All language subtitles for DAVID FOSTER - Off The Record - Documentary [2019]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,574 --> 00:00:35,285 Awak fikir awak akan hasilkan filem ini 4 00:00:35,368 --> 00:00:37,370 dan ia akan jadi seperti yang awak mahukan. 5 00:00:38,997 --> 00:00:39,873 Tapi tidak, 6 00:00:39,956 --> 00:00:42,333 sebab saya akan kritik awak sepanjang masa. 7 00:00:45,587 --> 00:00:49,007 Malangnya, awak terpaksa sabar dengan saya. 8 00:00:57,098 --> 00:00:58,266 Saya tak sabar. 9 00:00:59,225 --> 00:01:01,061 - Nyalakan! Ayuh! - Okey. 10 00:01:09,861 --> 00:01:12,906 Saya rasa paling gembira 11 00:01:12,989 --> 00:01:15,241 untuk bercakap tentang David Foster. 12 00:01:15,825 --> 00:01:19,370 Ada banyak bahagian yang saya harap seluruh dunia tahu 13 00:01:19,454 --> 00:01:21,247 kerana jika mereka tahu apa yang saya tahu, 14 00:01:21,331 --> 00:01:23,374 mereka akan lebih mengagumi dia. 15 00:01:27,462 --> 00:01:28,296 Mula! 16 00:01:28,379 --> 00:01:31,925 David ialah salah seorang penerbit dan penulis skrip terbaik sepanjang masa. 17 00:01:32,008 --> 00:01:33,968 Mungkin awak pernah dengar Barbra Streisand. 18 00:01:35,428 --> 00:01:37,347 Mungkin Michael Jackson. 19 00:01:38,515 --> 00:01:41,392 David Foster ialah kekuatan pertama saya. 20 00:01:42,185 --> 00:01:45,230 Dia yakin dengan saya walaupun saya tak ada keyakinan 21 00:01:45,313 --> 00:01:47,607 dan saya berjaya dapat apa yang saya tak pernah bayangkan. 22 00:01:49,901 --> 00:01:51,111 Biar saya jawab. 23 00:01:51,194 --> 00:01:53,780 Hei, apa khabar, Steve? Apa yang awak buat? 24 00:01:54,906 --> 00:01:57,867 Dia pelawak, dia penghibur. 25 00:01:57,951 --> 00:02:01,079 Seorang pemuzik berbakat dan penulis lagu. 26 00:02:01,162 --> 00:02:04,165 Apabila dia masuk ke bilik, dialah tumpuan utama. 27 00:02:05,250 --> 00:02:07,627 Dia buat ia nampak mudah dan sangat susah. 28 00:02:07,710 --> 00:02:10,964 Dalam bidang sejarah muzik, ada dia dan Quincy Jones. 29 00:02:11,589 --> 00:02:13,591 Ketika itulah awak berdepan dengan Tuhan. 30 00:02:14,801 --> 00:02:18,429 Awak perlu tahu apa itu kapasiti artis. 31 00:02:18,888 --> 00:02:20,974 Usaha sampai berjaya. 32 00:02:21,391 --> 00:02:25,145 Saya sangat kelakar dan sangat mudah bekerja di studio. 33 00:02:25,645 --> 00:02:26,521 Dia tak begitu. 34 00:02:27,689 --> 00:02:31,693 Apabila dia menulis untuk seseorang, dia faham apa yang mereka mahu. 35 00:02:32,443 --> 00:02:35,446 Berapa ramai orang yang boleh buat seperti dia? 36 00:02:35,530 --> 00:02:37,198 Entahlah. Senarainya agak singkat. 37 00:02:39,284 --> 00:02:42,245 David Foster, kehidupan, legenda, misteri. 38 00:02:42,328 --> 00:02:43,913 Saya antara orang yang bertuah 39 00:02:43,997 --> 00:02:47,458 yang akan menjalinkan hubungan intim dan mendalam dengannya. 40 00:02:47,542 --> 00:02:52,881 Nampaknya saya seperti menyinggah dalam hidupnya. 41 00:03:16,446 --> 00:03:21,367 Mungkin ini kali pertama saya sampai di New York 42 00:03:21,451 --> 00:03:25,413 di mana saya tak cakap, "Tak guna. New York, saya tak nak berada di sini." 43 00:03:34,172 --> 00:03:37,926 New York sepuluh kali ganda lebih pesat berbanding Los Angeles 44 00:03:38,009 --> 00:03:39,344 dan saya tak suka. 45 00:03:41,554 --> 00:03:44,307 Ia ada kaitan dengan klaustrofobia dan bangunan tinggi. 46 00:03:46,476 --> 00:03:49,604 New York menyeramkan saya. Saya tak suka suasana itu 47 00:03:49,687 --> 00:03:53,733 dan saya tak suka perasaan begitu apabila saya berjalan. 48 00:03:55,109 --> 00:04:00,031 Saya pula keluar dari zon selesa saya untuk sertai Broadway. 49 00:04:00,114 --> 00:04:03,201 Saya rasa seseorang ada lebih peluang untuk dipanah kilat 50 00:04:03,284 --> 00:04:04,827 berbanding dapat masuk Broadway. 51 00:04:04,911 --> 00:04:06,037 12 PENCALONAN ANUGERAH TONY TERMASUK MUZIKAL TERBAIK 52 00:04:06,120 --> 00:04:08,206 Awak ada ruang untuk piano untuk Anugerah Tony? 53 00:04:08,289 --> 00:04:10,750 - Cuba tengok di belakang sana. - Sudah tentu. 54 00:04:10,833 --> 00:04:12,835 Tiada siapa mahukan EGOT lebih daripada saya. 55 00:04:12,919 --> 00:04:15,588 Emmy, Grammy, Oscar, Tony. 56 00:04:17,090 --> 00:04:18,633 Saya ada Glob Emas, 57 00:04:18,716 --> 00:04:21,511 Emmy dan Grammy, jadi saya tak rasa tertekan. 58 00:04:24,013 --> 00:04:27,141 Di Broadway, kita kena buktikan diri. 59 00:04:27,225 --> 00:04:30,144 Jadi David rasakan dia mesti tunjuk siapa dirinya. 60 00:04:30,228 --> 00:04:32,897 Tapi pada saya, David, kami dah bersedia. 61 00:04:33,773 --> 00:04:35,108 Kami sangat bersedia untuk awak. 62 00:04:35,191 --> 00:04:38,361 Berikan kami anugerah itu, kemudian beritahu cerita awak. 63 00:04:39,529 --> 00:04:42,573 New York ada cirinya sendiri, seperti LA juga. 64 00:04:43,950 --> 00:04:48,413 Dia dah berjaya dan terkenal. Dia dah terbitkan filem, dah keluar TV. 65 00:04:48,955 --> 00:04:50,540 Saya rasa perbezaan antara Broadway ialah 66 00:04:50,623 --> 00:04:52,166 kita bekerja dengan beberapa orang lain 67 00:04:52,250 --> 00:04:55,586 berbanding ke studio dan buat sesuatu sendiri. 68 00:04:56,337 --> 00:04:58,047 Ada pengarah, ada pakar koreografi. 69 00:04:58,131 --> 00:05:03,136 Ramai orang yang terlibat dan dia mungkin tak biasa. 70 00:05:04,095 --> 00:05:07,432 David ke Broadway. 71 00:05:07,515 --> 00:05:10,810 Kenapa baru sekarang, David? 72 00:05:11,269 --> 00:05:13,146 Sudahlah. Marilah. 73 00:05:14,063 --> 00:05:14,939 Dah tiba masanya. 74 00:05:25,575 --> 00:05:28,619 Jalan yang saya dah lalui lebih berliku berbanding apa yang saya bakal tempuhi. 75 00:05:33,291 --> 00:05:35,084 JALAN ASCOT 76 00:05:35,168 --> 00:05:38,087 3915, Jalan Ascot ialah tempat saya membesar. 77 00:05:44,927 --> 00:05:46,763 Sebuah subbandar Victoria, British Columbia. 78 00:05:46,846 --> 00:05:48,765 Bau rumput yang dipotong, 79 00:05:48,848 --> 00:05:52,393 semua orang berlari keluar pada musim panas. 80 00:05:53,186 --> 00:05:54,812 Hanya kenangan yang indah. 81 00:06:05,448 --> 00:06:07,158 Saya ada enam adik-beradik perempuan. 82 00:06:07,241 --> 00:06:10,578 Malangnya, seorang meninggal dunia. Tinggal lima saja sekarang. 83 00:06:11,621 --> 00:06:12,997 Kami semua sangat rapat. 84 00:06:13,081 --> 00:06:15,124 Kami hormat dan menghargai satu sama lain. 85 00:06:15,792 --> 00:06:18,002 Dia sayangkan kami, kami sayangkan dia. 86 00:06:20,546 --> 00:06:24,425 Ayah saya bekerja di pejabat, ibu saya seorang suri rumah. 87 00:06:25,802 --> 00:06:27,595 Kami tak kaya, tapi kami tak miskin. 88 00:06:28,971 --> 00:06:32,266 Zaman kanak-kanak saya umpama zaman kanak-kanak yang sempurna. 89 00:06:40,191 --> 00:06:43,361 Ibu saya akan buatkan kakak-kakak saya roti bakar di pagi hari 90 00:06:43,444 --> 00:06:45,404 sebelum mereka pergi ke sekolah 91 00:06:45,488 --> 00:06:47,740 dan dia akan masak bakon dan telur untuk saya. 92 00:06:47,824 --> 00:06:50,952 Kalau awak kakak saya, awak tak marahkah? 93 00:06:54,831 --> 00:06:58,000 Semua yang kenal David, kenal mak kami, 94 00:06:58,459 --> 00:07:02,296 kerana dia bawa mak kami ke mana-mana dan dia suka bersama mak kami. 95 00:07:03,339 --> 00:07:05,758 Rupa-rupanya, ketika mak saya sedang membuang habuk piano, 96 00:07:06,759 --> 00:07:08,845 mungkin saya berumur tiga, empat, lima tahun 97 00:07:08,928 --> 00:07:10,471 dan saya jerit, "Itu E!" 98 00:07:10,555 --> 00:07:13,516 Dia kata, "Apa kamu cakap?" Saya kata, "Mak tekan kekunci E." 99 00:07:13,975 --> 00:07:16,686 Saya fikir, "Ada yang tak kena dengan budak ini." 100 00:07:16,769 --> 00:07:19,689 Jadi saya telefon ayah dia di tempat kerja dan beritahu dia. 101 00:07:19,772 --> 00:07:23,526 Dia sangat teruja sampai balik kerja. 102 00:07:24,902 --> 00:07:28,823 Dan ayah dia duduk sebelah dia. 103 00:07:29,365 --> 00:07:30,908 Dia sangat teruja. 104 00:07:32,243 --> 00:07:34,996 Dia balik dan berkata, "Pendengaran dia sempurna." 105 00:07:39,876 --> 00:07:43,588 Itu mungkin petanda yang kamu patut buat muzik. 106 00:07:47,675 --> 00:07:50,052 Pada tahun 1963, saya dah berusia 13 atau 14 tahun, 107 00:07:50,136 --> 00:07:53,931 ada program untuk belajar muzik di Universiti Washington 108 00:07:54,015 --> 00:07:55,892 dan saya lakukannya dua tahun berturut-turut. 109 00:07:55,975 --> 00:07:57,852 Saya bermain semua alat muzik. 110 00:07:57,935 --> 00:08:02,273 Klarinet, flut, bariton, trompet, trombon, basun. 111 00:08:03,483 --> 00:08:06,986 Itu membantu saya dalam penulisan untuk orkestra 112 00:08:07,069 --> 00:08:10,323 kerana saya memahami fungsi setiap alat muzik. 113 00:08:11,407 --> 00:08:13,701 Tapi perkara ajaib selalu berlaku. 114 00:08:13,784 --> 00:08:16,996 Dalam transistor radio kecil saya, saya dengar lagu ini. 115 00:08:22,168 --> 00:08:23,211 The Beatles. 116 00:08:23,294 --> 00:08:28,049 Saya berumur 13 tahun dan tak percaya bunyi yang saya dengar. 117 00:08:28,132 --> 00:08:29,926 Ia benar-benar mengubah hidup saya. 118 00:08:30,009 --> 00:08:34,555 Saya kata, "Itu yang saya nak buat. Itu!" 119 00:08:35,556 --> 00:08:39,018 David pernah menjadi ahli kumpulan Ronnie Hawkins. 120 00:08:40,436 --> 00:08:44,357 Dia pecat David sebab dia tahu David sayangkan kehidupan rock. 121 00:08:45,775 --> 00:08:50,530 Dia kata, "David, awak genius dan saya lelaki rock 'n' roll tiga kod. 122 00:08:51,030 --> 00:08:53,908 Kalau saya pecat awak, mungkin awak akan jumpa bakat awak." 123 00:08:55,451 --> 00:09:00,456 Mak dan ayah saya, semasa saya 16 tahun, mereka ambil wang simpanan mereka. 124 00:09:02,667 --> 00:09:04,794 Simpanan hidup. 125 00:09:05,503 --> 00:09:07,046 Jumlahnya 1.700 dolar. 126 00:09:07,630 --> 00:09:10,925 Mereka belikan piano untuk saya. 127 00:09:11,008 --> 00:09:14,178 Tapi untuk habiskan wang simpanan untuk anak, itu memang gila. 128 00:09:22,103 --> 00:09:24,564 Saya benar-benar fikir saya akan berjaya dalam bidang muzik. 129 00:09:26,732 --> 00:09:29,819 Kami akan bentuk kumpulan dan berpindah ke England. 130 00:09:32,822 --> 00:09:36,951 Kami bayangkan yang kami akan sesuaikan diri dan menjadi bintang. 131 00:09:44,458 --> 00:09:46,544 Tumpuan dunia ketika itu ialah Pink Floyd, 132 00:09:46,627 --> 00:09:49,380 The Doors dan Deep Purple. 133 00:09:50,673 --> 00:09:54,760 Kami seperti kugiran tarian yang sendu dan teruk. 134 00:09:55,553 --> 00:09:58,347 Kami tak tahu apa yang kami buat. 135 00:09:59,307 --> 00:10:01,517 Akhirnya kami dapat satu persembahan melalui seorang ejen 136 00:10:01,601 --> 00:10:03,102 untuk jadi pancaragam Chuck Berry. 137 00:10:13,487 --> 00:10:15,114 Saya dilatih dengan teliti 138 00:10:15,197 --> 00:10:17,241 dan saya tak tahu sangat tentang rock 'n' roll. 139 00:10:17,825 --> 00:10:20,661 Jadi saya tak mainkan muziknya dengan baik. 140 00:10:23,623 --> 00:10:26,542 Chuck memang tak guna. Tiada cara lain untuk gambarkan dia. 141 00:10:26,626 --> 00:10:28,252 Dia akan keluar dengan membawa gitarnya, 142 00:10:28,336 --> 00:10:29,879 bermain dengan teruk 143 00:10:29,962 --> 00:10:32,465 dan dia tak peduli apa yang berlaku di belakangnya. 144 00:10:33,424 --> 00:10:35,343 Saya tak mainkan lagunya dengan baik 145 00:10:35,426 --> 00:10:38,429 yang mana memang tak kena tempo dan akhirnya jadi huru-hara. 146 00:10:39,472 --> 00:10:41,098 Kebanyakan ahli kumpulan itu berhenti. 147 00:10:41,557 --> 00:10:43,893 Mereka hilang semangat, jadi mereka nak balik. 148 00:10:43,976 --> 00:10:47,605 Saya kata, "Saya tak nak balik. Saya nak tunggu. Saya nak berjaya." 149 00:10:51,108 --> 00:10:52,818 Saya tinggal selama kira-kira setahun 150 00:10:53,986 --> 00:10:56,989 dan tanpa ragu-ragu lagi, 151 00:10:57,073 --> 00:10:59,116 itu waktu yang paling sunyi dalam hidup saya. 152 00:11:00,242 --> 00:11:02,161 Saya pergi uji bakat macam-macam. 153 00:11:02,495 --> 00:11:06,165 London begitu kejam terhadap saya, memang teruk. 154 00:11:06,248 --> 00:11:07,541 Selepas setahun hidup begitu, 155 00:11:07,625 --> 00:11:12,213 saya mengalah dan ibu bapa saya beri 60 dolar untuk tiket balik rumah. 156 00:11:18,636 --> 00:11:21,931 Pada usia 13 tahun, saya dapat lebih banyak duit berbanding ayah saya 157 00:11:22,014 --> 00:11:23,682 ketika saya dalam bidang muzik ini. 158 00:11:23,766 --> 00:11:26,727 Saya tahu ada dunia di luar sana dan saya tahu saya sesuai dalam dunia itu. 159 00:11:27,561 --> 00:11:30,731 Pada satu malam, saya balik rumah pukul 5:30 pagi. 160 00:11:31,982 --> 00:11:32,983 Ayah saya dah bangun. 161 00:11:33,526 --> 00:11:37,279 Dia suruh saya duduk dan kata, "Jadi, kamu suka 162 00:11:38,239 --> 00:11:39,490 bidang muzik ini?" 163 00:11:40,366 --> 00:11:41,784 Saya kata, "Ya, betul." 164 00:11:41,867 --> 00:11:45,329 Dia kata, "Kamu rasa kamu ada peluang dalam bidang muzik?" 165 00:11:45,413 --> 00:11:47,248 Saya kata, "Ya, ada." 166 00:11:48,499 --> 00:11:52,128 Kemudian dia cakap, "Okey, selamat malam." 167 00:11:52,920 --> 00:11:54,672 Itulah satu-satunya masa 168 00:11:55,464 --> 00:11:59,718 saya berbual dengan dia sebagai seorang lelaki 169 00:11:59,802 --> 00:12:01,804 dan beberapa bulan kemudian, dia meninggal dunia. 170 00:12:03,514 --> 00:12:06,142 Saya bangun untuk pergi ke sekolah dan kereta sudah tiada 171 00:12:06,517 --> 00:12:08,769 dan mak saya kata dia kena serangan jantung. 172 00:12:09,895 --> 00:12:11,480 Dia berada di hospital selama 11 hari 173 00:12:11,564 --> 00:12:13,441 sebelum dia diserang sakit jantung lagi dan mati. 174 00:12:13,524 --> 00:12:15,401 Saya cuma lawat dia sekali. 175 00:12:15,985 --> 00:12:18,737 Saya patut lawat dia setiap hari. Silap besar. 176 00:12:18,821 --> 00:12:20,948 Bayangkan jika saya boleh meredah benteng itu 177 00:12:21,031 --> 00:12:25,119 dan cakap dengan dia macam lelaki untuk sepuluh hari, pasti hebat. 178 00:12:27,163 --> 00:12:29,874 Saya rasa kematian ayah benar-benar beri kesan kepada David. 179 00:12:29,957 --> 00:12:33,294 Dia baru 18 tahun dan ayah kami baru berusia 54 tahun. 180 00:12:33,669 --> 00:12:35,212 Pada masa yang sama, dia alami dilema 181 00:12:35,296 --> 00:12:38,924 kerana dia baru saja memulakan karier muziknya sendiri. 182 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 Ketika ayah saya meninggal dunia, 183 00:12:41,343 --> 00:12:45,014 ada tiga gadis yang tinggal di rumah dan diri saya sendiri. 184 00:12:46,056 --> 00:12:47,766 Keadaan kelam-kabut di rumah. 185 00:12:48,184 --> 00:12:51,687 Mak saya, 47 tahun, tiga anak perempuan. 186 00:12:52,062 --> 00:12:53,689 Dia tak tahu macam mana nak hadapinya. 187 00:12:54,648 --> 00:12:58,569 Saya patut ambil alih tanggungjawab. 188 00:12:58,819 --> 00:13:01,489 Uruskan rumah, tapi saya tak buat. 189 00:13:02,156 --> 00:13:06,452 Tapi saya buat keputusan untuk pergi dan tak pikul tanggungjawab. 190 00:13:08,579 --> 00:13:12,500 Saya pilih kerjaya berbanding membantu mak dan tiga orang kakak saya. 191 00:13:14,168 --> 00:13:15,878 Ketika saya berumur 25 tahun, 192 00:13:15,961 --> 00:13:18,047 saya dapat duit yang cukup untuk hantar kepada dia, 193 00:13:18,130 --> 00:13:22,593 beli kereta dia, bayar rumah dia dan sebagainya. 194 00:13:31,685 --> 00:13:35,481 Saya dan bakal isteri saya, B.J., berpindah ke Los Angeles. 195 00:13:37,316 --> 00:13:39,026 Itu tahun 1972. 196 00:13:39,318 --> 00:13:41,195 Ketika itulah kami hasilkan Skylark. 197 00:13:49,078 --> 00:13:50,454 Saya pernah tinggal di London, 198 00:13:50,538 --> 00:13:52,998 saya pernah tinggal di Toronto, saya tinggal di Vancouver, 199 00:13:53,082 --> 00:13:55,251 saya tinggal di Edmonton, saya tinggal di Victoria. 200 00:13:55,334 --> 00:13:57,044 Semua rasa tak kena. 201 00:13:57,127 --> 00:14:00,798 Sebaik saja saya ke Los Angeles, saya rasa sesuai. 202 00:14:06,428 --> 00:14:08,806 Saya nak sangat jadi ahli muzik studio. 203 00:14:11,517 --> 00:14:13,352 Di sinilah tempat saya. 204 00:14:16,438 --> 00:14:18,774 Kawan kami, Barry De Vorzon, menjumpai kami 205 00:14:18,857 --> 00:14:21,986 dan dia bawa kami ke sini khas untuk dapatkan kontrak rakaman 206 00:14:22,069 --> 00:14:24,947 dan rakam album. Itulah yang kami buat. 207 00:14:26,824 --> 00:14:29,326 Dan daripada album itu ialah lagu "Wildflower". 208 00:14:32,746 --> 00:14:35,457 Lagu itu mula dapat tawaran iklan, 209 00:14:35,541 --> 00:14:37,251 ia mula tersebar ke seluruh negara 210 00:14:37,334 --> 00:14:38,460 dan menjadi terkenal. 211 00:14:39,545 --> 00:14:40,754 Itu rasa yang pertama. 212 00:14:41,547 --> 00:14:44,341 Ia betul-betul buat saya bersemangat. Saya nak lagi. 213 00:14:52,349 --> 00:14:54,393 Saya mula bermain piano untuk latihan. 214 00:14:55,269 --> 00:14:58,063 Akhirnya saya dapat tawaran dalam The Rocky Horror Show. 215 00:15:03,485 --> 00:15:05,529 Setiap malam, saya akan meneliti penonton 216 00:15:05,613 --> 00:15:07,656 dan saya akan nampak semua bintang filem. 217 00:15:09,992 --> 00:15:13,203 Mereka semua datang untuk tengok Tim Curry dalam The Rocky Horror Show. 218 00:15:13,287 --> 00:15:16,081 Saya pernah sertai kumpulan muzik itu, kemudian saya jadi pengarah muzik. 219 00:15:17,833 --> 00:15:21,795 Melalui pemuzik dalam kumpulan itu, saya dapat jumpa ahli muzik lain 220 00:15:21,879 --> 00:15:26,342 yang berjuang di dalam bidang ini. 221 00:15:32,514 --> 00:15:34,600 Saya jumpa seorang pemain dram bernama Jim Keltner. 222 00:15:35,142 --> 00:15:38,520 Dia pemain dram yang paling rapat dengan The Beatles. 223 00:15:39,146 --> 00:15:41,106 Pemuzik akan datang dan bermain muzik. 224 00:15:41,774 --> 00:15:45,653 Piano itu menghadap dinding, jadi saya tak nampak ahli muzik lain. 225 00:15:46,445 --> 00:15:48,113 Saya hanya ikut saja, 226 00:15:48,197 --> 00:15:50,282 berseronok pada malam Ahad pukul 3:00 pagi 227 00:15:50,366 --> 00:15:52,952 dan John Lennon dan Joe Cocker akan muncul. 228 00:15:53,035 --> 00:15:54,620 Dan dram akan keluar 229 00:15:54,703 --> 00:15:56,789 dan akhirnya saya hanya bermain piano solo 230 00:15:56,872 --> 00:15:58,499 dan saya teruskan saja. 231 00:15:58,582 --> 00:16:01,669 Lepas itu, bes akan masuk lagi, dram akan masuk lagi. 232 00:16:01,752 --> 00:16:03,420 Saya sangka mereka benarkan saya bermain, 233 00:16:03,504 --> 00:16:05,297 tapi sebenarnya mereka ambil dadah. 234 00:16:05,381 --> 00:16:07,091 Seorang lelaki dalam kumpulan itu cakap, 235 00:16:07,174 --> 00:16:10,511 "Macam mana budak ini boleh berjaga malam dan main muzik tanpa ambil dadah?" 236 00:16:10,594 --> 00:16:13,138 Saya tak tahu, saya cuma nak mainkan muzik. 237 00:16:14,765 --> 00:16:19,436 Kali pertama saya jumpa David semasa sesi rakaman tahun 70-an. 238 00:16:20,145 --> 00:16:23,983 Saya bukan ahli muzik studio. Saya salah seorang pemain piano. 239 00:16:24,900 --> 00:16:26,610 Saya ingat saya berjalan di studio. 240 00:16:28,028 --> 00:16:31,115 Dia pakai gelang intan berlian. 241 00:16:31,865 --> 00:16:35,494 Tangan dia sangat cantik. Dia wanita yang sangat elegan dan cantik. 242 00:16:37,246 --> 00:16:40,082 Saya ingat dia menghayati lagu di studio. 243 00:16:42,251 --> 00:16:44,962 Kami cuma main-main dan tiba-tiba dia kata, "Berhenti! 244 00:16:45,045 --> 00:16:47,506 Ini tak betul! Saya tak suka. Berhenti." 245 00:16:47,589 --> 00:16:51,093 Saya nyanyi sebuah lagu, tapi permulaannya tak betul. 246 00:16:51,802 --> 00:16:53,178 Ada sesuatu yang tak kena. 247 00:16:53,262 --> 00:16:55,514 Dia kata, "Mari kita makan tengah hari." 248 00:16:55,597 --> 00:16:57,391 Saya seorang yang oportunis. 249 00:16:57,474 --> 00:17:00,936 Saya sedang bermain piano elektrik di satu sudut 250 00:17:01,020 --> 00:17:03,355 dengan harapan mikrofon itu terpasang 251 00:17:03,439 --> 00:17:05,524 kerana dia makan tengah hari di bilik kawalan. 252 00:17:05,649 --> 00:17:08,819 Kemudian saya dengar seseorang bermain piano. 253 00:17:08,902 --> 00:17:11,822 Dan betul-betul, seperti di dalam filem, 254 00:17:12,406 --> 00:17:14,742 dia berjalan melalui pintu 255 00:17:14,825 --> 00:17:18,162 kemudian dia kata, "Marty," kepada pengurusnya, "Dengar sini!" 256 00:17:18,245 --> 00:17:20,289 Saya kata, "Awak yang mainkan lagu itu di piano tadi? 257 00:17:20,372 --> 00:17:21,999 Saya suka." 258 00:17:22,082 --> 00:17:23,333 Ia berjaya. 259 00:17:23,667 --> 00:17:25,753 Mari kita ikut cara dia bermain. 260 00:17:25,836 --> 00:17:27,337 Kita akan buat begitu. 261 00:17:27,421 --> 00:17:29,298 Orang itu ialah David Foster. 262 00:17:29,381 --> 00:17:32,634 Kalau awak dengar rekod hari ini, itu hasil kerja saya dan dia. 263 00:17:34,261 --> 00:17:37,723 Sepuluh tahun kemudian, "Barbra nak buat album Broadway. 264 00:17:38,348 --> 00:17:41,935 Ada lagu yang bertajuk, 'Di mana-mana' dan dia mahu awak hasilkannya." 265 00:17:42,019 --> 00:17:43,228 Saya kata, "Saya akan buat." 266 00:17:44,229 --> 00:17:45,564 Barbra kata kepada saya, 267 00:17:45,647 --> 00:17:51,028 "David, saya nak lagu ini kedengaran seperti tidak dicipta di planet ini. 268 00:17:52,029 --> 00:17:57,117 Tapi saya tak nak awak guna orkestra. "Saya hanya nak awak guna pensintesis." 269 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 David dan saya dah lalui banyak perkara bersama. 270 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 Kami memiliki pemikiran yang sama. 271 00:18:12,508 --> 00:18:14,968 Kini, kami lebih banyak sepakat daripada tidak. 272 00:18:17,471 --> 00:18:19,765 Jadi, ia ambil masa sebulan. 273 00:18:21,100 --> 00:18:22,684 Kami dah siapkan lagunya. 274 00:18:24,311 --> 00:18:26,605 Bukan nak riak, tapi saya berjaya. 275 00:18:28,315 --> 00:18:30,192 Jadi saya telefon dia dan kata, "Lagu dah siap." 276 00:18:30,275 --> 00:18:31,777 Dia kata, "Saya nak dengar malam ini." 277 00:18:31,860 --> 00:18:34,071 Saya kata, "Okey, saya ke sana dan mainkan untuk awak." 278 00:18:34,571 --> 00:18:37,574 Saya pergi ke Malibu. Dia sedang berparti. 279 00:18:38,367 --> 00:18:39,576 Saya ketuk pintu, 280 00:18:40,744 --> 00:18:42,079 pintu dibuka, 281 00:18:42,746 --> 00:18:45,249 saya nampak Elizabeth Taylor dan Clint Eastwood. 282 00:18:46,291 --> 00:18:48,752 Elizabeth kata, "Helo, boleh saya bantu?" 283 00:18:49,461 --> 00:18:53,298 "Awak Elizabeth Taylor." Dia kata, "Ya, betullah." 284 00:18:53,382 --> 00:18:54,800 Saya tak tahu apa yang saya cakap, 285 00:18:54,883 --> 00:18:56,093 tapi ia sebuah parti Hollywood. 286 00:18:56,218 --> 00:18:57,594 Di mana saja kita toleh, 287 00:18:57,678 --> 00:18:59,471 ada Dustin Hoffman, ramai orang terkenal. 288 00:18:59,555 --> 00:19:00,889 Kemudian Barbra datang, dia kata, 289 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 "Awak datang ke sini untuk mainkan saya lagu itu. Bagusnya." 290 00:19:05,018 --> 00:19:07,604 Dia bersandar begini, dengan gaun tidur dia… 291 00:19:28,375 --> 00:19:32,421 Dia berkata, "Saya suka." 292 00:19:33,463 --> 00:19:34,840 Dia sukakannya. 293 00:19:37,593 --> 00:19:44,433 Kita semua ada nada yang sama selama 700 tahun. 294 00:19:45,517 --> 00:19:47,352 Melalui harmoni dan irama, 295 00:19:48,687 --> 00:19:52,774 pilihan itu adalah milik kita yang mewakili diri kita. 296 00:19:54,109 --> 00:19:57,279 Kita perlu jadi pengasuh, kita perlu jadi pakar sakit jiwa, 297 00:19:57,362 --> 00:20:00,824 kita perlu jadi ibu, pengasuh dan segalanya. 298 00:20:00,908 --> 00:20:02,659 Kita perlu ke studio untuk cari pengalaman. 299 00:20:02,743 --> 00:20:04,453 Kita kena cari lagu. 300 00:20:04,536 --> 00:20:07,664 Itulah kekuatannya, lagu-lagu itu. 301 00:20:08,290 --> 00:20:11,001 Dia bertanggungjawab untuk menghasilkan 302 00:20:11,084 --> 00:20:13,212 lagu-lagu terkenal saya yang dia tak pernah tulis pun. 303 00:20:13,295 --> 00:20:17,049 Dalam "That's What Friends are For" dia ke studio untuk main papan nada 304 00:20:17,132 --> 00:20:19,509 dan mencipta… 305 00:20:37,402 --> 00:20:38,904 Bunyinya akan jadi mendatar. 306 00:20:39,947 --> 00:20:42,658 Awak turun semasa sebut "bintang". Kalau awak buat begitu, baru betul. 307 00:20:42,741 --> 00:20:47,663 David ada cara untuk mendapatkan apa yang dia mahu daripada artis. 308 00:20:48,330 --> 00:20:49,790 Bagus bunyinya. 309 00:20:49,873 --> 00:20:51,250 Caranya sangat bijak. 310 00:20:51,333 --> 00:20:55,337 Dia gunakan pendekatan ganjaran dan helah. 311 00:20:55,420 --> 00:20:58,048 Dia akan puji penyanyi, kemudian dia kata, "Mari buat lagi." 312 00:21:00,509 --> 00:21:04,096 Cara David dera artis-artis ini memang hebat. 313 00:21:04,179 --> 00:21:06,223 Awak cuma buat tiga rakaman saja! 314 00:21:06,306 --> 00:21:08,475 Awak tahu berapa kali rakaman Sinatra dalam "My Way"? 315 00:21:09,893 --> 00:21:10,978 Satu. 316 00:21:14,064 --> 00:21:16,233 David sangat pentingkan kesempurnaan. 317 00:21:16,942 --> 00:21:18,068 Saya pun sama. 318 00:21:18,151 --> 00:21:21,363 Jika awak tak mahu ada hubungan itu 319 00:21:21,446 --> 00:21:25,200 dan terima semuanya sekali lagi dan lagi 320 00:21:25,450 --> 00:21:27,494 dan awak dah boleh lakukannya. 321 00:21:27,577 --> 00:21:29,121 Dan awak berkata kepada diri sendiri, 322 00:21:29,204 --> 00:21:32,666 "Awak fikir selepas 29 rakaman, saya dah kata okey?" 323 00:21:32,749 --> 00:21:33,875 Tapi awak tahu tak? 324 00:21:34,376 --> 00:21:36,920 Kali ke-30 awak menyanyi, 325 00:21:37,004 --> 00:21:38,213 barulah dia berkata, "Ini dia!" 326 00:21:39,423 --> 00:21:42,134 Saya terbitkan filem Dreamgirls asal pada tahun 1981. 327 00:21:42,217 --> 00:21:43,844 Saya rasa begitu. 328 00:21:43,927 --> 00:21:45,220 Ia adalah Jennifer Holliday. 329 00:21:45,929 --> 00:21:47,472 Dia datang ke studio, 330 00:21:47,556 --> 00:21:50,392 dia masuk dengan kot bulu dan dua ekor anjing di tangan kiri dan kanan. 331 00:21:51,810 --> 00:21:53,979 Dia berjalan ke mikrofon 332 00:21:54,062 --> 00:21:56,773 dan saya kata, "Okey, Jennifer, cuba awak menyanyi." 333 00:22:05,574 --> 00:22:09,119 Dia menyanyi seperti dalam rancangan. 334 00:22:10,078 --> 00:22:11,747 Tapi kami kelam-kabut di bilik kawalan. 335 00:22:11,830 --> 00:22:12,706 Kami belum bersedia. 336 00:22:12,789 --> 00:22:15,125 Kami cuma nak periksa supaya kami capai tahap yang kami nak. 337 00:22:31,224 --> 00:22:34,102 Jadi akhirnya saya kata, "Bagus, Jennifer. Sangat hebat. 338 00:22:34,186 --> 00:22:36,480 Kami dah sedia, kita dah capai tahap itu, mari kita rakam." 339 00:22:36,980 --> 00:22:40,358 Dia memakai kot, memegang kedua-dua anjing dan berkata, 340 00:22:41,234 --> 00:22:44,154 "Saya hanya menyanyi sekali", dan keluar. 341 00:22:54,414 --> 00:22:58,585 Saya rasa detik berharga seterusnya dalam hidup saya ialah Earth, Wind & Fire. 342 00:23:01,755 --> 00:23:03,965 Saya jadi ahli muzik studio selama tiga tahun, 343 00:23:05,300 --> 00:23:07,552 jadi saya telah bermain dalam rakaman The 5th Dimension 344 00:23:07,636 --> 00:23:09,096 dan di Dolly Parton. 345 00:23:09,179 --> 00:23:11,973 Sebagai pemain piano, saya menonton dengan teliti 346 00:23:12,057 --> 00:23:14,017 penerbit di sana 347 00:23:14,101 --> 00:23:15,435 kerana saya mahu kerja itu. 348 00:23:15,519 --> 00:23:17,270 Saya nak jawatan penerbit. 349 00:23:17,938 --> 00:23:19,898 Saya berjaya dapat penonton dengan Berry Gordy, 350 00:23:19,981 --> 00:23:21,691 pengasas Motown Records. 351 00:23:21,775 --> 00:23:23,443 Sekarang saya jadi panik. 352 00:23:23,527 --> 00:23:27,114 Saya berjalan dari sofa dia ke pianonya di pejabat. 353 00:23:27,197 --> 00:23:29,866 Dalam sepuluh langkah itu, saya berpura-pura 354 00:23:29,950 --> 00:23:33,078 dan saya duduk di piano dan inilah yang terkeluar. 355 00:23:40,585 --> 00:23:43,630 Waktu itulah saya jumpa Earth, Wind & Fire dan mainkan lagu itu untuk Maurice 356 00:23:43,713 --> 00:23:45,590 dan dia kata, "Saya nak rakam." 357 00:23:45,674 --> 00:23:47,843 Saya kata, "Bila?" Dia kata, "Malam ini." 358 00:23:48,552 --> 00:23:51,304 Rakam tiga album dengan mereka 359 00:23:51,388 --> 00:23:53,223 dan itu mendorong saya masuk ke zaman 80-an. 360 00:23:58,645 --> 00:24:01,523 David mendapat satu aura 361 00:24:01,606 --> 00:24:05,527 yang sangat gah, yang dihasilkan dengan sangat baik 362 00:24:06,403 --> 00:24:08,822 yang membuatkan kita rasa puas. 363 00:24:13,493 --> 00:24:16,621 Dia benar-benar telah mengubah wajah muzik. 364 00:24:16,788 --> 00:24:18,707 Pemain piano terbaik yang pernah main bersama saya 365 00:24:18,790 --> 00:24:20,292 dan saya pernah bermain dengan Herbie. 366 00:24:21,042 --> 00:24:24,588 Cara dia tekan kekunci tak sama dengan yang lain. 367 00:24:25,463 --> 00:24:28,675 Apabila muzik berubah, cara dia tekan berubah. 368 00:24:30,218 --> 00:24:33,180 Semasa Quincy Jones terbitkan "We are the World" pada 1985 369 00:24:33,263 --> 00:24:34,973 untuk membantu kebuluran di Afrika, 370 00:24:35,724 --> 00:24:37,559 dia telefon saya dan kata, "Hei, David. 371 00:24:37,642 --> 00:24:41,062 Awak patut buat benda sama di Kanada dengan semua bintang Kanada. 372 00:24:42,898 --> 00:24:44,608 Jadi, saya telefon Bryan Adams 373 00:24:44,691 --> 00:24:47,861 dan kami tulis "Tears are Not Enough". 374 00:24:55,744 --> 00:24:58,496 Kami bersama sekumpulan artis Kanada 375 00:24:58,580 --> 00:25:00,332 untuk satu sesi epik. 376 00:25:01,041 --> 00:25:06,129 Joni Mitchell, Neil Young, Gordon Lightfoot, Loverboy, Bryan sendiri. 377 00:25:06,213 --> 00:25:08,215 Lagu ini menjadi terkenal 378 00:25:08,298 --> 00:25:10,842 dan mengumpulkan derma jutaan dolar untuk tujuan yang menakjubkan. 379 00:25:15,347 --> 00:25:16,765 Ayuh, Neil. Nyanyikan. 380 00:25:25,523 --> 00:25:27,567 "Innocence" agak mendatar, tapi selain itu, ia bagus. 381 00:25:27,651 --> 00:25:30,028 Kita rakam sekali lagi. Sekali lagi. 382 00:25:30,570 --> 00:25:31,947 Saya memang mendatar. 383 00:25:37,369 --> 00:25:40,956 Saya tak rasa saya sendiri akan suka David Foster muda 384 00:25:41,039 --> 00:25:46,753 sebab saya angkuh dan berlagak, perasan saya tahu semua benda. 385 00:25:46,836 --> 00:25:49,631 Saya fikir, terutamanya apabila saya terbitkan kumpulan itu, Chicago. 386 00:25:49,714 --> 00:25:51,883 Keluarkannya kerana awak berdua selalu lambat 387 00:25:51,967 --> 00:25:52,968 waktu ikut mereka. 388 00:25:53,051 --> 00:25:55,345 Awak tak ikut mereka, jadi saya keluarkan. 389 00:26:01,434 --> 00:26:02,519 Robert. 390 00:26:02,978 --> 00:26:04,646 - Jimmy. - Lee. 391 00:26:07,148 --> 00:26:09,359 Tunggu sekejap. Saya cuma perlu tanya ini. 392 00:26:09,442 --> 00:26:13,196 Kita nak temu bual Chicago atau temu bual tentang David Foster? 393 00:26:13,280 --> 00:26:15,115 Apa kata kita biarkan dia lakukan temu bual ini? 394 00:26:15,198 --> 00:26:16,241 Ya. Buatlah kerja awak. 395 00:26:16,324 --> 00:26:17,951 - Terima kasih. - Kami akan beri kerjasama. 396 00:26:19,035 --> 00:26:22,080 Kami berada di titik permulaan dalam kerjaya kami. 397 00:26:23,081 --> 00:26:25,709 Kami akan keluar dari Columbia Records 398 00:26:25,792 --> 00:26:27,043 dan mereka beritahu bahawa 399 00:26:27,127 --> 00:26:30,422 mereka tak berharga lagi bagi awak. 400 00:26:30,505 --> 00:26:34,009 Kami sangat berjaya. 401 00:26:34,801 --> 00:26:37,804 Irving Azoff datang dan tanya sama ada kami kisah 402 00:26:37,887 --> 00:26:40,265 jika David Foster menjadi penerbit kami. 403 00:26:40,598 --> 00:26:43,184 Ketika itu, kami sudah bersedia untuk bekerja dengan sesiapa 404 00:26:43,268 --> 00:26:46,021 dan cuba buat sesuatu lagi. 405 00:26:47,188 --> 00:26:51,359 David Foster datang semasa Chicago perlukan orang seperti dia. 406 00:26:51,443 --> 00:26:52,569 Keadaan kelam-kabut di sini. 407 00:26:52,902 --> 00:26:54,696 Tiada siapa bercakap ketika itu. 408 00:26:56,364 --> 00:26:58,033 Mereka dah hilang arah 409 00:26:58,116 --> 00:27:00,118 dan saya peminat Chicago 410 00:27:00,201 --> 00:27:02,287 sebelum berpeluang bekerja dengan mereka. 411 00:27:02,370 --> 00:27:04,289 Saya tahu semuanya. 412 00:27:05,540 --> 00:27:06,666 Kali pertama kami jumpa dia, 413 00:27:06,750 --> 00:27:09,002 kami ada banyak lagu yang kami nak mainkan untuk dia 414 00:27:09,085 --> 00:27:12,672 yang kami sangka akan ada dalam album seterusnya yang dia akan rakam. 415 00:27:13,673 --> 00:27:16,217 Dia masuk, dia dengar semua lagu 416 00:27:16,301 --> 00:27:18,094 dan berkata, "Semuanya biasa saja." 417 00:27:18,178 --> 00:27:19,721 Saya boleh hasilkannya. Tentulah boleh. 418 00:27:19,804 --> 00:27:21,723 Saya perlu beritahu Chicago 419 00:27:21,806 --> 00:27:24,768 yang lagu-lagu yang ditulis untuk Chicago 16 sangat teruk 420 00:27:24,851 --> 00:27:26,311 dan mereka terpaksa bermula semula. 421 00:27:26,394 --> 00:27:28,063 Tapi saya tak dapat tumpukan perhatian 422 00:27:28,146 --> 00:27:30,231 dalam keempat-empat lagu. 423 00:27:30,315 --> 00:27:33,860 Dia sangat muda, dia porak-perandakan dunia kami. 424 00:27:33,943 --> 00:27:36,321 Apa kata awak beri saya masa sekejap untuk dengar 425 00:27:36,404 --> 00:27:38,198 sebab saya sedang bercakap di telefon tadi. 426 00:27:38,281 --> 00:27:39,532 Dia menakutkan. 427 00:27:39,616 --> 00:27:42,994 Apabila dia datang ke studio, kami semua jadi takut. 428 00:27:43,078 --> 00:27:44,204 Saya rasa takut sekali. 429 00:27:45,747 --> 00:27:48,333 Tiba-tiba lagu kami tak cukup bagus? 430 00:27:48,416 --> 00:27:52,128 Saya fikir, "Biar betul?" 431 00:27:52,212 --> 00:27:54,005 Apabila saya masuk bilik, mereka mainkan lagu, 432 00:27:54,089 --> 00:27:56,841 saya akan cakap, "Ini tak sama macam apa yang saya ingat. 433 00:27:56,925 --> 00:27:59,511 Teruknya. Apa yang berlaku kepada kamu? 434 00:27:59,594 --> 00:28:03,932 Dia beri sedikit komen tentangnya melalui pembesar suara selepas satu rakaman, 435 00:28:04,015 --> 00:28:07,143 "Itu tak betul, bahagian bes itu tak betul." 436 00:28:08,228 --> 00:28:11,231 Jadi saya letakkan bes saya, saya pergi ke bilik rakaman dia 437 00:28:11,314 --> 00:28:15,610 dan saya kata, "Jangan cakap dengan saya begitu lagi." 438 00:28:16,486 --> 00:28:19,572 Alih ke enam untuk baris itu, okey? Tolonglah. 439 00:28:19,656 --> 00:28:23,284 Semua penerbit yang pernah kerja dengan kami, 440 00:28:23,368 --> 00:28:25,078 mereka benarkan kami jadi Chicago. 441 00:28:25,161 --> 00:28:28,373 David pula 442 00:28:28,456 --> 00:28:32,836 ada idea dia sendiri dia nak Chicago itu macam mana. 443 00:28:33,378 --> 00:28:36,131 Kami perlukan seseorang untuk memimpin kami. 444 00:28:36,214 --> 00:28:39,217 Ada orang suka dan ada orang tak suka. 445 00:28:41,678 --> 00:28:45,223 David kawal semua aspek. Kami juga tak biasa dengan itu. 446 00:28:47,809 --> 00:28:51,771 Dia nak sertai penulisan dan muzik itu. 447 00:29:02,449 --> 00:29:05,368 Kami faham yang kami perlu percayakan lelaki ini. 448 00:29:05,452 --> 00:29:06,578 Kami perlukan ini. 449 00:29:07,412 --> 00:29:09,789 Dia sangat pantas. Dia sangat laju. 450 00:29:10,832 --> 00:29:14,711 Lagu ini perlukan perangkai. Okey, siap. 451 00:29:14,794 --> 00:29:17,088 Saya akan duduk dan kata, "Alamak." 452 00:29:20,925 --> 00:29:24,888 Saya masuk ke sana dengan penuh kekuatan dan semangat. 453 00:29:24,971 --> 00:29:26,139 Itu satu arahan. 454 00:29:26,222 --> 00:29:27,140 Awak buat begini. 455 00:29:27,223 --> 00:29:29,017 Saya akan jadi pemain bes, saya pemain piano. 456 00:29:29,100 --> 00:29:30,518 Saya akan tulis semua lagu bersama. 457 00:29:30,602 --> 00:29:32,979 Kita akan buat begini, awak akan rakam lagu ini. 458 00:29:33,062 --> 00:29:34,606 Sudah tentu, kita telah berjaya. 459 00:29:40,195 --> 00:29:41,696 Waktu zaman Chicago dulu, 460 00:29:41,780 --> 00:29:45,658 saya cuma diupah untuk baiki masalah. 461 00:29:45,742 --> 00:29:47,494 Saya nampak sisi buruk 462 00:29:47,577 --> 00:29:50,622 teknik penerbitan yang agresif daripada David. 463 00:29:51,498 --> 00:29:54,834 Saya cuba bayangkan bagaimana rakaman Chicago yang hebat. 464 00:29:54,918 --> 00:29:57,295 Malangnya bagi mereka, tak melibatkan banyak horn pun. 465 00:29:58,087 --> 00:29:59,464 Tak ada apa-apa yang perlu dibuat. 466 00:29:59,881 --> 00:30:05,136 Dalam video, saya main papan nada, Lee main gitar. 467 00:30:05,220 --> 00:30:07,430 Apa yang sedang berlaku di sini 468 00:30:07,514 --> 00:30:09,265 sebab tak ada horn untuk bermain? 469 00:30:09,349 --> 00:30:12,685 Tiba-tiba saja kami main bahagian pensintesis 470 00:30:12,769 --> 00:30:14,437 dalam video dan di pentas. 471 00:30:15,605 --> 00:30:18,274 Saya agak kecewa buat seketika. 472 00:30:18,358 --> 00:30:21,069 Kami buang ego kami 473 00:30:21,152 --> 00:30:22,529 dan buat rakaman lagu. 474 00:30:23,530 --> 00:30:25,031 Saya tak bersedia untuk buat begitu. 475 00:30:25,114 --> 00:30:27,700 Reaksi saya tak matang. Saya pemain papan nada. 476 00:30:27,784 --> 00:30:30,495 Apa maksud awak saya tak boleh main papan nada untuk lagu-lagu ini? 477 00:30:30,578 --> 00:30:31,621 Kami fikir kami lebih tahu. 478 00:30:32,163 --> 00:30:34,374 Satu lagi masalah timbul 479 00:30:34,457 --> 00:30:38,253 yang mana hubungan antara Peter dan David. 480 00:30:39,254 --> 00:30:41,297 Saya terus serasi dengan Peter Cetera. 481 00:30:41,381 --> 00:30:44,342 Kami menjalin hubungan penulisan dan hubungan yang baik, 482 00:30:44,425 --> 00:30:46,803 saya dan Peter jadi penulis lagu kumpulan. 483 00:30:47,679 --> 00:30:50,640 Saya akan dengar cakap dia dan dia akan dengar cakap saya. 484 00:30:50,723 --> 00:30:52,517 Saya rasa itu unik bagi dia. 485 00:30:52,600 --> 00:30:54,978 Dia benarkan saya bercakap menggunakan tangannya. 486 00:30:55,061 --> 00:30:57,522 Dia akan bermain dan saya akan cakap, "Itu sangat hebat." 487 00:31:18,251 --> 00:31:20,962 Kami akhirnya tulis beberapa lagu yang hebat. 488 00:31:21,045 --> 00:31:22,839 Kami ada beberapa lagu yang mengungguli carta. 489 00:31:26,718 --> 00:31:29,637 Orang kata, "Awak ubah mereka jadi kumpulan balada." 490 00:31:29,721 --> 00:31:32,599 Cuma orang ramai pilih lagu balada untuk ungguli carta. 491 00:31:32,682 --> 00:31:34,893 Kebetulan saya yang nyanyi. 492 00:31:34,976 --> 00:31:37,312 Sudah tentu, apabila awak buat video, lelaki yang menyanyi, 493 00:31:37,395 --> 00:31:38,938 semua benda itu akan terlibat. 494 00:31:40,064 --> 00:31:42,650 Saya sedar ada sesuatu yang baik berlaku 495 00:31:42,734 --> 00:31:46,779 apabila Warners bawa kami makan malam dengan semua eksekutif tertinggi 496 00:31:47,405 --> 00:31:51,826 mengambil cakera emas daripada lagu daripada album itu. 497 00:31:51,910 --> 00:31:54,037 Tapi saya terfikir, 498 00:31:54,120 --> 00:31:55,830 "Ya, tapi ini bukan Chicago." 499 00:31:56,164 --> 00:31:57,540 Sembilan kali, tapi kita berjaya. 500 00:31:57,624 --> 00:32:00,126 Sekarang kita hanya perlu putuskan sama ada nak… 501 00:32:00,710 --> 00:32:03,880 Saya boleh faham, apabila fikir semula, kenapa kumpulan itu marah. 502 00:32:03,963 --> 00:32:08,343 Sementara itu, mereka dapat daripada 50,000 album kepada tujuh juta album. 503 00:32:08,885 --> 00:32:12,221 Kami tahu lagu-lagu itu bagus. 504 00:32:12,513 --> 00:32:16,100 David akan buat kami kembali dan itu yang dia sasarkan. 505 00:32:16,309 --> 00:32:18,019 Semua yang dia buat memang betul. 506 00:32:18,102 --> 00:32:19,395 Saya tak nak pergi. 507 00:32:20,146 --> 00:32:21,272 Suasana jadi tegang. 508 00:32:21,898 --> 00:32:24,192 David dan saya mengambil alih penulisan pada masa itu. 509 00:32:26,194 --> 00:32:28,613 Waktu itu, semua orang hilang semangat. 510 00:32:29,405 --> 00:32:31,824 Kami nak berseronok. Kami nak jadi kumpulan muzik. 511 00:32:31,908 --> 00:32:33,409 Kami memang satu kumpulan 512 00:32:33,493 --> 00:32:37,580 dan kami tak perlukan seseorang yang tak nak bekerjasama. 513 00:32:37,664 --> 00:32:38,831 PENYANYI UTAMA TINGGALKAN CHICAGO 514 00:32:38,915 --> 00:32:42,627 Dia mula cari pemain dram lain 515 00:32:42,710 --> 00:32:47,006 dan David selamatkan keadaan 516 00:32:47,090 --> 00:32:49,342 dan yakinkan dia, "Ya, saya solo." 517 00:32:50,385 --> 00:32:51,386 Jadi… 518 00:32:53,972 --> 00:32:55,598 Kami ada beberapa lagu terkenal 519 00:32:55,682 --> 00:32:59,060 yang membawa kepada kerjaya solo saya dengan lagu "Glory of Love". 520 00:33:00,103 --> 00:33:03,064 Lagu itu ada dalam The Karate Kid. Kami dapat pencalonan Anugerah Akademi. 521 00:33:04,983 --> 00:33:07,568 Kalau Peter tak mahu bergerak solo 522 00:33:07,652 --> 00:33:10,029 dan masih dalam kumpulan, pasti hebat. 523 00:33:10,113 --> 00:33:11,781 Tapi tak jadi begitu. 524 00:33:18,538 --> 00:33:20,623 Kami sangat seronok. 525 00:33:22,417 --> 00:33:24,836 Ya, saya dulu baran. Ya, saya dulu angkuh. 526 00:33:24,919 --> 00:33:26,212 Ya, saya berlagak. 527 00:33:26,295 --> 00:33:29,215 Saya faham kenapa mereka tak suka apa yang berlaku. 528 00:33:29,298 --> 00:33:31,426 Saya tahu dan saya faham. 529 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 Tapi mereka masih marah tentangnya. 530 00:33:34,971 --> 00:33:38,307 Mereka masih buat muzik latar album-album itu. 531 00:33:45,189 --> 00:33:48,151 Natalie Cole, suaranya macam sutera. 532 00:33:49,110 --> 00:33:50,695 Bakatnya sangat indah. 533 00:33:51,320 --> 00:33:53,072 Sayalah orang bertuah yang dapat letak dia 534 00:33:53,156 --> 00:33:55,116 dan ayahnya bersama untuk "Unforgettable". 535 00:33:58,453 --> 00:34:00,204 Beri saya peluang keemasan. 536 00:34:01,664 --> 00:34:04,333 Sesiapa pun boleh. Dia pilih saya. 537 00:34:04,876 --> 00:34:08,087 Album The Unforgettable dilakukan demi cinta kepada muzik. 538 00:34:09,922 --> 00:34:12,383 Saya tak pernah rasa seikhlas itu. 539 00:34:13,968 --> 00:34:16,304 Ia sebuah album yang dibuat dengan sepenuh hati. 540 00:34:17,305 --> 00:34:20,099 Kami gunakan sedikit matematik dan sedikit magis. 541 00:34:20,183 --> 00:34:23,436 Kami kembalikan suaranya, kami rakam lagu baru. 542 00:34:23,519 --> 00:34:25,730 Natalie menyanyi, Nat menyanyi. 543 00:34:45,625 --> 00:34:47,543 Apabila dia dengar berita itu, dia terus sedih. 544 00:34:47,627 --> 00:34:50,588 Dia kata, "Kedengaran seperti ayah saya menyanyi di belakang saya." 545 00:35:10,566 --> 00:35:12,401 Sebenarnya saya bersama Toni Braxton malam tadi 546 00:35:12,485 --> 00:35:14,904 dan kami kenang semula kenangan kami bersama. 547 00:35:14,987 --> 00:35:17,406 Saya rasa kami berjaya mencipta satu daripada lagu paling hebat 548 00:35:17,490 --> 00:35:18,825 "Un-break My Heart". 549 00:35:18,908 --> 00:35:20,910 Lagu gubahan Diane Warren yang dihasilkan oleh saya. 550 00:35:28,417 --> 00:35:29,585 Kunci itu berubah, 551 00:35:29,669 --> 00:35:31,712 tiada yang lebih baik daripada itu dalam muzik pop. 552 00:35:32,922 --> 00:35:36,008 Satu gubahan, satu vokal. 553 00:35:36,092 --> 00:35:37,593 Sempurna. 554 00:35:43,975 --> 00:35:46,936 Sentuhan David memang berbisa. 555 00:35:49,564 --> 00:35:51,691 Hidup saya akan jadi lebih ringkas 556 00:35:51,774 --> 00:35:54,277 dan kehidupan anak saya akan jadi lebih senang dan ringkas 557 00:35:54,360 --> 00:35:56,654 jika saya tak berkahwin beberapa kali. 558 00:35:58,072 --> 00:36:00,575 Tak ada siapa yang lebih takut dengan sejarah hidupnya sendiri. 559 00:36:00,658 --> 00:36:02,618 Wanita selalu menjadi kelemahan dia. 560 00:36:02,702 --> 00:36:04,203 Terlalu ramai wanita. 561 00:36:04,287 --> 00:36:07,039 Padahal dia ada ramai anak-anak dan kakak-kakak dia 562 00:36:07,123 --> 00:36:08,666 dan dia juga sangat rapat dengan mak dia 563 00:36:08,749 --> 00:36:11,252 dan dia sentiasa rapat dengan setiap wanita dalam keluarga dia. 564 00:36:11,335 --> 00:36:15,756 Tiga orang kakak memanjakan dia, tiga orang adik perempuan mencontohi dia. 565 00:36:15,840 --> 00:36:19,468 Saya tak rasa dia merancang untuk berkahwin lima kali dalam hidupnya. 566 00:36:19,552 --> 00:36:21,804 Jadi sudah tentu, ya, wanita. 567 00:36:21,888 --> 00:36:24,932 Jika saya duduk di depan ahli psikologi atau pakar sakit jiwa, 568 00:36:25,016 --> 00:36:26,350 dia akan kata saya suka lari. 569 00:36:26,434 --> 00:36:29,520 Apabila keadaan menjadi sukar atau teruk, saya akan lari. 570 00:36:31,063 --> 00:36:35,735 Mempunyai keluarga yang bercampur-baur memang mencabar. 571 00:36:37,570 --> 00:36:39,864 Tak ada gambar Datuk Maury. 572 00:36:39,947 --> 00:36:41,824 - Kenapa? - Sebab dia selalu pegang kamera. 573 00:36:41,908 --> 00:36:43,701 Saya berusia tiga tahun ketika mereka berpisah 574 00:36:44,660 --> 00:36:49,624 dan dia terus tinggal bersama cinta hati baru dia. 575 00:36:50,833 --> 00:36:53,085 Tinggal di dalam rumah dengan dia dan anak-anak dia. 576 00:36:56,881 --> 00:37:00,635 Awak akan nampak parut itu dalam setiap anak saya. 577 00:37:01,344 --> 00:37:04,513 Kebanyakan mereka akan ceritakan kisah yang saya bercerai dengan mak mereka 578 00:37:04,597 --> 00:37:06,307 ketika mereka berusia lima atau enam tahun. 579 00:37:06,390 --> 00:37:09,560 Saya bekerja sepanjang masa. Memang sepanjang masa. 580 00:37:09,644 --> 00:37:12,063 Tidur di studio selama dua atau tiga hari pada satu masa. 581 00:37:12,146 --> 00:37:13,689 Jadi, memang akan nampak parut. 582 00:37:16,108 --> 00:37:19,862 Saya dan ayah saya mencari strategi untuk keluar 583 00:37:19,946 --> 00:37:22,531 seperti orang lain buat rancangan makan malam. 584 00:37:23,324 --> 00:37:25,034 Apabila konflik timbul, 585 00:37:25,117 --> 00:37:31,499 naluri pertama ayah saya ialah mengelak dan lari. 586 00:37:32,833 --> 00:37:34,377 Ayah saya tinggal di LA. 587 00:37:35,378 --> 00:37:38,506 Kami papa kedana. Kami miskin. 588 00:37:39,548 --> 00:37:42,510 Ayah saya berikan nafkah anak, tapi itu saja yang kami dapat. 589 00:37:43,261 --> 00:37:47,265 Saya akan pergi semasa musim panas untuk jumpa ayah saya 590 00:37:47,348 --> 00:37:50,518 dan dia tinggal di Malibu sama seperti di istana. 591 00:37:50,810 --> 00:37:52,687 Saya tergamam. 592 00:37:53,229 --> 00:37:56,274 Ia lebih kepada, "Hei, ada benda baru." 593 00:37:56,732 --> 00:37:59,777 Dalam fikiran saya, tempat lain sentiasa nampak lebih indah. 594 00:38:00,486 --> 00:38:01,612 Selalu begitu. 595 00:38:02,571 --> 00:38:06,075 Ini tak berhasil, baik saya lari ke sana. 596 00:38:07,910 --> 00:38:10,288 Dia hidup seperti raja. 597 00:38:14,750 --> 00:38:17,837 Rumah agam di Malibu itu 598 00:38:17,920 --> 00:38:21,090 kalau nak dibandingkan dengan kejiranan saya di Toronto, 599 00:38:21,173 --> 00:38:24,719 dengan keluarga saya yang sangat luar biasa. 600 00:38:26,345 --> 00:38:29,473 Saya ada sepuluh adik-beradik dan saya anak tunggal. 601 00:38:30,182 --> 00:38:31,600 Nanti. Teruk betul. 602 00:38:32,518 --> 00:38:35,396 Bayangkanlah anak-anak daripada tiga wanita berbeza 603 00:38:35,479 --> 00:38:37,606 dan betapa sukarnya untuk semua. 604 00:38:41,569 --> 00:38:44,613 Apabila saya lari, ia reaksi yang menjengkelkan. 605 00:38:44,697 --> 00:38:47,700 Saya pergi sajalah. Saya teruskan saja. 606 00:38:50,619 --> 00:38:53,831 Ada saja akibatnya. 607 00:38:55,624 --> 00:38:58,711 Kesilapan terbesar yang saya buat adalah meninggalkan Rebecca. 608 00:38:59,295 --> 00:39:04,175 Saya tinggalkan dia padahal saya ada tiga orang anak umur lima, empat tahun 609 00:39:04,258 --> 00:39:05,760 dan Jordan berumur tujuh bulan. 610 00:39:08,429 --> 00:39:10,931 Bodoh betul. 611 00:39:12,475 --> 00:39:13,851 Saya akan minta maaf. 612 00:39:13,934 --> 00:39:16,395 Maaf sebab saya rosakkan keadaan. 613 00:39:19,106 --> 00:39:21,317 Saya ingat saya pernah menangis teruk. 614 00:39:21,400 --> 00:39:24,612 Rasa seperti, "Oh Tuhan, ayah saya tak sayangkan saya." 615 00:39:24,695 --> 00:39:26,113 Itu perasaan yang teruk. 616 00:39:27,823 --> 00:39:29,825 Ada situasi yang dia cipta 617 00:39:29,909 --> 00:39:31,952 di mana dia tak tinggal bersama anak-anaknya sendiri. 618 00:39:33,120 --> 00:39:34,789 Dia tinggal dengan anak orang lain. 619 00:39:35,122 --> 00:39:37,083 Ada banyak ketegangan di sana. 620 00:39:37,750 --> 00:39:40,294 Kita membesar lebih cepat daripada sepatutnya 621 00:39:40,378 --> 00:39:42,421 kalau kita tak ada hubungan begitu dengan ibu bapa. 622 00:39:44,298 --> 00:39:49,345 Saya percaya saya adalah penghalang cita-citanya. 623 00:39:52,556 --> 00:39:55,351 Berdasarkan ingatan paling awal, saya berada di studio dengannya. 624 00:39:57,853 --> 00:40:01,065 Selagi saya lihat belakang kepala dia selama bertahun-tahun di studio, 625 00:40:01,148 --> 00:40:03,025 saya tak pernah rasa dia tiada di sana. 626 00:40:04,443 --> 00:40:07,696 Saya sangat menghormati dia dan apa yang dia lakukan. 627 00:40:09,949 --> 00:40:13,619 Saya tak pernah rasa marah, saya terima saja. 628 00:40:15,996 --> 00:40:19,083 Kalau saya nak jumpa ayah saya, saya kena pergi ke studio. 629 00:40:22,920 --> 00:40:26,757 Saya sayang ayah saya. 630 00:40:27,967 --> 00:40:32,721 Apabila dia beri perhatian kepada saya, ia memang hebat. 631 00:40:36,308 --> 00:40:39,019 Ia bukannya mudah. Bukan senang ketika kita masih kecil. 632 00:40:41,021 --> 00:40:42,440 Entahlah, jika saya perlu memilih 633 00:40:42,565 --> 00:40:45,818 untuk rapat dengan ibu bapa saya sebagai kanak-kanak atau sebagai dewasa, 634 00:40:45,901 --> 00:40:47,236 saya akan pilih orang dewasa. 635 00:40:47,319 --> 00:40:50,448 Dia seperti papan suara dan… 636 00:40:50,531 --> 00:40:52,575 Macam kawan dalam pelbagai segi. 637 00:40:56,120 --> 00:41:00,499 Saya nak cakap sekarang yang kelima-lima anak saya ada di sini 638 00:41:00,583 --> 00:41:04,295 dari Florida, Zurich, Edmonton, Nashville dan LA. 639 00:41:04,879 --> 00:41:06,422 Terima kasih, anak-anak ayah. 640 00:41:06,505 --> 00:41:08,466 Saya ada lima anak perempuan yang hebat 641 00:41:08,549 --> 00:41:10,759 yang cekal dan berjaya. 642 00:41:10,843 --> 00:41:12,136 Saya rasa saya buat sesuatu yang betul. 643 00:41:12,219 --> 00:41:15,055 Dia tak pernah tak jawab panggilan awak. 644 00:41:15,139 --> 00:41:17,766 Bila-bila saja dia berada di studio, tak kira jam berapa, hari… 645 00:41:17,850 --> 00:41:19,477 Atau kalau dia bekerja dengan Madonna sekalipun, 646 00:41:19,560 --> 00:41:21,395 - dia akan cakap, "Sekejap, Madonna." - Tak pernah lagi 647 00:41:21,479 --> 00:41:24,273 pembantu dia cakap dia tak boleh bercakap. 648 00:41:24,356 --> 00:41:26,484 Kadangkala dia fikir dia bukan ayah yang baik 649 00:41:26,567 --> 00:41:29,445 dan itu melukakan perasaan saya sebab dia ayah yang baik. 650 00:41:30,696 --> 00:41:33,782 Mesej saya kepada mereka ialah, saya buat yang terbaik, 651 00:41:33,866 --> 00:41:35,367 saya boleh buat dengan lebih baik. 652 00:41:35,451 --> 00:41:37,119 Saya sedang cuba buat yang terbaik sekarang. 653 00:41:37,203 --> 00:41:39,330 Bersedia dan berusaha. 654 00:41:41,499 --> 00:41:44,460 Sukar untuk saya duduk dengan anak-anak saya 655 00:41:44,543 --> 00:41:47,004 dan cakap saya sayangkan mereka. 656 00:41:47,421 --> 00:41:49,882 Saya sayang mereka. Saya peduli tentang mereka. 657 00:41:49,965 --> 00:41:52,927 Itu mungkin tak pernah keluar dari mulut saya dengan anak-anak. 658 00:41:53,928 --> 00:41:56,013 Tak susah pun saya nak cakap, "Ayah sayangkan kamu." 659 00:41:56,096 --> 00:41:57,723 Susah saya nak kata 660 00:41:57,806 --> 00:42:00,392 sayang di penghujung perbualan dengan anak-anak. 661 00:42:00,893 --> 00:42:03,270 Ada perbezaan besar antara " sayang kamu" dan "ayah sayang kamu". 662 00:42:03,354 --> 00:42:05,689 - Awak cakap yang mana? - "Sayang awak". 663 00:42:08,776 --> 00:42:12,279 Saya tahu dia sayang saya dengan satu-satunya cara dia. 664 00:42:12,571 --> 00:42:16,200 Kali pertama lagu saya mendapat tempat pertama, 665 00:42:16,283 --> 00:42:22,039 dia kata, "Amy, ada satu perkara yang lebih sukar 666 00:42:22,122 --> 00:42:23,749 daripada mendapat lagu nombor satu." 667 00:42:23,832 --> 00:42:26,043 Saya kata, "Apa"? Dia kata, "Nak dapat yang kedua. 668 00:42:26,126 --> 00:42:28,295 Apabila kamu dapat dua, hubungi ayah." 669 00:42:30,214 --> 00:42:31,590 Harap Erin tak kisah. 670 00:42:32,299 --> 00:42:35,261 Satu hari dia telefon saya, tak lama dulu. 671 00:42:35,344 --> 00:42:38,597 Dia sangat sensitif dan sangat kecewa dengan ayah dia. 672 00:42:40,766 --> 00:42:43,018 Ia berkaitan dengan perbualan mereka 673 00:42:43,102 --> 00:42:45,896 dalam satu majlis penting dalam hidup dia. 674 00:42:46,355 --> 00:42:48,899 Betul-betul tak menghargai perasaan dia. 675 00:42:51,819 --> 00:42:54,196 Dia sangat marah, tapi dia tak boleh kata, 676 00:42:54,280 --> 00:42:58,409 "Teruk betul." Saya rasa sangat sedih. 677 00:42:58,492 --> 00:42:59,702 Dia tak boleh cakap semua itu. 678 00:42:59,785 --> 00:43:03,289 Saya kata, "Dah berminggu-minggu awak 679 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 tak bercakap dengan dia, betulkan ini malam ini." 680 00:43:05,541 --> 00:43:09,628 Dia pandang saya dengan lembut dan cakap, 681 00:43:09,712 --> 00:43:11,630 "Mungkin dia patut buat saja." 682 00:43:11,714 --> 00:43:16,051 Saya cakap, "Ini anak awak sendiri." 683 00:43:16,135 --> 00:43:18,304 Cakap sajalah, "Awak tak maksudkannya." 684 00:43:19,513 --> 00:43:21,348 Malam itu, saya bercakap dengan Erin 685 00:43:21,432 --> 00:43:22,558 dan mereka baiki masalah itu. 686 00:43:22,641 --> 00:43:24,768 Banyak benda mereka perlu bincangkan. 687 00:43:27,021 --> 00:43:29,023 Saya tahu dia sangat sayangkan anak-anak dia. 688 00:43:30,441 --> 00:43:33,819 Saya cuba buat dia lebih ikhlas 689 00:43:33,902 --> 00:43:35,821 dengan semua yang dia buat. 690 00:43:35,904 --> 00:43:39,617 Sama ada hubungan dengan anak-anaknya 691 00:43:39,700 --> 00:43:41,952 sebab dia tahu itu tindakan yang betul, 692 00:43:42,036 --> 00:43:44,955 tapi juga sebab dia betul-betul ambil berat. 693 00:43:45,039 --> 00:43:48,083 Dan benar-benar mahu kenal 694 00:43:48,167 --> 00:43:51,837 siapa Sara, Erin, Jordan, Amy 695 00:43:51,920 --> 00:43:53,797 dan Allison sebenarnya. 696 00:43:54,381 --> 00:43:58,636 Allison ialah anak saya semasa umur 19 atau 20 tahun dengan teman wanita. 697 00:44:00,012 --> 00:44:01,889 Kami serahkan dia untuk dijadikan anak angkat. 698 00:44:02,973 --> 00:44:05,351 Saya tahu suatu hari nanti dia akan datang cari saya 699 00:44:05,434 --> 00:44:06,560 dan dia buat. 700 00:44:06,644 --> 00:44:10,189 Dia mungkin berumur 30 tahun, ketika dia jumpa saya di Internet. 701 00:44:11,565 --> 00:44:12,983 Dia sangat bijak, 702 00:44:13,484 --> 00:44:17,196 tapi perasaannya berbeza sebab saya tak besarkan dia. 703 00:44:20,824 --> 00:44:23,911 Sejujurnya, mungkin dia mahu lebih perhatian daripada saya. 704 00:44:23,994 --> 00:44:25,746 Tapi saya tak boleh, tanggungjawab saya besar. 705 00:44:33,128 --> 00:44:35,255 Saya jumpa Kevin Costner di Vancouver. 706 00:44:35,339 --> 00:44:37,007 Dia kata saya akan buat filem The Bodyguard. 707 00:44:37,091 --> 00:44:38,884 Adakah awak berminat untuk menghasilkan muzik? 708 00:44:41,595 --> 00:44:42,888 Quincy ada beritahu saya, 709 00:44:42,971 --> 00:44:46,433 awak akan uruskan projek paling penting dalam hidup awak. 710 00:44:48,018 --> 00:44:49,269 Dia memang betul. 711 00:44:52,064 --> 00:44:55,025 Awak mulakan dengan filem The Bodyguard sendiri. 712 00:44:56,485 --> 00:45:00,697 Kali pertama saya nampak kesibukan persiapan Krismas, 713 00:45:00,781 --> 00:45:02,741 saya fikir itu lemah. 714 00:45:02,825 --> 00:45:06,870 Saya fikir Warner Bros terlalu bergantung kepada orang lain 715 00:45:06,954 --> 00:45:09,331 untuk jadikan ini cerita mendebarkan. 716 00:45:09,415 --> 00:45:11,792 Dan ada sedikit, itu pun jika ada, 717 00:45:11,875 --> 00:45:15,671 yang tunjukkan kemasyhuran Whitney. 718 00:45:18,132 --> 00:45:19,716 Baiklah, saya dah bangun. 719 00:45:19,800 --> 00:45:21,552 Itu filem pertama Whitney. 720 00:45:21,635 --> 00:45:24,930 Dia masih baru lagi nak jadi pelakon. 721 00:45:25,389 --> 00:45:30,477 Keserasian antara Kevin Costner dan Whitney mesti dirasai. 722 00:45:31,270 --> 00:45:33,313 Awak tak nampak macam pengawal pun. 723 00:45:34,022 --> 00:45:35,315 Apa yang awak jangkakan? 724 00:45:35,399 --> 00:45:40,404 Biasanya, ketua syarikat mahukan lebih banyak muzik dalam filem. 725 00:45:40,487 --> 00:45:44,741 Tapi melainkan kita yang cipta kemasyhuran Whitney, 726 00:45:44,825 --> 00:45:46,493 dalam skrip memang tak ada. 727 00:45:47,911 --> 00:45:52,040 Jadi, saya tulis surat kepada pengarah dan Kevin, 728 00:45:52,124 --> 00:45:54,001 mengatakan hanya itu, 729 00:45:54,084 --> 00:45:56,170 "Jika awak tak masukkan lebih banyak muzik, 730 00:45:56,253 --> 00:46:00,174 jika awak tak dapat lebih lagi persembahan daripada Whitney, 731 00:46:00,257 --> 00:46:03,093 filem ini takkan jadi hebat." 732 00:46:05,012 --> 00:46:09,516 Kevin Costner betul-betul pandang serius surat ini. 733 00:46:10,350 --> 00:46:16,857 Dia ambil peranan penting bekerja dengan David Foster dalam hal ini. 734 00:46:22,529 --> 00:46:26,867 Jumlah lagu ditambah secara dramatik. 735 00:46:28,744 --> 00:46:33,457 David dan isterinya, Linda Thompson, menulis "I Have Nothing". 736 00:46:45,219 --> 00:46:47,179 Tetapi perkara yang pentingnya ialah, 737 00:46:47,262 --> 00:46:53,435 lagu apa yang boleh menjadi inti pati filem ini, 738 00:46:53,519 --> 00:46:56,688 keserasian watak, mempengaruhi emosi, 739 00:46:56,772 --> 00:47:00,984 lebih daripada sekadar jalan cerita yang mendebarkan? 740 00:47:01,068 --> 00:47:03,487 Asalnya mereka nak buat "What Becomes of the Broken-Hearted". 741 00:47:03,570 --> 00:47:07,074 Apa yang menjadi… Lagu itu bagus. 742 00:47:07,157 --> 00:47:09,159 Tapi selain itu, lagu itu tak menarik pun. 743 00:47:21,255 --> 00:47:23,006 Saya buat demo untuk lagu itu. 744 00:47:23,090 --> 00:47:26,051 Whitney tak suka demo itu. Saya tak suka demo itu. 745 00:47:26,134 --> 00:47:29,388 Whitney cakap, "Biar betul, David? Saya tak faham." 746 00:47:29,471 --> 00:47:34,393 Kemudian, mujurlah lagu itu menduduki carta dengan Paul Young. 747 00:47:34,476 --> 00:47:38,021 Saya berlari ke Kevin Costner dan kata, "Kami tak boleh buat lagu ini," 748 00:47:38,480 --> 00:47:40,816 pura-pura macam saya kecewa. 749 00:47:40,899 --> 00:47:42,901 Jadi dia kata, "Okey, biar saya fikirkan lagu lain." 750 00:47:43,819 --> 00:47:44,903 Terima kasih. 751 00:48:07,509 --> 00:48:09,344 Saya dah hantar seseorang ke kedai cakera. 752 00:48:09,428 --> 00:48:12,347 Saya kata, "Beri saya salinan lagu 'I Will Always Love You', Dolly Parton." 753 00:48:12,431 --> 00:48:13,473 Mereka kembali dan berkata, 754 00:48:13,557 --> 00:48:16,977 "Mereka tak ada versi Dolly Parton, tapi ada versi Linda Ronstadt." 755 00:48:24,318 --> 00:48:26,862 Saya kenal Dolly Parton, jadi saya telefon dan rasa teruja. 756 00:48:26,945 --> 00:48:28,614 Saya kata, "Tahu tak, Dolly. 757 00:48:28,697 --> 00:48:31,033 Kami akan menyanyikan lagu awak, 'I Will Always Love You.'" 758 00:48:31,116 --> 00:48:32,701 Dia kata, "Baguslah!" 759 00:48:32,784 --> 00:48:35,078 Dia kata, "Saya boleh dengar Whitney menyanyi…" 760 00:48:35,162 --> 00:48:38,290 Dan saya harap awak gembira dan bahagia 761 00:48:38,373 --> 00:48:43,170 Dan saya akan cakap, "Apa lirik itu? Itu bukan sebahagian daripada rekod kami. 762 00:48:43,253 --> 00:48:46,548 Versi Linda Ronstadt hanya dua rangkap." 763 00:48:46,632 --> 00:48:48,050 Dia kata, "Apa yang awak cakap ini? 764 00:48:48,133 --> 00:48:50,052 Rangkap ketiga adalah rangkap yang paling penting, 765 00:48:50,135 --> 00:48:52,387 ia menyentuh seluruh lagu 766 00:48:52,471 --> 00:48:54,806 dan perasaan yang saya cuba sampaikan." 767 00:49:15,869 --> 00:49:21,166 Saya terus tahu macam mana nak jadikan lagu ini hebat untuk Whitney Houston. 768 00:49:22,918 --> 00:49:27,047 Saya boleh bayangkan kalau Whitney nyanyikan secara langsung, 769 00:49:27,130 --> 00:49:31,551 mereka akan beri tepukan sambil berdiri. 770 00:49:31,635 --> 00:49:35,013 Babak 86. Rakaman pertama. Kamera sedia. Mula 771 00:49:35,097 --> 00:49:40,977 Kevin yang berkata, "Lihat, saya mahu rekod bermula dengan a capella." 772 00:49:41,061 --> 00:49:43,063 Saya tak nak buat bahagian pertama sebuah a capella. 773 00:49:43,146 --> 00:49:45,774 Kevin cakap, "Tak, saya nak bahagian pertama tak ada muzik." 774 00:49:45,857 --> 00:49:49,486 Saya cakap, "Kevin. Okey, mungkin untuk filem awak. 775 00:49:49,569 --> 00:49:52,072 Tapi apabila sampai di studio nanti, saya akan masukkan muzik." 776 00:49:52,155 --> 00:49:57,244 Selepas sesi pendengaran pertama, David hantar kepada saya 777 00:49:57,327 --> 00:49:58,787 dan ia buat saya seram sejuk. 778 00:49:58,870 --> 00:50:01,498 Dia suka susunan muzik kasar saya. Saya kata tak boleh guna yang itu. 779 00:50:01,581 --> 00:50:06,670 Dalam kes ini, kami tak jumpa pun. 780 00:50:06,753 --> 00:50:08,672 Saya kenal Whitney, saya tahu apa yang dia nak. 781 00:50:08,755 --> 00:50:10,966 Sudah tentu, tiada siapa yang lebih mengenali Whitney. 782 00:50:11,049 --> 00:50:17,389 Dia banyak mencarut dalam perbualan ini. 783 00:50:17,472 --> 00:50:19,015 Itu yang paling banyak saya dengar. 784 00:50:19,099 --> 00:50:24,104 Dia kata, "David," dengan sangat tenang, 785 00:50:24,187 --> 00:50:27,649 "Baik kita letak telefon sebelum kita menyesal dengan apa kita cakap." 786 00:50:27,983 --> 00:50:30,068 Mereka semua telefon saya. 787 00:50:30,152 --> 00:50:32,112 Saya terpaksa buat keputusan 788 00:50:32,195 --> 00:50:36,950 dan saya pilih versi pertama. 789 00:51:16,573 --> 00:51:18,450 Siapa sangka radio akan mainkan lagu ini? 790 00:51:19,826 --> 00:51:22,078 Saya berdiri di dewan tari-menari di sebelah ibunya 791 00:51:22,162 --> 00:51:25,540 dan Whitney naik ke atas pentas dengan gaun cantik dan dia mula menyanyi, 792 00:51:25,624 --> 00:51:27,793 Kalau saya… 793 00:51:27,876 --> 00:51:29,753 Dan ibunya berpaling kepada saya dan dia berkata 794 00:51:31,463 --> 00:51:33,924 "Awak tahu awak sedang menyaksikan kehebatan." 795 00:51:34,007 --> 00:51:35,467 Kemudian kedengaran bunyi alat muzik. 796 00:51:47,187 --> 00:51:51,274 David yang mencadangkan susunan itu. 797 00:51:51,691 --> 00:51:53,735 Kami bertiga sukakannya. 798 00:51:56,863 --> 00:52:01,993 Saya rasa seram sejuk dan bulu roma saya berdiri. 799 00:52:02,077 --> 00:52:03,328 Saya gembira. 800 00:52:03,411 --> 00:52:04,329 Tunggu. 801 00:52:12,963 --> 00:52:17,217 The Bodyguard, runut bunyi asal daripada album Whitney Houston. 802 00:52:17,300 --> 00:52:20,679 Album pertama untuk I Will Always Love You. 803 00:52:20,762 --> 00:52:22,472 Ini lagu terbaik tahun ini. 804 00:52:22,556 --> 00:52:24,224 - Ini dia. - Ini dia. 805 00:52:24,307 --> 00:52:26,184 Ia sangat istimewa. Betul. 806 00:52:26,268 --> 00:52:30,146 Selepas beberapa jam, dia hubungi saya untuk minta maaf. 807 00:52:30,230 --> 00:52:32,148 Dia kata, "Semua orang menelefon 808 00:52:32,232 --> 00:52:35,402 mengatakan ini lagu terbaik yang pernah mereka dengar seumur hidup mereka." 809 00:52:35,485 --> 00:52:38,113 Para penonton, Whitney Houston. 810 00:52:39,739 --> 00:52:44,286 Ia hanya mengimbau hubungan antara David dan diri saya. 811 00:52:44,369 --> 00:52:46,329 Selamat menonton ke rancangan Whitney Houston. 812 00:52:46,413 --> 00:52:48,373 Mungkin saya patut tunggu di sini saja. 813 00:52:49,165 --> 00:52:51,293 Ia menjadi projek yang paling penting dalam hidup saya. 814 00:52:51,376 --> 00:52:53,628 Album ini terjual sebanyak 45 juta salinan. 815 00:52:53,712 --> 00:52:58,049 Penerbit The Bodyguard, David Foster. Terima kasih dan saya sayang awak, Clive. 816 00:52:58,133 --> 00:53:02,345 Kesannya terasa sampai 20 tahun lamanya. 817 00:53:12,731 --> 00:53:16,610 Sepanjang hidup saya, hidup saya sentiasa sibuk. 818 00:53:16,693 --> 00:53:19,654 Tapi ada perkara yang berlaku kepada kita dan yang tak dijangka, 819 00:53:19,738 --> 00:53:25,994 yang buat kita jatuh dan menghentikan kita. 820 00:53:27,829 --> 00:53:30,498 Saya berada di studio di Hollywood dengan Michael Bolton. 821 00:53:30,582 --> 00:53:33,209 Dia asyik mendesak, dia kata, "Kita tunggu nanti, nantilah." 822 00:53:34,210 --> 00:53:37,213 Saya nak balik tengah malam, tapi saya tertidur sampai pukul 2:00 pagi. 823 00:53:39,257 --> 00:53:43,470 Saya tinggal di Malibu. Saya nak pulang ke rumah. Malam musim panas yang indah. 824 00:53:46,431 --> 00:53:50,018 Saya akan naik ke atas sebuah bukit. Waktu itu pukul 2:30 pagi. 825 00:53:51,937 --> 00:53:55,398 Ada satu benda di tengah jalan. 826 00:53:58,109 --> 00:53:59,319 Angkat tangan begini. 827 00:54:01,071 --> 00:54:05,158 Lambat juga baru saya perasan itu sebenarnya orang. 828 00:54:06,368 --> 00:54:08,703 Lepas itu baru saya terfikir saya kena tekan brek. 829 00:54:09,913 --> 00:54:11,456 Dalam masa tiga saat… 830 00:54:19,422 --> 00:54:22,717 Kemudian keadaan jadi sunyi. 831 00:54:23,551 --> 00:54:25,011 Saya dail 911. 832 00:54:25,095 --> 00:54:26,596 911, apa kecemasan anda? 833 00:54:26,680 --> 00:54:28,723 "Saya baru bunuh seseorang, saya rasa saya telah… 834 00:54:28,807 --> 00:54:30,558 Saya baru bunuh seseorang. Awak perlu terus ke sini." 835 00:54:30,642 --> 00:54:31,559 Ya, saya sedang memandu di kawasan PCA 836 00:54:31,643 --> 00:54:33,478 Saya langgar orang. Saya rasa saya dah bunuh orang. 837 00:54:33,561 --> 00:54:35,313 Baiklah. Saya akan tolong, encik. Okey? 838 00:54:35,397 --> 00:54:37,148 - Awak di mana? - Berhampiran Sycamore. 839 00:54:37,232 --> 00:54:39,693 - Awak mesti datang. Tolonglah. - Jangan letak telefon, okey? 840 00:54:39,776 --> 00:54:41,277 Saya akan bercakap di telefon dengan awak, okey? 841 00:54:41,361 --> 00:54:42,946 Okey, tapi awak mesti cepat sampai. 842 00:54:43,029 --> 00:54:44,572 Tolong cepat! 843 00:54:44,656 --> 00:54:48,827 Saya berlari turun, badan orang itu dalam posisi meringkuk 844 00:54:48,910 --> 00:54:50,662 dan banyak darah. 845 00:54:50,745 --> 00:54:53,248 Keluar dari telinga, hidung dan mulut. 846 00:54:53,707 --> 00:54:55,917 Saya dah hancurkan badannya. 847 00:54:56,001 --> 00:55:01,339 Tiba-tiba saya nampak macam tangannya bergerak sedikit 848 00:55:01,423 --> 00:55:03,258 dan saya fikir, "Oh, Tuhanku. Dia masih hidup." 849 00:55:06,678 --> 00:55:08,513 Ambulans dalam perjalanan. 850 00:55:10,932 --> 00:55:13,476 Helikopter mendarat. Keadaan jadi huru-hara. 851 00:55:16,187 --> 00:55:19,190 Mereka ambil beg mayat itu sebab mereka rasa lelaki itu dah mati. 852 00:55:23,653 --> 00:55:26,823 Sekarang pukul 5:00 pagi. Tentu dia ada kad pengenalan. 853 00:55:26,906 --> 00:55:29,409 Kemudian mereka kata, "Awak tahu siapa yang awak langgar, bukan?" 854 00:55:29,492 --> 00:55:31,161 Itu Ben Vereen. 855 00:55:31,244 --> 00:55:34,289 - Ben Vereen. - Pakar teater muzikal. 856 00:55:34,372 --> 00:55:36,374 Pemenang Anugerah Tony untuk Pippin. 857 00:55:36,458 --> 00:55:39,669 yang berlakon dalam Jesus Christ Superstar dan "Hair" 858 00:55:39,753 --> 00:55:42,130 dan Jelly's Last Jam dan membintangi Grind. 859 00:55:42,213 --> 00:55:45,717 Dan dia sangat hebat dan mengagumkan dalam filem Bob Fosse All That Jazz. 860 00:55:45,800 --> 00:55:47,427 Ben Vereen. 861 00:55:49,471 --> 00:55:53,433 Setiap 60 saat, saya akan nampak impaknya. Macam itu. Setiap minit. 862 00:55:55,560 --> 00:55:57,312 Saya agak kecewa. 863 00:55:57,395 --> 00:56:00,815 Saya dah sampai hospital. Mereka kata saya sudah tak dapat diselamatkan. 864 00:56:00,899 --> 00:56:04,986 Saya buat trakeostomi. Sebelah kanan sudah lumpuh. 865 00:56:05,070 --> 00:56:09,532 Tulang paha kiri saya patah. Limpa saya dibuang. Saya memang teruk. 866 00:56:10,575 --> 00:56:15,622 Saya fikir, "Saya akan masuk penjara. Saya bunuh seseorang. Saya akan masuk penjara." 867 00:56:16,831 --> 00:56:19,834 Tiga bulan lepas itu, dia hubungi saya di telefon. 868 00:56:19,918 --> 00:56:23,129 Dia tak beritahu dia siapa. "Helo?" 869 00:56:23,213 --> 00:56:27,050 Mesti itu salah satu pencapaian terbaik awak. 870 00:56:27,133 --> 00:56:28,218 Ben rupanya. 871 00:56:28,301 --> 00:56:31,429 Saya tahu dia akan selamat. 872 00:56:33,139 --> 00:56:36,726 Apabila dia dibawa ke UCLA, mereka imbas seluruh badan dia 873 00:56:36,810 --> 00:56:40,605 dan mereka lihat hematoma subdura ini. 874 00:56:40,688 --> 00:56:42,398 Dia berdarah teruk di dalam otak, 875 00:56:42,482 --> 00:56:46,861 jadi sebab itulah dia jadi gila, berdiri di tengah jalan. 876 00:56:46,945 --> 00:56:50,365 Doktor kata dia akan mati pada pukul 7:00 pagi akibat aneurisme itu. 877 00:56:51,533 --> 00:56:53,576 Jadi detik paling teruk dalam hidup saya 878 00:56:53,660 --> 00:56:58,998 akhirnya menjadi sesuatu yang menyelamatkan nyawanya. 879 00:57:08,341 --> 00:57:11,594 Matlamat saya apabila saya ke studio dengan penyanyi ialah, 880 00:57:12,095 --> 00:57:13,805 saya percaya 881 00:57:13,888 --> 00:57:17,559 yang saya akan dapat vokal yang lebih baik daripada penyanyi ini 882 00:57:17,642 --> 00:57:21,479 daripada apa yang dia pernah buat atau akan buat lagi. 883 00:57:24,149 --> 00:57:27,193 Saya dapat maklumat yang penyanyi muda ini berada di Kanada. 884 00:57:28,027 --> 00:57:29,320 Dia sudah pun terkenal di Quebec, 885 00:57:29,404 --> 00:57:32,407 jadi saya tak terima sebarang penghargaan kerana "menemuinya". 886 00:57:33,741 --> 00:57:36,953 Saya terbang ke Montreal, saya pandu 100 batu dalam hujan. 887 00:57:37,912 --> 00:57:41,499 Saya buat persembahan di dalam khemah. Cuaca sangat buruk. 888 00:57:41,583 --> 00:57:44,752 Tapi saya tak percaya David Foster akan datang 889 00:57:44,836 --> 00:57:46,296 dan dengar saya menyanyi malam itu. 890 00:57:47,505 --> 00:57:50,842 Saya akan berjumpa salah seorang penerbit terbaik sepanjang masa. 891 00:57:52,886 --> 00:57:54,012 Malam ini? 892 00:57:55,096 --> 00:57:59,726 Dia datang dan menonton rancangan itu, kemudian kami bertemu. 893 00:57:59,809 --> 00:58:01,352 Apabila saya dengar dia menyanyi… 894 00:58:04,939 --> 00:58:10,445 rasa macam apabila awak menonton filem dan semuanya jadi… 895 00:58:18,578 --> 00:58:21,331 Itu dia. Dan nyanyiannya. 896 00:58:21,831 --> 00:58:25,293 Dan ia sungguh luar biasa dan saya berkata, "Oh, Tuhan! 897 00:58:25,376 --> 00:58:29,756 Berjuta-juta orang akan sukakan wanita ini." 898 00:58:31,090 --> 00:58:32,425 Memang betul. 899 00:58:33,009 --> 00:58:35,053 Awak memang benar-benar luar biasa. 900 00:58:35,136 --> 00:58:37,263 Dia kata dia berminat 901 00:58:37,347 --> 00:58:41,809 untuk menghasilkan beberapa lagu bagi album Inggeris pertama saya. 902 00:58:41,893 --> 00:58:45,271 Saya cakap kepada diri sendiri, "Tak mungkin, Jose. 903 00:58:45,355 --> 00:58:47,941 Saya akan percaya benda ini apabila ia berlaku." 904 00:58:59,869 --> 00:59:03,206 - Oh Tuhan, awak pandai menyanyi. - Yakah? 905 00:59:03,831 --> 00:59:08,002 Saya tak percaya David nak terbitkan dengan penyanyi yang tak dikenali. 906 00:59:08,086 --> 00:59:10,505 Album bahasa Inggeris pertama. Saya tak percaya. 907 00:59:48,543 --> 00:59:49,711 Ia sukar. 908 00:59:50,253 --> 00:59:51,379 Saya rasa sangat malu. 909 00:59:52,755 --> 00:59:54,465 Saya mahu mengagumkan David. 910 00:59:56,634 --> 00:59:59,846 Untuk tunjuk kepada dia yang peluang dia beri 911 00:59:59,929 --> 01:00:01,472 takkan saya sia-siakan. 912 01:00:02,390 --> 01:00:04,183 Saya takkan hampakan dia. 913 01:00:05,101 --> 01:00:09,063 Jadi saya cipta not mustahil untuk Céline nyanyikan. 914 01:00:09,147 --> 01:00:14,235 Sangat kuat dan sangat tinggi, sangat panjang dan luar biasa. 915 01:00:29,834 --> 01:00:32,337 Yang seramnya, dia lakukannya sekali saja 916 01:00:32,420 --> 01:00:35,006 dan ia sangat sempurna. 917 01:00:35,590 --> 01:00:37,675 Kemudian saya suruh dia buat tujuh kali lagi. 918 01:00:38,051 --> 01:00:42,055 Nama dia David Foster dan dia betul 919 01:00:42,138 --> 01:00:44,098 dan sebab itulah dia sangat hebat. 920 01:00:44,182 --> 01:00:47,143 Dan ia benar, ia sangat hebat. 921 01:00:47,226 --> 01:00:50,688 Seingat saya, apa yang saya cakap kepada dia sambil bergurau, 922 01:00:50,772 --> 01:00:53,900 "Kalau awak tak boleh tarik not itu sepanjang yang saya nak awak tarik, 923 01:00:53,983 --> 01:00:56,152 Whitney Houston ada di Studio C 924 01:00:56,235 --> 01:00:58,738 saya akan minta dia masuk dan tolong nyanyikan untuk awak." 925 01:00:58,821 --> 01:00:59,697 Sebagai gurauan. 926 01:00:59,781 --> 01:01:01,491 Dia betul-betul bencikan saya waktu itu. 927 01:01:01,574 --> 01:01:02,450 Saya tahu. 928 01:01:03,284 --> 01:01:05,995 Apabila awak mula bekerja dengan dia, awak takkan dapat duduk. 929 01:01:07,330 --> 01:01:10,291 David tahu apa yang dia cari. 930 01:01:11,668 --> 01:01:15,254 Dia tahu apa yang dia nak dan dia akan desak kita. 931 01:01:18,216 --> 01:01:20,343 Dia keluarkan bakat terpendam kita. 932 01:01:21,219 --> 01:01:25,390 Kita hanya perlu ikut cakap dia dan percayakan dia. 933 01:01:25,473 --> 01:01:28,184 Percaya atau pergi. 934 01:01:57,213 --> 01:02:03,010 Kebanyakan lagu saya diterbitkan atau ditulis oleh kawan baik saya. 935 01:02:04,637 --> 01:02:08,141 Tuan-tuan dan puan-puan, David Foster. 936 01:02:21,320 --> 01:02:23,406 Saya mahu ambil peluang ini malam ini 937 01:02:23,489 --> 01:02:26,117 untuk berterima kasih atas semua yang awak dah buat untuk saya. 938 01:02:29,036 --> 01:02:33,332 Sepanjang hidup saya, kerjaya saya, awaklah orang pertama yang membantu saya. 939 01:02:33,416 --> 01:02:34,876 Awak ada untuk saya 940 01:02:34,959 --> 01:02:37,879 dan apabila awak berada di pentas malam ini, 941 01:02:37,962 --> 01:02:39,380 ia lebih daripada satu penghormatan. 942 01:02:47,722 --> 01:02:50,808 David seorang yang ada kelas. Dia buat lagu yang bergaya. 943 01:02:53,311 --> 01:02:55,897 Awak mungkin ada lagu hebat 944 01:02:55,980 --> 01:02:58,483 yang akan beri awak kemasyhuran hidup sepanjang hayat. 945 01:02:59,650 --> 01:03:01,152 Awak mungkin ada kerjaya. 946 01:03:04,113 --> 01:03:07,074 David mahu lagu yang akan diingati selama-lamanya. 947 01:03:27,845 --> 01:03:29,764 Bagi seseorang yang mengatakan dua tahun lalu 948 01:03:29,889 --> 01:03:32,099 yang saya tak nak buat lagu lagi, itu memang benar 949 01:03:32,183 --> 01:03:33,684 dan selain daripada lagu Michael Bublé, 950 01:03:33,768 --> 01:03:34,769 saya pegang janji saya, 951 01:03:34,852 --> 01:03:36,646 itu saja lagu yang saya ada selama dua tahun. 952 01:03:36,979 --> 01:03:38,231 Dia tak tahu apa itu cuti. 953 01:03:38,314 --> 01:03:39,232 David, sekarang Easter. 954 01:03:39,315 --> 01:03:41,734 Dia kata, "Apa? Saya tak peduli. Kita bekerja hari ini." 955 01:03:41,818 --> 01:03:43,569 Bagi orang yang tak nak buat lagu, 956 01:03:43,653 --> 01:03:45,863 nampaknya saya masih sangat sibuk. 957 01:03:45,947 --> 01:03:47,323 - Gilalah. - Awak sangat sibuk. 958 01:03:52,787 --> 01:03:56,207 Saya percaya muzik ada tempatnya sendiri. 959 01:03:56,290 --> 01:03:59,085 Tempat Michael Bublé terbuka luas. 960 01:03:59,168 --> 01:04:01,254 Semua orang yang buat muzik begitu dah mati. 961 01:04:02,421 --> 01:04:05,258 Saya diberitahu yang anak perdana menteri akan berkahwin 962 01:04:05,341 --> 01:04:07,385 dan mereka berkawan dengan David Foster 963 01:04:07,468 --> 01:04:10,179 dan David yang hebat akan hadiri majlis itu. 964 01:04:10,847 --> 01:04:13,140 Brian Mulroney, bekas perdana menteri Kanada, 965 01:04:13,224 --> 01:04:14,892 adakan majlis perkahwinan untuk anak dia. 966 01:04:14,976 --> 01:04:17,562 Dia kata, awak perlu dengar orang yang akan menyanyi di majlis kami. 967 01:04:17,645 --> 01:04:18,980 Dia menakjubkan. 968 01:04:19,063 --> 01:04:22,400 Apabila kami sampai di majlis itu, saya beritahu David, 969 01:04:22,483 --> 01:04:25,945 "David, saya nak awak dengar orang yang akan datang menyanyi nanti." 970 01:04:26,028 --> 01:04:27,530 Saya kata, "Baguslah." 971 01:04:27,613 --> 01:04:29,657 Dia kata, "Mari ke depan, dia nak menyanyi." 972 01:04:29,740 --> 01:04:34,620 Foster kata kepada saya, "Perdana menteri, ini kerja saya. 973 01:04:34,704 --> 01:04:35,997 Saya dah bosan dengan semua ini." 974 01:04:36,080 --> 01:04:38,374 Lelaki ini keluar, lelaki kacak. 975 01:04:38,457 --> 01:04:39,625 Dan dia terus… 976 01:04:44,672 --> 01:04:46,340 Semua orang mendekati dia. 977 01:04:50,803 --> 01:04:52,597 Seperti dalam filem, semuanya hilang. 978 01:04:52,680 --> 01:04:58,853 Semua bunyi hilang, bunyi pinggan mangkuk, perbualan. 979 01:04:58,936 --> 01:05:02,064 Saya cuma nampak Michael Bublé. 980 01:05:06,694 --> 01:05:07,695 Saya pun dongak. 981 01:05:07,778 --> 01:05:09,947 Saya boleh nampak Brian Mulroney yang Mulia, 982 01:05:10,031 --> 01:05:14,952 dan sambil memeluk David, "Tengoklah budak ini, David." 983 01:05:15,286 --> 01:05:18,581 Saya cakap tak boleh, "Saya akan bantu awak dalam kehidupan awak." 984 01:05:19,749 --> 01:05:23,794 Dia macam gabungan Frank Sinatra dan Bobby Darin. 985 01:05:23,878 --> 01:05:25,463 Suaranya lunak. 986 01:05:25,546 --> 01:05:28,007 Dia boleh bawa tempo pantas. 987 01:05:28,090 --> 01:05:29,800 - Dia agak… - Ya, betul. 988 01:05:29,884 --> 01:05:30,885 Dia seorang yang hebat. 989 01:05:33,429 --> 01:05:36,057 Saya terus tahu, lelaki ini istimewa. 990 01:05:36,140 --> 01:05:37,558 Saya beritahu dia malam itu, 991 01:05:37,642 --> 01:05:41,687 "Saya nak bawa awak ke Los Angeles, ini 5,000 dolar untuk bayar awak, 992 01:05:41,771 --> 01:05:43,731 awak akan pindah ke rumah tumpangan saya 993 01:05:43,814 --> 01:05:45,733 dan kita takkan keluar selagi kita tak buat lagu." 994 01:05:46,192 --> 01:05:50,279 David datang jumpa saya, dia kata, "Hei, Mike. Awak ada jalan awak sendiri. 995 01:05:51,364 --> 01:05:54,450 Awak nak ke LA? Mungkin kita boleh usahakan sesuatu?" 996 01:05:54,533 --> 01:05:58,162 Saya ingat balik rumah malam itu, telefon datuk saya, 997 01:05:58,245 --> 01:05:59,830 melompat-lompat di koridor 998 01:05:59,914 --> 01:06:03,501 kerana saya berjumpa dengan salah seorang yang hebat 999 01:06:03,584 --> 01:06:04,919 dan dia suka saya. 1000 01:06:05,002 --> 01:06:07,463 Hari yang sangat mengujakan kerana kami bermain gitar, 1001 01:06:07,546 --> 01:06:10,758 yang sebenarnya tak ada hubungannya dengan Michael dan kami harus bekerja. 1002 01:06:11,342 --> 01:06:13,052 Kali pertama kami bekerja bersama, 1003 01:06:13,135 --> 01:06:15,513 saya cuma budak yang tak percaya dia ada di sana. 1004 01:06:15,596 --> 01:06:17,598 Saya peminat dia. 1005 01:06:18,766 --> 01:06:20,601 Dari segi muzik, ia sangat besar bagi saya. 1006 01:06:21,560 --> 01:06:24,188 Setiap hari saya balik rumah dengan demo kasar, 1007 01:06:24,271 --> 01:06:28,484 semuanya jauh lebih baik daripada yang saya pernah dengar sebelum ini. 1008 01:06:55,219 --> 01:06:56,679 Tiada urusan di sini. 1009 01:06:57,680 --> 01:06:59,765 Urusan tidak melibatkan hubungan ini. 1010 01:06:59,849 --> 01:07:01,183 Semua ini bersifat peribadi. 1011 01:07:07,440 --> 01:07:09,900 Saya desak dia dan cakap, "Dengar sini. 1012 01:07:09,984 --> 01:07:12,445 Saya rasa kita buat sesuatu yang istimewa di sini. 1013 01:07:12,528 --> 01:07:15,448 Bawa saya ke Warner Bros., biar saya mainkan lagu saya. 1014 01:07:15,531 --> 01:07:18,159 Jika mereka tak ambil saya, saya takkan kacau awak lagi." 1015 01:07:19,160 --> 01:07:24,498 Empat hari kemudian, dia telefon saya dan berkata, 1016 01:07:25,499 --> 01:07:28,669 "Kita lihat apa yang budak 25 tahun tahu tentang bidang muzik." 1017 01:07:33,007 --> 01:07:34,717 Presiden Warner Bros., Tom Whalley, 1018 01:07:34,800 --> 01:07:35,968 pandang saya dan dia kata 1019 01:07:36,052 --> 01:07:39,221 "Helo, Michael. Kenapa kami kena ambil awak? Kami ada Sinatra di Reprise." 1020 01:07:39,305 --> 01:07:42,224 Saya juga berkata, "Dengan segala hormatnya, Encik Whalley, 1021 01:07:42,308 --> 01:07:43,225 Sinatra sudah mati." 1022 01:07:45,853 --> 01:07:48,522 Saya kata, "Berilah saya peluang. Saya akan bekerja keras untuk awak. 1023 01:07:48,606 --> 01:07:49,440 Saya suka muzik ini 1024 01:07:49,523 --> 01:07:52,443 dan tiada sebab kenapa ia tak patut kekal hidup." 1025 01:07:54,320 --> 01:07:56,530 Siapa saya waktu itu? Saya baru berumur 25 tahun. 1026 01:07:57,490 --> 01:08:00,868 David pertaruhkan masa depannya. 1027 01:08:01,619 --> 01:08:04,163 Beberapa hari selepas itu, saya terima panggilan. 1028 01:08:04,246 --> 01:08:08,417 David Foster berkata, "Hei, Mike." Saya kata, "Hai, David." 1029 01:08:08,501 --> 01:08:11,378 Dia kata, "Saya nak alu-alukan awak kepada keluarga Warner Bros. 1030 01:08:11,462 --> 01:08:12,588 Awak akan baik-baik saja." 1031 01:08:15,299 --> 01:08:18,094 Anugerah ini diberikan kepada Michael Bublé. 1032 01:08:19,887 --> 01:08:22,598 Juno diberikan kepada Michael Bublé. 1033 01:08:23,057 --> 01:08:24,934 Michael Buble datang. 1034 01:08:25,017 --> 01:08:26,769 Michael Bublé. 1035 01:08:26,852 --> 01:08:28,562 Dipersilakan, Michael Bublé. 1036 01:08:44,245 --> 01:08:47,748 Kesimpulannya, dia khazanah negara Kanada. 1037 01:08:47,832 --> 01:08:50,876 Dia tahu apa yang dia mahu, dia tahu siapa dirinya 1038 01:08:50,960 --> 01:08:53,629 dan saya rasa kami adalah gabungan yang hebat. 1039 01:08:54,922 --> 01:08:56,298 Saya tak nampak penghujungnya. 1040 01:08:58,467 --> 01:09:03,472 Menempuh masa 17, 18 tahun bersama dia sangat hebat. 1041 01:09:05,057 --> 01:09:06,058 Kami dah jadi… 1042 01:09:07,101 --> 01:09:08,561 Maksud saya, saudara. 1043 01:09:09,812 --> 01:09:12,648 Ada satu pencapaian emosi yang mendalam dan kesetiaan 1044 01:09:13,649 --> 01:09:15,985 sebab saya sayangkan dia. 1045 01:09:23,784 --> 01:09:25,744 - David, Foster! - Baiklah. 1046 01:09:27,538 --> 01:09:30,207 Ini jalan impian yang hancur. 1047 01:09:30,291 --> 01:09:34,628 Saya cakap kepada semua, bagi kita senang saja nak buat muzik 1048 01:09:34,712 --> 01:09:37,256 berbanding dengan cabaran yang awak perlu hadapi di Broadway. 1049 01:09:37,339 --> 01:09:39,425 Pada hari Isnin, Rabu dan Jumaat, 1050 01:09:39,508 --> 01:09:43,220 saya bangun dan saya rasa sayalah yang paling hebat. 1051 01:09:43,304 --> 01:09:45,806 Pada hari Selasa, Khamis, dan Sabtu, 1052 01:09:45,890 --> 01:09:48,642 saya rasa saya teruk dan tak mencapai apa-apa 1053 01:09:48,726 --> 01:09:52,104 dan lebih baik saya buat sendiri dan saya penipu. 1054 01:09:52,188 --> 01:09:54,315 Pada hari Ahad, saya langsung tak fikir tentangnya. 1055 01:09:54,398 --> 01:09:56,192 Itulah kebenarannya. 1056 01:09:56,275 --> 01:09:58,319 Idea pertama ialah pembukaan. 1057 01:09:58,569 --> 01:10:01,697 Mungkin ia bermula dengan satu babak. Kemudian dua budak itu… 1058 01:10:01,780 --> 01:10:04,658 Saya tak boleh mengawal semuanya. 1059 01:10:04,742 --> 01:10:07,161 Kejayaan terbesar saya sudah tiba 1060 01:10:07,244 --> 01:10:09,955 apabila saya betul-betul bertanggungjawab dan pergi seorang diri. 1061 01:10:10,039 --> 01:10:13,167 Sudah tentulah saya masuk teater Broadway dengan sikap yang sama, 1062 01:10:13,250 --> 01:10:15,252 jangan ganggu saya, biar saya buat kerja saya. 1063 01:10:15,336 --> 01:10:18,505 Tapi Broadway ialah proses kolaboratif yang berbeza. 1064 01:10:18,589 --> 01:10:19,673 Ia satu pengembaraan. 1065 01:10:19,757 --> 01:10:20,758 Awak mula dari awal, 1066 01:10:20,841 --> 01:10:23,510 meletakkan dasar dan mula dari situ. 1067 01:10:24,136 --> 01:10:26,305 Tulis lagu, buang. Tuliskan lagu lain, buang lagi. 1068 01:10:26,388 --> 01:10:29,558 Tulis 30 lagu, buang. Mula sekali lagi. Skrip baru. 1069 01:10:29,892 --> 01:10:33,854 Tahu tak apa David Foster tak pernah buat? Dia tak pernah tahan dirinya. 1070 01:10:33,938 --> 01:10:37,274 Kalau dia dengar penyanyi Broadway, dia akan lakukannya. 1071 01:10:37,358 --> 01:10:38,984 Saya boleh katakan 1072 01:10:39,068 --> 01:10:41,612 yang orang akan lihat sisi baru David Foster. 1073 01:10:41,695 --> 01:10:45,157 Tulis sepuluh lagu lagi, skrip ketiga, skrip keempat, cerita baru di sini. 1074 01:10:45,241 --> 01:10:46,700 Sekarang dia ke Hollywood. 1075 01:10:46,784 --> 01:10:49,620 Dan itu gila. 1076 01:10:49,703 --> 01:10:52,581 Saya selalu kata, "Berapa musim panas yang tinggal?" 1077 01:10:53,165 --> 01:10:55,376 Pada usia 68 tahun, jika saya bertuah, 1078 01:10:55,459 --> 01:10:58,545 mungkin saya ada 15 musim panas lagi dan itu tak banyak. 1079 01:10:58,629 --> 01:11:00,589 Itu jumlah yang sangat terbatas. 1080 01:11:02,132 --> 01:11:05,010 Tapi saya takkan balik selagi tak dapat sesuatu di Broadway. 1081 01:11:14,687 --> 01:11:20,859 Kami sedang menulis untuk gadis kecil yang akan masuk ke dalam hutan. 1082 01:11:20,943 --> 01:11:23,237 Jadi saya kata, "Baik, mari kita tulis doa." 1083 01:11:24,113 --> 01:11:27,783 Kami mahu Céline menjadi suara ibunya dalam filem 1084 01:11:30,202 --> 01:11:32,496 dan dia setuju. 1085 01:11:32,579 --> 01:11:34,915 Jadi ia dipanggil "A Mother's Prayer". Ia muzik yang indah. 1086 01:11:34,999 --> 01:11:37,334 Dan penyelia muzik filem itu berkata 1087 01:11:37,418 --> 01:11:39,336 "Awak patut jadikannya lagu yang lebih terkenal." 1088 01:11:39,420 --> 01:11:43,757 Saya kata, "David, kita perlu cari lagu supaya ia didengari." 1089 01:11:43,841 --> 01:11:46,385 Saya tak tahu macam mana kami dapat Bocelli. 1090 01:11:46,468 --> 01:11:49,430 Tapi saya masih ingat berada di New York dengan David 1091 01:11:49,513 --> 01:11:52,891 dan Bocelli menyanyi dan saya kagum. 1092 01:11:58,981 --> 01:12:01,191 Belum ada korus lagi. Tak ada apa-apa. 1093 01:12:01,275 --> 01:12:04,737 Saya dan Andrea telah membuat lagu selama 20 tahun ini bersama. 1094 01:12:04,903 --> 01:12:06,405 Andrea Bocelli! 1095 01:12:27,968 --> 01:12:33,474 Andrea Bocelli adalah salah satu suara yang paling mengagumkan. 1096 01:12:33,557 --> 01:12:35,768 Artis yang mengagumkan. 1097 01:12:35,851 --> 01:12:39,521 Satu penghargaan besar bagi saya yang mereka anggap saya menyanyi 1098 01:12:39,605 --> 01:12:41,231 salah satu lagu yang paling indah. 1099 01:12:43,609 --> 01:12:47,446 Jadi saya tulis bahagian B dan rangkap yang dilanjutkan. 1100 01:12:47,529 --> 01:12:49,031 Suara Céline yang telah siap dirakam, 1101 01:12:49,615 --> 01:12:51,950 saya bawa Bocelli ke New York 1102 01:12:52,034 --> 01:12:53,952 gabung suara dia dengan Céline 1103 01:12:54,036 --> 01:12:56,163 dan saya rasa kami dah buat silap mata. 1104 01:13:09,635 --> 01:13:13,138 Ini bukan lagu terkenal, ini satu keajaiban. 1105 01:13:13,514 --> 01:13:19,228 Ini lagu yang akan diingati selama-lamanya dan itulah apa yang David buat. 1106 01:13:19,311 --> 01:13:20,771 Itu kepakaran dia. 1107 01:13:22,648 --> 01:13:27,111 Saya tak sangka ia akan menjadi seperti sekarang 1108 01:13:27,194 --> 01:13:31,865 dengan gubahan David dan persembahan hebat Céline. 1109 01:13:33,158 --> 01:13:35,035 Ia tanpa ragu-ragu lagi sebuah lagu yang hebat, 1110 01:13:35,119 --> 01:13:38,122 tapi setiap lagu yang hebat juga perlukan bahan-bahan untuk disertakan. 1111 01:13:38,205 --> 01:13:42,126 Ia perlukan penggubah yang hebat dan penyanyi hebat. 1112 01:13:42,209 --> 01:13:46,088 Untuk menjadi karya agung, semua faktor itu perlu ada. 1113 01:14:20,205 --> 01:14:23,208 Daripada filem yang memalukan Warner Bros 1114 01:14:23,292 --> 01:14:24,626 dan habiskan banyak duit mereka, 1115 01:14:24,710 --> 01:14:29,339 tercipta lagu yang ada kehidupan sendiri dan didengari hari ini. 1116 01:14:30,007 --> 01:14:34,470 Lagu itu mencipta nama sendiri dalam budaya popular kami. 1117 01:14:36,638 --> 01:14:38,182 Anugerah Grammy. 1118 01:14:38,265 --> 01:14:40,267 Bocelli tak dapat buat latihan, 1119 01:14:40,350 --> 01:14:43,103 jadi saya perlu cari seseorang untuk menyanyi bahagiannya 1120 01:14:43,187 --> 01:14:45,189 dalam "The Prayer" dengan Céline untuk latihan. 1121 01:14:46,940 --> 01:14:50,444 Jadi saya telefon kawan saya, Seth Riggs, jurulatih vokal yang hebat. 1122 01:14:50,527 --> 01:14:54,448 Tengah, tengah, dada, dada. Tengah, tengah. Suara kepala. 1123 01:14:54,531 --> 01:14:55,949 Saya kata, "Seth, awak ada sesiapa 1124 01:14:56,033 --> 01:14:58,452 yang suaranya sama seperti Andrea Bocelli?" 1125 01:14:58,577 --> 01:15:02,039 Dia kata, "Ya, ada lima atau sepuluh orang macam dia." 1126 01:15:02,122 --> 01:15:03,790 Dia hantarkan saya pita kaset. 1127 01:15:03,874 --> 01:15:09,213 Tiga yang pertama, mereka sangat teruk. 1128 01:15:09,296 --> 01:15:10,923 sehingga yang keempat 1129 01:15:11,006 --> 01:15:13,342 dan Josh Groban berusia 17 tahun. 1130 01:15:13,425 --> 01:15:14,593 Apa yang berlaku sebenarnya, 1131 01:15:14,676 --> 01:15:17,888 ada ramai orang yang baik. 1132 01:15:18,555 --> 01:15:21,350 Saya rasa awak tak patut buat begitu. 1133 01:15:21,433 --> 01:15:22,726 Baiklah. Ya. 1134 01:15:25,062 --> 01:15:27,856 Saya seorang fanatik Sondheim. Saya seorang fanatik Andrew Lloyd. 1135 01:15:27,940 --> 01:15:29,399 Saya menyanyi sepenuh hati 1136 01:15:29,483 --> 01:15:31,610 lagu "Les Misérables" dalam bilik sambil tutup pintu. 1137 01:15:33,487 --> 01:15:36,073 Saya telefon Seth dan saya kata, "Saya perlu nombor telefonnya." 1138 01:15:36,156 --> 01:15:37,991 Panggilan pertama saya terima daripada David, 1139 01:15:38,075 --> 01:15:40,494 "Apa yang awak buat pada tarikh ini, pukul 3:00 petang?" 1140 01:15:40,994 --> 01:15:43,789 Saya kata, "Sekolah, macam biasalah." 1141 01:15:43,872 --> 01:15:44,957 "Saya mahu awak balik awal 1142 01:15:45,040 --> 01:15:47,042 sebab saya nak awak berada di Shrine Auditorium. 1143 01:15:47,125 --> 01:15:49,086 Saya dah tulis lagu yang bertajuk "The Prayer". 1144 01:15:49,169 --> 01:15:50,671 Ia dicalonkan untuk sebuah Grammy. 1145 01:15:50,754 --> 01:15:53,715 Andrea terlepas penerbangan. Dia di Jerman dan dia tak boleh menaiki pesawat. 1146 01:15:53,799 --> 01:15:56,385 Saya mahu awak datang dan nyanyi dengan Céline sehingga dia sampai." 1147 01:15:56,468 --> 01:15:58,095 Dia kata, "Saya tak boleh buat begitu." 1148 01:15:58,178 --> 01:16:02,266 Saya begitu naif ketika itu. 1149 01:16:02,349 --> 01:16:04,434 Saya kata, "Kenapa tidak?" Dia kata, "Saya bariton. 1150 01:16:04,518 --> 01:16:06,019 Saya tak boleh capai not tinggi itu." 1151 01:16:06,103 --> 01:16:07,854 Apabila dia kata dia nak saya nyanyi lagu "The Prayer", 1152 01:16:07,938 --> 01:16:11,066 saya sedang dengar, saya ada CD. Saya kata tak boleh. 1153 01:16:11,149 --> 01:16:14,611 Saya mesti pakai seluar ketat 1154 01:16:14,695 --> 01:16:16,655 untuk menyanyikan lagu ini untuk awak? 1155 01:16:16,738 --> 01:16:21,368 "Bukan saja awak boleh, tapi awak akan buat sebab saya tiada pilihan lain. 1156 01:16:21,451 --> 01:16:24,746 Sebab tak ada orang lain selain awak. Sekarang kita kesuntukan masa." 1157 01:16:24,830 --> 01:16:27,082 "Terima kasih, tapi saya ada kerja sekolah untuk disiapkan. 1158 01:16:27,165 --> 01:16:28,792 Terima kasih banyak. Saya sayang awak, terima kasih." 1159 01:16:28,875 --> 01:16:31,795 Dan saya letak telefon. Saya beritahu ibu bapa saya. 1160 01:16:31,878 --> 01:16:34,423 "Siapa itu?" "Itu David Foster." 1161 01:16:34,506 --> 01:16:37,551 "Dia telefon kamu?" "Ya, dia telefon saya. 1162 01:16:37,634 --> 01:16:38,885 Tentu mak ayah takkan percaya. 1163 01:16:38,969 --> 01:16:41,388 Dia suruh saya nyanyi lagu 'The Prayer'. Pernah dengar, bukan? 1164 01:16:41,471 --> 01:16:42,389 Notnya tinggi. 1165 01:16:42,472 --> 01:16:44,683 Jadi saya tak nak malukan diri sendiri. Tak mungkin. 1166 01:16:44,766 --> 01:16:46,560 Tindakan saya betul, bukan? Betul tak?" 1167 01:16:46,643 --> 01:16:49,688 Mak ayah saya hanya lihat saya berkelip-kelip dan terus berkelip 1168 01:16:49,771 --> 01:16:52,232 dan mereka akan kata, "Ya, tapi kamu tolak?" 1169 01:16:52,316 --> 01:16:53,400 Ya. Saya tolak tawarannya. 1170 01:16:53,483 --> 01:16:54,693 Nasib baik dia telefon semula. 1171 01:16:54,776 --> 01:16:58,238 "Saya rasa awak tak dengar dengan jelas, saya tak minta tapi saya suruh awak. 1172 01:16:58,322 --> 01:17:00,657 Pergi ke Shrine Auditorium, pukul 3:00 petang. 1173 01:17:00,741 --> 01:17:01,783 Awak boleh buat!" 1174 01:17:04,578 --> 01:17:06,580 Pagi esoknya dia muncul, gementar. 1175 01:17:06,663 --> 01:17:08,457 Ibu bapa dia yang memandu. 1176 01:17:08,540 --> 01:17:10,167 Dan saya di sana dengan ayah saya, 1177 01:17:10,250 --> 01:17:12,252 saya sedang berjalan di sekitar pentas, saya melihat sekeliling. 1178 01:17:12,336 --> 01:17:13,712 Ada Aerosmith, ada Madonna. 1179 01:17:16,006 --> 01:17:18,342 Saya sedang berjalan, Céline masuk. 1180 01:17:18,425 --> 01:17:20,636 "Ini Josh. Dia akan nyanyi bersama awak." 1181 01:17:20,719 --> 01:17:23,388 Saya cakap, "Helo." Dia pun… 1182 01:17:23,930 --> 01:17:26,933 "Okey. Baiklah. Ya. Bagus." 1183 01:17:27,017 --> 01:17:29,102 Dan dia seperti memahaminya, dia terus tahu. 1184 01:17:29,186 --> 01:17:31,605 David. 1185 01:17:31,688 --> 01:17:34,149 "David memberi peluang kepada kanak-kanak ini. Baiklah." 1186 01:17:36,860 --> 01:17:40,614 Awak boleh tengok dalam YouTube. Jack, ayah dia, rakam video. 1187 01:17:40,697 --> 01:17:44,618 Dan pujian untuk Céline, dia membimbingnya dengan baik. 1188 01:17:47,120 --> 01:17:50,082 Dia terus faham tanpa ragu sedikit pun, 1189 01:17:50,165 --> 01:17:51,375 ini istimewa bagi dia. 1190 01:17:52,584 --> 01:17:54,169 Jadi sekarang dia profesional. 1191 01:17:54,252 --> 01:17:57,339 Dia bukan budak 19 tahun yang saya jumpa di Quebec. 1192 01:17:57,422 --> 01:17:58,757 Dan dia sangat gementar. 1193 01:17:58,840 --> 01:18:00,384 Saya pegang benda ini di tangan saya… 1194 01:18:03,720 --> 01:18:06,640 Dia terus pegang tangan saya 1195 01:18:06,723 --> 01:18:09,976 dan kami pergi ke depan dan dia terus pegang tangan saya. 1196 01:18:31,790 --> 01:18:33,041 Semua orang sukakannya. 1197 01:18:33,125 --> 01:18:34,918 Rosie O'Donnell sedang hoskan. 1198 01:18:35,001 --> 01:18:36,962 Dia sedang memerhatikannya dan dia cakap, 1199 01:18:37,045 --> 01:18:38,588 "Hei, budak opera, mari sini!" 1200 01:18:40,340 --> 01:18:41,925 Dia masih bersekolah. 1201 01:18:42,426 --> 01:18:44,219 Dia berjalan dan kata, "Saya suka suara awak. 1202 01:18:44,302 --> 01:18:45,262 Masuk rancangan saya." 1203 01:18:46,680 --> 01:18:48,056 Pergi duduk. 1204 01:18:49,975 --> 01:18:54,479 David mencari saat ini untuk saya menjadi diri sendiri. 1205 01:19:08,952 --> 01:19:12,622 Lupakan beratus-ratus jam dalam studio bersama. 1206 01:19:12,706 --> 01:19:13,874 Tarian itu, perkahwinan itu 1207 01:19:13,957 --> 01:19:16,585 adalah salah satu yang dimiliki oleh semua kolaborasi penerbit hebat. 1208 01:19:37,147 --> 01:19:40,859 Saya cari Josh Groban baru dan cakap kepada dia. 1209 01:19:40,942 --> 01:19:43,570 Saya nak cari lagi Josh Groban yang berusia 17 tahun, 1210 01:19:43,653 --> 01:19:44,654 tapi mereka tak wujud. 1211 01:20:00,796 --> 01:20:02,130 Saya cuba yakinkan Warner Bros 1212 01:20:02,214 --> 01:20:06,384 sebab mereka tak pasti tentang "budak opera" ini. 1213 01:20:06,468 --> 01:20:08,512 Saya kata, "Awak keluarkan album ini, 1214 01:20:08,595 --> 01:20:11,640 orang tentu mahu dengar lebih banyak muzik daripada Josh Groban, 1215 01:20:11,723 --> 01:20:13,642 budak berumur 18 tahun ini." 1216 01:20:14,768 --> 01:20:19,022 Akan terjual 50,000 pada minggu pertama jika dikeluarkan tepat pada waktunya. 1217 01:20:19,105 --> 01:20:22,692 Mereka buat dan ia betul-betul terjual, 50,000 kali pada minggu pertama. 1218 01:20:22,776 --> 01:20:24,903 Bintang baru dilahirkan. 1219 01:20:26,822 --> 01:20:30,158 - Selamat malam semua! - Terima kasih, semua! Terima kasih David! 1220 01:20:35,038 --> 01:20:36,665 Penanda A dan C. 1221 01:20:37,707 --> 01:20:40,836 Mungkin lebih ramai orang kenal saya daripada rancangan realiti TV 1222 01:20:40,919 --> 01:20:43,713 dan sebab dah berkahwin lebih banyak daripada muzik yang saya hasilkan. 1223 01:20:44,756 --> 01:20:47,676 Mari kita analisis sebab saya berkahwin dengan Linda, 1224 01:20:47,759 --> 01:20:51,179 yang berkahwin dengan Bruce Jenner, yang mengahwini Kris Kardashian 1225 01:20:51,263 --> 01:20:54,599 dan ada anak-anak Jenner dan Kardashian. 1226 01:20:54,683 --> 01:20:56,476 Kemudian saya berkahwin dengan Yolanda Hadid 1227 01:20:56,560 --> 01:20:58,019 yang dapat anak, Gigi dan Bella. 1228 01:20:58,103 --> 01:20:59,938 Kemudian saya berkahwin dengan Rebecca dan B.J., 1229 01:21:00,021 --> 01:21:01,565 di mana kami ada anak perempuan sendiri. 1230 01:21:01,648 --> 01:21:04,442 Jadi ia sangat rumit. 1231 01:21:14,578 --> 01:21:16,913 Inilah masalahnya tentang saya dan program realiti TV. 1232 01:21:16,997 --> 01:21:19,207 Rakaman pertama saya di Malibu ialah The Princes of Malibu. 1233 01:21:19,749 --> 01:21:22,210 Ini anak tiri saya, Brody dan Brandon Jenner 1234 01:21:22,294 --> 01:21:24,838 dan mereka budak-budak yang tak mahu keluar. 1235 01:21:26,840 --> 01:21:30,385 Brandon dan Brody, anak tiri saya dan Spencer Pratt 1236 01:21:30,468 --> 01:21:32,262 mula mengekori kami dengan kamera 1237 01:21:32,345 --> 01:21:34,681 ke mana saja kita pergi, setiap kali saya berada di studio. 1238 01:21:34,764 --> 01:21:37,267 Saya kata, "Apa yang kamu buat?" "Kita buat rancangan realiti." 1239 01:21:37,350 --> 01:21:40,562 Saya kata, "Kalau kamu semua boleh buat rancangan itu dalam rangkaian TV, 1240 01:21:40,645 --> 01:21:42,355 ayah akan buat tatu." 1241 01:21:42,439 --> 01:21:44,566 Sudah tentu, mereka jualnya kepada Fox. 1242 01:21:44,649 --> 01:21:45,775 Saya terpaksa buat tatu ini. 1243 01:21:45,859 --> 01:21:47,819 Brandon! Ini mesti berakhir. 1244 01:21:47,903 --> 01:21:50,447 Spencer! Brody dan Spencer. 1245 01:21:50,530 --> 01:21:54,618 Brody! Apa yang kamu buat? Apa ini? 1246 01:21:54,701 --> 01:21:57,495 Awak perlu hentikannya. Ini sudah melampau. 1247 01:21:59,414 --> 01:22:04,044 Apabila awak letak kamera di rumah awak, awak fikir saya akan datang dari sini. 1248 01:22:04,127 --> 01:22:06,254 Awak tak kenal siapa awak, bukan? 1249 01:22:06,338 --> 01:22:08,882 Awak tak tahu macam mana mereka lihat dan macam mana mereka buat. 1250 01:22:08,965 --> 01:22:10,926 Saya memang tak patut masuk The Princes of Malibu. 1251 01:22:11,009 --> 01:22:12,510 Bodoh betul. 1252 01:22:12,594 --> 01:22:18,308 Tapi saya sangka kerjaya saya begitu berkualiti dan berjaya 1253 01:22:18,391 --> 01:22:21,144 sampai saya tak kebal dengan apa-apa yang menyakiti saya. 1254 01:22:21,978 --> 01:22:25,231 Berikan kepada saya. Jangan sentuh… 1255 01:22:25,315 --> 01:22:26,942 Stevie Wonder tak nak bekerja dengan saya 1256 01:22:27,025 --> 01:22:29,486 sebab dia nampak saya dalam The Princes of Malibu? 1257 01:22:30,070 --> 01:22:33,406 Tak, jadi semuanya okey walaupun rancangan itu sangat merepek. 1258 01:22:33,490 --> 01:22:36,326 Kami pelopor sebenar. Sebelum Kardashian lagi. 1259 01:22:36,409 --> 01:22:38,662 Kami dulu yang buat rancangan begitu. 1260 01:22:38,745 --> 01:22:39,913 Kesimpulannya, 1261 01:22:39,996 --> 01:22:44,459 ayah saya ada personaliti seorang bintang. 1262 01:22:44,542 --> 01:22:45,961 Dia kelakar, dia kacak, 1263 01:22:46,044 --> 01:22:49,130 dia selesa di depan khalayak ramai, dia boleh kawal semuanya. 1264 01:22:49,214 --> 01:22:52,384 Musim baru The Real Housewives of Beverly Hills 1265 01:22:52,467 --> 01:22:54,052 ditayangkan dan pada episod… 1266 01:22:54,135 --> 01:22:57,389 Kami dah merayu supaya dia tak buat The Real Housewives Show. 1267 01:22:57,472 --> 01:22:59,724 Dia mahu Yolanda mempunyai pekerjaan. 1268 01:22:59,808 --> 01:23:03,520 The Real Housewives of Beverly Hills. Itu cerita lain. 1269 01:23:03,603 --> 01:23:06,189 Isteri saya ketika itu, Yolanda, mahu buat rancangan. 1270 01:23:06,272 --> 01:23:08,483 Saya tak nak jadi lelaki yang menolak. 1271 01:23:08,566 --> 01:23:12,779 Dia kena ambil bahagian dia untuk dapat tempat ini. 1272 01:23:12,862 --> 01:23:14,614 Saya rasa dia rasa, 1273 01:23:14,698 --> 01:23:17,242 dia hanya akan menjadi sebahagian kecil rancangan itu. 1274 01:23:17,325 --> 01:23:19,869 Dia lakukannya selepas dia melakukan Princes of Malibu. 1275 01:23:19,953 --> 01:23:21,496 Jadi itu bukan pengalaman pertama dia. 1276 01:23:21,579 --> 01:23:24,791 Dia tahu apa akan jadi apabila kita buat rancangan realiti TV. 1277 01:23:25,417 --> 01:23:27,752 Kita beralih kepada kisah Hollywood yang terkini. 1278 01:23:27,836 --> 01:23:30,755 David Foster dan isteri bintang realiti, Yolanda, 1279 01:23:30,839 --> 01:23:31,715 berpisah. 1280 01:23:31,798 --> 01:23:35,593 Yolanda yang telah melawan penyakit Lyme selama tiga tahun ini… 1281 01:23:35,677 --> 01:23:37,387 Bagaimana saya boleh biarkan wanita sakit? 1282 01:23:37,470 --> 01:23:41,016 Sebenarnya, bukan itu sebabnya saya pergi. 1283 01:23:41,099 --> 01:23:43,560 Ia untuk sebab yang berbeza dan saya takkan dedahkan, 1284 01:23:43,643 --> 01:23:45,687 tapi ia tiada kaitan dengan penyakitnya. 1285 01:23:47,981 --> 01:23:49,816 Sampai sekarang orang masih cakap, 1286 01:23:50,859 --> 01:23:52,068 "Saya kenal awak." 1287 01:23:52,152 --> 01:23:55,530 Awak muncul dalam The Real Housewives of Beverly Hills. 1288 01:23:55,613 --> 01:23:59,826 Saya nak cakap, "Saya ada 16 Grammy, okey? 1289 01:23:59,909 --> 01:24:02,412 Saya jual setengah bilion lagu. Pergi matilah dengan cerita itu." 1290 01:24:19,596 --> 01:24:21,431 Ada orang baru saja masuk. 1291 01:24:23,725 --> 01:24:25,894 Saya boleh jamin satu perkara. 1292 01:24:25,977 --> 01:24:29,147 Katharine McPhee dan David Foster takkan buat rancangan realiti. 1293 01:24:29,230 --> 01:24:30,815 Itu sudah pasti. 1294 01:24:30,899 --> 01:24:33,276 Katharine McPhee dan David Foster dilamun cinta 1295 01:24:33,359 --> 01:24:34,861 dan mereka tak peduli siapa yang tahu. 1296 01:24:34,944 --> 01:24:36,321 Pasangan ini telah menyambut… 1297 01:24:36,404 --> 01:24:38,948 Saya tak pandai menipu tentang hubungan mereka 1298 01:24:39,032 --> 01:24:40,158 kalau saya tak suka. 1299 01:24:40,241 --> 01:24:42,786 Sebenarnya, saya sangat suka mereka bersama. 1300 01:24:42,869 --> 01:24:46,372 Jurang usia 34 tahun mereka menjadi topik perbualan hangat, 1301 01:24:46,456 --> 01:24:49,459 tapi mereka berdua lebih fokus kepada masa depan mereka. 1302 01:24:53,713 --> 01:24:57,092 Katharine McPhee tak perlukan David Foster. 1303 01:24:57,175 --> 01:25:01,679 Sangat berbakat, sangat berjaya, ada duitnya sendiri. 1304 01:25:01,763 --> 01:25:07,602 Dia tak perlukan David. Dia bersama David semata-mata sebab dia cintakan David. 1305 01:25:07,685 --> 01:25:09,729 Mereka sangat sepadan. 1306 01:25:11,481 --> 01:25:16,069 Memang pelik untuk sokong ayah sendiri 1307 01:25:16,152 --> 01:25:19,531 bersama orang yang lebih muda sebab dia dua tahun lebih muda daripada saya. 1308 01:25:19,823 --> 01:25:22,117 Mereka mungkin marah kepada saya kerana ini. 1309 01:25:22,200 --> 01:25:24,577 Apa yang ayah buat ini? Dia sebaya kami, tolonglah. 1310 01:25:24,661 --> 01:25:27,038 Tiada drama antara dia dengan anak-anak saya. 1311 01:25:27,747 --> 01:25:31,167 Itu tak penting bagi kami. Kami cuma nak ayah kami gembira. 1312 01:25:31,960 --> 01:25:33,336 Mereka tinggal dengan saya sekarang 1313 01:25:33,419 --> 01:25:35,088 dan saya boleh dengar dari seluruh apartmen 1314 01:25:35,171 --> 01:25:37,632 mereka mengekek pada pukul 11:30 malam ketika mereka tidur. 1315 01:25:38,967 --> 01:25:41,803 Kita ada pilihan untuk buat kehidupan yang hebat bersama 1316 01:25:41,886 --> 01:25:45,473 dan kita bukan saja petik jari dan kata, 1317 01:25:45,557 --> 01:25:47,016 "Kami akan hidup bahagia selamanya." 1318 01:25:47,100 --> 01:25:50,937 Generasi saya lebih terbuka untuk berkomunikasi dan memahami 1319 01:25:51,020 --> 01:25:52,897 kenapa kita buat semua itu. 1320 01:25:52,981 --> 01:25:56,359 Kalau rosak, baiki. Bukan buang. 1321 01:25:56,442 --> 01:25:58,736 Dan saya rasa itu satu cabaran bagi dia. 1322 01:26:00,280 --> 01:26:01,406 Kadangkala ia menjengkelkan 1323 01:26:01,489 --> 01:26:05,451 seperti awak perlu duduk dan cakap tentang perasaan awak, 1324 01:26:05,535 --> 01:26:08,037 sesuatu yang lebih baik saya buat dengan piano. 1325 01:26:08,121 --> 01:26:10,665 Apa yang kami usahakan bersama adalah "empati". 1326 01:26:11,833 --> 01:26:15,295 Menghabiskan perbualan panjang yang dia tak nak. 1327 01:26:16,880 --> 01:26:18,923 Saya selalu kata, "Saya tak nak gali dalam sangat, 1328 01:26:19,007 --> 01:26:21,342 saya risau." 1329 01:26:21,426 --> 01:26:23,261 Sebab itulah saya tak pernah pergi ke terapi 1330 01:26:23,344 --> 01:26:25,221 sebab saya tak nak tahu apa yang berlaku di sana. 1331 01:26:25,305 --> 01:26:27,223 Sejak saya kenal dia, saya dengar dia cakap… 1332 01:26:27,307 --> 01:26:29,058 Saya memanggilnya "David Slogan". 1333 01:26:29,142 --> 01:26:30,560 Macam, "Ya, saya tak pergi terapi 1334 01:26:30,643 --> 01:26:32,312 sebab saya takut apa yang saya akan tahu." 1335 01:26:32,395 --> 01:26:34,480 Saya kata, "Tak mungkin awak cakap begitu. 1336 01:26:34,564 --> 01:26:36,900 Itu macam slogan. Itu seperti topik makan malam, bukan? 1337 01:26:36,983 --> 01:26:38,568 Dia cuma tak nak cakap tentang itu. 1338 01:26:39,736 --> 01:26:43,489 Susah dia nak luangkan masa dan alaminya. 1339 01:26:44,240 --> 01:26:45,408 Dia tak nak. 1340 01:26:47,035 --> 01:26:48,661 Ada satu ketika di mana awak rasa seperti, 1341 01:26:48,745 --> 01:26:52,123 "Dia ini ada perasaan tak? Dia ada rasa empati tak?" 1342 01:26:52,207 --> 01:26:55,418 Dia sangat pandai sembunyikan apa yang dia rasa. 1343 01:26:56,586 --> 01:26:59,756 Dia cuma nak semuanya okey. 1344 01:26:59,839 --> 01:27:00,798 Dan kalau bukan… 1345 01:27:04,177 --> 01:27:05,428 dia sudah tiada. 1346 01:27:06,679 --> 01:27:09,515 Saya rasa kepala saya terhantuk masa cakap saya lari. 1347 01:27:09,599 --> 01:27:10,892 Awak dah penat berlari? 1348 01:27:10,975 --> 01:27:13,102 Saya tak penat berlari. Tidak. 1349 01:27:14,604 --> 01:27:16,814 Tak. Tapi saya sangat gembira. 1350 01:27:16,898 --> 01:27:22,320 Sekarang saya sangat bernasib baik sebab Kat sangat pandai sesuaikan diri. 1351 01:27:22,403 --> 01:27:26,658 Kalau ada masalah, kami selesaikan 1352 01:27:26,741 --> 01:27:28,117 dan saya takkan lari. 1353 01:27:29,953 --> 01:27:31,037 Pada dasarnya, saya berkata, 1354 01:27:31,120 --> 01:27:33,873 "Kalau kita tak betulkan keadaan, kita takkan berjaya. 1355 01:27:35,500 --> 01:27:39,921 Saya nak awak faham perasaan saya." 1356 01:27:40,463 --> 01:27:43,841 Dia kata, "Baik awak pergi sajalah." 1357 01:27:46,344 --> 01:27:49,180 Saya kata, "Tak. Saya tahu ini yang awak buat. 1358 01:27:49,264 --> 01:27:50,723 Jadi jangan nak lari daripada saya." 1359 01:27:52,517 --> 01:27:56,229 Saya rasa semua orang yang kata saya tak guna atas perbuatan saya, 1360 01:27:56,312 --> 01:27:57,647 saya rasa mereka betul. 1361 01:28:00,149 --> 01:28:02,277 Saya rasa saya sangat jahat. 1362 01:28:02,360 --> 01:28:04,904 Tapi saya juga bukan manusia yang kejam. 1363 01:28:04,988 --> 01:28:09,701 Lelaki yang semua kawan dan keluarganya tahu dan sayang ialah 1364 01:28:09,784 --> 01:28:12,328 sangat pemurah. 1365 01:28:12,412 --> 01:28:14,455 Baguslah kita dapat pergi percutian hebat ini 1366 01:28:14,539 --> 01:28:16,374 dengan kawan-kawan awak yang kaya dan semua itu. 1367 01:28:16,457 --> 01:28:18,918 Tapi saya kata kepadanya, "Mereka tak kenal awak siapa." 1368 01:28:19,752 --> 01:28:21,379 Dia tak suka. 1369 01:28:23,047 --> 01:28:26,259 Saya rasa kita berdua perlu jadi lemah. 1370 01:28:26,342 --> 01:28:28,428 Kita berdua perlu minta apa yang kita mahu. 1371 01:28:47,238 --> 01:28:49,866 Dia berjiwa matang. Awak nampak piano di belakang kami. 1372 01:28:49,949 --> 01:28:54,871 Ada antara detik-detik terhebat kami adalah waktu dia duduk di belakang saya 1373 01:28:54,954 --> 01:28:56,331 dan saya bermain dan dia menyanyi. 1374 01:29:04,047 --> 01:29:06,591 Maksud saya, dia hebat dalam 1,000 cara. 1375 01:29:06,674 --> 01:29:10,219 Dia cantik, bijak dan fokus. 1376 01:29:10,303 --> 01:29:14,307 Dia sangat matang. Itu satu pakej. 1377 01:29:18,895 --> 01:29:21,647 Awak buat keputusan untuk mengahwini wanita muda, 1378 01:29:21,731 --> 01:29:24,233 saya betul-betul nak gembira dengan awak dan saya nak tahu… 1379 01:29:24,317 --> 01:29:26,736 Saya sangat nak mengenali dia. 1380 01:29:30,656 --> 01:29:31,908 Ini bukan hubungan konvensional, 1381 01:29:31,991 --> 01:29:34,285 tapi itu perkara terbaik yang pernah berlaku kepada saya. 1382 01:29:35,286 --> 01:29:38,623 Ia akan jadi hubungan terbahagia yang kami pernah ada 1383 01:29:39,332 --> 01:29:43,086 di mana awak tak lari daripada perkara yang tak menjadi. 1384 01:29:44,087 --> 01:29:48,216 Saya tahu kami buat keputusan yang betul sebab kami dah berkahwin. 1385 01:29:48,299 --> 01:29:50,009 Saya tahu siapa dia sebenarnya. 1386 01:29:50,885 --> 01:29:53,971 Saya dah lama merungkai siapa diri dia. 1387 01:29:54,055 --> 01:29:57,225 Tengoklah macam mana. Saya akan terus usahakan. 1388 01:29:59,227 --> 01:30:03,940 Kami pasangan yang pelik, tapi kami bercinta dan kami bahagia. 1389 01:30:13,282 --> 01:30:15,243 Kami akan terbang pada 25 hari bulan ke Lanai, 1390 01:30:15,326 --> 01:30:17,620 tapi tak tahulah kami ke Maui atau terbang ke Honolulu. 1391 01:30:17,703 --> 01:30:20,039 Dia terus pergi. Dia sudah tahu perkara seterusnya. 1392 01:30:20,123 --> 01:30:24,210 Temu bual, jelajah, perjumpaan dengan orang ramai. 1393 01:30:24,502 --> 01:30:27,004 Dia mungkin berada di Asia. 1394 01:30:27,088 --> 01:30:29,382 Dia penghibur nombor satu di Asia Tenggara. 1395 01:30:29,465 --> 01:30:33,427 Nama saya David Foster. Gembira bertemu awak semua. 1396 01:30:34,762 --> 01:30:36,806 Kalau awak sebut nama David Foster, mereka jadi gila. 1397 01:30:36,889 --> 01:30:38,391 Semua orang nyanyi muziknya. 1398 01:30:39,267 --> 01:30:41,144 Ya! Itulah yang saya nak! 1399 01:30:42,603 --> 01:30:45,523 Asia's Got Talent, awak perlu berada di Singapura pada 4 hari bulan. 1400 01:30:45,606 --> 01:30:47,275 - Bulan apa? Disember. - Disember. 1401 01:30:47,358 --> 01:30:50,194 - Ya, dan bila ia selesai? - Kembali ke LA pada 15 hari bulan. 1402 01:30:50,903 --> 01:30:55,241 Saya mula pergi ke Asia pada lewat 80-an dan saya mula meneruskannya. 1403 01:30:57,326 --> 01:30:59,370 Bagi seorang egomania, siapa yang tak nak? 1404 01:30:59,453 --> 01:31:01,581 - Ini dia, David. - Dia masuk. 1405 01:31:01,664 --> 01:31:04,959 Penerbit lagu-lagu terkenal, David Foster. 1406 01:31:06,669 --> 01:31:10,131 Selamat petang, semua. Selamat kembali ke Mandalay Bay! 1407 01:31:10,214 --> 01:31:12,592 Dia kata dia dah bersara. 1408 01:31:12,675 --> 01:31:16,971 Beberapa bulan kemudian dia akan kata, "Saya perlu bekerja. Saya mesti bekerja." 1409 01:31:19,682 --> 01:31:21,809 Saya selalu merancang untuk meninggalkan dunia muzik 1410 01:31:21,893 --> 01:31:23,311 sebelum ia meninggalkan saya. 1411 01:31:24,061 --> 01:31:26,272 Saya tahu tempat saya. 1412 01:31:27,273 --> 01:31:28,733 Lihatlah keadaan kita, okey? 1413 01:31:29,400 --> 01:31:34,071 Dalam masa 45 tahun hidup saya, saya berada dalam bilik begini. 1414 01:31:34,155 --> 01:31:38,159 Tiada tingkap, tiada lampu. Tiada vitamin D. 1415 01:31:38,242 --> 01:31:42,205 Macam kapal selam. Itulah kehidupan saya. Saya tak nak buat begitu lagi. 1416 01:31:42,288 --> 01:31:43,789 Saya selalu cakap tentang diri saya, 1417 01:31:43,873 --> 01:31:46,083 saya tahu tempat saya. 1418 01:31:46,167 --> 01:31:48,336 Saya tak patut berada di bilik yang ada Lady Gaga. 1419 01:31:48,419 --> 01:31:50,838 Tipu! Saya dengar lagu "Shallow". 1420 01:31:50,922 --> 01:31:53,549 Ini apa yang David Foster akan buat dengan "Shallow". 1421 01:31:53,633 --> 01:31:54,967 Tentulah awak boleh berada di bilik itu. 1422 01:31:55,051 --> 01:31:56,719 Ya, saya akan katakan ya kepada itu. 1423 01:31:56,802 --> 01:31:59,055 Kalau saya dengar lagu itu, Bradley Cooper dan Gaga 1424 01:31:59,138 --> 01:32:00,765 "A Star is Born" saya akan lakukannya. 1425 01:32:01,891 --> 01:32:03,100 Lima puluh peratus saya tak nak berada di sana. 1426 01:32:03,184 --> 01:32:05,228 Lima puluh peratus lagi, tak ada apa-apa saya nak cakap dan tambah. 1427 01:32:06,103 --> 01:32:09,440 Kalau ada 50 peratus lagi, saya akan kata saya bosan. 1428 01:32:10,816 --> 01:32:14,904 Saya bosan dengan diri sendiri dan apa yang saya boleh buat di sini. 1429 01:32:15,238 --> 01:32:18,741 Saya tak suka semua ini. Saya suka berada di luar sana. 1430 01:32:19,951 --> 01:32:22,536 Saya suka bermain secara langsung dan saya akan beritahu sebabnya. 1431 01:32:22,620 --> 01:32:23,913 Saya yang buat muzik, 1432 01:32:23,996 --> 01:32:25,790 tapi artisnya yang dapat keluar 1433 01:32:25,873 --> 01:32:27,708 dan nikmati apa yang kita cipta bersama 1434 01:32:27,792 --> 01:32:30,503 dan lihat wajah penonton apabila mereka menyanyikannya. 1435 01:32:30,878 --> 01:32:32,463 Saya tak pernah rasa keseronokan itu. 1436 01:32:32,546 --> 01:32:34,715 Sekarang, kalau saya keluar dan bermain secara langsung, 1437 01:32:34,799 --> 01:32:37,760 saya dapat lihat wajah mereka dengan muzik yang saya cipta. 1438 01:32:37,843 --> 01:32:40,012 Walaupun saya tak nyanyikannya, saya tetap menciptanya. 1439 01:32:41,973 --> 01:32:44,225 Saya cuba menjadi hebat setiap hari 1440 01:32:44,308 --> 01:32:45,851 dan saya belajar daripada Quincy Jones 1441 01:32:45,935 --> 01:32:48,312 sejak beberapa tahun lalu semasa saya beri dia album. 1442 01:32:48,396 --> 01:32:50,898 "Dengarlah, tapi jangan dengar lagu kelima sebab nadanya tak sedap 1443 01:32:50,982 --> 01:32:53,484 dan jangan dengar lagu nombor dua sebab lagu itu tak bagus. 1444 01:32:53,567 --> 01:32:56,737 Dan lagu ketujuh, abaikan itu. Tapi lagu keempat sangat bagus." 1445 01:32:56,821 --> 01:32:59,198 Dia kata, "Beri saya benda itu!" Dan dia berkata… 1446 01:33:00,408 --> 01:33:01,909 Apa yang tertulis di situ? 1447 01:33:02,952 --> 01:33:05,705 "Diterbitkan oleh David Fos…" "Ya, diterbitkan oleh David Foster." 1448 01:33:05,788 --> 01:33:08,082 Dia kata, "Awak beri saya sesuatu dengan nama awak, 1449 01:33:08,165 --> 01:33:09,625 tapi awak beri macam-macam alasan?" 1450 01:33:09,709 --> 01:33:14,964 Sejak hari itu, saya tak pernah cuba menjadi hebat setiap hari 1451 01:33:15,047 --> 01:33:17,216 kerana "baik" ialah musuh "hebat". 1452 01:33:18,092 --> 01:33:20,011 Cinta, kepercayaan dan rasa hormat. 1453 01:33:20,094 --> 01:33:23,806 Muzik awak tak mungkin lebih atau kurang daripada diri awak. 1454 01:33:23,889 --> 01:33:24,932 Itulah dasarnya. 1455 01:33:27,268 --> 01:33:29,729 Jadi awak bekerja untuk jadi manusia yang baik dulu 1456 01:33:29,812 --> 01:33:31,522 sebelum seorang pemuzik yang baik. 1457 01:33:33,774 --> 01:33:36,068 Berjaya, terkenal. 1458 01:33:38,362 --> 01:33:41,532 Kemasyhuran, duit, kuasa. 1459 01:33:42,533 --> 01:33:45,369 Semuanya kelihatan seperti perkara yang mendorong dia. 1460 01:33:45,453 --> 01:33:49,415 Jadi apabila saya dah kenal dia, saya nampak orang lain. 1461 01:33:50,791 --> 01:33:53,544 Saya selalu fikir dia sangat ego. 1462 01:33:53,627 --> 01:33:58,507 Tapi, jumlah orang yang dia bantu sangat luar biasa. 1463 01:33:58,591 --> 01:34:02,553 Mak saya telefon saya 30 tahun lalu. 1464 01:34:04,013 --> 01:34:06,307 Dia kata, "Ada seorang gadis muda di UCLA. 1465 01:34:06,390 --> 01:34:07,767 Pergilah melawat dia." 1466 01:34:07,850 --> 01:34:10,644 Dia dipenuhi dengan wayar, berusia lima tahun. 1467 01:34:10,728 --> 01:34:13,105 Dia perlukan pemindahan hati. 1468 01:34:13,189 --> 01:34:14,648 Saya cuma tanya dia, 1469 01:34:14,732 --> 01:34:16,525 "Apa yang dia paling suka di dunia ini?" 1470 01:34:16,609 --> 01:34:18,652 Saya ingat dia akan cakap dia nak pergi Disneyland 1471 01:34:18,736 --> 01:34:21,489 atau dia mahu jumpa sesiapa saja bintang terkenal pada masa itu. 1472 01:34:21,572 --> 01:34:24,492 Dia cakap, "Saya nak jumpa kakak saya." 1473 01:34:25,201 --> 01:34:28,454 Saya beli tiket penerbangan, dia dapat jumpa kakak dia. 1474 01:34:28,537 --> 01:34:32,583 Ketika itu, apabila mata dua beradik bertemu, 1475 01:34:32,666 --> 01:34:34,710 ia terpahat dalam otak saya. 1476 01:34:34,794 --> 01:34:39,465 Ketika itulah saya kata, "Ini apa yang saya perlu buat." 1477 01:34:39,548 --> 01:34:42,968 Kami bantu keluarga kanak-kanak yang memerlukan pemindahan organ 1478 01:34:43,052 --> 01:34:44,637 dan kami uruskan semua kos 1479 01:34:44,720 --> 01:34:49,558 dan kami satu-satunya harapan dalam kesengsaraan sesebuah keluarga. 1480 01:34:51,435 --> 01:34:55,356 Keluarga yang senang pun tak boleh nak tanggung kos 1481 01:34:55,439 --> 01:34:57,566 yang terlibat untuk menjaga dua buah keluarga 1482 01:34:57,650 --> 01:35:00,653 selama berminggu-minggu, berbulan-bulan atau bertahun. 1483 01:35:00,736 --> 01:35:01,862 Kami bayar semua itu. 1484 01:35:01,946 --> 01:35:03,823 Ia kerja keras. 1485 01:35:04,532 --> 01:35:10,121 Saya di sini malam ini untuk beri penghormatan 1486 01:35:10,204 --> 01:35:15,126 dan meraikan tetamu terhormat Yayasan David Foster. 1487 01:35:16,085 --> 01:35:18,337 Malam ini, kita sudah mengumpul… 1488 01:35:18,421 --> 01:35:23,300 10.2 juta dolar! 1489 01:35:23,968 --> 01:35:26,887 Lelaki ini berjiwa besar. 1490 01:35:26,971 --> 01:35:29,265 Dia mahu buat perbezaan 1491 01:35:29,348 --> 01:35:32,435 dengan menyatukan kedua-dua keluarga budak-budak ini 1492 01:35:32,518 --> 01:35:33,727 yang berjuang untuk hidup. 1493 01:35:34,520 --> 01:35:37,523 Semua orang panggil dia, "Buat kerja amal saya." 1494 01:35:38,232 --> 01:35:40,734 Bukan saja majlis amal David, majlis amal semua orang lain. 1495 01:35:41,277 --> 01:35:43,696 Perkara pertama yang keluar dari mulutnya ialah, "Ya." 1496 01:35:43,821 --> 01:35:47,450 Dia tak takut untuk tarik kawan-kawan selebritinya. 1497 01:35:51,203 --> 01:35:53,831 Dia akan buat semua majlis amal dan dia lakukannya. 1498 01:36:00,045 --> 01:36:01,714 Ada kawan beritahu saya baru-baru ini, 1499 01:36:01,797 --> 01:36:04,884 dia kata, "Awak buat beberapa keputusan hartanah yang teruk 1500 01:36:04,967 --> 01:36:08,929 sebab awak sudah 30 tahun tak naik lif." 1501 01:36:10,681 --> 01:36:13,100 Bagi lelaki yang suka mengawal, mesti rasa menjengkelkan. 1502 01:36:15,853 --> 01:36:18,814 Orang fikir itu seperti gurauan. 1503 01:36:18,898 --> 01:36:20,524 Macam mana nak tekan butang supaya lif sampai? 1504 01:36:20,608 --> 01:36:23,402 Saya jumpa orang dan mereka kata, "Ya, saya pun tak suka lif." 1505 01:36:23,486 --> 01:36:24,528 Ya, tapi kita naik juga. 1506 01:36:24,612 --> 01:36:26,030 Oh, Tuhan. 1507 01:36:26,113 --> 01:36:28,282 Ia mengawal hidup saya. 1508 01:36:28,365 --> 01:36:32,536 Ia sesuatu yang saya cuba tangani 1509 01:36:32,620 --> 01:36:37,166 dan tak pernah berubah dan mungkin takkan berubah. 1510 01:36:39,668 --> 01:36:41,170 Oh, Tuhan. 1511 01:36:50,888 --> 01:36:54,767 Saya pernah kira berapa banyak anak tangga yang saya dah naik. 1512 01:36:54,850 --> 01:36:56,685 - Sepuluh saat. - Tak. Saya tak boleh buat. 1513 01:36:56,769 --> 01:37:00,481 Rupa-rupanya saya dah naik lebih daripada tiga juta anak tangga. 1514 01:37:03,275 --> 01:37:05,778 Sepuluh tingkat. Makin susah. 1515 01:37:11,700 --> 01:37:13,285 Saya rasa tak sihat kebelakangan ini 1516 01:37:13,369 --> 01:37:15,287 dan reaksi saya bukan saya tak peduli pun. 1517 01:37:16,205 --> 01:37:18,791 Reaksi saya ialah "tak guna". 1518 01:37:21,293 --> 01:37:23,837 Baru-baru ini, saya ada tumor pada paru-paru saya. 1519 01:37:23,921 --> 01:37:27,758 Syukurlah ia tak aktif, tapi saya ada tiga pembedahan. 1520 01:37:31,262 --> 01:37:35,474 Saya juga ada injap aorta bikuspid, maksudnya ia harus ditukar. 1521 01:37:35,558 --> 01:37:37,643 Pembedahan lima jam yang besar. 1522 01:37:40,229 --> 01:37:42,523 Saya rasa semua orang takut mati, bukan? 1523 01:37:42,606 --> 01:37:46,610 Itu satu-satunya perkara yang tak boleh dielakkan. 1524 01:37:46,694 --> 01:37:49,488 Ia benda yang semua orang kurang bersedia. 1525 01:37:51,740 --> 01:37:55,703 Tak nak pergi. Itu saja. Itulah kebenarannya. 1526 01:37:57,121 --> 01:37:59,873 Ayah saya selalu kata, "Kalau ayah vegetatif, jangan cabut plag." 1527 01:37:59,957 --> 01:38:01,834 Jangan. Janji jangan cabut. 1528 01:38:01,917 --> 01:38:03,377 Biar ayah baring di sana. Kami… 1529 01:38:03,460 --> 01:38:05,045 - Dia jenis… - Dia lebih rela dibekukan. 1530 01:38:05,129 --> 01:38:07,172 Dia tentunya lebih rela dibekukan. 1531 01:38:07,256 --> 01:38:09,425 Jadi dia akan kembali. Dia suka hidup. 1532 01:38:14,430 --> 01:38:17,308 - Hai, sayang. - Hai. 1533 01:38:17,391 --> 01:38:19,351 Jadi, selamat datang ke rancangan realiti saya. 1534 01:38:19,435 --> 01:38:22,980 Awak cakap tentang hubungan kita dalam FaceTime? 1535 01:38:23,063 --> 01:38:24,523 Saya tak bercakap tentang itu 1536 01:38:24,607 --> 01:38:26,233 walaupun kita sudah ada hubungan FaceTime. 1537 01:38:26,317 --> 01:38:27,651 Saya janji saya akan cepat sembuh. 1538 01:38:27,735 --> 01:38:29,653 Saya akan telefon awak dari hotel? Baiklah. 1539 01:38:29,737 --> 01:38:30,821 - Okey. - Sayang awak. 1540 01:38:30,904 --> 01:38:32,323 Selamat tinggal. Saya cintakan awak. 1541 01:38:34,491 --> 01:38:36,493 Saya tak nak mati dalam studio 1542 01:38:36,577 --> 01:38:39,580 kerana itu terlalu ironi. 1543 01:38:39,663 --> 01:38:41,457 Saya tak nak bekerja pada hari saya mati. 1544 01:38:41,540 --> 01:38:45,085 Saya nak berada di atas bot di mana-mana, di bawah matahari, 1545 01:38:46,211 --> 01:38:49,632 ada wain di sebelah saya. 1546 01:38:49,715 --> 01:38:51,675 Pergi tidur dan tak bangun lagi. 1547 01:38:53,385 --> 01:38:59,183 Saya tak pernah jumpa orang yang lebih fokus kepada… 1548 01:39:00,225 --> 01:39:02,227 idea hidup lama. 1549 01:39:03,604 --> 01:39:08,942 Dia sangat taasub untuk tinggal di dunia ini. 1550 01:39:10,986 --> 01:39:12,738 Dia tak boleh duduk diam. 1551 01:39:12,821 --> 01:39:16,075 Dia tak boleh keluar dari bidang ini. 1552 01:39:16,158 --> 01:39:22,998 Dan saya rasa dia sedang mencari sesuatu yang sempurna 1553 01:39:23,082 --> 01:39:28,379 yang akan buat dia berhenti rasa perlu bergerak setiap masa. 1554 01:39:29,588 --> 01:39:33,133 Dia boleh jadi contoh yang lebih baik 1555 01:39:33,217 --> 01:39:35,010 dalam memberi kesan kepada orang lain. 1556 01:39:35,094 --> 01:39:37,930 Dia tak malu jadi hebat, menonjol dan berani. 1557 01:39:38,055 --> 01:39:39,932 Dia jalani hidupnya sepenuhnya. 1558 01:39:40,766 --> 01:39:42,476 Legasinya akan terus berjalan 1559 01:39:42,559 --> 01:39:45,437 walaupun dia tak fikir begitu sebab dia masih hebat. 1560 01:39:46,063 --> 01:39:51,068 Dia belum belajar cara sebut "tidak". Mungkin ini berita baik. 1561 01:39:51,151 --> 01:39:53,195 Mungkin bukan untuk dia, tapi untuk kita semua. 1562 01:39:53,862 --> 01:39:57,241 Dia layak mendapat penghormatan itu, legasi ini. 1563 01:39:57,324 --> 01:40:02,204 Saya rasa sangat bertuah sebagai artis yang berpeluang bekerja dengannya. 1564 01:40:02,287 --> 01:40:05,582 Lagu-lagu hebat itu takkan hilang. Tak mungkin. 1565 01:40:06,250 --> 01:40:10,129 David kata saya penyanyi terbaik di planet ini. 1566 01:40:10,212 --> 01:40:13,132 Saya pun boleh cakap begitu. 1567 01:40:13,215 --> 01:40:15,467 Dia penerbit terbaik di planet ini. 1568 01:40:16,593 --> 01:40:20,764 Kalau kita lihat jumlah orang yang dia berjaya bersamanya, 1569 01:40:20,848 --> 01:40:22,516 saya rasa itu dah cukup hebat. 1570 01:40:22,599 --> 01:40:25,644 Jumlah anak seni yang dia bekerja bersama, 1571 01:40:25,728 --> 01:40:28,772 buat rakaman dan berjaya bersama, 1572 01:40:28,856 --> 01:40:31,316 saya cukup bertuah dapat menjadi sebahagian kecil daripadanya. 1573 01:40:35,070 --> 01:40:40,534 Dia rumit, berbeza dan manusia yang hebat. 1574 01:40:40,617 --> 01:40:44,747 Banyak bahagian yang saya tak tahu 1575 01:40:44,830 --> 01:40:49,042 dan ada banyak bahagian yang saya harap seluruh dunia tahu. 1576 01:40:50,043 --> 01:40:54,339 David Foster ialah salah seorang penerbit terbaik sepanjang masa, 1577 01:40:54,423 --> 01:40:56,508 tanpa ragu-ragu. 1578 01:40:56,592 --> 01:41:02,306 David menerima 47 pencalonan Grammy. 1579 01:41:03,724 --> 01:41:10,272 Awak perlu berhati-hati dengan orang yang sangat berjaya 1580 01:41:11,023 --> 01:41:13,942 untuk mengatakan, letakkan stereotaip 1581 01:41:14,026 --> 01:41:17,738 dan kata, "Itu yang dia boleh buat." 1582 01:41:19,114 --> 01:41:21,658 Kami sangat aneh bersama, itu yang saya boleh katakan. 1583 01:41:21,742 --> 01:41:25,621 Tapi saya bersabar dengannya kerana dia selalu mengingatkan saya, 1584 01:41:25,704 --> 01:41:26,955 dia sangat bijak. 1585 01:41:27,039 --> 01:41:28,749 Awak tahu tak? Dia memang bijak. 1586 01:41:30,417 --> 01:41:33,545 Saya cuma boleh katakan, "David, YOLO KOKO." 1587 01:41:34,129 --> 01:41:37,216 Hidup ini cuma sekali, jadi teruskan dan bertahan. 1588 01:41:37,299 --> 01:41:42,262 Teruskan bersusah payah, belajar dan berkembang. 1589 01:41:43,388 --> 01:41:45,349 Jika Mozart kata, 1590 01:41:45,432 --> 01:41:48,727 dia tak sangka kerjanya sempurna, 1591 01:41:48,811 --> 01:41:51,230 apa lagi peluang yang kita ada? 1592 01:41:51,313 --> 01:41:55,359 Saya didorong oleh keperluan untuk berjaya. 1593 01:41:56,235 --> 01:42:01,365 Saya akan bawa diri saya dan cuba buat muzikal Broadway 1594 01:42:01,448 --> 01:42:05,077 dan ia mungkin atau tak mungkin berlaku, tapi tak salah mencuba. 1595 01:42:05,160 --> 01:42:11,458 11 PENCALONAN ANUGERAH TONY UNTUK MUZIKAL TERBAIK! 1596 01:42:15,212 --> 01:42:21,134 DAVID FOSTER SAAT INI SEDANG HASILKAN TIGA MUZIKAL BROADWAY 1597 01:42:25,722 --> 01:42:29,643 Awak datang dalam hidup saya, nak korek macam-macam. Saya tak suka. 1598 01:42:29,726 --> 01:42:31,562 Cukuplah dengan semua ini. 1599 01:46:38,517 --> 01:46:40,519 Terjemahan sari kata oleh Farah Hamdan 125876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.