Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,880 --> 00:01:43,199
¿Estás lista, querida mía?
2
00:01:43,320 --> 00:01:44,329
Estamos listos, abuela.
3
00:01:44,813 --> 00:01:46,015
Sumemos esto mientras estamos de pie.
4
00:01:46,040 --> 00:01:47,079
Déjame manejar eso.
5
00:02:02,520 --> 00:02:03,239
El resto depende de ti.
6
00:02:05,246 --> 00:02:08,789
Vamos, ya basta, deja de mirarnos, te estamos esperando, vamos.
7
00:02:21,040 --> 00:02:22,999
Primero determinemos la dote, mi niña.
8
00:02:23,680 --> 00:02:25,119
No, no quiero eso.
9
00:02:26,685 --> 00:02:28,673
No, hijo mío, pide algo.
10
00:02:29,080 --> 00:02:31,039
Pero tampoco pongan a Mahir en una posición difícil.
11
00:02:33,760 --> 00:02:35,479
Nuestra novia es claramente tímida.
12
00:02:35,960 --> 00:02:37,399
Si se me permite, me gustaría sugerirlo.
13
00:02:39,000 --> 00:02:40,279
Demos oro cuando seamos anfitriones.
14
00:02:41,000 --> 00:02:42,279
Que sea mi promesa a mi novia.
15
00:02:43,320 --> 00:02:44,279
No, Mahir, no funcionará.
16
00:02:44,280 --> 00:02:46,679
Abuelo, no es necesario, pero está bien, está bien.
17
00:02:47,280 --> 00:02:47,919
Es un honor para nosotros.
18
00:02:48,480 --> 00:02:49,599
Tengo un nieto.
19
00:02:50,600 --> 00:02:51,679
Imán, por favor escríbalo.
20
00:02:55,600 --> 00:02:57,039
¿También quieres el derecho al divorcio?
21
00:02:58,920 --> 00:03:02,559
Significa tener el derecho de disolver este matrimonio, de lo contrario, permanece con tu cónyuge.
22
00:03:02,800 --> 00:03:04,199
No, no lo quiero.
23
00:03:04,400 --> 00:03:07,479
Quiero que este derecho permanezca en Canfesa, eso es todo.
24
00:03:14,160 --> 00:03:16,039
Perdóname, perdóname, perdóname.
25
00:03:16,200 --> 00:03:19,279
El Grande, el Generoso, el Misericordioso, no hay más deidad que Él.
26
00:03:19,400 --> 00:03:21,311
Y ante Ti, el Viviente, el Sustentador, me arrepiento.
27
00:03:22,003 --> 00:03:23,239
Amén.
28
00:03:27,520 --> 00:03:29,119
La hija de Kursat, Canfeza.
29
00:03:30,080 --> 00:03:32,239
¿Aceptaste al hijo de Mehmet, Mahir, como tu marido?
30
00:03:33,240 --> 00:03:33,919
Acepté.
31
00:03:34,200 --> 00:03:34,999
¿Aceptaste?
32
00:03:35,360 --> 00:03:35,919
Acepté.
33
00:03:36,160 --> 00:03:36,839
¿Aceptaste?
34
00:03:37,200 --> 00:03:37,799
Acepté.
35
00:03:52,000 --> 00:03:52,679
Jejejeje.
36
00:03:55,120 --> 00:03:59,839
Mehmet, hijo de Mahir, ¿aceptaste a Canfezaci, la hija de Kursat, como tu esposa?
37
00:04:01,600 --> 00:04:03,879
Kursat Kilimci es mi mayor enemigo en esta vida.
38
00:04:04,480 --> 00:04:05,039
¿Pasó?
39
00:04:05,840 --> 00:04:07,839
Vine aquí para terminar el trabajo que mi padre dejó sin terminar.
40
00:04:08,400 --> 00:04:12,679
Ni siquiera el propio Kursat Kilimci puede extinguir el amor de Sherazade dentro de mí.
41
00:04:13,800 --> 00:04:14,479
Acepté.
42
00:04:15,200 --> 00:04:15,839
¿Aceptaste?
43
00:04:17,079 --> 00:04:17,759
Acepté.
44
00:04:18,480 --> 00:04:19,119
¿Aceptaste?
45
00:04:24,320 --> 00:04:25,879
¿Sois testigos?
46
00:04:26,240 --> 00:04:27,039
Somos testigos.
47
00:04:27,520 --> 00:04:28,479
¿Sois testigos?
48
00:04:29,000 --> 00:04:29,719
Somos testigos.
49
00:04:29,920 --> 00:04:30,639
¿Sois testigos?
50
00:04:30,840 --> 00:04:31,559
Somos testigos.
51
00:04:35,400 --> 00:04:36,999
Levantémonos juntos.
52
00:04:39,080 --> 00:04:40,839
La paz y las bendiciones sean contigo, oh Mensajero de Allah.
53
00:04:41,000 --> 00:04:42,719
La paz y las bendiciones sean contigo, oh Amado de Allah.
54
00:04:42,920 --> 00:04:45,839
La paz y las bendiciones sean contigo, oh nuestro Maestro, el Primero y el Último.
55
00:04:46,600 --> 00:04:48,319
Alabado sea Dios, el Compasivo, el Misericordioso. Al-Fatiha.
56
00:05:16,640 --> 00:05:18,839
Que vuestro matrimonio sea eterno, si Dios quiere.
57
00:05:18,840 --> 00:05:20,039
Gracias señor.
58
00:05:25,480 --> 00:05:26,799
Por favor, hoca effendi.
59
00:05:27,760 --> 00:05:28,319
Gracias.
60
00:05:28,720 --> 00:05:29,359
Que Dios te bendiga.
61
00:05:29,960 --> 00:05:31,799
Señor, permítame despedirlo, por favor.
62
00:05:35,840 --> 00:05:38,879
Entonces, hijo mío, ¿ya te casaste?
63
00:05:44,560 --> 00:05:46,679
Contesta el teléfono, maldita sea.
64
00:05:46,720 --> 00:05:47,919
No me vuelvas loco, respóndelo.
65
00:05:52,360 --> 00:05:55,079
Seyfi, ¿qué está pasando aquí? Cuéntamelo rápido.
66
00:05:56,240 --> 00:05:59,039
Seyfi no está disponible en este momento, Resit effendi.
67
00:06:02,240 --> 00:06:03,799
Podríamos habernos desmayado.
68
00:06:04,080 --> 00:06:05,279
Incluso podríamos estar muertos.
69
00:06:05,720 --> 00:06:06,879
No revisé al salir.
70
00:06:08,920 --> 00:06:10,919
Si, soy yo ¿que te pareció?
71
00:06:11,920 --> 00:06:15,319
Te has metido en un gran problema, Kursat, un problema muy grave.
72
00:06:15,600 --> 00:06:16,319
Genial.
73
00:06:16,320 --> 00:06:20,239
Sí, soy un hombre de grandes acontecimientos, de grandes problemas, Resit effendi.
74
00:06:20,840 --> 00:06:21,919
Tú lo sabes mejor.
75
00:06:22,960 --> 00:06:24,279
Sabes que no puedes escapar ¿verdad?
76
00:06:24,880 --> 00:06:26,999
Si te encuentro como colocado a mano...
77
00:06:28,520 --> 00:06:30,439
...Pondré a toda la organización detrás de ti.
78
00:06:30,720 --> 00:06:32,039
Lo dijo para significar cuántos.
79
00:06:32,880 --> 00:06:33,759
Voy hacia ti.
80
00:06:34,560 --> 00:06:36,959
Voy a ir a ti, anularé ese matrimonio, recuperaré a mi hija.
81
00:06:37,720 --> 00:06:40,879
Oye, escúchame, aunque sea desde el abrazo de Mahir...
82
00:06:40,880 --> 00:06:42,799
...Recuperaré Canfeza, ¿me oyes?
83
00:06:42,880 --> 00:06:43,839
Iré allí, espera.
84
00:07:08,840 --> 00:07:11,599
Oh, sé muy feliz.
85
00:07:12,040 --> 00:07:14,279
Lo haremos, lo haremos.
86
00:07:15,760 --> 00:07:17,999
Que Allah te haga feliz toda la vida.
87
00:07:19,400 --> 00:07:20,839
Ojalá nunca os separéis, ojalá.
88
00:07:21,520 --> 00:07:23,239
Sé feliz Torun, sé muy feliz.
89
00:07:23,920 --> 00:07:26,839
Con el permiso de Allah, nos hemos embarcado en un camino.
90
00:07:27,680 --> 00:07:30,759
Ahora, con la comida y la boda, nos hemos llenado de gente.
91
00:07:31,560 --> 00:07:34,239
Pensé que sería apropiado mudarme a un lugar más grande.
92
00:07:34,720 --> 00:07:36,919
Hemos reservado sus habitaciones en otro hotel.
93
00:07:37,720 --> 00:07:41,079
Lleva tus pertenencias contigo, nos trasladaremos allí en una hora.
94
00:07:41,640 --> 00:07:43,439
Tengo una petición más para ti.
95
00:07:44,320 --> 00:07:45,799
Por favor apaguen sus teléfonos.
96
00:07:49,360 --> 00:07:51,399
No, hijo, no, no dejes que te arruine el humor.
97
00:07:51,600 --> 00:07:52,479
Lo digo por precaución.
98
00:07:53,080 --> 00:07:55,199
Hemos nadado y nadado, y ahora estamos al final.
99
00:07:55,560 --> 00:07:58,119
En este día feliz no dejemos que nadie nos moleste.
100
00:07:58,680 --> 00:08:01,279
Todos los que se buscaban y se preocupaban ya están aquí.
101
00:08:01,880 --> 00:08:04,559
Entonces qué, podemos simplemente apagar los teléfonos.
102
00:08:05,200 --> 00:08:07,079
¿No había teléfonos en el pasado?
103
00:08:23,280 --> 00:08:24,159
Llama a tu padre.
104
00:08:24,960 --> 00:08:25,799
Y llamate a ti mismo también.
105
00:08:26,240 --> 00:08:27,279
Llamamos, pero no responde, mamá.
106
00:08:27,880 --> 00:08:29,639
Deja de hablar un momento y déjame medirte la presión arterial.
107
00:08:30,560 --> 00:08:31,839
Este hombre me va a matar.
108
00:08:32,080 --> 00:08:32,559
Silencio.
109
00:08:32,640 --> 00:08:33,399
Dios no lo quiera.
110
00:08:33,534 --> 00:08:35,893
Silencio, cuñada.
111
00:08:41,000 --> 00:08:42,839
¿Ves? ¿Ves?
112
00:08:43,040 --> 00:08:44,399
Tu presión arterial es alta, dieciocho sobre diez.
113
00:08:45,160 --> 00:08:46,039
Te está diciendo que te calmes.
114
00:08:47,440 --> 00:08:48,879
Él será mi muerte al final.
115
00:08:49,680 --> 00:08:51,079
Asaf baba, la culpa es tuya.
116
00:08:51,080 --> 00:08:53,079
Honestamente, nunca esperé esto.
117
00:08:53,720 --> 00:08:56,079
Literalmente nos va a estrangular.
118
00:08:56,800 --> 00:09:00,399
Sevda, ¿quizás no deberías echar leña al fuego?
119
00:09:00,840 --> 00:09:03,159
¿Qué pasará si no añado leña al fuego?
120
00:09:03,600 --> 00:09:04,639
Escuchaste a mi padre.
121
00:09:05,240 --> 00:09:09,679
Si Sila permanece en manos de ese hombre, juro que vendrá aquí y quemará esta mansión.
122
00:09:09,800 --> 00:09:10,879
Y mientras estamos todos dentro.
123
00:09:11,840 --> 00:09:12,799
Déjame llamar a mi papá.
124
00:09:21,309 --> 00:09:22,348
Estamos acabados.
125
00:09:25,040 --> 00:09:26,159
Ha apagado completamente su teléfono.
126
00:09:32,160 --> 00:09:34,079
Aygul, has adjuntado esto en alguna parte.
127
00:09:34,640 --> 00:09:36,079
Vamos, vamos a la habitación y quitémoslo.
128
00:09:36,200 --> 00:09:37,239
Todavía tenemos que hacer las maletas.
129
00:09:38,400 --> 00:09:39,239
Quiero decir algo.
130
00:09:40,360 --> 00:09:43,079
Déjenlos que se queden en sus habitaciones y salgamos a aclarar nuestras mentes.
131
00:09:43,480 --> 00:09:45,119
No dejemos que la cuenta de Kutlum se desperdicie.
132
00:09:45,200 --> 00:09:46,319
¿Por qué no aquí, para que no sea incómodo?
133
00:09:46,600 --> 00:09:47,599
Buena idea, sí.
134
00:09:48,280 --> 00:09:49,959
Hagamos algo, hay un lugar en Beykoz.
135
00:09:50,040 --> 00:09:51,359
Es un lugar muy agradable, vamos allí.
136
00:09:52,080 --> 00:09:53,679
Ir a Beykoz ahora sería agotador.
137
00:09:53,840 --> 00:09:55,719
No hombre, son sólo veinte minutos, ¿cuál es el problema?
138
00:09:55,720 --> 00:09:58,119
Por el amor de Dios, mezclémonos con la gente ya.
139
00:09:59,360 --> 00:10:01,159
Tienes razón, realmente no importa, vamos.
140
00:10:03,760 --> 00:10:05,119
¿Nos vas a dejar aquí y marcharte?
141
00:10:08,680 --> 00:10:10,839
¿No dijiste que ibas a empacar?
142
00:10:12,600 --> 00:10:13,599
Tú también empaca.
143
00:10:15,360 --> 00:10:16,239
¿Tengo alguna pertenencia?
144
00:10:17,880 --> 00:10:19,519
Además, empaca mis cosas, tú...
145
00:10:20,560 --> 00:10:22,159
...¿quieres permiso o algo?
146
00:10:22,280 --> 00:10:22,999
No lo entiendo ahora
147
00:10:23,520 --> 00:10:25,279
Ya hablamos de esto, no me estreses tanto.
148
00:10:25,840 --> 00:10:27,479
Está bien Mahir, no te estoy estresando.
149
00:10:27,600 --> 00:10:30,519
Haz lo que quieras, ve a donde quieras, ¿de acuerdo?
150
00:10:31,360 --> 00:10:32,919
Vamos, vamos a empacar mis cosas.
151
00:10:34,440 --> 00:10:35,159
Increíble.
152
00:10:36,440 --> 00:10:37,119
¿Debo decir algo?
153
00:10:37,920 --> 00:10:39,759
Ella se enojó y además se enfurruñó.
154
00:10:39,960 --> 00:10:42,039
No, ella no está enojada, no puede leerme.
155
00:10:42,520 --> 00:10:44,159
Ella también está enamorada de mí.
156
00:10:44,480 --> 00:10:44,999
Sin pago.
157
00:10:45,480 --> 00:10:46,959
Quiero decir algo ¿dónde está mi tío?
158
00:10:47,160 --> 00:10:47,959
Vamos a llevarlo también, vamos.
159
00:10:48,200 --> 00:10:50,799
Oh, fue a despedir al imán, déjame ver cómo está.
160
00:10:51,280 --> 00:10:52,959
Está bien, adelante, me vestiré, ya voy.
161
00:10:58,040 --> 00:10:58,559
Jefe.
162
00:11:00,480 --> 00:11:01,639
Jefe, ¿está bien?, ¿pasó algo?
163
00:11:02,320 --> 00:11:06,239
No, no, la boda y todo eso me cansó un poco.
164
00:11:08,880 --> 00:11:11,759
Honestamente, pareces duro, pero eres un hombre de buen corazón, jefe.
165
00:11:12,280 --> 00:11:13,399
Gracias, lo aprecio.
166
00:11:13,680 --> 00:11:16,879
Iba a decir: Mahir y yo vamos a Beykoz...
167
00:11:16,880 --> 00:11:18,279
...para celebrar ¿te gustaría venir?
168
00:11:19,360 --> 00:11:23,239
Ustedes dos, jovencitos, vayan adelante, tengo trabajo aquí.
169
00:11:23,880 --> 00:11:24,479
Está bien, jefe.
170
00:11:24,760 --> 00:11:26,519
Bueno, veamos, disfruta tu comida, amigo.
171
00:11:32,360 --> 00:11:36,999
Oye hermano Mustafa, el padre de Cabir estaba actuando como un loco, le decía a mi madre lo que le venía a la mente.
172
00:11:37,520 --> 00:11:38,399
Mi mamá está en muy mal estado, realmente.
173
00:11:38,800 --> 00:11:42,959
Ustedes van a provocarle a esta mujer una hemorragia cerebral como a mi padre, no lo entiendo.
174
00:11:44,120 --> 00:11:45,359
No sospechan nada ¿verdad?
175
00:11:45,760 --> 00:11:47,359
No, no hermano, oye ¿me oyes?
176
00:11:47,840 --> 00:11:52,239
No, él no sospechaba nada, pero como decía, mi padre vino, se enfureció y se rió.
177
00:11:52,720 --> 00:11:57,679
Dijo que si algo nos pasa por culpa de esa chica, te haré responsable.
178
00:11:57,680 --> 00:12:02,759
Sí, sí, mira hermano, hemos pasado por mucho, pero esta es la primera vez que veo a mi padre así.
179
00:12:03,760 --> 00:12:07,799
Mustafa Abi, mira, Cabir, mi padre me miró.
180
00:12:08,040 --> 00:12:10,119
Oh, Dios no lo quiera, lo juro.
181
00:12:10,640 --> 00:12:13,919
Mira, me vas a meter en problemas, esto tarde o temprano me explotará en la cara.
182
00:12:14,240 --> 00:12:17,399
No, olvídense de todo eso, mis bellas bellezas quedarán viudas, ya verán.
183
00:12:17,600 --> 00:12:20,479
Oh, ¿qué dices?, que el viento se lleve esas palabras de tu boca.
184
00:12:20,560 --> 00:12:24,239
Qué amor, qué, no lo debo decir, qué lo debo hacer, lo siento, la muerte viene hacia mí desde un lado.
185
00:12:24,480 --> 00:12:26,039
Espera, cálmate.
186
00:12:26,120 --> 00:12:26,879
Se resolverá, ojalá.
187
00:12:27,440 --> 00:12:28,399
Hola Mustafa Abi.
188
00:12:29,400 --> 00:12:33,239
Mustafa Abi, dime, ¿es esto razonable?
189
00:12:33,640 --> 00:12:38,239
¿Cómo pudiste confiar en la mente inexistente de Gulizar y entregarle tu propia hija a ese maníaco?
190
00:12:38,560 --> 00:12:40,519
Explícame esto, oh Dios mío.
191
00:12:41,120 --> 00:12:42,199
¿Qué más se suponía que debía hacer?
192
00:12:42,720 --> 00:12:45,519
¿Estoy tan ansioso por entregarle mi hija a ese maniaco de Selim?
193
00:12:46,000 --> 00:12:47,479
La niña estaba huyendo ¿entiendes?
194
00:12:48,360 --> 00:12:49,399
¿Qué pasa, hombre?
195
00:12:52,520 --> 00:12:53,199
Papá.
196
00:12:58,240 --> 00:12:59,519
¿Es esa la voz de mi padre Cabir?
197
00:12:59,560 --> 00:13:00,759
Oh, ¿está mi padre ahí?
198
00:13:01,080 --> 00:13:02,439
Mustafa hermano, hola.
199
00:13:02,680 --> 00:13:04,079
Hermano, hermano, habla.
200
00:13:06,000 --> 00:13:07,959
¿Por qué te equivocaste, hombre?
201
00:13:08,640 --> 00:13:09,599
¿Por qué te equivocaste?
202
00:13:10,000 --> 00:13:12,479
¿Entregaste a tu hija con tus propias manos, eh?
203
00:13:12,800 --> 00:13:14,159
Papá, no lo hagas.
204
00:13:16,080 --> 00:13:19,519
Sevde, esto nos explotará a nosotros y a tu hermano.
205
00:13:19,800 --> 00:13:23,039
Si Cabir descubre lo que sabemos, no nos dejará vivir, Sevde, oh no.
206
00:13:23,400 --> 00:13:23,959
Oh, no.
207
00:13:25,920 --> 00:13:26,559
Suficiente.
208
00:13:26,880 --> 00:13:29,079
Todo es cuestión de la tribu, estoy harto de tu tribu.
209
00:13:29,440 --> 00:13:30,039
Ya he tenido suficiente.
210
00:13:30,920 --> 00:13:34,159
Gracias a la tribu que miras desde arriba, caminas con la cabeza en alto.
211
00:13:34,720 --> 00:13:38,119
En esta vida inútil no has servido para nada.
212
00:13:38,640 --> 00:13:41,919
No podrías ser hijo, ni padre...
213
00:13:41,920 --> 00:13:44,079
...ni marido.
214
00:13:44,240 --> 00:13:46,079
Padre, cuida tus palabras.
215
00:13:46,501 --> 00:13:47,300
Eso es suficiente.
216
00:13:48,040 --> 00:13:50,239
Tu hija resultó ser inmoral como su madre.
217
00:13:52,140 --> 00:13:54,819
Pero ella también será castigada.
218
00:13:54,889 --> 00:13:56,302
No interferirás
219
00:13:56,760 --> 00:13:57,439
El niño es mío.
220
00:13:58,000 --> 00:14:01,199
Si tu hija era tan preciosa...
221
00:14:01,200 --> 00:14:04,719
...¿Por qué se la serviste a otro hombre en bandeja de oro?
222
00:14:04,960 --> 00:14:05,679
Por ti.
223
00:14:06,760 --> 00:14:07,519
Me obligaste.
224
00:14:08,160 --> 00:14:10,279
Pero a partir de hoy, no tienes autoridad.
225
00:14:10,880 --> 00:14:11,919
En realidad ella es mi hija
226
00:14:12,360 --> 00:14:15,159
Si ella ha cometido algún delito, como su padre, la castigaré.
227
00:14:15,400 --> 00:14:15,879
¿Es eso así?
228
00:14:16,600 --> 00:14:19,359
¿Todo padre castiga a su hijo?
229
00:14:20,960 --> 00:14:21,919
¿Qué vas a hacer?
230
00:14:23,320 --> 00:14:24,719
¡Vamos, vamos, dispara!
231
00:14:25,040 --> 00:14:25,879
Vamos, dispárame.
232
00:14:30,960 --> 00:14:31,599
Padre.
233
00:14:43,280 --> 00:14:45,399
Mi hermano, mi hermano se ha ido, mi hermano.
234
00:14:45,640 --> 00:14:46,119
Mi hermano.
235
00:14:47,880 --> 00:14:48,519
Mi hermano.
236
00:14:49,640 --> 00:14:50,119
Sevda.
237
00:14:51,400 --> 00:14:52,399
Mustafa le disparó a mi hermano.
238
00:14:53,000 --> 00:14:53,959
Le disparó a mi hermano.
239
00:14:54,280 --> 00:14:54,759
Oh, no.
240
00:15:20,680 --> 00:15:21,559
Ahi.
241
00:15:23,680 --> 00:15:24,159
Ahi.
242
00:15:25,160 --> 00:15:26,119
El amor es mío.
243
00:15:42,280 --> 00:15:43,719
¿A dónde me llevas?
244
00:15:44,480 --> 00:15:45,679
Ya lo verás cuando lleguemos allí.
245
00:15:46,560 --> 00:15:48,239
¿Por qué me quitaste el arma de la mano?
246
00:15:48,720 --> 00:15:50,079
Porque necesitas permanecer vivo.
247
00:15:50,400 --> 00:15:52,519
Si te pasa algo, Canfeza no volverá.
248
00:15:54,960 --> 00:15:58,439
Canfeza nunca vendrá a ti voluntariamente.
249
00:15:58,720 --> 00:16:00,279
Aunque vengan no te amarán.
250
00:16:00,280 --> 00:16:01,839
No serán tuyos.
251
00:16:03,800 --> 00:16:05,599
¿Crees que me importa eso?
252
00:16:07,200 --> 00:16:09,279
No todos son amantes tontos como tú.
253
00:16:09,960 --> 00:16:10,759
Silahana-sangre
254
00:16:13,680 --> 00:16:14,999
Pero no puedo negar tus derechos.
255
00:16:16,400 --> 00:16:19,519
Leí todos los mensajes con ese chico en Inglaterra.
256
00:16:19,960 --> 00:16:21,479
Mentiría si dijera que no me impresionó.
257
00:16:22,320 --> 00:16:24,479
Justo cuando estaba a punto de sentir algo...
258
00:16:24,480 --> 00:16:25,959
...Recordé que no tengo corazón.
259
00:16:28,760 --> 00:16:29,479
Nirensina.
260
00:16:32,000 --> 00:16:33,999
¿Soy una persona repugnante? ¿Es eso?
261
00:16:34,840 --> 00:16:35,719
Entonces, ¿qué eres?
262
00:16:36,240 --> 00:16:39,319
Un pobre ángel con sus alas arrancadas, arrojado al suelo.
263
00:16:40,200 --> 00:16:41,999
Vi los mensajes que te envió el hombre.
264
00:16:42,800 --> 00:16:45,759
Él escribió que ama a su esposa, ama a sus hijos.
265
00:16:46,200 --> 00:16:47,799
Dijo que fue un error momentáneo.
266
00:16:48,240 --> 00:16:50,399
Entonces, ¿qué hiciste? ¿Cuál era tu plan, eh?
267
00:16:51,800 --> 00:16:53,319
Está bien, simplemente detente.
268
00:16:54,000 --> 00:16:54,919
¿Qué ibas a hacer?
269
00:16:56,200 --> 00:16:59,079
Para la familia Yilmaz, un bebé que no era de ellos...
270
00:16:59,080 --> 00:17:01,319
...¿Ibas a hacerlo pasar como suyo?
271
00:17:02,720 --> 00:17:04,599
Te has comprometido con Kemal.
272
00:17:06,280 --> 00:17:07,879
Una persona cancela un compromiso.
273
00:17:08,760 --> 00:17:09,399
Cruel.
274
00:17:23,072 --> 00:17:23,711
Chica...
275
00:17:24,720 --> 00:17:27,799
...el abuelo te reservó la suite King, en realidad, es una habitación enorme.
276
00:17:28,520 --> 00:17:30,759
¿Por qué lo reservó para mí? Yo también me hubiera quedado aquí.
277
00:17:32,640 --> 00:17:35,599
Oh, realmente insistes en salir.
278
00:17:36,120 --> 00:17:38,399
Sí, claro Sare, ¿qué nos falta a nosotros en comparación con ellos?
279
00:17:38,400 --> 00:17:39,599
Ve a vestirte tú también.
280
00:17:40,000 --> 00:17:41,439
Chica ¿cómo vamos a salir solas?
281
00:17:41,760 --> 00:17:43,439
Oh, realmente te has vuelto loco, Canfeza.
282
00:17:43,840 --> 00:17:45,159
¿Qué pasa si ese loco de Selim nos encuentra?
283
00:17:45,720 --> 00:17:47,199
No seas ridícula, Sare, ¿cómo nos encontraría?
284
00:17:47,800 --> 00:17:50,119
Chica, no subestimes a este hombre, es muy peligroso.
285
00:17:52,160 --> 00:17:52,679
Lo sé.
286
00:17:56,240 --> 00:17:59,119
Canfeza, no te vuelvas loca por culpa de este hombre, ¡huye!
287
00:18:00,440 --> 00:18:02,039
Mi más sentido pésame, cariño.
288
00:18:02,560 --> 00:18:04,879
El hermano Savas ha fallecido.
289
00:18:05,760 --> 00:18:07,879
Pero ¿por qué me miráis? ¿Cómo nos encontraría Selim?
290
00:18:10,040 --> 00:18:10,719
Sare..
291
00:18:11,480 --> 00:18:15,159
Te voy a decir algo, pero no se lo digas a la mamá de Mavis, ¿de acuerdo?
292
00:18:15,880 --> 00:18:17,119
Neza, no me asustes.
293
00:18:18,840 --> 00:18:19,919
Juro que no lo diré.
294
00:18:22,120 --> 00:18:25,599
¿Conoces el día que Mahir y yo escapamos del hospital...?
295
00:18:27,160 --> 00:18:29,239
Esa noche Selim disparó a Savas.
296
00:18:30,720 --> 00:18:32,239
Luego expresó sus condolencias.
297
00:18:34,080 --> 00:18:37,079
¿Estás seguro de que Selim realmente disparó a Savas?
298
00:18:37,080 --> 00:18:38,079
No sé.
299
00:18:38,880 --> 00:18:43,199
Quiero decir, Mahir dijo que ese maniaco está mintiendo para asustarte, pero no lo sé.
300
00:18:43,760 --> 00:18:45,039
Creo que Mahir tiene razón.
301
00:18:46,800 --> 00:18:48,959
Anoche, el hermano de Savas le envió un mensaje a la mamá de Mavis.
302
00:18:49,440 --> 00:18:50,359
¿Enviaste un mensaje?
303
00:18:51,840 --> 00:18:53,959
Se va a Holanda para estar con su padre, está escapando.
304
00:18:54,640 --> 00:18:55,439
¿Entonces está vivo?
305
00:18:55,840 --> 00:18:58,199
Él está vivo y sabe que tu padre se fue a los Países Bajos.
306
00:19:00,120 --> 00:19:01,759
Está bien, me siento muy aliviado.
307
00:19:02,400 --> 00:19:04,719
Así que ese maníaco realmente lo hizo para asustarme.
308
00:19:04,960 --> 00:19:06,039
Oh, esa escoria lo haría.
309
00:19:06,040 --> 00:19:06,759
No lo puedo creer.
310
00:19:08,920 --> 00:19:11,879
Chica, ¿no deberían estar listos el perro y el palo?
311
00:19:11,960 --> 00:19:12,839
Oh, no seas ridícula, Sare.
312
00:19:14,200 --> 00:19:15,119
¿Quién es?
313
00:19:15,600 --> 00:19:16,719
Tu futuro marido.
314
00:19:18,120 --> 00:19:21,199
Responderé y saldré corriendo. No puedo soportar esta tensión.
315
00:19:24,320 --> 00:19:25,559
Bienvenido, cuñado.
316
00:19:26,080 --> 00:19:27,119
Nos vemos, cuñado.
317
00:19:33,000 --> 00:19:33,879
Hola.
318
00:19:36,680 --> 00:19:37,959
Te ves tan hermosa.
319
00:19:39,600 --> 00:19:40,159
Vamos.
320
00:19:44,920 --> 00:19:46,439
¿Qué me estás haciendo?
321
00:19:46,600 --> 00:19:47,479
No estoy haciendo nada.
322
00:19:47,960 --> 00:19:49,759
Como el cabello, rizado así.
323
00:19:52,360 --> 00:19:54,519
Porque mi cabello ondulado y rizado se ve tan hermoso así.
324
00:19:54,600 --> 00:19:56,479
¿Por qué lo estás cubriendo? A mí también me gusta así.
325
00:20:01,600 --> 00:20:03,239
¿No te preparaste para mí?
326
00:20:03,480 --> 00:20:04,799
No, no me preparé para ti.
327
00:20:05,160 --> 00:20:06,119
Voy a salir con Sare.
328
00:20:07,800 --> 00:20:08,959
¿Adonde vas a salir?
329
00:20:10,560 --> 00:20:13,639
Encontramos un lugar agradable con Sare en el camino al hotel.
330
00:20:13,760 --> 00:20:15,319
Con música, diversión.
331
00:20:16,298 --> 00:20:16,822
¿Entonces?
332
00:20:17,000 --> 00:20:17,519
Qué quieres decir
333
00:20:18,040 --> 00:20:19,679
Saldremos como chicas para celebrar mi boda.
334
00:20:19,960 --> 00:20:20,959
¿Chicas saliendo a esta hora?
335
00:20:21,360 --> 00:20:23,599
¿Qué pasa con la hora, Mahir? Es muy temprano ahora.
336
00:20:24,240 --> 00:20:26,719
No, claro que eso no va a pasar. Estás loco, piénsalo de nuevo.
337
00:20:26,880 --> 00:20:27,719
Sucederá, Mahir.
338
00:20:27,960 --> 00:20:28,799
Hicimos planes, vamos a salir.
339
00:20:29,720 --> 00:20:30,639
¿Adonde vas a salir?
340
00:20:31,440 --> 00:20:33,959
Saldrás con tu amigo.
341
00:20:34,200 --> 00:20:34,799
Día de la boda.
342
00:20:35,960 --> 00:20:38,719
Oh, me estás dando su actitud, ¿de acuerdo?
343
00:20:39,120 --> 00:20:41,359
Estás decidido. Vas a mostrar esa actitud. Está bien.
344
00:20:44,360 --> 00:20:45,959
Supongo que no te dejaré ir así.
345
00:20:47,120 --> 00:20:48,439
De todos modos no te lo pregunté.
346
00:20:48,640 --> 00:20:49,679
Pero si me lo hubieras preguntado, me hubiera gustado.
347
00:20:50,480 --> 00:20:52,159
Si hubiera preguntado, habría dicho que no.
348
00:20:52,320 --> 00:20:53,959
Sí, habrías dicho que no. Porque es muy peligroso.
349
00:20:55,160 --> 00:20:56,639
Mahir Selim no puede encontrarnos aquí.
350
00:20:58,960 --> 00:21:00,439
¿No es por eso que estamos aquí de todos modos?
351
00:21:00,840 --> 00:21:02,079
Canpeze, esto es Estambul.
352
00:21:02,560 --> 00:21:03,559
¿Está bien? No, Buldan.
353
00:21:04,120 --> 00:21:06,359
Aquí no puedes simplemente montar a caballo y recorrer las montañas.
354
00:21:06,680 --> 00:21:08,919
Está bien, no recorreremos las montañas. Llamaremos un taxi.
355
00:21:09,120 --> 00:21:11,559
De ninguna manera. Podrías meterte en problemas.
356
00:21:11,960 --> 00:21:13,519
Aunque no pase nada, vendrá alguien y dirá "qué belleza".
357
00:21:13,960 --> 00:21:15,799
Bueno, si dicen eso, les daré una paliza.
358
00:21:17,880 --> 00:21:19,199
Muy bien, déjame preguntarte algo.
359
00:21:20,840 --> 00:21:22,119
Me darás una respuesta directa.
360
00:21:25,080 --> 00:21:26,239
¿Puedes pelear como yo?
361
00:21:28,120 --> 00:21:28,719
No me pegarás ¿verdad?
362
00:21:30,240 --> 00:21:32,039
Y te llevaré a donde quieras.
363
00:21:32,480 --> 00:21:32,999
¿Me escuchaste?
364
00:21:34,040 --> 00:21:35,599
Saltaré al fuego si así lo dices.
365
00:21:36,240 --> 00:21:37,519
Me meteré en problemas si lo dices.
366
00:21:37,800 --> 00:21:38,719
Pregúntame todo lo que quieras.
367
00:21:39,440 --> 00:21:40,639
Si quieres, tómame y huye.
368
00:21:40,920 --> 00:21:41,759
Al otro lado del mundo.
369
00:21:45,040 --> 00:21:46,239
Esta bien, ¿te puedes hacer a un lado?
370
00:21:47,120 --> 00:21:47,599
No me moveré
371
00:21:48,920 --> 00:21:49,919
Necesitas moverte.
372
00:21:50,400 --> 00:21:51,599
Pero no quiero moverme.
373
00:21:53,014 --> 00:21:53,613
Mahir
374
00:21:53,960 --> 00:21:54,452
Canesú.
375
00:21:57,736 --> 00:21:58,695
¿Es gracioso?
376
00:21:58,720 --> 00:21:59,359
Estoy tenso
377
00:21:59,600 --> 00:22:00,199
No estás tenso
378
00:22:01,680 --> 00:22:02,279
Está bien entonces.
379
00:22:07,040 --> 00:22:08,999
Creamos una atmósfera anticuada afuera.
380
00:22:09,520 --> 00:22:10,199
Muy bonito de todas formas.
381
00:22:10,520 --> 00:22:11,159
Increíblemente romántico.
382
00:22:11,480 --> 00:22:12,079
Diversión como ésta.
383
00:22:12,480 --> 00:22:13,679
Así que ahora cámbiate de ropa.
384
00:22:13,880 --> 00:22:15,039
Ahora te resfriarás muy bien.
385
00:22:15,280 --> 00:22:15,879
Vamos a salir, vamos.
386
00:22:16,040 --> 00:22:17,199
No, no me cambiaré de ropa.
387
00:22:17,360 --> 00:22:18,439
No me gusto mucho así.
388
00:22:19,760 --> 00:22:20,959
No tiene nada que ver con tus gustos.
389
00:22:21,360 --> 00:22:22,199
Lo que llevas puesto es muy fino.
390
00:22:22,640 --> 00:22:23,839
Lo digo porque te vas a resfriar.
391
00:22:24,000 --> 00:22:25,199
No, no cambiaré, Mahir.
392
00:22:25,280 --> 00:22:26,079
Mi vestido está perfectamente bien.
393
00:22:26,240 --> 00:22:28,079
Oh Dios mío, oh profeta.
394
00:22:28,760 --> 00:22:30,119
No es por eso que lo digo.
395
00:22:30,280 --> 00:22:30,839
Te vas a resfriar.
396
00:22:31,120 --> 00:22:31,679
¿Puede él entender?
397
00:22:31,680 --> 00:22:32,359
Te necesito.
398
00:22:32,440 --> 00:22:33,559
¿Quieres sufrir hipotermia, querida mía?
399
00:22:33,960 --> 00:22:34,519
No me lo voy a quitar
400
00:22:35,920 --> 00:22:36,679
No te lo quites, sólo tú.
401
00:22:37,142 --> 00:22:37,861
Maldita sea.
402
00:22:41,640 --> 00:22:42,279
Toma esto.
403
00:22:42,404 --> 00:22:42,833
No.
404
00:22:43,080 --> 00:22:44,079
Será muy lindo, confía en mí.
405
00:22:44,280 --> 00:22:44,799
No lo usaré
406
00:22:44,840 --> 00:22:46,079
Si no lo llevas puesto no me hagas gritar en medio del hotel.
407
00:22:46,080 --> 00:22:47,519
Mahir, ¿qué estás haciendo?
408
00:22:47,600 --> 00:22:48,719
Lo usarás, querida mía, vamos, lo usarás.
409
00:22:48,760 --> 00:22:49,479
Ay dios mío.
410
00:22:49,640 --> 00:22:50,519
Se ve muy bonito.
411
00:22:51,360 --> 00:22:52,879
¿Puedo contarte algo muy bonito?
412
00:22:53,360 --> 00:22:55,479
Juro que esta era la pieza que faltaba en la combinación.
413
00:22:55,960 --> 00:22:56,599
Te ves increíble.
414
00:22:57,360 --> 00:22:58,199
No puedo creerte.
415
00:22:58,360 --> 00:22:59,079
Yo creo en mí mismo.
416
00:22:59,360 --> 00:22:59,999
Tus zapatos también están listos.
417
00:23:19,640 --> 00:23:20,719
¿De quién es esta casa?
418
00:23:21,360 --> 00:23:21,879
Mi casa.
419
00:23:22,120 --> 00:23:23,399
¿Qué pasó?
420
00:23:24,120 --> 00:23:24,919
¿No te gustó?
421
00:23:25,480 --> 00:23:26,639
¿Por qué vinimos aquí?
422
00:23:28,000 --> 00:23:29,319
Es de noche.
423
00:23:29,680 --> 00:23:32,199
Necesitamos refugiarnos, quedarnos en algún lugar.
424
00:23:32,760 --> 00:23:33,999
Quizás por eso vinimos.
425
00:23:34,400 --> 00:23:36,199
Entonces ¿por qué no me trajiste aquí ayer?
426
00:23:36,720 --> 00:23:38,239
Qigan lo quería así, por eso.
427
00:23:38,840 --> 00:23:39,719
¿Hay algún problema?
428
00:23:55,160 --> 00:24:00,439
Si estás pensando en escapar de esta casa...
429
00:24:00,440 --> 00:24:01,959
...ni siquiera lo sueñes.
430
00:24:07,040 --> 00:24:08,999
Ya no dejaste ningún lugar donde escapar.
431
00:24:09,920 --> 00:24:11,759
Desde que me salvaste la vida...
432
00:24:11,760 --> 00:24:12,399
...Estoy aquí.
433
00:24:12,960 --> 00:24:14,039
No iré a ningún lado aunque quieras.
434
00:24:32,480 --> 00:24:34,479
¿Qué miras tanto?
435
00:24:36,920 --> 00:24:38,359
Estoy mirando el fuego.
436
00:24:38,600 --> 00:24:39,439
Quiero decir.
437
00:24:39,880 --> 00:24:41,799
¿Por qué te tomas todo personalmente?
438
00:24:43,360 --> 00:24:44,319
Estoy mirando el fuego.
439
00:24:45,080 --> 00:24:45,679
Está ardiendo, eh.
440
00:24:49,160 --> 00:24:51,239
¿Dónde están los salvavidas?
441
00:24:53,720 --> 00:24:54,359
Las comidas..
442
00:24:55,200 --> 00:24:55,839
Ya vienen.
443
00:24:56,000 --> 00:24:57,319
¿Por qué hiciste semejante berrinche?
444
00:24:57,760 --> 00:24:59,159
¡Vamos, vamos, que ya ha llegado la comida!
445
00:25:00,320 --> 00:25:01,439
Ay dios mío.
446
00:25:02,000 --> 00:25:03,439
Creo que los nuestros también están cancelados, querida.
447
00:25:04,412 --> 00:25:05,531
Sí, cancelado.
448
00:25:06,400 --> 00:25:08,839
Tendremos una buena comida juntos así...
449
00:25:08,840 --> 00:25:10,159
...entonces parece que iremos a alguna parte.
450
00:25:10,534 --> 00:25:12,150
No, no voy a salir.
451
00:25:12,920 --> 00:25:13,759
¿Por qué no sales?
452
00:25:14,160 --> 00:25:14,879
Estabas a punto de salir.
453
00:25:15,160 --> 00:25:16,599
Íbamos a salir como chicas, Mahir.
454
00:25:17,400 --> 00:25:20,279
Bueno, entonces salgamos como chicas, y nosotros saldremos como chicos...
455
00:25:20,320 --> 00:25:21,199
...bien, vamos.
456
00:25:21,320 --> 00:25:22,199
¿A dónde vamos?
457
00:25:22,960 --> 00:25:23,839
Ese lugar con música.
458
00:25:24,280 --> 00:25:24,919
No, vamos a saltármelo.
459
00:25:26,240 --> 00:25:28,519
Está bien, no dejes que tu hamburguesa se enfríe.
460
00:25:28,840 --> 00:25:29,439
Sra. Serife.
461
00:25:30,320 --> 00:25:31,199
¿Qué es Serife?
462
00:25:31,784 --> 00:25:32,594
Ella lo sabe.
463
00:25:35,200 --> 00:25:35,919
De todas formas no hacía frío.
464
00:25:36,040 --> 00:25:36,839
¿Qué hamburguesa?
465
00:25:37,640 --> 00:25:38,799
¿No estamos de celebración hoy?
466
00:25:39,080 --> 00:25:39,679
¿Qué es una hamburguesa?
467
00:25:39,840 --> 00:25:40,399
Vamos, vamos.
468
00:25:40,760 --> 00:25:42,719
Disfrutemos de una comida agradable y deliciosa en un lugar elegante.
469
00:25:43,440 --> 00:25:44,559
En serio, hermano.
470
00:25:44,720 --> 00:25:45,559
Tienes razón, quiero decir.
471
00:25:46,000 --> 00:25:48,799
Oh no, Sare y yo estamos tan cansados que no podemos divertirnos, ¿verdad Sare?
472
00:25:49,480 --> 00:25:51,599
No, no estoy cansado, estoy abierto a sugerencias.
473
00:25:52,480 --> 00:25:54,279
No, no, no, no.
474
00:25:55,480 --> 00:25:57,279
Ni siquiera he abierto la boca todavía.
475
00:25:57,600 --> 00:25:59,879
Digas lo que digas, no, no estoy abierto a ninguna sugerencia tuya.
476
00:26:00,000 --> 00:26:00,959
Oh, vamos.
477
00:26:01,800 --> 00:26:03,479
En fin, veamos, venga, triptónico.
478
00:26:05,160 --> 00:26:06,919
Di lo que quieras, busca el ejemplo, vamos.
479
00:26:07,400 --> 00:26:09,359
No quiero nada, solo comeré mi hamburguesa aquí.
480
00:26:11,680 --> 00:26:12,559
Muy bien, señora Canfeza.
481
00:26:12,840 --> 00:26:13,719
Come bien tu hamburguesa.
482
00:26:13,880 --> 00:26:16,239
Parece que nos está entrando sueño, estamos hablando de ir a las habitaciones.
483
00:26:16,440 --> 00:26:17,359
Vamos a las habitaciones.
484
00:26:17,360 --> 00:26:19,719
Oh Mahir, no tengo tanto sueño, ¿sabes?
485
00:26:21,080 --> 00:26:21,639
De ninguna manera.
486
00:26:24,320 --> 00:26:25,759
Entonces hagamos algo.
487
00:26:26,600 --> 00:26:27,959
Vamos a jugar a un juego de palabras.
488
00:26:28,240 --> 00:26:29,559
A Canfeza también le encanta.
489
00:26:29,960 --> 00:26:30,879
Aunque es un poco ladrón.
490
00:26:31,480 --> 00:26:32,439
Un ladrón es un ladrón.
491
00:26:33,120 --> 00:26:33,799
Él es vengativo.
492
00:26:35,200 --> 00:26:36,119
Solía decirlo hermosamente.
493
00:26:36,640 --> 00:26:37,319
Soy ambicioso
494
00:26:39,040 --> 00:26:40,959
¿Dónde vamos a encontrar un juego de palabras aquí de todos modos?
495
00:26:41,440 --> 00:26:41,999
Hay uno en el vestíbulo.
496
00:26:43,480 --> 00:26:45,799
Estaba a punto de decirlo si no me hubieran silenciado.
497
00:26:48,280 --> 00:26:49,719
De todas formas, ¿qué estamos haciendo? ¿Estamos jugando?
498
00:26:50,640 --> 00:26:51,439
Claro, no importa.
499
00:26:52,080 --> 00:26:53,199
Está bien entonces, iré a buscarlo.
500
00:26:54,560 --> 00:26:56,319
Yo estaré con Canfeza, y tú ¿cómo se llama?
501
00:26:56,480 --> 00:26:57,279
Estarás con Salih.
502
00:26:57,440 --> 00:26:58,599
Voy a decir algo, no existe tal cosa.
503
00:26:58,800 --> 00:27:00,879
En juegos como este, estoy con mi futura pareja.
504
00:27:01,200 --> 00:27:02,599
Pero ahora sed compañeros, vamos.
505
00:27:02,960 --> 00:27:04,639
Dios no lo quiera, ¿qué seré?
506
00:27:04,800 --> 00:27:05,479
Por el amor de Dios.
507
00:27:06,080 --> 00:27:06,959
Cálmate.
508
00:27:07,440 --> 00:27:08,479
Quiero decir, dice que es sólo para el juego.
509
00:27:08,680 --> 00:27:09,679
Es como dijiste que nos casáramos, ¿eh?
510
00:27:10,320 --> 00:27:11,839
Mira estas palabras.
511
00:27:12,000 --> 00:27:14,679
¿Por qué debería casarme contigo?
512
00:27:15,120 --> 00:27:16,599
Amigos, ¿por qué le dan tanta importancia a esto?
513
00:27:16,600 --> 00:27:17,519
Vamos, juega el juego o lo que sea, lo haré.
514
00:27:17,600 --> 00:27:18,439
Se convirtió en un asunto serio.
515
00:27:18,560 --> 00:27:19,879
Vamos, vamos a las habitaciones, dispersémonos.
516
00:27:19,960 --> 00:27:21,559
Oh, vale, vale, no me mires, ¿qué debería hacer?
517
00:27:21,680 --> 00:27:24,239
Sólo estoy bromeando, quiero decir.
518
00:27:24,320 --> 00:27:25,239
Sólo me estoy divirtiendo.
519
00:27:25,600 --> 00:27:26,119
No hagas nada
520
00:27:27,640 --> 00:27:31,279
Vamos, muchacho valiente, corre y consigue el juego para que podamos formar parejas.
521
00:27:31,880 --> 00:27:32,399
Vamos a formar parejas.
522
00:27:34,760 --> 00:27:35,639
¿Chico valiente?
523
00:27:37,720 --> 00:27:38,519
Él tiene razón.
524
00:27:39,800 --> 00:27:40,999
Vamos, ve a buscar el juego para que podáis formar parejas.
525
00:27:41,760 --> 00:27:42,959
Entonces iré a buscarlo, valiente muchacho.
526
00:27:45,040 --> 00:27:45,559
Silencio.
527
00:27:50,480 --> 00:27:50,959
Tonto.
528
00:27:52,480 --> 00:27:54,900
Nunca me gustó este chico, quiero decir que nunca me gustó.
529
00:27:55,160 --> 00:27:55,759
Lo veo.
530
00:27:56,640 --> 00:27:57,879
Pero yo soportaré por ti.
531
00:27:58,240 --> 00:27:59,759
Así que a partir de ahora, no hay tensión ni nada.
532
00:27:59,920 --> 00:28:01,159
Al menos en mi nombre, ¿de acuerdo?
533
00:28:01,360 --> 00:28:02,839
De verdad, de verdad, quédate tranquilo.
534
00:28:03,800 --> 00:28:04,679
Mantén la calma, quiero decir.
535
00:28:05,320 --> 00:28:06,039
Mantén la calma, sí.
536
00:28:06,800 --> 00:28:08,799
Oh Dios mío, mi amor, estás tranquilo, ¿verdad?
537
00:28:09,680 --> 00:28:10,599
Estoy tranquila, Sare.
538
00:28:11,280 --> 00:28:11,759
Estamos tranquilos.
539
00:28:12,880 --> 00:28:14,319
Nos emparejaremos, quiero decir, nos combinaremos.
540
00:28:16,040 --> 00:28:16,519
Dios no lo quiera.
541
00:28:18,920 --> 00:28:20,199
¿Encontraste tu Kursat?
542
00:28:22,160 --> 00:28:23,319
Bien hecho.
543
00:28:24,000 --> 00:28:24,879
¿Adonde va entonces?
544
00:28:25,720 --> 00:28:26,919
Lo sabía.
545
00:28:27,600 --> 00:28:29,119
Sabía que iría allí.
546
00:28:29,920 --> 00:28:33,039
Porque todo asesino un día...
547
00:28:33,040 --> 00:28:36,199
...regresa a la escena del crimen.
548
00:29:10,920 --> 00:29:12,119
La paz sea contigo.
549
00:29:13,840 --> 00:29:15,079
Mire nuestra situación.
550
00:29:16,040 --> 00:29:17,759
La casa está ardiendo y nosotros buscamos comida.
551
00:29:19,720 --> 00:29:20,359
Felicidades.
552
00:29:21,400 --> 00:29:23,959
No te distraerás y dejarás que se queme el fondo de ese pilaf, ¿verdad?
553
00:29:24,640 --> 00:29:25,119
No, hermana.
554
00:29:27,240 --> 00:29:28,479
Adelante, abre esos también.
555
00:29:29,280 --> 00:29:30,839
Lo juro...
556
00:29:30,840 --> 00:29:33,959
...somos como aquellos violinistas del Titanic.
557
00:29:34,360 --> 00:29:35,359
¿Qué quieres decir con eso, Felek?
558
00:29:35,760 --> 00:29:36,679
Violinista y todo.
559
00:29:37,120 --> 00:29:41,079
Cuando el barco se hundía, ellos estaban de servicio como nosotros...
560
00:29:41,080 --> 00:29:43,399
...ya sabes, se fueron al otro lado mientras estaban de servicio.
561
00:29:43,520 --> 00:29:44,159
Eso es lo que ella dice, hermana.
562
00:29:45,520 --> 00:29:47,399
Lo único que haces es chismorrear, ¿eh?
563
00:29:47,400 --> 00:29:49,119
¿Y qué si algo pasara?
564
00:29:49,800 --> 00:29:51,479
¿Deberían entonces las ollas permanecer vacías?
565
00:29:51,840 --> 00:29:52,839
La casa está en llamas.
566
00:29:53,760 --> 00:29:54,719
La casa está en llamas.
567
00:29:55,080 --> 00:29:57,279
Ese lunático de Cabir le disparó a su propio hijo.
568
00:29:57,600 --> 00:30:00,039
Ferman Bey está tan asustado por su vida que sus pantalones están en llamas.
569
00:30:00,400 --> 00:30:03,959
Afet Hanim sigue desmayándose y saludando a la Parca, para luego regresar.
570
00:30:04,280 --> 00:30:05,639
Todavía estás persiguiendo eso.
571
00:30:06,040 --> 00:30:07,039
No digo nada más, hermana.
572
00:30:07,320 --> 00:30:08,559
No digo nada
573
00:30:08,800 --> 00:30:09,319
Él lo dejó ir.
574
00:30:10,000 --> 00:30:11,319
Juro que Felek tiene razón, hermana.
575
00:30:12,200 --> 00:30:13,599
Mira, lo escribo aquí también.
576
00:30:13,960 --> 00:30:15,199
Este arroz con pasas...
577
00:30:15,200 --> 00:30:17,199
...será la cena fúnebre de Mustafa Bey.
578
00:30:17,720 --> 00:30:18,359
Niña, di "Dios no lo quiera".
579
00:30:20,400 --> 00:30:21,399
Niña, di "Dios no lo quiera".
580
00:30:22,800 --> 00:30:24,273
Dirás que ella lo dijo.
581
00:30:25,760 --> 00:30:27,959
Es por ti, Gulizar.
582
00:30:29,400 --> 00:30:30,879
Todo es gracias a ti.
583
00:30:31,640 --> 00:30:34,079
Ah Gulizar, es por ti.
584
00:30:34,360 --> 00:30:34,959
Ah Gulizar.
585
00:30:36,360 --> 00:30:39,559
Por ti, por ti, por ti.
586
00:30:41,600 --> 00:30:44,359
Todo es gracias a ti, Gulizar.
587
00:30:44,800 --> 00:30:47,239
Todo es gracias a ti, Gulizar.
588
00:30:49,515 --> 00:30:50,594
Gulizar.
589
00:30:51,000 --> 00:30:51,999
¿Qué hiciste de nuevo?
590
00:30:54,000 --> 00:30:55,599
Habla, Gulizar.
591
00:31:06,840 --> 00:31:08,239
Le dije a Mustafa..
592
00:31:10,000 --> 00:31:11,639
...dale Sila a ese hombre...
593
00:31:12,320 --> 00:31:13,159
...de modo que...
594
00:31:13,880 --> 00:31:17,919
...puede salvarnos del problema de Cemfez.
595
00:31:18,200 --> 00:31:19,039
Gulizar.
596
00:31:21,480 --> 00:31:24,279
Serás mi muerte.
597
00:31:24,360 --> 00:31:24,879
Señora madre.
598
00:31:26,760 --> 00:31:28,759
¿Mustafa se ha vuelto loco, eh?
599
00:31:29,480 --> 00:31:30,759
¿Es esto siquiera posible?
600
00:31:31,760 --> 00:31:33,919
Y eres tú quien da consejos.
601
00:31:34,840 --> 00:31:36,319
¡Qué vergüenza para todos ustedes!
602
00:31:38,640 --> 00:31:44,239
Lo juro, nunca se me pasó por la cabeza que Cabir Han le dispararía a Mustafa, señora madre.
603
00:31:44,800 --> 00:31:45,719
Ah Gulizar.
604
00:31:47,520 --> 00:31:51,319
Entregaste a Sila, la que lleva en su vientre a tu nieto, a ese lunático...
605
00:31:54,840 --> 00:31:56,799
¿Estás loco?
606
00:31:57,080 --> 00:31:58,559
¿Estás loco, eh?
607
00:31:59,000 --> 00:32:00,199
¿Cual es tu problema, dime?
608
00:32:00,919 --> 00:32:01,546
¿Qué?
609
00:32:01,680 --> 00:32:03,359
No quería que fuera así.
610
00:32:04,120 --> 00:32:07,559
No quería que nadie saliera herido, señora madre.
611
00:32:07,880 --> 00:32:10,359
Con tu pequeña mente...
612
00:32:10,880 --> 00:32:13,999
...¿Cuántos dólares habéis girado contra nosotros...?
613
00:32:14,000 --> 00:32:17,079
...¿Cuántos problemas nos has traído, Gulizar?
614
00:32:17,680 --> 00:32:21,959
Dios, mantén mi mente sana.
615
00:32:24,840 --> 00:32:25,399
Señora madre.
616
00:32:26,120 --> 00:32:27,639
Desastre tras desastre.
617
00:32:28,680 --> 00:32:31,119
Mira, no lo soporto más.
618
00:32:32,960 --> 00:32:33,839
Ya he tenido suficiente.
619
00:32:35,520 --> 00:32:38,119
Ya no tengo fuerzas para soportar otro mal.
620
00:32:42,360 --> 00:32:43,119
Después de Hanim.
621
00:32:44,240 --> 00:32:45,039
Después de Hanim.
622
00:32:45,560 --> 00:32:46,679
Bien...
623
00:32:46,680 --> 00:32:47,959
...hay un hombre abajo.
624
00:32:48,680 --> 00:32:49,759
Dice que viene a llevarse a mi hija.
625
00:32:50,840 --> 00:32:51,839
Él está tratando de entrar a la casa.
626
00:32:52,000 --> 00:32:52,479
¿Que hija?
627
00:32:57,080 --> 00:32:59,839
Dice que es el padre de Canfeza Hanim.
628
00:33:32,840 --> 00:33:34,639
Así que has venido, ¿eh?
629
00:33:42,240 --> 00:33:42,759
Para...
630
00:33:43,240 --> 00:33:45,559
...veintiún años...
631
00:33:46,880 --> 00:33:49,159
...con cada respiración...
632
00:33:49,720 --> 00:33:53,039
...tu nombre estaba en mis labios.
633
00:33:57,320 --> 00:33:57,879
Que las manos que derramaron la sangre de mi hijo...
634
00:33:58,400 --> 00:34:00,999
...la sangre se marchita.
635
00:34:02,520 --> 00:34:06,279
Que se callen las lenguas que dieron la orden de muerte.
636
00:34:07,080 --> 00:34:12,399
He maldecido mucho por los ojos que vieron a mi hijo quedarse ciego.
637
00:34:13,080 --> 00:34:15,039
No te alegres pensando que no funcionó.
638
00:34:16,320 --> 00:34:17,759
Si Dios...
639
00:34:18,360 --> 00:34:21,279
...no aceptó la maldición de una madre...
640
00:34:21,280 --> 00:34:24,999
...cuyo corazón está destrozado...
641
00:34:25,000 --> 00:34:29,399
...Seguramente te dará tu castigo en el más allá.
642
00:34:31,520 --> 00:34:32,479
Espera ese día.
643
00:34:33,840 --> 00:34:35,959
No vine a tu puerta para escuchar tus excusas.
644
00:34:37,480 --> 00:34:41,239
Sin corazón, vil, desvergonzado...
645
00:34:41,240 --> 00:34:43,879
...un demonio como tú...
646
00:34:43,880 --> 00:34:48,919
...¿Por qué entonces viniste a la puerta de este bendito mártir?
647
00:34:51,440 --> 00:34:52,599
Quiero a mi hija
648
00:34:53,200 --> 00:34:53,999
Tu hija no está aquí.
649
00:34:56,360 --> 00:34:57,559
Si tu hija está aquí...
650
00:34:57,560 --> 00:34:58,919
...¿Dónde se celebró entonces ese matrimonio?
651
00:35:05,600 --> 00:35:06,799
¿Que matrimonio?
652
00:35:07,480 --> 00:35:08,239
¿De qué estás hablando?
653
00:35:09,040 --> 00:35:11,319
Hace apenas un par de horas...
654
00:35:12,120 --> 00:35:14,799
...Mahir y Canfeza celebraron una ceremonia de matrimonio religioso.
655
00:35:15,480 --> 00:35:17,279
Mira, te lo digo de antemano...
656
00:35:17,280 --> 00:35:19,239
...No tengo permiso para este matrimonio.
657
00:35:19,360 --> 00:35:20,479
Dame a mi hija, me voy, vamos.
658
00:35:21,840 --> 00:35:23,039
Tómalo, tómalo, hijo mío.
659
00:35:23,440 --> 00:35:24,159
Señora madre.
660
00:35:25,840 --> 00:35:26,879
Ven, ven.
661
00:35:28,040 --> 00:35:28,599
Ven, hijo mío, o me desmayaré.
662
00:35:28,600 --> 00:35:29,319
Ven, ven, ven.
663
00:35:29,800 --> 00:35:30,639
Ven, ven.
664
00:35:31,240 --> 00:35:32,359
Déjalo en cero.
665
00:35:32,560 --> 00:35:33,919
Bueno, yo, yo...
666
00:35:34,640 --> 00:35:35,799
Lentamente, lentamente.
667
00:35:38,640 --> 00:35:39,919
Mi hija no está aquí.
668
00:35:41,120 --> 00:35:42,479
Si fuera...
669
00:35:42,924 --> 00:35:46,083
...Te habría agarrado del brazo y te habría entregado yo mismo.
670
00:35:46,916 --> 00:35:47,995
¿Quién eres?
671
00:35:48,360 --> 00:35:49,239
Soy la novia de esta casa.
672
00:35:50,160 --> 00:35:53,079
El dolor que nos causaste en el pasado no fue suficiente...
673
00:35:53,080 --> 00:35:55,399
...ahora tengo a tu hija enredada con nosotros.
674
00:35:56,200 --> 00:35:57,919
Y ahora se han casado.
675
00:35:57,920 --> 00:35:58,799
¿Es eso así?
676
00:35:59,200 --> 00:36:00,439
Sí, se casaron.
677
00:36:01,840 --> 00:36:02,599
Todo ha terminado.
678
00:36:03,720 --> 00:36:04,799
Él matará a mi hijo.
679
00:36:05,440 --> 00:36:06,519
¿Quién seré entonces?
680
00:36:06,960 --> 00:36:08,119
Todo ha terminado.
681
00:36:09,080 --> 00:36:09,839
Él lo matará.
682
00:36:10,440 --> 00:36:11,039
¿Eh?
683
00:36:11,760 --> 00:36:13,279
Señora, señora ¿está usted bien?
684
00:36:14,360 --> 00:36:14,959
No lo soy.
685
00:36:16,000 --> 00:36:17,399
No puedo estar bien.
686
00:36:19,880 --> 00:36:23,999
La prometida de mi difunto hijo, mi nuera Sila, está en sus manos.
687
00:36:24,560 --> 00:36:25,119
¿En manos de quién?
688
00:36:25,120 --> 00:36:28,399
En manos del prometido de Canfeza, el hombre llamado Selim.
689
00:36:28,640 --> 00:36:30,599
¿Qué le hará Selim a tu hija?
690
00:36:31,720 --> 00:36:33,519
Si le damos Canfeza...
691
00:36:34,120 --> 00:36:36,159
...nos entregaría a Sila sana y salva.
692
00:36:36,520 --> 00:36:39,639
Pero si Canfeza no va, matará a Sila.
693
00:36:41,520 --> 00:36:42,519
Él matará a la niña.
694
00:36:43,640 --> 00:36:45,519
Él matará a Sila con el bebé en su vientre.
695
00:36:46,360 --> 00:36:47,199
Todo ha terminado.
696
00:36:49,040 --> 00:36:50,519
No, no, nada ha terminado.
697
00:36:50,840 --> 00:36:53,119
Mira, no tuvieron un matrimonio civil.
698
00:36:53,560 --> 00:36:54,359
Tuvieron un matrimonio religioso.
699
00:36:58,320 --> 00:36:59,359
¿Cómo lo sabes?
700
00:36:59,680 --> 00:37:02,199
Lo vi con mis propios ojos, el hombre me lo mostró.
701
00:37:02,680 --> 00:37:04,479
Por supuesto, sé lo que es un matrimonio civil y lo que es un matrimonio religioso.
702
00:37:04,840 --> 00:37:05,839
No lo sé, pero el matrimonio se realizó.
703
00:37:06,800 --> 00:37:07,759
Iré a buscar a mi hija.
704
00:37:08,960 --> 00:37:11,279
Si puedes hacerlo, hazlo.
705
00:37:13,080 --> 00:37:14,759
Devuélvele el prometido a tu hija.
706
00:37:15,400 --> 00:37:19,559
Ese hombre llamado Selim debería entregarnos a Sila sana y salva.
707
00:37:20,560 --> 00:37:24,239
Ya no podemos tolerar ni un solo dolor tuyo.
708
00:37:27,400 --> 00:37:29,119
¿Hay algún papel?, dame papel.
709
00:37:30,880 --> 00:37:31,719
Hijo, ¿no hay papel?
710
00:37:31,920 --> 00:37:32,799
Si tampoco hay dinero, dame dinero.
711
00:37:38,000 --> 00:37:39,399
Dame un bolígrafo, hijo, un bolígrafo.
712
00:37:46,240 --> 00:37:49,119
Mira, si quieres el vestido de novia...
713
00:37:49,800 --> 00:37:51,959
Tan pronto como descubra dónde están Mahir y mi hija...
714
00:37:52,640 --> 00:37:54,039
...llámame desde este número, ¿de acuerdo?
715
00:37:57,760 --> 00:37:59,199
Uh, bueno, esto...
716
00:37:59,880 --> 00:38:00,759
¿Qué llevas puesto ahora mismo?
717
00:38:01,560 --> 00:38:04,799
Tengo que decir que no es así como se pregunta, pero es necesario preguntarlo cuando estás solo.
718
00:38:05,040 --> 00:38:06,119
También tengo curiosidad por esto.
719
00:38:06,480 --> 00:38:07,599
¿De qué tonterías estás hablando?
720
00:38:07,720 --> 00:38:11,039
Mira, me estoy poniendo nervioso, dime rápido qué llevas puesto, se nos acaba el tiempo, date prisa.
721
00:38:11,680 --> 00:38:12,559
Uh, pantalones.
722
00:38:13,400 --> 00:38:16,039
Como los pantalones, como la ropa, pero ¿qué hay dentro, qué hay dentro de esto?
723
00:38:16,920 --> 00:38:18,999
Debo decir que ahora has cruzado la línea.
724
00:38:19,000 --> 00:38:19,639
No.
725
00:38:19,800 --> 00:38:21,279
Amigo, ¿ya dime qué hay dentro?
726
00:38:21,520 --> 00:38:22,599
Mira, no voy a jugar más.
727
00:38:22,640 --> 00:38:24,879
Bueno, bueno, eh, ¿qué?
728
00:38:25,480 --> 00:38:26,319
...ropa interior.
729
00:38:26,600 --> 00:38:27,959
Jajaja ¿qué pasa con la ropa interior?
730
00:38:28,240 --> 00:38:29,119
Por ejemplo ¿qué pasa con la ropa interior?
731
00:38:30,440 --> 00:38:31,759
¿Ropa interior, ropa interior?
732
00:38:34,360 --> 00:38:35,039
Se acabó el tiempo.
733
00:38:35,880 --> 00:38:37,239
Se acabó el tiempo, lo siento.
734
00:38:37,640 --> 00:38:38,279
Él dice ropa interior.
735
00:38:38,960 --> 00:38:41,079
Don, don al don, aquí tienes, don.
736
00:38:41,800 --> 00:38:42,879
¿Qué don, qué don?
737
00:38:42,920 --> 00:38:43,759
Camiseta sin mangas, camiseta sin mangas.
738
00:38:44,080 --> 00:38:45,559
¿Así es como se describe una camiseta sin mangas?
739
00:38:45,640 --> 00:38:48,359
Me hablas de carreras, de récords, y yo te enumero ramas deportivas.
740
00:38:48,480 --> 00:38:50,519
Oh, por el amor de Dios, ¿es ese el atleta, ese atleta?
741
00:38:50,960 --> 00:38:52,759
Camiseta, camiseta, como una camiseta.
742
00:38:52,840 --> 00:38:53,359
¿Camiseta?
743
00:38:53,480 --> 00:38:55,079
Aquí dice deportes, dice Olimpiadas.
744
00:38:55,160 --> 00:38:57,039
Así que esto no tiene nada que ver con las camisetas interiores congeladas.
745
00:38:57,360 --> 00:38:58,799
Vamos, vamos, vamos.
746
00:38:58,916 --> 00:38:59,496
Mi turno.
747
00:39:00,107 --> 00:39:01,359
Mira la hora, hermano.
748
00:39:02,960 --> 00:39:04,782
Eh, ¿estás lista Canfeza?
749
00:39:05,012 --> 00:39:05,639
Estoy listo.
750
00:39:05,680 --> 00:39:06,959
¿Qué te di en la Torre de la Doncella?
751
00:39:07,959 --> 00:39:08,491
Esperanza.
752
00:39:08,720 --> 00:39:09,759
Luego lo retiré todo.
753
00:39:10,000 --> 00:39:11,439
¿Y qué tiene eso que ver con lo de ahora?
754
00:39:11,560 --> 00:39:12,759
Tiene mucho que ver con eso Mahir.
755
00:39:12,840 --> 00:39:14,399
Mira, aún no hemos tenido la boda oficial.
756
00:39:14,800 --> 00:39:17,279
Sales de noche con tus amigos sin mí, sola.
757
00:39:17,560 --> 00:39:18,479
Te diré algo.
758
00:39:18,600 --> 00:39:20,599
Sólo quería salir una noche a celebrar en la habitación.
759
00:39:20,680 --> 00:39:22,119
Entonces, ¿se restableció toda la organización?
760
00:39:23,320 --> 00:39:24,639
Anda, ¿qué te di, dime?
761
00:39:25,560 --> 00:39:26,079
Collar.
762
00:39:26,640 --> 00:39:27,839
Bueno, ¿qué es el collar, qué es el collar?
763
00:39:27,840 --> 00:39:29,439
¿Qué, qué es el collar? Un recuerdo.
764
00:39:33,600 --> 00:39:36,199
Oye, te diré algo, no pudimos explicar nuestros comentarios sarcásticos.
765
00:39:36,360 --> 00:39:36,919
Ja, ja, te diré algo por favor.
766
00:39:37,760 --> 00:39:38,439
Lo viste, no miento.
767
00:39:38,600 --> 00:39:39,919
Vamos, vuelve a eso, vuelve a eso.
768
00:39:41,840 --> 00:39:43,799
Está bien, eh, pasa esto.
769
00:39:45,040 --> 00:39:45,759
Canfeza, ¿qué soy yo?
770
00:39:47,400 --> 00:39:47,959
¿Que duda tengo?
771
00:39:48,720 --> 00:39:49,599
Añade un adjetivo, un adjetivo.
772
00:39:50,160 --> 00:39:50,879
Oso de montaña.
773
00:39:52,440 --> 00:39:53,479
Me pongo delante de los niños.
774
00:39:57,120 --> 00:39:58,399
Me enteré de lo que es, Mah.
775
00:39:58,520 --> 00:39:59,039
Adelante, dímelo.
776
00:40:01,120 --> 00:40:01,999
¿Estoy celoso?
777
00:40:02,280 --> 00:40:02,919
Sí, estás muy celoso.
778
00:40:02,920 --> 00:40:04,039
¿Puedo decirte algo?
779
00:40:04,560 --> 00:40:07,479
¿Qué te pasó sólo porque nos metimos un poco con tu cabello?
780
00:40:08,600 --> 00:40:09,719
¿Qué pasa? Te diré algo.
781
00:40:09,800 --> 00:40:11,479
Se ve muy lindo, te solté el cabello, mira qué lindo te quedó.
782
00:40:11,880 --> 00:40:13,839
Gracias a ti la moda entró en mi vida de esta manera.
783
00:40:13,880 --> 00:40:14,639
Mira qué bonito quedó.
784
00:40:16,520 --> 00:40:17,399
Mi cabello estaba recogido.
785
00:40:17,560 --> 00:40:19,119
Me hiciste decepcionar diciendo que me veo mejor así.
786
00:40:19,200 --> 00:40:20,919
Mi vestido era hermoso, me hiciste usar un cárdigan encima.
787
00:40:21,640 --> 00:40:22,279
Eres muy hermosa.
788
00:40:24,320 --> 00:40:24,799
Hola.
789
00:40:26,600 --> 00:40:28,039
Esta vez resultó así.
790
00:40:28,280 --> 00:40:28,839
Vamos, ¿de quién es el turno?
791
00:40:30,000 --> 00:40:30,919
Uh, lo tengo.
792
00:40:31,440 --> 00:40:32,479
Vamos, muéstrate Rayqo.
793
00:40:32,503 --> 00:40:33,305
Vamos a ver.
794
00:40:36,040 --> 00:40:36,839
Ah, okey.
795
00:40:37,280 --> 00:40:38,359
Seguro que lo sabrás.
796
00:40:38,480 --> 00:40:39,399
Esto es algo que haces mucho.
797
00:40:39,680 --> 00:40:41,079
Sabes lo que hago, ¿qué tan bien me conocías?
798
00:40:41,480 --> 00:40:42,679
En serio, hombre, ¿qué clase de conversación es esa?
799
00:40:43,080 --> 00:40:43,919
Ay dios mío.
800
00:40:44,200 --> 00:40:45,399
¿Qué has estado haciendo desde que nos conocimos?
801
00:40:45,760 --> 00:40:46,679
He sido paciente.
802
00:40:47,640 --> 00:40:48,359
¿Qué me estás haciendo?
803
00:40:51,000 --> 00:40:51,519
¿Bondad?
804
00:40:52,360 --> 00:40:53,999
Tengo que decir que tu amigo es muy gracioso.
805
00:40:54,000 --> 00:40:56,759
Incluso tratar contigo ahora mismo es un gran favor.
806
00:40:56,880 --> 00:40:57,359
¿Estas al tanto?
807
00:40:57,520 --> 00:40:59,039
Tengo que decirte que el tiempo se acaba.
808
00:40:59,280 --> 00:41:00,559
Esta ayuda es un favor por cierto, ahora mismo.
809
00:41:01,400 --> 00:41:03,119
Bien, dime ¿qué hiciste hoy en el auto?
810
00:41:03,760 --> 00:41:04,719
Yo oré.
811
00:41:04,960 --> 00:41:05,559
¿Has orado?
812
00:41:05,960 --> 00:41:08,599
Oré a mi Señor para poder reunirme con Canfezan sana y salva.
813
00:41:09,360 --> 00:41:11,759
Mira, cuando le confiscan el carnet conduce como un desastre.
814
00:41:11,760 --> 00:41:12,519
¿No lo sabría yo?
815
00:41:13,920 --> 00:41:14,479
Se acabó el tiempo.
816
00:41:15,183 --> 00:41:16,159
Era para regañarme
817
00:41:16,160 --> 00:41:16,913
señora Zahir
818
00:41:17,256 --> 00:41:18,095
Regañar
819
00:41:18,120 --> 00:41:19,239
¿Así es como lo explicas?
820
00:41:19,320 --> 00:41:20,439
¿Cómo explicarlo entonces?
821
00:41:20,560 --> 00:41:21,239
Lo explicaste mal.
822
00:41:21,480 --> 00:41:22,559
Lo expliqué muy mal.
823
00:41:22,560 --> 00:41:24,759
Lo expliqué tan mal que lo explicas perfecto.
824
00:41:24,858 --> 00:41:26,374
Sí, supongo que es tu turno.
825
00:41:27,240 --> 00:41:28,359
Sí, es mío.
826
00:41:34,080 --> 00:41:34,759
Yo empecé.
827
00:41:35,120 --> 00:41:36,199
Ah, aquí viene la reina.
828
00:41:36,600 --> 00:41:37,559
Conozco esa sonrisa.
829
00:41:39,280 --> 00:41:42,879
Entonces, tan pronto como llegué a la mansión, ¿a dónde me arrojé por órdenes de la abuela?
830
00:41:43,000 --> 00:41:43,959
El baño.
831
00:41:46,840 --> 00:41:47,759
Mi flor favorita.
832
00:41:48,200 --> 00:41:48,759
Peonía.
833
00:41:50,600 --> 00:41:51,159
Sopa.
834
00:41:53,280 --> 00:41:53,999
No, sopa.
835
00:41:54,960 --> 00:41:56,639
Bueno, Bercimek, el gran pachá.
836
00:42:02,640 --> 00:42:04,719
¿Donde nos conocimos por primera vez?
837
00:42:06,240 --> 00:42:06,839
Ciudad de Denizli.
838
00:42:07,400 --> 00:42:07,879
Cueva.
839
00:42:08,042 --> 00:42:08,375
Cueva.
840
00:42:08,400 --> 00:42:09,159
¿Qué pasa en una cueva?
841
00:42:09,351 --> 00:42:09,875
Hay agua.
842
00:42:10,080 --> 00:42:10,719
¿Qué más pasa?
843
00:42:10,880 --> 00:42:11,439
Demás.
844
00:42:11,907 --> 00:42:12,296
En la cueva.
845
00:42:12,560 --> 00:42:13,319
Hay algo.
846
00:42:14,560 --> 00:42:15,759
Cosa voladora, murciélago.
847
00:42:16,000 --> 00:42:16,759
Murciélago, correcto.
848
00:42:19,960 --> 00:42:20,919
Pasas esto.
849
00:42:21,600 --> 00:42:25,319
Entonces, ¿a qué juego jugábamos en esa casa con la Torre de la Doncella?
850
00:42:25,960 --> 00:42:26,919
Chaquete.
851
00:42:27,200 --> 00:42:28,359
¿Qué pasó en esta casa?
852
00:42:29,120 --> 00:42:30,319
Ahora agréguele master.
853
00:42:30,920 --> 00:42:31,559
Para coquetear.
854
00:42:32,160 --> 00:42:33,079
Coquetear, correcto.
855
00:42:36,680 --> 00:42:38,399
Mahir, tenemos cinco correctos.
856
00:42:52,800 --> 00:42:55,279
Oh mi hermano, oh mi hermano.
857
00:42:55,520 --> 00:42:59,639
¿Cómo ataste esa rosa loca con su cordón amarillo?
858
00:43:00,040 --> 00:43:02,679
Te quemaste y nos quemaste a nosotros también.
859
00:43:02,680 --> 00:43:06,079
Todo esto es gracias a Gulizar.
860
00:43:06,520 --> 00:43:07,119
¿Es así, Sevde?
861
00:43:07,320 --> 00:43:08,599
Gulizar metió a tu hermano en problemas.
862
00:43:09,440 --> 00:43:10,399
Ay dios mío.
863
00:43:11,240 --> 00:43:13,559
Chica, fue tu padre quien metió a tu hermano en problemas, tu padre.
864
00:43:14,040 --> 00:43:16,159
El hombre disparó a su propio hijo sin siquiera pestañear.
865
00:43:16,640 --> 00:43:18,719
Ni llamó ni vino, ni siquiera le importa.
866
00:43:19,160 --> 00:43:21,839
Tu padre lleva una piedra en lugar de un corazón, una piedra.
867
00:43:22,280 --> 00:43:23,439
No digas eso, Ferman.
868
00:43:23,800 --> 00:43:25,759
Mi padre no tiene ese corazón de piedra.
869
00:43:25,800 --> 00:43:28,239
Mira, mira, lo llevó al hospital.
870
00:43:28,480 --> 00:43:29,639
No lo dejaron morir así como así.
871
00:43:29,920 --> 00:43:32,319
Oh, mira ese pequeño número.
872
00:43:32,920 --> 00:43:35,879
Las lágrimas caen ante la misericordia de tu padre, Sevde.
873
00:43:37,440 --> 00:43:40,719
Sabes, todo esto debe haber quemado tus circuitos por el dolor.
874
00:43:42,440 --> 00:43:43,239
Mira, mira.
875
00:43:43,880 --> 00:43:44,639
Mira hacia allá.
876
00:43:45,320 --> 00:43:46,119
Tu hermano está acostado allí.
877
00:43:46,280 --> 00:43:47,199
¿Quién hizo esto? Tu padre.
878
00:43:48,080 --> 00:43:50,879
Como si no fuera suficiente, uno de sus propios hombres asumió la culpa.
879
00:43:51,480 --> 00:43:54,159
No nos dejaste informar esto a la policía cuando me disparaste.
880
00:43:54,560 --> 00:43:55,439
Vamos a relajarnos todos.
881
00:43:57,080 --> 00:43:59,519
¿Qué no me haría a mí, Sevde, un hombre que le hace esto a su propio hijo?
882
00:44:07,080 --> 00:44:08,679
El patio trasero del diablo.
883
00:44:09,880 --> 00:44:10,999
Sí, Gulizar.
884
00:44:11,920 --> 00:44:14,519
¿Llamas porque tienes curiosidad por saber qué le pasó a la víctima?
885
00:44:16,600 --> 00:44:17,239
Por favor dígame.
886
00:44:18,040 --> 00:44:18,759
¿Cómo está Mustafa?
887
00:44:19,080 --> 00:44:19,959
Déjame contarte.
888
00:44:20,440 --> 00:44:21,519
Lo llevaron a cirugía.
889
00:44:22,400 --> 00:44:23,759
Estamos aquí esperando.
890
00:44:25,480 --> 00:44:27,039
Alev, ¿puedes oírme?
891
00:44:27,935 --> 00:44:28,854
Puedo escucharte, Sevde.
892
00:44:29,440 --> 00:44:31,399
Tengo algo más que decirte.
893
00:44:32,933 --> 00:44:34,812
Pasó algo muy malo, Sevde.
894
00:44:35,040 --> 00:44:37,999
Dios mío, ¿qué podría ser peor que esto?
895
00:44:38,640 --> 00:44:39,639
Adelante, cuéntamelo.
896
00:44:40,680 --> 00:44:43,239
Ese Kursat Kilimci llegó a nuestra puerta.
897
00:44:44,520 --> 00:44:45,679
Ay dios mío.
898
00:44:46,280 --> 00:44:47,999
Ese asesino..
899
00:44:48,000 --> 00:44:50,359
...¿Con qué cara viene y se para en nuestra puerta?
900
00:44:50,800 --> 00:44:51,639
Él está buscando a su hija.
901
00:44:52,360 --> 00:44:52,999
Y además...
902
00:44:54,000 --> 00:44:56,239
...Mahir tuvo un matrimonio religioso con esa muchacha.
903
00:44:57,320 --> 00:44:59,559
Oh mira, ¿cómo, cómo?
904
00:45:00,280 --> 00:45:01,719
Asaf Baba también estaba con ellos.
905
00:45:01,720 --> 00:45:04,759
Cuando Hamm Anne se enteró, se puso muy furiosa.
906
00:45:04,920 --> 00:45:05,959
Por supuesto, ella llama a Asaf Baba.
907
00:45:06,480 --> 00:45:07,679
¿Qué vamos a hacer ahora, Sevde?
908
00:45:09,640 --> 00:45:11,319
Este padre mío..
909
00:45:11,320 --> 00:45:13,359
...debe haber perdido la cabeza, no hay otra explicación para esto.
910
00:45:13,720 --> 00:45:17,839
Mi final será como el de Mustafa Abi, el hombre literalmente arrojó a su propio hijo a los brazos de Azrael.
911
00:45:18,200 --> 00:45:19,399
Ferman, tranquilízate.
912
00:45:19,440 --> 00:45:20,279
Yo, yo.
913
00:45:20,720 --> 00:45:23,799
El único hijo sobreviviente de Ferman fue arrojado a los brazos de la muerte.
914
00:45:23,880 --> 00:45:25,039
No puedo comprender esto, Dios mío.
915
00:45:25,400 --> 00:45:26,879
Por favor ayuda con esto, oh Señor.
916
00:45:27,120 --> 00:45:27,799
Oh Mensajero de Allah.
917
00:45:28,040 --> 00:45:28,839
¿Qué pasa, Sevde?
918
00:45:29,400 --> 00:45:31,079
Nada, colgué.
919
00:45:33,400 --> 00:45:33,919
Cerrado.
920
00:45:36,280 --> 00:45:38,319
Oh Dios, por favor que no le pase nada a Mustafa.
921
00:45:38,520 --> 00:45:41,119
Cabir, ¿mi padre dejará esta alma en este cuerpo, Sevde?
922
00:45:41,160 --> 00:45:42,519
¿Dejará esta alma en este cuerpo?
923
00:45:43,960 --> 00:45:45,479
Bien por mi padre.
924
00:45:45,840 --> 00:45:47,079
Él acabó conmigo, realmente lo hizo.
925
00:45:48,000 --> 00:45:48,959
Ay, ay.
926
00:45:55,920 --> 00:45:57,599
¿Qué pasa? ¿Qué estás pensando?
927
00:45:59,760 --> 00:46:01,239
Salih Serif envió un mensaje.
928
00:46:01,680 --> 00:46:02,159
Él está vivo.
929
00:46:02,920 --> 00:46:03,679
¿En realidad?
930
00:46:04,360 --> 00:46:05,039
¿Dónde está?
931
00:46:05,600 --> 00:46:07,199
Él va a ver a mi padre en Holanda.
932
00:46:08,320 --> 00:46:10,199
Me siento muy aliviado.
933
00:46:11,000 --> 00:46:13,159
Esta situación siempre me estuvo molestando en el fondo de mi mente.
934
00:46:16,501 --> 00:46:17,810
Estoy celoso de ti.
935
00:46:21,957 --> 00:46:22,956
¿Por qué te ríes?
936
00:46:23,240 --> 00:46:24,279
No conozco esos sentimientos.
937
00:46:26,440 --> 00:46:28,279
No recuerdo la cara de alguien de quien estaba celoso.
938
00:46:29,080 --> 00:46:29,639
¿Por qué no te ríes? Vamos.
939
00:46:29,920 --> 00:46:31,519
Dices que estás celoso, ¿verdad?
940
00:46:35,320 --> 00:46:37,839
Como cuando estás lejos de mí o algo así.
941
00:46:39,200 --> 00:46:41,239
La posibilidad de que algo o alguien te haga daño.
942
00:46:43,600 --> 00:46:46,799
Alguien te mira como yo te miro.
943
00:46:48,480 --> 00:46:49,759
¿Cómo me miras?
944
00:46:53,960 --> 00:46:55,839
Viendo lo que veo en ti.
945
00:46:59,400 --> 00:47:00,799
Mira, me puse celoso de esa persona.
946
00:47:03,560 --> 00:47:04,999
De cualquier modo, está bien, levantémonos.
947
00:47:05,000 --> 00:47:06,079
Levantémonos, ¿qué hacemos aquí?
948
00:47:06,200 --> 00:47:07,039
Soy así de mucho...
949
00:47:07,080 --> 00:47:09,759
Me convertí en novio, nunca había visto un novio tan miserable.
950
00:47:09,960 --> 00:47:11,439
Nos casamos, pero aún dormimos en el desierto.
951
00:47:11,760 --> 00:47:12,319
Vergonzoso.
952
00:47:12,680 --> 00:47:13,199
Levantate, nos vamos.
953
00:47:13,760 --> 00:47:15,199
Aún no estamos completamente casados.
954
00:47:16,880 --> 00:47:18,439
Sí, aún no hemos firmado, eso es cierto.
955
00:47:21,040 --> 00:47:21,519
A la habitación.
956
00:47:21,800 --> 00:47:22,319
¿Qué habitación?
957
00:47:23,520 --> 00:47:24,679
A tu habitación o a la mía.
958
00:47:24,792 --> 00:47:25,276
¿Qué haremos?
959
00:47:25,400 --> 00:47:25,879
¿Donde más?
960
00:47:27,173 --> 00:47:28,332
¿Qué haremos en la habitación?
961
00:47:29,120 --> 00:47:29,919
¿Qué haremos en la habitación?
962
00:47:32,031 --> 00:47:32,599
Oh...
963
00:47:32,600 --> 00:47:33,799
Abriremos nuestro paquete.
964
00:47:34,221 --> 00:47:36,340
¿Qué te parece? Hicimos un montón de compras hoy, ¿verdad?
965
00:47:36,720 --> 00:47:38,079
Veamos qué hay allí.
966
00:47:38,400 --> 00:47:39,719
¿Por qué estamos buscando en el Bundle?
967
00:47:40,720 --> 00:47:42,559
Compramos un montón de pijamas, como ropa de dormir.
968
00:47:42,720 --> 00:47:44,359
Vamos a probárnoslos para ver si nos quedan bien.
969
00:47:45,440 --> 00:47:47,839
Oh Mahir, ya tengo sueño, dispersémonos por las habitaciones.
970
00:47:47,840 --> 00:47:49,519
No, no hay dispersión en la sala.
971
00:47:49,880 --> 00:47:50,799
No existe tal cosa, ni un segundo.
972
00:47:52,720 --> 00:47:54,359
De todos modos, veamos esas entradas, supongo.
973
00:47:54,760 --> 00:47:55,759
Hubo alguien que lo tomó primero ¿recuerdas?
974
00:47:56,080 --> 00:47:56,639
Chimenea y todo.
975
00:47:57,120 --> 00:47:58,999
Yo digo que lo encendamos, ¿qué tal?
976
00:48:00,040 --> 00:48:00,519
¿Oh?
977
00:48:01,040 --> 00:48:01,999
Vamos a jugar al backgammon.
978
00:48:04,960 --> 00:48:06,199
¿Para un beso otra vez?
979
00:48:06,400 --> 00:48:08,599
No, esta vez no podrás escapar tan fácilmente.
980
00:48:09,640 --> 00:48:11,559
Si gano al backgammon esta noche...
981
00:48:15,560 --> 00:48:17,079
Deja que tus brazos estén satisfechos esta noche.
982
00:48:20,240 --> 00:48:21,679
No es gran cosa.
983
00:48:22,120 --> 00:48:23,279
No quieres lo que quieres.
984
00:48:23,520 --> 00:48:24,479
Pídeme lo que desees.
985
00:48:24,680 --> 00:48:25,599
Sí, déjanos escuchar el tuyo.
986
00:48:26,280 --> 00:48:27,959
Bueno, te lo diré cuando gane.
987
00:48:29,920 --> 00:48:31,119
Está bien, estoy emocionado.
988
00:48:32,400 --> 00:48:33,879
Sí, déjanos llevarte primero, por favor.
989
00:48:36,880 --> 00:48:37,639
Vamos.
990
00:48:39,000 --> 00:48:39,479
Levántate
991
00:48:40,240 --> 00:48:43,799
Ahora mismo me estás llevando a la raíz de la palabra así.
992
00:48:51,560 --> 00:48:52,319
Reír.
993
00:48:54,800 --> 00:48:56,279
Bastante bien, realmente.
994
00:48:57,200 --> 00:48:59,559
No estoy diez camisas por encima de ti en este asunto.
995
00:49:00,680 --> 00:49:02,559
El sabor de la comida que preparas no es nada agradable.
996
00:49:03,320 --> 00:49:06,159
Si quieres impresionar a un hombre, no confíes en la cocina.
997
00:49:06,880 --> 00:49:08,759
Te dejarán atrás en clase.
998
00:49:14,360 --> 00:49:15,879
Puedes usar tu belleza.
999
00:49:16,920 --> 00:49:18,159
Allí tus posibilidades son mayores.
1000
00:49:23,480 --> 00:49:26,759
Oye, suéltalo, hazte a un lado, te lo digo, está hablando mi yerno, hazte a un lado.
1001
00:49:27,120 --> 00:49:27,879
Oye, hazte a un lado.
1002
00:49:28,160 --> 00:49:28,759
Apartate
1003
00:49:30,560 --> 00:49:31,239
Detente, mantente alejado.
1004
00:49:31,920 --> 00:49:32,679
Curso.
1005
00:49:33,920 --> 00:49:35,439
La paz sea contigo.
1006
00:49:36,080 --> 00:49:37,319
¿Qué estás haciendo aquí?
1007
00:49:37,840 --> 00:49:38,799
¿Sorprendido?
1008
00:49:40,974 --> 00:49:41,733
Obviamente.
1009
00:49:42,040 --> 00:49:43,359
Realmente no me conoces en absoluto.
1010
00:49:44,480 --> 00:49:47,559
Has puesto a tantos hombres en la puerta pero...
1011
00:49:47,560 --> 00:49:49,279
Todos resultaron ser espantapájaros.
1012
00:49:49,840 --> 00:49:51,879
Esperaba más de ti, Selim Allah'im.
1013
00:49:52,240 --> 00:49:54,119
Me decepcionaste.
1014
00:49:58,800 --> 00:50:00,679
No pongas a prueba los límites de mi paciencia.
1015
00:50:01,480 --> 00:50:03,239
Ahora todos callad, yo hablaré.
1016
00:50:05,240 --> 00:50:08,039
Creíste que éramos ovejas dóciles porque guardábamos silencio.
1017
00:50:08,160 --> 00:50:10,839
Intentaste rompernos el cuello pero...
1018
00:50:10,840 --> 00:50:14,279
Todos sabréis claramente quién es Kursat Kilimci.
1019
00:50:21,120 --> 00:50:22,079
Impresionante entrada.
1020
00:50:23,080 --> 00:50:24,079
Estamos impresionados.
1021
00:50:24,960 --> 00:50:26,519
Pero pronto se desvanecerá.
1022
00:50:28,800 --> 00:50:30,519
Para Canfeza..
1023
00:50:30,800 --> 00:50:32,679
¿Esto es lo que vas a negociar?
1024
00:50:42,280 --> 00:50:43,319
Bien...
1025
00:50:43,320 --> 00:50:45,999
No eres el único con inteligencia, Selim Allah'im.
1026
00:50:46,800 --> 00:50:49,679
Hace veinte años que estoy en este remolino...
1027
00:50:49,680 --> 00:50:52,279
¿Cómo crees que logré no ser tragado ni ahogado?
1028
00:50:52,840 --> 00:50:55,239
No convertimos estos cabellos en grises en un molino.
1029
00:50:56,280 --> 00:50:58,399
Cuarenta zorros deambulan por aquí...
1030
00:50:58,400 --> 00:51:01,999
y ninguna de sus colas toca a otra. Considéralo un consejo de mi parte para ti.
1031
00:51:02,680 --> 00:51:05,199
¿Vamos a escuchar el elogio del Kursat Kilimci toda la noche?
1032
00:51:05,520 --> 00:51:06,879
¿O vendrás simplemente?
1033
00:51:07,160 --> 00:51:07,839
Déjame explicarte.
1034
00:51:10,120 --> 00:51:13,719
Esta chica es inútil. Has elaborado un plan incompleto.
1035
00:51:14,040 --> 00:51:14,559
¿Es eso así?
1036
00:51:16,000 --> 00:51:16,919
Quiero decir...
1037
00:51:17,440 --> 00:51:20,559
Aunque venga Canfeza no podrás quedártela.
1038
00:51:20,680 --> 00:51:22,879
Hemos sido testigos muchas veces de que no se pudo.
1039
00:51:23,880 --> 00:51:26,639
Sólo hay una cosa que la mantendrá a tu lado.
1040
00:51:27,040 --> 00:51:27,719
¿Qué es eso?
1041
00:51:29,320 --> 00:51:31,159
Su padre, quiero decir.
1042
00:51:34,240 --> 00:51:35,239
¿Qué tienes en mente?
1043
00:51:38,360 --> 00:51:40,999
¿Vas a recibir a tus invitados sólo con un sándwich?
1044
00:51:41,160 --> 00:51:45,119
Prepara una mesa o algo, prepara una cama.
1045
00:51:45,640 --> 00:51:47,759
Ya llevo días confundido.
1046
00:51:48,800 --> 00:51:49,999
Primero, gánatelo.
1047
00:51:53,080 --> 00:51:54,879
¿Qué dice Gul Hala sobre los derechos?
1048
00:51:56,280 --> 00:51:57,719
Usted discute qué hacer con esto.
1049
00:52:04,280 --> 00:52:06,759
Hermano...
1050
00:52:06,760 --> 00:52:08,519
Tú también te quemaste.
1051
00:52:09,520 --> 00:52:11,599
También quemaste a mi hija.
1052
00:52:28,040 --> 00:52:28,879
Sevda...
1053
00:52:30,840 --> 00:52:32,679
Voy a morir.
1054
00:52:32,800 --> 00:52:35,759
Hermano, no digas eso, no morirás.
1055
00:52:36,400 --> 00:52:39,879
El médico dijo, dijo que la situación está mejorando, hermano.
1056
00:52:41,160 --> 00:52:42,079
Voy a morir, hija mía.
1057
00:52:43,960 --> 00:52:47,319
Oh mi padre, oh mi padre, ¿se ha vuelto loco o qué?
1058
00:52:47,880 --> 00:52:49,839
¿Cómo te quemó así?
1059
00:52:51,040 --> 00:52:52,279
¿Cómo te quemó?
1060
00:52:54,320 --> 00:52:57,199
Mi propia hija me quemó.
1061
00:52:57,680 --> 00:53:01,519
Hermano, mira, vale, ella te cometió un error pero...
1062
00:53:02,680 --> 00:53:03,439
...no digas eso.
1063
00:53:07,560 --> 00:53:08,039
Bebé...
1064
00:53:11,040 --> 00:53:12,519
No es de Yilmaz.
1065
00:53:20,040 --> 00:53:21,999
Hermano, tú...
1066
00:53:22,000 --> 00:53:23,279
¿Qué estás diciendo?
1067
00:53:30,040 --> 00:53:32,399
Amigo, ¿con estos cabrones también hay plástico?
1068
00:53:33,200 --> 00:53:34,959
No, la parte de atrás no viene.
1069
00:53:36,320 --> 00:53:36,839
Lo cerraré.
1070
00:53:37,560 --> 00:53:38,559
En fin, vamos a jugar, vamos.
1071
00:53:40,000 --> 00:53:40,959
¿Puedes detenerte un segundo?
1072
00:53:41,080 --> 00:53:41,879
Seis seis.
1073
00:53:42,160 --> 00:53:43,079
Un segundo, un segundo, un segundo.
1074
00:53:43,160 --> 00:53:44,519
¿Estas tirando los dados?
1075
00:53:44,960 --> 00:53:46,279
Mahir, ¿cómo lanzaré sin tener los dados en la mano?
1076
00:53:46,480 --> 00:53:48,559
Que Dios te maldiga, los volveré a tirar.
1077
00:53:48,720 --> 00:53:50,559
Está bien Mahir, está bien, estoy lanzando de nuevo.
1078
00:53:53,440 --> 00:53:55,159
Maldito seas, sanguijuela de dados.
1079
00:53:56,760 --> 00:53:58,279
Quisiera decir algo, no entendí.
1080
00:53:58,720 --> 00:54:00,519
¿Gané cuando estaba arruinado pero perdí en el juego?
1081
00:54:01,400 --> 00:54:02,559
Estás siendo expuesto, mi querido Mahir.
1082
00:54:03,000 --> 00:54:03,799
¿Estoy siendo expuesto?
1083
00:54:05,640 --> 00:54:06,759
Espera un segundo.
1084
00:54:10,085 --> 00:54:11,604
No termina hasta que yo diga que termina.
1085
00:54:11,629 --> 00:54:12,553
¿Me escuchaste?
1086
00:54:12,920 --> 00:54:13,399
Ya viene.
1087
00:54:19,016 --> 00:54:20,775
Oh Dios, me estoy volviendo loco.
1088
00:54:20,800 --> 00:54:21,359
¿Porque no viene?
1089
00:54:21,640 --> 00:54:23,719
Sí, ahora voy a dar el golpe mortal.
1090
00:54:23,840 --> 00:54:24,759
¿Estás listo?
1091
00:54:24,920 --> 00:54:26,199
¿Lo tirarás?
1092
00:54:29,766 --> 00:54:30,365
Mahir
1093
00:54:32,520 --> 00:54:34,799
Bravo, pero bueno, admito que gané.
1094
00:54:34,960 --> 00:54:36,199
Fue mi día de suerte, ciérralo.
1095
00:54:36,320 --> 00:54:36,999
Creo que también se acabó.
1096
00:54:37,640 --> 00:54:39,039
Bravo, bien hecho, rizado.
1097
00:54:39,040 --> 00:54:39,759
¡Vamos, debajo del brazo!
1098
00:54:41,000 --> 00:54:41,959
Abre el brazo, vamos, debajo.
1099
00:54:42,160 --> 00:54:44,399
Canfeza, resultaste ser tan malcriada.
1100
00:54:44,480 --> 00:54:45,719
Vamos, que es tarde.
1101
00:54:47,320 --> 00:54:48,599
No, ¿A dónde vas?
1102
00:54:49,320 --> 00:54:50,959
Es tiempo de cobrar, pagarás tu deuda.
1103
00:54:52,496 --> 00:54:55,295
Eres muy grosero, pero bueno, adelante, dilo.
1104
00:54:55,320 --> 00:54:56,719
Has tomado tu decisión, obviamente, porque...
1105
00:54:56,920 --> 00:54:59,639
Sí, prometiste hacer todo lo que yo quisiera.
1106
00:54:59,760 --> 00:55:00,679
Sí, lo hice.
1107
00:55:03,000 --> 00:55:04,319
Dilo, eres muy dulce.
1108
00:55:04,600 --> 00:55:05,679
Vamos, pregunta lo que tengas que preguntar.
1109
00:55:07,200 --> 00:55:08,839
Dormirás en mis brazos esta noche.
1110
00:55:13,360 --> 00:55:13,959
¿Dónde?
1111
00:55:15,000 --> 00:55:15,599
En mis brazos.
1112
00:55:24,980 --> 00:55:25,579
Madre.
1113
00:55:27,176 --> 00:55:29,295
¿Qué pasa con tu estado, Ferman?
1114
00:55:29,320 --> 00:55:30,479
¿Murió Mustafa?
1115
00:55:30,640 --> 00:55:32,759
No, no, todavía está respirando por ahora.
1116
00:55:33,520 --> 00:55:35,839
Pero si no hacemos algo, definitivamente voy a morir, mira.
1117
00:55:36,080 --> 00:55:36,879
Dios no lo quiera.
1118
00:55:37,240 --> 00:55:38,159
Estoy de acuerdo, Dios no lo quiera.
1119
00:55:38,520 --> 00:55:40,399
Porque es evidente que mi padre no podía hacer nada.
1120
00:55:42,680 --> 00:55:43,439
Este hombre...
1121
00:55:44,040 --> 00:55:46,479
Probablemente perdió la cabeza por completo después de la hemorragia cerebral.
1122
00:55:46,760 --> 00:55:48,079
Porque no hay otra explicación para esto.
1123
00:55:49,480 --> 00:55:51,199
¿Cómo podría casar a Mahir?
1124
00:55:51,240 --> 00:55:52,279
¿Cómo, cómo, cómo?
1125
00:55:52,840 --> 00:55:53,639
No puedo comprender esto
1126
00:55:56,960 --> 00:55:59,239
Cuando esta noticia salga mañana o pasado mañana...
1127
00:55:59,240 --> 00:56:01,279
...Cabir caerá sobre esta casa como un terminator.
1128
00:56:01,680 --> 00:56:02,239
Estamos acabados, mamá.
1129
00:56:02,800 --> 00:56:03,879
Mi padre acabó con la familia Yilmaz.
1130
00:56:04,160 --> 00:56:04,879
Que Dios tenga misericordia de ellos.
1131
00:56:05,200 --> 00:56:06,119
Aún no hemos terminado, Ferman.
1132
00:56:06,840 --> 00:56:10,319
Ese hombre dijo que no le habían reservado ninguna foto a Gulizar.
1133
00:56:12,846 --> 00:56:14,445
Él dio un número de teléfono.
1134
00:56:15,320 --> 00:56:17,679
Dijo que deberíamos llamarlo cuando encontremos a la niña.
1135
00:56:18,160 --> 00:56:18,679
Desvergonzado.
1136
00:56:19,360 --> 00:56:21,199
No puedo comprender cómo ese hombre llega a esta casa.
1137
00:56:24,200 --> 00:56:25,039
Hola mamá.
1138
00:56:26,040 --> 00:56:27,999
No retrasarán el matrimonio oficial, ¿ves?
1139
00:56:28,120 --> 00:56:29,759
Es inminente, te lo digo.
1140
00:56:30,320 --> 00:56:33,359
Si detenemos este matrimonio, estaremos salvados.
1141
00:56:34,760 --> 00:56:35,919
La inmensa Estambul.
1142
00:56:36,360 --> 00:56:38,119
Ya ni siquiera sabemos en qué infierno están.
1143
00:56:38,240 --> 00:56:39,599
¿Cómo vamos a detener esta boda, madre?
1144
00:56:39,760 --> 00:56:40,679
Al encontrar a tu padre.
1145
00:56:41,520 --> 00:56:43,839
Es imposible para nosotros llegar hasta Mahir.
1146
00:56:44,600 --> 00:56:48,399
Pero debe haber una manera de llegar a tu padre.
1147
00:56:49,200 --> 00:56:50,879
Encontrarás a tu padre por mí, Ferman.
1148
00:56:59,040 --> 00:57:00,079
Sí, Burgin.
1149
00:57:00,080 --> 00:57:01,759
Ferman Bey, ¿podrías venir?
1150
00:57:02,000 --> 00:57:02,599
¿Qué está sucediendo?
1151
00:57:03,200 --> 00:57:04,359
Una señora vino a la puerta.
1152
00:57:05,760 --> 00:57:06,479
¿Qué estás diciendo, hombre?
1153
00:57:07,040 --> 00:57:08,759
Creo que ella está preguntando por ti, quizá deberías echar un vistazo.
1154
00:57:09,160 --> 00:57:11,599
Bueno, bueno, ya voy, está bien, vamos.
1155
00:57:12,520 --> 00:57:13,039
Entonces ¿qué pasó?
1156
00:57:14,000 --> 00:57:16,479
Había algo mal con el auto, madre, déjame revisarlo y vuelvo, ¿de acuerdo?
1157
00:57:23,600 --> 00:57:24,079
Ahuyentarla.
1158
00:57:24,720 --> 00:57:25,439
Digamos que no está en casa.
1159
00:57:26,120 --> 00:57:28,839
Burdin, hermano, ¿estás intentando que me maten, oh Señor, oh Mensajero de Allah?
1160
00:57:29,160 --> 00:57:30,039
¿Qué pasaría si estuvieras en casa?
1161
00:57:30,040 --> 00:57:31,919
Se lo dije, señor, le juro que se lo dije.
1162
00:57:31,960 --> 00:57:33,399
Dije que el señor no está en casa, ella no escucha.
1163
00:57:33,400 --> 00:57:35,159
Ella insiste en intentar entrar.
1164
00:57:35,360 --> 00:57:36,679
Juro que apenas pude aguantar.
1165
00:57:37,560 --> 00:57:38,639
Te estoy diciendo que lo dejes ir, hombre.
1166
00:57:39,000 --> 00:57:40,879
Estoy diciendo que simplemente echaré un vistazo y me iré, ¿no lo entiendes?
1167
00:57:41,080 --> 00:57:42,679
Este tipo está loco, dice que sólo echará un vistazo y se irá.
1168
00:57:43,120 --> 00:57:44,559
Esta es la gran mansión de Asap Bey.
1169
00:57:45,080 --> 00:57:46,599
Y ni siquiera está claro cuándo está cerca.
1170
00:57:47,400 --> 00:57:48,119
Escúchame, querida.
1171
00:57:48,680 --> 00:57:50,959
En primer lugar, soy un locutor respetado.
1172
00:57:51,240 --> 00:57:52,839
En segundo lugar, ten cuidado con lo que dices o si no...
1173
00:57:52,840 --> 00:57:53,319
Leyenda.
1174
00:57:55,121 --> 00:57:57,012
Me refiero a la Sra. Legend.
1175
00:57:58,600 --> 00:58:00,119
¿Qué estás haciendo aquí?
1176
00:58:01,807 --> 00:58:02,728
Venid aquí, muchachos.
1177
00:58:02,924 --> 00:58:03,523
¡Ah!
1178
00:58:04,080 --> 00:58:04,599
Fermán.
1179
00:58:05,200 --> 00:58:06,999
Mira las palabras y los botones también están desabrochados.
1180
00:58:07,960 --> 00:58:10,199
¿Desde cuándo eres Ms. Legend?
1181
00:58:10,840 --> 00:58:11,799
¿Qué pasa con los aires?
1182
00:58:12,240 --> 00:58:13,239
¿Estás loco?
1183
00:58:13,440 --> 00:58:14,039
¿Has perdido la cabeza?
1184
00:58:14,360 --> 00:58:15,039
¿Por qué vienes aquí?
1185
00:58:15,160 --> 00:58:16,759
Si Sevde nos ve, nos destrozará.
1186
00:58:16,840 --> 00:58:17,439
¿Qué tengo que hacer?
1187
00:58:17,960 --> 00:58:18,959
¿Me dejaste alguna otra opción?
1188
00:58:19,400 --> 00:58:21,279
No respondes a mis llamadas y no vienes a la tienda.
1189
00:58:21,840 --> 00:58:22,759
¿Qué intentas hacer, Ferman?
1190
00:58:22,880 --> 00:58:23,839
¿Me vas a matar de curiosidad?
1191
00:58:24,040 --> 00:58:27,559
Querido mío, ¿sabes en qué clase de caos me he visto arrastrado?
1192
00:58:27,760 --> 00:58:28,599
No lo sé, Ferman.
1193
00:58:29,280 --> 00:58:31,519
Lo único que sé es que no respondiste mis llamadas.
1194
00:58:31,520 --> 00:58:34,399
Así que llegué y me desplomé en tu puerta así.
1195
00:58:35,200 --> 00:58:35,679
Mírame.
1196
00:58:36,640 --> 00:58:37,719
¿Me dejaste, eh?
1197
00:58:39,040 --> 00:58:40,479
¿Me abandonaste, Ferman?
1198
00:58:40,480 --> 00:58:42,439
De ninguna manera te dejaría
1199
00:58:44,880 --> 00:58:47,359
Bueno cariño, me dispararon.
1200
00:58:48,600 --> 00:58:49,759
¿Dónde te dispararon, Ferman?
1201
00:58:50,800 --> 00:58:51,399
En mi corazón.
1202
00:58:53,960 --> 00:58:55,119
En mi pierna, en mi pierna.
1203
00:58:56,320 --> 00:58:58,399
Me trataron, estuve paralizado por un tiempo.
1204
00:58:58,560 --> 00:59:00,679
Lo juro, que Dios no permita que esto le pase a nadie.
1205
00:59:00,680 --> 00:59:02,319
Ser dependiente es muy difícil.
1206
00:59:02,600 --> 00:59:04,719
Ni puedo llamarte ni puedo ver tu cara.
1207
00:59:04,800 --> 00:59:07,399
Maldita sea, no le dispararon en la boca, le dispararon en la pierna.
1208
00:59:07,440 --> 00:59:08,839
¿Te impide contestar el teléfono?
1209
00:59:09,520 --> 00:59:11,119
Si quieres, deja que te disparen en la boca también.
1210
00:59:11,240 --> 00:59:11,759
Te lo ruego.
1211
00:59:13,600 --> 00:59:15,199
Maldita sea, deja de presionar eso.
1212
00:59:15,400 --> 00:59:16,439
Tus palabras en tu boca..
1213
00:59:16,440 --> 00:59:18,079
Está bien, está bien, está bien, no hagas ruido.
1214
00:59:18,200 --> 00:59:18,759
Cálmate.
1215
00:59:19,240 --> 00:59:20,799
Estaba a punto de llamarte.
1216
00:59:21,240 --> 00:59:22,479
Esta vez le dispararon a mi cuñado.
1217
00:59:22,920 --> 00:59:24,759
Te lo juro, acabo de salir del hospital.
1218
00:59:25,080 --> 00:59:26,759
Mi leyenda, la rosa salvaje de mi corazón.
1219
00:59:27,080 --> 00:59:28,399
Estabas preocupado, ¿vale?
1220
00:59:28,400 --> 00:59:29,879
Ahora que has venido, lo has visto.
1221
00:59:30,200 --> 00:59:31,919
Pero te lo ruego, por favor vete antes de que alguien te vea.
1222
00:59:32,160 --> 00:59:33,519
Iré con una condición.
1223
00:59:34,640 --> 00:59:36,959
Cuando llame, mis llamadas serán respondidas, Asko.
1224
00:59:38,040 --> 00:59:41,439
Cuando llame, mis llamadas serán respondidas, Ferman.
1225
00:59:41,840 --> 00:59:43,359
Juro por el pan y el Corán que responderé.
1226
00:59:43,880 --> 00:59:44,719
Te prometo que.
1227
00:59:45,360 --> 00:59:45,839
Vamos, vete ahora.
1228
00:59:46,240 --> 00:59:48,239
Vamos, hermana, ¿tengo un chofer privado?
1229
00:59:48,600 --> 00:59:50,759
Shh señora, tenga cuidado con sus palabras conmigo.
1230
00:59:50,880 --> 00:59:51,439
Ajusta tu tono.
1231
00:59:52,040 --> 00:59:52,519
Fermán.
1232
00:59:53,800 --> 00:59:54,599
Dame algo de dinero.
1233
00:59:55,480 --> 00:59:55,959
Dar dinero.
1234
00:59:56,560 --> 00:59:58,879
Voy a darle un puñetazo en la boca a mi chofer privado.
1235
01:00:04,120 --> 01:00:05,159
Entonces vete.
1236
01:00:12,320 --> 01:00:14,039
Llegamos, hombre, llegamos.
1237
01:00:26,000 --> 01:00:28,639
Hombre, apenas esquivé una bala.
1238
01:00:29,560 --> 01:00:31,919
La señora casi me quema como una cerilla.
1239
01:00:34,760 --> 01:00:36,839
Pero uno puede confundirse con tanta belleza.
1240
01:00:37,840 --> 01:00:39,159
Legendario, simplemente legendario.
1241
01:00:46,200 --> 01:00:47,119
Escúchame.
1242
01:00:48,320 --> 01:00:50,159
Nada de lo que viste ocurrió.
1243
01:00:50,320 --> 01:00:53,279
Maestro, si escucho algo de alguno de usted...
1244
01:00:53,280 --> 01:00:54,519
Te lo digo especialmente.
1245
01:00:55,360 --> 01:00:56,359
Ya estás todo acabado.
1246
01:00:57,040 --> 01:00:57,599
¿Entiendo?
1247
01:00:58,880 --> 01:00:59,919
Ahora dispersaos.
1248
01:01:00,880 --> 01:01:01,839
Buenas noches.
1249
01:01:06,080 --> 01:01:07,279
Bienvenido.
1250
01:01:07,600 --> 01:01:08,159
¿Dónde está mi padre?
1251
01:01:08,440 --> 01:01:09,399
En la sala de estar, la Sra. Sevda.
1252
01:01:09,960 --> 01:01:12,919
Padre, padre, ¿qué has hecho, padre?
1253
01:01:14,560 --> 01:01:15,079
Papá.
1254
01:01:16,320 --> 01:01:17,399
¿Por qué viniste?
1255
01:01:17,880 --> 01:01:19,519
¿Cómo puedes preguntar por qué vine?
1256
01:01:19,960 --> 01:01:22,479
Mi hermano está luchando por su vida en el hospital.
1257
01:01:22,560 --> 01:01:23,839
Su estado es muy grave, muy.
1258
01:01:24,680 --> 01:01:25,439
Déjalo morir.
1259
01:01:26,200 --> 01:01:27,799
Tú..
1260
01:01:27,800 --> 01:01:29,839
¿Qué clase de padre eres?
1261
01:01:30,520 --> 01:01:31,879
Estoy diciendo que seas genuino.
1262
01:01:32,560 --> 01:01:34,919
Estoy diciendo que eso es lo que dijeron en el hospital.
1263
01:01:35,320 --> 01:01:37,439
No tenemos ningún valor.
1264
01:01:39,560 --> 01:01:42,319
No tengo piedad de un niño que pisotea mi honor y dignidad.
1265
01:01:42,320 --> 01:01:44,559
Tú..
1266
01:01:47,160 --> 01:01:48,599
Durante años...
1267
01:01:49,120 --> 01:01:50,719
...hizo la vida imposible para usted y para nosotros en nombre del honor y la dignidad.
1268
01:01:50,720 --> 01:01:54,599
¿Qué ganaste?
1269
01:01:54,600 --> 01:01:57,159
¿Eh?
1270
01:01:57,400 --> 01:01:58,519
Papá, papá ¿cuándo pararás?
1271
01:01:59,520 --> 01:02:03,039
¡Suficiente!
1272
01:02:03,200 --> 01:02:05,239
Nuestro honor, nuestro nombre está manchado...
1273
01:02:09,880 --> 01:02:12,159
...sea quien sea, no mostraré ninguna piedad.
1274
01:02:12,840 --> 01:02:15,359
No derramaré ni dos lágrimas por él.
1275
01:02:17,880 --> 01:02:18,999
Ahora piérdete.
1276
01:02:23,997 --> 01:02:25,756
Vine aquí por nada.
1277
01:02:26,280 --> 01:02:27,319
Vine por nada.
1278
01:02:27,840 --> 01:02:32,079
Llevas una piedra en lugar de un corazón en el pecho.
1279
01:02:39,840 --> 01:02:42,199
Si mi hermano muere...
1280
01:02:42,200 --> 01:02:45,399
...considérame muerto también, ¿me oyes?
1281
01:02:46,120 --> 01:02:48,079
Ya no tienes hija
1282
01:02:57,560 --> 01:02:58,519
¡Arriba!
1283
01:02:59,960 --> 01:03:00,599
¡Arriba!
1284
01:03:01,520 --> 01:03:02,279
Sí, señor.
1285
01:03:04,240 --> 01:03:05,799
El hombre llamado Selim Allame.
1286
01:03:06,480 --> 01:03:08,239
...dondequiera que llevaba a mi nieto...
1287
01:03:08,240 --> 01:03:09,919
...aunque pase por el ojo de una aguja...
1288
01:03:10,520 --> 01:03:12,319
...lo encontrarás y lo llevarás al bosque.
1289
01:03:12,920 --> 01:03:14,039
Me lo traerás.
1290
01:03:30,160 --> 01:03:31,879
¿No son largas las pestañas?
1291
01:03:32,760 --> 01:03:34,919
Mahir, ¿estás fingiendo dormir?
1292
01:03:36,040 --> 01:03:37,559
No, querida, no estaba durmiendo en absoluto.
1293
01:03:40,080 --> 01:03:42,079
No, realmente dormiste un rato.
1294
01:03:44,280 --> 01:03:45,479
No, querida.
1295
01:03:46,040 --> 01:03:47,959
Si duermo, ¿puedo quedarme ciego?, ¿de acuerdo?
1296
01:03:49,440 --> 01:03:50,639
Quizás entonces dormiré como excusa.
1297
01:03:51,880 --> 01:03:52,599
¿Por qué no dormiste?
1298
01:03:53,520 --> 01:03:54,119
¿Por qué no dormí?
1299
01:03:55,040 --> 01:03:55,919
¿Piensas por qué no dormí?
1300
01:03:57,400 --> 01:03:58,279
Acabo de casarme.
1301
01:03:58,400 --> 01:03:59,759
Aunque fue ayer a mitad de camino.
1302
01:03:59,760 --> 01:04:01,239
Con una chica que parece de hada.
1303
01:04:01,800 --> 01:04:02,479
Durmiendo a mi lado.
1304
01:04:03,960 --> 01:04:05,359
Al fin y al cabo yo también soy humano ¿no?
1305
01:04:07,160 --> 01:04:08,879
No pude resistirme, digamos que cerré los ojos.
1306
01:04:11,160 --> 01:04:13,519
Sí, de todos modos, preparémonos y vámonos.
1307
01:04:14,440 --> 01:04:15,799
¿Hacia dónde vamos ante los ojos del municipio?
1308
01:04:16,400 --> 01:04:18,159
Comencemos los trámites del matrimonio.
1309
01:04:19,240 --> 01:04:20,479
Saliremos en una o dos horas entonces.
1310
01:04:21,120 --> 01:04:22,079
Vamos, vamos, veamos.
1311
01:04:39,400 --> 01:04:40,639
Disfrute de su comida, señor Selim.
1312
01:04:44,760 --> 01:04:47,279
Buen día.
1313
01:04:55,160 --> 01:04:56,079
Entonces ¿dónde está?
1314
01:04:57,240 --> 01:04:59,039
¿No hay desayuno para el huésped, inculto?
1315
01:05:04,560 --> 01:05:06,359
No se puede desayunar con café.
1316
01:05:06,480 --> 01:05:07,719
Pide un poco de té para que podamos beber, Selim.
1317
01:05:09,640 --> 01:05:10,839
Mira, Kursat.
1318
01:05:12,480 --> 01:05:14,319
Alguien más hizo esto la última vez.
1319
01:05:15,120 --> 01:05:16,359
No pasó nada bueno
1320
01:05:17,480 --> 01:05:19,159
¿Qué harás, Selim Efendi?
1321
01:05:19,640 --> 01:05:20,439
¿Me mataste?
1322
01:05:21,120 --> 01:05:22,079
¿Por qué no?
1323
01:05:23,520 --> 01:05:24,559
Lo intentaste pero...
1324
01:05:26,600 --> 01:05:28,319
Tú causaste ese accidente que me mató.
1325
01:05:29,400 --> 01:05:33,279
Incluso te desabrochaste el cinturón de seguridad, pero aquí estoy frente a ti.
1326
01:05:34,680 --> 01:05:36,079
Supongo que no estaba destinado a ser así.
1327
01:05:36,760 --> 01:05:38,839
Como no está destinado a ser así, creo que no deberías insistir.
1328
01:05:39,760 --> 01:05:42,319
Además, tenemos cosas que hacer juntos.
1329
01:05:43,120 --> 01:05:45,039
No somos socios suyos.
1330
01:05:45,320 --> 01:05:46,319
Eres consciente de ello, ¿no?
1331
01:05:47,160 --> 01:05:50,079
A partir de ahora, serás mi compañero de destino, Selim.
1332
01:05:51,400 --> 01:05:57,599
¿Sabías que la máscara de nuestro misterioso famoso Boris ha caído?
1333
01:05:59,720 --> 01:06:02,239
Sé que Rasit Mudur es Boris.
1334
01:06:04,760 --> 01:06:06,079
¿Cómo supiste esto?
1335
01:06:06,520 --> 01:06:09,279
Tenemos nuestra propia inteligencia, Selim.
1336
01:06:11,200 --> 01:06:12,039
Bueno.
1337
01:06:13,320 --> 01:06:14,599
¿Qué harás con esta información?
1338
01:06:15,680 --> 01:06:17,119
¿Vas a decírselo a Mahir?
1339
01:06:17,840 --> 01:06:20,679
Decirle a Mahir no servirá de nada, no hay pruebas con Selim.
1340
01:06:21,360 --> 01:06:23,799
Estoy pensando en un castigo mayor para Rasit.
1341
01:06:24,600 --> 01:06:26,959
Voy a jugarle tal juego que...
1342
01:06:26,960 --> 01:06:29,239
Es mi turno de hacerle pagar por lo que me hizo.
1343
01:06:30,480 --> 01:06:31,799
¿Qué quieres de mí?
1344
01:06:33,120 --> 01:06:34,839
Tienes documentos que me pertenecen.
1345
01:06:35,760 --> 01:06:36,679
Los está escondiendo en algún lugar.
1346
01:06:37,520 --> 01:06:40,719
Los encontrarás y limpiarás mi nombre, seré tan puro como la nieve.
1347
01:06:41,400 --> 01:06:42,519
¿Por qué debería hacer esto?
1348
01:06:43,240 --> 01:06:44,999
Porque lo que quieres está conmigo.
1349
01:06:45,000 --> 01:06:48,279
Supongo que no estás comprando esto.
1350
01:06:52,120 --> 01:06:54,159
¿Vas a traerme cadena perpetua?
1351
01:07:02,680 --> 01:07:04,679
Entonces Savas le envió un mensaje de texto a su madre, ¿eh?
1352
01:07:05,680 --> 01:07:06,879
A ti también te parece sospechoso ¿no?
1353
01:07:09,640 --> 01:07:12,879
Y déjame decirte algo, el noventa por ciento de los que desaparecen están enviando mensajes de texto, hombre.
1354
01:07:13,040 --> 01:07:13,639
¿Estas consciente de eso?
1355
01:07:14,120 --> 01:07:15,079
Nadie escucha la voz de nadie.
1356
01:07:18,920 --> 01:07:21,279
Porque probablemente casi todos ellos enviaron el mensaje ellos mismos.
1357
01:07:21,920 --> 01:07:22,599
Son engañosos.
1358
01:07:22,960 --> 01:07:23,519
Exactamente.
1359
01:07:27,120 --> 01:07:28,319
Déjame decirte algo.
1360
01:07:29,560 --> 01:07:30,759
El sirviente del documento está por aquí.
1361
01:07:31,120 --> 01:07:31,719
Él no fue a ninguna parte.
1362
01:07:32,440 --> 01:07:33,279
De hecho, está cerca de nosotros.
1363
01:07:35,280 --> 01:07:37,159
Pero necesitamos encontrar a Boris para llegar a él.
1364
01:07:38,360 --> 01:07:39,239
Todo sale de allí.
1365
01:07:40,120 --> 01:07:41,559
También tenemos que llegar allí para Boris.
1366
01:07:42,480 --> 01:07:43,679
¿Pero cómo llegaremos allí?
1367
01:07:44,080 --> 01:07:45,559
Sí, vamos a llegar a ello, pero...
1368
01:07:46,120 --> 01:07:47,159
El tipo era un comisionado como nosotros.
1369
01:07:47,760 --> 01:07:49,479
Así predice los pasos que daremos.
1370
01:07:49,840 --> 01:07:51,439
Pusimos al bastardo bajo vigilancia pero no pudimos atraparlo.
1371
01:07:52,040 --> 01:07:54,479
Entonces convertiremos ese lugar en nuestra propia familia.
1372
01:07:55,680 --> 01:07:56,199
Qué quieres decir
1373
01:07:56,640 --> 01:07:58,559
¿No es el pasaporte y esas cosas lo que proporcionó este tipo?
1374
01:07:58,600 --> 01:07:59,119
Documentos y demás.
1375
01:08:00,120 --> 01:08:01,479
Bien, vamos a proporcionarle estos documentos.
1376
01:08:02,440 --> 01:08:03,559
Sí, tú.
1377
01:08:07,640 --> 01:08:10,039
Oh Dios, aquí viene la flor del problema.
1378
01:08:11,000 --> 01:08:12,799
Pero la flor del problema no parece aparecer ante mí.
1379
01:08:13,200 --> 01:08:14,199
Parece que lo disfrutas, ¿eh?
1380
01:08:14,400 --> 01:08:16,559
Oh, querido mío, oh, esta chica está loca, loca.
1381
01:08:17,520 --> 01:08:18,439
Estoy listo.
1382
01:08:19,000 --> 01:08:19,769
Súper.
1383
01:08:20,400 --> 01:08:23,023
Sí, con tu permiso, nos vamos a casar.
1384
01:08:24,162 --> 01:08:25,681
Deja que los problemas del día caigan sobre mí.
1385
01:08:26,480 --> 01:08:27,519
Vamos.
1386
01:08:28,800 --> 01:08:29,599
Adios señor.
1387
01:08:33,200 --> 01:08:34,679
Se ven muy bien juntos.
1388
01:08:36,320 --> 01:08:37,559
¿Te invito a tomar un té?
1389
01:08:38,880 --> 01:08:41,119
Voy a desayunar en casa de Ezra.
1390
01:08:42,000 --> 01:08:42,919
Salís con los chicos.
1391
01:08:48,520 --> 01:08:51,639
No, quiero decir que la chica me comerá vivo, hombre.
1392
01:08:51,640 --> 01:08:53,479
La niña es una bruja, quiero decir, me come vivo.
1393
01:08:54,640 --> 01:08:55,278
Mamá.
1394
01:08:55,800 --> 01:08:56,999
¿Eres tonto?
1395
01:08:57,240 --> 01:08:58,079
Me asustaste hasta la muerte.
1396
01:08:58,120 --> 01:08:59,439
Vine a ti con noticias de bd'mb'Shell.
1397
01:09:00,279 --> 01:09:02,319
Bueno, que sean buenas noticias, Ferman.
1398
01:09:02,520 --> 01:09:04,559
No, mi querida madre, no, Ferman Daser no servirá.
1399
01:09:04,920 --> 01:09:05,799
Encontré el lugar de mi padre.
1400
01:09:06,520 --> 01:09:07,519
¿Cómo lo encontraste?
1401
01:09:08,080 --> 01:09:08,719
Con mi inteligencia.
1402
01:09:09,400 --> 01:09:12,039
Ingresé a su cuenta desde la sucursal de Internet, ya sabes que tengo las contraseñas.
1403
01:09:12,680 --> 01:09:15,759
Realizó una compra importante en una joyería de Sile con la tarjeta de la empresa.
1404
01:09:16,200 --> 01:09:16,799
¿Un joyero?
1405
01:09:17,069 --> 01:09:17,442
Sí.
1406
01:09:17,880 --> 01:09:19,319
Probablemente para Canfeza y Mahir.
1407
01:09:19,320 --> 01:09:21,399
El hombre está celebrando una boda, una boda.
1408
01:09:21,480 --> 01:09:23,719
No compraría simplemente una moneda de oro de un cuarto de dólar para el gran Asaf.
1409
01:09:25,440 --> 01:09:26,799
Ha puesto todo su prestigio en juego.
1410
01:09:27,240 --> 01:09:28,319
Este hombre se ha vuelto loco.
1411
01:09:29,680 --> 01:09:30,559
Yo también me quedé atascado en eso.
1412
01:09:31,040 --> 01:09:31,999
Oh Asaf, oh.
1413
01:09:33,160 --> 01:09:37,319
Ya solo quedaba organizar una gran boda para la hija de tu enemigo.
1414
01:09:37,960 --> 01:09:40,199
Entonces, ¿cómo exactamente vamos a saber dónde se alojan?
1415
01:09:41,040 --> 01:09:43,399
Me están preguntando uno por uno todos los hoteles.
1416
01:09:43,760 --> 01:09:44,599
Lo sabremos pronto.
1417
01:09:45,320 --> 01:09:46,359
No te preocupes, madre.
1418
01:09:46,360 --> 01:09:49,399
La mente de tu hijo es muy aguda.
1419
01:09:54,720 --> 01:09:56,559
Tenemos una cita para mañana, ¿no es genial?
1420
01:09:57,000 --> 01:09:58,159
De lo contrario habría sido difícil.
1421
01:09:59,400 --> 01:10:01,359
Mahir, ¿el coche no se quedó atrás?
1422
01:10:01,600 --> 01:10:02,599
Oh, nosotros...
1423
01:10:03,004 --> 01:10:04,243
No van al coche.
1424
01:10:04,400 --> 01:10:05,239
¿A dónde vamos?
1425
01:10:05,720 --> 01:10:06,759
Necesitamos conseguirte algo.
1426
01:10:07,200 --> 01:10:07,679
¿Qué obtendremos?
1427
01:10:16,760 --> 01:10:17,599
¿Vas a comprar un vestido de novia?
1428
01:10:17,720 --> 01:10:18,759
Si, ¿eres la novia?
1429
01:10:20,000 --> 01:10:23,079
También quiero que vengas con un vestido de novia que te guste y quieras.
1430
01:10:26,320 --> 01:10:28,279
También me compraré un traje de novio, creo que lo tienen aquí.
1431
01:10:30,160 --> 01:10:31,439
Hola, bienvenido.
1432
01:10:32,880 --> 01:10:33,519
Hola.
1433
01:10:33,680 --> 01:10:34,399
Hola por favor.
1434
01:11:20,000 --> 01:11:24,079
La mitad está muy lejos
1435
01:11:24,080 --> 01:11:27,519
Escapémonos de aquí inmediatamente
1436
01:11:30,600 --> 01:11:32,719
Mirame a los ojos
1437
01:11:32,720 --> 01:11:35,239
A pesar de todos
1438
01:11:35,240 --> 01:11:36,759
Yo cumplo, creo
1439
01:11:37,800 --> 01:11:40,479
Mi amor está devastado
1440
01:11:40,480 --> 01:11:42,079
Olvida el pasado
1441
01:11:43,080 --> 01:11:45,159
Secar las rosas
1442
01:11:45,280 --> 01:11:47,119
Dame una oportunidad
1443
01:11:47,680 --> 01:11:50,919
¿No hay ninguna esperanza?
1444
01:11:55,920 --> 01:12:09,519
Ah, vida, el mañana está muy lejos.
1445
01:12:09,880 --> 01:12:12,599
Vamos a escaparnos de aquí.
1446
01:12:16,000 --> 01:12:20,679
Mírame a los ojos, a pesar de todos.
1447
01:12:20,680 --> 01:12:25,479
Cree en la armonía, mi amor está prohibido.
1448
01:12:26,120 --> 01:12:30,759
Olvida el pasado, seca las rosas.
1449
01:12:31,120 --> 01:12:35,639
Dame una oportunidad, ¿no hay esperanza?
1450
01:13:09,280 --> 01:13:12,679
Bueno, hoy es el primer día de nuestra asociación, Selim.
1451
01:13:14,280 --> 01:13:17,399
¿Qué dices, tomamos nuestro café en honor a esto?
1452
01:13:17,760 --> 01:13:20,119
¿Cuándo dije que somos socios, Kursat?
1453
01:13:20,640 --> 01:13:21,959
¿Estás en tu sano juicio?
1454
01:13:22,560 --> 01:13:26,839
También recuerdo haber dicho que no tenías más remedio que ser mi pareja.
1455
01:13:33,206 --> 01:13:38,605
Dime, ¿por qué mi mano se ve obligada a obedecerte?
1456
01:13:40,549 --> 01:13:45,148
Porque tu socio de negocios, el hombre en quien más confías, Boris, te traicionó.
1457
01:13:45,720 --> 01:13:47,519
Mahir y Canfezai se juntaron.
1458
01:13:50,760 --> 01:13:53,039
¿Qué tonterías estás diciendo, Kursat?
1459
01:13:53,040 --> 01:13:56,839
Ese sinvergüenza facilitó el matrimonio.
1460
01:13:58,280 --> 01:14:00,599
Mahir y Canfezai disfrazados de imán para la boda.
1461
01:14:09,840 --> 01:14:12,439
¿Estás jugando conmigo, Kursat?
1462
01:14:12,560 --> 01:14:14,119
Hey hey hey, tómatelo con calma, tómatelo con calma.
1463
01:14:14,360 --> 01:14:15,399
No se está jugando ningún juego.
1464
01:14:15,920 --> 01:14:19,239
Mira cómo Boris juega con nosotros como un gato con un ratón.
1465
01:14:19,680 --> 01:14:22,799
Mírame, si sabías esto ¿por qué no me lo dijiste anoche?
1466
01:14:23,920 --> 01:14:26,239
Si, si me mientes...
1467
01:14:26,240 --> 01:14:27,319
¿Qué clase de mentira es esa, hombre?
1468
01:14:27,880 --> 01:14:30,759
Ese bastardo me llamó con el vídeo, lo vi con mis propios ojos.
1469
01:14:30,960 --> 01:14:31,959
Realizaron el matrimonio religioso.
1470
01:14:36,440 --> 01:14:37,399
¡Maldita sea!
1471
01:14:37,640 --> 01:14:38,759
Oye, oye, oye, mira.
1472
01:14:39,320 --> 01:14:41,119
Rasit preparó el juego e hizo su movimiento.
1473
01:14:41,640 --> 01:14:42,799
Ahora es nuestro turno.
1474
01:14:43,240 --> 01:14:46,479
Vamos a prepararle tal juego que esta vez quedará totalmente confundido, lo juro.
1475
01:14:47,120 --> 01:14:48,959
¿Qué más juego vas a montar, Kursat?
1476
01:14:49,480 --> 01:14:50,479
Dices que se casaron.
1477
01:14:50,800 --> 01:14:52,839
Acaban de celebrar el matrimonio religioso.
1478
01:14:53,200 --> 01:14:54,399
Aún no han hecho el matrimonio civil.
1479
01:14:54,920 --> 01:14:56,679
Pronto harán también el civil.
1480
01:14:57,080 --> 01:14:58,519
El chico ganó el juego, Kursat.
1481
01:14:59,080 --> 01:15:01,159
Nosotros perdimos, yo perdí.
1482
01:15:01,880 --> 01:15:03,719
El verdadero trabajo apenas comienza.
1483
01:15:04,440 --> 01:15:04,959
¿Cómo que se acabó?
1484
01:15:05,640 --> 01:15:10,639
Si soy Kursat Kilimci y no le devuelvo a mi hija a ese tipo Mahir, entonces no soy un hombre.
1485
01:15:11,400 --> 01:15:14,079
Señor Selim, ha venido un hombre llamado Cabir Aga.
1486
01:15:14,600 --> 01:15:16,039
Dice que es el abuelo de la señora Sila, quiere verte.
1487
01:15:16,280 --> 01:15:18,239
Traedlo, era el único que faltaba.
1488
01:15:20,480 --> 01:15:22,239
Mira, te dije que esa chica es inútil.
1489
01:15:22,280 --> 01:15:25,079
Ahora mi señor también ha traído problemas a la tribu.
1490
01:15:39,240 --> 01:15:40,799
Selim, Dios mío, ¿quién de vosotros?
1491
01:15:43,555 --> 01:15:44,394
Soy yo
1492
01:15:47,600 --> 01:15:49,239
Vine aquí para llevarme a mi nieto.
1493
01:15:50,320 --> 01:15:51,479
Se entregará inmediatamente.
1494
01:15:52,760 --> 01:15:59,639
¿Con qué derecho hacéis de la hija de la tribu Haroglu un objeto de negociación?
1495
01:15:59,640 --> 01:16:00,239
¿Eh?
1496
01:16:02,640 --> 01:16:08,399
Porque ese deshonroso yerno tuyo secuestró a mi prometida.
1497
01:16:10,360 --> 01:16:15,319
Cuando traigas a mi prometida, podrás llevar a tu nieto.
1498
01:16:16,080 --> 01:16:19,519
Mira Selim, no pongas a prueba mi paciencia.
1499
01:16:22,640 --> 01:16:24,639
Nadie puede jugar con nuestro honor.
1500
01:16:25,600 --> 01:16:26,279
No los dejaré.
1501
01:16:26,280 --> 01:16:30,879
Oiga, oiga, oiga, señor, ¿qué clase de conversación es esa? El suyo es el honor, ¿y el nuestro?
1502
01:16:33,480 --> 01:16:35,879
¿Quién eres tú, eh?
1503
01:16:36,800 --> 01:16:37,599
Permítanme presentarles.
1504
01:16:39,120 --> 01:16:42,319
El padre de mi prometida secuestrada, Kursat Kilimci.
1505
01:16:44,680 --> 01:16:46,679
Lo que hizo Mahir no me concierne.
1506
01:16:47,200 --> 01:16:50,839
No me hagas las cosas difíciles, entrégame a mi nieto inmediatamente.
1507
01:16:50,840 --> 01:16:56,439
De lo contrario, pagarás el precio por secuestrar a la hija de la tribu Haroglu.
1508
01:16:57,720 --> 01:17:00,399
Mira, paternidad, falta algo en lo que has dicho.
1509
01:17:01,800 --> 01:17:03,679
Yo no secuestré a tu nieta.
1510
01:17:04,280 --> 01:17:06,839
Tu hijo hizo un trato conmigo.
1511
01:17:07,400 --> 01:17:08,599
Entregó a su hija con sus propias manos.
1512
01:17:09,720 --> 01:17:13,599
Si los Harogullan cumplen su palabra, no romperán el trato.
1513
01:17:14,840 --> 01:17:16,879
Trae a la niña, lleva a tu hija.
1514
01:17:17,320 --> 01:17:20,319
Cierto, cierto. Tu hijo cometió una desgracia.
1515
01:17:20,840 --> 01:17:22,239
Y pagó el precio.
1516
01:17:22,960 --> 01:17:26,479
Le hice pagar el castigo con mis propias manos.
1517
01:17:27,080 --> 01:17:29,759
Ahora está luchando por su vida en el hospital.
1518
01:17:37,120 --> 01:17:39,039
Me recuerdas a alguien.
1519
01:17:41,760 --> 01:17:43,079
Alguien a quien odias.
1520
01:17:47,480 --> 01:17:49,479
¿Sabes quién?
1521
01:17:51,440 --> 01:17:52,159
Mi padre.
1522
01:17:54,120 --> 01:17:59,519
Por eso tu presencia aquí me enferma.
1523
01:17:59,960 --> 01:18:01,599
Está bien, está bien. Ya hemos hablado suficiente.
1524
01:18:02,160 --> 01:18:05,399
Ahora tienes un minuto para traer a la chica.
1525
01:18:25,480 --> 01:18:27,239
Cabir Haroglu.
1526
01:18:28,880 --> 01:18:30,399
Echale un vistazo.
1527
01:18:31,840 --> 01:18:35,159
¿Son más numerosos los tuyos o los míos?
1528
01:18:36,880 --> 01:18:38,879
Si jugáramos un partido de fútbol ¿quién ganaría?
1529
01:18:42,880 --> 01:18:45,839
Tienes sesenta segundos para salir de mi casa.
1530
01:18:46,480 --> 01:18:47,599
¡Ah Cabir, ah!
1531
01:18:49,200 --> 01:18:50,599
Te leo como un libro.
1532
01:18:52,640 --> 01:18:54,679
Tu vida es tan preciosa que...
1533
01:18:55,068 --> 01:18:57,307
Tendrías que ser ciego para no verlo.
1534
01:18:57,920 --> 01:19:00,359
Si se aprieta el gatillo aquí...
1535
01:19:01,000 --> 01:19:04,919
Tanto tu muerte como la mía permanecerán en este jardín.
1536
01:19:06,030 --> 01:19:06,749
Ahora...
1537
01:19:07,680 --> 01:19:10,439
o cumples la promesa que hizo tu hijo en nombre de la tribu...
1538
01:19:11,240 --> 01:19:12,439
y cumplir con el acuerdo...
1539
01:19:13,120 --> 01:19:14,719
o ambos morimos aquí.
1540
01:19:17,480 --> 01:19:18,359
La elección es tuya.
1541
01:19:23,680 --> 01:19:24,519
¿Cual es la situación?
1542
01:19:24,840 --> 01:19:28,879
Sosat está con Selim. No han hecho ningún movimiento todavía, gritaron.
1543
01:19:29,080 --> 01:19:31,879
Como ya me lo imaginaba, ¿tengo alguna otra novedad? Cuéntamelo.
1544
01:19:32,160 --> 01:19:33,919
Alguien vino a la casa de Selim hoy.
1545
01:19:34,707 --> 01:19:36,906
Su nombre es Cabir Karoglu.
1546
01:19:38,400 --> 01:19:41,319
La tribu finalmente se volvió contra él.
1547
01:19:41,640 --> 01:19:44,359
Infórmame de cada uno de sus movimientos desde la esquina.
1548
01:19:44,920 --> 01:19:45,559
Está bien, señor.
1549
01:19:46,200 --> 01:19:46,719
Vamos a ver.
1550
01:19:48,040 --> 01:19:49,759
Muchas gracias, te lo agradezco mucho. Aquí tienes.
1551
01:19:49,840 --> 01:19:51,519
De nada, señor Mahir, que tenga un buen día.
1552
01:19:51,800 --> 01:19:53,239
Por cierto, felicitaciones, mis mejores deseos.
1553
01:19:53,400 --> 01:19:53,999
Gracias.
1554
01:19:54,440 --> 01:19:56,239
¡Mahir! ¡oh!
1555
01:19:57,747 --> 01:19:58,546
¿Qué es esto?
1556
01:19:58,960 --> 01:20:00,319
un regalo, para Canfeza.
1557
01:20:00,760 --> 01:20:03,239
¿regalo? ¿Qué hay dentro?
1558
01:20:03,708 --> 01:20:04,855
Ya lo verás más tarde.
1559
01:20:04,880 --> 01:20:05,479
Ay dios mío.
1560
01:20:06,400 --> 01:20:07,959
Está bien, tengo noticias para ti, hermano.
1561
01:20:09,760 --> 01:20:11,159
Encontraste a la persona que conseguirá los pasaportes.
1562
01:20:11,480 --> 01:20:11,959
Exactamente.
1563
01:20:13,200 --> 01:20:16,319
Mire, el apodo de nuestro chico es Sansar. Su verdadero nombre es Zulklif.
1564
01:20:16,760 --> 01:20:18,399
Orhan se puso en contacto con este tipo.
1565
01:20:18,760 --> 01:20:21,919
Ya tenemos una pensión que pertenece a este chico donde lo encontramos por primera vez.
1566
01:20:22,160 --> 01:20:23,559
Bueno entonces iré y hablaré.
1567
01:20:23,760 --> 01:20:25,639
Espera, acabo de enviar a Can de nuestro equipo.
1568
01:20:26,160 --> 01:20:27,959
El tipo, por supuesto, estaba en problemas, tenía muchas deudas.
1569
01:20:28,320 --> 01:20:29,799
Ahora este chico cooperará con nosotros.
1570
01:20:30,320 --> 01:20:32,359
Le dirá a Orhan que los documentos están listos y le dará información falsa.
1571
01:20:32,360 --> 01:20:34,559
Esperaremos a que Orhan caiga en la trampa.
1572
01:20:37,400 --> 01:20:39,639
De todos modos no tardará mucho, no te preocupes. Está realmente acorralado.
1573
01:20:40,800 --> 01:20:42,599
Obtuvo permiso, pero también sabe que no puede regresar a sus funciones.
1574
01:20:44,600 --> 01:20:46,399
Necesita cerrar la situación
1575
01:20:47,040 --> 01:20:47,559
Exactamente.
1576
01:20:49,680 --> 01:20:51,359
De todos modos, permítanme entregar esto
1577
01:20:51,880 --> 01:20:53,039
Pasé por mucho para conseguirlo aquí.
1578
01:20:53,480 --> 01:20:55,399
Amigo, ¿qué hay dentro de esa cosa? Me has dado curiosidad.
1579
01:20:55,560 --> 01:20:56,119
Ya lo verás más tarde.
1580
01:20:56,320 --> 01:20:56,959
Oh, vamos.
1581
01:20:57,880 --> 01:20:58,639
Bueno, veamos.
1582
01:21:01,400 --> 01:21:04,279
Hoy fueron a Sansar e hicieron un trato.
1583
01:21:04,680 --> 01:21:07,439
Sansar llamará a Orhan a su lado y le tenderá una emboscada.
1584
01:21:08,000 --> 01:21:11,119
Mahir y Salih atraparán a Sansar en el acto.
1585
01:21:11,400 --> 01:21:15,879
Mira los negocios de Mahir, no me menciones esos planes en absoluto.
1586
01:21:16,520 --> 01:21:18,159
¿Debo advertir a Orhan?
1587
01:21:18,520 --> 01:21:20,479
¿O deberíamos dejarlo ir a Sansar?
1588
01:21:20,800 --> 01:21:21,319
No, no.
1589
01:21:22,120 --> 01:21:25,479
Todavía no es momento de que Mahir recupere su trabajo.
1590
01:21:26,360 --> 01:21:27,879
Entonces le advierto a Orphan.
1591
01:21:28,640 --> 01:21:29,759
Simplemente no haces nada.
1592
01:21:30,640 --> 01:21:31,519
Espera mis noticias.
1593
01:21:31,960 --> 01:21:32,479
Está bien, señor.
1594
01:21:37,520 --> 01:21:41,919
Muy bonito, muy bonito. Creo que es encaje francés.
1595
01:21:42,266 --> 01:21:43,614
Oh, es tan hermoso.
1596
01:21:44,751 --> 01:21:46,470
El vestido de novia fue una sorpresa...para nosotros también, la verdad.
1597
01:21:46,760 --> 01:21:47,615
Realmente, para mí también.
1598
01:21:48,640 --> 01:21:52,319
Oh, ¿por qué es una sorpresa para ti, Canfezacigim? Vamos.
1599
01:21:53,000 --> 01:21:56,119
Oh, tu hijo lo hizo todo perfectamente.
1600
01:21:56,320 --> 01:21:58,519
¿Alguna vez te haría una novia sin vestido de novia?
1601
01:21:58,520 --> 01:21:59,919
Es cierto, pero no lo sé.
1602
01:22:00,680 --> 01:22:04,839
No, no. Mira, no lo digo solo porque sea mi hijo, pero...
1603
01:22:04,840 --> 01:22:09,639
...es muy considerado. Al igual que su padre, su padre también es así, pero...
1604
01:22:10,080 --> 01:22:13,039
...mi hijo aprecia y ama los vestidos de novia.
1605
01:22:13,960 --> 01:22:15,719
Ese es el tipo de niño que es, sí, en efecto.
1606
01:22:16,320 --> 01:22:20,999
Mashallah, lo has criado muy bien, hijo mío. Es un niño como un león.
1607
01:22:21,760 --> 01:22:23,999
Gracias, mi hermoso niño es así.
1608
01:22:24,000 --> 01:22:29,159
Pero sólo alguien bello, como una princesa, como un hada, sería adecuado para mi hijo.
1609
01:22:29,200 --> 01:22:31,719
Mira, mira, ella está parada justo frente a nosotros, querida.
1610
01:22:33,760 --> 01:22:35,599
Oh, creo que nuestros tés han llegado.
1611
01:22:37,280 --> 01:22:39,839
La luna es tan hermosa. Dios mío.
1612
01:22:43,120 --> 01:22:44,479
"Oh cuñado."
1613
01:22:45,040 --> 01:22:47,399
-Ah, Mahir.
1614
01:22:48,350 --> 01:22:50,789
Ya veo, todas las chicas parecen haberse reunido.
1615
01:22:51,480 --> 01:22:54,879
Quiero decir, voy a interrumpir un poco nuestro día dorado pero...
1616
01:22:54,880 --> 01:22:55,639
Mahir, ¿qué es esto?
1617
01:22:56,200 --> 01:22:56,679
Mira, querida.
1618
01:23:09,760 --> 01:23:10,799
Esta es de mi madre.
1619
01:23:14,000 --> 01:23:16,519
El caftán que llevaba mi madre en su noche de henna, no lo puedo creer.
1620
01:23:17,320 --> 01:23:23,079
Mahir nos lo pidió, querido. Enviamos a alguien a Denizli, lo encontró en el cofre y lo trajo.
1621
01:23:25,120 --> 01:23:29,759
Tu madre siempre lo guardaba para que su hija lo usara en su noche de henna.
1622
01:23:29,760 --> 01:23:30,999
Sí, lo sé.
1623
01:23:31,680 --> 01:23:35,879
No habría llegado hoy si no fuera por Mahir, que contrató a alguien, fue hasta Denizli y lo trajo.
1624
01:23:38,280 --> 01:23:41,239
Quiero decir, Mahir, no sé cómo agradecerte ahora mismo.
1625
01:23:41,400 --> 01:23:42,319
De una manera tan desvergonzada.
1626
01:23:43,480 --> 01:23:45,999
Además, la felicidad en tus ojos es suficiente para todos nosotros.
1627
01:23:48,040 --> 01:23:50,559
Pero no vamos a tener una noche de henna, ¿por qué trajimos esto?
1628
01:23:50,800 --> 01:23:53,319
Quiero decir, parece como si estuviéramos teniendo uno.
1629
01:23:53,920 --> 01:23:54,879
Qué quieres decir
1630
01:23:56,480 --> 01:23:57,799
Oh niña, voy a estallar, de verdad.
1631
01:23:58,480 --> 01:24:00,799
Vamos a tener una noche de henna, voy a mirar y a soltarme.
1632
01:24:00,920 --> 01:24:01,719
¿En realidad?
1633
01:24:02,680 --> 01:24:04,519
¿Qué le pasa a una novia sin henna, querida?
1634
01:24:08,480 --> 01:24:09,479
Eso es lo que dicen.
1635
01:24:43,000 --> 01:24:45,879
Hijo, tu sistema de sonido se ha vuelto legendario.
1636
01:24:46,400 --> 01:24:48,359
Les di tu lista de reproducción a los chicos.
1637
01:24:48,560 --> 01:24:50,279
Oh, lo hiciste bien, gracias, gracias.
1638
01:24:50,960 --> 01:24:54,879
Hijo, a partir de mañana por la tarde, prácticamente te convertirás en un hombre casado.
1639
01:24:55,120 --> 01:24:55,599
¿Estás emocionado?
1640
01:24:55,880 --> 01:24:57,439
Por supuesto que me estoy volviendo loco de la emoción.
1641
01:24:58,160 --> 01:24:59,319
Ojalá que ahora sea tu turno.
1642
01:24:59,920 --> 01:25:01,679
Quizás me toque a mí, pero no hay niña, hijo.
1643
01:25:02,280 --> 01:25:03,239
¿Qué más quieres, maniaco?
1644
01:25:04,120 --> 01:25:05,079
Aunque tengo a alguien en mente.
1645
01:25:11,600 --> 01:25:14,519
No hermano, que así sea. Como ves, que así sea.
1646
01:25:17,760 --> 01:25:19,479
Bueno, tu comida se está enfriando.
1647
01:25:20,560 --> 01:25:21,439
Ojalá no haya ningún problema.
1648
01:25:22,000 --> 01:25:23,799
No, no, disfruta tu comida.
1649
01:25:30,040 --> 01:25:33,199
Oh, ¿sabes cuánto anhelaba esto?
1650
01:25:33,280 --> 01:25:34,799
Yo no pude tener una noche de henna.
1651
01:25:35,240 --> 01:25:37,079
Cuando me casé, siempre dije:
1652
01:25:37,160 --> 01:25:40,239
Cuando tengo una nuera, debo tener una noche de henna.
1653
01:25:41,880 --> 01:25:43,679
Canfeza también estaba muy feliz.
1654
01:25:43,800 --> 01:25:46,679
A nuestras chicas les encanta este tipo de entretenimiento.
1655
01:25:47,360 --> 01:25:51,399
Nunca se pierden una noche de henna ni una boda.
1656
01:25:51,560 --> 01:25:53,119
Son como una compañía de baile, mashallah.
1657
01:25:53,800 --> 01:25:54,959
Bien hecho por ellos, mashallah.
1658
01:27:00,560 --> 01:27:02,759
Belsen Hanim, algo para mí...
1659
01:28:22,320 --> 01:28:23,239
Rasito.
1660
01:28:25,320 --> 01:28:26,999
Necesito hacer algo.
1661
01:28:27,960 --> 01:28:29,119
Necesito encontrarlos.
1662
01:28:30,920 --> 01:28:32,519
¿A quién necesitas encontrar?
1663
01:28:38,440 --> 01:28:40,559
Adivina qué pasó
1664
01:28:40,560 --> 01:28:42,479
Tengo malas noticias para ti.
1665
01:28:43,200 --> 01:28:45,799
Mahir y Canfeza tuvieron un matrimonio religioso.
1666
01:28:46,960 --> 01:28:48,759
Pronto se casarán por lo civil.
1667
01:28:49,480 --> 01:28:51,959
Entonces Canfeza no vendrá.
1668
01:28:53,080 --> 01:28:55,079
Su padre, sentado arriba sin hacer nada,
1669
01:28:55,360 --> 01:28:57,039
va a detener la boda.
1670
01:28:57,480 --> 01:28:58,319
Eso es lo que dijo.
1671
01:28:58,440 --> 01:28:59,599
¿Cómo va a detenerlo?
1672
01:28:59,840 --> 01:29:00,639
¿Cómo puedo saberlo?
1673
01:29:01,080 --> 01:29:01,999
¿Por qué estás enojado conmigo?
1674
01:29:06,912 --> 01:29:07,751
Selim.
1675
01:29:10,000 --> 01:29:12,399
No me vas a entregar a mis padres ¿verdad?
1676
01:29:13,360 --> 01:29:14,439
Mi padre ahora lo sabe.
1677
01:29:15,200 --> 01:29:16,316
Me refiero al bebé.
1678
01:29:17,960 --> 01:29:21,879
No creo que tu padre tenga mucho tiempo para pensar en tu bebé ilegítimo.
1679
01:29:22,640 --> 01:29:23,279
¿Qué significa eso?
1680
01:29:24,400 --> 01:29:25,479
Tu abuelo vino hoy.
1681
01:29:26,187 --> 01:29:26,814
¿Abuelo?
1682
01:29:27,724 --> 01:29:28,883
Él vino aquí.
1683
01:29:29,560 --> 01:29:32,519
Si tu abuelo viniera aquí no me dejaría contigo.
1684
01:29:33,160 --> 01:29:35,199
Tu abuelo sabe que tenemos un acuerdo con tu padre.
1685
01:29:36,080 --> 01:29:37,759
Él también sabe que tu padre te entregó a mí.
1686
01:29:39,600 --> 01:29:42,799
Pero mi abuelo mataría a mi padre.
1687
01:29:43,280 --> 01:29:44,359
Lamentablemente tienes razón.
1688
01:29:44,920 --> 01:29:47,199
Tuvo una pequeña crisis nerviosa y golpeó a tu padre.
1689
01:29:48,720 --> 01:29:49,959
¿Qué?
1690
01:29:51,000 --> 01:29:53,719
¿Está bien mi padre? ¿Cómo está? ¿Está vivo?
1691
01:29:54,040 --> 01:29:56,799
No lo sé. Cuando vino hoy, dijo que estaba luchando por su vida.
1692
01:30:04,100 --> 01:30:05,019
Selim.
1693
01:30:05,640 --> 01:30:08,599
Mira, no puedes dejarme con mi abuelo.
1694
01:30:09,080 --> 01:30:10,879
Si mi padre muere, quedaré en manos de mi abuelo.
1695
01:30:11,040 --> 01:30:12,559
Mi abuelo me matará.
1696
01:30:13,280 --> 01:30:15,799
Por favor ayúdenme. Por favor, por favor.
1697
01:30:16,760 --> 01:30:18,439
¿Por qué debería ayudarte?
1698
01:30:19,840 --> 01:30:23,399
Si Canfeza no viene, te mataré con mis propias manos de todos modos.
1699
01:30:24,120 --> 01:30:24,919
Ese es el trato.
1700
01:30:26,480 --> 01:30:28,279
¿No iba a morir?
1701
01:30:28,280 --> 01:30:29,239
Mmm.
1702
01:30:30,920 --> 01:30:32,759
Me salvaste.
1703
01:30:33,520 --> 01:30:34,519
Me trajiste a casa.
1704
01:30:37,680 --> 01:30:39,319
Te hicimos dos sándwiches.
1705
01:30:39,920 --> 01:30:41,039
Pedimos un dumpling.
1706
01:30:41,760 --> 01:30:42,479
Te fuiste de viaje.
1707
01:30:43,120 --> 01:30:45,839
Selim te dijo que Canfeza está soltera.
1708
01:30:47,000 --> 01:30:48,479
Ahora las cosas han cambiado.
1709
01:30:49,720 --> 01:30:50,559
Ora
1710
01:30:52,000 --> 01:30:52,999
Reza
1711
01:30:53,000 --> 01:30:59,159
Que el padre de Canfeza saque a Canfeza de ese matrimonio y la traiga aquí.
1712
01:31:00,080 --> 01:31:02,239
De lo contrario, te mataré.
1713
01:31:04,160 --> 01:31:07,119
Créeme, lo haré.
1714
01:31:18,960 --> 01:31:19,759
Mi señora.
1715
01:31:20,920 --> 01:31:22,319
Mira, el tiempo se ha vuelto realmente frío.
1716
01:31:23,080 --> 01:31:26,399
Si entras te prepararé un té de tilo, te calentará.
1717
01:31:27,134 --> 01:31:28,173
No puedo beberlo ahora.
1718
01:31:28,680 --> 01:31:30,239
Si necesitas algo, estoy pendiente de ti.
1719
01:31:30,720 --> 01:31:31,399
Sólo un saludo es suficiente.
1720
01:31:31,400 --> 01:31:32,599
Gracias.
1721
01:31:44,600 --> 01:31:45,079
¿Qué pasó?
1722
01:31:45,320 --> 01:31:46,479
¿Mustafa murió o qué?
1723
01:31:46,960 --> 01:31:49,399
No, todavía no pudiste matar a ese hombre, ¿eh?
1724
01:31:49,840 --> 01:31:50,479
¿Cuál Mustafa?
1725
01:31:50,800 --> 01:31:51,599
Encontramos a mi padre, a mi padre.
1726
01:31:51,760 --> 01:31:53,243
Oh, ¿dónde estaban?
1727
01:31:53,330 --> 01:31:55,639
Como supusimos, se alojaban en un hotel en Sile.
1728
01:31:56,080 --> 01:31:56,799
Ah, aquí está la dirección.
1729
01:31:57,079 --> 01:31:57,878
Ah, aquí está la dirección.
1730
01:32:00,760 --> 01:32:01,279
Sí.
1731
01:32:03,974 --> 01:32:05,253
Maldita sea, Safak, ¿eh?
1732
01:32:06,600 --> 01:32:10,039
Mamá, te digo que encontramos a mi padre, y tú sigues ahí sentada, querida.
1733
01:32:10,120 --> 01:32:10,799
Vamos, vámonos.
1734
01:32:11,400 --> 01:32:14,559
Mahir, detengamos esta boda antes de que se haga oficial, por el amor de Dios, madre.
1735
01:32:14,880 --> 01:32:17,119
No podemos detener esta boda, Ferman.
1736
01:32:18,400 --> 01:32:19,359
¿Qué estás diciendo, madre?
1737
01:32:20,360 --> 01:32:21,119
¿Por qué no podemos detenerlo?
1738
01:32:21,600 --> 01:32:22,599
No tenemos el poder
1739
01:32:23,720 --> 01:32:25,919
Pero hay alguien que sí lo hace.
1740
01:32:54,440 --> 01:32:56,919
Mahir, ¿deberíamos jugar uno contra el otro?
1741
01:32:57,120 --> 01:32:57,639
¿A qué deberíamos jugar?
1742
01:32:58,160 --> 01:32:59,799
No sé, ¿sabes cómo se juega a Zevk, por ejemplo?
1743
01:32:59,800 --> 01:33:00,919
Por supuesto que lo hago.
1744
01:33:01,400 --> 01:33:01,959
Bueno, vamos.
1745
01:33:02,280 --> 01:33:02,839
Esta bien, ya voy.
1746
01:33:19,480 --> 01:33:24,199
Chicas, apártense, mi niña va a jugar. ¡Qué bien lo hace! ¡Miren ahora!
1747
01:36:37,840 --> 01:36:41,519
Si permitimos este matrimonio, todas nuestras relaciones comerciales terminarán.
1748
01:36:41,960 --> 01:36:44,239
Ganarás un gran enemigo, Boris.
1749
01:36:44,240 --> 01:36:46,639
Sabes que no deberías subestimarme.
1750
01:36:47,200 --> 01:36:48,799
Nadie puede derrotar a Selim Allame.
1751
01:36:49,240 --> 01:36:52,079
Nadie puede quitarme lo que es mío.
1752
01:36:58,720 --> 01:37:00,839
¡Aléjate, aléjate!
1753
01:37:01,480 --> 01:37:01,999
HaSelim.
1754
01:37:02,360 --> 01:37:03,439
¿Qué es Kursat, qué es?
1755
01:37:03,520 --> 01:37:04,959
Necesito a alguien en sus coches.
1756
01:37:06,000 --> 01:37:06,999
¿Encontraste la ubicación de tu hija?
1757
01:37:07,440 --> 01:37:09,359
Recuerda esto bien, Selim Allame.
1758
01:37:10,080 --> 01:37:13,359
Kursat Kilimci nunca hace un trato a cambio de nada.
1759
01:37:14,920 --> 01:37:16,159
Eso no es de tu incumbencia.
1760
01:37:16,160 --> 01:37:17,239
Yo también voy.
1761
01:37:17,280 --> 01:37:18,239
No, no, más despacio.
1762
01:37:18,760 --> 01:37:19,359
¿De dónde vienes?
1763
01:37:19,880 --> 01:37:22,239
Iré, tomaré a mi hija y vendré aquí mañana.
1764
01:37:22,320 --> 01:37:23,679
Mantendrás la promesa que me hiciste.
1765
01:37:23,960 --> 01:37:25,199
Esos documentos estarán aquí mañana.
1766
01:37:25,720 --> 01:37:27,639
Mira, no te meterás en esto, Selim.
1767
01:37:28,040 --> 01:37:31,879
Si te involucras en esto, Mahir y Canfeza se casarán.
1768
01:37:32,320 --> 01:37:36,439
Te sentarás aquí como es debido y esperarás que Kursat Kilimci cumpla su palabra.
1769
01:37:50,120 --> 01:37:56,599
Suat, dale uno de los autos al señor Kursat.
1770
01:37:56,600 --> 01:37:57,679
Como usted ordene, señor Selim.
1771
01:37:57,680 --> 01:37:58,359
Vamos, Suat, vamos.
1772
01:37:58,720 --> 01:37:59,279
Vamos, hijo, vamos.
1773
01:40:34,040 --> 01:40:38,519
Sra. Ezra, dijo que iba a salir a tomar un poco de aire. Estuvo ausente durante un tiempo y me preocupé.
1774
01:40:43,680 --> 01:40:46,799
Señora Ezra, ¿qué le pasa en la cara?
1775
01:40:47,880 --> 01:40:50,999
Mi corazón se sentía un poco pesado, por eso, querida mía.
1776
01:40:52,200 --> 01:40:54,279
No dejes que tu corazón se sienta pesado nunca más.
1777
01:40:54,840 --> 01:40:56,359
Mira, todo ha encajado.
1778
01:40:56,880 --> 01:40:58,399
Nos casamos con nuestra Feza.
1779
01:40:58,720 --> 01:41:01,319
Nos enteramos de que la guerra con el señor Kursat va bien.
1780
01:41:01,520 --> 01:41:02,119
¿Qué más podríamos querer?
1781
01:41:03,520 --> 01:41:04,959
Hemos superado la tormenta.
1782
01:41:05,320 --> 01:41:06,959
A partir de ahora para nosotros es primavera.
1783
01:41:07,920 --> 01:41:10,839
¿Alguna vez has experimentado un falso manantial, Mahir?
1784
01:41:11,320 --> 01:41:12,839
¿Qué quiere decir con eso, señora Ezra?
1785
01:41:14,000 --> 01:41:17,599
Ya sabes, a veces el sol muestra su cara en pleno invierno.
1786
01:41:18,040 --> 01:41:20,439
Crees que ha llegado la primavera.
1787
01:41:21,280 --> 01:41:25,439
Los árboles florecen, la tierra brota.
1788
01:41:26,560 --> 01:41:28,439
Te alegras porque ha llegado la primavera.
1789
01:41:29,440 --> 01:41:35,159
Pero llega una tormenta y rompe esas ramas primaverales una por una.
1790
01:41:35,960 --> 01:41:38,479
Así es exactamente como estamos viviendo una falsa primavera.
1791
01:41:39,240 --> 01:41:42,199
¿Entonces estás diciendo que se va a desatar una tormenta ahora?
1792
01:41:42,840 --> 01:41:44,199
Ojalá fuera sólo una tormenta.
1793
01:41:45,640 --> 01:41:50,239
Un huracán que arrasará con todo está a nuestras puertas.
1794
01:41:55,120 --> 01:41:58,359
En realidad no ha pasado mucho tiempo, pero mira qué bien se ha sujetado su funda.
1795
01:41:59,400 --> 01:42:00,999
La mía no aguantó, gracias a Dios.
1796
01:42:01,960 --> 01:42:04,319
¿Gracias a Dios? ¡Qué vergüenza, Mahir!
1797
01:42:13,640 --> 01:42:16,119
Si quieres, puedes volver a dormir en mis brazos esta noche.
1798
01:42:16,120 --> 01:42:22,879
Paso. Como sé que lo que has dicho no tiene ningún carácter metafórico, no entraré en detalles.
1799
01:42:23,760 --> 01:42:25,079
Estoy guardando la noche de mañana para mí.
1800
01:42:25,514 --> 01:42:26,133
¿En realidad?
1801
01:42:26,360 --> 01:42:29,999
Sí, de verdad. Además, no pienso dormir mucho esta noche.
1802
01:42:30,920 --> 01:42:31,839
¿Qué harás esta noche?
1803
01:42:32,760 --> 01:42:34,239
Pensaré en ti con la emoción del mañana.
1804
01:42:37,120 --> 01:42:37,839
Sí.
1805
01:42:39,400 --> 01:42:41,039
Tienes que decirlo ahora mismo.
1806
01:42:41,560 --> 01:42:43,199
Conmigo. Lo sabes bien aquí.
1807
01:42:43,200 --> 01:42:49,239
Sarp, hablo muy en serio, mírame. No eres de esos tipos que hacen sufrir a los hombres, ¿verdad?
1808
01:42:49,440 --> 01:42:50,399
No, no seas ridículo.
1809
01:42:50,680 --> 01:42:53,999
¿Cómo que no seas ridícula? Sabes que nunca me has dicho que me amas, ¿verdad? Piénsalo.
1810
01:42:56,120 --> 01:42:56,999
En realidad no lo has hecho.
1811
01:42:58,440 --> 01:43:00,039
¿No puedes entenderlo sin que yo lo diga?
1812
01:43:00,960 --> 01:43:02,559
No, no lo entiendo. Quiero escucharlo.
1813
01:43:03,997 --> 01:43:04,632
Sí.
1814
01:43:12,160 --> 01:43:12,799
Sí.
1815
01:43:13,960 --> 01:43:18,719
Está claro que me amas. Entendido. Nada se te escapa.
1816
01:43:21,080 --> 01:43:22,239
No tentaré a la suerte.
1817
01:43:25,600 --> 01:43:26,199
Buenas noches entonces.
1818
01:43:32,120 --> 01:43:34,319
No puedes entrar así como así.
1819
01:43:34,320 --> 01:43:36,799
Ya lo abrí. Buenas noches.
1820
01:43:37,200 --> 01:43:37,759
Buenas noches.
1821
01:43:59,160 --> 01:44:00,519
El vestido de tu madre, ¿eh?
1822
01:44:02,200 --> 01:44:04,519
A ella también le convenía así.
1823
01:44:06,400 --> 01:44:06,919
Papá.
1824
01:44:08,360 --> 01:44:09,879
¿Qué estás haciendo aquí?
1825
01:44:10,720 --> 01:44:13,439
Escuché eso..
1826
01:44:13,440 --> 01:44:16,519
..Me casaré con el hijo del hombre que maté.
1827
01:44:17,840 --> 01:44:18,399
Papá.
1828
01:44:23,120 --> 01:44:25,119
Estoy más feliz que nunca en mi vida.
1829
01:44:26,680 --> 01:44:30,639
Si alguna vez quieres actuar como un padre conmigo, por favor no digas nada. Vete de aquí.
1830
01:44:31,360 --> 01:44:32,439
No me iré, Canferza.
1831
01:44:33,400 --> 01:44:33,999
Mi hija.
1832
01:44:36,092 --> 01:44:37,611
Esta boda no se realizará
1833
01:44:37,720 --> 01:44:38,773
Habrá un padre.
1834
01:44:39,720 --> 01:44:41,519
Mahir y yo nos casamos ante los ojos de Dios.
1835
01:44:42,200 --> 01:44:43,359
Mañana firmaremos los papeles.
1836
01:44:43,920 --> 01:44:46,119
Si firmas ese papel, Mahir morirá.
1837
01:44:50,280 --> 01:44:52,159
Papá, ¿te envió Selim?
1838
01:44:52,960 --> 01:44:55,199
Mira, la vida de Mahir no te importa.
1839
01:44:55,560 --> 01:44:57,359
Selim te envió para asustarme.
1840
01:44:57,480 --> 01:44:58,079
Canferza.
1841
01:44:59,080 --> 01:44:59,639
Mi hija
1842
01:45:02,880 --> 01:45:05,199
¿Conoces a la chica con la que quieren que Mahir se case?
1843
01:45:06,480 --> 01:45:07,999
La hija de la tribu Harun.
1844
01:45:09,800 --> 01:45:11,039
La niña está en manos de Selim.
1845
01:45:12,160 --> 01:45:14,279
Si mañana no vas solo a ver a Selim...
1846
01:45:14,880 --> 01:45:15,999
...Selim matará a la niña.
1847
01:45:16,600 --> 01:45:17,599
Con el bebé en su vientre.
1848
01:45:17,600 --> 01:45:18,559
Canferza.
1849
01:45:18,696 --> 01:45:20,535
Hoy vi al abuelo de la niña.
1850
01:45:20,560 --> 01:45:22,719
Le disparó a su propio hijo por este problema.
1851
01:45:22,840 --> 01:45:23,359
Canferza.
1852
01:45:24,520 --> 01:45:25,879
El hombre está luchando con su vida.
1853
01:45:26,560 --> 01:45:27,879
Quien sabe, quizá ya esté muerto.
1854
01:45:28,736 --> 01:45:29,141
Mira
1855
01:45:29,680 --> 01:45:30,399
Canfeza.
1856
01:45:31,000 --> 01:45:33,799
Si el nieto del hombre también muere...
1857
01:45:33,800 --> 01:45:37,079
...¿Crees que el hombre que no perdonó a su propio hijo dejará con vida a Mahir?
1858
01:45:38,800 --> 01:45:42,879
Si mañana te sientas en esa mesa y dices que sí...
1859
01:45:42,880 --> 01:45:45,079
...tu felicidad no durará ni un día, hija mía.
1860
01:45:45,080 --> 01:45:47,239
Papá, no puedo dejar a Mahir.
1861
01:45:47,840 --> 01:45:48,479
No puedo hacerlo
1862
01:45:52,680 --> 01:45:53,719
Mi querida hija, mira.
1863
01:45:54,800 --> 01:45:56,399
Esta vez vine aquí por ti.
1864
01:45:57,480 --> 01:45:58,839
Eres mi hijo.
1865
01:45:59,640 --> 01:46:03,679
¿Sabes el peso de ser la causa de la muerte de alguien durante toda la vida, hija mía?
1866
01:46:07,800 --> 01:46:08,719
Lo sé.
1867
01:46:11,360 --> 01:46:12,439
Es muy difícil, Canferza.
1868
01:46:15,000 --> 01:46:16,079
Muy duro.
1869
01:46:17,560 --> 01:46:21,439
Mientras estás tan profundamente enamorado de Mahir...
1870
01:46:21,440 --> 01:46:24,159
...no puedes vivir ni un día con esa culpa.
1871
01:46:24,440 --> 01:46:26,199
Papá, ya que viniste porque te preocupas por mí...
1872
01:46:27,120 --> 01:46:28,919
...entonces haz algo por mi felicidad.
1873
01:46:30,240 --> 01:46:32,359
Haz algo por tu hija por una vez en tu vida.
1874
01:46:33,360 --> 01:46:34,959
Evitar que le hagan daño a Mahir.
1875
01:46:35,440 --> 01:46:36,919
No hay nada que pueda hacer, hija mía.
1876
01:46:37,080 --> 01:46:39,119
¿Cómo crees que me enteré que estabas aquí?
1877
01:46:40,840 --> 01:46:42,599
Todo el mundo sabe que estás aquí.
1878
01:46:42,920 --> 01:46:44,079
Todo el mundo te espera en la boda.
1879
01:46:44,080 --> 01:46:48,079
Si se casa contigo, no dejarán vivir a Mahir.
1880
01:46:48,920 --> 01:46:51,719
Si dices que sí, Selim matará a la niña.
1881
01:46:52,360 --> 01:46:55,119
Después de eso, convertirá todo en un baño de sangre, hija mía.
1882
01:46:55,680 --> 01:46:59,639
¿Podrás soportar ver lo que les has causado experimentar?
1883
01:46:59,760 --> 01:47:00,559
¿Podrás soportarlo?
1884
01:47:01,600 --> 01:47:05,839
Mira, Canferza, no tienes más remedio que dejar a Mahir.
1885
01:47:06,480 --> 01:47:07,479
Padre, no puedo dejarlo.
1886
01:47:08,480 --> 01:47:09,399
Lo amo mucho.
1887
01:47:11,160 --> 01:47:13,439
Aunque yo lo deje, él no podrá dejarme.
1888
01:47:14,080 --> 01:47:16,239
Sé que me encontrará donde quiera que vaya.
1889
01:47:16,560 --> 01:47:19,879
Esta vez, hija mía, no huirás como antes.
1890
01:47:20,960 --> 01:47:25,119
Lo dejarás de tal manera que te odiará con todo su ser.
1891
01:47:26,240 --> 01:47:28,759
Le demostrarás que eres la hija de Kursat, el fabricante de alfombras.
1892
01:47:30,400 --> 01:47:32,759
A partir de ahora, aunque tú lo quieras, él no te querrá a ti.
1893
01:47:34,960 --> 01:47:38,039
Hija mía Canferza, la decisión es tuya.
1894
01:47:39,160 --> 01:47:42,239
O haces lo que te digo y mantienes vivo al hombre que amas.
1895
01:47:44,080 --> 01:47:46,159
O dices que sí en esa mesa mañana.
1896
01:47:47,200 --> 01:47:49,359
Y esa será la última vez que veas a Mahir.
1897
01:47:58,880 --> 01:48:02,239
Las cosas no van muy bien, ¿verdad Rasit?
1898
01:48:05,640 --> 01:48:07,039
Kursat encontró tu ubicación.
1899
01:48:07,360 --> 01:48:10,719
Si no detienes esa boda mañana, él lo hará.
1900
01:48:14,400 --> 01:48:15,559
Aquí tiene, señor Boris.
1901
01:48:16,000 --> 01:48:16,799
Llama a Orhan.
1902
01:48:17,320 --> 01:48:18,919
Dile que lo hemos arreglado todo.
1903
01:48:18,920 --> 01:48:22,159
Debería ir en lugar de Sansar mañana y conseguir los documentos.
1904
01:48:23,320 --> 01:48:24,519
No lo olvides, vale, vamos.
1905
01:48:24,800 --> 01:48:28,559
Sí, señor, pero usted dijo que aún no le daría su trabajo a Mahir.
1906
01:48:29,280 --> 01:48:30,039
No lo haré.
1907
01:48:30,680 --> 01:48:33,239
Mahir podría lograr que Orhan hable en casa de Sansar.
1908
01:48:33,840 --> 01:48:36,559
Entonces asegúrate de que Orhan no hable.
1909
01:48:38,080 --> 01:48:38,559
Sí, señor.
1910
01:48:38,880 --> 01:48:43,159
Haz lo que sea para asegurarte de que Mahir no regrese aquí mañana.
1911
01:48:43,320 --> 01:48:43,879
¿Comprendido?
1912
01:48:44,222 --> 01:48:46,439
Entendido señor, estaré allí mañana por la mañana.
1913
01:48:46,840 --> 01:48:47,879
No irás
1914
01:48:49,560 --> 01:48:50,679
¿Quién irá?
1915
01:48:51,120 --> 01:48:53,519
Envía al hombre que estamos reteniendo.
1916
01:48:54,200 --> 01:48:56,479
Se entendió que él se encargaría de esto.
1917
01:48:56,920 --> 01:48:57,439
Vamos a ver.
1918
01:49:00,720 --> 01:49:01,799
Lo siento, niño.
1919
01:49:02,760 --> 01:49:06,559
No puedo arriesgarme a que te enfrentes a Kursat.
1920
01:49:21,360 --> 01:49:22,479
¿Viste a Orhan en tu sueño?
1921
01:49:23,040 --> 01:49:23,839
Mahir, hay una situación.
1922
01:49:25,174 --> 01:49:25,653
¿Qué pasó?
1923
01:49:26,400 --> 01:49:28,199
Hay noticias de Orhan, se va con Sansar.
1924
01:49:28,880 --> 01:49:29,519
¿Así de rápido?
1925
01:49:29,520 --> 01:49:32,159
Exactamente, yo tampoco me lo esperaba. Cuando Sansar llamó, dijo que vendría por la mañana.
1926
01:49:32,240 --> 01:49:32,959
Vamos entonces, vamos.
1927
01:49:33,120 --> 01:49:35,319
No, hijo, no irás a ninguna parte, querido hermano.
1928
01:49:35,600 --> 01:49:37,599
Me voy, sabré todo lo que sea necesario de Orhan.
1929
01:49:37,680 --> 01:49:38,519
No seas ridículo, vamos.
1930
01:49:38,680 --> 01:49:40,039
Hijo, hoy tienes una boda.
1931
01:49:40,040 --> 01:49:42,239
Hijo, ¿qué vas a hacer? ¿Qué vas a hacer? ¿No está ese hombre de permiso?
1932
01:49:42,592 --> 01:49:43,378
¿Estoy en lo cierto?
1933
01:49:43,440 --> 01:49:44,559
Oficialmente no hay ningún problema.
1934
01:49:44,960 --> 01:49:45,959
Si intentas arrestar, no hay pruebas.
1935
01:49:47,360 --> 01:49:48,079
Él no hablará contigo.
1936
01:49:48,400 --> 01:49:49,439
Necesito hacerle hablar.
1937
01:49:50,280 --> 01:49:52,119
Él necesita hablar conmigo para poder regresar a la profesión.
1938
01:49:53,440 --> 01:49:54,199
Voy a entrar, así que vamos, muévete.
1939
01:49:54,320 --> 01:49:55,639
Amigo, vale, pero ¿qué pasa con la boda?
1940
01:49:55,680 --> 01:49:56,759
Tengo tiempo, vamos, vamos.
1941
01:49:56,760 --> 01:49:58,799
Dices que tienes tiempo, querido hermano.
1942
01:50:03,040 --> 01:50:04,999
Chica, no le dirás nada a nadie.
1943
01:50:05,520 --> 01:50:06,039
Ni siquiera a tu abuela.
1944
01:50:06,760 --> 01:50:09,239
Si Mahir escucha esto, no te permitirá cancelar la boda.
1945
01:50:09,920 --> 01:50:10,759
Te sentarás en esa mesa.
1946
01:50:28,360 --> 01:50:29,959
No te has cambiado de ropa en absoluto.
1947
01:50:37,160 --> 01:50:38,079
Déjeme ver.
1948
01:50:40,040 --> 01:50:40,679
¿Has estado llorando?
1949
01:50:42,240 --> 01:50:42,799
Has estado llorando.
1950
01:50:42,800 --> 01:50:45,639
No, tengo un dolor de cabeza terrible desde que llegamos a la habitación.
1951
01:50:45,760 --> 01:50:48,479
Mi migraña se agravó y mi cabeza se dolía toda la noche por eso.
1952
01:50:48,840 --> 01:50:50,839
¿Por qué no me lo dijiste? Podría haberte despertado.
1953
01:50:50,880 --> 01:50:52,079
En el peor de los casos, te habría llevado al hospital.
1954
01:50:53,200 --> 01:50:54,639
¿Quieres tomar alguna medicina?
1955
01:50:54,720 --> 01:50:56,879
No, no necesitas medicamentos, solo cámbiate de ropa y vamos al hospital.
1956
01:50:56,880 --> 01:50:58,519
No, ahora estoy bien, se ha ido.
1957
01:50:58,720 --> 01:51:00,039
Sí, aunque me dolía mucho por la noche.
1958
01:51:02,080 --> 01:51:03,959
¿Por qué te preparaste tan temprano?
1959
01:51:05,520 --> 01:51:07,119
Necesito ir a algún lugar.
1960
01:51:07,920 --> 01:51:09,159
Surgió algo urgente, muy importante.
1961
01:51:09,520 --> 01:51:10,679
Pero volveré, no te preocupes.
1962
01:51:10,680 --> 01:51:12,399
¿Qué pasó?
1963
01:51:12,960 --> 01:51:15,159
¿Qué podría ser tan importante como para ir a otro lugar el día de tu boda?
1964
01:51:15,600 --> 01:51:16,959
¿Te acuerdas de ese Orhan?
1965
01:51:17,560 --> 01:51:19,319
El de la policía que estaba informando sobre tus padres.
1966
01:51:20,360 --> 01:51:21,479
Bueno, encontré su rastro.
1967
01:51:22,280 --> 01:51:24,039
Si lo atrapo, lo soluciono todo, Canfeza.
1968
01:51:24,480 --> 01:51:25,279
También recupero mi trabajo.
1969
01:51:25,640 --> 01:51:27,439
Pero si no voy tras él ahora, podría perderlo.
1970
01:51:27,640 --> 01:51:28,879
Iré y volveré, ¿de acuerdo?
1971
01:51:29,000 --> 01:51:31,399
No te preocupes, simplemente no le digas nada a nadie, es lo único que te pido.
1972
01:51:31,800 --> 01:51:33,519
Regresaré, sólo espérame aquí.
1973
01:51:36,880 --> 01:51:37,359
Canfeza.
1974
01:51:39,760 --> 01:51:40,359
Canfeza.
1975
01:51:41,880 --> 01:51:43,079
Mira, querida mía.
1976
01:51:44,080 --> 01:51:44,919
¿Qué pasó?
1977
01:51:46,040 --> 01:51:47,359
¿Por qué lloras así?
1978
01:51:47,960 --> 01:51:48,679
Regresaré.
1979
01:51:48,960 --> 01:51:49,959
No, por favor no te vayas.
1980
01:51:50,120 --> 01:51:51,479
Siento que algo malo va a pasar.
1981
01:51:51,920 --> 01:51:54,599
No lo hará, no te preocupes, pero mira, no hagas eso.
1982
01:51:55,200 --> 01:51:56,119
Estaré preocupado por ti.
1983
01:51:56,840 --> 01:51:58,039
Prometo que volveré.
1984
01:51:59,760 --> 01:52:01,159
Me sentaré en esa mesa y te diré que sí.
1985
01:52:02,560 --> 01:52:03,839
No te preocupes, mira, te lo prometo.
1986
01:52:03,920 --> 01:52:05,119
¿Alguna vez rompí mi promesa contigo?
1987
01:52:06,360 --> 01:52:06,999
No.
1988
01:52:07,120 --> 01:52:08,719
No, ¿verdad? No.
1989
01:52:11,360 --> 01:52:13,559
Tengo prisa, tengo que irme ya, pero ¿vale?
1990
01:52:14,520 --> 01:52:17,079
Ahora prepárate bien, ¿de acuerdo?
1991
01:52:17,240 --> 01:52:19,204
Hazle saber a mi mamá que estás con el novio.
1992
01:52:19,799 --> 01:52:20,338
De acuerdo.
1993
01:52:31,800 --> 01:52:32,559
Nos vemos.
1994
01:52:44,520 --> 01:52:45,799
Oh Dios, ¿qué voy a hacer?
1995
01:52:56,917 --> 01:52:58,036
El tiempo se acaba.
1996
01:53:03,040 --> 01:53:05,479
Espero que Kursat no regrese con las manos vacías.
1997
01:53:06,360 --> 01:53:09,479
Si Kursat regresa con las manos vacías...
1998
01:53:10,422 --> 01:53:12,301
¿De verdad me matarás?
1999
01:53:12,800 --> 01:53:16,159
Si Kursat regresa con las manos vacías, significa que Canfezan se ha convertido en propiedad de Mahir.
2000
01:53:16,880 --> 01:53:18,519
Quiero decir que he perdido.
2001
01:53:19,200 --> 01:53:21,479
Si Selim Allame pierde...
2002
01:53:23,400 --> 01:53:25,239
Derramará la sangre de todos.
2003
01:53:25,920 --> 01:53:26,999
Incluido el tuyo.
2004
01:56:26,200 --> 01:56:31,079
Mira, no digo niña hada por nada.
2005
01:56:31,200 --> 01:56:34,159
Aún más hermosas que las hadas, oh Dios mío, mashallah.
2006
01:56:35,720 --> 01:56:37,799
Llamemos a Mahir, pero mira la hora.
2007
01:56:38,573 --> 01:56:41,639
¿Podemos llamar? ¿Tenemos privilegios telefónicos?
2008
01:56:41,760 --> 01:56:44,039
No, no te preocupes, Mahir vendrá antes de la boda de todos modos.
2009
01:56:44,440 --> 01:56:46,079
Está bien, déjalo venir, déjalo venir.
2010
01:56:48,082 --> 01:56:48,775
Hablemos del deyil.
2011
01:56:48,800 --> 01:56:49,639
Hablando del diablo.
2012
01:56:49,960 --> 01:56:50,839
Lo conseguiré, tía.
2013
01:56:50,880 --> 01:56:52,079
Bueno, querido.
2014
01:56:55,200 --> 01:56:55,759
Cariño mío.
2015
01:56:57,600 --> 01:56:59,999
Los peluqueros se han trasladado a tu habitación, Sureyya Hamm.
2016
01:57:00,240 --> 01:57:03,279
Bueno, bueno cariño, vamos a prepararnos, no queda mucho.
2017
01:57:03,480 --> 01:57:04,879
Vamos, chica Boncuk.
2018
01:57:05,160 --> 01:57:07,559
Vamos a arreglarnos el cabello y el maquillaje, vamos.
2019
01:57:09,320 --> 01:57:09,879
¿Debería ir?
2020
01:57:11,480 --> 01:57:12,319
Gulum, ¿estás bien?
2021
01:57:13,080 --> 01:57:13,719
Estoy bien, estoy bien.
2022
01:57:14,160 --> 01:57:15,479
No puedo dormir por la noche, por eso estoy así.
2023
01:57:29,080 --> 01:57:29,839
¿Canfezan?
2024
01:57:33,070 --> 01:57:35,549
¿Qué es lo que tanto te inquieta el corazón, querida mía?
2025
01:57:36,715 --> 01:57:37,223
abuela.
2026
01:57:39,160 --> 01:57:40,399
Van a pasar cosas muy malas.
2027
01:57:43,880 --> 01:57:45,439
No sé qué hacer.
2028
01:57:46,960 --> 01:57:48,959
Ah, quizá exageramos, ¿verdad Ferman?
2029
01:57:49,240 --> 01:57:50,639
Quizás esté despierto y le vaya bien.
2030
01:57:50,720 --> 01:57:51,799
Ojalá, ojalá Sevda.
2031
01:57:53,120 --> 01:57:56,559
Somos parientes de Mustafa Haroglu.
2032
01:57:57,000 --> 01:57:58,799
Nos llamaron y dijeron que era importante.
2033
01:57:59,080 --> 01:57:59,679
Por eso vinimos.
2034
01:57:59,720 --> 01:58:02,199
Está bien, un segundo, te haré esperar un poco.
2035
01:58:03,200 --> 01:58:04,799
Los familiares de Mustafa Haroglu han llegado.
2036
01:58:05,320 --> 01:58:06,879
Quieren obtener información sobre el paciente.
2037
01:58:10,360 --> 01:58:11,479
¿Qué están diciendo, Gulum?
2038
01:58:11,880 --> 01:58:13,079
¿No está bien mi hermano?
2039
01:58:16,000 --> 01:58:18,919
Ahora viene el médico para darte la explicación necesaria.
2040
01:58:19,120 --> 01:58:22,879
No puedo esperar, mi corazón arde, no puedo esperar.
2041
01:58:23,040 --> 01:58:23,919
Tú también, tú también.
2042
01:58:24,320 --> 01:58:25,599
Ni tú también, ni tú también.
2043
01:58:25,600 --> 01:58:26,199
Tranquilízate, tranquilízate Gulum.
2044
01:58:26,560 --> 01:58:30,679
¿Qué tipo de información no se puede dar por teléfono, sólo nos dicen el estado de mi hermano cuando llegamos aquí?
2045
01:58:30,680 --> 01:58:32,039
Bueno, vendrá el médico, ya estamos aquí, bueno, tranquilo.
2046
01:58:32,040 --> 01:58:33,559
¿Son ustedes parientes de Mustafa Haroglu?
2047
01:58:34,560 --> 01:58:35,999
Doctor, esos somos nosotros.
2048
01:58:36,400 --> 01:58:39,399
Por el amor de Dios, denos alguna buena noticia, por favor.
2049
01:58:39,920 --> 01:58:41,559
Desafortunadamente perdimos al paciente.
2050
01:58:42,000 --> 01:58:42,799
Mi más sentido pésame.
2051
01:58:51,160 --> 01:58:53,999
Ferman, ¿mi hermano murió ahora?
2052
01:58:57,120 --> 01:59:01,999
Oh, mi corazón está roto, oh, mi corazón está roto.
2053
01:59:02,840 --> 01:59:05,399
Oh, mi hermano se fue por nada.
2054
01:59:06,400 --> 01:59:08,239
Mi alma se ha ido.
2055
01:59:11,120 --> 01:59:13,439
Mi alma se ha ido.
2056
01:59:16,200 --> 01:59:19,359
Oh, mi corazón está roto, mi corazón.
2057
01:59:25,240 --> 01:59:26,879
¿Por qué viniste?
2058
01:59:30,800 --> 01:59:33,639
¿Viniste a llevarte el cuerpo de mi hermano?
2059
01:59:37,840 --> 01:59:39,999
No lo tocarás
2060
01:59:41,400 --> 01:59:44,079
No lo manejarás.
2061
01:59:44,920 --> 01:59:47,759
Dijiste que no tengo un hijo.
2062
01:59:48,760 --> 01:59:51,639
Mataste a tu hijo.
2063
01:59:54,440 --> 01:59:55,959
¿Escuchaste eso, eh?
2064
01:59:57,400 --> 02:00:00,799
Las palabras se dicen sólo una vez, Camiro.
2065
02:00:01,520 --> 02:00:04,039
Mantendrás tu palabra.
2066
02:00:07,600 --> 02:00:10,439
Ya no tienes un hijo.
2067
02:00:11,520 --> 02:00:15,239
Ya no tienes hija tampoco.
2068
02:00:16,240 --> 02:00:19,959
Ahora vete, te jactaste de esa tribu.
2069
02:00:20,440 --> 02:00:23,199
Sí, les transmitiste esas tradiciones como si fueran niños.
2070
02:00:25,640 --> 02:00:28,759
Gracias a Dios no lo sé.
2071
02:00:30,400 --> 02:00:32,999
Nunca más te llamaré padre.
2072
02:00:33,680 --> 02:00:35,239
Nunca te volveré a ver.
2073
02:00:35,240 --> 02:00:38,239
Nunca volveré a tu casa.
2074
02:00:38,840 --> 02:00:41,639
No te queda nadie, Camiro.
2075
02:00:42,680 --> 02:00:44,799
Piérdete, piérdete.
2076
02:00:45,880 --> 02:00:46,839
Dios, ayuda.
2077
02:00:47,200 --> 02:00:47,919
Ayuda.
2078
02:00:48,320 --> 02:00:49,359
Pedir ayuda.
2079
02:00:50,080 --> 02:00:51,399
Pide ayuda rápidamente.
2080
02:00:51,680 --> 02:00:52,159
Pedir ayuda.
2081
02:00:52,200 --> 02:00:53,959
Vaya rápidamente a la sala de permisos.
2082
02:00:54,400 --> 02:00:54,959
¿No es nada?
2083
02:01:35,720 --> 02:01:37,159
Perdiste un hijo.
2084
02:01:38,400 --> 02:01:41,319
Si no haces algo ahora, también perderás a tu nieto.
2085
02:01:42,800 --> 02:01:44,919
Mustafa Abi habrá muerto por nada.
2086
02:01:47,680 --> 02:01:48,759
Muy bien, muy bien.
2087
02:01:49,880 --> 02:01:50,759
Él se va a casar con esa chica.
2088
02:01:55,400 --> 02:01:57,839
Si se casan, Selim le disparará a Sila.
2089
02:01:58,680 --> 02:02:01,159
¿Crees que te quedarás si Sila muere, eh?
2090
02:02:01,320 --> 02:02:03,239
Oh Dios mío, oh padre.
2091
02:02:04,440 --> 02:02:05,879
¿Secuestramos a Sila?
2092
02:02:06,800 --> 02:02:07,439
¿Vamos a disparar?
2093
02:02:08,000 --> 02:02:09,799
¿Por qué nos culpáis, por amor a Dios?
2094
02:02:09,800 --> 02:02:14,519
Todo esto sucedió porque tu Mahir se negó a casarse.
2095
02:02:14,600 --> 02:02:16,599
Oh Dios, dame paciencia, oh Señor.
2096
02:02:16,680 --> 02:02:19,119
Oh padre.
2097
02:02:20,160 --> 02:02:22,439
Me disparaste, no fue suficiente. Disparaste a tu hijo, no fue suficiente.
2098
02:02:23,080 --> 02:02:24,599
¿Cuándo se enfriará para ti?
2099
02:02:25,400 --> 02:02:26,639
Mahir no te debe nada.
2100
02:02:27,280 --> 02:02:28,919
El hombre ni siquiera sabía nada.
2101
02:02:29,600 --> 02:02:30,399
Tú lo sabías.
2102
02:02:31,240 --> 02:02:32,639
Enviaste a Mahir a la muerte.
2103
02:02:33,080 --> 02:02:35,199
Los problemas que trajo también nos envolvieron a nosotros.
2104
02:02:35,440 --> 02:02:37,879
El cañón llegó apuntando a la cabeza de mi nieto.
2105
02:02:37,880 --> 02:02:39,479
Nuestra espalda golpeó el suelo.
2106
02:02:40,760 --> 02:02:44,959
Mira, nadie puede tocar a la hija de Haroglu, ¿de acuerdo?
2107
02:02:45,960 --> 02:02:49,239
Sólo nosotros podemos pedirle cuentas a nuestra hija.
2108
02:02:50,400 --> 02:02:51,799
No perros como Selim.
2109
02:03:04,360 --> 02:03:05,759
Ah, Gulsah.
2110
02:03:06,640 --> 02:03:08,879
¿Nunca aprenderás?
2111
02:03:09,600 --> 02:03:11,719
¿Nunca tomarás una lección, eh?
2112
02:03:12,520 --> 02:03:14,159
Dice que vas a Selim.
2113
02:03:15,080 --> 02:03:17,439
Se supone que debo dejar a Mahir e ir a ver a Selim.
2114
02:03:17,440 --> 02:03:18,239
Eso no es posible
2115
02:03:19,080 --> 02:03:20,279
Abuela ¿qué voy a hacer?
2116
02:03:20,840 --> 02:03:23,279
¿Cómo puedo decirle no a Mahir en la mesa de la boda?
2117
02:03:23,640 --> 02:03:25,399
Pero si no digo que no, se derramará sangre.
2118
02:03:26,360 --> 02:03:27,519
No sé qué hacer.
2119
02:03:28,800 --> 02:03:30,319
¿Debo contarle todo a Mahir?
2120
02:03:30,360 --> 02:03:31,399
¿Podría ser él mi solución?
2121
02:03:31,760 --> 02:03:33,759
Di algo abuela, te lo ruego, muéstrame un camino.
2122
02:03:34,551 --> 02:03:36,239
No lo sé, querida mía.
2123
02:03:36,960 --> 02:03:39,239
Mi padre nos ha puesto en tal aprieto.
2124
02:03:39,920 --> 02:03:41,959
Esta vez tampoco sé nada, hija mía.
2125
02:04:57,720 --> 02:04:59,399
Shh, no, no lo hagas.
2126
02:04:59,400 --> 02:05:00,439
Dame esa pistola
2127
02:05:01,720 --> 02:05:03,359
Ven, ven, ven. Ven, siéntate.
2128
02:05:05,000 --> 02:05:05,719
Siéntate, vamos.
2129
02:05:06,160 --> 02:05:07,039
Me atrapaste.
2130
02:05:07,160 --> 02:05:08,079
Sí, te atrapamos.
2131
02:05:08,560 --> 02:05:10,199
Cuéntanoslo, anda, confiésalo todo.
2132
02:05:10,840 --> 02:05:13,959
¿Qué pasa? ¿Me lo dice un comisario degradado?
2133
02:05:14,480 --> 02:05:15,999
¿No me degradaron por tu culpa?
2134
02:05:17,240 --> 02:05:19,719
¿No me tendiste una trampa y arruinaste la operación, muchacho?
2135
02:05:20,040 --> 02:05:20,599
Eres un traidor.
2136
02:05:21,320 --> 02:05:21,879
¿Tienes pruebas?
2137
02:05:22,280 --> 02:05:24,879
Sí, lo hago. ¿Recuerdas la conversación que tuvisteis en aquel baño?
2138
02:05:25,440 --> 02:05:28,159
Yo también estuve allí y, por supuesto, también tengo estas grabaciones de voz.
2139
02:05:28,696 --> 02:05:30,575
No puedes probar nada
2140
02:05:30,600 --> 02:05:33,359
Lo que hiciste no es vigilancia legal. No puedes presentarlo como prueba.
2141
02:05:35,560 --> 02:05:37,159
Mírame, ¿esto es evidencia legal para ti, eh?
2142
02:05:37,360 --> 02:05:38,719
Oye, ¿sabes quién soy, muchacho?
2143
02:05:39,520 --> 02:05:41,079
¿Sabes quién es mi padre?
2144
02:05:41,997 --> 02:05:44,156
¿Sabes que estudié mucho para mi padre, eh?
2145
02:05:45,469 --> 02:05:49,308
Sacrifiqué toda mi vida por una injusticia cometida contra ese hombre. ¿Me escuchaste?
2146
02:05:49,760 --> 02:05:52,599
Piensa en lo que te voy a hacer. Confesarás todo.
2147
02:05:53,120 --> 02:05:53,999
Ya me lo dirás, maldita sea.
2148
02:05:54,400 --> 02:05:56,319
¿Y si no lo haces? ¿Me matarás?
2149
02:05:56,320 --> 02:06:00,279
Bien. ¿Por qué me molesto? Levántate. Levántate, levántate, levántate.
2150
02:06:00,720 --> 02:06:05,159
Levántate. Tienes razón, ¿no? ¿Por qué me molesto en hacer esto? Alguien más lo hará de todos modos.
2151
02:06:05,400 --> 02:06:06,879
Tienes razón ¿estoy loca?
2152
02:06:08,080 --> 02:06:08,959
¿Qué estás diciendo, muchacho?
2153
02:06:09,880 --> 02:06:12,759
Quiero preguntarte algo, Orhan. ¿Por qué sigues aquí?
2154
02:06:13,120 --> 02:06:18,199
¿Alguna vez lo has pensado? ¿Eh? ¿Por qué ese hombre llamado Boris no te ayudó?
2155
02:06:18,560 --> 02:06:20,519
¿Eh? ¿Por qué no te ha sacado de aquí todavía?
2156
02:06:22,120 --> 02:06:24,759
¿Cuántos días nos tomó entregar estos documentos? Un día, ¿no?
2157
02:06:25,240 --> 02:06:27,199
¿Lo has oído? Tardó un día.
2158
02:06:28,320 --> 02:06:31,799
¿Por qué este hombre no te ayuda?
¿Por qué sigues aquí, Orhan? ¿Eh?
2159
02:06:32,280 --> 02:06:35,479
Mira, te voy a decir algo. No
me conoces. Hay gente así...
2160
02:06:35,480 --> 02:06:37,679
A él no le importará el verde de tus ojos. Te desperdiciará. ¿Lo oíste?
2161
02:06:38,400 --> 02:06:40,759
Usa tu mente. No seas estúpido. Habla. ¿De acuerdo?
2162
02:06:41,160 --> 02:06:43,399
Si algo así fuera posible, ya lo habrían hecho cincuenta veces.
2163
02:06:45,400 --> 02:06:46,639
Eres realmente estúpido.
2164
02:06:47,200 --> 02:06:49,039
¿Te pillé entonces, hijo? ¿Eh?
2165
02:06:49,720 --> 02:06:51,199
Piénsalo de esta manera, Orhan. Escucha con atención.
2166
02:06:51,200 --> 02:06:55,079
Ahora nos vamos de aquí, ¿no? Empiezo un rumor en el medio, hermano.
2167
02:06:55,360 --> 02:06:59,359
¿De acuerdo? Digo que se ha descubierto la identidad del hombre llamado Boris y Orhan me lo ha contado.
2168
02:06:59,760 --> 02:07:03,319
Rumor. ¿Qué crees que pasará? ¿Quién podrá protegerte de Boris?
2169
02:07:04,720 --> 02:07:05,239
Piénsalo.
2170
02:07:06,000 --> 02:07:07,559
¿Cómo puedes protegerme?
2171
02:07:10,000 --> 02:07:13,679
Mira, aquí están mis documentos. ¿Lo viste?
2172
02:07:14,800 --> 02:07:18,079
Hoy podemos ayudarte a tomarlos y escapar al otro lado de la frontera. ¿Entiendes?
2173
02:07:18,400 --> 02:07:18,959
¿Quién eres?
2174
02:07:19,480 --> 02:07:20,079
Mi colega.
2175
02:07:21,200 --> 02:07:23,159
Pero no como yo. Él está en línea.
2176
02:07:24,045 --> 02:07:27,524
Está bien. Vamos, confiésate. Terminemos con esto.
2177
02:07:27,840 --> 02:07:28,799
Vamos, no tenemos tiempo.
2178
02:07:30,040 --> 02:07:32,679
¿Cómo puedo estar seguro de que me sacarás de aquí?
2179
02:07:33,040 --> 02:07:34,519
No estarás seguro. Desafortunadamente.
2180
02:07:35,440 --> 02:07:37,519
Así es. No puedes confiar en nosotros. Estás jugando ahora mismo.
2181
02:07:40,520 --> 02:07:44,439
Mahir va a testificar el martes. Estoy seguro de que me utilizará en su testimonio.
2182
02:07:44,640 --> 02:07:46,399
Necesito absolutamente salir antes del martes.
2183
02:07:46,920 --> 02:07:47,999
Dije que se solucionaría, maldita sea.
2184
02:07:48,000 --> 02:07:51,759
A mí no me parece así. Es como si mi presencia aquí te fuera conveniente.
2185
02:07:52,640 --> 02:07:58,599
Boran, mírame. No tenemos tiempo. Tú
tampoco tienes otra opción. Vamos.
2186
02:08:01,280 --> 02:08:05,559
Está bien. Está bien. Te lo contaré todo. Todo el montaje.
2187
02:08:09,760 --> 02:08:12,039
Bien. Bien. Bien, vamos. Saca tu teléfono.
2188
02:08:14,629 --> 02:08:15,148
Mahir
2189
02:08:16,000 --> 02:08:17,559
¿Me prometes sacarme de aquí?
2190
02:08:18,106 --> 02:08:21,055
Lo prometo, lo prometo. No te preocupes. Soy mis nubes de promesa. ¿Estás grabando?
2191
02:08:21,080 --> 02:08:21,639
¿Empiezo?
2192
02:08:24,880 --> 02:08:27,799
Primero, comencemos con quién es Boris. ¿De acuerdo?
2193
02:08:28,280 --> 02:08:29,799
Comenzamos con la parte donde dice su identidad.
2194
02:08:34,400 --> 02:08:36,119
Boris en realidad no es alguien lejano.
2195
02:08:42,200 --> 02:08:42,839
En realidad tu...
2196
02:08:43,840 --> 02:08:44,319
¡Ey!
2197
02:08:47,600 --> 02:08:48,919
Quédate con la cabeza. Quédate con la cabeza.
2198
02:08:55,720 --> 02:08:57,079
Saniye, asegúrate de que no muera.
2199
02:08:57,520 --> 02:08:58,759
Está bien. Está bien. Ten cuidado tú también.
2200
02:10:21,760 --> 02:10:23,119
Boris te envió ¿no?
2201
02:10:25,360 --> 02:10:26,359
Porque el hombre murió.
2202
02:10:27,280 --> 02:10:28,519
Vas a decirme la ubicación de Boris.
2203
02:10:29,480 --> 02:10:30,319
Levantate. Vete
2204
02:10:38,800 --> 02:10:39,359
Mahir
2205
02:10:42,280 --> 02:10:42,839
Canfeza.
2206
02:10:43,960 --> 02:10:44,519
Cariño mío.
165802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.