All language subtitles for Disclaimer - 1x03 - III.HEVC.MeGusta.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,095 --> 00:00:14,305 Please, Robert. 2 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 Fuck off. 3 00:01:00,435 --> 00:01:02,311 Fuck off! 4 00:01:05,440 --> 00:01:09,194 We can't miss the Rembrandt exhibition at the National Gallery... 5 00:01:11,697 --> 00:01:17,201 like we missed the Pollock and the Monet. 6 00:01:17,202 --> 00:01:20,496 Also, the new Almodรณvar film is out next month. 7 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 They say that destiny knocks at the door. 8 00:01:25,711 --> 00:01:27,712 That is not true. 9 00:01:27,713 --> 00:01:29,505 Who can that be on a Sunday? 10 00:01:29,506 --> 00:01:32,466 The neighbors, whinging about the smoke. 11 00:01:33,760 --> 00:01:36,470 Well-- Well, are you gonna answer it or what? 12 00:01:36,471 --> 00:01:38,599 Right. 13 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 Destiny doesn't knock on any door. 14 00:01:43,604 --> 00:01:46,314 Destiny doesn't ask permission. 15 00:01:46,315 --> 00:01:48,524 It crashes in without calling 16 00:01:48,525 --> 00:01:52,779 and grabs you mercilessly by your body and soul. 17 00:01:53,780 --> 00:01:55,531 Mr. Brigstocke? 18 00:01:55,532 --> 00:01:56,742 Yes. 19 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 Can we please come in, sir? 20 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 Nancy. 21 00:02:03,123 --> 00:02:04,832 Nan-- Nancy. 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,043 Nancy. 23 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 Stephen? 24 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 The police are here, in the sitting room. 25 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 Take this off. 26 00:02:27,898 --> 00:02:29,274 Yes? 27 00:02:30,150 --> 00:02:31,151 Um. 28 00:02:32,069 --> 00:02:36,030 I'm DCI Duggins. This is PC Davis, uh, Metropolitan Police. 29 00:02:36,031 --> 00:02:39,075 - What can we do for you? - Would you please take a seat? 30 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 Uh, you have a son. 31 00:02:52,798 --> 00:02:54,841 - Jonathan, age 19. - Yes. 32 00:02:54,842 --> 00:02:57,134 - Traveling in Italy? - Yes. Yes, he's in-- 33 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 He's in Italy. We had a postcard from him yesterday. 34 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 We're so sorry, but Jonathan died in-- in a-- in an accident yesterday. 35 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 We're very sorry. 36 00:03:21,201 --> 00:03:22,451 What sort of an accident? 37 00:03:24,079 --> 00:03:25,372 He drowned. 38 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 Would you like some tea? 39 00:03:33,172 --> 00:03:36,591 Uh, it was, um, an accident in... 40 00:03:36,592 --> 00:03:38,177 Forte dei Marmi. 41 00:03:40,137 --> 00:03:41,429 An accident? 42 00:03:41,430 --> 00:03:45,100 Yeah. The Italian police are very clear about that. 43 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 Now, you'll have to go to Italy to identify your son. 44 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 The closest airport is Pisa. 45 00:03:55,402 --> 00:03:58,154 The Italian authorities, um, they won't release the body 46 00:03:58,155 --> 00:04:00,782 until there's been a formal identification. 47 00:04:01,658 --> 00:04:04,535 - So it might not be Jonathan? - It could be a mistake? 48 00:04:04,536 --> 00:04:07,788 No, I'm-- I'm sorry, Mrs. Brigstocke, but there's no mistake. 49 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 The Italian police have been through your son's belongings, 50 00:04:10,626 --> 00:04:13,669 - and his bag was on the beach. - Somebody could have stolen it. 51 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 Well, they found his passport. 52 00:04:15,422 --> 00:04:17,966 I'm sorry, I'm afraid it's definitely Jonathan. 53 00:04:24,097 --> 00:04:27,893 The body can't be released until it's been formally identified. 54 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 After that, you can bring him home. 55 00:04:31,563 --> 00:04:33,607 Is there anyone else who can do that for you? 56 00:04:34,483 --> 00:04:37,568 No, there's no one else. 57 00:04:37,569 --> 00:04:39,987 Here's the number for the consulate. 58 00:04:39,988 --> 00:04:43,825 And I've given you mine too, in case you have any more questions. 59 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 Again, we're very, very sorry for your loss. 60 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 We can find our own way out. 61 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 It's too milky. 62 00:04:59,174 --> 00:05:00,217 Excuse me? 63 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 The tea is too-- too milky. 64 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 Right. 65 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 I'm sorry. 66 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 Please call if you have any questions. 67 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 Jonathan. 68 00:06:29,640 --> 00:06:32,225 Welcome to the O2 messaging service. 69 00:06:32,226 --> 00:06:34,895 The person you're calling is unable to take your call. 70 00:06:35,395 --> 00:06:37,146 Please leave a message after the tone. 71 00:06:38,690 --> 00:06:40,691 Robert. 72 00:06:40,692 --> 00:06:43,070 I-- I unders-- I understand you're upset. 73 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Would you just please, please call me? 74 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 I need to know you're safe. 75 00:06:58,460 --> 00:07:01,755 You want to make him understand why you hadn't told him. 76 00:07:03,173 --> 00:07:04,675 It wasn't for you. 77 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 It was for them. 78 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 For Robert, but mainly for Nicholas. 79 00:07:12,474 --> 00:07:15,102 Your silence had been to protect your son, 80 00:07:15,978 --> 00:07:18,272 and Jonathan's death had sealed it. 81 00:07:19,314 --> 00:07:21,983 There had been no need for anyone else to suffer. 82 00:07:37,791 --> 00:07:40,127 Uh, Mr. and Mrs. Brigstocke? 83 00:07:40,711 --> 00:07:43,212 Hello, my name is Richard Perkins. 84 00:07:43,213 --> 00:07:47,800 Uh-- Uh, the consulate sent me to be of assistance during this painful process. 85 00:07:47,801 --> 00:07:50,429 I have a car if you're ready. 86 00:07:52,014 --> 00:07:54,390 Oh, yeah. Yes. Let me help you with that, Mrs. Brigstocke. 87 00:07:54,391 --> 00:07:55,850 Uh, Mr. Brigstocke? 88 00:07:55,851 --> 00:07:57,852 Okay, if you'll follow me, please. 89 00:07:57,853 --> 00:08:01,147 I'm sorry I was late. Uh, there was a closure on the autostrada. 90 00:08:01,148 --> 00:08:02,774 The, uh-- The motorway, that is. 91 00:08:08,989 --> 00:08:12,201 The sun was shining as if nothing terrible had happened. 92 00:08:14,411 --> 00:08:17,748 The heavier the burden, the more real things become. 93 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 A marble statue becomes nothing more than a piece of stone. 94 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Fuck off. 95 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 Robert recognizes that he can't drive to work. 96 00:09:12,261 --> 00:09:13,637 He daren't risk it. 97 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 Surely he's still over the limit. 98 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 He could call for a cab but decides that he'll take the bus. 99 00:09:50,215 --> 00:09:55,262 Italian law requires that the body be embalmed before transporting abroad. 100 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 Do you understand what that means? 101 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 Mrs. Brigstocke? 102 00:10:08,192 --> 00:10:10,027 His face isn't swollen. 103 00:10:10,819 --> 00:10:12,153 Excuse me? 104 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 You-- You-- You-- You said he drowned, but his face is not swollen. 105 00:10:18,243 --> 00:10:20,036 There's no reason for inflammation. 106 00:10:20,037 --> 00:10:22,915 The body didn't spend too much time under the water. 107 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 What's that on his arm? 108 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 That is, uh, probably an injury he sustained during the accident. 109 00:10:50,067 --> 00:10:52,193 Mrs. Brigstocke? 110 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 M-Mr. Brigstocke, we can go now. 111 00:11:23,851 --> 00:11:25,685 I can't thank you enough. 112 00:11:25,686 --> 00:11:29,355 It's the least I could do after you treated me to a pizza. 113 00:11:29,356 --> 00:11:34,610 Oh, during which you entertained my son so that he would eat his supper. 114 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 It was fun. I like kids. 115 00:11:38,407 --> 00:11:39,741 Good luck in Rome. 116 00:11:40,325 --> 00:11:41,325 Thank you. 117 00:11:41,326 --> 00:11:43,244 Enjoy the rest of your trip. 118 00:11:43,245 --> 00:11:45,038 I'll try. 119 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 Okay. 120 00:11:47,457 --> 00:11:49,876 Okay. Come on, Nicholas. Ooh. 121 00:11:49,877 --> 00:11:51,086 Sorry. 122 00:11:55,424 --> 00:11:57,718 Okay. Thank you. 123 00:11:58,635 --> 00:11:59,677 Thank you. 124 00:11:59,678 --> 00:12:01,804 Bye, Jonathan. 125 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 Goodbye. 126 00:12:07,895 --> 00:12:09,145 Jonathan? 127 00:12:09,146 --> 00:12:10,230 Yeah? 128 00:12:10,981 --> 00:12:13,649 Would you mind waiting a second while I just take him up to bed? 129 00:12:13,650 --> 00:12:16,904 I think-- I think you deserve a proper thank-you drink. 130 00:12:17,738 --> 00:12:20,990 Uh, yeah. Yeah. I can-- I-- I can-- I can wait. 131 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Okay. Great. 132 00:12:22,951 --> 00:12:25,161 Actually, I wouldn't mind some adult company for a change. 133 00:12:26,246 --> 00:12:29,957 Why don't you just wait in the bar, and I'll take him upstairs. 134 00:12:29,958 --> 00:12:31,918 - Uh, yeah. Yeah. - Okay. Great. 135 00:12:31,919 --> 00:12:33,336 I won't be long. 136 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 All right. 137 00:12:41,887 --> 00:12:44,056 Buonasera. 138 00:13:15,295 --> 00:13:19,216 It's been years since Robert's taken public transport. 139 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 He looks at the people that he doesn't normally travel to work with. 140 00:13:33,772 --> 00:13:36,774 He thinks that the woman probably works shifts 141 00:13:36,775 --> 00:13:38,944 to support herself and her family. 142 00:13:40,529 --> 00:13:41,822 A good woman. 143 00:13:42,739 --> 00:13:44,449 A woman without vanity 144 00:13:45,242 --> 00:13:48,120 who has no time for affairs and deceit. 145 00:13:54,793 --> 00:13:57,211 He can smell the lunch coming from the rucksack 146 00:13:57,212 --> 00:13:59,673 of the man sitting two seats away. 147 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 He guesses the man is a builder, 148 00:14:05,637 --> 00:14:08,682 probably working in some privileged Londoner's home, 149 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 a home like his, 150 00:14:12,978 --> 00:14:17,733 where this man will be begrudged cups of coffee and the use of the toilet. 151 00:14:20,861 --> 00:14:24,615 He wonders whether his thoughts are racist or patronizing, 152 00:14:25,782 --> 00:14:26,950 or both, 153 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 and decides they probably are. 154 00:14:31,663 --> 00:14:34,874 This presumption of simplicity. 155 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 His imposition of worthiness to their existence. 156 00:14:40,923 --> 00:14:44,383 "Sanctimonious twit" is his judgment of himself. 157 00:15:01,527 --> 00:15:05,072 You're uncertain of what Stephen Brigstocke wants. 158 00:15:07,366 --> 00:15:09,033 An apology? 159 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 An admission of guilt? 160 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 You know that you have to reach out to him before things go too far. 161 00:15:18,293 --> 00:15:22,589 Before Nicholas is touched by Stephen Brigstocke's anger. 162 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 I still had some preserves in the larder that Nancy had made. 163 00:15:41,775 --> 00:15:43,902 I hadn't touched them since she died. 164 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 I was keeping them for special occasions. 165 00:15:48,365 --> 00:15:51,243 And today was a special occasion. 166 00:15:51,743 --> 00:15:55,247 The plan was flowing seamlessly. 167 00:15:55,998 --> 00:15:58,124 Executing every part of it 168 00:15:58,125 --> 00:16:00,334 made me feel closer to her. 169 00:16:00,335 --> 00:16:05,256 You have reached 020 7946 0534. 170 00:16:05,257 --> 00:16:08,634 Neither Stephen nor Nancy are here to respond to this call, 171 00:16:08,635 --> 00:16:11,804 but if you would please leave a message with the date, time 172 00:16:11,805 --> 00:16:14,516 and your telephone number, we'll try to get back to you. 173 00:16:15,267 --> 00:16:16,559 Have a nice day. 174 00:16:18,854 --> 00:16:20,188 Yes. Hello. 175 00:16:20,189 --> 00:16:23,441 Thi-- This is a message for, uh, Stephen Brigstocke. 176 00:16:23,442 --> 00:16:25,903 Uh, my name is Catherine Ravenscroft. 177 00:16:26,778 --> 00:16:31,282 I've read The Perfect Stranger and it, uh-- 178 00:16:31,283 --> 00:16:35,369 it was written with an intense, uh, emotional commitment. 179 00:16:35,370 --> 00:16:38,956 And there is a-- a pain at the-- at the heart of this book 180 00:16:38,957 --> 00:16:41,417 which is-- is just undeniable. 181 00:16:41,418 --> 00:16:47,758 So it's impossible not to feel moved, uh, by the heart that penned these words. 182 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 And, uh, it's rare, actually, for a-- a work of fiction 183 00:16:53,931 --> 00:16:58,185 to produce such, uh, powerful feelings in-- in its reader. 184 00:16:59,978 --> 00:17:03,398 Yes, it's a-- an exquisite work of fiction 185 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 and I wish you well. 186 00:17:11,490 --> 00:17:13,534 You feel you did the right thing. 187 00:17:14,284 --> 00:17:17,788 That what Stephen Brigstocke needed was your acknowledgment. 188 00:17:18,704 --> 00:17:20,290 And it helped you as well. 189 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 Writing those words and saying them has forced you to think about his pain. 190 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 Perhaps some balance was restored between the two of you. 191 00:17:36,974 --> 00:17:39,016 The devil had knocked at my door. 192 00:17:40,394 --> 00:17:42,312 She'd figured out who I was. 193 00:17:43,689 --> 00:17:47,734 I was expecting it to happen. But hearing her voice startled me. 194 00:17:49,570 --> 00:17:52,613 The book was not an "exquisite piece of fiction" 195 00:17:52,614 --> 00:17:54,615 as she called it. 196 00:17:54,616 --> 00:17:59,496 And she knew that better than anyone else. Such a deceiver. 197 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 She was so careful not to apologize, not to accept responsibility. 198 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 I was not interested in her acknowledgment of my pain. 199 00:18:12,968 --> 00:18:14,303 It was too late for that. 200 00:18:14,845 --> 00:18:16,305 She needed to feel it. 201 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 She needed to suffer as I had. 202 00:18:24,271 --> 00:18:27,900 And Nancy's long, white hair was a sign. 203 00:18:28,442 --> 00:18:30,277 Her seal of approval. 204 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 It made me think about what else I might do to please her. 205 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 "Be bold," I thought. 206 00:18:58,263 --> 00:19:01,140 For saving me from murdering my son. 207 00:19:01,141 --> 00:19:03,851 You wouldn't. You love him. 208 00:19:03,852 --> 00:19:05,811 Well, he's really sweet. 209 00:19:05,812 --> 00:19:08,314 He's just such a bundle of energy. 210 00:19:08,315 --> 00:19:11,859 "Mummy. Mummy, can you look at this? 211 00:19:11,860 --> 00:19:13,986 Mummy, look at me. Look at me." 212 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 And you love it. 213 00:19:16,615 --> 00:19:18,450 I do love it. 214 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 Every single second of it. 215 00:19:25,999 --> 00:19:30,753 But honestly, though. I see you, and I get a bit jealous. 216 00:19:30,754 --> 00:19:33,381 J-Jealous of-- of me? 217 00:19:33,382 --> 00:19:35,800 Yeah. But in a lighthearted kind of way. 218 00:19:35,801 --> 00:19:38,053 Just jealous of your freedom. 219 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 M-My freedom? 220 00:19:42,307 --> 00:19:44,559 You know, to explore the world. 221 00:19:44,560 --> 00:19:46,561 To-- To travel. 222 00:19:46,562 --> 00:19:48,730 To make decisions as you go. 223 00:19:49,273 --> 00:19:51,357 To meet new people. 224 00:19:51,358 --> 00:19:58,281 To-- To have wild, passionate romances in every place you go. 225 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 I don't know about that. 226 00:20:01,451 --> 00:20:05,204 Are you saying you're not having wild, passionate romances? 227 00:20:05,205 --> 00:20:10,210 Well, n-n-not really. 228 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Why is that? 229 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 Uh, I-- 230 00:20:16,925 --> 00:20:20,928 I was traveling with my girlfriend. 231 00:20:20,929 --> 00:20:22,723 You have a girlfriend? 232 00:20:24,558 --> 00:20:25,642 Yeah. 233 00:20:27,060 --> 00:20:28,436 Where is she? 234 00:20:28,437 --> 00:20:30,856 Your girlfriend? 235 00:20:31,982 --> 00:20:34,860 She, um-- She had to go back to London. 236 00:20:35,444 --> 00:20:36,445 I see. 237 00:20:37,571 --> 00:20:40,656 How long have you been together, you and your girlfriend? 238 00:20:40,657 --> 00:20:42,618 Oh. 239 00:20:43,327 --> 00:20:44,827 Uh, I don't know. 240 00:20:44,828 --> 00:20:48,206 A year or so? 241 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 And before that? 242 00:20:50,501 --> 00:20:54,795 - What? - Did you have many girlfriends before? 243 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 N-Not really. 244 00:20:57,925 --> 00:21:01,969 - S-Sasha is my first proper girlfriend. - Aw. 245 00:21:01,970 --> 00:21:04,889 - Sasha. - Yeah. 246 00:21:06,683 --> 00:21:10,020 Have you always been faithful with Sasha? 247 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 - Yeah. - Always? 248 00:21:13,941 --> 00:21:15,566 Uh, yeah. 249 00:21:15,567 --> 00:21:21,406 Come on. You've never fantasized about being with some other girl at school 250 00:21:22,157 --> 00:21:25,535 or some sexy mademoiselle that you saw 251 00:21:25,536 --> 00:21:27,871 when you were queuing up at the Louvre? 252 00:21:28,997 --> 00:21:30,957 - N-Not really. - Kate Moss? 253 00:21:32,584 --> 00:21:35,127 Mmm, Salma Hayek? 254 00:21:35,128 --> 00:21:38,381 Ah, well, you know. 255 00:21:38,382 --> 00:21:39,758 Who? 256 00:21:40,759 --> 00:21:42,510 Who do you fancy? 257 00:21:44,763 --> 00:21:46,223 Uh. 258 00:21:47,724 --> 00:21:48,724 Kylie? 259 00:21:48,725 --> 00:21:50,394 Kylie Minogue? 260 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 Kylie. 261 00:21:54,273 --> 00:21:56,941 Yeah, she's-- she's sexy. 262 00:21:56,942 --> 00:21:58,192 I don't know. 263 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 She's got a beautiful mouth. 264 00:22:01,822 --> 00:22:03,447 What do you like about Kylie? 265 00:22:03,448 --> 00:22:06,409 I don't know. Sh-Sh-She's-- She's fit. 266 00:22:06,410 --> 00:22:09,662 Yeah, I-- I guess she's-- she's fit. Yeah. 267 00:22:09,663 --> 00:22:12,749 But in your fantasy, 268 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 what would you do to Kylie? 269 00:22:20,174 --> 00:22:21,924 You-- You know. 270 00:22:21,925 --> 00:22:23,718 I don't know. 271 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 Things. 272 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 What things would you do to Kylie? 273 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 I... 274 00:22:36,064 --> 00:22:38,442 k-kiss her. 275 00:22:41,361 --> 00:22:42,529 On the cheek? 276 00:22:43,280 --> 00:22:44,364 Y-Yeah. 277 00:22:45,240 --> 00:22:49,828 Uh, I a-also kiss her on the mouth. 278 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 That must be nice. 279 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 What else do you do? 280 00:22:59,213 --> 00:23:00,589 Um-- Uh-- 281 00:23:01,715 --> 00:23:03,800 Um. 282 00:23:06,887 --> 00:23:10,348 I-- I-- I touch her. 283 00:23:10,349 --> 00:23:12,518 Where do you touch her? 284 00:23:15,604 --> 00:23:17,689 Um, her-- her skin? 285 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Is it soft? 286 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 Is Kylie's skin soft? 287 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 Yeah. 288 00:23:31,411 --> 00:23:33,246 Where else do you touch her? 289 00:23:37,292 --> 00:23:39,085 Uh. 290 00:23:41,880 --> 00:23:43,382 Her face. 291 00:23:44,424 --> 00:23:46,759 Only her face? 292 00:23:46,760 --> 00:23:47,970 Uh. 293 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 Her-- Her breasts. 294 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 You touch Kylie's boobs? 295 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 How do you touch them? 296 00:24:06,613 --> 00:24:09,657 I, um-- S-S-S-Softly? 297 00:24:10,742 --> 00:24:11,951 Hmm. 298 00:24:11,952 --> 00:24:13,328 Does she like it? 299 00:24:14,288 --> 00:24:16,707 I-- I think so. 300 00:24:17,207 --> 00:24:21,503 Mmm. I'm sure she likes it very much. 301 00:24:23,463 --> 00:24:24,506 And... 302 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 do you touch Kylie's... 303 00:24:31,680 --> 00:24:33,014 nipple? 304 00:24:37,019 --> 00:24:39,103 - Y-Yeah. - Mmm. 305 00:24:39,104 --> 00:24:43,859 - Do you press it between your fingers? - Mmm. 306 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 Yeah. 307 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 Is it hard? 308 00:25:04,546 --> 00:25:06,632 Uh-huh. 309 00:25:08,884 --> 00:25:09,885 Mmm. 310 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 And you? 311 00:25:15,599 --> 00:25:22,063 Do you get hard touching Kylie's nipple? 312 00:25:25,817 --> 00:25:27,861 Yeah. 313 00:25:29,613 --> 00:25:31,114 Can she feel it? 314 00:25:32,241 --> 00:25:35,410 Can she feel how hard you are? 315 00:25:39,081 --> 00:25:40,581 Y-Yeah. 316 00:25:40,582 --> 00:25:43,627 Oh, how lucky she is-- 317 00:25:45,087 --> 00:25:46,463 Kylie-- 318 00:25:47,256 --> 00:25:50,926 feeling you so hard. 319 00:25:54,388 --> 00:25:55,763 Mmm. 320 00:25:55,764 --> 00:25:57,224 Hmm. 321 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 It's getting late, so I think I'm gonna go back to my room. 322 00:26:07,526 --> 00:26:12,239 But I would love to hear what else you would do... 323 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 to Kylie. 324 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 So I'm gonna go to reception because I think I left my key in my room. 325 00:26:22,457 --> 00:26:25,668 Why don't you wait here, and then go to the bathroom? 326 00:26:25,669 --> 00:26:27,336 On your way, you'll find the lifts. 327 00:26:27,337 --> 00:26:29,006 How's that for a plan? 328 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 Okay. 329 00:26:32,926 --> 00:26:34,552 W-W-What about Nicholas? 330 00:26:34,553 --> 00:26:37,638 Don't worry about Nicholas, he sleeps like a log. 331 00:26:37,639 --> 00:26:39,183 Room 207. 332 00:26:41,643 --> 00:26:44,896 Scusi. Can you, um-- Can you just put that on my room, please? 333 00:26:44,897 --> 00:26:45,981 - Certo. - Thank you. 334 00:27:37,241 --> 00:27:39,826 I'm Claudio Bramanti, from the judicial office of Forte dei Marmi. 335 00:27:40,369 --> 00:27:43,497 We're here to collect Jonathan Brigstocke's belongings. 336 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 Second floor. 337 00:27:52,965 --> 00:27:54,173 This is the room. 338 00:27:57,427 --> 00:27:59,387 Jonathan slept here? 339 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Yes, Mrs. Brigstocke. 340 00:28:25,622 --> 00:28:27,124 It was a birthday present. 341 00:28:27,791 --> 00:28:28,876 Thirteen. 342 00:28:29,501 --> 00:28:30,961 Fourteen. 343 00:28:35,465 --> 00:28:37,885 You said he was too young to be trusted with it. 344 00:28:41,388 --> 00:28:44,224 Nancy was against me giving the knife to Jonathan, 345 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 but I wanted to gain his affection. 346 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 I was never as close to him as she was. 347 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 When did he start smoking? 348 00:28:58,822 --> 00:29:01,491 Probably that girl, Sasha, turned him on to it. 349 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 Nancy never approved of Sasha. 350 00:29:07,206 --> 00:29:10,000 I wouldn't have wanted Jonathan to end up with her myself. 351 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 I never saw his camera. 352 00:29:15,714 --> 00:29:20,093 A Nikon, top of the line, our gift to him on his 18th birthday. 353 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 I always assumed that it had been stolen by someone at the hotel. 354 00:29:27,184 --> 00:29:28,726 Nancy must have found it, 355 00:29:28,727 --> 00:29:32,689 and I wonder when it was that she decided to have the film developed. 356 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 Do we pack all of this? 357 00:29:40,614 --> 00:29:43,617 Yes. Don't worry about that, Stephen. I'll take care of everything. 358 00:29:52,584 --> 00:29:55,002 Can you please slow down? 359 00:29:55,003 --> 00:29:56,295 We're nearly there. 360 00:29:56,296 --> 00:29:58,756 You've been saying that for the last 20 minutes. 361 00:29:58,757 --> 00:30:01,843 Look, it's not gonna kill you to move that big bum of yours, old chum. 362 00:30:01,844 --> 00:30:04,262 It's not my bum I'm worried about, it's my lungs. 363 00:30:04,263 --> 00:30:07,515 - I feel like I'm going to have a stroke. - Oh, stop whinging. 364 00:30:10,894 --> 00:30:14,772 Wha-- Wha-- What's-- What's with the smug smile? 365 00:30:14,773 --> 00:30:16,274 You twit. 366 00:30:16,275 --> 00:30:18,943 - Twat. What-- Where-- - Hello, Claire. 367 00:30:18,944 --> 00:30:21,362 - Hello. How are you? - How are you? 368 00:30:21,363 --> 00:30:22,531 Good. 369 00:30:23,448 --> 00:30:25,157 - Guess who I've brought. - Oh? 370 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 Stephen. 371 00:30:28,370 --> 00:30:29,371 Stephen. 372 00:30:30,289 --> 00:30:31,956 Come and meet Claire. 373 00:30:31,957 --> 00:30:35,626 This is her lovely bookshop and she's also a publisher. 374 00:30:35,627 --> 00:30:39,714 - Oh. Oh, it's so nice to meet you. - And you. I loved your book. 375 00:30:39,715 --> 00:30:40,965 Oh, did you? 376 00:30:40,966 --> 00:30:42,258 Very much so. 377 00:30:42,259 --> 00:30:44,969 I've been recommending it to my customers. We've sold quite a few. 378 00:30:44,970 --> 00:30:50,683 Stephen insisted that his book should be on display in your bookshop. 379 00:30:50,684 --> 00:30:52,727 Yes. He was very specific about it. 380 00:30:52,728 --> 00:30:55,062 Really? Oh, thank you. 381 00:30:55,063 --> 00:30:56,814 May I ask you why? 382 00:30:56,815 --> 00:31:02,195 Oh, well, I've read so much about it and, um, 383 00:31:02,196 --> 00:31:03,988 I believe you have a lot of, uh-- 384 00:31:03,989 --> 00:31:09,577 quite a lot of high-profile customers who love books. 385 00:31:09,578 --> 00:31:11,704 Well, yes. Some people come. 386 00:31:11,705 --> 00:31:13,664 We're very lucky. 387 00:31:13,665 --> 00:31:17,168 Maybe we could, um, organize a reading of your book here. 388 00:31:17,169 --> 00:31:18,252 - Oh. - Yes. 389 00:31:18,253 --> 00:31:20,796 Uh-- Uh, we had, uh, Adam Thirlwell last week. 390 00:31:20,797 --> 00:31:22,798 Oh... ...I would be honored. 391 00:31:22,799 --> 00:31:24,133 Great. 392 00:31:24,134 --> 00:31:26,761 You know, I was not expecting that ending. 393 00:31:26,762 --> 00:31:28,679 - That took me by surprise. - Oh. 394 00:31:28,680 --> 00:31:30,097 - Is that a bad thing? - No. 395 00:31:30,098 --> 00:31:32,850 On the contrary, I was so happy she got what she deserved. 396 00:31:32,851 --> 00:31:34,560 She's so awful. 397 00:31:34,561 --> 00:31:36,354 Yes, she is. 398 00:31:49,243 --> 00:31:51,453 Excuse me. Is it possible to have a table here? 399 00:32:12,975 --> 00:32:17,854 Um, could I have, um, some tomatoes on toast and a espresso, please? 400 00:32:17,855 --> 00:32:20,857 Last night, Catherine tried to convince Robert 401 00:32:20,858 --> 00:32:23,110 that the book was not how it had been. 402 00:32:24,111 --> 00:32:25,820 As far as he's concerned, 403 00:32:25,821 --> 00:32:29,199 she lost her chance to give him her version years ago. 404 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 He knows that whatever he's about to read has happened. 405 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 Come in. 406 00:33:04,234 --> 00:33:05,569 Close the door. 407 00:33:10,949 --> 00:33:12,242 I'm glad you came. 408 00:33:13,744 --> 00:33:17,623 I wanna hear more about Kylie. 409 00:33:20,792 --> 00:33:22,503 Come closer. 410 00:33:34,598 --> 00:33:37,726 My body hasn't been the same since giving birth. 411 00:33:39,102 --> 00:33:42,063 I'm sure you're used to much younger bodies. 412 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 Come closer. 413 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 Give me your hand. 414 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 How do you touch Kylie's breasts? 415 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 Can you show me? 416 00:34:12,261 --> 00:34:14,721 Okay. 417 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 Is it soft? 418 00:34:24,731 --> 00:34:25,858 Uh-huh. 419 00:34:26,650 --> 00:34:30,486 Do you feel my nipple getting hard? 420 00:34:30,487 --> 00:34:31,780 Oh, yeah. 421 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 Can you squeeze it? 422 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 Softly. 423 00:34:41,456 --> 00:34:42,456 Hmm. 424 00:34:48,672 --> 00:34:51,049 I can feel you. 425 00:34:52,134 --> 00:34:53,385 Hard. 426 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 Come. 427 00:35:29,379 --> 00:35:30,796 Kneel. 428 00:35:30,797 --> 00:35:32,674 - Huh? - Kneel down. 429 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 Untie the laces. 430 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 Take them off. 431 00:36:01,328 --> 00:36:02,955 Do you know what to do? 432 00:36:08,252 --> 00:36:10,671 Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 433 00:36:12,005 --> 00:36:14,007 Softly. 434 00:36:14,842 --> 00:36:18,262 A little bit higher. 435 00:36:19,555 --> 00:36:23,432 Mm-hmm. Yeah. Yeah, there. Do you feel it? 436 00:36:23,433 --> 00:36:25,017 - Wait. Do you feel it? - Uh-huh. 437 00:36:25,018 --> 00:36:30,357 Okay. Now wrap it with your lips and now suck it between your lips. 438 00:36:30,983 --> 00:36:33,776 Yeah, like that. 439 00:36:33,777 --> 00:36:36,737 - And now with-- with your tongue... - Mm-hmm. 440 00:36:36,738 --> 00:36:38,865 ...do little circles. 441 00:36:38,866 --> 00:36:39,949 Oh, yeah. 442 00:36:39,950 --> 00:36:41,242 Oh, God. 443 00:36:41,243 --> 00:36:44,829 - Okay. Do you feel how wet it is? - Uh-huh. 444 00:36:44,830 --> 00:36:46,455 Yeah. 445 00:36:46,456 --> 00:36:52,044 Okay, now-- now take your finger, and bring your finger down. 446 00:36:52,045 --> 00:36:53,129 Here? 447 00:36:53,130 --> 00:36:54,339 Lower. 448 00:36:54,965 --> 00:36:56,049 Lower. 449 00:36:56,592 --> 00:36:59,093 Just put a little bit of pressure. 450 00:36:59,094 --> 00:37:01,387 Don't go in. Just a little bit over it. 451 00:37:01,388 --> 00:37:03,598 - Uh-huh. - Yeah. 452 00:37:03,599 --> 00:37:05,767 And now keep moving your tongue. 453 00:37:33,712 --> 00:37:38,926 Stop, stop. 454 00:37:51,522 --> 00:37:56,026 I regret that I often considered Jonathan spoiled and misguided. 455 00:37:57,069 --> 00:38:00,739 And it shames me to recognize I never believed in his courage. 456 00:38:02,950 --> 00:38:05,326 But I can't recall any other time 457 00:38:05,327 --> 00:38:10,791 when Jonathan didn't put himself first before anyone else. 458 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 Not once. 459 00:38:13,794 --> 00:38:15,170 So, why then? 460 00:38:15,963 --> 00:38:17,965 Why did he try to save that child? 461 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 Was it just reckless impulsiveness? 462 00:38:26,473 --> 00:38:30,018 Um, it happened over there. Next to the lifeguard chair. 463 00:38:31,854 --> 00:38:33,312 Where was the lifeguard? 464 00:38:38,318 --> 00:38:42,197 Uh, he was taking care of a-a child that had, um, cut his foot. 465 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 How can you be so sure it was an accident? 466 00:38:47,286 --> 00:38:51,330 The, um-- The event was corroborated by-by many witnesses. 467 00:38:51,331 --> 00:38:53,166 Jonathan was such a good swimmer. 468 00:38:53,709 --> 00:38:56,711 - I'm so sorry, Mrs. Brigstocke. - Was anybody else involved? 469 00:39:01,008 --> 00:39:03,759 Only the men that pulled him out and the lifeguard who tried to save him. 470 00:39:06,513 --> 00:39:08,515 And the English lady, the mother of the child. 471 00:39:10,392 --> 00:39:11,559 What's her name? 472 00:39:13,020 --> 00:39:14,104 Um... 473 00:39:15,856 --> 00:39:17,565 Catherine Ra-Ravenscroft. 474 00:39:17,566 --> 00:39:19,026 Catherine Ravenscroft. 475 00:39:20,694 --> 00:39:22,028 I want to talk to her. 476 00:39:30,204 --> 00:39:32,496 Um, I'm sorry but she returned this morning to London. 477 00:39:32,497 --> 00:39:34,290 She declared never having met Jonathan. 478 00:39:34,291 --> 00:39:35,459 She left? 479 00:39:37,002 --> 00:39:38,170 Just like that? 480 00:39:43,717 --> 00:39:45,219 I want to get in touch with her. 481 00:39:46,011 --> 00:39:47,845 Don't you think it's up to her? 482 00:39:47,846 --> 00:39:49,805 I want her contact details. 483 00:39:49,806 --> 00:39:52,267 I'll be sure to get you her contact details, Mrs. Brigstocke. 484 00:39:56,522 --> 00:39:57,731 Nancy. 485 00:40:00,108 --> 00:40:01,360 Nancy! 486 00:40:51,493 --> 00:40:53,995 Can you feel it? 487 00:40:53,996 --> 00:40:55,289 Yeah. 488 00:40:55,789 --> 00:40:59,584 Hmm. You taste like salt water. 489 00:40:59,585 --> 00:41:01,836 I-I-- I bathed in the sea. 490 00:41:01,837 --> 00:41:03,504 Hmm. 491 00:41:06,049 --> 00:41:09,386 I'm just doing what you did to me with my finger. 492 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Just here. 493 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 I don't want you to finish yet. 494 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 Come. 495 00:41:46,507 --> 00:41:48,759 - Wait, wait, wait, wait. - Fuck. 496 00:41:58,268 --> 00:42:00,019 - Now take my arse. - Okay. 497 00:42:00,020 --> 00:42:01,729 Do the same thing with your finger. 498 00:42:01,730 --> 00:42:03,564 Yeah. 499 00:42:03,565 --> 00:42:05,650 - Just a little bit of pressure-- Don't-- - I'm going-- I'm going. 500 00:42:05,651 --> 00:42:07,068 - No, wait, wait. - I'm gonna-- 501 00:42:07,069 --> 00:42:09,195 Wait, wait, wait. Slow, slow, slow. 502 00:42:09,196 --> 00:42:11,322 Slow down. Slow. 503 00:42:24,837 --> 00:42:26,587 Oh, fuck. 504 00:42:26,588 --> 00:42:28,631 Oh, shit. I'm sorry. 505 00:42:28,632 --> 00:42:30,967 - Don't get out. Don't get out. - I'm sorry. 506 00:42:30,968 --> 00:42:35,096 I'm sorry. You-- You're-- You're wild. 507 00:42:35,097 --> 00:42:39,393 You're like a sex Yoda. 508 00:42:40,269 --> 00:42:42,144 Nothing further than that. 509 00:42:42,145 --> 00:42:45,189 Seriously, though. Th-Those things with the-- 510 00:42:47,609 --> 00:42:49,152 To tell you the truth, I-- 511 00:42:50,153 --> 00:42:52,781 You know, those are things I just wanted to try. 512 00:42:53,407 --> 00:42:54,699 What do you mean? 513 00:42:54,700 --> 00:43:01,456 You know, just things that I wanted to do or wanted to have done to me. 514 00:43:03,250 --> 00:43:07,421 Y-You mean you never did? 515 00:43:08,297 --> 00:43:10,006 It's different when you're married. 516 00:43:11,300 --> 00:43:12,676 But before? 517 00:43:14,219 --> 00:43:15,387 Not much. 518 00:43:16,847 --> 00:43:18,764 I mean, just teen sex, you know. 519 00:43:18,765 --> 00:43:21,100 - What? - Sorry. 520 00:43:21,101 --> 00:43:22,352 I didn't-- 521 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 You're right, though. 522 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 This was different. 523 00:43:33,447 --> 00:43:34,698 Yeah, it was. 524 00:43:39,244 --> 00:43:40,703 Oh, my God. 525 00:43:40,704 --> 00:43:41,954 So quick. 526 00:43:41,955 --> 00:43:43,081 Uh-huh. 527 00:43:46,376 --> 00:43:48,211 Mummy! 528 00:43:49,421 --> 00:43:51,631 - Is he aw-- - I'm here, angel. 529 00:43:51,632 --> 00:43:53,383 Just go back to sleep. 530 00:43:56,345 --> 00:43:58,095 Is he-- 531 00:43:58,096 --> 00:43:59,181 Okay. 532 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 I remembered a poem that I used to teach. 533 00:44:33,882 --> 00:44:37,553 A poem that Mark Twain placed upon his daughter's headstone. 534 00:44:40,389 --> 00:44:44,601 "Warm summer sun, Shine kindly here, 535 00:44:45,477 --> 00:44:49,273 Warm southern wind, Blow softly here. 536 00:44:50,649 --> 00:44:52,526 Green sod above, 537 00:44:53,735 --> 00:44:54,945 Lie light, 538 00:44:55,946 --> 00:44:57,656 lie light." 539 00:45:00,117 --> 00:45:02,786 "Good night, dear heart, 540 00:45:04,663 --> 00:45:05,831 Good night, 541 00:45:08,208 --> 00:45:09,543 good night."36477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.