All language subtitles for Adoration.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,250 --> 00:01:06,750 Fiz merda, mãe! 2 00:01:10,000 --> 00:01:11,333 Não fiques assim. 3 00:01:13,875 --> 00:01:16,416 Também não diremos nada à Vera. 4 00:01:20,583 --> 00:01:22,125 És uma idiota! 5 00:01:23,083 --> 00:01:24,083 Giorgio? 6 00:01:30,458 --> 00:01:31,291 Merda! 7 00:01:40,416 --> 00:01:41,916 - Sim? - Bom dia, senhora. 8 00:01:42,000 --> 00:01:43,708 O Giorgio Martini vive aqui? 9 00:01:43,791 --> 00:01:46,333 Sim, é meu filho. Porquê? O que aconteceu? 10 00:01:47,166 --> 00:01:49,000 Tens de vir connosco. 11 00:01:49,083 --> 00:01:52,250 Porquê? O que fez ele? Giorgio? 12 00:01:54,000 --> 00:01:55,125 Não te preocupes. 13 00:02:08,708 --> 00:02:09,833 Está tudo bem. 14 00:02:48,458 --> 00:02:50,625 - Vera. Para. - Larga-me. 15 00:02:52,458 --> 00:02:54,083 Quem é? Olá. 16 00:02:54,166 --> 00:02:55,541 - Onde está ela? - Enza. 17 00:02:55,625 --> 00:02:57,458 - A tua filha? - O que se passa? 18 00:02:57,541 --> 00:02:58,833 - Vera! - Abre! 19 00:02:58,916 --> 00:03:00,166 Ela está aqui, certo? 20 00:03:00,250 --> 00:03:01,625 Abre, traidora! 21 00:03:01,708 --> 00:03:02,875 Porque fazes isto? 22 00:03:02,958 --> 00:03:04,416 A tua filha chibou-se! 23 00:03:04,500 --> 00:03:06,166 Abre! 24 00:03:06,250 --> 00:03:07,166 Chega! 25 00:03:07,250 --> 00:03:09,333 Abre! 26 00:03:09,833 --> 00:03:11,458 Abre! Aparece! 27 00:03:11,541 --> 00:03:13,291 Para, Vera. Não exageres! 28 00:03:19,208 --> 00:03:20,041 Vai-te embora! 29 00:03:21,458 --> 00:03:23,375 Estás a irritar-me! 30 00:03:24,041 --> 00:03:25,333 Por favor, vai. 31 00:03:32,833 --> 00:03:35,125 ADORAÇÃO 32 00:03:42,125 --> 00:03:44,000 Dià, a polícia levou o Giorgio. 33 00:03:44,833 --> 00:03:45,833 Liga-me. 34 00:03:48,708 --> 00:03:51,083 - Olá, linda! Aonde vais? - Vai-te foder! 35 00:03:51,166 --> 00:03:52,250 - Vá lá. - Jeitosa! 36 00:03:55,291 --> 00:03:57,291 - Doutora! - Olá. 37 00:03:57,791 --> 00:03:59,708 - Aonde vais? - Ver uma amiga. 38 00:03:59,791 --> 00:04:01,000 Entra. Eu levo-te. 39 00:04:04,875 --> 00:04:08,416 - Com tudo isto, não devias pedir boleia. - Não saía de casa. 40 00:04:08,500 --> 00:04:11,375 - Amanhã. Hoje estou ocupada. - Põe o cinto. 41 00:04:17,916 --> 00:04:19,416 Podes acelerar? 42 00:04:19,916 --> 00:04:21,375 O limite são 70. 43 00:04:21,458 --> 00:04:23,208 Ninguém o respeita. 44 00:04:23,708 --> 00:04:24,875 Só os velhos. 45 00:04:35,750 --> 00:04:38,083 A tua mãe disse-me que tu e a Elena eram amigas. 46 00:04:38,166 --> 00:04:41,083 Não éramos chegadas. Andávamos com o mesmo grupo. 47 00:04:44,375 --> 00:04:47,750 - A polícia levou o Giorgio de manhã. - Como assim? 48 00:04:47,833 --> 00:04:48,833 Com algemas? 49 00:04:48,916 --> 00:04:51,666 Não, mas foi num dos carros deles. 50 00:04:52,416 --> 00:04:53,416 A culpa é minha. 51 00:04:54,041 --> 00:04:55,625 A culpa não é tua. 52 00:04:55,708 --> 00:04:57,291 Gian! Vens ou não? 53 00:04:58,166 --> 00:04:59,541 Vi a Chiara ontem. 54 00:04:59,625 --> 00:05:01,500 Falei-lhe do Giorgio e da Elena. 55 00:05:01,583 --> 00:05:03,500 Caramba, amor! 56 00:05:03,583 --> 00:05:05,875 Não sabes o que ele fez à Melissa. 57 00:05:05,958 --> 00:05:07,458 - O que fez ele? - Gian? 58 00:05:07,541 --> 00:05:10,083 - O Sandri tem de ir. - Já vou! 59 00:05:10,166 --> 00:05:11,875 Depois dizes-me. Está bem? 60 00:05:12,666 --> 00:05:14,458 - Onde estás? - Quase a chegar. 61 00:05:14,541 --> 00:05:17,125 Mas não me apetece falar da festa. 62 00:05:18,333 --> 00:05:20,333 Estou mal. Preciso que me abraces. 63 00:05:20,416 --> 00:05:24,458 Eu percebo. Mas vamos ouvi-los. Está bem? 64 00:05:24,541 --> 00:05:27,375 Tratas do bolo com o Sandri e ficamos sozinhos. 65 00:05:27,458 --> 00:05:28,541 - 42... - Diz algo. 66 00:05:28,625 --> 00:05:30,291 A ecografia da Bea é amanhã. 67 00:05:30,375 --> 00:05:31,916 - Não podemos ignorá-la. - Gian. 68 00:05:32,708 --> 00:05:34,791 - Está bem? - Está bem. 69 00:05:34,875 --> 00:05:36,750 - Estou a chegar. - Até já. 70 00:05:50,791 --> 00:05:52,666 - 140. - Não tenhas pressa. 71 00:05:53,208 --> 00:05:54,666 Deixa-me olhar para ti. 72 00:05:54,750 --> 00:05:57,166 - A Vane vai aparecer? - Ela vem aí. 73 00:05:57,250 --> 00:05:58,541 Não está muito bem. 74 00:05:59,166 --> 00:06:01,250 - E depois? - Só estou a avisar. 75 00:06:01,333 --> 00:06:03,083 Era amiga da rapariga que morreu. 76 00:06:03,166 --> 00:06:04,958 E não é claro porquê. 77 00:06:05,041 --> 00:06:06,041 Mas que raio? 78 00:06:06,125 --> 00:06:07,875 - Bea. - Vá lá, mãe. 79 00:06:07,958 --> 00:06:10,500 Não gostavas quando ela vinha aqui. 80 00:06:10,583 --> 00:06:12,791 E disseste que tinhas pena do Enrico. 81 00:06:13,291 --> 00:06:15,041 Vou esperá-la no portão. 82 00:06:17,708 --> 00:06:18,750 Bom dia. 83 00:06:21,666 --> 00:06:23,791 Procuramos o Gianmarco Crociara. 84 00:06:23,875 --> 00:06:26,041 Viemos confiscar o carro dele. 85 00:06:42,541 --> 00:06:43,625 Espera, D'Angelo. 86 00:06:43,708 --> 00:06:46,000 Até ao ano passado, o Giorgio Martini 87 00:06:46,083 --> 00:06:48,541 estava na equipa profissional de remo. 88 00:06:48,625 --> 00:06:52,958 Vê se consegues descobrir porque o expulsaram de repente. 89 00:06:53,041 --> 00:06:56,416 Recolham uma amostra de ADN e mandem-no para casa. 90 00:06:57,000 --> 00:06:58,750 Porque não disseste nada? 91 00:06:58,833 --> 00:07:01,250 O Giorgio fez-me jurar. Não podia. 92 00:07:02,416 --> 00:07:03,750 Saíam juntos há muito? 93 00:07:03,833 --> 00:07:05,125 Não sei! 94 00:07:05,208 --> 00:07:06,750 Não me lembro. Não sei. 95 00:07:07,250 --> 00:07:10,458 - E se a Melissa matou a Elena? - De que raio falas? 96 00:07:10,541 --> 00:07:12,625 Pode ter descoberto e ficado com ciúmes. 97 00:07:12,708 --> 00:07:15,583 Ouve, Dià. Entendo que te sintas mal, 98 00:07:15,666 --> 00:07:17,375 mas temos outros problemas. 99 00:07:17,458 --> 00:07:19,583 Ele foi o último a ver a Elena viva. 100 00:07:19,666 --> 00:07:21,125 Percebes que é mau? 101 00:07:25,125 --> 00:07:26,125 Olha. 102 00:07:28,958 --> 00:07:29,958 Vamos. 103 00:07:39,333 --> 00:07:40,333 Giò! 104 00:07:48,208 --> 00:07:49,583 Fizeste asneira. 105 00:07:49,666 --> 00:07:51,166 Devias ter ido à polícia. 106 00:07:52,583 --> 00:07:55,583 Ajuda-me. Quando a levaste a casa, 107 00:07:55,666 --> 00:07:57,875 viste-a a entrar? Tens a certeza? 108 00:07:57,958 --> 00:08:00,958 Está bem. Já acabou, certo? Ou ele não estaria aqui. 109 00:08:01,041 --> 00:08:02,666 Não acabou nada, mãe. 110 00:08:02,750 --> 00:08:05,583 Disseram-me para não ir a lado nenhum. 111 00:08:07,583 --> 00:08:09,958 - Quem falou? - A Vanessa, claro. 112 00:08:10,041 --> 00:08:12,541 O Gianmarco é muito estúpido para fazer isto. 113 00:08:12,625 --> 00:08:14,875 Seja como for, temos de agir agora. 114 00:08:14,958 --> 00:08:16,458 Arranjaremos um advogado. 115 00:08:16,541 --> 00:08:18,583 Porquê? Ele disse a verdade. 116 00:08:18,666 --> 00:08:21,000 A Vanessa está aqui. Com os Crociara. 117 00:08:21,083 --> 00:08:22,541 E o pai do Gianmarco. 118 00:08:22,625 --> 00:08:25,291 Porque não vamos para nossa casa? 119 00:08:25,375 --> 00:08:28,166 - Tens vergonha da nossa? - Por favor, Vera. 120 00:08:28,250 --> 00:08:29,958 Vá lá, imploro-te. 121 00:08:31,041 --> 00:08:34,333 Diana, querida. Isto são assuntos de família. 122 00:08:36,041 --> 00:08:37,083 Desculpa. 123 00:08:38,541 --> 00:08:40,833 - Vai lá. - Ligo-te mais tarde. 124 00:09:10,833 --> 00:09:12,666 A polícia também foi lá a casa. 125 00:09:13,583 --> 00:09:15,125 Levaram o carro do Gianmarco. 126 00:09:16,333 --> 00:09:18,416 Que vergonha. Já imaginaste? 127 00:09:18,500 --> 00:09:21,291 Como já disse ao Gianmarco, antes de intervir, 128 00:09:21,375 --> 00:09:23,833 quero saber se lhes disseste a verdade. 129 00:09:25,333 --> 00:09:26,583 Claro que sim. 130 00:09:28,625 --> 00:09:30,583 Acham que matei a Elena? 131 00:09:34,000 --> 00:09:35,750 Olhem-me nos olhos. Acham? 132 00:09:37,916 --> 00:09:40,333 Fui eu que contei à Chiara. 133 00:09:40,875 --> 00:09:43,000 Porque tenho sempre razão sobre ti? 134 00:09:43,083 --> 00:09:43,916 Porquê? 135 00:09:44,000 --> 00:09:45,416 Porque sou uma cabra. 136 00:09:45,500 --> 00:09:47,708 É o que pensam de mim. Larga. 137 00:09:50,666 --> 00:09:51,500 Giorgio. 138 00:09:53,125 --> 00:09:54,458 Vane! 139 00:09:54,958 --> 00:09:57,041 Tínhamos um acordo. O que aconteceu? 140 00:09:57,125 --> 00:09:59,291 - Pergunta à Melissa. - Porquê? 141 00:09:59,375 --> 00:10:02,083 Ela contou-me o que lhe fizeste. És um merdas! 142 00:10:08,791 --> 00:10:09,625 Senta-te. 143 00:10:09,708 --> 00:10:12,750 Lamento incomodar, mas é importante. 144 00:10:13,541 --> 00:10:14,875 É sobre a Elena? 145 00:10:16,625 --> 00:10:19,833 Vi-a na noite em que desapareceu. Estava com o Giorgio. 146 00:10:20,458 --> 00:10:22,708 - Onde? - À porta da casa dela. 147 00:10:22,791 --> 00:10:24,625 Tinha ficado com a Vera 148 00:10:24,708 --> 00:10:28,083 e passo sempre por lá quando volto. É mais rápido. 149 00:10:29,250 --> 00:10:32,375 Lembras-te de que horas eram? 150 00:10:33,708 --> 00:10:35,708 Foi por volta da meia-noite. 151 00:10:36,208 --> 00:10:40,250 Primeiro pensei que era o Gianmarco. Porque era o carro dele. 152 00:10:40,333 --> 00:10:44,041 Mas depois vi os dois a saírem do carro. 153 00:10:44,125 --> 00:10:45,375 Beijaram-se. 154 00:10:46,125 --> 00:10:48,250 Ela entrou e o Giorgio arrancou. 155 00:10:50,666 --> 00:10:52,708 E viste tudo isto ao passar? 156 00:10:55,083 --> 00:10:58,541 Não. Parei por curiosidade. 157 00:10:58,625 --> 00:11:01,708 Pensei: "A melhor amiga da Vanessa e o namorado dela." 158 00:11:01,791 --> 00:11:03,083 Parecia impossível, 159 00:11:03,166 --> 00:11:05,250 porque o Gianmarco adora a Vanessa. 160 00:11:05,916 --> 00:11:07,250 De facto, não era ele. 161 00:11:08,958 --> 00:11:10,458 Porque não disseste logo? 162 00:11:14,000 --> 00:11:16,666 Não queria o Giorgio em apuros com o Enrico. 163 00:11:16,750 --> 00:11:18,833 São muito amigos. 164 00:11:20,375 --> 00:11:23,166 E, sinceramente, também tive pena da Melissa. 165 00:11:25,583 --> 00:11:26,625 Porquê a Melissa? 166 00:11:26,708 --> 00:11:28,208 Lamento. 167 00:11:29,166 --> 00:11:31,833 Pensei que soubesses. Está apaixonada pelo Giorgio. 168 00:11:31,916 --> 00:11:33,208 Costumavam sair. 169 00:11:34,000 --> 00:11:36,166 Talvez ainda saiam. Não sei. 170 00:11:36,250 --> 00:11:39,541 Mas vi a Elena a entrar em casa e o Giorgio a arrancar. 171 00:11:39,625 --> 00:11:41,291 Não pode ter sido ele. 172 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Olá. 173 00:11:57,250 --> 00:11:59,208 Podes baixar o volume, por favor? 174 00:12:02,541 --> 00:12:03,625 Estás aqui. 175 00:12:04,291 --> 00:12:05,625 Tem de ser. 176 00:12:05,708 --> 00:12:08,916 Tenho de esperar pelos 18 anos para voltar para Roma. 177 00:12:09,666 --> 00:12:10,750 Como correu hoje? 178 00:12:12,041 --> 00:12:13,333 Correu bem. 179 00:12:17,083 --> 00:12:19,333 Ouve, tirei umas horas de folga. 180 00:12:19,416 --> 00:12:21,208 Queres ir à praia? 181 00:12:23,750 --> 00:12:25,916 - Eu e tu? - Sim. 182 00:12:26,000 --> 00:12:27,875 Porque não dizes o que queres? 183 00:12:31,041 --> 00:12:33,166 Andas com o Giorgio Martini? 184 00:12:34,916 --> 00:12:35,750 Já não. 185 00:12:36,250 --> 00:12:38,333 Porque ele tinha algo com a Elena? 186 00:12:38,416 --> 00:12:39,791 Daí terem acabado? 187 00:12:42,916 --> 00:12:45,625 Tiraste umas horas de folga para me interrogar? 188 00:12:45,708 --> 00:12:49,041 Melissa, ele pode estar envolvido no homicídio da Elena. 189 00:12:49,541 --> 00:12:51,250 Preciso de saber como ele é. 190 00:12:51,333 --> 00:12:53,083 Se achas que... 191 00:12:53,166 --> 00:12:54,583 Não acho nada. 192 00:12:55,083 --> 00:12:57,750 Posso ir para o quarto? Ou vais prender-me? 193 00:13:08,458 --> 00:13:11,708 Posso comer uma sandes? Não estou bem. 194 00:13:11,791 --> 00:13:14,625 Olha lá, não podes entrar aqui e sabes disso. 195 00:13:14,708 --> 00:13:16,500 Vá lá. Sai. 196 00:13:17,041 --> 00:13:17,958 Sai! 197 00:13:24,083 --> 00:13:27,375 Não vás ao bar quando tens fome. Arranjas-me problemas. 198 00:13:27,458 --> 00:13:30,583 Faz-me sinal e, se conseguir, trago-te algo. Está bem? 199 00:13:36,791 --> 00:13:38,625 Não tocaste na Elena, pois não? 200 00:13:42,291 --> 00:13:43,125 Vè? 201 00:13:43,875 --> 00:13:44,875 Vera. 202 00:13:45,791 --> 00:13:46,791 Como estás? 203 00:13:47,875 --> 00:13:48,875 Então? 204 00:13:48,958 --> 00:13:51,708 Quando a Teresa não está, lembras-te de mim. 205 00:13:51,791 --> 00:13:54,000 Desculpa não te ter ligado. 206 00:13:54,083 --> 00:13:55,166 Mas é complicado. 207 00:13:58,208 --> 00:14:00,083 Estou um caco, obrigada. 208 00:14:00,166 --> 00:14:01,375 E tu? 209 00:14:01,458 --> 00:14:03,083 A Elena passou-te a tarefa? 210 00:14:03,166 --> 00:14:05,041 Não. 211 00:14:05,125 --> 00:14:07,083 Mas sinto-me uma merda. 212 00:14:07,166 --> 00:14:09,708 Ontem, eu, o Enrico e o pai da Elena espancámo-lo. 213 00:14:10,500 --> 00:14:14,708 - Parabéns. E isso excitou-te? - Não, já disse que me sinto uma merda. 214 00:14:14,791 --> 00:14:16,791 Ouvi dizer que ele matou a Elena. 215 00:14:16,875 --> 00:14:19,291 Mas depois percebemos que era treta. 216 00:14:19,375 --> 00:14:23,583 Primeiro, bates-lhe e depois cuidas dele? És mesmo idiota! 217 00:14:24,750 --> 00:14:25,875 Mas também és giro. 218 00:14:27,583 --> 00:14:28,833 E tu és linda. 219 00:14:28,916 --> 00:14:31,750 Posso dizer-te uma coisa? Promete que não te zangas. 220 00:14:31,833 --> 00:14:33,166 Não, já começámos mal. 221 00:14:33,250 --> 00:14:36,083 Se tiver de me zangar, zango. E não prometo nada. 222 00:14:36,583 --> 00:14:38,666 O teu irmão era louco pela Elena. 223 00:14:40,958 --> 00:14:44,291 Ele achava que ninguém sabia, mas eu e o Enrico sabíamos. 224 00:14:46,000 --> 00:14:49,750 Mas na noite em que ela morreu, o Enrico estava em Cassino. E o Giorgio? 225 00:14:50,625 --> 00:14:52,291 Não sei onde ele estava. 226 00:14:52,375 --> 00:14:54,041 O que queres dizer com isso? 227 00:14:54,125 --> 00:14:56,333 Preferia saber que tinha sido o Ricotta. 228 00:14:56,916 --> 00:14:57,916 Estás doido. 229 00:14:58,583 --> 00:14:59,500 Estás doido! 230 00:15:01,791 --> 00:15:04,958 - Aonde vais? - Se abrires a boca, juro que te mato! 231 00:15:05,041 --> 00:15:06,416 - Para! - Acabo contigo! 232 00:15:06,500 --> 00:15:08,291 - A quem contaria? - Larga! 233 00:15:19,333 --> 00:15:20,166 Crì? 234 00:15:20,708 --> 00:15:22,458 Acabaste de chegar? 235 00:15:23,083 --> 00:15:23,916 Sim. 236 00:15:24,583 --> 00:15:25,666 Porque estás aqui? 237 00:15:25,750 --> 00:15:28,833 Estava a dar uma sandes ao Ricotta. Olá. 238 00:15:29,625 --> 00:15:30,625 Entra. 239 00:15:35,041 --> 00:15:36,500 ABERTO 240 00:15:37,083 --> 00:15:40,000 O segundo ADN no corpo da Elena é do Giorgio Martini. 241 00:15:40,083 --> 00:15:42,125 Isso já não é novidade. 242 00:15:42,208 --> 00:15:44,208 Ele admitiu que fez sexo com ela. 243 00:15:44,291 --> 00:15:46,750 Não é, tens razão. É por outra coisa. 244 00:15:46,833 --> 00:15:47,750 O quê? 245 00:15:48,250 --> 00:15:49,916 Primeiro, o tipo é violento. 246 00:15:50,625 --> 00:15:53,583 Foi expulso da equipa de remo por conduta antidesportiva. 247 00:15:53,666 --> 00:15:55,916 Envolveu-se numa briga após uma derrota. 248 00:15:56,000 --> 00:15:59,666 Depois, além da verdade, disse-nos um monte de tretas. 249 00:16:00,708 --> 00:16:01,708 Certo. 250 00:16:01,791 --> 00:16:03,208 Vemo-nos na esquadra. 251 00:16:15,458 --> 00:16:18,291 Acho que fui a última pessoa a ver a Elena viva. 252 00:16:18,791 --> 00:16:19,708 Não digas isso. 253 00:16:19,791 --> 00:16:21,416 Esta situação é absurda. 254 00:16:25,875 --> 00:16:28,333 Olá. Tudo bem? 255 00:16:30,708 --> 00:16:33,041 Estás de biquíni? Não acredito. 256 00:16:33,541 --> 00:16:35,666 - Agora sou uma durona. - Sim? 257 00:16:35,750 --> 00:16:38,916 Perdi a virgindade, mandei um tipo de 30 anos à merda 258 00:16:39,000 --> 00:16:41,125 e livrei o Giorgio de sarilhos. 259 00:16:41,916 --> 00:16:42,750 Como assim? 260 00:16:43,750 --> 00:16:46,416 Falei com a Chiara. Testemunhei a favor dele. 261 00:16:46,500 --> 00:16:48,000 Que porra fizeste? 262 00:16:48,791 --> 00:16:50,333 Ela acreditou, juro. 263 00:16:50,416 --> 00:16:51,791 Acreditou em quê? 264 00:16:52,416 --> 00:16:53,958 Que porra fizeste? 265 00:16:54,541 --> 00:16:57,500 - Calma. Fi-lo por ele. - O que fizeste por ele? 266 00:16:57,583 --> 00:16:59,458 Não pensas nas consequências? 267 00:16:59,541 --> 00:17:03,000 Se ela acha que ele te disse para o fazeres, como vai ser? 268 00:17:03,083 --> 00:17:05,583 Pensaste nisso? Não, porque és uma criança. 269 00:17:05,666 --> 00:17:06,833 És estúpida. 270 00:17:06,916 --> 00:17:09,541 - Vai-te foder! Odeio-te! - Vai tu! Desanda! 271 00:17:29,333 --> 00:17:30,333 Desculpa. 272 00:17:31,250 --> 00:17:32,875 Não me apetece, desculpa. 273 00:17:33,375 --> 00:17:34,333 Tudo bem. 274 00:17:35,916 --> 00:17:39,041 Porque és sempre bom para mim? Qualquer um ficaria zangado. 275 00:17:39,125 --> 00:17:40,375 Não sou qualquer um. 276 00:17:41,333 --> 00:17:43,583 - Amo-te. - Não queiras. 277 00:17:45,375 --> 00:17:46,541 O que fazes? 278 00:17:47,541 --> 00:17:49,375 - Vou para casa. - Como? 279 00:17:49,458 --> 00:17:52,166 - Vou a pé, tanto faz. - Fica. Amanhã levo-te. 280 00:17:52,250 --> 00:17:54,125 Quero estar sozinha. Não percebes? 281 00:17:54,916 --> 00:17:56,250 Está bem, eu levo-te. 282 00:17:57,833 --> 00:17:59,833 A Elena já se tinha posto a andar. 283 00:18:00,750 --> 00:18:03,541 Não sei fazer nada. Exceto ser a menina bonita. 284 00:18:14,750 --> 00:18:15,875 Onde estavas? 285 00:18:16,375 --> 00:18:17,375 Mãe. 286 00:18:18,291 --> 00:18:19,375 Estava aqui perto. 287 00:18:21,166 --> 00:18:22,083 O Giorgio? 288 00:18:22,666 --> 00:18:24,916 Está no terraço, a fumar. 289 00:18:26,083 --> 00:18:27,791 Sabes que a polícia ligou? 290 00:18:27,875 --> 00:18:30,333 Ele tem de ir à esquadra amanhã de manhã. 291 00:18:30,416 --> 00:18:31,416 Porquê? 292 00:18:33,125 --> 00:18:35,750 Não sei. Não sabemos nada. 293 00:18:38,166 --> 00:18:40,875 O teu tio ligou a um advogado. Disse que é bom. 294 00:18:41,916 --> 00:18:45,625 Graças a Deus que ele está aqui a ajudar-nos com dinheiro. 295 00:18:47,291 --> 00:18:49,125 - Mãe. - Diz. 296 00:18:51,291 --> 00:18:53,375 Tu e o Giorgio contaram-me tudo? 297 00:18:57,541 --> 00:18:58,541 Não. 298 00:19:05,625 --> 00:19:10,208 Afasta-te de mim. Se volto a ver-te aqui, conto à minha tia. Tens de ir! 299 00:19:10,291 --> 00:19:12,000 Vai-te embora! 300 00:19:23,916 --> 00:19:24,916 Já vais? 301 00:19:26,500 --> 00:19:27,541 Sim. Porquê? 302 00:19:27,625 --> 00:19:31,875 - Nada. Estava só a perguntar. - Queres dizer-me algo, Melissa? 303 00:19:33,458 --> 00:19:36,708 Não... Talvez logo à noite. 304 00:19:37,666 --> 00:19:38,958 É sobre o Giorgio? 305 00:19:39,750 --> 00:19:43,291 Fala. Aconteceu alguma coisa com a Elena? 306 00:19:48,291 --> 00:19:49,916 Não foi com ela. 307 00:19:51,166 --> 00:19:52,791 Foi comigo. 308 00:19:55,041 --> 00:19:56,083 Falemos, então. 309 00:19:56,166 --> 00:19:57,500 - Podes? - Claro. 310 00:19:59,541 --> 00:20:00,541 Está bem. 311 00:20:05,291 --> 00:20:06,291 Conta-me. 312 00:20:15,708 --> 00:20:18,291 Para! Podes parar? 313 00:20:26,583 --> 00:20:27,416 Bom dia. 314 00:20:27,500 --> 00:20:29,083 O Sr.Lenzi, o advogado. 315 00:20:29,166 --> 00:20:31,208 - A minha cunhada Enza. - Senhora. 316 00:20:31,291 --> 00:20:32,291 E o Giorgio. 317 00:20:32,875 --> 00:20:34,083 - Giorgio. - Giorgio. 318 00:20:34,666 --> 00:20:35,750 - Prazer. - Vamos. 319 00:20:35,833 --> 00:20:37,958 Podemos falar no carro. Adeus. 320 00:20:39,416 --> 00:20:40,666 - Adeus. - Adeus, mãe. 321 00:20:42,583 --> 00:20:43,583 Adeus. 322 00:20:46,583 --> 00:20:48,291 - Adeus. - Adeus. 323 00:21:03,958 --> 00:21:06,458 Percebes a situação em que nos puseste? 324 00:21:07,458 --> 00:21:08,416 Outra vez? 325 00:21:09,291 --> 00:21:11,000 Percebes ou não? 326 00:21:11,833 --> 00:21:16,083 Já para não falar do custo, porque a tua tia não pode pagar sozinha. 327 00:21:17,666 --> 00:21:19,375 Mas sobretudo a má impressão... 328 00:21:20,375 --> 00:21:23,333 A má impressão que demos aos pais do Gianmarco. 329 00:21:24,458 --> 00:21:27,375 Sabias que falar significava envolvê-lo. 330 00:21:28,125 --> 00:21:30,458 - Para, Manu. - Não vou parar! 331 00:21:30,541 --> 00:21:32,083 Parar? Parar o quê? 332 00:21:35,625 --> 00:21:37,583 Tens de pedir desculpa. 333 00:21:38,083 --> 00:21:39,083 A todos! 334 00:21:40,666 --> 00:21:42,208 Pede desculpa à tua tia. 335 00:21:42,291 --> 00:21:43,958 Pede desculpa aos Crociara. 336 00:21:44,750 --> 00:21:45,750 Percebeste? 337 00:21:46,541 --> 00:21:50,333 - A Elena era a minha melhor amiga. - E a tua família, não conta? 338 00:21:50,416 --> 00:21:53,125 - Fiz o que tinha de fazer! - E depois? 339 00:21:53,208 --> 00:21:54,291 Deixa-a em paz. 340 00:21:54,375 --> 00:21:58,041 - Deixá-la em paz? - Não vês que está a sofrer? Não vês? 341 00:21:59,083 --> 00:22:01,750 ... a nossa paz de espírito, o equilíbrio, tudo! 342 00:22:01,833 --> 00:22:03,500 De que falas? 343 00:22:03,583 --> 00:22:05,041 E por quem? 344 00:22:05,125 --> 00:22:06,833 Por uma inútil... 345 00:22:06,916 --> 00:22:08,916 - Basta! - ... que estava a pedi-las! 346 00:22:09,000 --> 00:22:10,541 - Cala-te! - Não queres ouvir? 347 00:22:11,916 --> 00:22:13,041 Não quero ouvir! 348 00:22:17,375 --> 00:22:18,791 Céus! 349 00:22:18,875 --> 00:22:20,000 És louca. 350 00:22:20,083 --> 00:22:22,083 ... a nossa paz de espírito! 351 00:22:22,166 --> 00:22:23,583 Vou dar em louco! 352 00:22:38,583 --> 00:22:40,208 Deixa-me pôr o brinco. 353 00:23:10,291 --> 00:23:11,458 E se ela te mentiu? 354 00:23:12,458 --> 00:23:14,041 Desta vez, não. 355 00:23:14,125 --> 00:23:16,750 Nunca se contradisse. Nem uma vez. 356 00:23:17,375 --> 00:23:19,875 Perguntou se eu achava que a culpa era dela 357 00:23:19,958 --> 00:23:24,000 e um monte de coisas absurdas que nos vêm à cabeça nestas situações. 358 00:23:25,708 --> 00:23:26,791 Bem, 359 00:23:27,291 --> 00:23:30,708 uma alegação de violação agora seria ouro sobre azul. 360 00:23:30,791 --> 00:23:32,750 Ela não quer. Não a posso forçar. 361 00:23:32,833 --> 00:23:34,583 Não, mas podes aconselhá-la. 362 00:23:38,250 --> 00:23:39,541 Ali vem ele. 363 00:23:41,500 --> 00:23:42,583 Olha para ele. 364 00:23:42,666 --> 00:23:44,125 O idiota. 365 00:23:49,583 --> 00:23:50,958 Sabes o que é isto? 366 00:23:54,208 --> 00:23:55,583 Eu digo-te o que é. 367 00:23:55,666 --> 00:23:58,833 É o rastreio do GPS do carro do Gianmarco Crociara 368 00:23:58,916 --> 00:24:00,833 da noite em que a Elena desapareceu. 369 00:24:01,500 --> 00:24:04,166 Mas conta uma história diferente 370 00:24:04,250 --> 00:24:05,791 da que nos contaste. 371 00:24:06,833 --> 00:24:08,083 Não tens de falar. 372 00:24:08,166 --> 00:24:09,666 Gostas de violência? 373 00:24:09,750 --> 00:24:12,208 Não te podes aproximar da equipa de remo. 374 00:24:12,791 --> 00:24:15,416 - Onde entra a Elena nisto? - Estrangularam-na. 375 00:24:15,916 --> 00:24:17,250 Não foram nada meigos. 376 00:24:17,333 --> 00:24:19,500 Não bato em miúdas nem as mato. 377 00:24:19,583 --> 00:24:21,791 Giorgio, não a levaste a casa. 378 00:24:22,375 --> 00:24:26,000 Saíste da escola à meia-noite e foste direto a casa do Gianmarco. 379 00:24:26,083 --> 00:24:28,416 Nunca foste a casa da Elena. 380 00:24:30,875 --> 00:24:32,291 Fui levar-lhe o carro. 381 00:24:32,791 --> 00:24:35,666 Ele não sabia que eu estava com a Elena. 382 00:24:35,750 --> 00:24:39,583 - Não tem nada a ver com isso. - Com quê? Com o homicídio? 383 00:24:39,666 --> 00:24:41,958 Tu a teres estrangulado e levado para a floresta? 384 00:24:42,041 --> 00:24:44,458 - Com quê? - Não foi isso que aconteceu. 385 00:24:44,541 --> 00:24:46,875 Chega. Isto já foi longe de mais. 386 00:24:46,958 --> 00:24:49,500 - Não tens de dizer nada. - Não, eu quero. 387 00:24:50,208 --> 00:24:51,958 Já não consigo ficar calado. 388 00:24:54,541 --> 00:24:58,500 A Elena queria sair daqui. Queria fugir comigo. 389 00:24:58,583 --> 00:25:00,541 Irmos viver para outro lado. 390 00:25:00,625 --> 00:25:04,000 Já me sentia mal por trair o Enrico, então, disse-lhe 391 00:25:04,083 --> 00:25:05,791 que falaria com todos. 392 00:25:09,166 --> 00:25:10,666 Que explicaria tudo. 393 00:25:11,541 --> 00:25:13,250 Começámos a discutir. 394 00:25:13,333 --> 00:25:15,333 - Vai-te foder! - Estavas pedrado? 395 00:25:17,291 --> 00:25:18,125 Não. 396 00:25:18,625 --> 00:25:19,583 Não. 397 00:25:19,666 --> 00:25:21,625 Não. Ela saiu e entrou na escola. 398 00:25:21,708 --> 00:25:26,125 Foi pelas escadas até ao telhado. Fui atrás dela para a acalmar, mas... 399 00:25:28,708 --> 00:25:31,291 - Começou a gritar, disse... - Sai daqui! 400 00:25:31,375 --> 00:25:33,166 Se te chegas, salto! Vai-te embora! 401 00:25:38,250 --> 00:25:39,416 Então, eu... 402 00:25:41,958 --> 00:25:43,041 ... virei-me... 403 00:25:45,833 --> 00:25:46,916 ... e fui-me embora. 404 00:25:50,250 --> 00:25:51,666 Deixei-a sozinha. 405 00:26:22,958 --> 00:26:24,958 VENCEDORA 406 00:26:30,500 --> 00:26:32,666 É uma ajuda, acho que estão bem. 407 00:26:32,750 --> 00:26:36,125 Estão na outra sala. Não deve haver problemas. 408 00:26:36,208 --> 00:26:37,208 Olá. 409 00:26:39,750 --> 00:26:40,625 Vane. 410 00:26:40,708 --> 00:26:43,583 Querida. O que aconteceu ao teu cabelo? 411 00:26:44,166 --> 00:26:45,250 Estás diferente. 412 00:27:01,875 --> 00:27:03,333 Estás linda. 413 00:27:04,416 --> 00:27:06,083 Fui ao Giorgetti hoje. 414 00:27:07,291 --> 00:27:09,375 Pedi à Diletta o trabalho da Elena. 415 00:27:10,208 --> 00:27:11,125 Porquê? 416 00:27:12,208 --> 00:27:13,083 Porque sim. 417 00:27:13,583 --> 00:27:15,458 Tu não precisas de trabalhar. 418 00:27:16,083 --> 00:27:18,000 Se precisares de algo, estou aqui. 419 00:27:19,208 --> 00:27:20,750 Tenho saudades da Elena. 420 00:27:30,041 --> 00:27:31,041 É o Giorgio. 421 00:27:33,916 --> 00:27:34,750 Diz. 422 00:27:34,833 --> 00:27:37,625 - Tenho de falar com todos. - O Enrico também? 423 00:27:37,708 --> 00:27:38,708 Sobretudo ele. 424 00:27:38,791 --> 00:27:41,375 E não daqui a um mês, posso ir preso antes disso. 425 00:27:41,458 --> 00:27:42,666 Depois explico. 426 00:27:43,416 --> 00:27:44,250 Vem cá. 427 00:27:44,333 --> 00:27:46,666 Vamos ao pinhal para poderem falar. 428 00:27:46,750 --> 00:27:48,458 Está bem. Obrigado. 429 00:27:48,541 --> 00:27:49,541 Adeus. 430 00:27:51,833 --> 00:27:55,708 Giorgio, o advogado foi muito claro. Já não podes falar. 431 00:27:55,791 --> 00:27:58,750 São meus amigos. Devo-lhes isso. Sobretudo ao Enrico. 432 00:28:07,708 --> 00:28:10,125 Não sei como aconteceu. 433 00:28:10,208 --> 00:28:13,208 Não era algo que queríamos. Nós... 434 00:28:14,750 --> 00:28:17,708 Não o procurámos. Não te queríamos magoar. 435 00:28:21,541 --> 00:28:22,458 Amor! 436 00:28:23,166 --> 00:28:24,041 Que tal estou? 437 00:28:24,708 --> 00:28:26,166 Pareces um espantalho. 438 00:28:26,666 --> 00:28:28,291 Pareço um espantalho? 439 00:28:28,791 --> 00:28:30,166 Bem, na verdade... 440 00:28:32,166 --> 00:28:33,458 Para! 441 00:28:33,541 --> 00:28:35,333 Reza para não te apanhar! 442 00:28:36,083 --> 00:28:38,375 Vá lá! 443 00:28:47,291 --> 00:28:49,166 Estás bem? Para onde estás a olhar? 444 00:28:51,166 --> 00:28:52,708 Deixaste-a lá sozinha. 445 00:28:54,000 --> 00:28:55,583 Foderam, não foi? 446 00:28:55,666 --> 00:28:57,583 E deixaste-a lá sozinha. 447 00:28:58,458 --> 00:28:59,791 Deste cabo de tudo. 448 00:29:00,291 --> 00:29:01,416 Tudo. 449 00:29:01,500 --> 00:29:03,166 Eu sei, mas não a matei. 450 00:29:04,583 --> 00:29:05,708 Têm de acreditar. 451 00:29:10,750 --> 00:29:12,500 - Para baixo! Não! - Não! 452 00:29:21,208 --> 00:29:22,416 Filho da puta! 453 00:29:31,916 --> 00:29:33,333 Filho da puta! 454 00:29:46,208 --> 00:29:48,875 Olá. A Diana está? Tenho de falar com ela. 455 00:29:48,958 --> 00:29:50,041 Sim, está lá fora. 456 00:29:56,541 --> 00:29:59,875 Porque mentiste sobre o Giorgio? Pediu-te para o fazeres? 457 00:30:01,250 --> 00:30:03,250 A ideia foi minha. Ele não sabe. 458 00:30:06,083 --> 00:30:09,041 Diana, perjúrio é um crime grave. 459 00:30:10,125 --> 00:30:13,291 Só o queria ajudar. Ele não pode ter matado a Elena. 460 00:30:13,875 --> 00:30:14,875 Como é que sabes? 461 00:30:15,416 --> 00:30:17,083 Conhece-lo assim tão bem? 462 00:30:17,666 --> 00:30:18,666 Sim. 463 00:30:21,291 --> 00:30:22,333 E agora? 464 00:30:25,291 --> 00:30:29,166 Nada. Felizmente para ti, não ficou nada registado. 465 00:30:29,250 --> 00:30:31,583 Só tivemos uma conversa. 466 00:30:34,125 --> 00:30:35,250 Olha para mim. 467 00:30:36,833 --> 00:30:38,250 Estás apaixonada por ele? 468 00:30:42,625 --> 00:30:43,916 Lamento. 469 00:31:02,791 --> 00:31:04,416 É a marca de nascença? 470 00:31:05,875 --> 00:31:07,041 Achas nojento. 471 00:31:09,291 --> 00:31:11,708 Ainda tens muito que aprender, miúda. 472 00:31:15,875 --> 00:31:17,166 Não sinto nada. 473 00:31:23,791 --> 00:31:25,750 Porque não disseste logo? 474 00:31:28,416 --> 00:31:30,083 És uma criança. És estúpida! 475 00:31:30,166 --> 00:31:32,583 Não pensas nas consequências? 476 00:31:32,666 --> 00:31:35,208 - Vai-te foder! Odeio-te! - Vai tu! Desanda! 477 00:31:47,583 --> 00:31:48,583 Diana! 478 00:31:50,250 --> 00:31:51,250 Diana! 479 00:31:52,333 --> 00:31:53,208 Diana. 480 00:31:54,541 --> 00:31:55,708 Estás louca? 481 00:31:56,875 --> 00:31:58,625 Não me queria matar. 482 00:31:58,708 --> 00:32:00,208 Assustaste-me. 483 00:32:00,708 --> 00:32:04,916 Se queres pensar que me salvaste e queres algo em troca, tudo bem. 484 00:32:05,458 --> 00:32:06,583 O quê? 485 00:32:16,291 --> 00:32:17,416 Vamos. Vá lá. 486 00:32:21,333 --> 00:32:22,333 Estás bem? 487 00:32:49,375 --> 00:32:51,583 Começo no Giorgetti na segunda-feira. 488 00:32:53,583 --> 00:32:56,708 Preciso de uns documentos. Como sou menor, não os consigo. 489 00:32:59,250 --> 00:33:00,083 Está bem. 490 00:33:02,166 --> 00:33:05,125 Amanhã ligo à Diletta e vejo o que ela precisa. 491 00:33:05,958 --> 00:33:06,791 Obrigada. 492 00:33:15,541 --> 00:33:16,916 Pai, não vou voltar atrás. 493 00:33:17,000 --> 00:33:19,750 Querida, faz o luto à tua maneira. 494 00:33:21,208 --> 00:33:24,791 Tu e a Elena eram lindas porque eram diferentes. 495 00:33:29,916 --> 00:33:30,750 Sim? 496 00:33:32,666 --> 00:33:33,958 Ela deixou um vazio. 497 00:33:34,875 --> 00:33:37,708 Não tentes preenchê-lo no sítio errado. 498 00:33:40,416 --> 00:33:43,333 Vou ver como está a tua mãe. 499 00:33:47,625 --> 00:33:48,791 O que fazes? 500 00:33:48,875 --> 00:33:51,375 Vê como estávamos bem antes desta tragédia. 501 00:33:53,333 --> 00:33:55,833 Uma tragédia vivem o Paolo e a Stefania. 502 00:33:57,000 --> 00:33:58,750 A filha deles foi morta. 503 00:33:59,583 --> 00:34:01,458 A nossa ainda está connosco. 504 00:34:01,958 --> 00:34:03,625 Viste o estado em que está? 505 00:34:04,666 --> 00:34:06,666 Rasgou a roupa toda. 506 00:34:08,458 --> 00:34:10,083 E agora quer trabalhar. 507 00:34:11,458 --> 00:34:14,708 - O que vão pensar os Crociara? - Que importa? 508 00:34:15,750 --> 00:34:17,833 Isso conta mais do que a tua filha? 509 00:34:17,916 --> 00:34:19,583 Penso no futuro dela, Wà. 510 00:34:19,666 --> 00:34:21,166 O tempo todo. 511 00:34:22,166 --> 00:34:24,166 A Enza era igual com a idade dela. 512 00:34:24,875 --> 00:34:26,708 Os rapazes eram loucos por ela. 513 00:34:27,625 --> 00:34:29,500 Depois deitou tudo a perder. 514 00:34:33,708 --> 00:34:35,250 Temos uma joia, Walter. 515 00:34:36,458 --> 00:34:38,625 Não podemos deixar que se destrua. 516 00:34:39,625 --> 00:34:41,416 Não temos merda nenhuma, Manu. 517 00:34:42,708 --> 00:34:44,583 A Vanessa não é minha nem tua. 518 00:34:49,250 --> 00:34:51,750 - Já está. Adeus. - Adeus. 519 00:35:07,666 --> 00:35:08,916 Vamos. 520 00:35:32,625 --> 00:35:33,875 Está tudo bem, pai. 521 00:35:41,208 --> 00:35:42,500 Eu trato disso. 522 00:35:46,708 --> 00:35:48,750 ASSASSINO! GENTE ASSIM MERECE SER PRESA. 523 00:35:48,833 --> 00:35:51,333 ÉS UM FALHADO! ÉS VIL E TENS DE DESAPARECER 524 00:35:51,416 --> 00:35:53,958 DEVIAS ARDER NO INFERNO! PRISÃO PERPÉTUA! 525 00:35:54,583 --> 00:35:57,500 ASSASSINO DE MERDA! 526 00:35:59,750 --> 00:36:00,833 Desliga isso. 527 00:36:05,125 --> 00:36:06,125 Dói? 528 00:36:06,791 --> 00:36:09,041 A ideia de ir preso dói mais. 529 00:36:09,583 --> 00:36:11,125 Para que serve o advogado? 530 00:36:12,000 --> 00:36:15,666 Ele pode mandar-me à merda por todas as tretas que lhe disse. 531 00:36:16,916 --> 00:36:18,833 Mas não pode impedir a acusação. 532 00:36:18,916 --> 00:36:20,166 O que significa isso? 533 00:36:22,208 --> 00:36:23,458 Vou ser preso 534 00:36:24,333 --> 00:36:26,083 enquanto continuam a investigar. 535 00:36:28,750 --> 00:36:30,583 Queres fazer algo comigo? 536 00:37:10,750 --> 00:37:12,875 Devíamos ter feito isto mais vezes! 537 00:37:30,958 --> 00:37:33,458 O que raio fazes aqui? 538 00:37:33,541 --> 00:37:35,500 - Também me queres matar? - Para! 539 00:37:47,958 --> 00:37:49,000 Vamos embora. 540 00:38:01,958 --> 00:38:03,458 Aonde vamos, Giò? 541 00:38:03,958 --> 00:38:05,666 Deixo-te a minha lambreta. 542 00:38:05,750 --> 00:38:08,125 Lembra-te de mudar as pastilhas, 543 00:38:08,208 --> 00:38:09,708 senão estragas os discos. 544 00:38:10,208 --> 00:38:13,208 - E cuida da mãe. - Para, isso parece um testamento. 545 00:38:13,291 --> 00:38:14,625 Ouve-me, para variar! 546 00:38:14,708 --> 00:38:17,666 Cuida da mãe e chega de tretas. Já não és criança. 547 00:38:17,750 --> 00:38:20,083 Não quero a tua lambreta. Não percebes? 548 00:38:20,166 --> 00:38:21,375 Ouviste o que disse? 549 00:38:28,041 --> 00:38:29,666 Eis o que vamos fazer. 550 00:38:30,541 --> 00:38:31,958 Vamos a Fiumicino, 551 00:38:32,041 --> 00:38:34,875 apanhas o primeiro avião e vais-te embora. 552 00:38:34,958 --> 00:38:37,750 Se me condenarem mesmo sendo inocente, mato-me. 553 00:38:39,166 --> 00:38:40,375 Não vou fugir hoje, 554 00:38:40,458 --> 00:38:42,833 mas não vou cumprir pena como inocente. 555 00:38:46,791 --> 00:38:48,291 Não o farei! 556 00:38:48,375 --> 00:38:50,625 Não o farei, está bem? Não o farei! 557 00:39:56,000 --> 00:39:59,208 ESTABELECIMENTO PRISIONAL 558 00:44:01,416 --> 00:44:05,000 Legendas: Cristiana Antas 35398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.