чего не ври! 195 00:28:23,315 --> 00:28:24,583 Мама, не верь ему! 196 00:28:30,117 --> 00:28:31,714 Я не прогуливаю уроки. 197 00:28:32,039 --> 00:28:33,074 Может ты так делаешь? 198 00:28:33,214 --> 00:28:35,314 Погоди. Спрошу твоего классного. - Я не прогуливаю! 199 00:28:36,757 --> 00:28:38,432 Чтоб я больше ни разу не слышал, ясно? 200 00:28:38,866 --> 00:28:40,152 Дерешься, становишься хулиганом! 201 00:28:44,345 --> 00:28:45,650 Я уже на полчаса опоздал. 202 00:28:46,575 --> 00:28:47,917 Я знаю, куда ты едешь. 203 00:28:52,921 --> 00:28:54,291 Вон! 204 00:28:55,169 --> 00:28:56,520 Вон! Я сказал. 205 00:29:01,411 --> 00:29:02,485 Вон! 206 00:29:05,200 --> 00:29:06,468 Ты в своем уме? 207 00:29:09,586 --> 00:29:10,733 В чем ребенок виноват? 208 00:29:23,206 --> 00:29:24,206 Что случилось? 209 00:29:24,876 --> 00:29:25,945 Скажи маме. 210 00:30:04,012 --> 00:30:06,084 Вот тебе, уноси всё! 211 00:30:14,143 --> 00:30:16,558 Я была твоей служанкой, сына твоего вырастила. 212 00:30:19,120 --> 00:30:20,943 Сейчас я больше тебе не нужна, да? 213 00:30:30,556 --> 00:30:32,296 Ты нашел другую. 214 00:30:33,769 --> 00:30:35,240 Отлично! Отлично! 215 00:30:36,378 --> 00:30:37,673 Всё кончено. 216 00:30:53,941 --> 00:30:55,338 Вот тебе, на. 217 00:31:02,946 --> 00:31:04,338 Ты кое-что забыла. 218 00:31:08,698 --> 00:31:09,753 Я хочу и сына. 219 00:31:11,243 --> 00:31:12,436 Не получишь! 220 00:31:15,600 --> 00:31:16,747 Он носит мою фамилию. 221 00:31:18,657 --> 00:31:19,710 Мама! 222 00:31:21,784 --> 00:31:24,134 Я лгал, мама. Я лгал, мама! 223 00:31:25,175 --> 00:31:26,368 Я всё солгал. 224 00:31:28,653 --> 00:31:29,828 Ничего ты не лгал. 225 00:31:30,401 --> 00:31:31,567 Я это давно чувствую. 226 00:31:32,469 --> 00:31:33,778 Я во всем виноват! 227 00:31:44,157 --> 00:31:45,231 Тише! 228 00:31:47,835 --> 00:31:48,964 Твои родители. 229 00:32:01,416 --> 00:32:02,859 Что с тобой? 230 00:32:03,233 --> 00:32:04,353 Пубертат, вот что. 231 00:32:07,633 --> 00:32:09,807 К тебе приехали тесть с тещей, а ты уходишь. 232 00:32:10,362 --> 00:32:13,415 Давай поешь. Я принесла тебе оладьев. Еще теплые. 233 00:32:13,535 --> 00:32:14,890 Не могу, я спешу. 234 00:33:44,245 --> 00:33:46,854 Ты постоянно покупаешь, откуда столько денег? 235 00:33:47,645 --> 00:33:49,514 В один карман сует папа, в другой мама. 236 00:33:50,416 --> 00:33:52,007 И наперегонки, кто даст больше. 237 00:33:54,324 --> 00:33:55,360 Они разводятся. 238 00:34:00,959 --> 00:34:03,401 За деньгами на одну и ту же книгу я иду к папе на предприятие. 239 00:34:03,521 --> 00:34:05,152 А к маме сюда в контору. 240 00:34:05,552 --> 00:34:06,626 Ищут ко мне ключ. 241 00:34:07,250 --> 00:34:09,646 Они не могут меня задобрить, ибо не видятся, не разговаривают. 242 00:34:09,951 --> 00:34:10,992 Сердятся. 243 00:35:01,046 --> 00:35:02,110 Будет дождь. 244 00:35:06,199 --> 00:35:07,540 Я возьму дорожки. 245 00:35:40,184 --> 00:35:42,701 Сахарная, растаешь. 246 00:35:58,654 --> 00:35:59,968 Луиджи помочь. 247 00:36:11,280 --> 00:36:12,538 Куда ты с ним? 248 00:36:55,086 --> 00:36:56,335 Сынок! Иди сюда! 249 00:36:57,445 --> 00:36:58,463 Подойди. 250 00:37:05,221 --> 00:37:07,460 Это мой герой. Подойди, познакомлю вас. 251 00:37:12,635 --> 00:37:15,373 Я переезжаю, нашел квартиру. Ты со мной. Куда я, туда и ты. 252 00:37:16,035 --> 00:37:17,460 Пожми руку и познакомься. 253 00:37:18,949 --> 00:37:20,045 Нет. 254 00:37:20,707 --> 00:37:22,169 Будь вежлив, подай руку. 255 00:37:22,729 --> 00:37:23,779 Ей не подам. 256 00:37:43,667 --> 00:37:45,453 Героийски ты с отцом! 257 00:38:05,588 --> 00:38:07,027 Заходи, никого нет. 258 00:38:23,770 --> 00:38:24,815 Где твои родители? 259 00:38:25,462 --> 00:38:26,554 Они не разводятся? 260 00:38:27,502 --> 00:38:28,511 Да нет. 261 00:38:31,574 --> 00:38:33,508 Они живут на высоте. 262 00:38:35,553 --> 00:38:37,292 А иногда заезжают домой. 263 00:38:48,804 --> 00:38:50,978 Как на высоте? - Папа пилот. 264 00:38:52,255 --> 00:38:54,623 А мама меццо-сопрано в опере. 265 00:38:57,519 --> 00:38:58,617 А ты? 266 00:38:59,636 --> 00:39:00,839 Ты играешь на пианино? 267 00:40:48,650 --> 00:40:49,667 Кто там? 268 00:40:51,209 --> 00:40:52,271 Ты Мак? 269 00:40:53,304 --> 00:40:54,850 Папа и мама на работе. 270 00:40:57,283 --> 00:40:58,680 Я Ми'ленко из муниципалитета. 271 00:41:00,641 --> 00:41:01,849 Мне бы поговорить с тобой. 272 00:41:05,799 --> 00:41:06,909 Почему со мной? 273 00:41:07,608 --> 00:41:08,810 У меня дело из суда. 274 00:41:10,832 --> 00:41:11,914 Открой, не бойся. 275 00:41:12,553 --> 00:41:14,588 Папа и мама сказали никому не открывать. 276 00:41:16,193 --> 00:41:17,260 Ты мне нужен. 277 00:41:20,037 --> 00:41:21,115 Открой. 278 00:41:28,928 --> 00:41:31,209 Эй, привет, дружок. 279 00:41:58,815 --> 00:42:00,148 Ты знаешь, в чем дело? 280 00:42:02,140 --> 00:42:03,954 Ничего не знаю и ничего вам не скажу. 281 00:42:44,983 --> 00:42:46,232 Что у тебя за прибор? 282 00:42:51,732 --> 00:42:54,182 Мой телескоп. - Ты сам его сделал? 283 00:42:55,034 --> 00:42:56,098 Из папиной подзорной трубы. 284 00:42:58,642 --> 00:42:59,901 Увеличивает в 12 раз. 285 00:43:01,357 --> 00:43:02,452 Хороший. 286 00:43:03,851 --> 00:43:04,979 Наверняка будешь астрономом? 287 00:43:33,526 --> 00:43:34,918 Значит, это двухкомнатная квартира? 288 00:43:37,761 --> 00:43:39,565 И ты мне ничего не скажешь. 289 00:43:44,017 --> 00:43:45,024 Знаешь... 290 00:43:46,117 --> 00:43:48,162 Суд должен знать, в каких условиях ты живешь. 291 00:43:51,372 --> 00:43:54,360 Слышь, дружок, у тебя своя комната, а у меня никогда не было. 292 00:43:57,478 --> 00:43:59,726 Я разговаривал с твоими родителями. 293 00:44:01,345 --> 00:44:02,434 Они не уступают. 294 00:44:03,519 --> 00:44:05,200 Оба хотят тебя забрать себе. 295 00:44:06,000 --> 00:44:07,390 Должно быть, ты хороший сын. 296 00:44:08,335 --> 00:44:09,424 Как учишься? 297 00:44:11,600 --> 00:44:12,850 Отлично. 298 00:44:18,393 --> 00:44:23,667 Оба родителя работают. Доходы, состояние здоровья, жилищные условия... 299 00:44:24,640 --> 00:44:26,320 Вся документация здесь. 300 00:44:28,050 --> 00:44:29,420 Э... Теперь... 301 00:44:31,142 --> 00:44:33,100 Суд интересует и твое желание. 302 00:44:35,827 --> 00:44:37,970 После развода родителей 303 00:44:38,090 --> 00:44:40,722 ты хочешь остаться с отцом или с матерью? 304 00:44:43,698 --> 00:44:46,446 Извини, что так спрашиваю, но я должен знать. 305 00:44:47,075 --> 00:44:48,165 Суд должен знать. 306 00:44:51,248 --> 00:44:52,608 Я должен это заполнить. 307 00:44:56,227 --> 00:44:58,080 Будь любезен... и скажи мне. 308 00:45:01,959 --> 00:45:03,020 С отцом? 309 00:45:03,670 --> 00:45:04,900 Или с матерью? 310 00:45:09,430 --> 00:45:10,800 С обоими вместе. 311 00:45:14,502 --> 00:45:16,480 Так лучше всего, но они не хотят. 312 00:45:28,951 --> 00:45:30,180 Что случилось? 313 00:45:31,730 --> 00:45:32,960 Добрый день. 314 00:45:34,520 --> 00:45:35,617 Вы как здесь? 315 00:45:38,313 --> 00:45:40,283 Надо уведомить суд о желании мальчика. 316 00:45:40,570 --> 00:45:42,670 Ребенка не могут забрать! Ни суд, ни вы! 317 00:45:47,037 --> 00:45:48,637 Мы здесь не для этого. 318 00:45:49,300 --> 00:45:50,670 Лучше выскажу мнение. 319 00:45:51,191 --> 00:45:53,150 Суд настоит на волеизъявлении мальчика. 320 00:45:53,624 --> 00:45:54,660 Что суд? 321 00:45:55,650 --> 00:45:57,020 Не суд его родил! 322 00:45:57,400 --> 00:45:58,700 Я ему дала жизнь! 323 00:45:58,884 --> 00:46:00,470 Это же заявил ваш муж. 324 00:46:00,820 --> 00:46:02,810 Вообще... отзовите иск. 325 00:46:03,670 --> 00:46:05,040 Не было конца света. 326 00:46:05,920 --> 00:46:07,690 Мужское развлечение, ничего особенного. 327 00:46:08,158 --> 00:46:11,000 Может вы это забыли? - Вы думаете, так просто? 328 00:46:12,455 --> 00:46:16,140 Еще он как бы давал рубашки, требовал порядка и на мне был весь дом. 329 00:46:18,627 --> 00:46:19,990 Что он еще хочет? 330 00:46:21,477 --> 00:46:23,160 Недостаточно получил в этом доме? 331 00:46:25,300 --> 00:46:26,990 Из-за него я осталась просто секретарем. 332 00:46:28,300 --> 00:46:29,530 Хорошо, и это почет. 333 00:46:29,800 --> 00:46:31,030 Честно мне и вернулось! 334 00:46:31,200 --> 00:46:32,678 Мне мой дом стал невыносим. 335 00:46:32,798 --> 00:46:35,310 Всё ему мешало. Здесь для него был беспорядок. 336 00:46:35,700 --> 00:46:37,900 Всегда были якобы деловые ужины. 337 00:46:38,317 --> 00:46:40,149 Пока мне не стало ясно, в чем дело. 338 00:46:40,800 --> 00:46:42,270 Не знаю, чего еще ему надо! 339 00:46:42,605 --> 00:46:43,830 Хочет мальчика. 340 00:46:44,610 --> 00:46:46,740 И не получит. Здесь он заблуждается. 341 00:46:47,230 --> 00:46:49,070 Это мы еще посмотрим. Я не отдам его. 342 00:46:49,320 --> 00:46:50,550 Назло не отдам! 343 00:46:51,510 --> 00:46:54,090 А вы! Пришли сюда мучить ребенка! 344 00:46:54,310 --> 00:46:55,540 Что вам до моего сына? 345 00:46:55,780 --> 00:46:57,980 О своих детях заботьтесь, и вы и суд! 346 00:47:11,061 --> 00:47:12,410 Судья меня вызывает. 347 00:47:13,443 --> 00:47:15,290 Я нашел повестку в маминой сумке. 348 00:47:21,430 --> 00:47:24,880 Стороны обязаны привести на заседание своего несовершеннолетнего сына. 349 00:47:27,710 --> 00:47:29,060 Этот сын я. 350 00:47:31,010 --> 00:47:32,300 Что скажешь судье? 351 00:47:32,900 --> 00:47:35,390 Ничего не скажу, ибо не иду на суд. 352 00:48:42,410 --> 00:48:43,640 Нравится тебе. 353 00:48:49,620 --> 00:48:50,970 Это повестка. 354 00:48:51,192 --> 00:48:52,420 Как ты посмел? 355 00:48:52,700 --> 00:48:54,050 Вот что я им скажу. 356 00:49:05,532 --> 00:49:06,594 Аморе мио. 357 00:49:07,318 --> 00:49:08,798 Аморе мио. Аморе мио. 358 00:49:10,889 --> 00:49:12,142 Всегда одно и то же. 359 00:49:14,406 --> 00:49:17,010 Ты знаешь что-нибудь другое? - Си. 360 00:49:24,301 --> 00:49:25,377 Поехали с Луиджи? 361 00:49:26,993 --> 00:49:28,724 У Лииджи есть...каза. 362 00:49:29,713 --> 00:49:30,748 Дом. 363 00:49:31,605 --> 00:49:32,669 Четырехколесный. 364 00:49:34,085 --> 00:49:35,879 И это ему какой-то...каза. 365 00:50:44,064 --> 00:50:45,410 Луиджи бьют. 366 00:50:47,506 --> 00:50:48,634 Аморе мио. 367 00:51:09,410 --> 00:51:10,880 Мой брат. Пока! 368 00:51:31,000 --> 00:51:32,230 Открой! 369 00:51:33,370 --> 00:51:35,000 Открой сейчас же! - Нет! 370 00:51:37,109 --> 00:51:38,970 Мак, сынок, открой маме. 371 00:51:45,235 --> 00:51:47,470 Что случилось? Чего звонила? - Проблемы с Маком. 372 00:51:47,631 --> 00:51:49,630 А где он? - В комнате, не открывает. 373 00:51:56,014 --> 00:51:57,084 Открой, сынок. 374 00:51:57,379 --> 00:51:59,370 Сперва помиритесь. На суд я не пойду. 375 00:52:00,210 --> 00:52:01,400 Почему? 376 00:52:01,630 --> 00:52:03,550 Та, с которой ты знаком, будет тебе как мать. 377 00:52:03,772 --> 00:52:07,190 Не будешь жить ни с какой той! У тебя есть родная мать! 378 00:52:07,371 --> 00:52:08,600 Еще посмотрим! 379 00:52:08,777 --> 00:52:10,000 Посмотрим! 380 00:52:11,810 --> 00:52:13,680 Открой! Не делай глупостей! 381 00:52:13,939 --> 00:52:15,160 Не открою! 382 00:52:16,720 --> 00:52:18,190 Боже, выпрыгнет! 383 00:52:39,867 --> 00:52:41,090 Мак, сына! 384 00:52:41,314 --> 00:52:41,795 Мак! 385 00:52:42,203 --> 00:52:43,550 Мак! Не надо, стой! 386 00:53:03,876 --> 00:53:05,220 Что такое, сосед? 387 00:53:12,812 --> 00:53:14,040 Мак! 388 00:53:14,920 --> 00:53:16,150 Подожди меня! 389 00:53:17,830 --> 00:53:19,520 Чего тебе? - Куда ты? 390 00:53:19,730 --> 00:53:21,200 Какое тебе дело, отстань! 391 00:54:09,460 --> 00:54:10,930 Здесь есть привидения? 392 00:54:13,010 --> 00:54:15,360 И привидения, и мыши, и лягушки. Всё есть! 393 00:54:19,820 --> 00:54:21,050 Заходи, нету. 394 00:54:58,783 --> 00:54:59,880 Садись. 395 00:55:33,031 --> 00:55:34,260 И что теперь? 396 00:55:51,810 --> 00:55:53,170 Буду здесь спать. 397 00:55:54,301 --> 00:55:55,530 Ты иди домой. 398 00:55:56,211 --> 00:55:57,560 А вот и нет. 399 00:56:06,715 --> 00:56:09,560 Давай во что-нибудь поиграем. - Да не хочу. 400 00:56:11,120 --> 00:56:13,220 Говори, куда хочешь поехать. 401 00:56:16,140 --> 00:56:17,880 Туда, где бы меня не нашли. 402 00:56:20,410 --> 00:56:21,640 В Японию. 403 00:56:22,220 --> 00:56:23,450 В Японию? 404 00:56:25,588 --> 00:56:27,050 Саюнара. 405 00:56:27,442 --> 00:56:30,680 Саанара. Это до свидания. Значит, ты идешь домой. 406 00:56:31,110 --> 00:56:32,460 А вот и нет. 407 00:56:34,920 --> 00:56:36,710 Греция. Нет, она близко. 408 00:56:37,110 --> 00:56:39,240 Гана. Гренландия. 409 00:56:39,605 --> 00:56:41,558 Гренландия. 410 00:56:42,093 --> 00:56:43,440 Санта-Меда. 411 00:56:45,100 --> 00:56:46,840 Там тебя не найдут. 412 00:56:48,120 --> 00:56:49,229 Погоди! 413 00:57:01,120 --> 00:57:02,470 Что за зима! 414 00:57:08,320 --> 00:57:09,670 Чего ты делаешь? 415 00:57:10,609 --> 00:57:12,190 Это приглашение ехать дальше. 416 00:57:12,778 --> 00:57:15,750 - Куда? - Всё равно. В Австралию. 417 00:57:21,000 --> 00:57:23,200 А это для Америки. 418 00:57:24,939 --> 00:57:25,959 Азии. 419 00:57:28,660 --> 00:57:29,693 Африки. 420 00:57:34,077 --> 00:57:35,810 Бог ты мой, что ты тут делаешь? 421 00:57:36,820 --> 00:57:38,410 Было у кого научиться. 422 00:57:44,258 --> 00:57:46,230 'Альма. Договоримся? 423 00:57:46,904 --> 00:57:49,360 Зачем нам сцена на людях, прошу тебя ради Мака. 424 00:57:51,516 --> 00:57:52,860 Не выкрутишься. 425 00:57:53,181 --> 00:57:55,760 Что-то придумала? Смотри не пожалей. 426 00:58:23,710 --> 00:58:24,940 'Ванда 'Крунич. 427 00:58:25,268 --> 00:58:27,210 Вы уверены, что нет оснований помириться? 428 00:58:29,610 --> 00:58:30,738 Нет. 429 00:58:31,425 --> 00:58:32,428 Нет. 430 00:58:34,010 --> 00:58:35,240 Еще вопрос. 431 00:58:36,379 --> 00:58:38,390 Вы договорились о дальнейшей жизни ребенка? 432 00:58:38,743 --> 00:58:39,838 Нет. 433 00:58:43,959 --> 00:58:45,420 Да. Это проще всего. 434 00:58:46,350 --> 00:58:48,090 Ваш ребенок, наша проблема. 435 00:58:50,009 --> 00:58:51,027 Браво. 436 00:58:54,540 --> 00:58:55,890 Пусть мальчик зайдет. 437 00:58:56,770 --> 00:58:58,790 Заходи, малыш, остальным ждать здесь. 438 00:59:23,900 --> 00:59:25,130 Подойди. 439 00:59:25,960 --> 00:59:27,310 Чего боишься? 440 00:59:29,046 --> 00:59:30,730 Мы здесь на твоей стороне. 441 00:59:45,317 --> 00:59:47,550 Как будет лучше всего для тебя, так и решим. 442 00:59:48,814 --> 00:59:49,902 Садись. 443 00:59:52,977 --> 00:59:54,532 Возьми стул. 444 01:00:02,354 --> 01:00:03,580 Хочешь сока? 445 01:00:26,986 --> 01:00:28,330 За кого болеешь? 446 01:00:30,603 --> 01:00:31,950 За " 'Железничар". 447 01:00:33,665 --> 01:00:35,010 "Сараево" лучше. 448 01:00:35,688 --> 01:00:37,370 Нет. - Как нет? 449 01:00:38,400 --> 01:00:39,630 На каком вы месте? 450 01:00:40,367 --> 01:00:41,671 На десятом. 451 01:00:42,254 --> 01:00:43,480 А мы на втором. 452 01:00:44,270 --> 01:00:45,500 Что на это скажешь? 453 01:00:46,897 --> 01:00:48,794 Мы вас били 3-1. 454 01:00:50,042 --> 01:00:51,270 Когда-то. 455 01:00:52,707 --> 01:00:54,170 Сейчас мы лучше вас. 456 01:00:56,620 --> 01:00:59,740 Два года назад мы подарили очки, чтобы вы не вылетели. 457 01:01:01,810 --> 01:01:03,160 Ты прав. 458 01:01:10,109 --> 01:01:12,200 Как учишься? - На отлично. 459 01:01:13,940 --> 01:01:15,960 Что ты сказал? - На отлично. 460 01:01:18,302 --> 01:01:19,530 Так и надо. 461 01:01:24,117 --> 01:01:25,130 Но... 462 01:01:28,396 --> 01:01:31,630 У тебя было времени обо всем подумать. Так ведь? 463 01:01:33,156 --> 01:01:34,240 И? 464 01:01:40,800 --> 01:01:42,030 Знаю. 465 01:01:44,797 --> 01:01:47,850 У тебя неприятности... у меня тоже. 466 01:01:53,710 --> 01:01:56,950 Я не могу развести родителей, пока не решим твою судьбу. 467 01:02:00,457 --> 01:02:01,920 Что ты мне скажешь? 468 01:02:10,120 --> 01:02:11,470 Я хочу с ними обоими. 469 01:02:12,720 --> 01:02:14,070 Э, так нельзя. 470 01:02:15,050 --> 01:02:16,400 Не хотят они. 471 01:02:18,910 --> 01:02:20,650 Имеешь ли другой ответ? 472 01:02:22,560 --> 01:02:24,030 Смотрите-ка... 473 01:02:25,120 --> 01:02:27,300 Вероятно есть разница между ними? 474 01:02:28,816 --> 01:02:30,830 Даже пальцы на одной руке не одинаковые. 475 01:02:31,957 --> 01:02:33,690 Так и два родителя... 476 01:02:33,909 --> 01:02:36,030 не могли одинаково хорошо относиться к тебе. 477 01:02:37,070 --> 01:02:38,420 Я их люблю в равной степени. 478 01:02:40,023 --> 01:02:42,020 В равной степени? А мне что делать? 479 01:02:43,201 --> 01:02:45,050 Суду надо принять решение. 480 01:02:45,900 --> 01:02:47,130 Не надо, сынок. 481 01:02:47,730 --> 01:02:49,080 Видишь, каково нам. 482 01:02:49,910 --> 01:02:52,490 Люди не могут договориться, а я должен резать. 483 01:02:53,310 --> 01:02:55,050 Как и где мне резать? 484 01:02:56,008 --> 01:02:57,230 Говори сам. 485 01:02:58,510 --> 01:03:00,250 Твоя помощь была бы кстати. 486 01:03:02,822 --> 01:03:04,170 Если выскажешь свое желание. 487 01:03:09,800 --> 01:03:11,410 Смотри не туда, а на меня. 488 01:03:13,099 --> 01:03:14,560 Твоя судьба решается. 489 01:03:15,830 --> 01:03:18,520 Что можешь мне сказать? - Что вам сказать? 490 01:03:19,620 --> 01:03:21,090 У тебя компот в ушах. 491 01:03:22,220 --> 01:03:24,560 Я спросил, какое решение принимаем? 492 01:03:26,204 --> 01:03:27,670 Я уже сказал. 493 01:03:28,320 --> 01:03:29,550 И точка? 494 01:03:30,330 --> 01:03:31,560 И точка. 495 01:03:33,310 --> 01:03:36,230 Ладно, ты оставляешь нам, да? Можно и так. 496 01:03:42,820 --> 01:03:44,800 Скажи родителям, пусть заходят. 497 01:04:39,989 --> 01:04:41,330 Судья зовет. 498 01:04:48,140 --> 01:04:50,452 Поскольку ваш сын несовершеннолетний Мак 499 01:04:51,100 --> 01:04:52,730 не мог решить, 500 01:04:52,940 --> 01:04:56,180 с кем бы хотел жить после расторжения вашего брака, 501 01:04:57,520 --> 01:05:00,640 соответственно выразил желание остаться с обоими родителями, 502 01:05:03,014 --> 01:05:07,010 суд вынесет решение о будущей жизни ребенка... 503 01:05:07,710 --> 01:05:10,950 на основании собственной оценки установленного факта... 504 01:05:12,710 --> 01:05:14,840 ...и отчета центра социальной защиты. 505 01:05:21,713 --> 01:05:24,560 Больше не было смысла настаивать на решении мальчика. 506 01:05:25,920 --> 01:05:27,660 Это ранило бы его чувства. 507 01:05:36,502 --> 01:05:37,730 Вы мать. 508 01:05:39,210 --> 01:05:42,270 Мы ценим этот факт и считаем, самым естественным 509 01:05:42,740 --> 01:05:44,980 дальнейшую заботу о ребенке возложить на вас. 510 01:05:47,000 --> 01:05:48,350 Как вы думаете? 511 01:05:59,285 --> 01:06:00,510 Товарищ судья... 512 01:06:06,610 --> 01:06:07,840 Что теперь? 513 01:06:12,420 --> 01:06:13,770 То, что вы сказали... 514 01:06:22,120 --> 01:06:23,590 Я не в состоянии... 515 01:06:24,500 --> 01:06:27,860 с моими доходами... взять на себя эту обязанность. 516 01:06:31,300 --> 01:06:33,190 Я люблю сына и всё отдала бы ему. 517 01:06:36,300 --> 01:06:39,280 Именно поэтому... я не хочу, чтобы ему было плохо. 518 01:06:41,100 --> 01:06:42,990 Люди, товарищ судья, это чистая пакость. 519 01:06:43,200 --> 01:06:46,190 Она знает, что я хочу новый брачный союз, и мстит мне. 520 01:06:46,400 --> 01:06:49,140 Да вы видели, какова она. Это чисто назло. 521 01:06:49,500 --> 01:06:51,780 Хорошо, но мальчик не делает различий между вами. 522 01:06:52,610 --> 01:06:54,103 Он вас одинаково любит. 523 01:06:58,083 --> 01:06:59,160 Да... 524 01:06:59,382 --> 01:07:02,330 Если у матери есть причины для непринятия... 525 01:07:03,720 --> 01:07:05,960 Вы бы согласились, чтобы малыш остался с вами? 526 01:07:09,110 --> 01:07:10,640 Поверьте, я не имею ничего против. 527 01:07:12,430 --> 01:07:16,470 Но разве не вы сами сказали, что... ребенку естественно быть с матерью? 528 01:07:18,760 --> 01:07:22,450 Особа, с которой я познакомился, молодая...и сообщила мне, что... 529 01:07:23,900 --> 01:07:25,490 отвергает роль второй матери. 530 01:07:28,810 --> 01:07:30,500 Она не может принять такое бремя. 531 01:07:32,834 --> 01:07:35,110 А также... она беременна... 532 01:07:35,530 --> 01:07:36,880 А я это потомство... 533 01:07:37,430 --> 01:07:39,280 хочу легализовать новым браком. 534 01:07:40,000 --> 01:07:41,890 Если я правильно понял, вы тоже его не хотите? 535 01:07:43,330 --> 01:07:44,960 Войдите в мое положение. 536 01:07:46,563 --> 01:07:48,090 Закройте эту дверь! 537 01:07:55,415 --> 01:07:56,880 И кто же его возьмет? 538 01:07:59,310 --> 01:08:02,000 Остается только передать в ведение муниципалитета. 539 01:08:02,520 --> 01:08:03,990 При живых родителях? 540 01:08:05,500 --> 01:08:07,240 А что, если мне его усыновить? 541 01:08:07,800 --> 01:08:09,030 Можно? 542 01:08:09,430 --> 01:08:12,410 Ну ладно, люди, что такое? Будто мы на базаре. 543 01:08:15,610 --> 01:08:16,840 Хорошо. 544 01:08:17,099 --> 01:08:19,305 Так как в такой ситуации я не могу принять решение, 545 01:08:19,425 --> 01:08:21,440 заседание продолжится через 4 дня. 546 01:08:54,010 --> 01:08:55,240 Иди сюда. 547 01:08:57,804 --> 01:08:58,805 Мак! 548 01:09:10,864 --> 01:09:12,090 Что случилось? 549 01:09:25,821 --> 01:09:27,030 Что с тобой? 550 01:09:32,381 --> 01:09:33,805 Почему не разговариваешь с матерью? 551 01:09:33,925 --> 01:09:35,472 Она сказала судье, что меня не возьмет. 552 01:09:35,630 --> 01:09:37,490 Да она это из-за твоего отца. 553 01:09:37,820 --> 01:09:39,290 Мы не даем ему удрать. 554 01:09:39,510 --> 01:09:40,860 Ты этого еще не понял. 555 01:09:41,405 --> 01:09:43,360 Ты наш внук. - Прекратите! 556 01:09:49,209 --> 01:09:50,550 Идем домой, сынок. 557 01:09:55,409 --> 01:09:56,870 Пусть и он идет с нами. 558 01:09:58,610 --> 01:09:59,840 Папа. 559 01:10:05,518 --> 01:10:06,740 Пошли домой! 560 01:10:12,530 --> 01:10:14,170 Не могу, сынок, жди меня. 561 01:10:39,136 --> 01:10:40,870 Скажи ему, пусть сходят поужинать. 562 01:10:43,870 --> 01:10:45,100 Идите вы вдвоем. 563 01:10:53,357 --> 01:10:55,480 Забирайте ребенка и идите домой. 564 01:10:56,100 --> 01:10:57,570 Стыдно, что мы творим. 565 01:11:00,509 --> 01:11:01,730 'Керим! 566 01:11:02,863 --> 01:11:04,330 Зачем нам это всё? 567 01:11:05,907 --> 01:11:07,130 У нас есть сын. 568 01:11:08,140 --> 01:11:09,370 Отведи его домой. 569 01:11:10,710 --> 01:11:12,450 Ты хочешь выйти сухим из воды? 570 01:11:13,110 --> 01:11:14,580 Докажи ему свою большую любовь. 571 01:11:14,900 --> 01:11:17,100 А что ТЫ ее ему не докажешь? Он твой сын! 572 01:11:25,343 --> 01:11:26,670 Значит, ты не возьмешь малыша. 573 01:11:26,778 --> 01:11:28,300 Я уже сказала судье своё мнение! 574 01:11:28,660 --> 01:11:30,400 У тебя не хватит сил на то, что ты делаешь! 575 01:11:30,503 --> 01:11:31,850 Думай что хочешь! 576 01:11:33,653 --> 01:11:36,049 Эту игру ты проиграешь! - Это мы еще посмотрим! 577 01:11:36,169 --> 01:11:37,390 Увидим! 578 01:11:48,600 --> 01:11:49,810 Ванда. 579 01:11:50,220 --> 01:11:51,960 Уезжает с "аморе мио". 580 01:11:52,694 --> 01:11:53,906 'Ясна! 581 01:12:11,020 --> 01:12:12,400 Чао, Ромео! 582 01:12:21,500 --> 01:12:23,090 Чао, Луиджи! 583 01:12:43,230 --> 01:12:44,460 Их еще нет? 584 01:12:49,597 --> 01:12:50,657 Придут. 585 01:12:50,873 --> 01:12:52,340 Обязательно придут. 586 01:12:53,172 --> 01:12:54,400 Они любят тебя. 587 01:12:59,969 --> 01:13:01,190 Угощайся. 588 01:13:03,730 --> 01:13:04,960 На, бери. 589 01:13:19,225 --> 01:13:20,960 Если не придут, я знаю, что сделаю. 590 01:13:22,110 --> 01:13:24,450 Уйду куда-нибудь далеко и пусть меня ищут. 591 01:13:25,530 --> 01:13:27,140 А не найдут. 592 01:13:31,500 --> 01:13:33,030 Я больше не буду малышом. 593 01:13:34,359 --> 01:13:35,820 Я быстро вырасту. 594 01:13:42,740 --> 01:13:44,090 Как можно скорее. 595 01:13:50,740 --> 01:13:51,950 Дочка! 596 01:13:54,431 --> 01:13:56,770 Что ты делаешь здесь? Кто это? 597 01:13:57,140 --> 01:13:58,670 Это Мак, мой друг. 598 01:13:59,610 --> 01:14:02,550 Нужно срочно дать объявление в газету о новой няне. 599 01:14:02,658 --> 01:14:04,410 В этом районе полно шалопаев. 600 01:14:04,760 --> 01:14:05,990 Пошли. 601 01:16:52,647 --> 01:17:02,972 перевод gordana75 50286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.