All language subtitles for DAVID FOSTER - Off The Record - Documentary [2019]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,574 --> 00:00:35,285
Awak fikir awak akan hasilkan filem ini
4
00:00:35,368 --> 00:00:37,370
dan ia akan jadi seperti
yang awak mahukan.
5
00:00:38,997 --> 00:00:39,873
Tapi tidak,
6
00:00:39,956 --> 00:00:42,333
sebab saya akan kritik awak
sepanjang masa.
7
00:00:45,587 --> 00:00:49,007
Malangnya, awak terpaksa
sabar dengan saya.
8
00:00:57,098 --> 00:00:58,266
Saya tak sabar.
9
00:00:59,225 --> 00:01:01,061
- Nyalakan! Ayuh!
- Okey.
10
00:01:09,861 --> 00:01:12,906
Saya rasa paling gembira
11
00:01:12,989 --> 00:01:15,241
untuk bercakap tentang David Foster.
12
00:01:15,825 --> 00:01:19,370
Ada banyak bahagian yang
saya harap seluruh dunia tahu
13
00:01:19,454 --> 00:01:21,247
kerana jika mereka tahu
apa yang saya tahu,
14
00:01:21,331 --> 00:01:23,374
mereka akan lebih mengagumi dia.
15
00:01:27,462 --> 00:01:28,296
Mula!
16
00:01:28,379 --> 00:01:31,925
David ialah salah seorang penerbit
dan penulis skrip terbaik sepanjang masa.
17
00:01:32,008 --> 00:01:33,968
Mungkin awak pernah dengar
Barbra Streisand.
18
00:01:35,428 --> 00:01:37,347
Mungkin Michael Jackson.
19
00:01:38,515 --> 00:01:41,392
David Foster ialah kekuatan pertama saya.
20
00:01:42,185 --> 00:01:45,230
Dia yakin dengan saya
walaupun saya tak ada keyakinan
21
00:01:45,313 --> 00:01:47,607
dan saya berjaya dapat apa yang
saya tak pernah bayangkan.
22
00:01:49,901 --> 00:01:51,111
Biar saya jawab.
23
00:01:51,194 --> 00:01:53,780
Hei, apa khabar, Steve?
Apa yang awak buat?
24
00:01:54,906 --> 00:01:57,867
Dia pelawak, dia penghibur.
25
00:01:57,951 --> 00:02:01,079
Seorang pemuzik berbakat dan penulis lagu.
26
00:02:01,162 --> 00:02:04,165
Apabila dia masuk ke bilik,
dialah tumpuan utama.
27
00:02:05,250 --> 00:02:07,627
Dia buat ia nampak mudah dan sangat susah.
28
00:02:07,710 --> 00:02:10,964
Dalam bidang sejarah muzik,
ada dia dan Quincy Jones.
29
00:02:11,589 --> 00:02:13,591
Ketika itulah awak berdepan dengan Tuhan.
30
00:02:14,801 --> 00:02:18,429
Awak perlu tahu apa itu kapasiti artis.
31
00:02:18,888 --> 00:02:20,974
Usaha sampai berjaya.
32
00:02:21,391 --> 00:02:25,145
Saya sangat kelakar dan
sangat mudah bekerja di studio.
33
00:02:25,645 --> 00:02:26,521
Dia tak begitu.
34
00:02:27,689 --> 00:02:31,693
Apabila dia menulis untuk seseorang,
dia faham apa yang mereka mahu.
35
00:02:32,443 --> 00:02:35,446
Berapa ramai orang
yang boleh buat seperti dia?
36
00:02:35,530 --> 00:02:37,198
Entahlah. Senarainya agak singkat.
37
00:02:39,284 --> 00:02:42,245
David Foster, kehidupan, legenda, misteri.
38
00:02:42,328 --> 00:02:43,913
Saya antara orang yang bertuah
39
00:02:43,997 --> 00:02:47,458
yang akan menjalinkan hubungan intim
dan mendalam dengannya.
40
00:02:47,542 --> 00:02:52,881
Nampaknya saya seperti
menyinggah dalam hidupnya.
41
00:03:16,446 --> 00:03:21,367
Mungkin ini kali pertama
saya sampai di New York
42
00:03:21,451 --> 00:03:25,413
di mana saya tak cakap, "Tak guna.
New York, saya tak nak berada di sini."
43
00:03:34,172 --> 00:03:37,926
New York sepuluh kali ganda
lebih pesat berbanding Los Angeles
44
00:03:38,009 --> 00:03:39,344
dan saya tak suka.
45
00:03:41,554 --> 00:03:44,307
Ia ada kaitan dengan klaustrofobia
dan bangunan tinggi.
46
00:03:46,476 --> 00:03:49,604
New York menyeramkan saya.
Saya tak suka suasana itu
47
00:03:49,687 --> 00:03:53,733
dan saya tak suka perasaan begitu
apabila saya berjalan.
48
00:03:55,109 --> 00:04:00,031
Saya pula keluar dari zon selesa saya
untuk sertai Broadway.
49
00:04:00,114 --> 00:04:03,201
Saya rasa seseorang ada lebih
peluang untuk dipanah kilat
50
00:04:03,284 --> 00:04:04,827
berbanding dapat masuk Broadway.
51
00:04:04,911 --> 00:04:06,037
12 PENCALONAN ANUGERAH TONY
TERMASUK MUZIKAL TERBAIK
52
00:04:06,120 --> 00:04:08,206
Awak ada ruang untuk piano
untuk Anugerah Tony?
53
00:04:08,289 --> 00:04:10,750
- Cuba tengok di belakang sana.
- Sudah tentu.
54
00:04:10,833 --> 00:04:12,835
Tiada siapa mahukan EGOT
lebih daripada saya.
55
00:04:12,919 --> 00:04:15,588
Emmy, Grammy, Oscar, Tony.
56
00:04:17,090 --> 00:04:18,633
Saya ada Glob Emas,
57
00:04:18,716 --> 00:04:21,511
Emmy dan Grammy,
jadi saya tak rasa tertekan.
58
00:04:24,013 --> 00:04:27,141
Di Broadway, kita kena buktikan diri.
59
00:04:27,225 --> 00:04:30,144
Jadi David rasakan
dia mesti tunjuk siapa dirinya.
60
00:04:30,228 --> 00:04:32,897
Tapi pada saya, David, kami dah bersedia.
61
00:04:33,773 --> 00:04:35,108
Kami sangat bersedia untuk awak.
62
00:04:35,191 --> 00:04:38,361
Berikan kami anugerah itu,
kemudian beritahu cerita awak.
63
00:04:39,529 --> 00:04:42,573
New York ada cirinya sendiri,
seperti LA juga.
64
00:04:43,950 --> 00:04:48,413
Dia dah berjaya dan terkenal.
Dia dah terbitkan filem, dah keluar TV.
65
00:04:48,955 --> 00:04:50,540
Saya rasa perbezaan antara Broadway ialah
66
00:04:50,623 --> 00:04:52,166
kita bekerja dengan beberapa orang lain
67
00:04:52,250 --> 00:04:55,586
berbanding ke studio
dan buat sesuatu sendiri.
68
00:04:56,337 --> 00:04:58,047
Ada pengarah, ada pakar koreografi.
69
00:04:58,131 --> 00:05:03,136
Ramai orang yang terlibat
dan dia mungkin tak biasa.
70
00:05:04,095 --> 00:05:07,432
David ke Broadway.
71
00:05:07,515 --> 00:05:10,810
Kenapa baru sekarang, David?
72
00:05:11,269 --> 00:05:13,146
Sudahlah. Marilah.
73
00:05:14,063 --> 00:05:14,939
Dah tiba masanya.
74
00:05:25,575 --> 00:05:28,619
Jalan yang saya dah lalui lebih berliku
berbanding apa yang saya bakal tempuhi.
75
00:05:33,291 --> 00:05:35,084
JALAN ASCOT
76
00:05:35,168 --> 00:05:38,087
3915, Jalan Ascot
ialah tempat saya membesar.
77
00:05:44,927 --> 00:05:46,763
Sebuah subbandar Victoria,
British Columbia.
78
00:05:46,846 --> 00:05:48,765
Bau rumput yang dipotong,
79
00:05:48,848 --> 00:05:52,393
semua orang berlari keluar
pada musim panas.
80
00:05:53,186 --> 00:05:54,812
Hanya kenangan yang indah.
81
00:06:05,448 --> 00:06:07,158
Saya ada enam adik-beradik perempuan.
82
00:06:07,241 --> 00:06:10,578
Malangnya, seorang meninggal dunia.
Tinggal lima saja sekarang.
83
00:06:11,621 --> 00:06:12,997
Kami semua sangat rapat.
84
00:06:13,081 --> 00:06:15,124
Kami hormat dan menghargai satu sama lain.
85
00:06:15,792 --> 00:06:18,002
Dia sayangkan kami, kami sayangkan dia.
86
00:06:20,546 --> 00:06:24,425
Ayah saya bekerja di pejabat,
ibu saya seorang suri rumah.
87
00:06:25,802 --> 00:06:27,595
Kami tak kaya, tapi kami tak miskin.
88
00:06:28,971 --> 00:06:32,266
Zaman kanak-kanak saya umpama
zaman kanak-kanak yang sempurna.
89
00:06:40,191 --> 00:06:43,361
Ibu saya akan buatkan kakak-kakak saya
roti bakar di pagi hari
90
00:06:43,444 --> 00:06:45,404
sebelum mereka pergi ke sekolah
91
00:06:45,488 --> 00:06:47,740
dan dia akan masak bakon dan telur
untuk saya.
92
00:06:47,824 --> 00:06:50,952
Kalau awak kakak saya, awak tak marahkah?
93
00:06:54,831 --> 00:06:58,000
Semua yang kenal David, kenal mak kami,
94
00:06:58,459 --> 00:07:02,296
kerana dia bawa mak kami ke mana-mana
dan dia suka bersama mak kami.
95
00:07:03,339 --> 00:07:05,758
Rupa-rupanya, ketika mak saya
sedang membuang habuk piano,
96
00:07:06,759 --> 00:07:08,845
mungkin saya berumur
tiga, empat, lima tahun
97
00:07:08,928 --> 00:07:10,471
dan saya jerit, "Itu E!"
98
00:07:10,555 --> 00:07:13,516
Dia kata, "Apa kamu cakap?"
Saya kata, "Mak tekan kekunci E."
99
00:07:13,975 --> 00:07:16,686
Saya fikir, "Ada yang
tak kena dengan budak ini."
100
00:07:16,769 --> 00:07:19,689
Jadi saya telefon ayah dia di tempat kerja
dan beritahu dia.
101
00:07:19,772 --> 00:07:23,526
Dia sangat teruja sampai balik kerja.
102
00:07:24,902 --> 00:07:28,823
Dan ayah dia duduk sebelah dia.
103
00:07:29,365 --> 00:07:30,908
Dia sangat teruja.
104
00:07:32,243 --> 00:07:34,996
Dia balik dan berkata,
"Pendengaran dia sempurna."
105
00:07:39,876 --> 00:07:43,588
Itu mungkin petanda
yang kamu patut buat muzik.
106
00:07:47,675 --> 00:07:50,052
Pada tahun 1963,
saya dah berusia 13 atau 14 tahun,
107
00:07:50,136 --> 00:07:53,931
ada program untuk belajar muzik
di Universiti Washington
108
00:07:54,015 --> 00:07:55,892
dan saya lakukannya dua tahun
berturut-turut.
109
00:07:55,975 --> 00:07:57,852
Saya bermain semua alat muzik.
110
00:07:57,935 --> 00:08:02,273
Klarinet, flut, bariton,
trompet, trombon, basun.
111
00:08:03,483 --> 00:08:06,986
Itu membantu saya
dalam penulisan untuk orkestra
112
00:08:07,069 --> 00:08:10,323
kerana saya memahami
fungsi setiap alat muzik.
113
00:08:11,407 --> 00:08:13,701
Tapi perkara ajaib selalu berlaku.
114
00:08:13,784 --> 00:08:16,996
Dalam transistor radio kecil saya,
saya dengar lagu ini.
115
00:08:22,168 --> 00:08:23,211
The Beatles.
116
00:08:23,294 --> 00:08:28,049
Saya berumur 13 tahun
dan tak percaya bunyi yang saya dengar.
117
00:08:28,132 --> 00:08:29,926
Ia benar-benar mengubah hidup saya.
118
00:08:30,009 --> 00:08:34,555
Saya kata, "Itu yang saya nak buat. Itu!"
119
00:08:35,556 --> 00:08:39,018
David pernah menjadi
ahli kumpulan Ronnie Hawkins.
120
00:08:40,436 --> 00:08:44,357
Dia pecat David sebab dia tahu
David sayangkan kehidupan rock.
121
00:08:45,775 --> 00:08:50,530
Dia kata, "David, awak genius
dan saya lelaki rock 'n' roll tiga kod.
122
00:08:51,030 --> 00:08:53,908
Kalau saya pecat awak,
mungkin awak akan jumpa bakat awak."
123
00:08:55,451 --> 00:09:00,456
Mak dan ayah saya, semasa saya 16 tahun,
mereka ambil wang simpanan mereka.
124
00:09:02,667 --> 00:09:04,794
Simpanan hidup.
125
00:09:05,503 --> 00:09:07,046
Jumlahnya 1.700 dolar.
126
00:09:07,630 --> 00:09:10,925
Mereka belikan piano untuk saya.
127
00:09:11,008 --> 00:09:14,178
Tapi untuk habiskan wang simpanan
untuk anak, itu memang gila.
128
00:09:22,103 --> 00:09:24,564
Saya benar-benar fikir saya akan berjaya
dalam bidang muzik.
129
00:09:26,732 --> 00:09:29,819
Kami akan bentuk kumpulan
dan berpindah ke England.
130
00:09:32,822 --> 00:09:36,951
Kami bayangkan yang kami
akan sesuaikan diri dan menjadi bintang.
131
00:09:44,458 --> 00:09:46,544
Tumpuan dunia ketika itu ialah Pink Floyd,
132
00:09:46,627 --> 00:09:49,380
The Doors dan Deep Purple.
133
00:09:50,673 --> 00:09:54,760
Kami seperti kugiran tarian
yang sendu dan teruk.
134
00:09:55,553 --> 00:09:58,347
Kami tak tahu apa yang kami buat.
135
00:09:59,307 --> 00:10:01,517
Akhirnya kami dapat satu persembahan
melalui seorang ejen
136
00:10:01,601 --> 00:10:03,102
untuk jadi pancaragam Chuck Berry.
137
00:10:13,487 --> 00:10:15,114
Saya dilatih dengan teliti
138
00:10:15,197 --> 00:10:17,241
dan saya tak tahu
sangat tentang rock 'n' roll.
139
00:10:17,825 --> 00:10:20,661
Jadi saya tak mainkan
muziknya dengan baik.
140
00:10:23,623 --> 00:10:26,542
Chuck memang tak guna.
Tiada cara lain untuk gambarkan dia.
141
00:10:26,626 --> 00:10:28,252
Dia akan keluar dengan membawa gitarnya,
142
00:10:28,336 --> 00:10:29,879
bermain dengan teruk
143
00:10:29,962 --> 00:10:32,465
dan dia tak peduli
apa yang berlaku di belakangnya.
144
00:10:33,424 --> 00:10:35,343
Saya tak mainkan lagunya dengan baik
145
00:10:35,426 --> 00:10:38,429
yang mana memang tak kena tempo
dan akhirnya jadi huru-hara.
146
00:10:39,472 --> 00:10:41,098
Kebanyakan ahli kumpulan itu berhenti.
147
00:10:41,557 --> 00:10:43,893
Mereka hilang semangat,
jadi mereka nak balik.
148
00:10:43,976 --> 00:10:47,605
Saya kata, "Saya tak nak balik.
Saya nak tunggu. Saya nak berjaya."
149
00:10:51,108 --> 00:10:52,818
Saya tinggal selama kira-kira setahun
150
00:10:53,986 --> 00:10:56,989
dan tanpa ragu-ragu lagi,
151
00:10:57,073 --> 00:10:59,116
itu waktu yang paling sunyi
dalam hidup saya.
152
00:11:00,242 --> 00:11:02,161
Saya pergi uji bakat macam-macam.
153
00:11:02,495 --> 00:11:06,165
London begitu kejam terhadap saya,
memang teruk.
154
00:11:06,248 --> 00:11:07,541
Selepas setahun hidup begitu,
155
00:11:07,625 --> 00:11:12,213
saya mengalah dan ibu bapa saya
beri 60 dolar untuk tiket balik rumah.
156
00:11:18,636 --> 00:11:21,931
Pada usia 13 tahun, saya dapat
lebih banyak duit berbanding ayah saya
157
00:11:22,014 --> 00:11:23,682
ketika saya dalam bidang muzik ini.
158
00:11:23,766 --> 00:11:26,727
Saya tahu ada dunia di luar sana
dan saya tahu saya sesuai dalam dunia itu.
159
00:11:27,561 --> 00:11:30,731
Pada satu malam,
saya balik rumah pukul 5:30 pagi.
160
00:11:31,982 --> 00:11:32,983
Ayah saya dah bangun.
161
00:11:33,526 --> 00:11:37,279
Dia suruh saya duduk dan kata,
"Jadi, kamu suka
162
00:11:38,239 --> 00:11:39,490
bidang muzik ini?"
163
00:11:40,366 --> 00:11:41,784
Saya kata, "Ya, betul."
164
00:11:41,867 --> 00:11:45,329
Dia kata, "Kamu rasa kamu
ada peluang dalam bidang muzik?"
165
00:11:45,413 --> 00:11:47,248
Saya kata, "Ya, ada."
166
00:11:48,499 --> 00:11:52,128
Kemudian dia cakap, "Okey, selamat malam."
167
00:11:52,920 --> 00:11:54,672
Itulah satu-satunya masa
168
00:11:55,464 --> 00:11:59,718
saya berbual dengan dia
sebagai seorang lelaki
169
00:11:59,802 --> 00:12:01,804
dan beberapa bulan kemudian,
dia meninggal dunia.
170
00:12:03,514 --> 00:12:06,142
Saya bangun untuk pergi ke sekolah
dan kereta sudah tiada
171
00:12:06,517 --> 00:12:08,769
dan mak saya kata
dia kena serangan jantung.
172
00:12:09,895 --> 00:12:11,480
Dia berada di hospital selama 11 hari
173
00:12:11,564 --> 00:12:13,441
sebelum dia diserang
sakit jantung lagi dan mati.
174
00:12:13,524 --> 00:12:15,401
Saya cuma lawat dia sekali.
175
00:12:15,985 --> 00:12:18,737
Saya patut lawat dia setiap hari.
Silap besar.
176
00:12:18,821 --> 00:12:20,948
Bayangkan jika saya
boleh meredah benteng itu
177
00:12:21,031 --> 00:12:25,119
dan cakap dengan dia macam lelaki
untuk sepuluh hari, pasti hebat.
178
00:12:27,163 --> 00:12:29,874
Saya rasa kematian ayah
benar-benar beri kesan kepada David.
179
00:12:29,957 --> 00:12:33,294
Dia baru 18 tahun dan ayah kami
baru berusia 54 tahun.
180
00:12:33,669 --> 00:12:35,212
Pada masa yang sama, dia alami dilema
181
00:12:35,296 --> 00:12:38,924
kerana dia baru saja memulakan
karier muziknya sendiri.
182
00:12:39,925 --> 00:12:41,260
Ketika ayah saya meninggal dunia,
183
00:12:41,343 --> 00:12:45,014
ada tiga gadis yang tinggal
di rumah dan diri saya sendiri.
184
00:12:46,056 --> 00:12:47,766
Keadaan kelam-kabut di rumah.
185
00:12:48,184 --> 00:12:51,687
Mak saya, 47 tahun, tiga anak perempuan.
186
00:12:52,062 --> 00:12:53,689
Dia tak tahu macam mana nak hadapinya.
187
00:12:54,648 --> 00:12:58,569
Saya patut ambil alih tanggungjawab.
188
00:12:58,819 --> 00:13:01,489
Uruskan rumah, tapi saya tak buat.
189
00:13:02,156 --> 00:13:06,452
Tapi saya buat keputusan untuk pergi
dan tak pikul tanggungjawab.
190
00:13:08,579 --> 00:13:12,500
Saya pilih kerjaya berbanding
membantu mak dan tiga orang kakak saya.
191
00:13:14,168 --> 00:13:15,878
Ketika saya berumur 25 tahun,
192
00:13:15,961 --> 00:13:18,047
saya dapat duit yang cukup
untuk hantar kepada dia,
193
00:13:18,130 --> 00:13:22,593
beli kereta dia, bayar rumah dia
dan sebagainya.
194
00:13:31,685 --> 00:13:35,481
Saya dan bakal isteri saya, B.J.,
berpindah ke Los Angeles.
195
00:13:37,316 --> 00:13:39,026
Itu tahun 1972.
196
00:13:39,318 --> 00:13:41,195
Ketika itulah kami hasilkan Skylark.
197
00:13:49,078 --> 00:13:50,454
Saya pernah tinggal di London,
198
00:13:50,538 --> 00:13:52,998
saya pernah tinggal di Toronto,
saya tinggal di Vancouver,
199
00:13:53,082 --> 00:13:55,251
saya tinggal di Edmonton,
saya tinggal di Victoria.
200
00:13:55,334 --> 00:13:57,044
Semua rasa tak kena.
201
00:13:57,127 --> 00:14:00,798
Sebaik saja saya ke Los Angeles,
saya rasa sesuai.
202
00:14:06,428 --> 00:14:08,806
Saya nak sangat jadi ahli muzik studio.
203
00:14:11,517 --> 00:14:13,352
Di sinilah tempat saya.
204
00:14:16,438 --> 00:14:18,774
Kawan kami, Barry De Vorzon,
menjumpai kami
205
00:14:18,857 --> 00:14:21,986
dan dia bawa kami ke sini
khas untuk dapatkan kontrak rakaman
206
00:14:22,069 --> 00:14:24,947
dan rakam album. Itulah yang kami buat.
207
00:14:26,824 --> 00:14:29,326
Dan daripada album itu
ialah lagu "Wildflower".
208
00:14:32,746 --> 00:14:35,457
Lagu itu mula dapat tawaran iklan,
209
00:14:35,541 --> 00:14:37,251
ia mula tersebar ke seluruh negara
210
00:14:37,334 --> 00:14:38,460
dan menjadi terkenal.
211
00:14:39,545 --> 00:14:40,754
Itu rasa yang pertama.
212
00:14:41,547 --> 00:14:44,341
Ia betul-betul buat saya bersemangat.
Saya nak lagi.
213
00:14:52,349 --> 00:14:54,393
Saya mula bermain piano untuk latihan.
214
00:14:55,269 --> 00:14:58,063
Akhirnya saya dapat tawaran dalam
The Rocky Horror Show.
215
00:15:03,485 --> 00:15:05,529
Setiap malam, saya akan meneliti penonton
216
00:15:05,613 --> 00:15:07,656
dan saya akan nampak semua bintang filem.
217
00:15:09,992 --> 00:15:13,203
Mereka semua datang untuk tengok Tim Curry
dalam The Rocky Horror Show.
218
00:15:13,287 --> 00:15:16,081
Saya pernah sertai kumpulan muzik itu,
kemudian saya jadi pengarah muzik.
219
00:15:17,833 --> 00:15:21,795
Melalui pemuzik dalam kumpulan itu,
saya dapat jumpa ahli muzik lain
220
00:15:21,879 --> 00:15:26,342
yang berjuang di dalam bidang ini.
221
00:15:32,514 --> 00:15:34,600
Saya jumpa seorang pemain dram
bernama Jim Keltner.
222
00:15:35,142 --> 00:15:38,520
Dia pemain dram
yang paling rapat dengan The Beatles.
223
00:15:39,146 --> 00:15:41,106
Pemuzik akan datang dan bermain muzik.
224
00:15:41,774 --> 00:15:45,653
Piano itu menghadap dinding,
jadi saya tak nampak ahli muzik lain.
225
00:15:46,445 --> 00:15:48,113
Saya hanya ikut saja,
226
00:15:48,197 --> 00:15:50,282
berseronok pada malam Ahad pukul 3:00 pagi
227
00:15:50,366 --> 00:15:52,952
dan John Lennon dan Joe Cocker
akan muncul.
228
00:15:53,035 --> 00:15:54,620
Dan dram akan keluar
229
00:15:54,703 --> 00:15:56,789
dan akhirnya saya hanya bermain piano solo
230
00:15:56,872 --> 00:15:58,499
dan saya teruskan saja.
231
00:15:58,582 --> 00:16:01,669
Lepas itu, bes akan masuk lagi,
dram akan masuk lagi.
232
00:16:01,752 --> 00:16:03,420
Saya sangka mereka benarkan saya bermain,
233
00:16:03,504 --> 00:16:05,297
tapi sebenarnya mereka ambil dadah.
234
00:16:05,381 --> 00:16:07,091
Seorang lelaki dalam kumpulan itu cakap,
235
00:16:07,174 --> 00:16:10,511
"Macam mana budak ini boleh berjaga
malam dan main muzik tanpa ambil dadah?"
236
00:16:10,594 --> 00:16:13,138
Saya tak tahu,
saya cuma nak mainkan muzik.
237
00:16:14,765 --> 00:16:19,436
Kali pertama saya jumpa David
semasa sesi rakaman tahun 70-an.
238
00:16:20,145 --> 00:16:23,983
Saya bukan ahli muzik studio.
Saya salah seorang pemain piano.
239
00:16:24,900 --> 00:16:26,610
Saya ingat saya berjalan di studio.
240
00:16:28,028 --> 00:16:31,115
Dia pakai gelang intan berlian.
241
00:16:31,865 --> 00:16:35,494
Tangan dia sangat cantik. Dia wanita
yang sangat elegan dan cantik.
242
00:16:37,246 --> 00:16:40,082
Saya ingat dia menghayati lagu di studio.
243
00:16:42,251 --> 00:16:44,962
Kami cuma main-main
dan tiba-tiba dia kata, "Berhenti!
244
00:16:45,045 --> 00:16:47,506
Ini tak betul! Saya tak suka. Berhenti."
245
00:16:47,589 --> 00:16:51,093
Saya nyanyi sebuah lagu,
tapi permulaannya tak betul.
246
00:16:51,802 --> 00:16:53,178
Ada sesuatu yang tak kena.
247
00:16:53,262 --> 00:16:55,514
Dia kata, "Mari kita makan tengah hari."
248
00:16:55,597 --> 00:16:57,391
Saya seorang yang oportunis.
249
00:16:57,474 --> 00:17:00,936
Saya sedang bermain piano elektrik
di satu sudut
250
00:17:01,020 --> 00:17:03,355
dengan harapan mikrofon itu terpasang
251
00:17:03,439 --> 00:17:05,524
kerana dia makan tengah hari
di bilik kawalan.
252
00:17:05,649 --> 00:17:08,819
Kemudian saya dengar
seseorang bermain piano.
253
00:17:08,902 --> 00:17:11,822
Dan betul-betul, seperti di dalam filem,
254
00:17:12,406 --> 00:17:14,742
dia berjalan melalui pintu
255
00:17:14,825 --> 00:17:18,162
kemudian dia kata, "Marty,"
kepada pengurusnya, "Dengar sini!"
256
00:17:18,245 --> 00:17:20,289
Saya kata, "Awak yang mainkan
lagu itu di piano tadi?
257
00:17:20,372 --> 00:17:21,999
Saya suka."
258
00:17:22,082 --> 00:17:23,333
Ia berjaya.
259
00:17:23,667 --> 00:17:25,753
Mari kita ikut cara dia bermain.
260
00:17:25,836 --> 00:17:27,337
Kita akan buat begitu.
261
00:17:27,421 --> 00:17:29,298
Orang itu ialah David Foster.
262
00:17:29,381 --> 00:17:32,634
Kalau awak dengar rekod hari ini,
itu hasil kerja saya dan dia.
263
00:17:34,261 --> 00:17:37,723
Sepuluh tahun kemudian,
"Barbra nak buat album Broadway.
264
00:17:38,348 --> 00:17:41,935
Ada lagu yang bertajuk, 'Di mana-mana'
dan dia mahu awak hasilkannya."
265
00:17:42,019 --> 00:17:43,228
Saya kata, "Saya akan buat."
266
00:17:44,229 --> 00:17:45,564
Barbra kata kepada saya,
267
00:17:45,647 --> 00:17:51,028
"David, saya nak lagu ini kedengaran
seperti tidak dicipta di planet ini.
268
00:17:52,029 --> 00:17:57,117
Tapi saya tak nak awak guna orkestra.
"Saya hanya nak awak guna pensintesis."
269
00:18:06,502 --> 00:18:09,213
David dan saya dah lalui
banyak perkara bersama.
270
00:18:10,547 --> 00:18:12,424
Kami memiliki pemikiran yang sama.
271
00:18:12,508 --> 00:18:14,968
Kini, kami lebih banyak sepakat
daripada tidak.
272
00:18:17,471 --> 00:18:19,765
Jadi, ia ambil masa sebulan.
273
00:18:21,100 --> 00:18:22,684
Kami dah siapkan lagunya.
274
00:18:24,311 --> 00:18:26,605
Bukan nak riak, tapi saya berjaya.
275
00:18:28,315 --> 00:18:30,192
Jadi saya telefon dia
dan kata, "Lagu dah siap."
276
00:18:30,275 --> 00:18:31,777
Dia kata, "Saya nak dengar malam ini."
277
00:18:31,860 --> 00:18:34,071
Saya kata, "Okey, saya ke sana
dan mainkan untuk awak."
278
00:18:34,571 --> 00:18:37,574
Saya pergi ke Malibu. Dia sedang berparti.
279
00:18:38,367 --> 00:18:39,576
Saya ketuk pintu,
280
00:18:40,744 --> 00:18:42,079
pintu dibuka,
281
00:18:42,746 --> 00:18:45,249
saya nampak Elizabeth Taylor
dan Clint Eastwood.
282
00:18:46,291 --> 00:18:48,752
Elizabeth kata, "Helo, boleh saya bantu?"
283
00:18:49,461 --> 00:18:53,298
"Awak Elizabeth Taylor."
Dia kata, "Ya, betullah."
284
00:18:53,382 --> 00:18:54,800
Saya tak tahu apa yang saya cakap,
285
00:18:54,883 --> 00:18:56,093
tapi ia sebuah parti Hollywood.
286
00:18:56,218 --> 00:18:57,594
Di mana saja kita toleh,
287
00:18:57,678 --> 00:18:59,471
ada Dustin Hoffman, ramai orang terkenal.
288
00:18:59,555 --> 00:19:00,889
Kemudian Barbra datang, dia kata,
289
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
"Awak datang ke sini untuk
mainkan saya lagu itu. Bagusnya."
290
00:19:05,018 --> 00:19:07,604
Dia bersandar begini,
dengan gaun tidur dia…
291
00:19:28,375 --> 00:19:32,421
Dia berkata, "Saya suka."
292
00:19:33,463 --> 00:19:34,840
Dia sukakannya.
293
00:19:37,593 --> 00:19:44,433
Kita semua ada nada yang sama
selama 700 tahun.
294
00:19:45,517 --> 00:19:47,352
Melalui harmoni dan irama,
295
00:19:48,687 --> 00:19:52,774
pilihan itu adalah milik kita
yang mewakili diri kita.
296
00:19:54,109 --> 00:19:57,279
Kita perlu jadi pengasuh,
kita perlu jadi pakar sakit jiwa,
297
00:19:57,362 --> 00:20:00,824
kita perlu jadi ibu,
pengasuh dan segalanya.
298
00:20:00,908 --> 00:20:02,659
Kita perlu ke studio untuk
cari pengalaman.
299
00:20:02,743 --> 00:20:04,453
Kita kena cari lagu.
300
00:20:04,536 --> 00:20:07,664
Itulah kekuatannya, lagu-lagu itu.
301
00:20:08,290 --> 00:20:11,001
Dia bertanggungjawab untuk menghasilkan
302
00:20:11,084 --> 00:20:13,212
lagu-lagu terkenal saya yang
dia tak pernah tulis pun.
303
00:20:13,295 --> 00:20:17,049
Dalam "That's What Friends are For"
dia ke studio untuk main papan nada
304
00:20:17,132 --> 00:20:19,509
dan mencipta…
305
00:20:37,402 --> 00:20:38,904
Bunyinya akan jadi mendatar.
306
00:20:39,947 --> 00:20:42,658
Awak turun semasa sebut "bintang".
Kalau awak buat begitu, baru betul.
307
00:20:42,741 --> 00:20:47,663
David ada cara untuk mendapatkan
apa yang dia mahu daripada artis.
308
00:20:48,330 --> 00:20:49,790
Bagus bunyinya.
309
00:20:49,873 --> 00:20:51,250
Caranya sangat bijak.
310
00:20:51,333 --> 00:20:55,337
Dia gunakan pendekatan ganjaran dan helah.
311
00:20:55,420 --> 00:20:58,048
Dia akan puji penyanyi,
kemudian dia kata, "Mari buat lagi."
312
00:21:00,509 --> 00:21:04,096
Cara David dera artis-artis ini
memang hebat.
313
00:21:04,179 --> 00:21:06,223
Awak cuma buat tiga rakaman saja!
314
00:21:06,306 --> 00:21:08,475
Awak tahu berapa kali
rakaman Sinatra dalam "My Way"?
315
00:21:09,893 --> 00:21:10,978
Satu.
316
00:21:14,064 --> 00:21:16,233
David sangat pentingkan kesempurnaan.
317
00:21:16,942 --> 00:21:18,068
Saya pun sama.
318
00:21:18,151 --> 00:21:21,363
Jika awak tak mahu ada hubungan itu
319
00:21:21,446 --> 00:21:25,200
dan terima semuanya sekali lagi dan lagi
320
00:21:25,450 --> 00:21:27,494
dan awak dah boleh lakukannya.
321
00:21:27,577 --> 00:21:29,121
Dan awak berkata kepada diri sendiri,
322
00:21:29,204 --> 00:21:32,666
"Awak fikir selepas 29 rakaman,
saya dah kata okey?"
323
00:21:32,749 --> 00:21:33,875
Tapi awak tahu tak?
324
00:21:34,376 --> 00:21:36,920
Kali ke-30 awak menyanyi,
325
00:21:37,004 --> 00:21:38,213
barulah dia berkata, "Ini dia!"
326
00:21:39,423 --> 00:21:42,134
Saya terbitkan filem Dreamgirls asal
pada tahun 1981.
327
00:21:42,217 --> 00:21:43,844
Saya rasa begitu.
328
00:21:43,927 --> 00:21:45,220
Ia adalah Jennifer Holliday.
329
00:21:45,929 --> 00:21:47,472
Dia datang ke studio,
330
00:21:47,556 --> 00:21:50,392
dia masuk dengan kot bulu dan
dua ekor anjing di tangan kiri dan kanan.
331
00:21:51,810 --> 00:21:53,979
Dia berjalan ke mikrofon
332
00:21:54,062 --> 00:21:56,773
dan saya kata, "Okey, Jennifer,
cuba awak menyanyi."
333
00:22:05,574 --> 00:22:09,119
Dia menyanyi seperti dalam rancangan.
334
00:22:10,078 --> 00:22:11,747
Tapi kami kelam-kabut di bilik kawalan.
335
00:22:11,830 --> 00:22:12,706
Kami belum bersedia.
336
00:22:12,789 --> 00:22:15,125
Kami cuma nak periksa supaya
kami capai tahap yang kami nak.
337
00:22:31,224 --> 00:22:34,102
Jadi akhirnya saya kata,
"Bagus, Jennifer. Sangat hebat.
338
00:22:34,186 --> 00:22:36,480
Kami dah sedia, kita dah capai
tahap itu, mari kita rakam."
339
00:22:36,980 --> 00:22:40,358
Dia memakai kot,
memegang kedua-dua anjing dan berkata,
340
00:22:41,234 --> 00:22:44,154
"Saya hanya menyanyi sekali", dan keluar.
341
00:22:54,414 --> 00:22:58,585
Saya rasa detik berharga seterusnya
dalam hidup saya ialah Earth, Wind & Fire.
342
00:23:01,755 --> 00:23:03,965
Saya jadi ahli muzik studio
selama tiga tahun,
343
00:23:05,300 --> 00:23:07,552
jadi saya telah bermain
dalam rakaman The 5th Dimension
344
00:23:07,636 --> 00:23:09,096
dan di Dolly Parton.
345
00:23:09,179 --> 00:23:11,973
Sebagai pemain piano,
saya menonton dengan teliti
346
00:23:12,057 --> 00:23:14,017
penerbit di sana
347
00:23:14,101 --> 00:23:15,435
kerana saya mahu kerja itu.
348
00:23:15,519 --> 00:23:17,270
Saya nak jawatan penerbit.
349
00:23:17,938 --> 00:23:19,898
Saya berjaya dapat penonton
dengan Berry Gordy,
350
00:23:19,981 --> 00:23:21,691
pengasas Motown Records.
351
00:23:21,775 --> 00:23:23,443
Sekarang saya jadi panik.
352
00:23:23,527 --> 00:23:27,114
Saya berjalan dari sofa dia
ke pianonya di pejabat.
353
00:23:27,197 --> 00:23:29,866
Dalam sepuluh langkah itu,
saya berpura-pura
354
00:23:29,950 --> 00:23:33,078
dan saya duduk di piano
dan inilah yang terkeluar.
355
00:23:40,585 --> 00:23:43,630
Waktu itulah saya jumpa Earth, Wind & Fire
dan mainkan lagu itu untuk Maurice
356
00:23:43,713 --> 00:23:45,590
dan dia kata, "Saya nak rakam."
357
00:23:45,674 --> 00:23:47,843
Saya kata, "Bila?" Dia kata, "Malam ini."
358
00:23:48,552 --> 00:23:51,304
Rakam tiga album dengan mereka
359
00:23:51,388 --> 00:23:53,223
dan itu mendorong saya
masuk ke zaman 80-an.
360
00:23:58,645 --> 00:24:01,523
David mendapat satu aura
361
00:24:01,606 --> 00:24:05,527
yang sangat gah,
yang dihasilkan dengan sangat baik
362
00:24:06,403 --> 00:24:08,822
yang membuatkan kita rasa puas.
363
00:24:13,493 --> 00:24:16,621
Dia benar-benar
telah mengubah wajah muzik.
364
00:24:16,788 --> 00:24:18,707
Pemain piano terbaik
yang pernah main bersama saya
365
00:24:18,790 --> 00:24:20,292
dan saya pernah bermain dengan Herbie.
366
00:24:21,042 --> 00:24:24,588
Cara dia tekan kekunci
tak sama dengan yang lain.
367
00:24:25,463 --> 00:24:28,675
Apabila muzik berubah,
cara dia tekan berubah.
368
00:24:30,218 --> 00:24:33,180
Semasa Quincy Jones terbitkan
"We are the World" pada 1985
369
00:24:33,263 --> 00:24:34,973
untuk membantu kebuluran di Afrika,
370
00:24:35,724 --> 00:24:37,559
dia telefon saya dan kata, "Hei, David.
371
00:24:37,642 --> 00:24:41,062
Awak patut buat benda sama di Kanada
dengan semua bintang Kanada.
372
00:24:42,898 --> 00:24:44,608
Jadi, saya telefon Bryan Adams
373
00:24:44,691 --> 00:24:47,861
dan kami tulis "Tears are Not Enough".
374
00:24:55,744 --> 00:24:58,496
Kami bersama sekumpulan artis Kanada
375
00:24:58,580 --> 00:25:00,332
untuk satu sesi epik.
376
00:25:01,041 --> 00:25:06,129
Joni Mitchell, Neil Young,
Gordon Lightfoot, Loverboy, Bryan sendiri.
377
00:25:06,213 --> 00:25:08,215
Lagu ini menjadi terkenal
378
00:25:08,298 --> 00:25:10,842
dan mengumpulkan derma jutaan dolar
untuk tujuan yang menakjubkan.
379
00:25:15,347 --> 00:25:16,765
Ayuh, Neil. Nyanyikan.
380
00:25:25,523 --> 00:25:27,567
"Innocence" agak mendatar,
tapi selain itu, ia bagus.
381
00:25:27,651 --> 00:25:30,028
Kita rakam sekali lagi. Sekali lagi.
382
00:25:30,570 --> 00:25:31,947
Saya memang mendatar.
383
00:25:37,369 --> 00:25:40,956
Saya tak rasa saya sendiri
akan suka David Foster muda
384
00:25:41,039 --> 00:25:46,753
sebab saya angkuh dan berlagak,
perasan saya tahu semua benda.
385
00:25:46,836 --> 00:25:49,631
Saya fikir, terutamanya apabila
saya terbitkan kumpulan itu, Chicago.
386
00:25:49,714 --> 00:25:51,883
Keluarkannya kerana
awak berdua selalu lambat
387
00:25:51,967 --> 00:25:52,968
waktu ikut mereka.
388
00:25:53,051 --> 00:25:55,345
Awak tak ikut mereka, jadi saya keluarkan.
389
00:26:01,434 --> 00:26:02,519
Robert.
390
00:26:02,978 --> 00:26:04,646
- Jimmy.
- Lee.
391
00:26:07,148 --> 00:26:09,359
Tunggu sekejap. Saya cuma perlu tanya ini.
392
00:26:09,442 --> 00:26:13,196
Kita nak temu bual Chicago
atau temu bual tentang David Foster?
393
00:26:13,280 --> 00:26:15,115
Apa kata kita biarkan dia
lakukan temu bual ini?
394
00:26:15,198 --> 00:26:16,241
Ya. Buatlah kerja awak.
395
00:26:16,324 --> 00:26:17,951
- Terima kasih.
- Kami akan beri kerjasama.
396
00:26:19,035 --> 00:26:22,080
Kami berada di titik permulaan
dalam kerjaya kami.
397
00:26:23,081 --> 00:26:25,709
Kami akan keluar dari Columbia Records
398
00:26:25,792 --> 00:26:27,043
dan mereka beritahu bahawa
399
00:26:27,127 --> 00:26:30,422
mereka tak berharga lagi bagi awak.
400
00:26:30,505 --> 00:26:34,009
Kami sangat berjaya.
401
00:26:34,801 --> 00:26:37,804
Irving Azoff datang
dan tanya sama ada kami kisah
402
00:26:37,887 --> 00:26:40,265
jika David Foster menjadi penerbit kami.
403
00:26:40,598 --> 00:26:43,184
Ketika itu, kami sudah bersedia
untuk bekerja dengan sesiapa
404
00:26:43,268 --> 00:26:46,021
dan cuba buat sesuatu lagi.
405
00:26:47,188 --> 00:26:51,359
David Foster datang semasa Chicago
perlukan orang seperti dia.
406
00:26:51,443 --> 00:26:52,569
Keadaan kelam-kabut di sini.
407
00:26:52,902 --> 00:26:54,696
Tiada siapa bercakap ketika itu.
408
00:26:56,364 --> 00:26:58,033
Mereka dah hilang arah
409
00:26:58,116 --> 00:27:00,118
dan saya peminat Chicago
410
00:27:00,201 --> 00:27:02,287
sebelum berpeluang bekerja dengan mereka.
411
00:27:02,370 --> 00:27:04,289
Saya tahu semuanya.
412
00:27:05,540 --> 00:27:06,666
Kali pertama kami jumpa dia,
413
00:27:06,750 --> 00:27:09,002
kami ada banyak lagu
yang kami nak mainkan untuk dia
414
00:27:09,085 --> 00:27:12,672
yang kami sangka akan ada dalam
album seterusnya yang dia akan rakam.
415
00:27:13,673 --> 00:27:16,217
Dia masuk, dia dengar semua lagu
416
00:27:16,301 --> 00:27:18,094
dan berkata, "Semuanya biasa saja."
417
00:27:18,178 --> 00:27:19,721
Saya boleh hasilkannya. Tentulah boleh.
418
00:27:19,804 --> 00:27:21,723
Saya perlu beritahu Chicago
419
00:27:21,806 --> 00:27:24,768
yang lagu-lagu yang ditulis
untuk Chicago 16 sangat teruk
420
00:27:24,851 --> 00:27:26,311
dan mereka terpaksa bermula semula.
421
00:27:26,394 --> 00:27:28,063
Tapi saya tak dapat tumpukan perhatian
422
00:27:28,146 --> 00:27:30,231
dalam keempat-empat lagu.
423
00:27:30,315 --> 00:27:33,860
Dia sangat muda,
dia porak-perandakan dunia kami.
424
00:27:33,943 --> 00:27:36,321
Apa kata awak beri saya
masa sekejap untuk dengar
425
00:27:36,404 --> 00:27:38,198
sebab saya sedang
bercakap di telefon tadi.
426
00:27:38,281 --> 00:27:39,532
Dia menakutkan.
427
00:27:39,616 --> 00:27:42,994
Apabila dia datang ke studio,
kami semua jadi takut.
428
00:27:43,078 --> 00:27:44,204
Saya rasa takut sekali.
429
00:27:45,747 --> 00:27:48,333
Tiba-tiba lagu kami tak cukup bagus?
430
00:27:48,416 --> 00:27:52,128
Saya fikir, "Biar betul?"
431
00:27:52,212 --> 00:27:54,005
Apabila saya masuk bilik,
mereka mainkan lagu,
432
00:27:54,089 --> 00:27:56,841
saya akan cakap, "Ini tak sama
macam apa yang saya ingat.
433
00:27:56,925 --> 00:27:59,511
Teruknya. Apa yang berlaku kepada kamu?
434
00:27:59,594 --> 00:28:03,932
Dia beri sedikit komen tentangnya melalui
pembesar suara selepas satu rakaman,
435
00:28:04,015 --> 00:28:07,143
"Itu tak betul,
bahagian bes itu tak betul."
436
00:28:08,228 --> 00:28:11,231
Jadi saya letakkan bes saya,
saya pergi ke bilik rakaman dia
437
00:28:11,314 --> 00:28:15,610
dan saya kata, "Jangan cakap
dengan saya begitu lagi."
438
00:28:16,486 --> 00:28:19,572
Alih ke enam untuk baris itu, okey?
Tolonglah.
439
00:28:19,656 --> 00:28:23,284
Semua penerbit yang
pernah kerja dengan kami,
440
00:28:23,368 --> 00:28:25,078
mereka benarkan kami jadi Chicago.
441
00:28:25,161 --> 00:28:28,373
David pula
442
00:28:28,456 --> 00:28:32,836
ada idea dia sendiri
dia nak Chicago itu macam mana.
443
00:28:33,378 --> 00:28:36,131
Kami perlukan seseorang
untuk memimpin kami.
444
00:28:36,214 --> 00:28:39,217
Ada orang suka dan ada orang tak suka.
445
00:28:41,678 --> 00:28:45,223
David kawal semua aspek.
Kami juga tak biasa dengan itu.
446
00:28:47,809 --> 00:28:51,771
Dia nak sertai penulisan dan muzik itu.
447
00:29:02,449 --> 00:29:05,368
Kami faham yang kami perlu
percayakan lelaki ini.
448
00:29:05,452 --> 00:29:06,578
Kami perlukan ini.
449
00:29:07,412 --> 00:29:09,789
Dia sangat pantas. Dia sangat laju.
450
00:29:10,832 --> 00:29:14,711
Lagu ini perlukan perangkai. Okey, siap.
451
00:29:14,794 --> 00:29:17,088
Saya akan duduk dan kata, "Alamak."
452
00:29:20,925 --> 00:29:24,888
Saya masuk ke sana
dengan penuh kekuatan dan semangat.
453
00:29:24,971 --> 00:29:26,139
Itu satu arahan.
454
00:29:26,222 --> 00:29:27,140
Awak buat begini.
455
00:29:27,223 --> 00:29:29,017
Saya akan jadi pemain bes,
saya pemain piano.
456
00:29:29,100 --> 00:29:30,518
Saya akan tulis semua lagu bersama.
457
00:29:30,602 --> 00:29:32,979
Kita akan buat begini,
awak akan rakam lagu ini.
458
00:29:33,062 --> 00:29:34,606
Sudah tentu, kita telah berjaya.
459
00:29:40,195 --> 00:29:41,696
Waktu zaman Chicago dulu,
460
00:29:41,780 --> 00:29:45,658
saya cuma diupah untuk baiki masalah.
461
00:29:45,742 --> 00:29:47,494
Saya nampak sisi buruk
462
00:29:47,577 --> 00:29:50,622
teknik penerbitan yang
agresif daripada David.
463
00:29:51,498 --> 00:29:54,834
Saya cuba bayangkan
bagaimana rakaman Chicago yang hebat.
464
00:29:54,918 --> 00:29:57,295
Malangnya bagi mereka,
tak melibatkan banyak horn pun.
465
00:29:58,087 --> 00:29:59,464
Tak ada apa-apa yang perlu dibuat.
466
00:29:59,881 --> 00:30:05,136
Dalam video, saya main papan nada,
Lee main gitar.
467
00:30:05,220 --> 00:30:07,430
Apa yang sedang berlaku di sini
468
00:30:07,514 --> 00:30:09,265
sebab tak ada horn untuk bermain?
469
00:30:09,349 --> 00:30:12,685
Tiba-tiba saja kami
main bahagian pensintesis
470
00:30:12,769 --> 00:30:14,437
dalam video dan di pentas.
471
00:30:15,605 --> 00:30:18,274
Saya agak kecewa buat seketika.
472
00:30:18,358 --> 00:30:21,069
Kami buang ego kami
473
00:30:21,152 --> 00:30:22,529
dan buat rakaman lagu.
474
00:30:23,530 --> 00:30:25,031
Saya tak bersedia untuk buat begitu.
475
00:30:25,114 --> 00:30:27,700
Reaksi saya tak matang.
Saya pemain papan nada.
476
00:30:27,784 --> 00:30:30,495
Apa maksud awak saya tak boleh main
papan nada untuk lagu-lagu ini?
477
00:30:30,578 --> 00:30:31,621
Kami fikir kami lebih tahu.
478
00:30:32,163 --> 00:30:34,374
Satu lagi masalah timbul
479
00:30:34,457 --> 00:30:38,253
yang mana hubungan antara Peter dan David.
480
00:30:39,254 --> 00:30:41,297
Saya terus serasi dengan Peter Cetera.
481
00:30:41,381 --> 00:30:44,342
Kami menjalin hubungan penulisan
dan hubungan yang baik,
482
00:30:44,425 --> 00:30:46,803
saya dan Peter jadi penulis lagu kumpulan.
483
00:30:47,679 --> 00:30:50,640
Saya akan dengar cakap dia
dan dia akan dengar cakap saya.
484
00:30:50,723 --> 00:30:52,517
Saya rasa itu unik bagi dia.
485
00:30:52,600 --> 00:30:54,978
Dia benarkan saya
bercakap menggunakan tangannya.
486
00:30:55,061 --> 00:30:57,522
Dia akan bermain dan saya akan cakap,
"Itu sangat hebat."
487
00:31:18,251 --> 00:31:20,962
Kami akhirnya tulis beberapa
lagu yang hebat.
488
00:31:21,045 --> 00:31:22,839
Kami ada beberapa lagu
yang mengungguli carta.
489
00:31:26,718 --> 00:31:29,637
Orang kata, "Awak ubah mereka
jadi kumpulan balada."
490
00:31:29,721 --> 00:31:32,599
Cuma orang ramai pilih lagu balada
untuk ungguli carta.
491
00:31:32,682 --> 00:31:34,893
Kebetulan saya yang nyanyi.
492
00:31:34,976 --> 00:31:37,312
Sudah tentu, apabila awak buat video,
lelaki yang menyanyi,
493
00:31:37,395 --> 00:31:38,938
semua benda itu akan terlibat.
494
00:31:40,064 --> 00:31:42,650
Saya sedar ada sesuatu yang baik berlaku
495
00:31:42,734 --> 00:31:46,779
apabila Warners bawa kami makan malam
dengan semua eksekutif tertinggi
496
00:31:47,405 --> 00:31:51,826
mengambil cakera emas
daripada lagu daripada album itu.
497
00:31:51,910 --> 00:31:54,037
Tapi saya terfikir,
498
00:31:54,120 --> 00:31:55,830
"Ya, tapi ini bukan Chicago."
499
00:31:56,164 --> 00:31:57,540
Sembilan kali, tapi kita berjaya.
500
00:31:57,624 --> 00:32:00,126
Sekarang kita hanya perlu
putuskan sama ada nak…
501
00:32:00,710 --> 00:32:03,880
Saya boleh faham, apabila fikir semula,
kenapa kumpulan itu marah.
502
00:32:03,963 --> 00:32:08,343
Sementara itu, mereka dapat daripada
50,000 album kepada tujuh juta album.
503
00:32:08,885 --> 00:32:12,221
Kami tahu lagu-lagu itu bagus.
504
00:32:12,513 --> 00:32:16,100
David akan buat kami kembali
dan itu yang dia sasarkan.
505
00:32:16,309 --> 00:32:18,019
Semua yang dia buat memang betul.
506
00:32:18,102 --> 00:32:19,395
Saya tak nak pergi.
507
00:32:20,146 --> 00:32:21,272
Suasana jadi tegang.
508
00:32:21,898 --> 00:32:24,192
David dan saya mengambil alih
penulisan pada masa itu.
509
00:32:26,194 --> 00:32:28,613
Waktu itu, semua orang hilang semangat.
510
00:32:29,405 --> 00:32:31,824
Kami nak berseronok.
Kami nak jadi kumpulan muzik.
511
00:32:31,908 --> 00:32:33,409
Kami memang satu kumpulan
512
00:32:33,493 --> 00:32:37,580
dan kami tak perlukan seseorang
yang tak nak bekerjasama.
513
00:32:37,664 --> 00:32:38,831
PENYANYI UTAMA TINGGALKAN CHICAGO
514
00:32:38,915 --> 00:32:42,627
Dia mula cari pemain dram lain
515
00:32:42,710 --> 00:32:47,006
dan David selamatkan keadaan
516
00:32:47,090 --> 00:32:49,342
dan yakinkan dia, "Ya, saya solo."
517
00:32:50,385 --> 00:32:51,386
Jadi…
518
00:32:53,972 --> 00:32:55,598
Kami ada beberapa lagu terkenal
519
00:32:55,682 --> 00:32:59,060
yang membawa kepada kerjaya solo saya
dengan lagu "Glory of Love".
520
00:33:00,103 --> 00:33:03,064
Lagu itu ada dalam The Karate Kid.
Kami dapat pencalonan Anugerah Akademi.
521
00:33:04,983 --> 00:33:07,568
Kalau Peter tak mahu bergerak solo
522
00:33:07,652 --> 00:33:10,029
dan masih dalam kumpulan, pasti hebat.
523
00:33:10,113 --> 00:33:11,781
Tapi tak jadi begitu.
524
00:33:18,538 --> 00:33:20,623
Kami sangat seronok.
525
00:33:22,417 --> 00:33:24,836
Ya, saya dulu baran. Ya, saya dulu angkuh.
526
00:33:24,919 --> 00:33:26,212
Ya, saya berlagak.
527
00:33:26,295 --> 00:33:29,215
Saya faham kenapa
mereka tak suka apa yang berlaku.
528
00:33:29,298 --> 00:33:31,426
Saya tahu dan saya faham.
529
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
Tapi mereka masih marah tentangnya.
530
00:33:34,971 --> 00:33:38,307
Mereka masih buat muzik latar
album-album itu.
531
00:33:45,189 --> 00:33:48,151
Natalie Cole, suaranya macam sutera.
532
00:33:49,110 --> 00:33:50,695
Bakatnya sangat indah.
533
00:33:51,320 --> 00:33:53,072
Sayalah orang bertuah yang dapat letak dia
534
00:33:53,156 --> 00:33:55,116
dan ayahnya bersama untuk "Unforgettable".
535
00:33:58,453 --> 00:34:00,204
Beri saya peluang keemasan.
536
00:34:01,664 --> 00:34:04,333
Sesiapa pun boleh. Dia pilih saya.
537
00:34:04,876 --> 00:34:08,087
Album The Unforgettable
dilakukan demi cinta kepada muzik.
538
00:34:09,922 --> 00:34:12,383
Saya tak pernah rasa seikhlas itu.
539
00:34:13,968 --> 00:34:16,304
Ia sebuah album yang dibuat
dengan sepenuh hati.
540
00:34:17,305 --> 00:34:20,099
Kami gunakan sedikit
matematik dan sedikit magis.
541
00:34:20,183 --> 00:34:23,436
Kami kembalikan suaranya,
kami rakam lagu baru.
542
00:34:23,519 --> 00:34:25,730
Natalie menyanyi, Nat menyanyi.
543
00:34:45,625 --> 00:34:47,543
Apabila dia dengar berita itu,
dia terus sedih.
544
00:34:47,627 --> 00:34:50,588
Dia kata, "Kedengaran seperti
ayah saya menyanyi di belakang saya."
545
00:35:10,566 --> 00:35:12,401
Sebenarnya saya bersama
Toni Braxton malam tadi
546
00:35:12,485 --> 00:35:14,904
dan kami kenang semula
kenangan kami bersama.
547
00:35:14,987 --> 00:35:17,406
Saya rasa kami berjaya mencipta
satu daripada lagu paling hebat
548
00:35:17,490 --> 00:35:18,825
"Un-break My Heart".
549
00:35:18,908 --> 00:35:20,910
Lagu gubahan Diane Warren
yang dihasilkan oleh saya.
550
00:35:28,417 --> 00:35:29,585
Kunci itu berubah,
551
00:35:29,669 --> 00:35:31,712
tiada yang lebih baik daripada itu
dalam muzik pop.
552
00:35:32,922 --> 00:35:36,008
Satu gubahan, satu vokal.
553
00:35:36,092 --> 00:35:37,593
Sempurna.
554
00:35:43,975 --> 00:35:46,936
Sentuhan David memang berbisa.
555
00:35:49,564 --> 00:35:51,691
Hidup saya akan jadi lebih ringkas
556
00:35:51,774 --> 00:35:54,277
dan kehidupan anak saya
akan jadi lebih senang dan ringkas
557
00:35:54,360 --> 00:35:56,654
jika saya tak berkahwin beberapa kali.
558
00:35:58,072 --> 00:36:00,575
Tak ada siapa yang lebih takut
dengan sejarah hidupnya sendiri.
559
00:36:00,658 --> 00:36:02,618
Wanita selalu menjadi kelemahan dia.
560
00:36:02,702 --> 00:36:04,203
Terlalu ramai wanita.
561
00:36:04,287 --> 00:36:07,039
Padahal dia ada ramai anak-anak
dan kakak-kakak dia
562
00:36:07,123 --> 00:36:08,666
dan dia juga sangat rapat dengan mak dia
563
00:36:08,749 --> 00:36:11,252
dan dia sentiasa rapat dengan
setiap wanita dalam keluarga dia.
564
00:36:11,335 --> 00:36:15,756
Tiga orang kakak memanjakan dia,
tiga orang adik perempuan mencontohi dia.
565
00:36:15,840 --> 00:36:19,468
Saya tak rasa dia merancang untuk
berkahwin lima kali dalam hidupnya.
566
00:36:19,552 --> 00:36:21,804
Jadi sudah tentu, ya, wanita.
567
00:36:21,888 --> 00:36:24,932
Jika saya duduk di depan
ahli psikologi atau pakar sakit jiwa,
568
00:36:25,016 --> 00:36:26,350
dia akan kata saya suka lari.
569
00:36:26,434 --> 00:36:29,520
Apabila keadaan menjadi sukar atau teruk,
saya akan lari.
570
00:36:31,063 --> 00:36:35,735
Mempunyai keluarga yang
bercampur-baur memang mencabar.
571
00:36:37,570 --> 00:36:39,864
Tak ada gambar Datuk Maury.
572
00:36:39,947 --> 00:36:41,824
- Kenapa?
- Sebab dia selalu pegang kamera.
573
00:36:41,908 --> 00:36:43,701
Saya berusia tiga tahun
ketika mereka berpisah
574
00:36:44,660 --> 00:36:49,624
dan dia terus tinggal bersama
cinta hati baru dia.
575
00:36:50,833 --> 00:36:53,085
Tinggal di dalam rumah
dengan dia dan anak-anak dia.
576
00:36:56,881 --> 00:37:00,635
Awak akan nampak parut itu
dalam setiap anak saya.
577
00:37:01,344 --> 00:37:04,513
Kebanyakan mereka akan ceritakan kisah
yang saya bercerai dengan mak mereka
578
00:37:04,597 --> 00:37:06,307
ketika mereka berusia lima
atau enam tahun.
579
00:37:06,390 --> 00:37:09,560
Saya bekerja sepanjang masa.
Memang sepanjang masa.
580
00:37:09,644 --> 00:37:12,063
Tidur di studio selama dua
atau tiga hari pada satu masa.
581
00:37:12,146 --> 00:37:13,689
Jadi, memang akan nampak parut.
582
00:37:16,108 --> 00:37:19,862
Saya dan ayah saya
mencari strategi untuk keluar
583
00:37:19,946 --> 00:37:22,531
seperti orang lain buat
rancangan makan malam.
584
00:37:23,324 --> 00:37:25,034
Apabila konflik timbul,
585
00:37:25,117 --> 00:37:31,499
naluri pertama ayah saya
ialah mengelak dan lari.
586
00:37:32,833 --> 00:37:34,377
Ayah saya tinggal di LA.
587
00:37:35,378 --> 00:37:38,506
Kami papa kedana. Kami miskin.
588
00:37:39,548 --> 00:37:42,510
Ayah saya berikan nafkah anak,
tapi itu saja yang kami dapat.
589
00:37:43,261 --> 00:37:47,265
Saya akan pergi semasa musim panas
untuk jumpa ayah saya
590
00:37:47,348 --> 00:37:50,518
dan dia tinggal di Malibu
sama seperti di istana.
591
00:37:50,810 --> 00:37:52,687
Saya tergamam.
592
00:37:53,229 --> 00:37:56,274
Ia lebih kepada, "Hei, ada benda baru."
593
00:37:56,732 --> 00:37:59,777
Dalam fikiran saya, tempat lain
sentiasa nampak lebih indah.
594
00:38:00,486 --> 00:38:01,612
Selalu begitu.
595
00:38:02,571 --> 00:38:06,075
Ini tak berhasil, baik saya lari ke sana.
596
00:38:07,910 --> 00:38:10,288
Dia hidup seperti raja.
597
00:38:14,750 --> 00:38:17,837
Rumah agam di Malibu itu
598
00:38:17,920 --> 00:38:21,090
kalau nak dibandingkan dengan
kejiranan saya di Toronto,
599
00:38:21,173 --> 00:38:24,719
dengan keluarga saya
yang sangat luar biasa.
600
00:38:26,345 --> 00:38:29,473
Saya ada sepuluh adik-beradik
dan saya anak tunggal.
601
00:38:30,182 --> 00:38:31,600
Nanti. Teruk betul.
602
00:38:32,518 --> 00:38:35,396
Bayangkanlah anak-anak
daripada tiga wanita berbeza
603
00:38:35,479 --> 00:38:37,606
dan betapa sukarnya untuk semua.
604
00:38:41,569 --> 00:38:44,613
Apabila saya lari,
ia reaksi yang menjengkelkan.
605
00:38:44,697 --> 00:38:47,700
Saya pergi sajalah. Saya teruskan saja.
606
00:38:50,619 --> 00:38:53,831
Ada saja akibatnya.
607
00:38:55,624 --> 00:38:58,711
Kesilapan terbesar yang saya buat
adalah meninggalkan Rebecca.
608
00:38:59,295 --> 00:39:04,175
Saya tinggalkan dia padahal saya ada
tiga orang anak umur lima, empat tahun
609
00:39:04,258 --> 00:39:05,760
dan Jordan berumur tujuh bulan.
610
00:39:08,429 --> 00:39:10,931
Bodoh betul.
611
00:39:12,475 --> 00:39:13,851
Saya akan minta maaf.
612
00:39:13,934 --> 00:39:16,395
Maaf sebab saya rosakkan keadaan.
613
00:39:19,106 --> 00:39:21,317
Saya ingat saya pernah menangis teruk.
614
00:39:21,400 --> 00:39:24,612
Rasa seperti, "Oh Tuhan,
ayah saya tak sayangkan saya."
615
00:39:24,695 --> 00:39:26,113
Itu perasaan yang teruk.
616
00:39:27,823 --> 00:39:29,825
Ada situasi yang dia cipta
617
00:39:29,909 --> 00:39:31,952
di mana dia tak tinggal
bersama anak-anaknya sendiri.
618
00:39:33,120 --> 00:39:34,789
Dia tinggal dengan anak orang lain.
619
00:39:35,122 --> 00:39:37,083
Ada banyak ketegangan di sana.
620
00:39:37,750 --> 00:39:40,294
Kita membesar lebih cepat
daripada sepatutnya
621
00:39:40,378 --> 00:39:42,421
kalau kita tak ada hubungan
begitu dengan ibu bapa.
622
00:39:44,298 --> 00:39:49,345
Saya percaya saya adalah
penghalang cita-citanya.
623
00:39:52,556 --> 00:39:55,351
Berdasarkan ingatan paling awal,
saya berada di studio dengannya.
624
00:39:57,853 --> 00:40:01,065
Selagi saya lihat belakang kepala dia
selama bertahun-tahun di studio,
625
00:40:01,148 --> 00:40:03,025
saya tak pernah rasa dia tiada di sana.
626
00:40:04,443 --> 00:40:07,696
Saya sangat menghormati dia
dan apa yang dia lakukan.
627
00:40:09,949 --> 00:40:13,619
Saya tak pernah rasa marah,
saya terima saja.
628
00:40:15,996 --> 00:40:19,083
Kalau saya nak jumpa ayah saya,
saya kena pergi ke studio.
629
00:40:22,920 --> 00:40:26,757
Saya sayang ayah saya.
630
00:40:27,967 --> 00:40:32,721
Apabila dia beri perhatian kepada saya,
ia memang hebat.
631
00:40:36,308 --> 00:40:39,019
Ia bukannya mudah.
Bukan senang ketika kita masih kecil.
632
00:40:41,021 --> 00:40:42,440
Entahlah, jika saya perlu memilih
633
00:40:42,565 --> 00:40:45,818
untuk rapat dengan ibu bapa saya
sebagai kanak-kanak atau sebagai dewasa,
634
00:40:45,901 --> 00:40:47,236
saya akan pilih orang dewasa.
635
00:40:47,319 --> 00:40:50,448
Dia seperti papan suara dan…
636
00:40:50,531 --> 00:40:52,575
Macam kawan dalam pelbagai segi.
637
00:40:56,120 --> 00:41:00,499
Saya nak cakap sekarang yang
kelima-lima anak saya ada di sini
638
00:41:00,583 --> 00:41:04,295
dari Florida, Zurich, Edmonton,
Nashville dan LA.
639
00:41:04,879 --> 00:41:06,422
Terima kasih, anak-anak ayah.
640
00:41:06,505 --> 00:41:08,466
Saya ada lima anak perempuan yang hebat
641
00:41:08,549 --> 00:41:10,759
yang cekal dan berjaya.
642
00:41:10,843 --> 00:41:12,136
Saya rasa saya buat sesuatu yang betul.
643
00:41:12,219 --> 00:41:15,055
Dia tak pernah tak jawab panggilan awak.
644
00:41:15,139 --> 00:41:17,766
Bila-bila saja dia berada di studio,
tak kira jam berapa, hari…
645
00:41:17,850 --> 00:41:19,477
Atau kalau dia bekerja
dengan Madonna sekalipun,
646
00:41:19,560 --> 00:41:21,395
- dia akan cakap, "Sekejap, Madonna."
- Tak pernah lagi
647
00:41:21,479 --> 00:41:24,273
pembantu dia cakap dia tak boleh bercakap.
648
00:41:24,356 --> 00:41:26,484
Kadangkala dia fikir dia
bukan ayah yang baik
649
00:41:26,567 --> 00:41:29,445
dan itu melukakan perasaan saya
sebab dia ayah yang baik.
650
00:41:30,696 --> 00:41:33,782
Mesej saya kepada mereka ialah,
saya buat yang terbaik,
651
00:41:33,866 --> 00:41:35,367
saya boleh buat dengan lebih baik.
652
00:41:35,451 --> 00:41:37,119
Saya sedang cuba
buat yang terbaik sekarang.
653
00:41:37,203 --> 00:41:39,330
Bersedia dan berusaha.
654
00:41:41,499 --> 00:41:44,460
Sukar untuk saya
duduk dengan anak-anak saya
655
00:41:44,543 --> 00:41:47,004
dan cakap saya sayangkan mereka.
656
00:41:47,421 --> 00:41:49,882
Saya sayang mereka.
Saya peduli tentang mereka.
657
00:41:49,965 --> 00:41:52,927
Itu mungkin tak pernah keluar
dari mulut saya dengan anak-anak.
658
00:41:53,928 --> 00:41:56,013
Tak susah pun saya nak cakap,
"Ayah sayangkan kamu."
659
00:41:56,096 --> 00:41:57,723
Susah saya nak kata
660
00:41:57,806 --> 00:42:00,392
sayang di penghujung perbualan
dengan anak-anak.
661
00:42:00,893 --> 00:42:03,270
Ada perbezaan besar antara
" sayang kamu" dan "ayah sayang kamu".
662
00:42:03,354 --> 00:42:05,689
- Awak cakap yang mana?
- "Sayang awak".
663
00:42:08,776 --> 00:42:12,279
Saya tahu dia sayang saya
dengan satu-satunya cara dia.
664
00:42:12,571 --> 00:42:16,200
Kali pertama lagu saya
mendapat tempat pertama,
665
00:42:16,283 --> 00:42:22,039
dia kata, "Amy, ada satu perkara
yang lebih sukar
666
00:42:22,122 --> 00:42:23,749
daripada mendapat lagu nombor satu."
667
00:42:23,832 --> 00:42:26,043
Saya kata, "Apa"?
Dia kata, "Nak dapat yang kedua.
668
00:42:26,126 --> 00:42:28,295
Apabila kamu dapat dua, hubungi ayah."
669
00:42:30,214 --> 00:42:31,590
Harap Erin tak kisah.
670
00:42:32,299 --> 00:42:35,261
Satu hari dia telefon saya, tak lama dulu.
671
00:42:35,344 --> 00:42:38,597
Dia sangat sensitif
dan sangat kecewa dengan ayah dia.
672
00:42:40,766 --> 00:42:43,018
Ia berkaitan dengan perbualan mereka
673
00:42:43,102 --> 00:42:45,896
dalam satu majlis penting dalam hidup dia.
674
00:42:46,355 --> 00:42:48,899
Betul-betul tak menghargai perasaan dia.
675
00:42:51,819 --> 00:42:54,196
Dia sangat marah, tapi dia tak boleh kata,
676
00:42:54,280 --> 00:42:58,409
"Teruk betul." Saya rasa sangat sedih.
677
00:42:58,492 --> 00:42:59,702
Dia tak boleh cakap semua itu.
678
00:42:59,785 --> 00:43:03,289
Saya kata, "Dah berminggu-minggu awak
679
00:43:03,372 --> 00:43:05,457
tak bercakap dengan dia,
betulkan ini malam ini."
680
00:43:05,541 --> 00:43:09,628
Dia pandang saya dengan lembut dan cakap,
681
00:43:09,712 --> 00:43:11,630
"Mungkin dia patut buat saja."
682
00:43:11,714 --> 00:43:16,051
Saya cakap, "Ini anak awak sendiri."
683
00:43:16,135 --> 00:43:18,304
Cakap sajalah, "Awak tak maksudkannya."
684
00:43:19,513 --> 00:43:21,348
Malam itu, saya bercakap dengan Erin
685
00:43:21,432 --> 00:43:22,558
dan mereka baiki masalah itu.
686
00:43:22,641 --> 00:43:24,768
Banyak benda mereka perlu bincangkan.
687
00:43:27,021 --> 00:43:29,023
Saya tahu dia sangat sayangkan
anak-anak dia.
688
00:43:30,441 --> 00:43:33,819
Saya cuba buat dia lebih ikhlas
689
00:43:33,902 --> 00:43:35,821
dengan semua yang dia buat.
690
00:43:35,904 --> 00:43:39,617
Sama ada hubungan dengan anak-anaknya
691
00:43:39,700 --> 00:43:41,952
sebab dia tahu itu tindakan yang betul,
692
00:43:42,036 --> 00:43:44,955
tapi juga sebab
dia betul-betul ambil berat.
693
00:43:45,039 --> 00:43:48,083
Dan benar-benar mahu kenal
694
00:43:48,167 --> 00:43:51,837
siapa Sara, Erin, Jordan, Amy
695
00:43:51,920 --> 00:43:53,797
dan Allison sebenarnya.
696
00:43:54,381 --> 00:43:58,636
Allison ialah anak saya semasa
umur 19 atau 20 tahun dengan teman wanita.
697
00:44:00,012 --> 00:44:01,889
Kami serahkan dia
untuk dijadikan anak angkat.
698
00:44:02,973 --> 00:44:05,351
Saya tahu suatu hari nanti
dia akan datang cari saya
699
00:44:05,434 --> 00:44:06,560
dan dia buat.
700
00:44:06,644 --> 00:44:10,189
Dia mungkin berumur 30 tahun,
ketika dia jumpa saya di Internet.
701
00:44:11,565 --> 00:44:12,983
Dia sangat bijak,
702
00:44:13,484 --> 00:44:17,196
tapi perasaannya berbeza
sebab saya tak besarkan dia.
703
00:44:20,824 --> 00:44:23,911
Sejujurnya, mungkin dia mahu
lebih perhatian daripada saya.
704
00:44:23,994 --> 00:44:25,746
Tapi saya tak boleh,
tanggungjawab saya besar.
705
00:44:33,128 --> 00:44:35,255
Saya jumpa Kevin Costner di Vancouver.
706
00:44:35,339 --> 00:44:37,007
Dia kata saya akan buat
filem The Bodyguard.
707
00:44:37,091 --> 00:44:38,884
Adakah awak berminat
untuk menghasilkan muzik?
708
00:44:41,595 --> 00:44:42,888
Quincy ada beritahu saya,
709
00:44:42,971 --> 00:44:46,433
awak akan uruskan projek
paling penting dalam hidup awak.
710
00:44:48,018 --> 00:44:49,269
Dia memang betul.
711
00:44:52,064 --> 00:44:55,025
Awak mulakan dengan filem
The Bodyguard sendiri.
712
00:44:56,485 --> 00:45:00,697
Kali pertama saya nampak
kesibukan persiapan Krismas,
713
00:45:00,781 --> 00:45:02,741
saya fikir itu lemah.
714
00:45:02,825 --> 00:45:06,870
Saya fikir Warner Bros
terlalu bergantung kepada orang lain
715
00:45:06,954 --> 00:45:09,331
untuk jadikan ini cerita mendebarkan.
716
00:45:09,415 --> 00:45:11,792
Dan ada sedikit, itu pun jika ada,
717
00:45:11,875 --> 00:45:15,671
yang tunjukkan kemasyhuran Whitney.
718
00:45:18,132 --> 00:45:19,716
Baiklah, saya dah bangun.
719
00:45:19,800 --> 00:45:21,552
Itu filem pertama Whitney.
720
00:45:21,635 --> 00:45:24,930
Dia masih baru lagi nak jadi pelakon.
721
00:45:25,389 --> 00:45:30,477
Keserasian antara Kevin Costner
dan Whitney mesti dirasai.
722
00:45:31,270 --> 00:45:33,313
Awak tak nampak macam pengawal pun.
723
00:45:34,022 --> 00:45:35,315
Apa yang awak jangkakan?
724
00:45:35,399 --> 00:45:40,404
Biasanya, ketua syarikat mahukan
lebih banyak muzik dalam filem.
725
00:45:40,487 --> 00:45:44,741
Tapi melainkan kita yang cipta
kemasyhuran Whitney,
726
00:45:44,825 --> 00:45:46,493
dalam skrip memang tak ada.
727
00:45:47,911 --> 00:45:52,040
Jadi, saya tulis surat
kepada pengarah dan Kevin,
728
00:45:52,124 --> 00:45:54,001
mengatakan hanya itu,
729
00:45:54,084 --> 00:45:56,170
"Jika awak tak masukkan
lebih banyak muzik,
730
00:45:56,253 --> 00:46:00,174
jika awak tak dapat lebih lagi
persembahan daripada Whitney,
731
00:46:00,257 --> 00:46:03,093
filem ini takkan jadi hebat."
732
00:46:05,012 --> 00:46:09,516
Kevin Costner betul-betul
pandang serius surat ini.
733
00:46:10,350 --> 00:46:16,857
Dia ambil peranan penting bekerja
dengan David Foster dalam hal ini.
734
00:46:22,529 --> 00:46:26,867
Jumlah lagu ditambah secara dramatik.
735
00:46:28,744 --> 00:46:33,457
David dan isterinya, Linda Thompson,
menulis "I Have Nothing".
736
00:46:45,219 --> 00:46:47,179
Tetapi perkara yang pentingnya ialah,
737
00:46:47,262 --> 00:46:53,435
lagu apa yang boleh
menjadi inti pati filem ini,
738
00:46:53,519 --> 00:46:56,688
keserasian watak, mempengaruhi emosi,
739
00:46:56,772 --> 00:47:00,984
lebih daripada sekadar
jalan cerita yang mendebarkan?
740
00:47:01,068 --> 00:47:03,487
Asalnya mereka nak buat
"What Becomes of the Broken-Hearted".
741
00:47:03,570 --> 00:47:07,074
Apa yang menjadi… Lagu itu bagus.
742
00:47:07,157 --> 00:47:09,159
Tapi selain itu, lagu itu tak menarik pun.
743
00:47:21,255 --> 00:47:23,006
Saya buat demo untuk lagu itu.
744
00:47:23,090 --> 00:47:26,051
Whitney tak suka demo itu.
Saya tak suka demo itu.
745
00:47:26,134 --> 00:47:29,388
Whitney cakap,
"Biar betul, David? Saya tak faham."
746
00:47:29,471 --> 00:47:34,393
Kemudian, mujurlah lagu itu
menduduki carta dengan Paul Young.
747
00:47:34,476 --> 00:47:38,021
Saya berlari ke Kevin Costner dan kata,
"Kami tak boleh buat lagu ini,"
748
00:47:38,480 --> 00:47:40,816
pura-pura macam saya kecewa.
749
00:47:40,899 --> 00:47:42,901
Jadi dia kata, "Okey, biar saya
fikirkan lagu lain."
750
00:47:43,819 --> 00:47:44,903
Terima kasih.
751
00:48:07,509 --> 00:48:09,344
Saya dah hantar seseorang ke kedai cakera.
752
00:48:09,428 --> 00:48:12,347
Saya kata, "Beri saya salinan lagu
'I Will Always Love You', Dolly Parton."
753
00:48:12,431 --> 00:48:13,473
Mereka kembali dan berkata,
754
00:48:13,557 --> 00:48:16,977
"Mereka tak ada versi Dolly Parton,
tapi ada versi Linda Ronstadt."
755
00:48:24,318 --> 00:48:26,862
Saya kenal Dolly Parton,
jadi saya telefon dan rasa teruja.
756
00:48:26,945 --> 00:48:28,614
Saya kata, "Tahu tak, Dolly.
757
00:48:28,697 --> 00:48:31,033
Kami akan menyanyikan lagu awak,
'I Will Always Love You.'"
758
00:48:31,116 --> 00:48:32,701
Dia kata, "Baguslah!"
759
00:48:32,784 --> 00:48:35,078
Dia kata, "Saya boleh dengar
Whitney menyanyi…"
760
00:48:35,162 --> 00:48:38,290
Dan saya harap awak gembira dan bahagia
761
00:48:38,373 --> 00:48:43,170
Dan saya akan cakap, "Apa lirik itu?
Itu bukan sebahagian daripada rekod kami.
762
00:48:43,253 --> 00:48:46,548
Versi Linda Ronstadt hanya dua rangkap."
763
00:48:46,632 --> 00:48:48,050
Dia kata, "Apa yang awak cakap ini?
764
00:48:48,133 --> 00:48:50,052
Rangkap ketiga adalah
rangkap yang paling penting,
765
00:48:50,135 --> 00:48:52,387
ia menyentuh seluruh lagu
766
00:48:52,471 --> 00:48:54,806
dan perasaan yang saya cuba sampaikan."
767
00:49:15,869 --> 00:49:21,166
Saya terus tahu macam mana nak jadikan
lagu ini hebat untuk Whitney Houston.
768
00:49:22,918 --> 00:49:27,047
Saya boleh bayangkan kalau
Whitney nyanyikan secara langsung,
769
00:49:27,130 --> 00:49:31,551
mereka akan beri tepukan sambil berdiri.
770
00:49:31,635 --> 00:49:35,013
Babak 86. Rakaman pertama.
Kamera sedia. Mula
771
00:49:35,097 --> 00:49:40,977
Kevin yang berkata, "Lihat, saya mahu
rekod bermula dengan a capella."
772
00:49:41,061 --> 00:49:43,063
Saya tak nak buat
bahagian pertama sebuah a capella.
773
00:49:43,146 --> 00:49:45,774
Kevin cakap, "Tak, saya nak
bahagian pertama tak ada muzik."
774
00:49:45,857 --> 00:49:49,486
Saya cakap, "Kevin.
Okey, mungkin untuk filem awak.
775
00:49:49,569 --> 00:49:52,072
Tapi apabila sampai di studio nanti,
saya akan masukkan muzik."
776
00:49:52,155 --> 00:49:57,244
Selepas sesi pendengaran pertama,
David hantar kepada saya
777
00:49:57,327 --> 00:49:58,787
dan ia buat saya seram sejuk.
778
00:49:58,870 --> 00:50:01,498
Dia suka susunan muzik kasar saya.
Saya kata tak boleh guna yang itu.
779
00:50:01,581 --> 00:50:06,670
Dalam kes ini, kami tak jumpa pun.
780
00:50:06,753 --> 00:50:08,672
Saya kenal Whitney,
saya tahu apa yang dia nak.
781
00:50:08,755 --> 00:50:10,966
Sudah tentu, tiada siapa
yang lebih mengenali Whitney.
782
00:50:11,049 --> 00:50:17,389
Dia banyak mencarut dalam perbualan ini.
783
00:50:17,472 --> 00:50:19,015
Itu yang paling banyak saya dengar.
784
00:50:19,099 --> 00:50:24,104
Dia kata, "David," dengan sangat tenang,
785
00:50:24,187 --> 00:50:27,649
"Baik kita letak telefon sebelum
kita menyesal dengan apa kita cakap."
786
00:50:27,983 --> 00:50:30,068
Mereka semua telefon saya.
787
00:50:30,152 --> 00:50:32,112
Saya terpaksa buat keputusan
788
00:50:32,195 --> 00:50:36,950
dan saya pilih versi pertama.
789
00:51:16,573 --> 00:51:18,450
Siapa sangka radio akan mainkan lagu ini?
790
00:51:19,826 --> 00:51:22,078
Saya berdiri di dewan tari-menari
di sebelah ibunya
791
00:51:22,162 --> 00:51:25,540
dan Whitney naik ke atas pentas
dengan gaun cantik dan dia mula menyanyi,
792
00:51:25,624 --> 00:51:27,793
Kalau saya…
793
00:51:27,876 --> 00:51:29,753
Dan ibunya berpaling kepada saya
dan dia berkata
794
00:51:31,463 --> 00:51:33,924
"Awak tahu awak
sedang menyaksikan kehebatan."
795
00:51:34,007 --> 00:51:35,467
Kemudian kedengaran bunyi alat muzik.
796
00:51:47,187 --> 00:51:51,274
David yang mencadangkan susunan itu.
797
00:51:51,691 --> 00:51:53,735
Kami bertiga sukakannya.
798
00:51:56,863 --> 00:52:01,993
Saya rasa seram sejuk
dan bulu roma saya berdiri.
799
00:52:02,077 --> 00:52:03,328
Saya gembira.
800
00:52:03,411 --> 00:52:04,329
Tunggu.
801
00:52:12,963 --> 00:52:17,217
The Bodyguard, runut bunyi asal
daripada album Whitney Houston.
802
00:52:17,300 --> 00:52:20,679
Album pertama untuk
I Will Always Love You.
803
00:52:20,762 --> 00:52:22,472
Ini lagu terbaik tahun ini.
804
00:52:22,556 --> 00:52:24,224
- Ini dia.
- Ini dia.
805
00:52:24,307 --> 00:52:26,184
Ia sangat istimewa. Betul.
806
00:52:26,268 --> 00:52:30,146
Selepas beberapa jam,
dia hubungi saya untuk minta maaf.
807
00:52:30,230 --> 00:52:32,148
Dia kata, "Semua orang menelefon
808
00:52:32,232 --> 00:52:35,402
mengatakan ini lagu terbaik yang pernah
mereka dengar seumur hidup mereka."
809
00:52:35,485 --> 00:52:38,113
Para penonton, Whitney Houston.
810
00:52:39,739 --> 00:52:44,286
Ia hanya mengimbau hubungan
antara David dan diri saya.
811
00:52:44,369 --> 00:52:46,329
Selamat menonton
ke rancangan Whitney Houston.
812
00:52:46,413 --> 00:52:48,373
Mungkin saya patut tunggu di sini saja.
813
00:52:49,165 --> 00:52:51,293
Ia menjadi projek yang paling penting
dalam hidup saya.
814
00:52:51,376 --> 00:52:53,628
Album ini terjual
sebanyak 45 juta salinan.
815
00:52:53,712 --> 00:52:58,049
Penerbit The Bodyguard, David Foster.
Terima kasih dan saya sayang awak, Clive.
816
00:52:58,133 --> 00:53:02,345
Kesannya terasa sampai 20 tahun lamanya.
817
00:53:12,731 --> 00:53:16,610
Sepanjang hidup saya,
hidup saya sentiasa sibuk.
818
00:53:16,693 --> 00:53:19,654
Tapi ada perkara yang berlaku
kepada kita dan yang tak dijangka,
819
00:53:19,738 --> 00:53:25,994
yang buat kita jatuh
dan menghentikan kita.
820
00:53:27,829 --> 00:53:30,498
Saya berada di studio di Hollywood
dengan Michael Bolton.
821
00:53:30,582 --> 00:53:33,209
Dia asyik mendesak, dia kata,
"Kita tunggu nanti, nantilah."
822
00:53:34,210 --> 00:53:37,213
Saya nak balik tengah malam,
tapi saya tertidur sampai pukul 2:00 pagi.
823
00:53:39,257 --> 00:53:43,470
Saya tinggal di Malibu. Saya nak pulang
ke rumah. Malam musim panas yang indah.
824
00:53:46,431 --> 00:53:50,018
Saya akan naik ke atas sebuah bukit.
Waktu itu pukul 2:30 pagi.
825
00:53:51,937 --> 00:53:55,398
Ada satu benda di tengah jalan.
826
00:53:58,109 --> 00:53:59,319
Angkat tangan begini.
827
00:54:01,071 --> 00:54:05,158
Lambat juga baru saya perasan
itu sebenarnya orang.
828
00:54:06,368 --> 00:54:08,703
Lepas itu baru saya terfikir
saya kena tekan brek.
829
00:54:09,913 --> 00:54:11,456
Dalam masa tiga saat…
830
00:54:19,422 --> 00:54:22,717
Kemudian keadaan jadi sunyi.
831
00:54:23,551 --> 00:54:25,011
Saya dail 911.
832
00:54:25,095 --> 00:54:26,596
911, apa kecemasan anda?
833
00:54:26,680 --> 00:54:28,723
"Saya baru bunuh seseorang,
saya rasa saya telah…
834
00:54:28,807 --> 00:54:30,558
Saya baru bunuh seseorang.
Awak perlu terus ke sini."
835
00:54:30,642 --> 00:54:31,559
Ya, saya sedang memandu di kawasan PCA
836
00:54:31,643 --> 00:54:33,478
Saya langgar orang.
Saya rasa saya dah bunuh orang.
837
00:54:33,561 --> 00:54:35,313
Baiklah. Saya akan tolong, encik. Okey?
838
00:54:35,397 --> 00:54:37,148
- Awak di mana?
- Berhampiran Sycamore.
839
00:54:37,232 --> 00:54:39,693
- Awak mesti datang. Tolonglah.
- Jangan letak telefon, okey?
840
00:54:39,776 --> 00:54:41,277
Saya akan bercakap di telefon
dengan awak, okey?
841
00:54:41,361 --> 00:54:42,946
Okey, tapi awak mesti cepat sampai.
842
00:54:43,029 --> 00:54:44,572
Tolong cepat!
843
00:54:44,656 --> 00:54:48,827
Saya berlari turun,
badan orang itu dalam posisi meringkuk
844
00:54:48,910 --> 00:54:50,662
dan banyak darah.
845
00:54:50,745 --> 00:54:53,248
Keluar dari telinga, hidung dan mulut.
846
00:54:53,707 --> 00:54:55,917
Saya dah hancurkan badannya.
847
00:54:56,001 --> 00:55:01,339
Tiba-tiba saya nampak macam
tangannya bergerak sedikit
848
00:55:01,423 --> 00:55:03,258
dan saya fikir,
"Oh, Tuhanku. Dia masih hidup."
849
00:55:06,678 --> 00:55:08,513
Ambulans dalam perjalanan.
850
00:55:10,932 --> 00:55:13,476
Helikopter mendarat.
Keadaan jadi huru-hara.
851
00:55:16,187 --> 00:55:19,190
Mereka ambil beg mayat itu
sebab mereka rasa lelaki itu dah mati.
852
00:55:23,653 --> 00:55:26,823
Sekarang pukul 5:00 pagi.
Tentu dia ada kad pengenalan.
853
00:55:26,906 --> 00:55:29,409
Kemudian mereka kata, "Awak tahu
siapa yang awak langgar, bukan?"
854
00:55:29,492 --> 00:55:31,161
Itu Ben Vereen.
855
00:55:31,244 --> 00:55:34,289
- Ben Vereen.
- Pakar teater muzikal.
856
00:55:34,372 --> 00:55:36,374
Pemenang Anugerah Tony untuk Pippin.
857
00:55:36,458 --> 00:55:39,669
yang berlakon dalam
Jesus Christ Superstar dan "Hair"
858
00:55:39,753 --> 00:55:42,130
dan Jelly's Last Jam
dan membintangi Grind.
859
00:55:42,213 --> 00:55:45,717
Dan dia sangat hebat dan mengagumkan
dalam filem Bob Fosse All That Jazz.
860
00:55:45,800 --> 00:55:47,427
Ben Vereen.
861
00:55:49,471 --> 00:55:53,433
Setiap 60 saat, saya akan nampak impaknya.
Macam itu. Setiap minit.
862
00:55:55,560 --> 00:55:57,312
Saya agak kecewa.
863
00:55:57,395 --> 00:56:00,815
Saya dah sampai hospital. Mereka kata
saya sudah tak dapat diselamatkan.
864
00:56:00,899 --> 00:56:04,986
Saya buat trakeostomi.
Sebelah kanan sudah lumpuh.
865
00:56:05,070 --> 00:56:09,532
Tulang paha kiri saya patah.
Limpa saya dibuang. Saya memang teruk.
866
00:56:10,575 --> 00:56:15,622
Saya fikir, "Saya akan masuk penjara. Saya
bunuh seseorang. Saya akan masuk penjara."
867
00:56:16,831 --> 00:56:19,834
Tiga bulan lepas itu,
dia hubungi saya di telefon.
868
00:56:19,918 --> 00:56:23,129
Dia tak beritahu dia siapa. "Helo?"
869
00:56:23,213 --> 00:56:27,050
Mesti itu salah satu
pencapaian terbaik awak.
870
00:56:27,133 --> 00:56:28,218
Ben rupanya.
871
00:56:28,301 --> 00:56:31,429
Saya tahu dia akan selamat.
872
00:56:33,139 --> 00:56:36,726
Apabila dia dibawa ke UCLA,
mereka imbas seluruh badan dia
873
00:56:36,810 --> 00:56:40,605
dan mereka lihat hematoma subdura ini.
874
00:56:40,688 --> 00:56:42,398
Dia berdarah teruk di dalam otak,
875
00:56:42,482 --> 00:56:46,861
jadi sebab itulah dia jadi gila,
berdiri di tengah jalan.
876
00:56:46,945 --> 00:56:50,365
Doktor kata dia akan mati pada
pukul 7:00 pagi akibat aneurisme itu.
877
00:56:51,533 --> 00:56:53,576
Jadi detik paling teruk dalam hidup saya
878
00:56:53,660 --> 00:56:58,998
akhirnya menjadi sesuatu
yang menyelamatkan nyawanya.
879
00:57:08,341 --> 00:57:11,594
Matlamat saya apabila saya ke studio
dengan penyanyi ialah,
880
00:57:12,095 --> 00:57:13,805
saya percaya
881
00:57:13,888 --> 00:57:17,559
yang saya akan dapat vokal yang
lebih baik daripada penyanyi ini
882
00:57:17,642 --> 00:57:21,479
daripada apa yang dia pernah buat
atau akan buat lagi.
883
00:57:24,149 --> 00:57:27,193
Saya dapat maklumat yang
penyanyi muda ini berada di Kanada.
884
00:57:28,027 --> 00:57:29,320
Dia sudah pun terkenal di Quebec,
885
00:57:29,404 --> 00:57:32,407
jadi saya tak terima sebarang
penghargaan kerana "menemuinya".
886
00:57:33,741 --> 00:57:36,953
Saya terbang ke Montreal,
saya pandu 100 batu dalam hujan.
887
00:57:37,912 --> 00:57:41,499
Saya buat persembahan di dalam khemah.
Cuaca sangat buruk.
888
00:57:41,583 --> 00:57:44,752
Tapi saya tak percaya
David Foster akan datang
889
00:57:44,836 --> 00:57:46,296
dan dengar saya menyanyi malam itu.
890
00:57:47,505 --> 00:57:50,842
Saya akan berjumpa salah seorang
penerbit terbaik sepanjang masa.
891
00:57:52,886 --> 00:57:54,012
Malam ini?
892
00:57:55,096 --> 00:57:59,726
Dia datang dan menonton rancangan itu,
kemudian kami bertemu.
893
00:57:59,809 --> 00:58:01,352
Apabila saya dengar dia menyanyi…
894
00:58:04,939 --> 00:58:10,445
rasa macam apabila awak menonton
filem dan semuanya jadi…
895
00:58:18,578 --> 00:58:21,331
Itu dia. Dan nyanyiannya.
896
00:58:21,831 --> 00:58:25,293
Dan ia sungguh luar biasa
dan saya berkata, "Oh, Tuhan!
897
00:58:25,376 --> 00:58:29,756
Berjuta-juta orang akan
sukakan wanita ini."
898
00:58:31,090 --> 00:58:32,425
Memang betul.
899
00:58:33,009 --> 00:58:35,053
Awak memang benar-benar luar biasa.
900
00:58:35,136 --> 00:58:37,263
Dia kata dia berminat
901
00:58:37,347 --> 00:58:41,809
untuk menghasilkan beberapa lagu
bagi album Inggeris pertama saya.
902
00:58:41,893 --> 00:58:45,271
Saya cakap kepada diri sendiri,
"Tak mungkin, Jose.
903
00:58:45,355 --> 00:58:47,941
Saya akan percaya benda ini
apabila ia berlaku."
904
00:58:59,869 --> 00:59:03,206
- Oh Tuhan, awak pandai menyanyi.
- Yakah?
905
00:59:03,831 --> 00:59:08,002
Saya tak percaya David nak terbitkan
dengan penyanyi yang tak dikenali.
906
00:59:08,086 --> 00:59:10,505
Album bahasa Inggeris pertama.
Saya tak percaya.
907
00:59:48,543 --> 00:59:49,711
Ia sukar.
908
00:59:50,253 --> 00:59:51,379
Saya rasa sangat malu.
909
00:59:52,755 --> 00:59:54,465
Saya mahu mengagumkan David.
910
00:59:56,634 --> 00:59:59,846
Untuk tunjuk kepada dia
yang peluang dia beri
911
00:59:59,929 --> 01:00:01,472
takkan saya sia-siakan.
912
01:00:02,390 --> 01:00:04,183
Saya takkan hampakan dia.
913
01:00:05,101 --> 01:00:09,063
Jadi saya cipta not mustahil
untuk Céline nyanyikan.
914
01:00:09,147 --> 01:00:14,235
Sangat kuat dan sangat tinggi,
sangat panjang dan luar biasa.
915
01:00:29,834 --> 01:00:32,337
Yang seramnya, dia lakukannya sekali saja
916
01:00:32,420 --> 01:00:35,006
dan ia sangat sempurna.
917
01:00:35,590 --> 01:00:37,675
Kemudian saya suruh dia buat
tujuh kali lagi.
918
01:00:38,051 --> 01:00:42,055
Nama dia David Foster dan dia betul
919
01:00:42,138 --> 01:00:44,098
dan sebab itulah dia sangat hebat.
920
01:00:44,182 --> 01:00:47,143
Dan ia benar, ia sangat hebat.
921
01:00:47,226 --> 01:00:50,688
Seingat saya, apa yang saya cakap
kepada dia sambil bergurau,
922
01:00:50,772 --> 01:00:53,900
"Kalau awak tak boleh tarik not itu
sepanjang yang saya nak awak tarik,
923
01:00:53,983 --> 01:00:56,152
Whitney Houston ada di Studio C
924
01:00:56,235 --> 01:00:58,738
saya akan minta dia masuk
dan tolong nyanyikan untuk awak."
925
01:00:58,821 --> 01:00:59,697
Sebagai gurauan.
926
01:00:59,781 --> 01:01:01,491
Dia betul-betul bencikan saya waktu itu.
927
01:01:01,574 --> 01:01:02,450
Saya tahu.
928
01:01:03,284 --> 01:01:05,995
Apabila awak mula bekerja dengan dia,
awak takkan dapat duduk.
929
01:01:07,330 --> 01:01:10,291
David tahu apa yang dia cari.
930
01:01:11,668 --> 01:01:15,254
Dia tahu apa yang dia nak
dan dia akan desak kita.
931
01:01:18,216 --> 01:01:20,343
Dia keluarkan bakat terpendam kita.
932
01:01:21,219 --> 01:01:25,390
Kita hanya perlu ikut cakap dia
dan percayakan dia.
933
01:01:25,473 --> 01:01:28,184
Percaya atau pergi.
934
01:01:57,213 --> 01:02:03,010
Kebanyakan lagu saya diterbitkan
atau ditulis oleh kawan baik saya.
935
01:02:04,637 --> 01:02:08,141
Tuan-tuan dan puan-puan, David Foster.
936
01:02:21,320 --> 01:02:23,406
Saya mahu ambil peluang ini malam ini
937
01:02:23,489 --> 01:02:26,117
untuk berterima kasih atas semua
yang awak dah buat untuk saya.
938
01:02:29,036 --> 01:02:33,332
Sepanjang hidup saya, kerjaya saya,
awaklah orang pertama yang membantu saya.
939
01:02:33,416 --> 01:02:34,876
Awak ada untuk saya
940
01:02:34,959 --> 01:02:37,879
dan apabila awak berada
di pentas malam ini,
941
01:02:37,962 --> 01:02:39,380
ia lebih daripada satu penghormatan.
942
01:02:47,722 --> 01:02:50,808
David seorang yang ada kelas.
Dia buat lagu yang bergaya.
943
01:02:53,311 --> 01:02:55,897
Awak mungkin ada lagu hebat
944
01:02:55,980 --> 01:02:58,483
yang akan beri awak kemasyhuran
hidup sepanjang hayat.
945
01:02:59,650 --> 01:03:01,152
Awak mungkin ada kerjaya.
946
01:03:04,113 --> 01:03:07,074
David mahu lagu
yang akan diingati selama-lamanya.
947
01:03:27,845 --> 01:03:29,764
Bagi seseorang yang mengatakan
dua tahun lalu
948
01:03:29,889 --> 01:03:32,099
yang saya tak nak buat lagu lagi,
itu memang benar
949
01:03:32,183 --> 01:03:33,684
dan selain daripada lagu Michael Bublé,
950
01:03:33,768 --> 01:03:34,769
saya pegang janji saya,
951
01:03:34,852 --> 01:03:36,646
itu saja lagu yang saya ada
selama dua tahun.
952
01:03:36,979 --> 01:03:38,231
Dia tak tahu apa itu cuti.
953
01:03:38,314 --> 01:03:39,232
David, sekarang Easter.
954
01:03:39,315 --> 01:03:41,734
Dia kata, "Apa? Saya tak peduli.
Kita bekerja hari ini."
955
01:03:41,818 --> 01:03:43,569
Bagi orang yang tak nak buat lagu,
956
01:03:43,653 --> 01:03:45,863
nampaknya saya masih sangat sibuk.
957
01:03:45,947 --> 01:03:47,323
- Gilalah.
- Awak sangat sibuk.
958
01:03:52,787 --> 01:03:56,207
Saya percaya muzik ada tempatnya sendiri.
959
01:03:56,290 --> 01:03:59,085
Tempat Michael Bublé terbuka luas.
960
01:03:59,168 --> 01:04:01,254
Semua orang yang
buat muzik begitu dah mati.
961
01:04:02,421 --> 01:04:05,258
Saya diberitahu yang anak
perdana menteri akan berkahwin
962
01:04:05,341 --> 01:04:07,385
dan mereka berkawan dengan David Foster
963
01:04:07,468 --> 01:04:10,179
dan David yang hebat
akan hadiri majlis itu.
964
01:04:10,847 --> 01:04:13,140
Brian Mulroney,
bekas perdana menteri Kanada,
965
01:04:13,224 --> 01:04:14,892
adakan majlis perkahwinan untuk anak dia.
966
01:04:14,976 --> 01:04:17,562
Dia kata, awak perlu dengar orang
yang akan menyanyi di majlis kami.
967
01:04:17,645 --> 01:04:18,980
Dia menakjubkan.
968
01:04:19,063 --> 01:04:22,400
Apabila kami sampai di majlis itu,
saya beritahu David,
969
01:04:22,483 --> 01:04:25,945
"David, saya nak awak dengar orang
yang akan datang menyanyi nanti."
970
01:04:26,028 --> 01:04:27,530
Saya kata, "Baguslah."
971
01:04:27,613 --> 01:04:29,657
Dia kata, "Mari ke depan,
dia nak menyanyi."
972
01:04:29,740 --> 01:04:34,620
Foster kata kepada saya,
"Perdana menteri, ini kerja saya.
973
01:04:34,704 --> 01:04:35,997
Saya dah bosan dengan semua ini."
974
01:04:36,080 --> 01:04:38,374
Lelaki ini keluar, lelaki kacak.
975
01:04:38,457 --> 01:04:39,625
Dan dia terus…
976
01:04:44,672 --> 01:04:46,340
Semua orang mendekati dia.
977
01:04:50,803 --> 01:04:52,597
Seperti dalam filem, semuanya hilang.
978
01:04:52,680 --> 01:04:58,853
Semua bunyi hilang,
bunyi pinggan mangkuk, perbualan.
979
01:04:58,936 --> 01:05:02,064
Saya cuma nampak Michael Bublé.
980
01:05:06,694 --> 01:05:07,695
Saya pun dongak.
981
01:05:07,778 --> 01:05:09,947
Saya boleh nampak
Brian Mulroney yang Mulia,
982
01:05:10,031 --> 01:05:14,952
dan sambil memeluk David,
"Tengoklah budak ini, David."
983
01:05:15,286 --> 01:05:18,581
Saya cakap tak boleh, "Saya akan
bantu awak dalam kehidupan awak."
984
01:05:19,749 --> 01:05:23,794
Dia macam gabungan
Frank Sinatra dan Bobby Darin.
985
01:05:23,878 --> 01:05:25,463
Suaranya lunak.
986
01:05:25,546 --> 01:05:28,007
Dia boleh bawa tempo pantas.
987
01:05:28,090 --> 01:05:29,800
- Dia agak…
- Ya, betul.
988
01:05:29,884 --> 01:05:30,885
Dia seorang yang hebat.
989
01:05:33,429 --> 01:05:36,057
Saya terus tahu, lelaki ini istimewa.
990
01:05:36,140 --> 01:05:37,558
Saya beritahu dia malam itu,
991
01:05:37,642 --> 01:05:41,687
"Saya nak bawa awak ke Los Angeles,
ini 5,000 dolar untuk bayar awak,
992
01:05:41,771 --> 01:05:43,731
awak akan pindah ke rumah tumpangan saya
993
01:05:43,814 --> 01:05:45,733
dan kita takkan keluar
selagi kita tak buat lagu."
994
01:05:46,192 --> 01:05:50,279
David datang jumpa saya, dia kata,
"Hei, Mike. Awak ada jalan awak sendiri.
995
01:05:51,364 --> 01:05:54,450
Awak nak ke LA?
Mungkin kita boleh usahakan sesuatu?"
996
01:05:54,533 --> 01:05:58,162
Saya ingat balik rumah malam itu,
telefon datuk saya,
997
01:05:58,245 --> 01:05:59,830
melompat-lompat di koridor
998
01:05:59,914 --> 01:06:03,501
kerana saya berjumpa dengan
salah seorang yang hebat
999
01:06:03,584 --> 01:06:04,919
dan dia suka saya.
1000
01:06:05,002 --> 01:06:07,463
Hari yang sangat mengujakan
kerana kami bermain gitar,
1001
01:06:07,546 --> 01:06:10,758
yang sebenarnya tak ada hubungannya
dengan Michael dan kami harus bekerja.
1002
01:06:11,342 --> 01:06:13,052
Kali pertama kami bekerja bersama,
1003
01:06:13,135 --> 01:06:15,513
saya cuma budak yang tak percaya
dia ada di sana.
1004
01:06:15,596 --> 01:06:17,598
Saya peminat dia.
1005
01:06:18,766 --> 01:06:20,601
Dari segi muzik,
ia sangat besar bagi saya.
1006
01:06:21,560 --> 01:06:24,188
Setiap hari saya balik rumah
dengan demo kasar,
1007
01:06:24,271 --> 01:06:28,484
semuanya jauh lebih baik daripada
yang saya pernah dengar sebelum ini.
1008
01:06:55,219 --> 01:06:56,679
Tiada urusan di sini.
1009
01:06:57,680 --> 01:06:59,765
Urusan tidak melibatkan hubungan ini.
1010
01:06:59,849 --> 01:07:01,183
Semua ini bersifat peribadi.
1011
01:07:07,440 --> 01:07:09,900
Saya desak dia dan cakap, "Dengar sini.
1012
01:07:09,984 --> 01:07:12,445
Saya rasa kita buat
sesuatu yang istimewa di sini.
1013
01:07:12,528 --> 01:07:15,448
Bawa saya ke Warner Bros.,
biar saya mainkan lagu saya.
1014
01:07:15,531 --> 01:07:18,159
Jika mereka tak ambil saya,
saya takkan kacau awak lagi."
1015
01:07:19,160 --> 01:07:24,498
Empat hari kemudian,
dia telefon saya dan berkata,
1016
01:07:25,499 --> 01:07:28,669
"Kita lihat apa yang budak 25 tahun
tahu tentang bidang muzik."
1017
01:07:33,007 --> 01:07:34,717
Presiden Warner Bros., Tom Whalley,
1018
01:07:34,800 --> 01:07:35,968
pandang saya dan dia kata
1019
01:07:36,052 --> 01:07:39,221
"Helo, Michael. Kenapa kami kena
ambil awak? Kami ada Sinatra di Reprise."
1020
01:07:39,305 --> 01:07:42,224
Saya juga berkata,
"Dengan segala hormatnya, Encik Whalley,
1021
01:07:42,308 --> 01:07:43,225
Sinatra sudah mati."
1022
01:07:45,853 --> 01:07:48,522
Saya kata, "Berilah saya peluang.
Saya akan bekerja keras untuk awak.
1023
01:07:48,606 --> 01:07:49,440
Saya suka muzik ini
1024
01:07:49,523 --> 01:07:52,443
dan tiada sebab
kenapa ia tak patut kekal hidup."
1025
01:07:54,320 --> 01:07:56,530
Siapa saya waktu itu?
Saya baru berumur 25 tahun.
1026
01:07:57,490 --> 01:08:00,868
David pertaruhkan masa depannya.
1027
01:08:01,619 --> 01:08:04,163
Beberapa hari selepas itu,
saya terima panggilan.
1028
01:08:04,246 --> 01:08:08,417
David Foster berkata, "Hei, Mike."
Saya kata, "Hai, David."
1029
01:08:08,501 --> 01:08:11,378
Dia kata, "Saya nak alu-alukan awak
kepada keluarga Warner Bros.
1030
01:08:11,462 --> 01:08:12,588
Awak akan baik-baik saja."
1031
01:08:15,299 --> 01:08:18,094
Anugerah ini diberikan
kepada Michael Bublé.
1032
01:08:19,887 --> 01:08:22,598
Juno diberikan kepada Michael Bublé.
1033
01:08:23,057 --> 01:08:24,934
Michael Buble datang.
1034
01:08:25,017 --> 01:08:26,769
Michael Bublé.
1035
01:08:26,852 --> 01:08:28,562
Dipersilakan, Michael Bublé.
1036
01:08:44,245 --> 01:08:47,748
Kesimpulannya, dia khazanah negara Kanada.
1037
01:08:47,832 --> 01:08:50,876
Dia tahu apa yang dia mahu,
dia tahu siapa dirinya
1038
01:08:50,960 --> 01:08:53,629
dan saya rasa kami adalah
gabungan yang hebat.
1039
01:08:54,922 --> 01:08:56,298
Saya tak nampak penghujungnya.
1040
01:08:58,467 --> 01:09:03,472
Menempuh masa 17, 18 tahun
bersama dia sangat hebat.
1041
01:09:05,057 --> 01:09:06,058
Kami dah jadi…
1042
01:09:07,101 --> 01:09:08,561
Maksud saya, saudara.
1043
01:09:09,812 --> 01:09:12,648
Ada satu pencapaian emosi
yang mendalam dan kesetiaan
1044
01:09:13,649 --> 01:09:15,985
sebab saya sayangkan dia.
1045
01:09:23,784 --> 01:09:25,744
- David, Foster!
- Baiklah.
1046
01:09:27,538 --> 01:09:30,207
Ini jalan impian yang hancur.
1047
01:09:30,291 --> 01:09:34,628
Saya cakap kepada semua,
bagi kita senang saja nak buat muzik
1048
01:09:34,712 --> 01:09:37,256
berbanding dengan cabaran
yang awak perlu hadapi di Broadway.
1049
01:09:37,339 --> 01:09:39,425
Pada hari Isnin, Rabu dan Jumaat,
1050
01:09:39,508 --> 01:09:43,220
saya bangun dan saya rasa sayalah
yang paling hebat.
1051
01:09:43,304 --> 01:09:45,806
Pada hari Selasa, Khamis, dan Sabtu,
1052
01:09:45,890 --> 01:09:48,642
saya rasa saya teruk
dan tak mencapai apa-apa
1053
01:09:48,726 --> 01:09:52,104
dan lebih baik saya buat sendiri
dan saya penipu.
1054
01:09:52,188 --> 01:09:54,315
Pada hari Ahad,
saya langsung tak fikir tentangnya.
1055
01:09:54,398 --> 01:09:56,192
Itulah kebenarannya.
1056
01:09:56,275 --> 01:09:58,319
Idea pertama ialah pembukaan.
1057
01:09:58,569 --> 01:10:01,697
Mungkin ia bermula dengan satu babak.
Kemudian dua budak itu…
1058
01:10:01,780 --> 01:10:04,658
Saya tak boleh mengawal semuanya.
1059
01:10:04,742 --> 01:10:07,161
Kejayaan terbesar saya sudah tiba
1060
01:10:07,244 --> 01:10:09,955
apabila saya betul-betul bertanggungjawab
dan pergi seorang diri.
1061
01:10:10,039 --> 01:10:13,167
Sudah tentulah saya masuk teater
Broadway dengan sikap yang sama,
1062
01:10:13,250 --> 01:10:15,252
jangan ganggu saya,
biar saya buat kerja saya.
1063
01:10:15,336 --> 01:10:18,505
Tapi Broadway ialah
proses kolaboratif yang berbeza.
1064
01:10:18,589 --> 01:10:19,673
Ia satu pengembaraan.
1065
01:10:19,757 --> 01:10:20,758
Awak mula dari awal,
1066
01:10:20,841 --> 01:10:23,510
meletakkan dasar dan mula dari situ.
1067
01:10:24,136 --> 01:10:26,305
Tulis lagu, buang.
Tuliskan lagu lain, buang lagi.
1068
01:10:26,388 --> 01:10:29,558
Tulis 30 lagu, buang.
Mula sekali lagi. Skrip baru.
1069
01:10:29,892 --> 01:10:33,854
Tahu tak apa David Foster tak pernah buat?
Dia tak pernah tahan dirinya.
1070
01:10:33,938 --> 01:10:37,274
Kalau dia dengar penyanyi Broadway,
dia akan lakukannya.
1071
01:10:37,358 --> 01:10:38,984
Saya boleh katakan
1072
01:10:39,068 --> 01:10:41,612
yang orang akan lihat
sisi baru David Foster.
1073
01:10:41,695 --> 01:10:45,157
Tulis sepuluh lagu lagi, skrip ketiga,
skrip keempat, cerita baru di sini.
1074
01:10:45,241 --> 01:10:46,700
Sekarang dia ke Hollywood.
1075
01:10:46,784 --> 01:10:49,620
Dan itu gila.
1076
01:10:49,703 --> 01:10:52,581
Saya selalu kata,
"Berapa musim panas yang tinggal?"
1077
01:10:53,165 --> 01:10:55,376
Pada usia 68 tahun, jika saya bertuah,
1078
01:10:55,459 --> 01:10:58,545
mungkin saya ada 15 musim panas lagi
dan itu tak banyak.
1079
01:10:58,629 --> 01:11:00,589
Itu jumlah yang sangat terbatas.
1080
01:11:02,132 --> 01:11:05,010
Tapi saya takkan balik
selagi tak dapat sesuatu di Broadway.
1081
01:11:14,687 --> 01:11:20,859
Kami sedang menulis untuk gadis kecil
yang akan masuk ke dalam hutan.
1082
01:11:20,943 --> 01:11:23,237
Jadi saya kata,
"Baik, mari kita tulis doa."
1083
01:11:24,113 --> 01:11:27,783
Kami mahu Céline menjadi
suara ibunya dalam filem
1084
01:11:30,202 --> 01:11:32,496
dan dia setuju.
1085
01:11:32,579 --> 01:11:34,915
Jadi ia dipanggil "A Mother's Prayer".
Ia muzik yang indah.
1086
01:11:34,999 --> 01:11:37,334
Dan penyelia muzik filem itu berkata
1087
01:11:37,418 --> 01:11:39,336
"Awak patut jadikannya
lagu yang lebih terkenal."
1088
01:11:39,420 --> 01:11:43,757
Saya kata, "David, kita perlu
cari lagu supaya ia didengari."
1089
01:11:43,841 --> 01:11:46,385
Saya tak tahu macam mana
kami dapat Bocelli.
1090
01:11:46,468 --> 01:11:49,430
Tapi saya masih ingat
berada di New York dengan David
1091
01:11:49,513 --> 01:11:52,891
dan Bocelli menyanyi dan saya kagum.
1092
01:11:58,981 --> 01:12:01,191
Belum ada korus lagi. Tak ada apa-apa.
1093
01:12:01,275 --> 01:12:04,737
Saya dan Andrea telah membuat lagu
selama 20 tahun ini bersama.
1094
01:12:04,903 --> 01:12:06,405
Andrea Bocelli!
1095
01:12:27,968 --> 01:12:33,474
Andrea Bocelli adalah salah satu
suara yang paling mengagumkan.
1096
01:12:33,557 --> 01:12:35,768
Artis yang mengagumkan.
1097
01:12:35,851 --> 01:12:39,521
Satu penghargaan besar bagi saya
yang mereka anggap saya menyanyi
1098
01:12:39,605 --> 01:12:41,231
salah satu lagu yang paling indah.
1099
01:12:43,609 --> 01:12:47,446
Jadi saya tulis bahagian B
dan rangkap yang dilanjutkan.
1100
01:12:47,529 --> 01:12:49,031
Suara Céline yang telah siap dirakam,
1101
01:12:49,615 --> 01:12:51,950
saya bawa Bocelli ke New York
1102
01:12:52,034 --> 01:12:53,952
gabung suara dia dengan Céline
1103
01:12:54,036 --> 01:12:56,163
dan saya rasa kami dah buat silap mata.
1104
01:13:09,635 --> 01:13:13,138
Ini bukan lagu terkenal,
ini satu keajaiban.
1105
01:13:13,514 --> 01:13:19,228
Ini lagu yang akan diingati selama-lamanya
dan itulah apa yang David buat.
1106
01:13:19,311 --> 01:13:20,771
Itu kepakaran dia.
1107
01:13:22,648 --> 01:13:27,111
Saya tak sangka ia
akan menjadi seperti sekarang
1108
01:13:27,194 --> 01:13:31,865
dengan gubahan David
dan persembahan hebat Céline.
1109
01:13:33,158 --> 01:13:35,035
Ia tanpa ragu-ragu lagi
sebuah lagu yang hebat,
1110
01:13:35,119 --> 01:13:38,122
tapi setiap lagu yang hebat juga
perlukan bahan-bahan untuk disertakan.
1111
01:13:38,205 --> 01:13:42,126
Ia perlukan penggubah yang hebat
dan penyanyi hebat.
1112
01:13:42,209 --> 01:13:46,088
Untuk menjadi karya agung,
semua faktor itu perlu ada.
1113
01:14:20,205 --> 01:14:23,208
Daripada filem yang memalukan Warner Bros
1114
01:14:23,292 --> 01:14:24,626
dan habiskan banyak duit mereka,
1115
01:14:24,710 --> 01:14:29,339
tercipta lagu yang ada kehidupan sendiri
dan didengari hari ini.
1116
01:14:30,007 --> 01:14:34,470
Lagu itu mencipta nama sendiri
dalam budaya popular kami.
1117
01:14:36,638 --> 01:14:38,182
Anugerah Grammy.
1118
01:14:38,265 --> 01:14:40,267
Bocelli tak dapat buat latihan,
1119
01:14:40,350 --> 01:14:43,103
jadi saya perlu cari seseorang
untuk menyanyi bahagiannya
1120
01:14:43,187 --> 01:14:45,189
dalam "The Prayer" dengan Céline
untuk latihan.
1121
01:14:46,940 --> 01:14:50,444
Jadi saya telefon kawan saya, Seth Riggs,
jurulatih vokal yang hebat.
1122
01:14:50,527 --> 01:14:54,448
Tengah, tengah, dada, dada.
Tengah, tengah. Suara kepala.
1123
01:14:54,531 --> 01:14:55,949
Saya kata, "Seth, awak ada sesiapa
1124
01:14:56,033 --> 01:14:58,452
yang suaranya sama
seperti Andrea Bocelli?"
1125
01:14:58,577 --> 01:15:02,039
Dia kata, "Ya, ada lima
atau sepuluh orang macam dia."
1126
01:15:02,122 --> 01:15:03,790
Dia hantarkan saya pita kaset.
1127
01:15:03,874 --> 01:15:09,213
Tiga yang pertama, mereka sangat teruk.
1128
01:15:09,296 --> 01:15:10,923
sehingga yang keempat
1129
01:15:11,006 --> 01:15:13,342
dan Josh Groban berusia 17 tahun.
1130
01:15:13,425 --> 01:15:14,593
Apa yang berlaku sebenarnya,
1131
01:15:14,676 --> 01:15:17,888
ada ramai orang yang baik.
1132
01:15:18,555 --> 01:15:21,350
Saya rasa awak tak patut buat begitu.
1133
01:15:21,433 --> 01:15:22,726
Baiklah. Ya.
1134
01:15:25,062 --> 01:15:27,856
Saya seorang fanatik Sondheim.
Saya seorang fanatik Andrew Lloyd.
1135
01:15:27,940 --> 01:15:29,399
Saya menyanyi sepenuh hati
1136
01:15:29,483 --> 01:15:31,610
lagu "Les Misérables" dalam bilik
sambil tutup pintu.
1137
01:15:33,487 --> 01:15:36,073
Saya telefon Seth dan saya kata,
"Saya perlu nombor telefonnya."
1138
01:15:36,156 --> 01:15:37,991
Panggilan pertama saya terima
daripada David,
1139
01:15:38,075 --> 01:15:40,494
"Apa yang awak buat pada tarikh ini,
pukul 3:00 petang?"
1140
01:15:40,994 --> 01:15:43,789
Saya kata, "Sekolah, macam biasalah."
1141
01:15:43,872 --> 01:15:44,957
"Saya mahu awak balik awal
1142
01:15:45,040 --> 01:15:47,042
sebab saya nak awak
berada di Shrine Auditorium.
1143
01:15:47,125 --> 01:15:49,086
Saya dah tulis lagu
yang bertajuk "The Prayer".
1144
01:15:49,169 --> 01:15:50,671
Ia dicalonkan untuk sebuah Grammy.
1145
01:15:50,754 --> 01:15:53,715
Andrea terlepas penerbangan. Dia di Jerman
dan dia tak boleh menaiki pesawat.
1146
01:15:53,799 --> 01:15:56,385
Saya mahu awak datang dan nyanyi
dengan Céline sehingga dia sampai."
1147
01:15:56,468 --> 01:15:58,095
Dia kata, "Saya tak boleh buat begitu."
1148
01:15:58,178 --> 01:16:02,266
Saya begitu naif ketika itu.
1149
01:16:02,349 --> 01:16:04,434
Saya kata, "Kenapa tidak?"
Dia kata, "Saya bariton.
1150
01:16:04,518 --> 01:16:06,019
Saya tak boleh capai not tinggi itu."
1151
01:16:06,103 --> 01:16:07,854
Apabila dia kata dia nak
saya nyanyi lagu "The Prayer",
1152
01:16:07,938 --> 01:16:11,066
saya sedang dengar, saya ada CD.
Saya kata tak boleh.
1153
01:16:11,149 --> 01:16:14,611
Saya mesti pakai seluar ketat
1154
01:16:14,695 --> 01:16:16,655
untuk menyanyikan lagu ini untuk awak?
1155
01:16:16,738 --> 01:16:21,368
"Bukan saja awak boleh, tapi awak akan
buat sebab saya tiada pilihan lain.
1156
01:16:21,451 --> 01:16:24,746
Sebab tak ada orang lain selain awak.
Sekarang kita kesuntukan masa."
1157
01:16:24,830 --> 01:16:27,082
"Terima kasih, tapi saya
ada kerja sekolah untuk disiapkan.
1158
01:16:27,165 --> 01:16:28,792
Terima kasih banyak.
Saya sayang awak, terima kasih."
1159
01:16:28,875 --> 01:16:31,795
Dan saya letak telefon.
Saya beritahu ibu bapa saya.
1160
01:16:31,878 --> 01:16:34,423
"Siapa itu?" "Itu David Foster."
1161
01:16:34,506 --> 01:16:37,551
"Dia telefon kamu?" "Ya, dia telefon saya.
1162
01:16:37,634 --> 01:16:38,885
Tentu mak ayah takkan percaya.
1163
01:16:38,969 --> 01:16:41,388
Dia suruh saya nyanyi lagu 'The Prayer'.
Pernah dengar, bukan?
1164
01:16:41,471 --> 01:16:42,389
Notnya tinggi.
1165
01:16:42,472 --> 01:16:44,683
Jadi saya tak nak malukan diri sendiri.
Tak mungkin.
1166
01:16:44,766 --> 01:16:46,560
Tindakan saya betul, bukan? Betul tak?"
1167
01:16:46,643 --> 01:16:49,688
Mak ayah saya hanya lihat saya
berkelip-kelip dan terus berkelip
1168
01:16:49,771 --> 01:16:52,232
dan mereka akan kata,
"Ya, tapi kamu tolak?"
1169
01:16:52,316 --> 01:16:53,400
Ya. Saya tolak tawarannya.
1170
01:16:53,483 --> 01:16:54,693
Nasib baik dia telefon semula.
1171
01:16:54,776 --> 01:16:58,238
"Saya rasa awak tak dengar dengan jelas,
saya tak minta tapi saya suruh awak.
1172
01:16:58,322 --> 01:17:00,657
Pergi ke Shrine Auditorium,
pukul 3:00 petang.
1173
01:17:00,741 --> 01:17:01,783
Awak boleh buat!"
1174
01:17:04,578 --> 01:17:06,580
Pagi esoknya dia muncul, gementar.
1175
01:17:06,663 --> 01:17:08,457
Ibu bapa dia yang memandu.
1176
01:17:08,540 --> 01:17:10,167
Dan saya di sana dengan ayah saya,
1177
01:17:10,250 --> 01:17:12,252
saya sedang berjalan di sekitar pentas,
saya melihat sekeliling.
1178
01:17:12,336 --> 01:17:13,712
Ada Aerosmith, ada Madonna.
1179
01:17:16,006 --> 01:17:18,342
Saya sedang berjalan, Céline masuk.
1180
01:17:18,425 --> 01:17:20,636
"Ini Josh. Dia akan nyanyi bersama awak."
1181
01:17:20,719 --> 01:17:23,388
Saya cakap, "Helo." Dia pun…
1182
01:17:23,930 --> 01:17:26,933
"Okey. Baiklah. Ya. Bagus."
1183
01:17:27,017 --> 01:17:29,102
Dan dia seperti memahaminya,
dia terus tahu.
1184
01:17:29,186 --> 01:17:31,605
David.
1185
01:17:31,688 --> 01:17:34,149
"David memberi peluang
kepada kanak-kanak ini. Baiklah."
1186
01:17:36,860 --> 01:17:40,614
Awak boleh tengok dalam YouTube.
Jack, ayah dia, rakam video.
1187
01:17:40,697 --> 01:17:44,618
Dan pujian untuk Céline,
dia membimbingnya dengan baik.
1188
01:17:47,120 --> 01:17:50,082
Dia terus faham tanpa ragu sedikit pun,
1189
01:17:50,165 --> 01:17:51,375
ini istimewa bagi dia.
1190
01:17:52,584 --> 01:17:54,169
Jadi sekarang dia profesional.
1191
01:17:54,252 --> 01:17:57,339
Dia bukan budak 19 tahun
yang saya jumpa di Quebec.
1192
01:17:57,422 --> 01:17:58,757
Dan dia sangat gementar.
1193
01:17:58,840 --> 01:18:00,384
Saya pegang benda ini di tangan saya…
1194
01:18:03,720 --> 01:18:06,640
Dia terus pegang tangan saya
1195
01:18:06,723 --> 01:18:09,976
dan kami pergi ke depan
dan dia terus pegang tangan saya.
1196
01:18:31,790 --> 01:18:33,041
Semua orang sukakannya.
1197
01:18:33,125 --> 01:18:34,918
Rosie O'Donnell sedang hoskan.
1198
01:18:35,001 --> 01:18:36,962
Dia sedang memerhatikannya dan dia cakap,
1199
01:18:37,045 --> 01:18:38,588
"Hei, budak opera, mari sini!"
1200
01:18:40,340 --> 01:18:41,925
Dia masih bersekolah.
1201
01:18:42,426 --> 01:18:44,219
Dia berjalan dan kata,
"Saya suka suara awak.
1202
01:18:44,302 --> 01:18:45,262
Masuk rancangan saya."
1203
01:18:46,680 --> 01:18:48,056
Pergi duduk.
1204
01:18:49,975 --> 01:18:54,479
David mencari saat ini
untuk saya menjadi diri sendiri.
1205
01:19:08,952 --> 01:19:12,622
Lupakan beratus-ratus jam
dalam studio bersama.
1206
01:19:12,706 --> 01:19:13,874
Tarian itu, perkahwinan itu
1207
01:19:13,957 --> 01:19:16,585
adalah salah satu yang dimiliki
oleh semua kolaborasi penerbit hebat.
1208
01:19:37,147 --> 01:19:40,859
Saya cari Josh Groban baru
dan cakap kepada dia.
1209
01:19:40,942 --> 01:19:43,570
Saya nak cari lagi Josh Groban
yang berusia 17 tahun,
1210
01:19:43,653 --> 01:19:44,654
tapi mereka tak wujud.
1211
01:20:00,796 --> 01:20:02,130
Saya cuba yakinkan Warner Bros
1212
01:20:02,214 --> 01:20:06,384
sebab mereka tak pasti tentang
"budak opera" ini.
1213
01:20:06,468 --> 01:20:08,512
Saya kata, "Awak keluarkan album ini,
1214
01:20:08,595 --> 01:20:11,640
orang tentu mahu dengar
lebih banyak muzik daripada Josh Groban,
1215
01:20:11,723 --> 01:20:13,642
budak berumur 18 tahun ini."
1216
01:20:14,768 --> 01:20:19,022
Akan terjual 50,000 pada minggu pertama
jika dikeluarkan tepat pada waktunya.
1217
01:20:19,105 --> 01:20:22,692
Mereka buat dan ia betul-betul terjual,
50,000 kali pada minggu pertama.
1218
01:20:22,776 --> 01:20:24,903
Bintang baru dilahirkan.
1219
01:20:26,822 --> 01:20:30,158
- Selamat malam semua!
- Terima kasih, semua! Terima kasih David!
1220
01:20:35,038 --> 01:20:36,665
Penanda A dan C.
1221
01:20:37,707 --> 01:20:40,836
Mungkin lebih ramai orang kenal saya
daripada rancangan realiti TV
1222
01:20:40,919 --> 01:20:43,713
dan sebab dah berkahwin lebih banyak
daripada muzik yang saya hasilkan.
1223
01:20:44,756 --> 01:20:47,676
Mari kita analisis sebab
saya berkahwin dengan Linda,
1224
01:20:47,759 --> 01:20:51,179
yang berkahwin dengan Bruce Jenner,
yang mengahwini Kris Kardashian
1225
01:20:51,263 --> 01:20:54,599
dan ada anak-anak Jenner dan Kardashian.
1226
01:20:54,683 --> 01:20:56,476
Kemudian saya berkahwin
dengan Yolanda Hadid
1227
01:20:56,560 --> 01:20:58,019
yang dapat anak, Gigi dan Bella.
1228
01:20:58,103 --> 01:20:59,938
Kemudian saya berkahwin
dengan Rebecca dan B.J.,
1229
01:21:00,021 --> 01:21:01,565
di mana kami ada anak perempuan sendiri.
1230
01:21:01,648 --> 01:21:04,442
Jadi ia sangat rumit.
1231
01:21:14,578 --> 01:21:16,913
Inilah masalahnya tentang
saya dan program realiti TV.
1232
01:21:16,997 --> 01:21:19,207
Rakaman pertama saya di Malibu ialah
The Princes of Malibu.
1233
01:21:19,749 --> 01:21:22,210
Ini anak tiri saya,
Brody dan Brandon Jenner
1234
01:21:22,294 --> 01:21:24,838
dan mereka budak-budak
yang tak mahu keluar.
1235
01:21:26,840 --> 01:21:30,385
Brandon dan Brody,
anak tiri saya dan Spencer Pratt
1236
01:21:30,468 --> 01:21:32,262
mula mengekori kami dengan kamera
1237
01:21:32,345 --> 01:21:34,681
ke mana saja kita pergi,
setiap kali saya berada di studio.
1238
01:21:34,764 --> 01:21:37,267
Saya kata, "Apa yang kamu buat?"
"Kita buat rancangan realiti."
1239
01:21:37,350 --> 01:21:40,562
Saya kata, "Kalau kamu semua boleh
buat rancangan itu dalam rangkaian TV,
1240
01:21:40,645 --> 01:21:42,355
ayah akan buat tatu."
1241
01:21:42,439 --> 01:21:44,566
Sudah tentu, mereka jualnya kepada Fox.
1242
01:21:44,649 --> 01:21:45,775
Saya terpaksa buat tatu ini.
1243
01:21:45,859 --> 01:21:47,819
Brandon! Ini mesti berakhir.
1244
01:21:47,903 --> 01:21:50,447
Spencer! Brody dan Spencer.
1245
01:21:50,530 --> 01:21:54,618
Brody! Apa yang kamu buat? Apa ini?
1246
01:21:54,701 --> 01:21:57,495
Awak perlu hentikannya.
Ini sudah melampau.
1247
01:21:59,414 --> 01:22:04,044
Apabila awak letak kamera di rumah awak,
awak fikir saya akan datang dari sini.
1248
01:22:04,127 --> 01:22:06,254
Awak tak kenal siapa awak, bukan?
1249
01:22:06,338 --> 01:22:08,882
Awak tak tahu macam mana mereka lihat
dan macam mana mereka buat.
1250
01:22:08,965 --> 01:22:10,926
Saya memang tak patut masuk
The Princes of Malibu.
1251
01:22:11,009 --> 01:22:12,510
Bodoh betul.
1252
01:22:12,594 --> 01:22:18,308
Tapi saya sangka kerjaya saya
begitu berkualiti dan berjaya
1253
01:22:18,391 --> 01:22:21,144
sampai saya tak kebal
dengan apa-apa yang menyakiti saya.
1254
01:22:21,978 --> 01:22:25,231
Berikan kepada saya. Jangan sentuh…
1255
01:22:25,315 --> 01:22:26,942
Stevie Wonder tak nak bekerja dengan saya
1256
01:22:27,025 --> 01:22:29,486
sebab dia nampak saya
dalam The Princes of Malibu?
1257
01:22:30,070 --> 01:22:33,406
Tak, jadi semuanya okey
walaupun rancangan itu sangat merepek.
1258
01:22:33,490 --> 01:22:36,326
Kami pelopor sebenar.
Sebelum Kardashian lagi.
1259
01:22:36,409 --> 01:22:38,662
Kami dulu yang buat rancangan begitu.
1260
01:22:38,745 --> 01:22:39,913
Kesimpulannya,
1261
01:22:39,996 --> 01:22:44,459
ayah saya ada personaliti seorang bintang.
1262
01:22:44,542 --> 01:22:45,961
Dia kelakar, dia kacak,
1263
01:22:46,044 --> 01:22:49,130
dia selesa di depan khalayak ramai,
dia boleh kawal semuanya.
1264
01:22:49,214 --> 01:22:52,384
Musim baru
The Real Housewives of Beverly Hills
1265
01:22:52,467 --> 01:22:54,052
ditayangkan dan pada episod…
1266
01:22:54,135 --> 01:22:57,389
Kami dah merayu supaya dia
tak buat The Real Housewives Show.
1267
01:22:57,472 --> 01:22:59,724
Dia mahu Yolanda mempunyai pekerjaan.
1268
01:22:59,808 --> 01:23:03,520
The Real Housewives of Beverly Hills.
Itu cerita lain.
1269
01:23:03,603 --> 01:23:06,189
Isteri saya ketika itu,
Yolanda, mahu buat rancangan.
1270
01:23:06,272 --> 01:23:08,483
Saya tak nak jadi lelaki yang menolak.
1271
01:23:08,566 --> 01:23:12,779
Dia kena ambil bahagian dia
untuk dapat tempat ini.
1272
01:23:12,862 --> 01:23:14,614
Saya rasa dia rasa,
1273
01:23:14,698 --> 01:23:17,242
dia hanya akan menjadi
sebahagian kecil rancangan itu.
1274
01:23:17,325 --> 01:23:19,869
Dia lakukannya selepas dia
melakukan Princes of Malibu.
1275
01:23:19,953 --> 01:23:21,496
Jadi itu bukan pengalaman pertama dia.
1276
01:23:21,579 --> 01:23:24,791
Dia tahu apa akan jadi
apabila kita buat rancangan realiti TV.
1277
01:23:25,417 --> 01:23:27,752
Kita beralih kepada kisah
Hollywood yang terkini.
1278
01:23:27,836 --> 01:23:30,755
David Foster dan isteri
bintang realiti, Yolanda,
1279
01:23:30,839 --> 01:23:31,715
berpisah.
1280
01:23:31,798 --> 01:23:35,593
Yolanda yang telah melawan
penyakit Lyme selama tiga tahun ini…
1281
01:23:35,677 --> 01:23:37,387
Bagaimana saya boleh biarkan wanita sakit?
1282
01:23:37,470 --> 01:23:41,016
Sebenarnya, bukan itu sebabnya saya pergi.
1283
01:23:41,099 --> 01:23:43,560
Ia untuk sebab yang berbeza
dan saya takkan dedahkan,
1284
01:23:43,643 --> 01:23:45,687
tapi ia tiada kaitan dengan penyakitnya.
1285
01:23:47,981 --> 01:23:49,816
Sampai sekarang orang masih cakap,
1286
01:23:50,859 --> 01:23:52,068
"Saya kenal awak."
1287
01:23:52,152 --> 01:23:55,530
Awak muncul dalam
The Real Housewives of Beverly Hills.
1288
01:23:55,613 --> 01:23:59,826
Saya nak cakap, "Saya ada 16 Grammy, okey?
1289
01:23:59,909 --> 01:24:02,412
Saya jual setengah bilion lagu.
Pergi matilah dengan cerita itu."
1290
01:24:19,596 --> 01:24:21,431
Ada orang baru saja masuk.
1291
01:24:23,725 --> 01:24:25,894
Saya boleh jamin satu perkara.
1292
01:24:25,977 --> 01:24:29,147
Katharine McPhee dan David Foster
takkan buat rancangan realiti.
1293
01:24:29,230 --> 01:24:30,815
Itu sudah pasti.
1294
01:24:30,899 --> 01:24:33,276
Katharine McPhee dan David Foster
dilamun cinta
1295
01:24:33,359 --> 01:24:34,861
dan mereka tak peduli siapa yang tahu.
1296
01:24:34,944 --> 01:24:36,321
Pasangan ini telah menyambut…
1297
01:24:36,404 --> 01:24:38,948
Saya tak pandai menipu
tentang hubungan mereka
1298
01:24:39,032 --> 01:24:40,158
kalau saya tak suka.
1299
01:24:40,241 --> 01:24:42,786
Sebenarnya, saya sangat suka
mereka bersama.
1300
01:24:42,869 --> 01:24:46,372
Jurang usia 34 tahun mereka
menjadi topik perbualan hangat,
1301
01:24:46,456 --> 01:24:49,459
tapi mereka berdua lebih fokus
kepada masa depan mereka.
1302
01:24:53,713 --> 01:24:57,092
Katharine McPhee
tak perlukan David Foster.
1303
01:24:57,175 --> 01:25:01,679
Sangat berbakat, sangat berjaya,
ada duitnya sendiri.
1304
01:25:01,763 --> 01:25:07,602
Dia tak perlukan David. Dia bersama David
semata-mata sebab dia cintakan David.
1305
01:25:07,685 --> 01:25:09,729
Mereka sangat sepadan.
1306
01:25:11,481 --> 01:25:16,069
Memang pelik untuk sokong ayah sendiri
1307
01:25:16,152 --> 01:25:19,531
bersama orang yang lebih muda sebab
dia dua tahun lebih muda daripada saya.
1308
01:25:19,823 --> 01:25:22,117
Mereka mungkin marah
kepada saya kerana ini.
1309
01:25:22,200 --> 01:25:24,577
Apa yang ayah buat ini?
Dia sebaya kami, tolonglah.
1310
01:25:24,661 --> 01:25:27,038
Tiada drama antara dia
dengan anak-anak saya.
1311
01:25:27,747 --> 01:25:31,167
Itu tak penting bagi kami.
Kami cuma nak ayah kami gembira.
1312
01:25:31,960 --> 01:25:33,336
Mereka tinggal dengan saya sekarang
1313
01:25:33,419 --> 01:25:35,088
dan saya boleh dengar
dari seluruh apartmen
1314
01:25:35,171 --> 01:25:37,632
mereka mengekek pada pukul
11:30 malam ketika mereka tidur.
1315
01:25:38,967 --> 01:25:41,803
Kita ada pilihan untuk buat
kehidupan yang hebat bersama
1316
01:25:41,886 --> 01:25:45,473
dan kita bukan saja petik jari dan kata,
1317
01:25:45,557 --> 01:25:47,016
"Kami akan hidup bahagia selamanya."
1318
01:25:47,100 --> 01:25:50,937
Generasi saya lebih terbuka
untuk berkomunikasi dan memahami
1319
01:25:51,020 --> 01:25:52,897
kenapa kita buat semua itu.
1320
01:25:52,981 --> 01:25:56,359
Kalau rosak, baiki. Bukan buang.
1321
01:25:56,442 --> 01:25:58,736
Dan saya rasa itu satu cabaran bagi dia.
1322
01:26:00,280 --> 01:26:01,406
Kadangkala ia menjengkelkan
1323
01:26:01,489 --> 01:26:05,451
seperti awak perlu duduk
dan cakap tentang perasaan awak,
1324
01:26:05,535 --> 01:26:08,037
sesuatu yang lebih baik
saya buat dengan piano.
1325
01:26:08,121 --> 01:26:10,665
Apa yang kami usahakan bersama
adalah "empati".
1326
01:26:11,833 --> 01:26:15,295
Menghabiskan perbualan panjang
yang dia tak nak.
1327
01:26:16,880 --> 01:26:18,923
Saya selalu kata,
"Saya tak nak gali dalam sangat,
1328
01:26:19,007 --> 01:26:21,342
saya risau."
1329
01:26:21,426 --> 01:26:23,261
Sebab itulah saya
tak pernah pergi ke terapi
1330
01:26:23,344 --> 01:26:25,221
sebab saya tak nak tahu
apa yang berlaku di sana.
1331
01:26:25,305 --> 01:26:27,223
Sejak saya kenal dia,
saya dengar dia cakap…
1332
01:26:27,307 --> 01:26:29,058
Saya memanggilnya "David Slogan".
1333
01:26:29,142 --> 01:26:30,560
Macam, "Ya, saya tak pergi terapi
1334
01:26:30,643 --> 01:26:32,312
sebab saya takut apa yang saya akan tahu."
1335
01:26:32,395 --> 01:26:34,480
Saya kata, "Tak mungkin awak cakap begitu.
1336
01:26:34,564 --> 01:26:36,900
Itu macam slogan. Itu seperti
topik makan malam, bukan?
1337
01:26:36,983 --> 01:26:38,568
Dia cuma tak nak cakap tentang itu.
1338
01:26:39,736 --> 01:26:43,489
Susah dia nak luangkan masa dan alaminya.
1339
01:26:44,240 --> 01:26:45,408
Dia tak nak.
1340
01:26:47,035 --> 01:26:48,661
Ada satu ketika di mana awak rasa seperti,
1341
01:26:48,745 --> 01:26:52,123
"Dia ini ada perasaan tak?
Dia ada rasa empati tak?"
1342
01:26:52,207 --> 01:26:55,418
Dia sangat pandai sembunyikan
apa yang dia rasa.
1343
01:26:56,586 --> 01:26:59,756
Dia cuma nak semuanya okey.
1344
01:26:59,839 --> 01:27:00,798
Dan kalau bukan…
1345
01:27:04,177 --> 01:27:05,428
dia sudah tiada.
1346
01:27:06,679 --> 01:27:09,515
Saya rasa kepala saya terhantuk
masa cakap saya lari.
1347
01:27:09,599 --> 01:27:10,892
Awak dah penat berlari?
1348
01:27:10,975 --> 01:27:13,102
Saya tak penat berlari. Tidak.
1349
01:27:14,604 --> 01:27:16,814
Tak. Tapi saya sangat gembira.
1350
01:27:16,898 --> 01:27:22,320
Sekarang saya sangat bernasib baik
sebab Kat sangat pandai sesuaikan diri.
1351
01:27:22,403 --> 01:27:26,658
Kalau ada masalah, kami selesaikan
1352
01:27:26,741 --> 01:27:28,117
dan saya takkan lari.
1353
01:27:29,953 --> 01:27:31,037
Pada dasarnya, saya berkata,
1354
01:27:31,120 --> 01:27:33,873
"Kalau kita tak betulkan keadaan,
kita takkan berjaya.
1355
01:27:35,500 --> 01:27:39,921
Saya nak awak faham perasaan saya."
1356
01:27:40,463 --> 01:27:43,841
Dia kata, "Baik awak pergi sajalah."
1357
01:27:46,344 --> 01:27:49,180
Saya kata,
"Tak. Saya tahu ini yang awak buat.
1358
01:27:49,264 --> 01:27:50,723
Jadi jangan nak lari daripada saya."
1359
01:27:52,517 --> 01:27:56,229
Saya rasa semua orang yang kata
saya tak guna atas perbuatan saya,
1360
01:27:56,312 --> 01:27:57,647
saya rasa mereka betul.
1361
01:28:00,149 --> 01:28:02,277
Saya rasa saya sangat jahat.
1362
01:28:02,360 --> 01:28:04,904
Tapi saya juga bukan manusia yang kejam.
1363
01:28:04,988 --> 01:28:09,701
Lelaki yang semua kawan dan
keluarganya tahu dan sayang ialah
1364
01:28:09,784 --> 01:28:12,328
sangat pemurah.
1365
01:28:12,412 --> 01:28:14,455
Baguslah kita dapat pergi
percutian hebat ini
1366
01:28:14,539 --> 01:28:16,374
dengan kawan-kawan awak
yang kaya dan semua itu.
1367
01:28:16,457 --> 01:28:18,918
Tapi saya kata kepadanya,
"Mereka tak kenal awak siapa."
1368
01:28:19,752 --> 01:28:21,379
Dia tak suka.
1369
01:28:23,047 --> 01:28:26,259
Saya rasa kita berdua perlu jadi lemah.
1370
01:28:26,342 --> 01:28:28,428
Kita berdua perlu minta
apa yang kita mahu.
1371
01:28:47,238 --> 01:28:49,866
Dia berjiwa matang.
Awak nampak piano di belakang kami.
1372
01:28:49,949 --> 01:28:54,871
Ada antara detik-detik terhebat kami
adalah waktu dia duduk di belakang saya
1373
01:28:54,954 --> 01:28:56,331
dan saya bermain dan dia menyanyi.
1374
01:29:04,047 --> 01:29:06,591
Maksud saya, dia hebat dalam 1,000 cara.
1375
01:29:06,674 --> 01:29:10,219
Dia cantik, bijak dan fokus.
1376
01:29:10,303 --> 01:29:14,307
Dia sangat matang. Itu satu pakej.
1377
01:29:18,895 --> 01:29:21,647
Awak buat keputusan
untuk mengahwini wanita muda,
1378
01:29:21,731 --> 01:29:24,233
saya betul-betul nak gembira dengan awak
dan saya nak tahu…
1379
01:29:24,317 --> 01:29:26,736
Saya sangat nak mengenali dia.
1380
01:29:30,656 --> 01:29:31,908
Ini bukan hubungan konvensional,
1381
01:29:31,991 --> 01:29:34,285
tapi itu perkara terbaik
yang pernah berlaku kepada saya.
1382
01:29:35,286 --> 01:29:38,623
Ia akan jadi hubungan terbahagia
yang kami pernah ada
1383
01:29:39,332 --> 01:29:43,086
di mana awak tak lari
daripada perkara yang tak menjadi.
1384
01:29:44,087 --> 01:29:48,216
Saya tahu kami buat keputusan yang betul
sebab kami dah berkahwin.
1385
01:29:48,299 --> 01:29:50,009
Saya tahu siapa dia sebenarnya.
1386
01:29:50,885 --> 01:29:53,971
Saya dah lama merungkai siapa diri dia.
1387
01:29:54,055 --> 01:29:57,225
Tengoklah macam mana.
Saya akan terus usahakan.
1388
01:29:59,227 --> 01:30:03,940
Kami pasangan yang pelik,
tapi kami bercinta dan kami bahagia.
1389
01:30:13,282 --> 01:30:15,243
Kami akan terbang
pada 25 hari bulan ke Lanai,
1390
01:30:15,326 --> 01:30:17,620
tapi tak tahulah kami ke Maui
atau terbang ke Honolulu.
1391
01:30:17,703 --> 01:30:20,039
Dia terus pergi.
Dia sudah tahu perkara seterusnya.
1392
01:30:20,123 --> 01:30:24,210
Temu bual, jelajah,
perjumpaan dengan orang ramai.
1393
01:30:24,502 --> 01:30:27,004
Dia mungkin berada di Asia.
1394
01:30:27,088 --> 01:30:29,382
Dia penghibur nombor satu
di Asia Tenggara.
1395
01:30:29,465 --> 01:30:33,427
Nama saya David Foster.
Gembira bertemu awak semua.
1396
01:30:34,762 --> 01:30:36,806
Kalau awak sebut nama David Foster,
mereka jadi gila.
1397
01:30:36,889 --> 01:30:38,391
Semua orang nyanyi muziknya.
1398
01:30:39,267 --> 01:30:41,144
Ya! Itulah yang saya nak!
1399
01:30:42,603 --> 01:30:45,523
Asia's Got Talent, awak perlu
berada di Singapura pada 4 hari bulan.
1400
01:30:45,606 --> 01:30:47,275
- Bulan apa? Disember.
- Disember.
1401
01:30:47,358 --> 01:30:50,194
- Ya, dan bila ia selesai?
- Kembali ke LA pada 15 hari bulan.
1402
01:30:50,903 --> 01:30:55,241
Saya mula pergi ke Asia pada lewat
80-an dan saya mula meneruskannya.
1403
01:30:57,326 --> 01:30:59,370
Bagi seorang egomania, siapa yang tak nak?
1404
01:30:59,453 --> 01:31:01,581
- Ini dia, David.
- Dia masuk.
1405
01:31:01,664 --> 01:31:04,959
Penerbit lagu-lagu terkenal, David Foster.
1406
01:31:06,669 --> 01:31:10,131
Selamat petang, semua.
Selamat kembali ke Mandalay Bay!
1407
01:31:10,214 --> 01:31:12,592
Dia kata dia dah bersara.
1408
01:31:12,675 --> 01:31:16,971
Beberapa bulan kemudian dia akan kata,
"Saya perlu bekerja. Saya mesti bekerja."
1409
01:31:19,682 --> 01:31:21,809
Saya selalu merancang
untuk meninggalkan dunia muzik
1410
01:31:21,893 --> 01:31:23,311
sebelum ia meninggalkan saya.
1411
01:31:24,061 --> 01:31:26,272
Saya tahu tempat saya.
1412
01:31:27,273 --> 01:31:28,733
Lihatlah keadaan kita, okey?
1413
01:31:29,400 --> 01:31:34,071
Dalam masa 45 tahun hidup saya,
saya berada dalam bilik begini.
1414
01:31:34,155 --> 01:31:38,159
Tiada tingkap, tiada lampu.
Tiada vitamin D.
1415
01:31:38,242 --> 01:31:42,205
Macam kapal selam. Itulah kehidupan saya.
Saya tak nak buat begitu lagi.
1416
01:31:42,288 --> 01:31:43,789
Saya selalu cakap tentang diri saya,
1417
01:31:43,873 --> 01:31:46,083
saya tahu tempat saya.
1418
01:31:46,167 --> 01:31:48,336
Saya tak patut berada di bilik
yang ada Lady Gaga.
1419
01:31:48,419 --> 01:31:50,838
Tipu! Saya dengar lagu "Shallow".
1420
01:31:50,922 --> 01:31:53,549
Ini apa yang David Foster
akan buat dengan "Shallow".
1421
01:31:53,633 --> 01:31:54,967
Tentulah awak boleh berada di bilik itu.
1422
01:31:55,051 --> 01:31:56,719
Ya, saya akan katakan ya kepada itu.
1423
01:31:56,802 --> 01:31:59,055
Kalau saya dengar lagu itu,
Bradley Cooper dan Gaga
1424
01:31:59,138 --> 01:32:00,765
"A Star is Born" saya akan lakukannya.
1425
01:32:01,891 --> 01:32:03,100
Lima puluh peratus
saya tak nak berada di sana.
1426
01:32:03,184 --> 01:32:05,228
Lima puluh peratus lagi, tak ada
apa-apa saya nak cakap dan tambah.
1427
01:32:06,103 --> 01:32:09,440
Kalau ada 50 peratus lagi,
saya akan kata saya bosan.
1428
01:32:10,816 --> 01:32:14,904
Saya bosan dengan diri sendiri
dan apa yang saya boleh buat di sini.
1429
01:32:15,238 --> 01:32:18,741
Saya tak suka semua ini.
Saya suka berada di luar sana.
1430
01:32:19,951 --> 01:32:22,536
Saya suka bermain secara langsung
dan saya akan beritahu sebabnya.
1431
01:32:22,620 --> 01:32:23,913
Saya yang buat muzik,
1432
01:32:23,996 --> 01:32:25,790
tapi artisnya yang dapat keluar
1433
01:32:25,873 --> 01:32:27,708
dan nikmati apa yang kita cipta bersama
1434
01:32:27,792 --> 01:32:30,503
dan lihat wajah penonton
apabila mereka menyanyikannya.
1435
01:32:30,878 --> 01:32:32,463
Saya tak pernah rasa keseronokan itu.
1436
01:32:32,546 --> 01:32:34,715
Sekarang, kalau saya keluar
dan bermain secara langsung,
1437
01:32:34,799 --> 01:32:37,760
saya dapat lihat wajah mereka
dengan muzik yang saya cipta.
1438
01:32:37,843 --> 01:32:40,012
Walaupun saya tak nyanyikannya,
saya tetap menciptanya.
1439
01:32:41,973 --> 01:32:44,225
Saya cuba menjadi hebat setiap hari
1440
01:32:44,308 --> 01:32:45,851
dan saya belajar daripada Quincy Jones
1441
01:32:45,935 --> 01:32:48,312
sejak beberapa tahun lalu
semasa saya beri dia album.
1442
01:32:48,396 --> 01:32:50,898
"Dengarlah, tapi jangan dengar
lagu kelima sebab nadanya tak sedap
1443
01:32:50,982 --> 01:32:53,484
dan jangan dengar lagu nombor dua
sebab lagu itu tak bagus.
1444
01:32:53,567 --> 01:32:56,737
Dan lagu ketujuh, abaikan itu.
Tapi lagu keempat sangat bagus."
1445
01:32:56,821 --> 01:32:59,198
Dia kata, "Beri saya benda itu!"
Dan dia berkata…
1446
01:33:00,408 --> 01:33:01,909
Apa yang tertulis di situ?
1447
01:33:02,952 --> 01:33:05,705
"Diterbitkan oleh David Fos…"
"Ya, diterbitkan oleh David Foster."
1448
01:33:05,788 --> 01:33:08,082
Dia kata, "Awak beri saya sesuatu
dengan nama awak,
1449
01:33:08,165 --> 01:33:09,625
tapi awak beri macam-macam alasan?"
1450
01:33:09,709 --> 01:33:14,964
Sejak hari itu, saya tak pernah
cuba menjadi hebat setiap hari
1451
01:33:15,047 --> 01:33:17,216
kerana "baik" ialah musuh "hebat".
1452
01:33:18,092 --> 01:33:20,011
Cinta, kepercayaan dan rasa hormat.
1453
01:33:20,094 --> 01:33:23,806
Muzik awak tak mungkin lebih
atau kurang daripada diri awak.
1454
01:33:23,889 --> 01:33:24,932
Itulah dasarnya.
1455
01:33:27,268 --> 01:33:29,729
Jadi awak bekerja untuk jadi
manusia yang baik dulu
1456
01:33:29,812 --> 01:33:31,522
sebelum seorang pemuzik yang baik.
1457
01:33:33,774 --> 01:33:36,068
Berjaya, terkenal.
1458
01:33:38,362 --> 01:33:41,532
Kemasyhuran, duit, kuasa.
1459
01:33:42,533 --> 01:33:45,369
Semuanya kelihatan seperti perkara
yang mendorong dia.
1460
01:33:45,453 --> 01:33:49,415
Jadi apabila saya dah kenal dia,
saya nampak orang lain.
1461
01:33:50,791 --> 01:33:53,544
Saya selalu fikir dia sangat ego.
1462
01:33:53,627 --> 01:33:58,507
Tapi, jumlah orang yang dia bantu
sangat luar biasa.
1463
01:33:58,591 --> 01:34:02,553
Mak saya telefon saya 30 tahun lalu.
1464
01:34:04,013 --> 01:34:06,307
Dia kata, "Ada seorang gadis muda di UCLA.
1465
01:34:06,390 --> 01:34:07,767
Pergilah melawat dia."
1466
01:34:07,850 --> 01:34:10,644
Dia dipenuhi dengan wayar,
berusia lima tahun.
1467
01:34:10,728 --> 01:34:13,105
Dia perlukan pemindahan hati.
1468
01:34:13,189 --> 01:34:14,648
Saya cuma tanya dia,
1469
01:34:14,732 --> 01:34:16,525
"Apa yang dia paling suka di dunia ini?"
1470
01:34:16,609 --> 01:34:18,652
Saya ingat dia akan cakap
dia nak pergi Disneyland
1471
01:34:18,736 --> 01:34:21,489
atau dia mahu jumpa sesiapa saja
bintang terkenal pada masa itu.
1472
01:34:21,572 --> 01:34:24,492
Dia cakap, "Saya nak jumpa kakak saya."
1473
01:34:25,201 --> 01:34:28,454
Saya beli tiket penerbangan,
dia dapat jumpa kakak dia.
1474
01:34:28,537 --> 01:34:32,583
Ketika itu,
apabila mata dua beradik bertemu,
1475
01:34:32,666 --> 01:34:34,710
ia terpahat dalam otak saya.
1476
01:34:34,794 --> 01:34:39,465
Ketika itulah saya kata,
"Ini apa yang saya perlu buat."
1477
01:34:39,548 --> 01:34:42,968
Kami bantu keluarga kanak-kanak
yang memerlukan pemindahan organ
1478
01:34:43,052 --> 01:34:44,637
dan kami uruskan semua kos
1479
01:34:44,720 --> 01:34:49,558
dan kami satu-satunya harapan
dalam kesengsaraan sesebuah keluarga.
1480
01:34:51,435 --> 01:34:55,356
Keluarga yang senang pun
tak boleh nak tanggung kos
1481
01:34:55,439 --> 01:34:57,566
yang terlibat untuk
menjaga dua buah keluarga
1482
01:34:57,650 --> 01:35:00,653
selama berminggu-minggu,
berbulan-bulan atau bertahun.
1483
01:35:00,736 --> 01:35:01,862
Kami bayar semua itu.
1484
01:35:01,946 --> 01:35:03,823
Ia kerja keras.
1485
01:35:04,532 --> 01:35:10,121
Saya di sini malam ini
untuk beri penghormatan
1486
01:35:10,204 --> 01:35:15,126
dan meraikan tetamu terhormat
Yayasan David Foster.
1487
01:35:16,085 --> 01:35:18,337
Malam ini, kita sudah mengumpul…
1488
01:35:18,421 --> 01:35:23,300
10.2 juta dolar!
1489
01:35:23,968 --> 01:35:26,887
Lelaki ini berjiwa besar.
1490
01:35:26,971 --> 01:35:29,265
Dia mahu buat perbezaan
1491
01:35:29,348 --> 01:35:32,435
dengan menyatukan kedua-dua
keluarga budak-budak ini
1492
01:35:32,518 --> 01:35:33,727
yang berjuang untuk hidup.
1493
01:35:34,520 --> 01:35:37,523
Semua orang panggil dia,
"Buat kerja amal saya."
1494
01:35:38,232 --> 01:35:40,734
Bukan saja majlis amal David,
majlis amal semua orang lain.
1495
01:35:41,277 --> 01:35:43,696
Perkara pertama yang keluar
dari mulutnya ialah, "Ya."
1496
01:35:43,821 --> 01:35:47,450
Dia tak takut untuk tarik
kawan-kawan selebritinya.
1497
01:35:51,203 --> 01:35:53,831
Dia akan buat semua majlis amal
dan dia lakukannya.
1498
01:36:00,045 --> 01:36:01,714
Ada kawan beritahu saya baru-baru ini,
1499
01:36:01,797 --> 01:36:04,884
dia kata, "Awak buat
beberapa keputusan hartanah yang teruk
1500
01:36:04,967 --> 01:36:08,929
sebab awak sudah 30 tahun tak naik lif."
1501
01:36:10,681 --> 01:36:13,100
Bagi lelaki yang suka mengawal,
mesti rasa menjengkelkan.
1502
01:36:15,853 --> 01:36:18,814
Orang fikir itu seperti gurauan.
1503
01:36:18,898 --> 01:36:20,524
Macam mana nak tekan butang
supaya lif sampai?
1504
01:36:20,608 --> 01:36:23,402
Saya jumpa orang dan mereka kata,
"Ya, saya pun tak suka lif."
1505
01:36:23,486 --> 01:36:24,528
Ya, tapi kita naik juga.
1506
01:36:24,612 --> 01:36:26,030
Oh, Tuhan.
1507
01:36:26,113 --> 01:36:28,282
Ia mengawal hidup saya.
1508
01:36:28,365 --> 01:36:32,536
Ia sesuatu yang saya cuba tangani
1509
01:36:32,620 --> 01:36:37,166
dan tak pernah berubah
dan mungkin takkan berubah.
1510
01:36:39,668 --> 01:36:41,170
Oh, Tuhan.
1511
01:36:50,888 --> 01:36:54,767
Saya pernah kira berapa banyak
anak tangga yang saya dah naik.
1512
01:36:54,850 --> 01:36:56,685
- Sepuluh saat.
- Tak. Saya tak boleh buat.
1513
01:36:56,769 --> 01:37:00,481
Rupa-rupanya saya dah naik
lebih daripada tiga juta anak tangga.
1514
01:37:03,275 --> 01:37:05,778
Sepuluh tingkat. Makin susah.
1515
01:37:11,700 --> 01:37:13,285
Saya rasa tak sihat kebelakangan ini
1516
01:37:13,369 --> 01:37:15,287
dan reaksi saya bukan saya tak peduli pun.
1517
01:37:16,205 --> 01:37:18,791
Reaksi saya ialah "tak guna".
1518
01:37:21,293 --> 01:37:23,837
Baru-baru ini, saya ada tumor
pada paru-paru saya.
1519
01:37:23,921 --> 01:37:27,758
Syukurlah ia tak aktif,
tapi saya ada tiga pembedahan.
1520
01:37:31,262 --> 01:37:35,474
Saya juga ada injap aorta bikuspid,
maksudnya ia harus ditukar.
1521
01:37:35,558 --> 01:37:37,643
Pembedahan lima jam yang besar.
1522
01:37:40,229 --> 01:37:42,523
Saya rasa semua orang takut mati, bukan?
1523
01:37:42,606 --> 01:37:46,610
Itu satu-satunya perkara
yang tak boleh dielakkan.
1524
01:37:46,694 --> 01:37:49,488
Ia benda yang semua orang kurang bersedia.
1525
01:37:51,740 --> 01:37:55,703
Tak nak pergi. Itu saja.
Itulah kebenarannya.
1526
01:37:57,121 --> 01:37:59,873
Ayah saya selalu kata,
"Kalau ayah vegetatif, jangan cabut plag."
1527
01:37:59,957 --> 01:38:01,834
Jangan. Janji jangan cabut.
1528
01:38:01,917 --> 01:38:03,377
Biar ayah baring di sana. Kami…
1529
01:38:03,460 --> 01:38:05,045
- Dia jenis…
- Dia lebih rela dibekukan.
1530
01:38:05,129 --> 01:38:07,172
Dia tentunya lebih rela dibekukan.
1531
01:38:07,256 --> 01:38:09,425
Jadi dia akan kembali. Dia suka hidup.
1532
01:38:14,430 --> 01:38:17,308
- Hai, sayang.
- Hai.
1533
01:38:17,391 --> 01:38:19,351
Jadi, selamat datang
ke rancangan realiti saya.
1534
01:38:19,435 --> 01:38:22,980
Awak cakap tentang hubungan kita
dalam FaceTime?
1535
01:38:23,063 --> 01:38:24,523
Saya tak bercakap tentang itu
1536
01:38:24,607 --> 01:38:26,233
walaupun kita sudah ada hubungan FaceTime.
1537
01:38:26,317 --> 01:38:27,651
Saya janji saya akan cepat sembuh.
1538
01:38:27,735 --> 01:38:29,653
Saya akan telefon awak
dari hotel? Baiklah.
1539
01:38:29,737 --> 01:38:30,821
- Okey.
- Sayang awak.
1540
01:38:30,904 --> 01:38:32,323
Selamat tinggal. Saya cintakan awak.
1541
01:38:34,491 --> 01:38:36,493
Saya tak nak mati dalam studio
1542
01:38:36,577 --> 01:38:39,580
kerana itu terlalu ironi.
1543
01:38:39,663 --> 01:38:41,457
Saya tak nak bekerja pada hari saya mati.
1544
01:38:41,540 --> 01:38:45,085
Saya nak berada di atas bot di mana-mana,
di bawah matahari,
1545
01:38:46,211 --> 01:38:49,632
ada wain di sebelah saya.
1546
01:38:49,715 --> 01:38:51,675
Pergi tidur dan tak bangun lagi.
1547
01:38:53,385 --> 01:38:59,183
Saya tak pernah jumpa
orang yang lebih fokus kepada…
1548
01:39:00,225 --> 01:39:02,227
idea hidup lama.
1549
01:39:03,604 --> 01:39:08,942
Dia sangat taasub
untuk tinggal di dunia ini.
1550
01:39:10,986 --> 01:39:12,738
Dia tak boleh duduk diam.
1551
01:39:12,821 --> 01:39:16,075
Dia tak boleh keluar dari bidang ini.
1552
01:39:16,158 --> 01:39:22,998
Dan saya rasa dia sedang
mencari sesuatu yang sempurna
1553
01:39:23,082 --> 01:39:28,379
yang akan buat dia berhenti
rasa perlu bergerak setiap masa.
1554
01:39:29,588 --> 01:39:33,133
Dia boleh jadi contoh yang lebih baik
1555
01:39:33,217 --> 01:39:35,010
dalam memberi kesan kepada orang lain.
1556
01:39:35,094 --> 01:39:37,930
Dia tak malu jadi hebat,
menonjol dan berani.
1557
01:39:38,055 --> 01:39:39,932
Dia jalani hidupnya sepenuhnya.
1558
01:39:40,766 --> 01:39:42,476
Legasinya akan terus berjalan
1559
01:39:42,559 --> 01:39:45,437
walaupun dia tak fikir begitu
sebab dia masih hebat.
1560
01:39:46,063 --> 01:39:51,068
Dia belum belajar cara sebut "tidak".
Mungkin ini berita baik.
1561
01:39:51,151 --> 01:39:53,195
Mungkin bukan untuk dia,
tapi untuk kita semua.
1562
01:39:53,862 --> 01:39:57,241
Dia layak mendapat penghormatan itu,
legasi ini.
1563
01:39:57,324 --> 01:40:02,204
Saya rasa sangat bertuah sebagai artis
yang berpeluang bekerja dengannya.
1564
01:40:02,287 --> 01:40:05,582
Lagu-lagu hebat itu takkan hilang.
Tak mungkin.
1565
01:40:06,250 --> 01:40:10,129
David kata saya penyanyi terbaik
di planet ini.
1566
01:40:10,212 --> 01:40:13,132
Saya pun boleh cakap begitu.
1567
01:40:13,215 --> 01:40:15,467
Dia penerbit terbaik di planet ini.
1568
01:40:16,593 --> 01:40:20,764
Kalau kita lihat jumlah
orang yang dia berjaya bersamanya,
1569
01:40:20,848 --> 01:40:22,516
saya rasa itu dah cukup hebat.
1570
01:40:22,599 --> 01:40:25,644
Jumlah anak seni yang dia bekerja bersama,
1571
01:40:25,728 --> 01:40:28,772
buat rakaman dan berjaya bersama,
1572
01:40:28,856 --> 01:40:31,316
saya cukup bertuah dapat menjadi
sebahagian kecil daripadanya.
1573
01:40:35,070 --> 01:40:40,534
Dia rumit, berbeza dan manusia yang hebat.
1574
01:40:40,617 --> 01:40:44,747
Banyak bahagian yang saya tak tahu
1575
01:40:44,830 --> 01:40:49,042
dan ada banyak bahagian yang
saya harap seluruh dunia tahu.
1576
01:40:50,043 --> 01:40:54,339
David Foster ialah salah seorang
penerbit terbaik sepanjang masa,
1577
01:40:54,423 --> 01:40:56,508
tanpa ragu-ragu.
1578
01:40:56,592 --> 01:41:02,306
David menerima 47 pencalonan Grammy.
1579
01:41:03,724 --> 01:41:10,272
Awak perlu berhati-hati
dengan orang yang sangat berjaya
1580
01:41:11,023 --> 01:41:13,942
untuk mengatakan, letakkan stereotaip
1581
01:41:14,026 --> 01:41:17,738
dan kata, "Itu yang dia boleh buat."
1582
01:41:19,114 --> 01:41:21,658
Kami sangat aneh bersama,
itu yang saya boleh katakan.
1583
01:41:21,742 --> 01:41:25,621
Tapi saya bersabar dengannya
kerana dia selalu mengingatkan saya,
1584
01:41:25,704 --> 01:41:26,955
dia sangat bijak.
1585
01:41:27,039 --> 01:41:28,749
Awak tahu tak? Dia memang bijak.
1586
01:41:30,417 --> 01:41:33,545
Saya cuma boleh katakan,
"David, YOLO KOKO."
1587
01:41:34,129 --> 01:41:37,216
Hidup ini cuma sekali,
jadi teruskan dan bertahan.
1588
01:41:37,299 --> 01:41:42,262
Teruskan bersusah payah,
belajar dan berkembang.
1589
01:41:43,388 --> 01:41:45,349
Jika Mozart kata,
1590
01:41:45,432 --> 01:41:48,727
dia tak sangka kerjanya sempurna,
1591
01:41:48,811 --> 01:41:51,230
apa lagi peluang yang kita ada?
1592
01:41:51,313 --> 01:41:55,359
Saya didorong oleh
keperluan untuk berjaya.
1593
01:41:56,235 --> 01:42:01,365
Saya akan bawa diri saya
dan cuba buat muzikal Broadway
1594
01:42:01,448 --> 01:42:05,077
dan ia mungkin atau tak mungkin berlaku,
tapi tak salah mencuba.
1595
01:42:05,160 --> 01:42:11,458
11 PENCALONAN ANUGERAH TONY
UNTUK MUZIKAL TERBAIK!
1596
01:42:15,212 --> 01:42:21,134
DAVID FOSTER SAAT INI SEDANG
HASILKAN TIGA MUZIKAL BROADWAY
1597
01:42:25,722 --> 01:42:29,643
Awak datang dalam hidup saya,
nak korek macam-macam. Saya tak suka.
1598
01:42:29,726 --> 01:42:31,562
Cukuplah dengan semua ini.
1599
01:46:38,517 --> 01:46:40,519
Terjemahan sari kata oleh Farah Hamdan
125876