All language subtitles for 09_gigi.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,880 --> 00:01:43,199 ¿Estás lista, querida mía? 2 00:01:43,320 --> 00:01:44,329 Estamos listos, abuela. 3 00:01:44,813 --> 00:01:46,015 Sumemos esto mientras estamos de pie. 4 00:01:46,040 --> 00:01:47,079 Déjame manejar eso. 5 00:02:02,520 --> 00:02:03,239 El resto depende de ti. 6 00:02:05,246 --> 00:02:08,789 Vamos, ya basta, deja de mirarnos, te estamos esperando, vamos. 7 00:02:21,040 --> 00:02:22,999 Primero determinemos la dote, mi niña. 8 00:02:23,680 --> 00:02:25,119 No, no quiero eso. 9 00:02:26,685 --> 00:02:28,673 No, hijo mío, pide algo. 10 00:02:29,080 --> 00:02:31,039 Pero tampoco pongan a Mahir en una posición difícil. 11 00:02:33,760 --> 00:02:35,479 Nuestra novia es claramente tímida. 12 00:02:35,960 --> 00:02:37,399 Si se me permite, me gustaría sugerirlo. 13 00:02:39,000 --> 00:02:40,279 Demos oro cuando seamos anfitriones. 14 00:02:41,000 --> 00:02:42,279 Que sea mi promesa a mi novia. 15 00:02:43,320 --> 00:02:44,279 No, Mahir, no funcionará. 16 00:02:44,280 --> 00:02:46,679 Abuelo, no es necesario, pero está bien, está bien. 17 00:02:47,280 --> 00:02:47,919 Es un honor para nosotros. 18 00:02:48,480 --> 00:02:49,599 Tengo un nieto. 19 00:02:50,600 --> 00:02:51,679 Imán, por favor escríbalo. 20 00:02:55,600 --> 00:02:57,039 ¿También quieres el derecho al divorcio? 21 00:02:58,920 --> 00:03:02,559 Significa tener el derecho de disolver este matrimonio, de lo contrario, permanece con tu cónyuge. 22 00:03:02,800 --> 00:03:04,199 No, no lo quiero. 23 00:03:04,400 --> 00:03:07,479 Quiero que este derecho permanezca en Canfesa, eso es todo. 24 00:03:14,160 --> 00:03:16,039 Perdóname, perdóname, perdóname. 25 00:03:16,200 --> 00:03:19,279 El Grande, el Generoso, el Misericordioso, no hay más deidad que Él. 26 00:03:19,400 --> 00:03:21,311 Y ante Ti, el Viviente, el Sustentador, me arrepiento. 27 00:03:22,003 --> 00:03:23,239 Amén. 28 00:03:27,520 --> 00:03:29,119 La hija de Kursat, Canfeza. 29 00:03:30,080 --> 00:03:32,239 ¿Aceptaste al hijo de Mehmet, Mahir, como tu marido? 30 00:03:33,240 --> 00:03:33,919 Acepté. 31 00:03:34,200 --> 00:03:34,999 ¿Aceptaste? 32 00:03:35,360 --> 00:03:35,919 Acepté. 33 00:03:36,160 --> 00:03:36,839 ¿Aceptaste? 34 00:03:37,200 --> 00:03:37,799 Acepté. 35 00:03:52,000 --> 00:03:52,679 Jejejeje. 36 00:03:55,120 --> 00:03:59,839 Mehmet, hijo de Mahir, ¿aceptaste a Canfezaci, la hija de Kursat, como tu esposa? 37 00:04:01,600 --> 00:04:03,879 Kursat Kilimci es mi mayor enemigo en esta vida. 38 00:04:04,480 --> 00:04:05,039 ¿Pasó? 39 00:04:05,840 --> 00:04:07,839 Vine aquí para terminar el trabajo que mi padre dejó sin terminar. 40 00:04:08,400 --> 00:04:12,679 Ni siquiera el propio Kursat Kilimci puede extinguir el amor de Sherazade dentro de mí. 41 00:04:13,800 --> 00:04:14,479 Acepté. 42 00:04:15,200 --> 00:04:15,839 ¿Aceptaste? 43 00:04:17,079 --> 00:04:17,759 Acepté. 44 00:04:18,480 --> 00:04:19,119 ¿Aceptaste? 45 00:04:24,320 --> 00:04:25,879 ¿Sois testigos? 46 00:04:26,240 --> 00:04:27,039 Somos testigos. 47 00:04:27,520 --> 00:04:28,479 ¿Sois testigos? 48 00:04:29,000 --> 00:04:29,719 Somos testigos. 49 00:04:29,920 --> 00:04:30,639 ¿Sois testigos? 50 00:04:30,840 --> 00:04:31,559 Somos testigos. 51 00:04:35,400 --> 00:04:36,999 Levantémonos juntos. 52 00:04:39,080 --> 00:04:40,839 La paz y las bendiciones sean contigo, oh Mensajero de Allah. 53 00:04:41,000 --> 00:04:42,719 La paz y las bendiciones sean contigo, oh Amado de Allah. 54 00:04:42,920 --> 00:04:45,839 La paz y las bendiciones sean contigo, oh nuestro Maestro, el Primero y el Último. 55 00:04:46,600 --> 00:04:48,319 Alabado sea Dios, el Compasivo, el Misericordioso. Al-Fatiha. 56 00:05:16,640 --> 00:05:18,839 Que vuestro matrimonio sea eterno, si Dios quiere. 57 00:05:18,840 --> 00:05:20,039 Gracias señor. 58 00:05:25,480 --> 00:05:26,799 Por favor, hoca effendi. 59 00:05:27,760 --> 00:05:28,319 Gracias. 60 00:05:28,720 --> 00:05:29,359 Que Dios te bendiga. 61 00:05:29,960 --> 00:05:31,799 Señor, permítame despedirlo, por favor. 62 00:05:35,840 --> 00:05:38,879 Entonces, hijo mío, ¿ya te casaste? 63 00:05:44,560 --> 00:05:46,679 Contesta el teléfono, maldita sea. 64 00:05:46,720 --> 00:05:47,919 No me vuelvas loco, respóndelo. 65 00:05:52,360 --> 00:05:55,079 Seyfi, ¿qué está pasando aquí? Cuéntamelo rápido. 66 00:05:56,240 --> 00:05:59,039 Seyfi no está disponible en este momento, Resit effendi. 67 00:06:02,240 --> 00:06:03,799 Podríamos habernos desmayado. 68 00:06:04,080 --> 00:06:05,279 Incluso podríamos estar muertos. 69 00:06:05,720 --> 00:06:06,879 No revisé al salir. 70 00:06:08,920 --> 00:06:10,919 Si, soy yo ¿que te pareció? 71 00:06:11,920 --> 00:06:15,319 Te has metido en un gran problema, Kursat, un problema muy grave. 72 00:06:15,600 --> 00:06:16,319 Genial. 73 00:06:16,320 --> 00:06:20,239 Sí, soy un hombre de grandes acontecimientos, de grandes problemas, Resit effendi. 74 00:06:20,840 --> 00:06:21,919 Tú lo sabes mejor. 75 00:06:22,960 --> 00:06:24,279 Sabes que no puedes escapar ¿verdad? 76 00:06:24,880 --> 00:06:26,999 Si te encuentro como colocado a mano... 77 00:06:28,520 --> 00:06:30,439 ...Pondré a toda la organización detrás de ti. 78 00:06:30,720 --> 00:06:32,039 Lo dijo para significar cuántos. 79 00:06:32,880 --> 00:06:33,759 Voy hacia ti. 80 00:06:34,560 --> 00:06:36,959 Voy a ir a ti, anularé ese matrimonio, recuperaré a mi hija. 81 00:06:37,720 --> 00:06:40,879 Oye, escúchame, aunque sea desde el abrazo de Mahir... 82 00:06:40,880 --> 00:06:42,799 ...Recuperaré Canfeza, ¿me oyes? 83 00:06:42,880 --> 00:06:43,839 Iré allí, espera. 84 00:07:08,840 --> 00:07:11,599 Oh, sé muy feliz. 85 00:07:12,040 --> 00:07:14,279 Lo haremos, lo haremos. 86 00:07:15,760 --> 00:07:17,999 Que Allah te haga feliz toda la vida. 87 00:07:19,400 --> 00:07:20,839 Ojalá nunca os separéis, ojalá. 88 00:07:21,520 --> 00:07:23,239 Sé feliz Torun, sé muy feliz. 89 00:07:23,920 --> 00:07:26,839 Con el permiso de Allah, nos hemos embarcado en un camino. 90 00:07:27,680 --> 00:07:30,759 Ahora, con la comida y la boda, nos hemos llenado de gente. 91 00:07:31,560 --> 00:07:34,239 Pensé que sería apropiado mudarme a un lugar más grande. 92 00:07:34,720 --> 00:07:36,919 Hemos reservado sus habitaciones en otro hotel. 93 00:07:37,720 --> 00:07:41,079 Lleva tus pertenencias contigo, nos trasladaremos allí en una hora. 94 00:07:41,640 --> 00:07:43,439 Tengo una petición más para ti. 95 00:07:44,320 --> 00:07:45,799 Por favor apaguen sus teléfonos. 96 00:07:49,360 --> 00:07:51,399 No, hijo, no, no dejes que te arruine el humor. 97 00:07:51,600 --> 00:07:52,479 Lo digo por precaución. 98 00:07:53,080 --> 00:07:55,199 Hemos nadado y nadado, y ahora estamos al final. 99 00:07:55,560 --> 00:07:58,119 En este día feliz no dejemos que nadie nos moleste. 100 00:07:58,680 --> 00:08:01,279 Todos los que se buscaban y se preocupaban ya están aquí. 101 00:08:01,880 --> 00:08:04,559 Entonces qué, podemos simplemente apagar los teléfonos. 102 00:08:05,200 --> 00:08:07,079 ¿No había teléfonos en el pasado? 103 00:08:23,280 --> 00:08:24,159 Llama a tu padre. 104 00:08:24,960 --> 00:08:25,799 Y llamate a ti mismo también. 105 00:08:26,240 --> 00:08:27,279 Llamamos, pero no responde, mamá. 106 00:08:27,880 --> 00:08:29,639 Deja de hablar un momento y déjame medirte la presión arterial. 107 00:08:30,560 --> 00:08:31,839 Este hombre me va a matar. 108 00:08:32,080 --> 00:08:32,559 Silencio. 109 00:08:32,640 --> 00:08:33,399 Dios no lo quiera. 110 00:08:33,534 --> 00:08:35,893 Silencio, cuñada. 111 00:08:41,000 --> 00:08:42,839 ¿Ves? ¿Ves? 112 00:08:43,040 --> 00:08:44,399 Tu presión arterial es alta, dieciocho sobre diez. 113 00:08:45,160 --> 00:08:46,039 Te está diciendo que te calmes. 114 00:08:47,440 --> 00:08:48,879 Él será mi muerte al final. 115 00:08:49,680 --> 00:08:51,079 Asaf baba, la culpa es tuya. 116 00:08:51,080 --> 00:08:53,079 Honestamente, nunca esperé esto. 117 00:08:53,720 --> 00:08:56,079 Literalmente nos va a estrangular. 118 00:08:56,800 --> 00:09:00,399 Sevda, ¿quizás no deberías echar leña al fuego? 119 00:09:00,840 --> 00:09:03,159 ¿Qué pasará si no añado leña al fuego? 120 00:09:03,600 --> 00:09:04,639 Escuchaste a mi padre. 121 00:09:05,240 --> 00:09:09,679 Si Sila permanece en manos de ese hombre, juro que vendrá aquí y quemará esta mansión. 122 00:09:09,800 --> 00:09:10,879 Y mientras estamos todos dentro. 123 00:09:11,840 --> 00:09:12,799 Déjame llamar a mi papá. 124 00:09:21,309 --> 00:09:22,348 Estamos acabados. 125 00:09:25,040 --> 00:09:26,159 Ha apagado completamente su teléfono. 126 00:09:32,160 --> 00:09:34,079 Aygul, has adjuntado esto en alguna parte. 127 00:09:34,640 --> 00:09:36,079 Vamos, vamos a la habitación y quitémoslo. 128 00:09:36,200 --> 00:09:37,239 Todavía tenemos que hacer las maletas. 129 00:09:38,400 --> 00:09:39,239 Quiero decir algo. 130 00:09:40,360 --> 00:09:43,079 Déjenlos que se queden en sus habitaciones y salgamos a aclarar nuestras mentes. 131 00:09:43,480 --> 00:09:45,119 No dejemos que la cuenta de Kutlum se desperdicie. 132 00:09:45,200 --> 00:09:46,319 ¿Por qué no aquí, para que no sea incómodo? 133 00:09:46,600 --> 00:09:47,599 Buena idea, sí. 134 00:09:48,280 --> 00:09:49,959 Hagamos algo, hay un lugar en Beykoz. 135 00:09:50,040 --> 00:09:51,359 Es un lugar muy agradable, vamos allí. 136 00:09:52,080 --> 00:09:53,679 Ir a Beykoz ahora sería agotador. 137 00:09:53,840 --> 00:09:55,719 No hombre, son sólo veinte minutos, ¿cuál es el problema? 138 00:09:55,720 --> 00:09:58,119 Por el amor de Dios, mezclémonos con la gente ya. 139 00:09:59,360 --> 00:10:01,159 Tienes razón, realmente no importa, vamos. 140 00:10:03,760 --> 00:10:05,119 ¿Nos vas a dejar aquí y marcharte? 141 00:10:08,680 --> 00:10:10,839 ¿No dijiste que ibas a empacar? 142 00:10:12,600 --> 00:10:13,599 Tú también empaca. 143 00:10:15,360 --> 00:10:16,239 ¿Tengo alguna pertenencia? 144 00:10:17,880 --> 00:10:19,519 Además, empaca mis cosas, tú... 145 00:10:20,560 --> 00:10:22,159 ...¿quieres permiso o algo? 146 00:10:22,280 --> 00:10:22,999 No lo entiendo ahora 147 00:10:23,520 --> 00:10:25,279 Ya hablamos de esto, no me estreses tanto. 148 00:10:25,840 --> 00:10:27,479 Está bien Mahir, no te estoy estresando. 149 00:10:27,600 --> 00:10:30,519 Haz lo que quieras, ve a donde quieras, ¿de acuerdo? 150 00:10:31,360 --> 00:10:32,919 Vamos, vamos a empacar mis cosas. 151 00:10:34,440 --> 00:10:35,159 Increíble. 152 00:10:36,440 --> 00:10:37,119 ¿Debo decir algo? 153 00:10:37,920 --> 00:10:39,759 Ella se enojó y además se enfurruñó. 154 00:10:39,960 --> 00:10:42,039 No, ella no está enojada, no puede leerme. 155 00:10:42,520 --> 00:10:44,159 Ella también está enamorada de mí. 156 00:10:44,480 --> 00:10:44,999 Sin pago. 157 00:10:45,480 --> 00:10:46,959 Quiero decir algo ¿dónde está mi tío? 158 00:10:47,160 --> 00:10:47,959 Vamos a llevarlo también, vamos. 159 00:10:48,200 --> 00:10:50,799 Oh, fue a despedir al imán, déjame ver cómo está. 160 00:10:51,280 --> 00:10:52,959 Está bien, adelante, me vestiré, ya voy. 161 00:10:58,040 --> 00:10:58,559 Jefe. 162 00:11:00,480 --> 00:11:01,639 Jefe, ¿está bien?, ¿pasó algo? 163 00:11:02,320 --> 00:11:06,239 No, no, la boda y todo eso me cansó un poco. 164 00:11:08,880 --> 00:11:11,759 Honestamente, pareces duro, pero eres un hombre de buen corazón, jefe. 165 00:11:12,280 --> 00:11:13,399 Gracias, lo aprecio. 166 00:11:13,680 --> 00:11:16,879 Iba a decir: Mahir y yo vamos a Beykoz... 167 00:11:16,880 --> 00:11:18,279 ...para celebrar ¿te gustaría venir? 168 00:11:19,360 --> 00:11:23,239 Ustedes dos, jovencitos, vayan adelante, tengo trabajo aquí. 169 00:11:23,880 --> 00:11:24,479 Está bien, jefe. 170 00:11:24,760 --> 00:11:26,519 Bueno, veamos, disfruta tu comida, amigo. 171 00:11:32,360 --> 00:11:36,999 Oye hermano Mustafa, el padre de Cabir estaba actuando como un loco, le decía a mi madre lo que le venía a la mente. 172 00:11:37,520 --> 00:11:38,399 Mi mamá está en muy mal estado, realmente. 173 00:11:38,800 --> 00:11:42,959 Ustedes van a provocarle a esta mujer una hemorragia cerebral como a mi padre, no lo entiendo. 174 00:11:44,120 --> 00:11:45,359 No sospechan nada ¿verdad? 175 00:11:45,760 --> 00:11:47,359 No, no hermano, oye ¿me oyes? 176 00:11:47,840 --> 00:11:52,239 No, él no sospechaba nada, pero como decía, mi padre vino, se enfureció y se rió. 177 00:11:52,720 --> 00:11:57,679 Dijo que si algo nos pasa por culpa de esa chica, te haré responsable. 178 00:11:57,680 --> 00:12:02,759 Sí, sí, mira hermano, hemos pasado por mucho, pero esta es la primera vez que veo a mi padre así. 179 00:12:03,760 --> 00:12:07,799 Mustafa Abi, mira, Cabir, mi padre me miró. 180 00:12:08,040 --> 00:12:10,119 Oh, Dios no lo quiera, lo juro. 181 00:12:10,640 --> 00:12:13,919 Mira, me vas a meter en problemas, esto tarde o temprano me explotará en la cara. 182 00:12:14,240 --> 00:12:17,399 No, olvídense de todo eso, mis bellas bellezas quedarán viudas, ya verán. 183 00:12:17,600 --> 00:12:20,479 Oh, ¿qué dices?, que el viento se lleve esas palabras de tu boca. 184 00:12:20,560 --> 00:12:24,239 Qué amor, qué, no lo debo decir, qué lo debo hacer, lo siento, la muerte viene hacia mí desde un lado. 185 00:12:24,480 --> 00:12:26,039 Espera, cálmate. 186 00:12:26,120 --> 00:12:26,879 Se resolverá, ojalá. 187 00:12:27,440 --> 00:12:28,399 Hola Mustafa Abi. 188 00:12:29,400 --> 00:12:33,239 Mustafa Abi, dime, ¿es esto razonable? 189 00:12:33,640 --> 00:12:38,239 ¿Cómo pudiste confiar en la mente inexistente de Gulizar y entregarle tu propia hija a ese maníaco? 190 00:12:38,560 --> 00:12:40,519 Explícame esto, oh Dios mío. 191 00:12:41,120 --> 00:12:42,199 ¿Qué más se suponía que debía hacer? 192 00:12:42,720 --> 00:12:45,519 ¿Estoy tan ansioso por entregarle mi hija a ese maniaco de Selim? 193 00:12:46,000 --> 00:12:47,479 La niña estaba huyendo ¿entiendes? 194 00:12:48,360 --> 00:12:49,399 ¿Qué pasa, hombre? 195 00:12:52,520 --> 00:12:53,199 Papá. 196 00:12:58,240 --> 00:12:59,519 ¿Es esa la voz de mi padre Cabir? 197 00:12:59,560 --> 00:13:00,759 Oh, ¿está mi padre ahí? 198 00:13:01,080 --> 00:13:02,439 Mustafa hermano, hola. 199 00:13:02,680 --> 00:13:04,079 Hermano, hermano, habla. 200 00:13:06,000 --> 00:13:07,959 ¿Por qué te equivocaste, hombre? 201 00:13:08,640 --> 00:13:09,599 ¿Por qué te equivocaste? 202 00:13:10,000 --> 00:13:12,479 ¿Entregaste a tu hija con tus propias manos, eh? 203 00:13:12,800 --> 00:13:14,159 Papá, no lo hagas. 204 00:13:16,080 --> 00:13:19,519 Sevde, esto nos explotará a nosotros y a tu hermano. 205 00:13:19,800 --> 00:13:23,039 Si Cabir descubre lo que sabemos, no nos dejará vivir, Sevde, oh no. 206 00:13:23,400 --> 00:13:23,959 Oh, no. 207 00:13:25,920 --> 00:13:26,559 Suficiente. 208 00:13:26,880 --> 00:13:29,079 Todo es cuestión de la tribu, estoy harto de tu tribu. 209 00:13:29,440 --> 00:13:30,039 Ya he tenido suficiente. 210 00:13:30,920 --> 00:13:34,159 Gracias a la tribu que miras desde arriba, caminas con la cabeza en alto. 211 00:13:34,720 --> 00:13:38,119 En esta vida inútil no has servido para nada. 212 00:13:38,640 --> 00:13:41,919 No podrías ser hijo, ni padre... 213 00:13:41,920 --> 00:13:44,079 ...ni marido. 214 00:13:44,240 --> 00:13:46,079 Padre, cuida tus palabras. 215 00:13:46,501 --> 00:13:47,300 Eso es suficiente. 216 00:13:48,040 --> 00:13:50,239 Tu hija resultó ser inmoral como su madre. 217 00:13:52,140 --> 00:13:54,819 Pero ella también será castigada. 218 00:13:54,889 --> 00:13:56,302 No interferirás 219 00:13:56,760 --> 00:13:57,439 El niño es mío. 220 00:13:58,000 --> 00:14:01,199 Si tu hija era tan preciosa... 221 00:14:01,200 --> 00:14:04,719 ...¿Por qué se la serviste a otro hombre en bandeja de oro? 222 00:14:04,960 --> 00:14:05,679 Por ti. 223 00:14:06,760 --> 00:14:07,519 Me obligaste. 224 00:14:08,160 --> 00:14:10,279 Pero a partir de hoy, no tienes autoridad. 225 00:14:10,880 --> 00:14:11,919 En realidad ella es mi hija 226 00:14:12,360 --> 00:14:15,159 Si ella ha cometido algún delito, como su padre, la castigaré. 227 00:14:15,400 --> 00:14:15,879 ¿Es eso así? 228 00:14:16,600 --> 00:14:19,359 ¿Todo padre castiga a su hijo? 229 00:14:20,960 --> 00:14:21,919 ¿Qué vas a hacer? 230 00:14:23,320 --> 00:14:24,719 ¡Vamos, vamos, dispara! 231 00:14:25,040 --> 00:14:25,879 Vamos, dispárame. 232 00:14:30,960 --> 00:14:31,599 Padre. 233 00:14:43,280 --> 00:14:45,399 Mi hermano, mi hermano se ha ido, mi hermano. 234 00:14:45,640 --> 00:14:46,119 Mi hermano. 235 00:14:47,880 --> 00:14:48,519 Mi hermano. 236 00:14:49,640 --> 00:14:50,119 Sevda. 237 00:14:51,400 --> 00:14:52,399 Mustafa le disparó a mi hermano. 238 00:14:53,000 --> 00:14:53,959 Le disparó a mi hermano. 239 00:14:54,280 --> 00:14:54,759 Oh, no. 240 00:15:20,680 --> 00:15:21,559 Ahi. 241 00:15:23,680 --> 00:15:24,159 Ahi. 242 00:15:25,160 --> 00:15:26,119 El amor es mío. 243 00:15:42,280 --> 00:15:43,719 ¿A dónde me llevas? 244 00:15:44,480 --> 00:15:45,679 Ya lo verás cuando lleguemos allí. 245 00:15:46,560 --> 00:15:48,239 ¿Por qué me quitaste el arma de la mano? 246 00:15:48,720 --> 00:15:50,079 Porque necesitas permanecer vivo. 247 00:15:50,400 --> 00:15:52,519 Si te pasa algo, Canfeza no volverá. 248 00:15:54,960 --> 00:15:58,439 Canfeza nunca vendrá a ti voluntariamente. 249 00:15:58,720 --> 00:16:00,279 Aunque vengan no te amarán. 250 00:16:00,280 --> 00:16:01,839 No serán tuyos. 251 00:16:03,800 --> 00:16:05,599 ¿Crees que me importa eso? 252 00:16:07,200 --> 00:16:09,279 No todos son amantes tontos como tú. 253 00:16:09,960 --> 00:16:10,759 Silahana-sangre 254 00:16:13,680 --> 00:16:14,999 Pero no puedo negar tus derechos. 255 00:16:16,400 --> 00:16:19,519 Leí todos los mensajes con ese chico en Inglaterra. 256 00:16:19,960 --> 00:16:21,479 Mentiría si dijera que no me impresionó. 257 00:16:22,320 --> 00:16:24,479 Justo cuando estaba a punto de sentir algo... 258 00:16:24,480 --> 00:16:25,959 ...Recordé que no tengo corazón. 259 00:16:28,760 --> 00:16:29,479 Nirensina. 260 00:16:32,000 --> 00:16:33,999 ¿Soy una persona repugnante? ¿Es eso? 261 00:16:34,840 --> 00:16:35,719 Entonces, ¿qué eres? 262 00:16:36,240 --> 00:16:39,319 Un pobre ángel con sus alas arrancadas, arrojado al suelo. 263 00:16:40,200 --> 00:16:41,999 Vi los mensajes que te envió el hombre. 264 00:16:42,800 --> 00:16:45,759 Él escribió que ama a su esposa, ama a sus hijos. 265 00:16:46,200 --> 00:16:47,799 Dijo que fue un error momentáneo. 266 00:16:48,240 --> 00:16:50,399 Entonces, ¿qué hiciste? ¿Cuál era tu plan, eh? 267 00:16:51,800 --> 00:16:53,319 Está bien, simplemente detente. 268 00:16:54,000 --> 00:16:54,919 ¿Qué ibas a hacer? 269 00:16:56,200 --> 00:16:59,079 Para la familia Yilmaz, un bebé que no era de ellos... 270 00:16:59,080 --> 00:17:01,319 ...¿Ibas a hacerlo pasar como suyo? 271 00:17:02,720 --> 00:17:04,599 Te has comprometido con Kemal. 272 00:17:06,280 --> 00:17:07,879 Una persona cancela un compromiso. 273 00:17:08,760 --> 00:17:09,399 Cruel. 274 00:17:23,072 --> 00:17:23,711 Chica... 275 00:17:24,720 --> 00:17:27,799 ...el abuelo te reservó la suite King, en realidad, es una habitación enorme. 276 00:17:28,520 --> 00:17:30,759 ¿Por qué lo reservó para mí? Yo también me hubiera quedado aquí. 277 00:17:32,640 --> 00:17:35,599 Oh, realmente insistes en salir. 278 00:17:36,120 --> 00:17:38,399 Sí, claro Sare, ¿qué nos falta a nosotros en comparación con ellos? 279 00:17:38,400 --> 00:17:39,599 Ve a vestirte tú también. 280 00:17:40,000 --> 00:17:41,439 Chica ¿cómo vamos a salir solas? 281 00:17:41,760 --> 00:17:43,439 Oh, realmente te has vuelto loco, Canfeza. 282 00:17:43,840 --> 00:17:45,159 ¿Qué pasa si ese loco de Selim nos encuentra? 283 00:17:45,720 --> 00:17:47,199 No seas ridícula, Sare, ¿cómo nos encontraría? 284 00:17:47,800 --> 00:17:50,119 Chica, no subestimes a este hombre, es muy peligroso. 285 00:17:52,160 --> 00:17:52,679 Lo sé. 286 00:17:56,240 --> 00:17:59,119 Canfeza, no te vuelvas loca por culpa de este hombre, ¡huye! 287 00:18:00,440 --> 00:18:02,039 Mi más sentido pésame, cariño. 288 00:18:02,560 --> 00:18:04,879 El hermano Savas ha fallecido. 289 00:18:05,760 --> 00:18:07,879 Pero ¿por qué me miráis? ¿Cómo nos encontraría Selim? 290 00:18:10,040 --> 00:18:10,719 Sare.. 291 00:18:11,480 --> 00:18:15,159 Te voy a decir algo, pero no se lo digas a la mamá de Mavis, ¿de acuerdo? 292 00:18:15,880 --> 00:18:17,119 Neza, no me asustes. 293 00:18:18,840 --> 00:18:19,919 Juro que no lo diré. 294 00:18:22,120 --> 00:18:25,599 ¿Conoces el día que Mahir y yo escapamos del hospital...? 295 00:18:27,160 --> 00:18:29,239 Esa noche Selim disparó a Savas. 296 00:18:30,720 --> 00:18:32,239 Luego expresó sus condolencias. 297 00:18:34,080 --> 00:18:37,079 ¿Estás seguro de que Selim realmente disparó a Savas? 298 00:18:37,080 --> 00:18:38,079 No sé. 299 00:18:38,880 --> 00:18:43,199 Quiero decir, Mahir dijo que ese maniaco está mintiendo para asustarte, pero no lo sé. 300 00:18:43,760 --> 00:18:45,039 Creo que Mahir tiene razón. 301 00:18:46,800 --> 00:18:48,959 Anoche, el hermano de Savas le envió un mensaje a la mamá de Mavis. 302 00:18:49,440 --> 00:18:50,359 ¿Enviaste un mensaje? 303 00:18:51,840 --> 00:18:53,959 Se va a Holanda para estar con su padre, está escapando. 304 00:18:54,640 --> 00:18:55,439 ¿Entonces está vivo? 305 00:18:55,840 --> 00:18:58,199 Él está vivo y sabe que tu padre se fue a los Países Bajos. 306 00:19:00,120 --> 00:19:01,759 Está bien, me siento muy aliviado. 307 00:19:02,400 --> 00:19:04,719 Así que ese maníaco realmente lo hizo para asustarme. 308 00:19:04,960 --> 00:19:06,039 Oh, esa escoria lo haría. 309 00:19:06,040 --> 00:19:06,759 No lo puedo creer. 310 00:19:08,920 --> 00:19:11,879 Chica, ¿no deberían estar listos el perro y el palo? 311 00:19:11,960 --> 00:19:12,839 Oh, no seas ridícula, Sare. 312 00:19:14,200 --> 00:19:15,119 ¿Quién es? 313 00:19:15,600 --> 00:19:16,719 Tu futuro marido. 314 00:19:18,120 --> 00:19:21,199 Responderé y saldré corriendo. No puedo soportar esta tensión. 315 00:19:24,320 --> 00:19:25,559 Bienvenido, cuñado. 316 00:19:26,080 --> 00:19:27,119 Nos vemos, cuñado. 317 00:19:33,000 --> 00:19:33,879 Hola. 318 00:19:36,680 --> 00:19:37,959 Te ves tan hermosa. 319 00:19:39,600 --> 00:19:40,159 Vamos. 320 00:19:44,920 --> 00:19:46,439 ¿Qué me estás haciendo? 321 00:19:46,600 --> 00:19:47,479 No estoy haciendo nada. 322 00:19:47,960 --> 00:19:49,759 Como el cabello, rizado así. 323 00:19:52,360 --> 00:19:54,519 Porque mi cabello ondulado y rizado se ve tan hermoso así. 324 00:19:54,600 --> 00:19:56,479 ¿Por qué lo estás cubriendo? A mí también me gusta así. 325 00:20:01,600 --> 00:20:03,239 ¿No te preparaste para mí? 326 00:20:03,480 --> 00:20:04,799 No, no me preparé para ti. 327 00:20:05,160 --> 00:20:06,119 Voy a salir con Sare. 328 00:20:07,800 --> 00:20:08,959 ¿Adonde vas a salir? 329 00:20:10,560 --> 00:20:13,639 Encontramos un lugar agradable con Sare en el camino al hotel. 330 00:20:13,760 --> 00:20:15,319 Con música, diversión. 331 00:20:16,298 --> 00:20:16,822 ¿Entonces? 332 00:20:17,000 --> 00:20:17,519 Qué quieres decir 333 00:20:18,040 --> 00:20:19,679 Saldremos como chicas para celebrar mi boda. 334 00:20:19,960 --> 00:20:20,959 ¿Chicas saliendo a esta hora? 335 00:20:21,360 --> 00:20:23,599 ¿Qué pasa con la hora, Mahir? Es muy temprano ahora. 336 00:20:24,240 --> 00:20:26,719 No, claro que eso no va a pasar. Estás loco, piénsalo de nuevo. 337 00:20:26,880 --> 00:20:27,719 Sucederá, Mahir. 338 00:20:27,960 --> 00:20:28,799 Hicimos planes, vamos a salir. 339 00:20:29,720 --> 00:20:30,639 ¿Adonde vas a salir? 340 00:20:31,440 --> 00:20:33,959 Saldrás con tu amigo. 341 00:20:34,200 --> 00:20:34,799 Día de la boda. 342 00:20:35,960 --> 00:20:38,719 Oh, me estás dando su actitud, ¿de acuerdo? 343 00:20:39,120 --> 00:20:41,359 Estás decidido. Vas a mostrar esa actitud. Está bien. 344 00:20:44,360 --> 00:20:45,959 Supongo que no te dejaré ir así. 345 00:20:47,120 --> 00:20:48,439 De todos modos no te lo pregunté. 346 00:20:48,640 --> 00:20:49,679 Pero si me lo hubieras preguntado, me hubiera gustado. 347 00:20:50,480 --> 00:20:52,159 Si hubiera preguntado, habría dicho que no. 348 00:20:52,320 --> 00:20:53,959 Sí, habrías dicho que no. Porque es muy peligroso. 349 00:20:55,160 --> 00:20:56,639 Mahir Selim no puede encontrarnos aquí. 350 00:20:58,960 --> 00:21:00,439 ¿No es por eso que estamos aquí de todos modos? 351 00:21:00,840 --> 00:21:02,079 Canpeze, esto es Estambul. 352 00:21:02,560 --> 00:21:03,559 ¿Está bien? No, Buldan. 353 00:21:04,120 --> 00:21:06,359 Aquí no puedes simplemente montar a caballo y recorrer las montañas. 354 00:21:06,680 --> 00:21:08,919 Está bien, no recorreremos las montañas. Llamaremos un taxi. 355 00:21:09,120 --> 00:21:11,559 De ninguna manera. Podrías meterte en problemas. 356 00:21:11,960 --> 00:21:13,519 Aunque no pase nada, vendrá alguien y dirá "qué belleza". 357 00:21:13,960 --> 00:21:15,799 Bueno, si dicen eso, les daré una paliza. 358 00:21:17,880 --> 00:21:19,199 Muy bien, déjame preguntarte algo. 359 00:21:20,840 --> 00:21:22,119 Me darás una respuesta directa. 360 00:21:25,080 --> 00:21:26,239 ¿Puedes pelear como yo? 361 00:21:28,120 --> 00:21:28,719 No me pegarás ¿verdad? 362 00:21:30,240 --> 00:21:32,039 Y te llevaré a donde quieras. 363 00:21:32,480 --> 00:21:32,999 ¿Me escuchaste? 364 00:21:34,040 --> 00:21:35,599 Saltaré al fuego si así lo dices. 365 00:21:36,240 --> 00:21:37,519 Me meteré en problemas si lo dices. 366 00:21:37,800 --> 00:21:38,719 Pregúntame todo lo que quieras. 367 00:21:39,440 --> 00:21:40,639 Si quieres, tómame y huye. 368 00:21:40,920 --> 00:21:41,759 Al otro lado del mundo. 369 00:21:45,040 --> 00:21:46,239 Esta bien, ¿te puedes hacer a un lado? 370 00:21:47,120 --> 00:21:47,599 No me moveré 371 00:21:48,920 --> 00:21:49,919 Necesitas moverte. 372 00:21:50,400 --> 00:21:51,599 Pero no quiero moverme. 373 00:21:53,014 --> 00:21:53,613 Mahir 374 00:21:53,960 --> 00:21:54,452 Canesú. 375 00:21:57,736 --> 00:21:58,695 ¿Es gracioso? 376 00:21:58,720 --> 00:21:59,359 Estoy tenso 377 00:21:59,600 --> 00:22:00,199 No estás tenso 378 00:22:01,680 --> 00:22:02,279 Está bien entonces. 379 00:22:07,040 --> 00:22:08,999 Creamos una atmósfera anticuada afuera. 380 00:22:09,520 --> 00:22:10,199 Muy bonito de todas formas. 381 00:22:10,520 --> 00:22:11,159 Increíblemente romántico. 382 00:22:11,480 --> 00:22:12,079 Diversión como ésta. 383 00:22:12,480 --> 00:22:13,679 Así que ahora cámbiate de ropa. 384 00:22:13,880 --> 00:22:15,039 Ahora te resfriarás muy bien. 385 00:22:15,280 --> 00:22:15,879 Vamos a salir, vamos. 386 00:22:16,040 --> 00:22:17,199 No, no me cambiaré de ropa. 387 00:22:17,360 --> 00:22:18,439 No me gusto mucho así. 388 00:22:19,760 --> 00:22:20,959 No tiene nada que ver con tus gustos. 389 00:22:21,360 --> 00:22:22,199 Lo que llevas puesto es muy fino. 390 00:22:22,640 --> 00:22:23,839 Lo digo porque te vas a resfriar. 391 00:22:24,000 --> 00:22:25,199 No, no cambiaré, Mahir. 392 00:22:25,280 --> 00:22:26,079 Mi vestido está perfectamente bien. 393 00:22:26,240 --> 00:22:28,079 Oh Dios mío, oh profeta. 394 00:22:28,760 --> 00:22:30,119 No es por eso que lo digo. 395 00:22:30,280 --> 00:22:30,839 Te vas a resfriar. 396 00:22:31,120 --> 00:22:31,679 ¿Puede él entender? 397 00:22:31,680 --> 00:22:32,359 Te necesito. 398 00:22:32,440 --> 00:22:33,559 ¿Quieres sufrir hipotermia, querida mía? 399 00:22:33,960 --> 00:22:34,519 No me lo voy a quitar 400 00:22:35,920 --> 00:22:36,679 No te lo quites, sólo tú. 401 00:22:37,142 --> 00:22:37,861 Maldita sea. 402 00:22:41,640 --> 00:22:42,279 Toma esto. 403 00:22:42,404 --> 00:22:42,833 No. 404 00:22:43,080 --> 00:22:44,079 Será muy lindo, confía en mí. 405 00:22:44,280 --> 00:22:44,799 No lo usaré 406 00:22:44,840 --> 00:22:46,079 Si no lo llevas puesto no me hagas gritar en medio del hotel. 407 00:22:46,080 --> 00:22:47,519 Mahir, ¿qué estás haciendo? 408 00:22:47,600 --> 00:22:48,719 Lo usarás, querida mía, vamos, lo usarás. 409 00:22:48,760 --> 00:22:49,479 Ay dios mío. 410 00:22:49,640 --> 00:22:50,519 Se ve muy bonito. 411 00:22:51,360 --> 00:22:52,879 ¿Puedo contarte algo muy bonito? 412 00:22:53,360 --> 00:22:55,479 Juro que esta era la pieza que faltaba en la combinación. 413 00:22:55,960 --> 00:22:56,599 Te ves increíble. 414 00:22:57,360 --> 00:22:58,199 No puedo creerte. 415 00:22:58,360 --> 00:22:59,079 Yo creo en mí mismo. 416 00:22:59,360 --> 00:22:59,999 Tus zapatos también están listos. 417 00:23:19,640 --> 00:23:20,719 ¿De quién es esta casa? 418 00:23:21,360 --> 00:23:21,879 Mi casa. 419 00:23:22,120 --> 00:23:23,399 ¿Qué pasó? 420 00:23:24,120 --> 00:23:24,919 ¿No te gustó? 421 00:23:25,480 --> 00:23:26,639 ¿Por qué vinimos aquí? 422 00:23:28,000 --> 00:23:29,319 Es de noche. 423 00:23:29,680 --> 00:23:32,199 Necesitamos refugiarnos, quedarnos en algún lugar. 424 00:23:32,760 --> 00:23:33,999 Quizás por eso vinimos. 425 00:23:34,400 --> 00:23:36,199 Entonces ¿por qué no me trajiste aquí ayer? 426 00:23:36,720 --> 00:23:38,239 Qigan lo quería así, por eso. 427 00:23:38,840 --> 00:23:39,719 ¿Hay algún problema? 428 00:23:55,160 --> 00:24:00,439 Si estás pensando en escapar de esta casa... 429 00:24:00,440 --> 00:24:01,959 ...ni siquiera lo sueñes. 430 00:24:07,040 --> 00:24:08,999 Ya no dejaste ningún lugar donde escapar. 431 00:24:09,920 --> 00:24:11,759 Desde que me salvaste la vida... 432 00:24:11,760 --> 00:24:12,399 ...Estoy aquí. 433 00:24:12,960 --> 00:24:14,039 No iré a ningún lado aunque quieras. 434 00:24:32,480 --> 00:24:34,479 ¿Qué miras tanto? 435 00:24:36,920 --> 00:24:38,359 Estoy mirando el fuego. 436 00:24:38,600 --> 00:24:39,439 Quiero decir. 437 00:24:39,880 --> 00:24:41,799 ¿Por qué te tomas todo personalmente? 438 00:24:43,360 --> 00:24:44,319 Estoy mirando el fuego. 439 00:24:45,080 --> 00:24:45,679 Está ardiendo, eh. 440 00:24:49,160 --> 00:24:51,239 ¿Dónde están los salvavidas? 441 00:24:53,720 --> 00:24:54,359 Las comidas.. 442 00:24:55,200 --> 00:24:55,839 Ya vienen. 443 00:24:56,000 --> 00:24:57,319 ¿Por qué hiciste semejante berrinche? 444 00:24:57,760 --> 00:24:59,159 ¡Vamos, vamos, que ya ha llegado la comida! 445 00:25:00,320 --> 00:25:01,439 Ay dios mío. 446 00:25:02,000 --> 00:25:03,439 Creo que los nuestros también están cancelados, querida. 447 00:25:04,412 --> 00:25:05,531 Sí, cancelado. 448 00:25:06,400 --> 00:25:08,839 Tendremos una buena comida juntos así... 449 00:25:08,840 --> 00:25:10,159 ...entonces parece que iremos a alguna parte. 450 00:25:10,534 --> 00:25:12,150 No, no voy a salir. 451 00:25:12,920 --> 00:25:13,759 ¿Por qué no sales? 452 00:25:14,160 --> 00:25:14,879 Estabas a punto de salir. 453 00:25:15,160 --> 00:25:16,599 Íbamos a salir como chicas, Mahir. 454 00:25:17,400 --> 00:25:20,279 Bueno, entonces salgamos como chicas, y nosotros saldremos como chicos... 455 00:25:20,320 --> 00:25:21,199 ...bien, vamos. 456 00:25:21,320 --> 00:25:22,199 ¿A dónde vamos? 457 00:25:22,960 --> 00:25:23,839 Ese lugar con música. 458 00:25:24,280 --> 00:25:24,919 No, vamos a saltármelo. 459 00:25:26,240 --> 00:25:28,519 Está bien, no dejes que tu hamburguesa se enfríe. 460 00:25:28,840 --> 00:25:29,439 Sra. Serife. 461 00:25:30,320 --> 00:25:31,199 ¿Qué es Serife? 462 00:25:31,784 --> 00:25:32,594 Ella lo sabe. 463 00:25:35,200 --> 00:25:35,919 De todas formas no hacía frío. 464 00:25:36,040 --> 00:25:36,839 ¿Qué hamburguesa? 465 00:25:37,640 --> 00:25:38,799 ¿No estamos de celebración hoy? 466 00:25:39,080 --> 00:25:39,679 ¿Qué es una hamburguesa? 467 00:25:39,840 --> 00:25:40,399 Vamos, vamos. 468 00:25:40,760 --> 00:25:42,719 Disfrutemos de una comida agradable y deliciosa en un lugar elegante. 469 00:25:43,440 --> 00:25:44,559 En serio, hermano. 470 00:25:44,720 --> 00:25:45,559 Tienes razón, quiero decir. 471 00:25:46,000 --> 00:25:48,799 Oh no, Sare y yo estamos tan cansados ​​que no podemos divertirnos, ¿verdad Sare? 472 00:25:49,480 --> 00:25:51,599 No, no estoy cansado, estoy abierto a sugerencias. 473 00:25:52,480 --> 00:25:54,279 No, no, no, no. 474 00:25:55,480 --> 00:25:57,279 Ni siquiera he abierto la boca todavía. 475 00:25:57,600 --> 00:25:59,879 Digas lo que digas, no, no estoy abierto a ninguna sugerencia tuya. 476 00:26:00,000 --> 00:26:00,959 Oh, vamos. 477 00:26:01,800 --> 00:26:03,479 En fin, veamos, venga, triptónico. 478 00:26:05,160 --> 00:26:06,919 Di lo que quieras, busca el ejemplo, vamos. 479 00:26:07,400 --> 00:26:09,359 No quiero nada, solo comeré mi hamburguesa aquí. 480 00:26:11,680 --> 00:26:12,559 Muy bien, señora Canfeza. 481 00:26:12,840 --> 00:26:13,719 Come bien tu hamburguesa. 482 00:26:13,880 --> 00:26:16,239 Parece que nos está entrando sueño, estamos hablando de ir a las habitaciones. 483 00:26:16,440 --> 00:26:17,359 Vamos a las habitaciones. 484 00:26:17,360 --> 00:26:19,719 Oh Mahir, no tengo tanto sueño, ¿sabes? 485 00:26:21,080 --> 00:26:21,639 De ninguna manera. 486 00:26:24,320 --> 00:26:25,759 Entonces hagamos algo. 487 00:26:26,600 --> 00:26:27,959 Vamos a jugar a un juego de palabras. 488 00:26:28,240 --> 00:26:29,559 A Canfeza también le encanta. 489 00:26:29,960 --> 00:26:30,879 Aunque es un poco ladrón. 490 00:26:31,480 --> 00:26:32,439 Un ladrón es un ladrón. 491 00:26:33,120 --> 00:26:33,799 Él es vengativo. 492 00:26:35,200 --> 00:26:36,119 Solía ​​decirlo hermosamente. 493 00:26:36,640 --> 00:26:37,319 Soy ambicioso 494 00:26:39,040 --> 00:26:40,959 ¿Dónde vamos a encontrar un juego de palabras aquí de todos modos? 495 00:26:41,440 --> 00:26:41,999 Hay uno en el vestíbulo. 496 00:26:43,480 --> 00:26:45,799 Estaba a punto de decirlo si no me hubieran silenciado. 497 00:26:48,280 --> 00:26:49,719 De todas formas, ¿qué estamos haciendo? ¿Estamos jugando? 498 00:26:50,640 --> 00:26:51,439 Claro, no importa. 499 00:26:52,080 --> 00:26:53,199 Está bien entonces, iré a buscarlo. 500 00:26:54,560 --> 00:26:56,319 Yo estaré con Canfeza, y tú ¿cómo se llama? 501 00:26:56,480 --> 00:26:57,279 Estarás con Salih. 502 00:26:57,440 --> 00:26:58,599 Voy a decir algo, no existe tal cosa. 503 00:26:58,800 --> 00:27:00,879 En juegos como este, estoy con mi futura pareja. 504 00:27:01,200 --> 00:27:02,599 Pero ahora sed compañeros, vamos. 505 00:27:02,960 --> 00:27:04,639 Dios no lo quiera, ¿qué seré? 506 00:27:04,800 --> 00:27:05,479 Por el amor de Dios. 507 00:27:06,080 --> 00:27:06,959 Cálmate. 508 00:27:07,440 --> 00:27:08,479 Quiero decir, dice que es sólo para el juego. 509 00:27:08,680 --> 00:27:09,679 Es como dijiste que nos casáramos, ¿eh? 510 00:27:10,320 --> 00:27:11,839 Mira estas palabras. 511 00:27:12,000 --> 00:27:14,679 ¿Por qué debería casarme contigo? 512 00:27:15,120 --> 00:27:16,599 Amigos, ¿por qué le dan tanta importancia a esto? 513 00:27:16,600 --> 00:27:17,519 Vamos, juega el juego o lo que sea, lo haré. 514 00:27:17,600 --> 00:27:18,439 Se convirtió en un asunto serio. 515 00:27:18,560 --> 00:27:19,879 Vamos, vamos a las habitaciones, dispersémonos. 516 00:27:19,960 --> 00:27:21,559 Oh, vale, vale, no me mires, ¿qué debería hacer? 517 00:27:21,680 --> 00:27:24,239 Sólo estoy bromeando, quiero decir. 518 00:27:24,320 --> 00:27:25,239 Sólo me estoy divirtiendo. 519 00:27:25,600 --> 00:27:26,119 No hagas nada 520 00:27:27,640 --> 00:27:31,279 Vamos, muchacho valiente, corre y consigue el juego para que podamos formar parejas. 521 00:27:31,880 --> 00:27:32,399 Vamos a formar parejas. 522 00:27:34,760 --> 00:27:35,639 ¿Chico valiente? 523 00:27:37,720 --> 00:27:38,519 Él tiene razón. 524 00:27:39,800 --> 00:27:40,999 Vamos, ve a buscar el juego para que podáis formar parejas. 525 00:27:41,760 --> 00:27:42,959 Entonces iré a buscarlo, valiente muchacho. 526 00:27:45,040 --> 00:27:45,559 Silencio. 527 00:27:50,480 --> 00:27:50,959 Tonto. 528 00:27:52,480 --> 00:27:54,900 Nunca me gustó este chico, quiero decir que nunca me gustó. 529 00:27:55,160 --> 00:27:55,759 Lo veo. 530 00:27:56,640 --> 00:27:57,879 Pero yo soportaré por ti. 531 00:27:58,240 --> 00:27:59,759 Así que a partir de ahora, no hay tensión ni nada. 532 00:27:59,920 --> 00:28:01,159 Al menos en mi nombre, ¿de acuerdo? 533 00:28:01,360 --> 00:28:02,839 De verdad, de verdad, quédate tranquilo. 534 00:28:03,800 --> 00:28:04,679 Mantén la calma, quiero decir. 535 00:28:05,320 --> 00:28:06,039 Mantén la calma, sí. 536 00:28:06,800 --> 00:28:08,799 Oh Dios mío, mi amor, estás tranquilo, ¿verdad? 537 00:28:09,680 --> 00:28:10,599 Estoy tranquila, Sare. 538 00:28:11,280 --> 00:28:11,759 Estamos tranquilos. 539 00:28:12,880 --> 00:28:14,319 Nos emparejaremos, quiero decir, nos combinaremos. 540 00:28:16,040 --> 00:28:16,519 Dios no lo quiera. 541 00:28:18,920 --> 00:28:20,199 ¿Encontraste tu Kursat? 542 00:28:22,160 --> 00:28:23,319 Bien hecho. 543 00:28:24,000 --> 00:28:24,879 ¿Adonde va entonces? 544 00:28:25,720 --> 00:28:26,919 Lo sabía. 545 00:28:27,600 --> 00:28:29,119 Sabía que iría allí. 546 00:28:29,920 --> 00:28:33,039 Porque todo asesino un día... 547 00:28:33,040 --> 00:28:36,199 ...regresa a la escena del crimen. 548 00:29:10,920 --> 00:29:12,119 La paz sea contigo. 549 00:29:13,840 --> 00:29:15,079 Mire nuestra situación. 550 00:29:16,040 --> 00:29:17,759 La casa está ardiendo y nosotros buscamos comida. 551 00:29:19,720 --> 00:29:20,359 Felicidades. 552 00:29:21,400 --> 00:29:23,959 No te distraerás y dejarás que se queme el fondo de ese pilaf, ¿verdad? 553 00:29:24,640 --> 00:29:25,119 No, hermana. 554 00:29:27,240 --> 00:29:28,479 Adelante, abre esos también. 555 00:29:29,280 --> 00:29:30,839 Lo juro... 556 00:29:30,840 --> 00:29:33,959 ...somos como aquellos violinistas del Titanic. 557 00:29:34,360 --> 00:29:35,359 ¿Qué quieres decir con eso, Felek? 558 00:29:35,760 --> 00:29:36,679 Violinista y todo. 559 00:29:37,120 --> 00:29:41,079 Cuando el barco se hundía, ellos estaban de servicio como nosotros... 560 00:29:41,080 --> 00:29:43,399 ...ya sabes, se fueron al otro lado mientras estaban de servicio. 561 00:29:43,520 --> 00:29:44,159 Eso es lo que ella dice, hermana. 562 00:29:45,520 --> 00:29:47,399 Lo único que haces es chismorrear, ¿eh? 563 00:29:47,400 --> 00:29:49,119 ¿Y qué si algo pasara? 564 00:29:49,800 --> 00:29:51,479 ¿Deberían entonces las ollas permanecer vacías? 565 00:29:51,840 --> 00:29:52,839 La casa está en llamas. 566 00:29:53,760 --> 00:29:54,719 La casa está en llamas. 567 00:29:55,080 --> 00:29:57,279 Ese lunático de Cabir le disparó a su propio hijo. 568 00:29:57,600 --> 00:30:00,039 Ferman Bey está tan asustado por su vida que sus pantalones están en llamas. 569 00:30:00,400 --> 00:30:03,959 Afet Hanim sigue desmayándose y saludando a la Parca, para luego regresar. 570 00:30:04,280 --> 00:30:05,639 Todavía estás persiguiendo eso. 571 00:30:06,040 --> 00:30:07,039 No digo nada más, hermana. 572 00:30:07,320 --> 00:30:08,559 No digo nada 573 00:30:08,800 --> 00:30:09,319 Él lo dejó ir. 574 00:30:10,000 --> 00:30:11,319 Juro que Felek tiene razón, hermana. 575 00:30:12,200 --> 00:30:13,599 Mira, lo escribo aquí también. 576 00:30:13,960 --> 00:30:15,199 Este arroz con pasas... 577 00:30:15,200 --> 00:30:17,199 ...será la cena fúnebre de Mustafa Bey. 578 00:30:17,720 --> 00:30:18,359 Niña, di "Dios no lo quiera". 579 00:30:20,400 --> 00:30:21,399 Niña, di "Dios no lo quiera". 580 00:30:22,800 --> 00:30:24,273 Dirás que ella lo dijo. 581 00:30:25,760 --> 00:30:27,959 Es por ti, Gulizar. 582 00:30:29,400 --> 00:30:30,879 Todo es gracias a ti. 583 00:30:31,640 --> 00:30:34,079 Ah Gulizar, es por ti. 584 00:30:34,360 --> 00:30:34,959 Ah Gulizar. 585 00:30:36,360 --> 00:30:39,559 Por ti, por ti, por ti. 586 00:30:41,600 --> 00:30:44,359 Todo es gracias a ti, Gulizar. 587 00:30:44,800 --> 00:30:47,239 Todo es gracias a ti, Gulizar. 588 00:30:49,515 --> 00:30:50,594 Gulizar. 589 00:30:51,000 --> 00:30:51,999 ¿Qué hiciste de nuevo? 590 00:30:54,000 --> 00:30:55,599 Habla, Gulizar. 591 00:31:06,840 --> 00:31:08,239 Le dije a Mustafa.. 592 00:31:10,000 --> 00:31:11,639 ...dale Sila a ese hombre... 593 00:31:12,320 --> 00:31:13,159 ...de modo que... 594 00:31:13,880 --> 00:31:17,919 ...puede salvarnos del problema de Cemfez. 595 00:31:18,200 --> 00:31:19,039 Gulizar. 596 00:31:21,480 --> 00:31:24,279 Serás mi muerte. 597 00:31:24,360 --> 00:31:24,879 Señora madre. 598 00:31:26,760 --> 00:31:28,759 ¿Mustafa se ha vuelto loco, eh? 599 00:31:29,480 --> 00:31:30,759 ¿Es esto siquiera posible? 600 00:31:31,760 --> 00:31:33,919 Y eres tú quien da consejos. 601 00:31:34,840 --> 00:31:36,319 ¡Qué vergüenza para todos ustedes! 602 00:31:38,640 --> 00:31:44,239 Lo juro, nunca se me pasó por la cabeza que Cabir Han le dispararía a Mustafa, señora madre. 603 00:31:44,800 --> 00:31:45,719 Ah Gulizar. 604 00:31:47,520 --> 00:31:51,319 Entregaste a Sila, la que lleva en su vientre a tu nieto, a ese lunático... 605 00:31:54,840 --> 00:31:56,799 ¿Estás loco? 606 00:31:57,080 --> 00:31:58,559 ¿Estás loco, eh? 607 00:31:59,000 --> 00:32:00,199 ¿Cual es tu problema, dime? 608 00:32:00,919 --> 00:32:01,546 ¿Qué? 609 00:32:01,680 --> 00:32:03,359 No quería que fuera así. 610 00:32:04,120 --> 00:32:07,559 No quería que nadie saliera herido, señora madre. 611 00:32:07,880 --> 00:32:10,359 Con tu pequeña mente... 612 00:32:10,880 --> 00:32:13,999 ...¿Cuántos dólares habéis girado contra nosotros...? 613 00:32:14,000 --> 00:32:17,079 ...¿Cuántos problemas nos has traído, Gulizar? 614 00:32:17,680 --> 00:32:21,959 Dios, mantén mi mente sana. 615 00:32:24,840 --> 00:32:25,399 Señora madre. 616 00:32:26,120 --> 00:32:27,639 Desastre tras desastre. 617 00:32:28,680 --> 00:32:31,119 Mira, no lo soporto más. 618 00:32:32,960 --> 00:32:33,839 Ya he tenido suficiente. 619 00:32:35,520 --> 00:32:38,119 Ya no tengo fuerzas para soportar otro mal. 620 00:32:42,360 --> 00:32:43,119 Después de Hanim. 621 00:32:44,240 --> 00:32:45,039 Después de Hanim. 622 00:32:45,560 --> 00:32:46,679 Bien... 623 00:32:46,680 --> 00:32:47,959 ...hay un hombre abajo. 624 00:32:48,680 --> 00:32:49,759 Dice que viene a llevarse a mi hija. 625 00:32:50,840 --> 00:32:51,839 Él está tratando de entrar a la casa. 626 00:32:52,000 --> 00:32:52,479 ¿Que hija? 627 00:32:57,080 --> 00:32:59,839 Dice que es el padre de Canfeza Hanim. 628 00:33:32,840 --> 00:33:34,639 Así que has venido, ¿eh? 629 00:33:42,240 --> 00:33:42,759 Para... 630 00:33:43,240 --> 00:33:45,559 ...veintiún años... 631 00:33:46,880 --> 00:33:49,159 ...con cada respiración... 632 00:33:49,720 --> 00:33:53,039 ...tu nombre estaba en mis labios. 633 00:33:57,320 --> 00:33:57,879 Que las manos que derramaron la sangre de mi hijo... 634 00:33:58,400 --> 00:34:00,999 ...la sangre se marchita. 635 00:34:02,520 --> 00:34:06,279 Que se callen las lenguas que dieron la orden de muerte. 636 00:34:07,080 --> 00:34:12,399 He maldecido mucho por los ojos que vieron a mi hijo quedarse ciego. 637 00:34:13,080 --> 00:34:15,039 No te alegres pensando que no funcionó. 638 00:34:16,320 --> 00:34:17,759 Si Dios... 639 00:34:18,360 --> 00:34:21,279 ...no aceptó la maldición de una madre... 640 00:34:21,280 --> 00:34:24,999 ...cuyo corazón está destrozado... 641 00:34:25,000 --> 00:34:29,399 ...Seguramente te dará tu castigo en el más allá. 642 00:34:31,520 --> 00:34:32,479 Espera ese día. 643 00:34:33,840 --> 00:34:35,959 No vine a tu puerta para escuchar tus excusas. 644 00:34:37,480 --> 00:34:41,239 Sin corazón, vil, desvergonzado... 645 00:34:41,240 --> 00:34:43,879 ...un demonio como tú... 646 00:34:43,880 --> 00:34:48,919 ...¿Por qué entonces viniste a la puerta de este bendito mártir? 647 00:34:51,440 --> 00:34:52,599 Quiero a mi hija 648 00:34:53,200 --> 00:34:53,999 Tu hija no está aquí. 649 00:34:56,360 --> 00:34:57,559 Si tu hija está aquí... 650 00:34:57,560 --> 00:34:58,919 ...¿Dónde se celebró entonces ese matrimonio? 651 00:35:05,600 --> 00:35:06,799 ¿Que matrimonio? 652 00:35:07,480 --> 00:35:08,239 ¿De qué estás hablando? 653 00:35:09,040 --> 00:35:11,319 Hace apenas un par de horas... 654 00:35:12,120 --> 00:35:14,799 ...Mahir y Canfeza celebraron una ceremonia de matrimonio religioso. 655 00:35:15,480 --> 00:35:17,279 Mira, te lo digo de antemano... 656 00:35:17,280 --> 00:35:19,239 ...No tengo permiso para este matrimonio. 657 00:35:19,360 --> 00:35:20,479 Dame a mi hija, me voy, vamos. 658 00:35:21,840 --> 00:35:23,039 Tómalo, tómalo, hijo mío. 659 00:35:23,440 --> 00:35:24,159 Señora madre. 660 00:35:25,840 --> 00:35:26,879 Ven, ven. 661 00:35:28,040 --> 00:35:28,599 Ven, hijo mío, o me desmayaré. 662 00:35:28,600 --> 00:35:29,319 Ven, ven, ven. 663 00:35:29,800 --> 00:35:30,639 Ven, ven. 664 00:35:31,240 --> 00:35:32,359 Déjalo en cero. 665 00:35:32,560 --> 00:35:33,919 Bueno, yo, yo... 666 00:35:34,640 --> 00:35:35,799 Lentamente, lentamente. 667 00:35:38,640 --> 00:35:39,919 Mi hija no está aquí. 668 00:35:41,120 --> 00:35:42,479 Si fuera... 669 00:35:42,924 --> 00:35:46,083 ...Te habría agarrado del brazo y te habría entregado yo mismo. 670 00:35:46,916 --> 00:35:47,995 ¿Quién eres? 671 00:35:48,360 --> 00:35:49,239 Soy la novia de esta casa. 672 00:35:50,160 --> 00:35:53,079 El dolor que nos causaste en el pasado no fue suficiente... 673 00:35:53,080 --> 00:35:55,399 ...ahora tengo a tu hija enredada con nosotros. 674 00:35:56,200 --> 00:35:57,919 Y ahora se han casado. 675 00:35:57,920 --> 00:35:58,799 ¿Es eso así? 676 00:35:59,200 --> 00:36:00,439 Sí, se casaron. 677 00:36:01,840 --> 00:36:02,599 Todo ha terminado. 678 00:36:03,720 --> 00:36:04,799 Él matará a mi hijo. 679 00:36:05,440 --> 00:36:06,519 ¿Quién seré entonces? 680 00:36:06,960 --> 00:36:08,119 Todo ha terminado. 681 00:36:09,080 --> 00:36:09,839 Él lo matará. 682 00:36:10,440 --> 00:36:11,039 ¿Eh? 683 00:36:11,760 --> 00:36:13,279 Señora, señora ¿está usted bien? 684 00:36:14,360 --> 00:36:14,959 No lo soy. 685 00:36:16,000 --> 00:36:17,399 No puedo estar bien. 686 00:36:19,880 --> 00:36:23,999 La prometida de mi difunto hijo, mi nuera Sila, está en sus manos. 687 00:36:24,560 --> 00:36:25,119 ¿En manos de quién? 688 00:36:25,120 --> 00:36:28,399 En manos del prometido de Canfeza, el hombre llamado Selim. 689 00:36:28,640 --> 00:36:30,599 ¿Qué le hará Selim a tu hija? 690 00:36:31,720 --> 00:36:33,519 Si le damos Canfeza... 691 00:36:34,120 --> 00:36:36,159 ...nos entregaría a Sila sana y salva. 692 00:36:36,520 --> 00:36:39,639 Pero si Canfeza no va, matará a Sila. 693 00:36:41,520 --> 00:36:42,519 Él matará a la niña. 694 00:36:43,640 --> 00:36:45,519 Él matará a Sila con el bebé en su vientre. 695 00:36:46,360 --> 00:36:47,199 Todo ha terminado. 696 00:36:49,040 --> 00:36:50,519 No, no, nada ha terminado. 697 00:36:50,840 --> 00:36:53,119 Mira, no tuvieron un matrimonio civil. 698 00:36:53,560 --> 00:36:54,359 Tuvieron un matrimonio religioso. 699 00:36:58,320 --> 00:36:59,359 ¿Cómo lo sabes? 700 00:36:59,680 --> 00:37:02,199 Lo vi con mis propios ojos, el hombre me lo mostró. 701 00:37:02,680 --> 00:37:04,479 Por supuesto, sé lo que es un matrimonio civil y lo que es un matrimonio religioso. 702 00:37:04,840 --> 00:37:05,839 No lo sé, pero el matrimonio se realizó. 703 00:37:06,800 --> 00:37:07,759 Iré a buscar a mi hija. 704 00:37:08,960 --> 00:37:11,279 Si puedes hacerlo, hazlo. 705 00:37:13,080 --> 00:37:14,759 Devuélvele el prometido a tu hija. 706 00:37:15,400 --> 00:37:19,559 Ese hombre llamado Selim debería entregarnos a Sila sana y salva. 707 00:37:20,560 --> 00:37:24,239 Ya no podemos tolerar ni un solo dolor tuyo. 708 00:37:27,400 --> 00:37:29,119 ¿Hay algún papel?, dame papel. 709 00:37:30,880 --> 00:37:31,719 Hijo, ¿no hay papel? 710 00:37:31,920 --> 00:37:32,799 Si tampoco hay dinero, dame dinero. 711 00:37:38,000 --> 00:37:39,399 Dame un bolígrafo, hijo, un bolígrafo. 712 00:37:46,240 --> 00:37:49,119 Mira, si quieres el vestido de novia... 713 00:37:49,800 --> 00:37:51,959 Tan pronto como descubra dónde están Mahir y mi hija... 714 00:37:52,640 --> 00:37:54,039 ...llámame desde este número, ¿de acuerdo? 715 00:37:57,760 --> 00:37:59,199 Uh, bueno, esto... 716 00:37:59,880 --> 00:38:00,759 ¿Qué llevas puesto ahora mismo? 717 00:38:01,560 --> 00:38:04,799 Tengo que decir que no es así como se pregunta, pero es necesario preguntarlo cuando estás solo. 718 00:38:05,040 --> 00:38:06,119 También tengo curiosidad por esto. 719 00:38:06,480 --> 00:38:07,599 ¿De qué tonterías estás hablando? 720 00:38:07,720 --> 00:38:11,039 Mira, me estoy poniendo nervioso, dime rápido qué llevas puesto, se nos acaba el tiempo, date prisa. 721 00:38:11,680 --> 00:38:12,559 Uh, pantalones. 722 00:38:13,400 --> 00:38:16,039 Como los pantalones, como la ropa, pero ¿qué hay dentro, qué hay dentro de esto? 723 00:38:16,920 --> 00:38:18,999 Debo decir que ahora has cruzado la línea. 724 00:38:19,000 --> 00:38:19,639 No. 725 00:38:19,800 --> 00:38:21,279 Amigo, ¿ya dime qué hay dentro? 726 00:38:21,520 --> 00:38:22,599 Mira, no voy a jugar más. 727 00:38:22,640 --> 00:38:24,879 Bueno, bueno, eh, ¿qué? 728 00:38:25,480 --> 00:38:26,319 ...ropa interior. 729 00:38:26,600 --> 00:38:27,959 Jajaja ¿qué pasa con la ropa interior? 730 00:38:28,240 --> 00:38:29,119 Por ejemplo ¿qué pasa con la ropa interior? 731 00:38:30,440 --> 00:38:31,759 ¿Ropa interior, ropa interior? 732 00:38:34,360 --> 00:38:35,039 Se acabó el tiempo. 733 00:38:35,880 --> 00:38:37,239 Se acabó el tiempo, lo siento. 734 00:38:37,640 --> 00:38:38,279 Él dice ropa interior. 735 00:38:38,960 --> 00:38:41,079 Don, don al don, aquí tienes, don. 736 00:38:41,800 --> 00:38:42,879 ¿Qué don, qué don? 737 00:38:42,920 --> 00:38:43,759 Camiseta sin mangas, camiseta sin mangas. 738 00:38:44,080 --> 00:38:45,559 ¿Así es como se describe una camiseta sin mangas? 739 00:38:45,640 --> 00:38:48,359 Me hablas de carreras, de récords, y yo te enumero ramas deportivas. 740 00:38:48,480 --> 00:38:50,519 Oh, por el amor de Dios, ¿es ese el atleta, ese atleta? 741 00:38:50,960 --> 00:38:52,759 Camiseta, camiseta, como una camiseta. 742 00:38:52,840 --> 00:38:53,359 ¿Camiseta? 743 00:38:53,480 --> 00:38:55,079 Aquí dice deportes, dice Olimpiadas. 744 00:38:55,160 --> 00:38:57,039 Así que esto no tiene nada que ver con las camisetas interiores congeladas. 745 00:38:57,360 --> 00:38:58,799 Vamos, vamos, vamos. 746 00:38:58,916 --> 00:38:59,496 Mi turno. 747 00:39:00,107 --> 00:39:01,359 Mira la hora, hermano. 748 00:39:02,960 --> 00:39:04,782 Eh, ¿estás lista Canfeza? 749 00:39:05,012 --> 00:39:05,639 Estoy listo. 750 00:39:05,680 --> 00:39:06,959 ¿Qué te di en la Torre de la Doncella? 751 00:39:07,959 --> 00:39:08,491 Esperanza. 752 00:39:08,720 --> 00:39:09,759 Luego lo retiré todo. 753 00:39:10,000 --> 00:39:11,439 ¿Y qué tiene eso que ver con lo de ahora? 754 00:39:11,560 --> 00:39:12,759 Tiene mucho que ver con eso Mahir. 755 00:39:12,840 --> 00:39:14,399 Mira, aún no hemos tenido la boda oficial. 756 00:39:14,800 --> 00:39:17,279 Sales de noche con tus amigos sin mí, sola. 757 00:39:17,560 --> 00:39:18,479 Te diré algo. 758 00:39:18,600 --> 00:39:20,599 Sólo quería salir una noche a celebrar en la habitación. 759 00:39:20,680 --> 00:39:22,119 Entonces, ¿se restableció toda la organización? 760 00:39:23,320 --> 00:39:24,639 Anda, ¿qué te di, dime? 761 00:39:25,560 --> 00:39:26,079 Collar. 762 00:39:26,640 --> 00:39:27,839 Bueno, ¿qué es el collar, qué es el collar? 763 00:39:27,840 --> 00:39:29,439 ¿Qué, qué es el collar? Un recuerdo. 764 00:39:33,600 --> 00:39:36,199 Oye, te diré algo, no pudimos explicar nuestros comentarios sarcásticos. 765 00:39:36,360 --> 00:39:36,919 Ja, ja, te diré algo por favor. 766 00:39:37,760 --> 00:39:38,439 Lo viste, no miento. 767 00:39:38,600 --> 00:39:39,919 Vamos, vuelve a eso, vuelve a eso. 768 00:39:41,840 --> 00:39:43,799 Está bien, eh, pasa esto. 769 00:39:45,040 --> 00:39:45,759 Canfeza, ¿qué soy yo? 770 00:39:47,400 --> 00:39:47,959 ¿Que duda tengo? 771 00:39:48,720 --> 00:39:49,599 Añade un adjetivo, un adjetivo. 772 00:39:50,160 --> 00:39:50,879 Oso de montaña. 773 00:39:52,440 --> 00:39:53,479 Me pongo delante de los niños. 774 00:39:57,120 --> 00:39:58,399 Me enteré de lo que es, Mah. 775 00:39:58,520 --> 00:39:59,039 Adelante, dímelo. 776 00:40:01,120 --> 00:40:01,999 ¿Estoy celoso? 777 00:40:02,280 --> 00:40:02,919 Sí, estás muy celoso. 778 00:40:02,920 --> 00:40:04,039 ¿Puedo decirte algo? 779 00:40:04,560 --> 00:40:07,479 ¿Qué te pasó sólo porque nos metimos un poco con tu cabello? 780 00:40:08,600 --> 00:40:09,719 ¿Qué pasa? Te diré algo. 781 00:40:09,800 --> 00:40:11,479 Se ve muy lindo, te solté el cabello, mira qué lindo te quedó. 782 00:40:11,880 --> 00:40:13,839 Gracias a ti la moda entró en mi vida de esta manera. 783 00:40:13,880 --> 00:40:14,639 Mira qué bonito quedó. 784 00:40:16,520 --> 00:40:17,399 Mi cabello estaba recogido. 785 00:40:17,560 --> 00:40:19,119 Me hiciste decepcionar diciendo que me veo mejor así. 786 00:40:19,200 --> 00:40:20,919 Mi vestido era hermoso, me hiciste usar un cárdigan encima. 787 00:40:21,640 --> 00:40:22,279 Eres muy hermosa. 788 00:40:24,320 --> 00:40:24,799 Hola. 789 00:40:26,600 --> 00:40:28,039 Esta vez resultó así. 790 00:40:28,280 --> 00:40:28,839 Vamos, ¿de quién es el turno? 791 00:40:30,000 --> 00:40:30,919 Uh, lo tengo. 792 00:40:31,440 --> 00:40:32,479 Vamos, muéstrate Rayqo. 793 00:40:32,503 --> 00:40:33,305 Vamos a ver. 794 00:40:36,040 --> 00:40:36,839 Ah, okey. 795 00:40:37,280 --> 00:40:38,359 Seguro que lo sabrás. 796 00:40:38,480 --> 00:40:39,399 Esto es algo que haces mucho. 797 00:40:39,680 --> 00:40:41,079 Sabes lo que hago, ¿qué tan bien me conocías? 798 00:40:41,480 --> 00:40:42,679 En serio, hombre, ¿qué clase de conversación es esa? 799 00:40:43,080 --> 00:40:43,919 Ay dios mío. 800 00:40:44,200 --> 00:40:45,399 ¿Qué has estado haciendo desde que nos conocimos? 801 00:40:45,760 --> 00:40:46,679 He sido paciente. 802 00:40:47,640 --> 00:40:48,359 ¿Qué me estás haciendo? 803 00:40:51,000 --> 00:40:51,519 ¿Bondad? 804 00:40:52,360 --> 00:40:53,999 Tengo que decir que tu amigo es muy gracioso. 805 00:40:54,000 --> 00:40:56,759 Incluso tratar contigo ahora mismo es un gran favor. 806 00:40:56,880 --> 00:40:57,359 ¿Estas al tanto? 807 00:40:57,520 --> 00:40:59,039 Tengo que decirte que el tiempo se acaba. 808 00:40:59,280 --> 00:41:00,559 Esta ayuda es un favor por cierto, ahora mismo. 809 00:41:01,400 --> 00:41:03,119 Bien, dime ¿qué hiciste hoy en el auto? 810 00:41:03,760 --> 00:41:04,719 Yo oré. 811 00:41:04,960 --> 00:41:05,559 ¿Has orado? 812 00:41:05,960 --> 00:41:08,599 Oré a mi Señor para poder reunirme con Canfezan sana y salva. 813 00:41:09,360 --> 00:41:11,759 Mira, cuando le confiscan el carnet conduce como un desastre. 814 00:41:11,760 --> 00:41:12,519 ¿No lo sabría yo? 815 00:41:13,920 --> 00:41:14,479 Se acabó el tiempo. 816 00:41:15,183 --> 00:41:16,159 Era para regañarme 817 00:41:16,160 --> 00:41:16,913 señora Zahir 818 00:41:17,256 --> 00:41:18,095 Regañar 819 00:41:18,120 --> 00:41:19,239 ¿Así es como lo explicas? 820 00:41:19,320 --> 00:41:20,439 ¿Cómo explicarlo entonces? 821 00:41:20,560 --> 00:41:21,239 Lo explicaste mal. 822 00:41:21,480 --> 00:41:22,559 Lo expliqué muy mal. 823 00:41:22,560 --> 00:41:24,759 Lo expliqué tan mal que lo explicas perfecto. 824 00:41:24,858 --> 00:41:26,374 Sí, supongo que es tu turno. 825 00:41:27,240 --> 00:41:28,359 Sí, es mío. 826 00:41:34,080 --> 00:41:34,759 Yo empecé. 827 00:41:35,120 --> 00:41:36,199 Ah, aquí viene la reina. 828 00:41:36,600 --> 00:41:37,559 Conozco esa sonrisa. 829 00:41:39,280 --> 00:41:42,879 Entonces, tan pronto como llegué a la mansión, ¿a dónde me arrojé por órdenes de la abuela? 830 00:41:43,000 --> 00:41:43,959 El baño. 831 00:41:46,840 --> 00:41:47,759 Mi flor favorita. 832 00:41:48,200 --> 00:41:48,759 Peonía. 833 00:41:50,600 --> 00:41:51,159 Sopa. 834 00:41:53,280 --> 00:41:53,999 No, sopa. 835 00:41:54,960 --> 00:41:56,639 Bueno, Bercimek, el gran pachá. 836 00:42:02,640 --> 00:42:04,719 ¿Donde nos conocimos por primera vez? 837 00:42:06,240 --> 00:42:06,839 Ciudad de Denizli. 838 00:42:07,400 --> 00:42:07,879 Cueva. 839 00:42:08,042 --> 00:42:08,375 Cueva. 840 00:42:08,400 --> 00:42:09,159 ¿Qué pasa en una cueva? 841 00:42:09,351 --> 00:42:09,875 Hay agua. 842 00:42:10,080 --> 00:42:10,719 ¿Qué más pasa? 843 00:42:10,880 --> 00:42:11,439 Demás. 844 00:42:11,907 --> 00:42:12,296 En la cueva. 845 00:42:12,560 --> 00:42:13,319 Hay algo. 846 00:42:14,560 --> 00:42:15,759 Cosa voladora, murciélago. 847 00:42:16,000 --> 00:42:16,759 Murciélago, correcto. 848 00:42:19,960 --> 00:42:20,919 Pasas esto. 849 00:42:21,600 --> 00:42:25,319 Entonces, ¿a qué juego jugábamos en esa casa con la Torre de la Doncella? 850 00:42:25,960 --> 00:42:26,919 Chaquete. 851 00:42:27,200 --> 00:42:28,359 ¿Qué pasó en esta casa? 852 00:42:29,120 --> 00:42:30,319 Ahora agréguele master. 853 00:42:30,920 --> 00:42:31,559 Para coquetear. 854 00:42:32,160 --> 00:42:33,079 Coquetear, correcto. 855 00:42:36,680 --> 00:42:38,399 Mahir, tenemos cinco correctos. 856 00:42:52,800 --> 00:42:55,279 Oh mi hermano, oh mi hermano. 857 00:42:55,520 --> 00:42:59,639 ¿Cómo ataste esa rosa loca con su cordón amarillo? 858 00:43:00,040 --> 00:43:02,679 Te quemaste y nos quemaste a nosotros también. 859 00:43:02,680 --> 00:43:06,079 Todo esto es gracias a Gulizar. 860 00:43:06,520 --> 00:43:07,119 ¿Es así, Sevde? 861 00:43:07,320 --> 00:43:08,599 Gulizar metió a tu hermano en problemas. 862 00:43:09,440 --> 00:43:10,399 Ay dios mío. 863 00:43:11,240 --> 00:43:13,559 Chica, fue tu padre quien metió a tu hermano en problemas, tu padre. 864 00:43:14,040 --> 00:43:16,159 El hombre disparó a su propio hijo sin siquiera pestañear. 865 00:43:16,640 --> 00:43:18,719 Ni llamó ni vino, ni siquiera le importa. 866 00:43:19,160 --> 00:43:21,839 Tu padre lleva una piedra en lugar de un corazón, una piedra. 867 00:43:22,280 --> 00:43:23,439 No digas eso, Ferman. 868 00:43:23,800 --> 00:43:25,759 Mi padre no tiene ese corazón de piedra. 869 00:43:25,800 --> 00:43:28,239 Mira, mira, lo llevó al hospital. 870 00:43:28,480 --> 00:43:29,639 No lo dejaron morir así como así. 871 00:43:29,920 --> 00:43:32,319 Oh, mira ese pequeño número. 872 00:43:32,920 --> 00:43:35,879 Las lágrimas caen ante la misericordia de tu padre, Sevde. 873 00:43:37,440 --> 00:43:40,719 Sabes, todo esto debe haber quemado tus circuitos por el dolor. 874 00:43:42,440 --> 00:43:43,239 Mira, mira. 875 00:43:43,880 --> 00:43:44,639 Mira hacia allá. 876 00:43:45,320 --> 00:43:46,119 Tu hermano está acostado allí. 877 00:43:46,280 --> 00:43:47,199 ¿Quién hizo esto? Tu padre. 878 00:43:48,080 --> 00:43:50,879 Como si no fuera suficiente, uno de sus propios hombres asumió la culpa. 879 00:43:51,480 --> 00:43:54,159 No nos dejaste informar esto a la policía cuando me disparaste. 880 00:43:54,560 --> 00:43:55,439 Vamos a relajarnos todos. 881 00:43:57,080 --> 00:43:59,519 ¿Qué no me haría a mí, Sevde, un hombre que le hace esto a su propio hijo? 882 00:44:07,080 --> 00:44:08,679 El patio trasero del diablo. 883 00:44:09,880 --> 00:44:10,999 Sí, Gulizar. 884 00:44:11,920 --> 00:44:14,519 ¿Llamas porque tienes curiosidad por saber qué le pasó a la víctima? 885 00:44:16,600 --> 00:44:17,239 Por favor dígame. 886 00:44:18,040 --> 00:44:18,759 ¿Cómo está Mustafa? 887 00:44:19,080 --> 00:44:19,959 Déjame contarte. 888 00:44:20,440 --> 00:44:21,519 Lo llevaron a cirugía. 889 00:44:22,400 --> 00:44:23,759 Estamos aquí esperando. 890 00:44:25,480 --> 00:44:27,039 Alev, ¿puedes oírme? 891 00:44:27,935 --> 00:44:28,854 Puedo escucharte, Sevde. 892 00:44:29,440 --> 00:44:31,399 Tengo algo más que decirte. 893 00:44:32,933 --> 00:44:34,812 Pasó algo muy malo, Sevde. 894 00:44:35,040 --> 00:44:37,999 Dios mío, ¿qué podría ser peor que esto? 895 00:44:38,640 --> 00:44:39,639 Adelante, cuéntamelo. 896 00:44:40,680 --> 00:44:43,239 Ese Kursat Kilimci llegó a nuestra puerta. 897 00:44:44,520 --> 00:44:45,679 Ay dios mío. 898 00:44:46,280 --> 00:44:47,999 Ese asesino.. 899 00:44:48,000 --> 00:44:50,359 ...¿Con qué cara viene y se para en nuestra puerta? 900 00:44:50,800 --> 00:44:51,639 Él está buscando a su hija. 901 00:44:52,360 --> 00:44:52,999 Y además... 902 00:44:54,000 --> 00:44:56,239 ...Mahir tuvo un matrimonio religioso con esa muchacha. 903 00:44:57,320 --> 00:44:59,559 Oh mira, ¿cómo, cómo? 904 00:45:00,280 --> 00:45:01,719 Asaf Baba también estaba con ellos. 905 00:45:01,720 --> 00:45:04,759 Cuando Hamm Anne se enteró, se puso muy furiosa. 906 00:45:04,920 --> 00:45:05,959 Por supuesto, ella llama a Asaf Baba. 907 00:45:06,480 --> 00:45:07,679 ¿Qué vamos a hacer ahora, Sevde? 908 00:45:09,640 --> 00:45:11,319 Este padre mío.. 909 00:45:11,320 --> 00:45:13,359 ...debe haber perdido la cabeza, no hay otra explicación para esto. 910 00:45:13,720 --> 00:45:17,839 Mi final será como el de Mustafa Abi, el hombre literalmente arrojó a su propio hijo a los brazos de Azrael. 911 00:45:18,200 --> 00:45:19,399 Ferman, tranquilízate. 912 00:45:19,440 --> 00:45:20,279 Yo, yo. 913 00:45:20,720 --> 00:45:23,799 El único hijo sobreviviente de Ferman fue arrojado a los brazos de la muerte. 914 00:45:23,880 --> 00:45:25,039 No puedo comprender esto, Dios mío. 915 00:45:25,400 --> 00:45:26,879 Por favor ayuda con esto, oh Señor. 916 00:45:27,120 --> 00:45:27,799 Oh Mensajero de Allah. 917 00:45:28,040 --> 00:45:28,839 ¿Qué pasa, Sevde? 918 00:45:29,400 --> 00:45:31,079 Nada, colgué. 919 00:45:33,400 --> 00:45:33,919 Cerrado. 920 00:45:36,280 --> 00:45:38,319 Oh Dios, por favor que no le pase nada a Mustafa. 921 00:45:38,520 --> 00:45:41,119 Cabir, ¿mi padre dejará esta alma en este cuerpo, Sevde? 922 00:45:41,160 --> 00:45:42,519 ¿Dejará esta alma en este cuerpo? 923 00:45:43,960 --> 00:45:45,479 Bien por mi padre. 924 00:45:45,840 --> 00:45:47,079 Él acabó conmigo, realmente lo hizo. 925 00:45:48,000 --> 00:45:48,959 Ay, ay. 926 00:45:55,920 --> 00:45:57,599 ¿Qué pasa? ¿Qué estás pensando? 927 00:45:59,760 --> 00:46:01,239 Salih Serif envió un mensaje. 928 00:46:01,680 --> 00:46:02,159 Él está vivo. 929 00:46:02,920 --> 00:46:03,679 ¿En realidad? 930 00:46:04,360 --> 00:46:05,039 ¿Dónde está? 931 00:46:05,600 --> 00:46:07,199 Él va a ver a mi padre en Holanda. 932 00:46:08,320 --> 00:46:10,199 Me siento muy aliviado. 933 00:46:11,000 --> 00:46:13,159 Esta situación siempre me estuvo molestando en el fondo de mi mente. 934 00:46:16,501 --> 00:46:17,810 Estoy celoso de ti. 935 00:46:21,957 --> 00:46:22,956 ¿Por qué te ríes? 936 00:46:23,240 --> 00:46:24,279 No conozco esos sentimientos. 937 00:46:26,440 --> 00:46:28,279 No recuerdo la cara de alguien de quien estaba celoso. 938 00:46:29,080 --> 00:46:29,639 ¿Por qué no te ríes? Vamos. 939 00:46:29,920 --> 00:46:31,519 Dices que estás celoso, ¿verdad? 940 00:46:35,320 --> 00:46:37,839 Como cuando estás lejos de mí o algo así. 941 00:46:39,200 --> 00:46:41,239 La posibilidad de que algo o alguien te haga daño. 942 00:46:43,600 --> 00:46:46,799 Alguien te mira como yo te miro. 943 00:46:48,480 --> 00:46:49,759 ¿Cómo me miras? 944 00:46:53,960 --> 00:46:55,839 Viendo lo que veo en ti. 945 00:46:59,400 --> 00:47:00,799 Mira, me puse celoso de esa persona. 946 00:47:03,560 --> 00:47:04,999 De cualquier modo, está bien, levantémonos. 947 00:47:05,000 --> 00:47:06,079 Levantémonos, ¿qué hacemos aquí? 948 00:47:06,200 --> 00:47:07,039 Soy así de mucho... 949 00:47:07,080 --> 00:47:09,759 Me convertí en novio, nunca había visto un novio tan miserable. 950 00:47:09,960 --> 00:47:11,439 Nos casamos, pero aún dormimos en el desierto. 951 00:47:11,760 --> 00:47:12,319 Vergonzoso. 952 00:47:12,680 --> 00:47:13,199 Levantate, nos vamos. 953 00:47:13,760 --> 00:47:15,199 Aún no estamos completamente casados. 954 00:47:16,880 --> 00:47:18,439 Sí, aún no hemos firmado, eso es cierto. 955 00:47:21,040 --> 00:47:21,519 A la habitación. 956 00:47:21,800 --> 00:47:22,319 ¿Qué habitación? 957 00:47:23,520 --> 00:47:24,679 A tu habitación o a la mía. 958 00:47:24,792 --> 00:47:25,276 ¿Qué haremos? 959 00:47:25,400 --> 00:47:25,879 ¿Donde más? 960 00:47:27,173 --> 00:47:28,332 ¿Qué haremos en la habitación? 961 00:47:29,120 --> 00:47:29,919 ¿Qué haremos en la habitación? 962 00:47:32,031 --> 00:47:32,599 Oh... 963 00:47:32,600 --> 00:47:33,799 Abriremos nuestro paquete. 964 00:47:34,221 --> 00:47:36,340 ¿Qué te parece? Hicimos un montón de compras hoy, ¿verdad? 965 00:47:36,720 --> 00:47:38,079 Veamos qué hay allí. 966 00:47:38,400 --> 00:47:39,719 ¿Por qué estamos buscando en el Bundle? 967 00:47:40,720 --> 00:47:42,559 Compramos un montón de pijamas, como ropa de dormir. 968 00:47:42,720 --> 00:47:44,359 Vamos a probárnoslos para ver si nos quedan bien. 969 00:47:45,440 --> 00:47:47,839 Oh Mahir, ya tengo sueño, dispersémonos por las habitaciones. 970 00:47:47,840 --> 00:47:49,519 No, no hay dispersión en la sala. 971 00:47:49,880 --> 00:47:50,799 No existe tal cosa, ni un segundo. 972 00:47:52,720 --> 00:47:54,359 De todos modos, veamos esas entradas, supongo. 973 00:47:54,760 --> 00:47:55,759 Hubo alguien que lo tomó primero ¿recuerdas? 974 00:47:56,080 --> 00:47:56,639 Chimenea y todo. 975 00:47:57,120 --> 00:47:58,999 Yo digo que lo encendamos, ¿qué tal? 976 00:48:00,040 --> 00:48:00,519 ¿Oh? 977 00:48:01,040 --> 00:48:01,999 Vamos a jugar al backgammon. 978 00:48:04,960 --> 00:48:06,199 ¿Para un beso otra vez? 979 00:48:06,400 --> 00:48:08,599 No, esta vez no podrás escapar tan fácilmente. 980 00:48:09,640 --> 00:48:11,559 Si gano al backgammon esta noche... 981 00:48:15,560 --> 00:48:17,079 Deja que tus brazos estén satisfechos esta noche. 982 00:48:20,240 --> 00:48:21,679 No es gran cosa. 983 00:48:22,120 --> 00:48:23,279 No quieres lo que quieres. 984 00:48:23,520 --> 00:48:24,479 Pídeme lo que desees. 985 00:48:24,680 --> 00:48:25,599 Sí, déjanos escuchar el tuyo. 986 00:48:26,280 --> 00:48:27,959 Bueno, te lo diré cuando gane. 987 00:48:29,920 --> 00:48:31,119 Está bien, estoy emocionado. 988 00:48:32,400 --> 00:48:33,879 Sí, déjanos llevarte primero, por favor. 989 00:48:36,880 --> 00:48:37,639 Vamos. 990 00:48:39,000 --> 00:48:39,479 Levántate 991 00:48:40,240 --> 00:48:43,799 Ahora mismo me estás llevando a la raíz de la palabra así. 992 00:48:51,560 --> 00:48:52,319 Reír. 993 00:48:54,800 --> 00:48:56,279 Bastante bien, realmente. 994 00:48:57,200 --> 00:48:59,559 No estoy diez camisas por encima de ti en este asunto. 995 00:49:00,680 --> 00:49:02,559 El sabor de la comida que preparas no es nada agradable. 996 00:49:03,320 --> 00:49:06,159 Si quieres impresionar a un hombre, no confíes en la cocina. 997 00:49:06,880 --> 00:49:08,759 Te dejarán atrás en clase. 998 00:49:14,360 --> 00:49:15,879 Puedes usar tu belleza. 999 00:49:16,920 --> 00:49:18,159 Allí tus posibilidades son mayores. 1000 00:49:23,480 --> 00:49:26,759 Oye, suéltalo, hazte a un lado, te lo digo, está hablando mi yerno, hazte a un lado. 1001 00:49:27,120 --> 00:49:27,879 Oye, hazte a un lado. 1002 00:49:28,160 --> 00:49:28,759 Apartate 1003 00:49:30,560 --> 00:49:31,239 Detente, mantente alejado. 1004 00:49:31,920 --> 00:49:32,679 Curso. 1005 00:49:33,920 --> 00:49:35,439 La paz sea contigo. 1006 00:49:36,080 --> 00:49:37,319 ¿Qué estás haciendo aquí? 1007 00:49:37,840 --> 00:49:38,799 ¿Sorprendido? 1008 00:49:40,974 --> 00:49:41,733 Obviamente. 1009 00:49:42,040 --> 00:49:43,359 Realmente no me conoces en absoluto. 1010 00:49:44,480 --> 00:49:47,559 Has puesto a tantos hombres en la puerta pero... 1011 00:49:47,560 --> 00:49:49,279 Todos resultaron ser espantapájaros. 1012 00:49:49,840 --> 00:49:51,879 Esperaba más de ti, Selim Allah'im. 1013 00:49:52,240 --> 00:49:54,119 Me decepcionaste. 1014 00:49:58,800 --> 00:50:00,679 No pongas a prueba los límites de mi paciencia. 1015 00:50:01,480 --> 00:50:03,239 Ahora todos callad, yo hablaré. 1016 00:50:05,240 --> 00:50:08,039 Creíste que éramos ovejas dóciles porque guardábamos silencio. 1017 00:50:08,160 --> 00:50:10,839 Intentaste rompernos el cuello pero... 1018 00:50:10,840 --> 00:50:14,279 Todos sabréis claramente quién es Kursat Kilimci. 1019 00:50:21,120 --> 00:50:22,079 Impresionante entrada. 1020 00:50:23,080 --> 00:50:24,079 Estamos impresionados. 1021 00:50:24,960 --> 00:50:26,519 Pero pronto se desvanecerá. 1022 00:50:28,800 --> 00:50:30,519 Para Canfeza.. 1023 00:50:30,800 --> 00:50:32,679 ¿Esto es lo que vas a negociar? 1024 00:50:42,280 --> 00:50:43,319 Bien... 1025 00:50:43,320 --> 00:50:45,999 No eres el único con inteligencia, Selim Allah'im. 1026 00:50:46,800 --> 00:50:49,679 Hace veinte años que estoy en este remolino... 1027 00:50:49,680 --> 00:50:52,279 ¿Cómo crees que logré no ser tragado ni ahogado? 1028 00:50:52,840 --> 00:50:55,239 No convertimos estos cabellos en grises en un molino. 1029 00:50:56,280 --> 00:50:58,399 Cuarenta zorros deambulan por aquí... 1030 00:50:58,400 --> 00:51:01,999 y ninguna de sus colas toca a otra. Considéralo un consejo de mi parte para ti. 1031 00:51:02,680 --> 00:51:05,199 ¿Vamos a escuchar el elogio del Kursat Kilimci toda la noche? 1032 00:51:05,520 --> 00:51:06,879 ¿O vendrás simplemente? 1033 00:51:07,160 --> 00:51:07,839 Déjame explicarte. 1034 00:51:10,120 --> 00:51:13,719 Esta chica es inútil. Has elaborado un plan incompleto. 1035 00:51:14,040 --> 00:51:14,559 ¿Es eso así? 1036 00:51:16,000 --> 00:51:16,919 Quiero decir... 1037 00:51:17,440 --> 00:51:20,559 Aunque venga Canfeza no podrás quedártela. 1038 00:51:20,680 --> 00:51:22,879 Hemos sido testigos muchas veces de que no se pudo. 1039 00:51:23,880 --> 00:51:26,639 Sólo hay una cosa que la mantendrá a tu lado. 1040 00:51:27,040 --> 00:51:27,719 ¿Qué es eso? 1041 00:51:29,320 --> 00:51:31,159 Su padre, quiero decir. 1042 00:51:34,240 --> 00:51:35,239 ¿Qué tienes en mente? 1043 00:51:38,360 --> 00:51:40,999 ¿Vas a recibir a tus invitados sólo con un sándwich? 1044 00:51:41,160 --> 00:51:45,119 Prepara una mesa o algo, prepara una cama. 1045 00:51:45,640 --> 00:51:47,759 Ya llevo días confundido. 1046 00:51:48,800 --> 00:51:49,999 Primero, gánatelo. 1047 00:51:53,080 --> 00:51:54,879 ¿Qué dice Gul Hala sobre los derechos? 1048 00:51:56,280 --> 00:51:57,719 Usted discute qué hacer con esto. 1049 00:52:04,280 --> 00:52:06,759 Hermano... 1050 00:52:06,760 --> 00:52:08,519 Tú también te quemaste. 1051 00:52:09,520 --> 00:52:11,599 También quemaste a mi hija. 1052 00:52:28,040 --> 00:52:28,879 Sevda... 1053 00:52:30,840 --> 00:52:32,679 Voy a morir. 1054 00:52:32,800 --> 00:52:35,759 Hermano, no digas eso, no morirás. 1055 00:52:36,400 --> 00:52:39,879 El médico dijo, dijo que la situación está mejorando, hermano. 1056 00:52:41,160 --> 00:52:42,079 Voy a morir, hija mía. 1057 00:52:43,960 --> 00:52:47,319 Oh mi padre, oh mi padre, ¿se ha vuelto loco o qué? 1058 00:52:47,880 --> 00:52:49,839 ¿Cómo te quemó así? 1059 00:52:51,040 --> 00:52:52,279 ¿Cómo te quemó? 1060 00:52:54,320 --> 00:52:57,199 Mi propia hija me quemó. 1061 00:52:57,680 --> 00:53:01,519 Hermano, mira, vale, ella te cometió un error pero... 1062 00:53:02,680 --> 00:53:03,439 ...no digas eso. 1063 00:53:07,560 --> 00:53:08,039 Bebé... 1064 00:53:11,040 --> 00:53:12,519 No es de Yilmaz. 1065 00:53:20,040 --> 00:53:21,999 Hermano, tú... 1066 00:53:22,000 --> 00:53:23,279 ¿Qué estás diciendo? 1067 00:53:30,040 --> 00:53:32,399 Amigo, ¿con estos cabrones también hay plástico? 1068 00:53:33,200 --> 00:53:34,959 No, la parte de atrás no viene. 1069 00:53:36,320 --> 00:53:36,839 Lo cerraré. 1070 00:53:37,560 --> 00:53:38,559 En fin, vamos a jugar, vamos. 1071 00:53:40,000 --> 00:53:40,959 ¿Puedes detenerte un segundo? 1072 00:53:41,080 --> 00:53:41,879 Seis seis. 1073 00:53:42,160 --> 00:53:43,079 Un segundo, un segundo, un segundo. 1074 00:53:43,160 --> 00:53:44,519 ¿Estas tirando los dados? 1075 00:53:44,960 --> 00:53:46,279 Mahir, ¿cómo lanzaré sin tener los dados en la mano? 1076 00:53:46,480 --> 00:53:48,559 Que Dios te maldiga, los volveré a tirar. 1077 00:53:48,720 --> 00:53:50,559 Está bien Mahir, está bien, estoy lanzando de nuevo. 1078 00:53:53,440 --> 00:53:55,159 Maldito seas, sanguijuela de dados. 1079 00:53:56,760 --> 00:53:58,279 Quisiera decir algo, no entendí. 1080 00:53:58,720 --> 00:54:00,519 ¿Gané cuando estaba arruinado pero perdí en el juego? 1081 00:54:01,400 --> 00:54:02,559 Estás siendo expuesto, mi querido Mahir. 1082 00:54:03,000 --> 00:54:03,799 ¿Estoy siendo expuesto? 1083 00:54:05,640 --> 00:54:06,759 Espera un segundo. 1084 00:54:10,085 --> 00:54:11,604 No termina hasta que yo diga que termina. 1085 00:54:11,629 --> 00:54:12,553 ¿Me escuchaste? 1086 00:54:12,920 --> 00:54:13,399 Ya viene. 1087 00:54:19,016 --> 00:54:20,775 Oh Dios, me estoy volviendo loco. 1088 00:54:20,800 --> 00:54:21,359 ¿Porque no viene? 1089 00:54:21,640 --> 00:54:23,719 Sí, ahora voy a dar el golpe mortal. 1090 00:54:23,840 --> 00:54:24,759 ¿Estás listo? 1091 00:54:24,920 --> 00:54:26,199 ¿Lo tirarás? 1092 00:54:29,766 --> 00:54:30,365 Mahir 1093 00:54:32,520 --> 00:54:34,799 Bravo, pero bueno, admito que gané. 1094 00:54:34,960 --> 00:54:36,199 Fue mi día de suerte, ciérralo. 1095 00:54:36,320 --> 00:54:36,999 Creo que también se acabó. 1096 00:54:37,640 --> 00:54:39,039 Bravo, bien hecho, rizado. 1097 00:54:39,040 --> 00:54:39,759 ¡Vamos, debajo del brazo! 1098 00:54:41,000 --> 00:54:41,959 Abre el brazo, vamos, debajo. 1099 00:54:42,160 --> 00:54:44,399 Canfeza, resultaste ser tan malcriada. 1100 00:54:44,480 --> 00:54:45,719 Vamos, que es tarde. 1101 00:54:47,320 --> 00:54:48,599 No, ¿A dónde vas? 1102 00:54:49,320 --> 00:54:50,959 Es tiempo de cobrar, pagarás tu deuda. 1103 00:54:52,496 --> 00:54:55,295 Eres muy grosero, pero bueno, adelante, dilo. 1104 00:54:55,320 --> 00:54:56,719 Has tomado tu decisión, obviamente, porque... 1105 00:54:56,920 --> 00:54:59,639 Sí, prometiste hacer todo lo que yo quisiera. 1106 00:54:59,760 --> 00:55:00,679 Sí, lo hice. 1107 00:55:03,000 --> 00:55:04,319 Dilo, eres muy dulce. 1108 00:55:04,600 --> 00:55:05,679 Vamos, pregunta lo que tengas que preguntar. 1109 00:55:07,200 --> 00:55:08,839 Dormirás en mis brazos esta noche. 1110 00:55:13,360 --> 00:55:13,959 ¿Dónde? 1111 00:55:15,000 --> 00:55:15,599 En mis brazos. 1112 00:55:24,980 --> 00:55:25,579 Madre. 1113 00:55:27,176 --> 00:55:29,295 ¿Qué pasa con tu estado, Ferman? 1114 00:55:29,320 --> 00:55:30,479 ¿Murió Mustafa? 1115 00:55:30,640 --> 00:55:32,759 No, no, todavía está respirando por ahora. 1116 00:55:33,520 --> 00:55:35,839 Pero si no hacemos algo, definitivamente voy a morir, mira. 1117 00:55:36,080 --> 00:55:36,879 Dios no lo quiera. 1118 00:55:37,240 --> 00:55:38,159 Estoy de acuerdo, Dios no lo quiera. 1119 00:55:38,520 --> 00:55:40,399 Porque es evidente que mi padre no podía hacer nada. 1120 00:55:42,680 --> 00:55:43,439 Este hombre... 1121 00:55:44,040 --> 00:55:46,479 Probablemente perdió la cabeza por completo después de la hemorragia cerebral. 1122 00:55:46,760 --> 00:55:48,079 Porque no hay otra explicación para esto. 1123 00:55:49,480 --> 00:55:51,199 ¿Cómo podría casar a Mahir? 1124 00:55:51,240 --> 00:55:52,279 ¿Cómo, cómo, cómo? 1125 00:55:52,840 --> 00:55:53,639 No puedo comprender esto 1126 00:55:56,960 --> 00:55:59,239 Cuando esta noticia salga mañana o pasado mañana... 1127 00:55:59,240 --> 00:56:01,279 ...Cabir caerá sobre esta casa como un terminator. 1128 00:56:01,680 --> 00:56:02,239 Estamos acabados, mamá. 1129 00:56:02,800 --> 00:56:03,879 Mi padre acabó con la familia Yilmaz. 1130 00:56:04,160 --> 00:56:04,879 Que Dios tenga misericordia de ellos. 1131 00:56:05,200 --> 00:56:06,119 Aún no hemos terminado, Ferman. 1132 00:56:06,840 --> 00:56:10,319 Ese hombre dijo que no le habían reservado ninguna foto a Gulizar. 1133 00:56:12,846 --> 00:56:14,445 Él dio un número de teléfono. 1134 00:56:15,320 --> 00:56:17,679 Dijo que deberíamos llamarlo cuando encontremos a la niña. 1135 00:56:18,160 --> 00:56:18,679 Desvergonzado. 1136 00:56:19,360 --> 00:56:21,199 No puedo comprender cómo ese hombre llega a esta casa. 1137 00:56:24,200 --> 00:56:25,039 Hola mamá. 1138 00:56:26,040 --> 00:56:27,999 No retrasarán el matrimonio oficial, ¿ves? 1139 00:56:28,120 --> 00:56:29,759 Es inminente, te lo digo. 1140 00:56:30,320 --> 00:56:33,359 Si detenemos este matrimonio, estaremos salvados. 1141 00:56:34,760 --> 00:56:35,919 La inmensa Estambul. 1142 00:56:36,360 --> 00:56:38,119 Ya ni siquiera sabemos en qué infierno están. 1143 00:56:38,240 --> 00:56:39,599 ¿Cómo vamos a detener esta boda, madre? 1144 00:56:39,760 --> 00:56:40,679 Al encontrar a tu padre. 1145 00:56:41,520 --> 00:56:43,839 Es imposible para nosotros llegar hasta Mahir. 1146 00:56:44,600 --> 00:56:48,399 Pero debe haber una manera de llegar a tu padre. 1147 00:56:49,200 --> 00:56:50,879 Encontrarás a tu padre por mí, Ferman. 1148 00:56:59,040 --> 00:57:00,079 Sí, Burgin. 1149 00:57:00,080 --> 00:57:01,759 Ferman Bey, ¿podrías venir? 1150 00:57:02,000 --> 00:57:02,599 ¿Qué está sucediendo? 1151 00:57:03,200 --> 00:57:04,359 Una señora vino a la puerta. 1152 00:57:05,760 --> 00:57:06,479 ¿Qué estás diciendo, hombre? 1153 00:57:07,040 --> 00:57:08,759 Creo que ella está preguntando por ti, quizá deberías echar un vistazo. 1154 00:57:09,160 --> 00:57:11,599 Bueno, bueno, ya voy, está bien, vamos. 1155 00:57:12,520 --> 00:57:13,039 Entonces ¿qué pasó? 1156 00:57:14,000 --> 00:57:16,479 Había algo mal con el auto, madre, déjame revisarlo y vuelvo, ¿de acuerdo? 1157 00:57:23,600 --> 00:57:24,079 Ahuyentarla. 1158 00:57:24,720 --> 00:57:25,439 Digamos que no está en casa. 1159 00:57:26,120 --> 00:57:28,839 Burdin, hermano, ¿estás intentando que me maten, oh Señor, oh Mensajero de Allah? 1160 00:57:29,160 --> 00:57:30,039 ¿Qué pasaría si estuvieras en casa? 1161 00:57:30,040 --> 00:57:31,919 Se lo dije, señor, le juro que se lo dije. 1162 00:57:31,960 --> 00:57:33,399 Dije que el señor no está en casa, ella no escucha. 1163 00:57:33,400 --> 00:57:35,159 Ella insiste en intentar entrar. 1164 00:57:35,360 --> 00:57:36,679 Juro que apenas pude aguantar. 1165 00:57:37,560 --> 00:57:38,639 Te estoy diciendo que lo dejes ir, hombre. 1166 00:57:39,000 --> 00:57:40,879 Estoy diciendo que simplemente echaré un vistazo y me iré, ¿no lo entiendes? 1167 00:57:41,080 --> 00:57:42,679 Este tipo está loco, dice que sólo echará un vistazo y se irá. 1168 00:57:43,120 --> 00:57:44,559 Esta es la gran mansión de Asap Bey. 1169 00:57:45,080 --> 00:57:46,599 Y ni siquiera está claro cuándo está cerca. 1170 00:57:47,400 --> 00:57:48,119 Escúchame, querida. 1171 00:57:48,680 --> 00:57:50,959 En primer lugar, soy un locutor respetado. 1172 00:57:51,240 --> 00:57:52,839 En segundo lugar, ten cuidado con lo que dices o si no... 1173 00:57:52,840 --> 00:57:53,319 Leyenda. 1174 00:57:55,121 --> 00:57:57,012 Me refiero a la Sra. Legend. 1175 00:57:58,600 --> 00:58:00,119 ¿Qué estás haciendo aquí? 1176 00:58:01,807 --> 00:58:02,728 Venid aquí, muchachos. 1177 00:58:02,924 --> 00:58:03,523 ¡Ah! 1178 00:58:04,080 --> 00:58:04,599 Fermán. 1179 00:58:05,200 --> 00:58:06,999 Mira las palabras y los botones también están desabrochados. 1180 00:58:07,960 --> 00:58:10,199 ¿Desde cuándo eres Ms. Legend? 1181 00:58:10,840 --> 00:58:11,799 ¿Qué pasa con los aires? 1182 00:58:12,240 --> 00:58:13,239 ¿Estás loco? 1183 00:58:13,440 --> 00:58:14,039 ¿Has perdido la cabeza? 1184 00:58:14,360 --> 00:58:15,039 ¿Por qué vienes aquí? 1185 00:58:15,160 --> 00:58:16,759 Si Sevde nos ve, nos destrozará. 1186 00:58:16,840 --> 00:58:17,439 ¿Qué tengo que hacer? 1187 00:58:17,960 --> 00:58:18,959 ¿Me dejaste alguna otra opción? 1188 00:58:19,400 --> 00:58:21,279 No respondes a mis llamadas y no vienes a la tienda. 1189 00:58:21,840 --> 00:58:22,759 ¿Qué intentas hacer, Ferman? 1190 00:58:22,880 --> 00:58:23,839 ¿Me vas a matar de curiosidad? 1191 00:58:24,040 --> 00:58:27,559 Querido mío, ¿sabes en qué clase de caos me he visto arrastrado? 1192 00:58:27,760 --> 00:58:28,599 No lo sé, Ferman. 1193 00:58:29,280 --> 00:58:31,519 Lo único que sé es que no respondiste mis llamadas. 1194 00:58:31,520 --> 00:58:34,399 Así que llegué y me desplomé en tu puerta así. 1195 00:58:35,200 --> 00:58:35,679 Mírame. 1196 00:58:36,640 --> 00:58:37,719 ¿Me dejaste, eh? 1197 00:58:39,040 --> 00:58:40,479 ¿Me abandonaste, Ferman? 1198 00:58:40,480 --> 00:58:42,439 De ninguna manera te dejaría 1199 00:58:44,880 --> 00:58:47,359 Bueno cariño, me dispararon. 1200 00:58:48,600 --> 00:58:49,759 ¿Dónde te dispararon, Ferman? 1201 00:58:50,800 --> 00:58:51,399 En mi corazón. 1202 00:58:53,960 --> 00:58:55,119 En mi pierna, en mi pierna. 1203 00:58:56,320 --> 00:58:58,399 Me trataron, estuve paralizado por un tiempo. 1204 00:58:58,560 --> 00:59:00,679 Lo juro, que Dios no permita que esto le pase a nadie. 1205 00:59:00,680 --> 00:59:02,319 Ser dependiente es muy difícil. 1206 00:59:02,600 --> 00:59:04,719 Ni puedo llamarte ni puedo ver tu cara. 1207 00:59:04,800 --> 00:59:07,399 Maldita sea, no le dispararon en la boca, le dispararon en la pierna. 1208 00:59:07,440 --> 00:59:08,839 ¿Te impide contestar el teléfono? 1209 00:59:09,520 --> 00:59:11,119 Si quieres, deja que te disparen en la boca también. 1210 00:59:11,240 --> 00:59:11,759 Te lo ruego. 1211 00:59:13,600 --> 00:59:15,199 Maldita sea, deja de presionar eso. 1212 00:59:15,400 --> 00:59:16,439 Tus palabras en tu boca.. 1213 00:59:16,440 --> 00:59:18,079 Está bien, está bien, está bien, no hagas ruido. 1214 00:59:18,200 --> 00:59:18,759 Cálmate. 1215 00:59:19,240 --> 00:59:20,799 Estaba a punto de llamarte. 1216 00:59:21,240 --> 00:59:22,479 Esta vez le dispararon a mi cuñado. 1217 00:59:22,920 --> 00:59:24,759 Te lo juro, acabo de salir del hospital. 1218 00:59:25,080 --> 00:59:26,759 Mi leyenda, la rosa salvaje de mi corazón. 1219 00:59:27,080 --> 00:59:28,399 Estabas preocupado, ¿vale? 1220 00:59:28,400 --> 00:59:29,879 Ahora que has venido, lo has visto. 1221 00:59:30,200 --> 00:59:31,919 Pero te lo ruego, por favor vete antes de que alguien te vea. 1222 00:59:32,160 --> 00:59:33,519 Iré con una condición. 1223 00:59:34,640 --> 00:59:36,959 Cuando llame, mis llamadas serán respondidas, Asko. 1224 00:59:38,040 --> 00:59:41,439 Cuando llame, mis llamadas serán respondidas, Ferman. 1225 00:59:41,840 --> 00:59:43,359 Juro por el pan y el Corán que responderé. 1226 00:59:43,880 --> 00:59:44,719 Te prometo que. 1227 00:59:45,360 --> 00:59:45,839 Vamos, vete ahora. 1228 00:59:46,240 --> 00:59:48,239 Vamos, hermana, ¿tengo un chofer privado? 1229 00:59:48,600 --> 00:59:50,759 Shh señora, tenga cuidado con sus palabras conmigo. 1230 00:59:50,880 --> 00:59:51,439 Ajusta tu tono. 1231 00:59:52,040 --> 00:59:52,519 Fermán. 1232 00:59:53,800 --> 00:59:54,599 Dame algo de dinero. 1233 00:59:55,480 --> 00:59:55,959 Dar dinero. 1234 00:59:56,560 --> 00:59:58,879 Voy a darle un puñetazo en la boca a mi chofer privado. 1235 01:00:04,120 --> 01:00:05,159 Entonces vete. 1236 01:00:12,320 --> 01:00:14,039 Llegamos, hombre, llegamos. 1237 01:00:26,000 --> 01:00:28,639 Hombre, apenas esquivé una bala. 1238 01:00:29,560 --> 01:00:31,919 La señora casi me quema como una cerilla. 1239 01:00:34,760 --> 01:00:36,839 Pero uno puede confundirse con tanta belleza. 1240 01:00:37,840 --> 01:00:39,159 Legendario, simplemente legendario. 1241 01:00:46,200 --> 01:00:47,119 Escúchame. 1242 01:00:48,320 --> 01:00:50,159 Nada de lo que viste ocurrió. 1243 01:00:50,320 --> 01:00:53,279 Maestro, si escucho algo de alguno de usted... 1244 01:00:53,280 --> 01:00:54,519 Te lo digo especialmente. 1245 01:00:55,360 --> 01:00:56,359 Ya estás todo acabado. 1246 01:00:57,040 --> 01:00:57,599 ¿Entiendo? 1247 01:00:58,880 --> 01:00:59,919 Ahora dispersaos. 1248 01:01:00,880 --> 01:01:01,839 Buenas noches. 1249 01:01:06,080 --> 01:01:07,279 Bienvenido. 1250 01:01:07,600 --> 01:01:08,159 ¿Dónde está mi padre? 1251 01:01:08,440 --> 01:01:09,399 En la sala de estar, la Sra. Sevda. 1252 01:01:09,960 --> 01:01:12,919 Padre, padre, ¿qué has hecho, padre? 1253 01:01:14,560 --> 01:01:15,079 Papá. 1254 01:01:16,320 --> 01:01:17,399 ¿Por qué viniste? 1255 01:01:17,880 --> 01:01:19,519 ¿Cómo puedes preguntar por qué vine? 1256 01:01:19,960 --> 01:01:22,479 Mi hermano está luchando por su vida en el hospital. 1257 01:01:22,560 --> 01:01:23,839 Su estado es muy grave, muy. 1258 01:01:24,680 --> 01:01:25,439 Déjalo morir. 1259 01:01:26,200 --> 01:01:27,799 Tú.. 1260 01:01:27,800 --> 01:01:29,839 ¿Qué clase de padre eres? 1261 01:01:30,520 --> 01:01:31,879 Estoy diciendo que seas genuino. 1262 01:01:32,560 --> 01:01:34,919 Estoy diciendo que eso es lo que dijeron en el hospital. 1263 01:01:35,320 --> 01:01:37,439 No tenemos ningún valor. 1264 01:01:39,560 --> 01:01:42,319 No tengo piedad de un niño que pisotea mi honor y dignidad. 1265 01:01:42,320 --> 01:01:44,559 Tú.. 1266 01:01:47,160 --> 01:01:48,599 Durante años... 1267 01:01:49,120 --> 01:01:50,719 ...hizo la vida imposible para usted y para nosotros en nombre del honor y la dignidad. 1268 01:01:50,720 --> 01:01:54,599 ¿Qué ganaste? 1269 01:01:54,600 --> 01:01:57,159 ¿Eh? 1270 01:01:57,400 --> 01:01:58,519 Papá, papá ¿cuándo pararás? 1271 01:01:59,520 --> 01:02:03,039 ¡Suficiente! 1272 01:02:03,200 --> 01:02:05,239 Nuestro honor, nuestro nombre está manchado... 1273 01:02:09,880 --> 01:02:12,159 ...sea quien sea, no mostraré ninguna piedad. 1274 01:02:12,840 --> 01:02:15,359 No derramaré ni dos lágrimas por él. 1275 01:02:17,880 --> 01:02:18,999 Ahora piérdete. 1276 01:02:23,997 --> 01:02:25,756 Vine aquí por nada. 1277 01:02:26,280 --> 01:02:27,319 Vine por nada. 1278 01:02:27,840 --> 01:02:32,079 Llevas una piedra en lugar de un corazón en el pecho. 1279 01:02:39,840 --> 01:02:42,199 Si mi hermano muere... 1280 01:02:42,200 --> 01:02:45,399 ...considérame muerto también, ¿me oyes? 1281 01:02:46,120 --> 01:02:48,079 Ya no tienes hija 1282 01:02:57,560 --> 01:02:58,519 ¡Arriba! 1283 01:02:59,960 --> 01:03:00,599 ¡Arriba! 1284 01:03:01,520 --> 01:03:02,279 Sí, señor. 1285 01:03:04,240 --> 01:03:05,799 El hombre llamado Selim Allame. 1286 01:03:06,480 --> 01:03:08,239 ...dondequiera que llevaba a mi nieto... 1287 01:03:08,240 --> 01:03:09,919 ...aunque pase por el ojo de una aguja... 1288 01:03:10,520 --> 01:03:12,319 ...lo encontrarás y lo llevarás al bosque. 1289 01:03:12,920 --> 01:03:14,039 Me lo traerás. 1290 01:03:30,160 --> 01:03:31,879 ¿No son largas las pestañas? 1291 01:03:32,760 --> 01:03:34,919 Mahir, ¿estás fingiendo dormir? 1292 01:03:36,040 --> 01:03:37,559 No, querida, no estaba durmiendo en absoluto. 1293 01:03:40,080 --> 01:03:42,079 No, realmente dormiste un rato. 1294 01:03:44,280 --> 01:03:45,479 No, querida. 1295 01:03:46,040 --> 01:03:47,959 Si duermo, ¿puedo quedarme ciego?, ¿de acuerdo? 1296 01:03:49,440 --> 01:03:50,639 Quizás entonces dormiré como excusa. 1297 01:03:51,880 --> 01:03:52,599 ¿Por qué no dormiste? 1298 01:03:53,520 --> 01:03:54,119 ¿Por qué no dormí? 1299 01:03:55,040 --> 01:03:55,919 ¿Piensas por qué no dormí? 1300 01:03:57,400 --> 01:03:58,279 Acabo de casarme. 1301 01:03:58,400 --> 01:03:59,759 Aunque fue ayer a mitad de camino. 1302 01:03:59,760 --> 01:04:01,239 Con una chica que parece de hada. 1303 01:04:01,800 --> 01:04:02,479 Durmiendo a mi lado. 1304 01:04:03,960 --> 01:04:05,359 Al fin y al cabo yo también soy humano ¿no? 1305 01:04:07,160 --> 01:04:08,879 No pude resistirme, digamos que cerré los ojos. 1306 01:04:11,160 --> 01:04:13,519 Sí, de todos modos, preparémonos y vámonos. 1307 01:04:14,440 --> 01:04:15,799 ¿Hacia dónde vamos ante los ojos del municipio? 1308 01:04:16,400 --> 01:04:18,159 Comencemos los trámites del matrimonio. 1309 01:04:19,240 --> 01:04:20,479 Saliremos en una o dos horas entonces. 1310 01:04:21,120 --> 01:04:22,079 Vamos, vamos, veamos. 1311 01:04:39,400 --> 01:04:40,639 Disfrute de su comida, señor Selim. 1312 01:04:44,760 --> 01:04:47,279 Buen día. 1313 01:04:55,160 --> 01:04:56,079 Entonces ¿dónde está? 1314 01:04:57,240 --> 01:04:59,039 ¿No hay desayuno para el huésped, inculto? 1315 01:05:04,560 --> 01:05:06,359 No se puede desayunar con café. 1316 01:05:06,480 --> 01:05:07,719 Pide un poco de té para que podamos beber, Selim. 1317 01:05:09,640 --> 01:05:10,839 Mira, Kursat. 1318 01:05:12,480 --> 01:05:14,319 Alguien más hizo esto la última vez. 1319 01:05:15,120 --> 01:05:16,359 No pasó nada bueno 1320 01:05:17,480 --> 01:05:19,159 ¿Qué harás, Selim Efendi? 1321 01:05:19,640 --> 01:05:20,439 ¿Me mataste? 1322 01:05:21,120 --> 01:05:22,079 ¿Por qué no? 1323 01:05:23,520 --> 01:05:24,559 Lo intentaste pero... 1324 01:05:26,600 --> 01:05:28,319 Tú causaste ese accidente que me mató. 1325 01:05:29,400 --> 01:05:33,279 Incluso te desabrochaste el cinturón de seguridad, pero aquí estoy frente a ti. 1326 01:05:34,680 --> 01:05:36,079 Supongo que no estaba destinado a ser así. 1327 01:05:36,760 --> 01:05:38,839 Como no está destinado a ser así, creo que no deberías insistir. 1328 01:05:39,760 --> 01:05:42,319 Además, tenemos cosas que hacer juntos. 1329 01:05:43,120 --> 01:05:45,039 No somos socios suyos. 1330 01:05:45,320 --> 01:05:46,319 Eres consciente de ello, ¿no? 1331 01:05:47,160 --> 01:05:50,079 A partir de ahora, serás mi compañero de destino, Selim. 1332 01:05:51,400 --> 01:05:57,599 ¿Sabías que la máscara de nuestro misterioso famoso Boris ha caído? 1333 01:05:59,720 --> 01:06:02,239 Sé que Rasit Mudur es Boris. 1334 01:06:04,760 --> 01:06:06,079 ¿Cómo supiste esto? 1335 01:06:06,520 --> 01:06:09,279 Tenemos nuestra propia inteligencia, Selim. 1336 01:06:11,200 --> 01:06:12,039 Bueno. 1337 01:06:13,320 --> 01:06:14,599 ¿Qué harás con esta información? 1338 01:06:15,680 --> 01:06:17,119 ¿Vas a decírselo a Mahir? 1339 01:06:17,840 --> 01:06:20,679 Decirle a Mahir no servirá de nada, no hay pruebas con Selim. 1340 01:06:21,360 --> 01:06:23,799 Estoy pensando en un castigo mayor para Rasit. 1341 01:06:24,600 --> 01:06:26,959 Voy a jugarle tal juego que... 1342 01:06:26,960 --> 01:06:29,239 Es mi turno de hacerle pagar por lo que me hizo. 1343 01:06:30,480 --> 01:06:31,799 ¿Qué quieres de mí? 1344 01:06:33,120 --> 01:06:34,839 Tienes documentos que me pertenecen. 1345 01:06:35,760 --> 01:06:36,679 Los está escondiendo en algún lugar. 1346 01:06:37,520 --> 01:06:40,719 Los encontrarás y limpiarás mi nombre, seré tan puro como la nieve. 1347 01:06:41,400 --> 01:06:42,519 ¿Por qué debería hacer esto? 1348 01:06:43,240 --> 01:06:44,999 Porque lo que quieres está conmigo. 1349 01:06:45,000 --> 01:06:48,279 Supongo que no estás comprando esto. 1350 01:06:52,120 --> 01:06:54,159 ¿Vas a traerme cadena perpetua? 1351 01:07:02,680 --> 01:07:04,679 Entonces Savas le envió un mensaje de texto a su madre, ¿eh? 1352 01:07:05,680 --> 01:07:06,879 A ti también te parece sospechoso ¿no? 1353 01:07:09,640 --> 01:07:12,879 Y déjame decirte algo, el noventa por ciento de los que desaparecen están enviando mensajes de texto, hombre. 1354 01:07:13,040 --> 01:07:13,639 ¿Estas consciente de eso? 1355 01:07:14,120 --> 01:07:15,079 Nadie escucha la voz de nadie. 1356 01:07:18,920 --> 01:07:21,279 Porque probablemente casi todos ellos enviaron el mensaje ellos mismos. 1357 01:07:21,920 --> 01:07:22,599 Son engañosos. 1358 01:07:22,960 --> 01:07:23,519 Exactamente. 1359 01:07:27,120 --> 01:07:28,319 Déjame decirte algo. 1360 01:07:29,560 --> 01:07:30,759 El sirviente del documento está por aquí. 1361 01:07:31,120 --> 01:07:31,719 Él no fue a ninguna parte. 1362 01:07:32,440 --> 01:07:33,279 De hecho, está cerca de nosotros. 1363 01:07:35,280 --> 01:07:37,159 Pero necesitamos encontrar a Boris para llegar a él. 1364 01:07:38,360 --> 01:07:39,239 Todo sale de allí. 1365 01:07:40,120 --> 01:07:41,559 También tenemos que llegar allí para Boris. 1366 01:07:42,480 --> 01:07:43,679 ¿Pero cómo llegaremos allí? 1367 01:07:44,080 --> 01:07:45,559 Sí, vamos a llegar a ello, pero... 1368 01:07:46,120 --> 01:07:47,159 El tipo era un comisionado como nosotros. 1369 01:07:47,760 --> 01:07:49,479 Así predice los pasos que daremos. 1370 01:07:49,840 --> 01:07:51,439 Pusimos al bastardo bajo vigilancia pero no pudimos atraparlo. 1371 01:07:52,040 --> 01:07:54,479 Entonces convertiremos ese lugar en nuestra propia familia. 1372 01:07:55,680 --> 01:07:56,199 Qué quieres decir 1373 01:07:56,640 --> 01:07:58,559 ¿No es el pasaporte y esas cosas lo que proporcionó este tipo? 1374 01:07:58,600 --> 01:07:59,119 Documentos y demás. 1375 01:08:00,120 --> 01:08:01,479 Bien, vamos a proporcionarle estos documentos. 1376 01:08:02,440 --> 01:08:03,559 Sí, tú. 1377 01:08:07,640 --> 01:08:10,039 Oh Dios, aquí viene la flor del problema. 1378 01:08:11,000 --> 01:08:12,799 Pero la flor del problema no parece aparecer ante mí. 1379 01:08:13,200 --> 01:08:14,199 Parece que lo disfrutas, ¿eh? 1380 01:08:14,400 --> 01:08:16,559 Oh, querido mío, oh, esta chica está loca, loca. 1381 01:08:17,520 --> 01:08:18,439 Estoy listo. 1382 01:08:19,000 --> 01:08:19,769 Súper. 1383 01:08:20,400 --> 01:08:23,023 Sí, con tu permiso, nos vamos a casar. 1384 01:08:24,162 --> 01:08:25,681 Deja que los problemas del día caigan sobre mí. 1385 01:08:26,480 --> 01:08:27,519 Vamos. 1386 01:08:28,800 --> 01:08:29,599 Adios señor. 1387 01:08:33,200 --> 01:08:34,679 Se ven muy bien juntos. 1388 01:08:36,320 --> 01:08:37,559 ¿Te invito a tomar un té? 1389 01:08:38,880 --> 01:08:41,119 Voy a desayunar en casa de Ezra. 1390 01:08:42,000 --> 01:08:42,919 Salís con los chicos. 1391 01:08:48,520 --> 01:08:51,639 No, quiero decir que la chica me comerá vivo, hombre. 1392 01:08:51,640 --> 01:08:53,479 La niña es una bruja, quiero decir, me come vivo. 1393 01:08:54,640 --> 01:08:55,278 Mamá. 1394 01:08:55,800 --> 01:08:56,999 ¿Eres tonto? 1395 01:08:57,240 --> 01:08:58,079 Me asustaste hasta la muerte. 1396 01:08:58,120 --> 01:08:59,439 Vine a ti con noticias de bd'mb'Shell. 1397 01:09:00,279 --> 01:09:02,319 Bueno, que sean buenas noticias, Ferman. 1398 01:09:02,520 --> 01:09:04,559 No, mi querida madre, no, Ferman Daser no servirá. 1399 01:09:04,920 --> 01:09:05,799 Encontré el lugar de mi padre. 1400 01:09:06,520 --> 01:09:07,519 ¿Cómo lo encontraste? 1401 01:09:08,080 --> 01:09:08,719 Con mi inteligencia. 1402 01:09:09,400 --> 01:09:12,039 Ingresé a su cuenta desde la sucursal de Internet, ya sabes que tengo las contraseñas. 1403 01:09:12,680 --> 01:09:15,759 Realizó una compra importante en una joyería de Sile con la tarjeta de la empresa. 1404 01:09:16,200 --> 01:09:16,799 ¿Un joyero? 1405 01:09:17,069 --> 01:09:17,442 Sí. 1406 01:09:17,880 --> 01:09:19,319 Probablemente para Canfeza y Mahir. 1407 01:09:19,320 --> 01:09:21,399 El hombre está celebrando una boda, una boda. 1408 01:09:21,480 --> 01:09:23,719 No compraría simplemente una moneda de oro de un cuarto de dólar para el gran Asaf. 1409 01:09:25,440 --> 01:09:26,799 Ha puesto todo su prestigio en juego. 1410 01:09:27,240 --> 01:09:28,319 Este hombre se ha vuelto loco. 1411 01:09:29,680 --> 01:09:30,559 Yo también me quedé atascado en eso. 1412 01:09:31,040 --> 01:09:31,999 Oh Asaf, oh. 1413 01:09:33,160 --> 01:09:37,319 Ya solo quedaba organizar una gran boda para la hija de tu enemigo. 1414 01:09:37,960 --> 01:09:40,199 Entonces, ¿cómo exactamente vamos a saber dónde se alojan? 1415 01:09:41,040 --> 01:09:43,399 Me están preguntando uno por uno todos los hoteles. 1416 01:09:43,760 --> 01:09:44,599 Lo sabremos pronto. 1417 01:09:45,320 --> 01:09:46,359 No te preocupes, madre. 1418 01:09:46,360 --> 01:09:49,399 La mente de tu hijo es muy aguda. 1419 01:09:54,720 --> 01:09:56,559 Tenemos una cita para mañana, ¿no es genial? 1420 01:09:57,000 --> 01:09:58,159 De lo contrario habría sido difícil. 1421 01:09:59,400 --> 01:10:01,359 Mahir, ¿el coche no se quedó atrás? 1422 01:10:01,600 --> 01:10:02,599 Oh, nosotros... 1423 01:10:03,004 --> 01:10:04,243 No van al coche. 1424 01:10:04,400 --> 01:10:05,239 ¿A dónde vamos? 1425 01:10:05,720 --> 01:10:06,759 Necesitamos conseguirte algo. 1426 01:10:07,200 --> 01:10:07,679 ¿Qué obtendremos? 1427 01:10:16,760 --> 01:10:17,599 ¿Vas a comprar un vestido de novia? 1428 01:10:17,720 --> 01:10:18,759 Si, ¿eres la novia? 1429 01:10:20,000 --> 01:10:23,079 También quiero que vengas con un vestido de novia que te guste y quieras. 1430 01:10:26,320 --> 01:10:28,279 También me compraré un traje de novio, creo que lo tienen aquí. 1431 01:10:30,160 --> 01:10:31,439 Hola, bienvenido. 1432 01:10:32,880 --> 01:10:33,519 Hola. 1433 01:10:33,680 --> 01:10:34,399 Hola por favor. 1434 01:11:20,000 --> 01:11:24,079 La mitad está muy lejos 1435 01:11:24,080 --> 01:11:27,519 Escapémonos de aquí inmediatamente 1436 01:11:30,600 --> 01:11:32,719 Mirame a los ojos 1437 01:11:32,720 --> 01:11:35,239 A pesar de todos 1438 01:11:35,240 --> 01:11:36,759 Yo cumplo, creo 1439 01:11:37,800 --> 01:11:40,479 Mi amor está devastado 1440 01:11:40,480 --> 01:11:42,079 Olvida el pasado 1441 01:11:43,080 --> 01:11:45,159 Secar las rosas 1442 01:11:45,280 --> 01:11:47,119 Dame una oportunidad 1443 01:11:47,680 --> 01:11:50,919 ¿No hay ninguna esperanza? 1444 01:11:55,920 --> 01:12:09,519 Ah, vida, el mañana está muy lejos. 1445 01:12:09,880 --> 01:12:12,599 Vamos a escaparnos de aquí. 1446 01:12:16,000 --> 01:12:20,679 Mírame a los ojos, a pesar de todos. 1447 01:12:20,680 --> 01:12:25,479 Cree en la armonía, mi amor está prohibido. 1448 01:12:26,120 --> 01:12:30,759 Olvida el pasado, seca las rosas. 1449 01:12:31,120 --> 01:12:35,639 Dame una oportunidad, ¿no hay esperanza? 1450 01:13:09,280 --> 01:13:12,679 Bueno, hoy es el primer día de nuestra asociación, Selim. 1451 01:13:14,280 --> 01:13:17,399 ¿Qué dices, tomamos nuestro café en honor a esto? 1452 01:13:17,760 --> 01:13:20,119 ¿Cuándo dije que somos socios, Kursat? 1453 01:13:20,640 --> 01:13:21,959 ¿Estás en tu sano juicio? 1454 01:13:22,560 --> 01:13:26,839 También recuerdo haber dicho que no tenías más remedio que ser mi pareja. 1455 01:13:33,206 --> 01:13:38,605 Dime, ¿por qué mi mano se ve obligada a obedecerte? 1456 01:13:40,549 --> 01:13:45,148 Porque tu socio de negocios, el hombre en quien más confías, Boris, te traicionó. 1457 01:13:45,720 --> 01:13:47,519 Mahir y Canfezai se juntaron. 1458 01:13:50,760 --> 01:13:53,039 ¿Qué tonterías estás diciendo, Kursat? 1459 01:13:53,040 --> 01:13:56,839 Ese sinvergüenza facilitó el matrimonio. 1460 01:13:58,280 --> 01:14:00,599 Mahir y Canfezai disfrazados de imán para la boda. 1461 01:14:09,840 --> 01:14:12,439 ¿Estás jugando conmigo, Kursat? 1462 01:14:12,560 --> 01:14:14,119 Hey hey hey, tómatelo con calma, tómatelo con calma. 1463 01:14:14,360 --> 01:14:15,399 No se está jugando ningún juego. 1464 01:14:15,920 --> 01:14:19,239 Mira cómo Boris juega con nosotros como un gato con un ratón. 1465 01:14:19,680 --> 01:14:22,799 Mírame, si sabías esto ¿por qué no me lo dijiste anoche? 1466 01:14:23,920 --> 01:14:26,239 Si, si me mientes... 1467 01:14:26,240 --> 01:14:27,319 ¿Qué clase de mentira es esa, hombre? 1468 01:14:27,880 --> 01:14:30,759 Ese bastardo me llamó con el vídeo, lo vi con mis propios ojos. 1469 01:14:30,960 --> 01:14:31,959 Realizaron el matrimonio religioso. 1470 01:14:36,440 --> 01:14:37,399 ¡Maldita sea! 1471 01:14:37,640 --> 01:14:38,759 Oye, oye, oye, mira. 1472 01:14:39,320 --> 01:14:41,119 Rasit preparó el juego e hizo su movimiento. 1473 01:14:41,640 --> 01:14:42,799 Ahora es nuestro turno. 1474 01:14:43,240 --> 01:14:46,479 Vamos a prepararle tal juego que esta vez quedará totalmente confundido, lo juro. 1475 01:14:47,120 --> 01:14:48,959 ¿Qué más juego vas a montar, Kursat? 1476 01:14:49,480 --> 01:14:50,479 Dices que se casaron. 1477 01:14:50,800 --> 01:14:52,839 Acaban de celebrar el matrimonio religioso. 1478 01:14:53,200 --> 01:14:54,399 Aún no han hecho el matrimonio civil. 1479 01:14:54,920 --> 01:14:56,679 Pronto harán también el civil. 1480 01:14:57,080 --> 01:14:58,519 El chico ganó el juego, Kursat. 1481 01:14:59,080 --> 01:15:01,159 Nosotros perdimos, yo perdí. 1482 01:15:01,880 --> 01:15:03,719 El verdadero trabajo apenas comienza. 1483 01:15:04,440 --> 01:15:04,959 ¿Cómo que se acabó? 1484 01:15:05,640 --> 01:15:10,639 Si soy Kursat Kilimci y no le devuelvo a mi hija a ese tipo Mahir, entonces no soy un hombre. 1485 01:15:11,400 --> 01:15:14,079 Señor Selim, ha venido un hombre llamado Cabir Aga. 1486 01:15:14,600 --> 01:15:16,039 Dice que es el abuelo de la señora Sila, quiere verte. 1487 01:15:16,280 --> 01:15:18,239 Traedlo, era el único que faltaba. 1488 01:15:20,480 --> 01:15:22,239 Mira, te dije que esa chica es inútil. 1489 01:15:22,280 --> 01:15:25,079 Ahora mi señor también ha traído problemas a la tribu. 1490 01:15:39,240 --> 01:15:40,799 Selim, Dios mío, ¿quién de vosotros? 1491 01:15:43,555 --> 01:15:44,394 Soy yo 1492 01:15:47,600 --> 01:15:49,239 Vine aquí para llevarme a mi nieto. 1493 01:15:50,320 --> 01:15:51,479 Se entregará inmediatamente. 1494 01:15:52,760 --> 01:15:59,639 ¿Con qué derecho hacéis de la hija de la tribu Haroglu un objeto de negociación? 1495 01:15:59,640 --> 01:16:00,239 ¿Eh? 1496 01:16:02,640 --> 01:16:08,399 Porque ese deshonroso yerno tuyo secuestró a mi prometida. 1497 01:16:10,360 --> 01:16:15,319 Cuando traigas a mi prometida, podrás llevar a tu nieto. 1498 01:16:16,080 --> 01:16:19,519 Mira Selim, no pongas a prueba mi paciencia. 1499 01:16:22,640 --> 01:16:24,639 Nadie puede jugar con nuestro honor. 1500 01:16:25,600 --> 01:16:26,279 No los dejaré. 1501 01:16:26,280 --> 01:16:30,879 Oiga, oiga, oiga, señor, ¿qué clase de conversación es esa? El suyo es el honor, ¿y el nuestro? 1502 01:16:33,480 --> 01:16:35,879 ¿Quién eres tú, eh? 1503 01:16:36,800 --> 01:16:37,599 Permítanme presentarles. 1504 01:16:39,120 --> 01:16:42,319 El padre de mi prometida secuestrada, Kursat Kilimci. 1505 01:16:44,680 --> 01:16:46,679 Lo que hizo Mahir no me concierne. 1506 01:16:47,200 --> 01:16:50,839 No me hagas las cosas difíciles, entrégame a mi nieto inmediatamente. 1507 01:16:50,840 --> 01:16:56,439 De lo contrario, pagarás el precio por secuestrar a la hija de la tribu Haroglu. 1508 01:16:57,720 --> 01:17:00,399 Mira, paternidad, falta algo en lo que has dicho. 1509 01:17:01,800 --> 01:17:03,679 Yo no secuestré a tu nieta. 1510 01:17:04,280 --> 01:17:06,839 Tu hijo hizo un trato conmigo. 1511 01:17:07,400 --> 01:17:08,599 Entregó a su hija con sus propias manos. 1512 01:17:09,720 --> 01:17:13,599 Si los Harogullan cumplen su palabra, no romperán el trato. 1513 01:17:14,840 --> 01:17:16,879 Trae a la niña, lleva a tu hija. 1514 01:17:17,320 --> 01:17:20,319 Cierto, cierto. Tu hijo cometió una desgracia. 1515 01:17:20,840 --> 01:17:22,239 Y pagó el precio. 1516 01:17:22,960 --> 01:17:26,479 Le hice pagar el castigo con mis propias manos. 1517 01:17:27,080 --> 01:17:29,759 Ahora está luchando por su vida en el hospital. 1518 01:17:37,120 --> 01:17:39,039 Me recuerdas a alguien. 1519 01:17:41,760 --> 01:17:43,079 Alguien a quien odias. 1520 01:17:47,480 --> 01:17:49,479 ¿Sabes quién? 1521 01:17:51,440 --> 01:17:52,159 Mi padre. 1522 01:17:54,120 --> 01:17:59,519 Por eso tu presencia aquí me enferma. 1523 01:17:59,960 --> 01:18:01,599 Está bien, está bien. Ya hemos hablado suficiente. 1524 01:18:02,160 --> 01:18:05,399 Ahora tienes un minuto para traer a la chica. 1525 01:18:25,480 --> 01:18:27,239 Cabir Haroglu. 1526 01:18:28,880 --> 01:18:30,399 Echale un vistazo. 1527 01:18:31,840 --> 01:18:35,159 ¿Son más numerosos los tuyos o los míos? 1528 01:18:36,880 --> 01:18:38,879 Si jugáramos un partido de fútbol ¿quién ganaría? 1529 01:18:42,880 --> 01:18:45,839 Tienes sesenta segundos para salir de mi casa. 1530 01:18:46,480 --> 01:18:47,599 ¡Ah Cabir, ah! 1531 01:18:49,200 --> 01:18:50,599 Te leo como un libro. 1532 01:18:52,640 --> 01:18:54,679 Tu vida es tan preciosa que... 1533 01:18:55,068 --> 01:18:57,307 Tendrías que ser ciego para no verlo. 1534 01:18:57,920 --> 01:19:00,359 Si se aprieta el gatillo aquí... 1535 01:19:01,000 --> 01:19:04,919 Tanto tu muerte como la mía permanecerán en este jardín. 1536 01:19:06,030 --> 01:19:06,749 Ahora... 1537 01:19:07,680 --> 01:19:10,439 o cumples la promesa que hizo tu hijo en nombre de la tribu... 1538 01:19:11,240 --> 01:19:12,439 y cumplir con el acuerdo... 1539 01:19:13,120 --> 01:19:14,719 o ambos morimos aquí. 1540 01:19:17,480 --> 01:19:18,359 La elección es tuya. 1541 01:19:23,680 --> 01:19:24,519 ¿Cual es la situación? 1542 01:19:24,840 --> 01:19:28,879 Sosat está con Selim. No han hecho ningún movimiento todavía, gritaron. 1543 01:19:29,080 --> 01:19:31,879 Como ya me lo imaginaba, ¿tengo alguna otra novedad? Cuéntamelo. 1544 01:19:32,160 --> 01:19:33,919 Alguien vino a la casa de Selim hoy. 1545 01:19:34,707 --> 01:19:36,906 Su nombre es Cabir Karoglu. 1546 01:19:38,400 --> 01:19:41,319 La tribu finalmente se volvió contra él. 1547 01:19:41,640 --> 01:19:44,359 Infórmame de cada uno de sus movimientos desde la esquina. 1548 01:19:44,920 --> 01:19:45,559 Está bien, señor. 1549 01:19:46,200 --> 01:19:46,719 Vamos a ver. 1550 01:19:48,040 --> 01:19:49,759 Muchas gracias, te lo agradezco mucho. Aquí tienes. 1551 01:19:49,840 --> 01:19:51,519 De nada, señor Mahir, que tenga un buen día. 1552 01:19:51,800 --> 01:19:53,239 Por cierto, felicitaciones, mis mejores deseos. 1553 01:19:53,400 --> 01:19:53,999 Gracias. 1554 01:19:54,440 --> 01:19:56,239 ¡Mahir! ¡oh! 1555 01:19:57,747 --> 01:19:58,546 ¿Qué es esto? 1556 01:19:58,960 --> 01:20:00,319 un regalo, para Canfeza. 1557 01:20:00,760 --> 01:20:03,239 ¿regalo? ¿Qué hay dentro? 1558 01:20:03,708 --> 01:20:04,855 Ya lo verás más tarde. 1559 01:20:04,880 --> 01:20:05,479 Ay dios mío. 1560 01:20:06,400 --> 01:20:07,959 Está bien, tengo noticias para ti, hermano. 1561 01:20:09,760 --> 01:20:11,159 Encontraste a la persona que conseguirá los pasaportes. 1562 01:20:11,480 --> 01:20:11,959 Exactamente. 1563 01:20:13,200 --> 01:20:16,319 Mire, el apodo de nuestro chico es Sansar. Su verdadero nombre es Zulklif. 1564 01:20:16,760 --> 01:20:18,399 Orhan se puso en contacto con este tipo. 1565 01:20:18,760 --> 01:20:21,919 Ya tenemos una pensión que pertenece a este chico donde lo encontramos por primera vez. 1566 01:20:22,160 --> 01:20:23,559 Bueno entonces iré y hablaré. 1567 01:20:23,760 --> 01:20:25,639 Espera, acabo de enviar a Can de nuestro equipo. 1568 01:20:26,160 --> 01:20:27,959 El tipo, por supuesto, estaba en problemas, tenía muchas deudas. 1569 01:20:28,320 --> 01:20:29,799 Ahora este chico cooperará con nosotros. 1570 01:20:30,320 --> 01:20:32,359 Le dirá a Orhan que los documentos están listos y le dará información falsa. 1571 01:20:32,360 --> 01:20:34,559 Esperaremos a que Orhan caiga en la trampa. 1572 01:20:37,400 --> 01:20:39,639 De todos modos no tardará mucho, no te preocupes. Está realmente acorralado. 1573 01:20:40,800 --> 01:20:42,599 Obtuvo permiso, pero también sabe que no puede regresar a sus funciones. 1574 01:20:44,600 --> 01:20:46,399 Necesita cerrar la situación 1575 01:20:47,040 --> 01:20:47,559 Exactamente. 1576 01:20:49,680 --> 01:20:51,359 De todos modos, permítanme entregar esto 1577 01:20:51,880 --> 01:20:53,039 Pasé por mucho para conseguirlo aquí. 1578 01:20:53,480 --> 01:20:55,399 Amigo, ¿qué hay dentro de esa cosa? Me has dado curiosidad. 1579 01:20:55,560 --> 01:20:56,119 Ya lo verás más tarde. 1580 01:20:56,320 --> 01:20:56,959 Oh, vamos. 1581 01:20:57,880 --> 01:20:58,639 Bueno, veamos. 1582 01:21:01,400 --> 01:21:04,279 Hoy fueron a Sansar e hicieron un trato. 1583 01:21:04,680 --> 01:21:07,439 Sansar llamará a Orhan a su lado y le tenderá una emboscada. 1584 01:21:08,000 --> 01:21:11,119 Mahir y Salih atraparán a Sansar en el acto. 1585 01:21:11,400 --> 01:21:15,879 Mira los negocios de Mahir, no me menciones esos planes en absoluto. 1586 01:21:16,520 --> 01:21:18,159 ¿Debo advertir a Orhan? 1587 01:21:18,520 --> 01:21:20,479 ¿O deberíamos dejarlo ir a Sansar? 1588 01:21:20,800 --> 01:21:21,319 No, no. 1589 01:21:22,120 --> 01:21:25,479 Todavía no es momento de que Mahir recupere su trabajo. 1590 01:21:26,360 --> 01:21:27,879 Entonces le advierto a Orphan. 1591 01:21:28,640 --> 01:21:29,759 Simplemente no haces nada. 1592 01:21:30,640 --> 01:21:31,519 Espera mis noticias. 1593 01:21:31,960 --> 01:21:32,479 Está bien, señor. 1594 01:21:37,520 --> 01:21:41,919 Muy bonito, muy bonito. Creo que es encaje francés. 1595 01:21:42,266 --> 01:21:43,614 Oh, es tan hermoso. 1596 01:21:44,751 --> 01:21:46,470 El vestido de novia fue una sorpresa...para nosotros también, la verdad. 1597 01:21:46,760 --> 01:21:47,615 Realmente, para mí también. 1598 01:21:48,640 --> 01:21:52,319 Oh, ¿por qué es una sorpresa para ti, Canfezacigim? Vamos. 1599 01:21:53,000 --> 01:21:56,119 Oh, tu hijo lo hizo todo perfectamente. 1600 01:21:56,320 --> 01:21:58,519 ¿Alguna vez te haría una novia sin vestido de novia? 1601 01:21:58,520 --> 01:21:59,919 Es cierto, pero no lo sé. 1602 01:22:00,680 --> 01:22:04,839 No, no. Mira, no lo digo solo porque sea mi hijo, pero... 1603 01:22:04,840 --> 01:22:09,639 ...es muy considerado. Al igual que su padre, su padre también es así, pero... 1604 01:22:10,080 --> 01:22:13,039 ...mi hijo aprecia y ama los vestidos de novia. 1605 01:22:13,960 --> 01:22:15,719 Ese es el tipo de niño que es, sí, en efecto. 1606 01:22:16,320 --> 01:22:20,999 Mashallah, lo has criado muy bien, hijo mío. Es un niño como un león. 1607 01:22:21,760 --> 01:22:23,999 Gracias, mi hermoso niño es así. 1608 01:22:24,000 --> 01:22:29,159 Pero sólo alguien bello, como una princesa, como un hada, sería adecuado para mi hijo. 1609 01:22:29,200 --> 01:22:31,719 Mira, mira, ella está parada justo frente a nosotros, querida. 1610 01:22:33,760 --> 01:22:35,599 Oh, creo que nuestros tés han llegado. 1611 01:22:37,280 --> 01:22:39,839 La luna es tan hermosa. Dios mío. 1612 01:22:43,120 --> 01:22:44,479 "Oh cuñado." 1613 01:22:45,040 --> 01:22:47,399 -Ah, Mahir. 1614 01:22:48,350 --> 01:22:50,789 Ya veo, todas las chicas parecen haberse reunido. 1615 01:22:51,480 --> 01:22:54,879 Quiero decir, voy a interrumpir un poco nuestro día dorado pero... 1616 01:22:54,880 --> 01:22:55,639 Mahir, ¿qué es esto? 1617 01:22:56,200 --> 01:22:56,679 Mira, querida. 1618 01:23:09,760 --> 01:23:10,799 Esta es de mi madre. 1619 01:23:14,000 --> 01:23:16,519 El caftán que llevaba mi madre en su noche de henna, no lo puedo creer. 1620 01:23:17,320 --> 01:23:23,079 Mahir nos lo pidió, querido. Enviamos a alguien a Denizli, lo encontró en el cofre y lo trajo. 1621 01:23:25,120 --> 01:23:29,759 Tu madre siempre lo guardaba para que su hija lo usara en su noche de henna. 1622 01:23:29,760 --> 01:23:30,999 Sí, lo sé. 1623 01:23:31,680 --> 01:23:35,879 No habría llegado hoy si no fuera por Mahir, que contrató a alguien, fue hasta Denizli y lo trajo. 1624 01:23:38,280 --> 01:23:41,239 Quiero decir, Mahir, no sé cómo agradecerte ahora mismo. 1625 01:23:41,400 --> 01:23:42,319 De una manera tan desvergonzada. 1626 01:23:43,480 --> 01:23:45,999 Además, la felicidad en tus ojos es suficiente para todos nosotros. 1627 01:23:48,040 --> 01:23:50,559 Pero no vamos a tener una noche de henna, ¿por qué trajimos esto? 1628 01:23:50,800 --> 01:23:53,319 Quiero decir, parece como si estuviéramos teniendo uno. 1629 01:23:53,920 --> 01:23:54,879 Qué quieres decir 1630 01:23:56,480 --> 01:23:57,799 Oh niña, voy a estallar, de verdad. 1631 01:23:58,480 --> 01:24:00,799 Vamos a tener una noche de henna, voy a mirar y a soltarme. 1632 01:24:00,920 --> 01:24:01,719 ¿En realidad? 1633 01:24:02,680 --> 01:24:04,519 ¿Qué le pasa a una novia sin henna, querida? 1634 01:24:08,480 --> 01:24:09,479 Eso es lo que dicen. 1635 01:24:43,000 --> 01:24:45,879 Hijo, tu sistema de sonido se ha vuelto legendario. 1636 01:24:46,400 --> 01:24:48,359 Les di tu lista de reproducción a los chicos. 1637 01:24:48,560 --> 01:24:50,279 Oh, lo hiciste bien, gracias, gracias. 1638 01:24:50,960 --> 01:24:54,879 Hijo, a partir de mañana por la tarde, prácticamente te convertirás en un hombre casado. 1639 01:24:55,120 --> 01:24:55,599 ¿Estás emocionado? 1640 01:24:55,880 --> 01:24:57,439 Por supuesto que me estoy volviendo loco de la emoción. 1641 01:24:58,160 --> 01:24:59,319 Ojalá que ahora sea tu turno. 1642 01:24:59,920 --> 01:25:01,679 Quizás me toque a mí, pero no hay niña, hijo. 1643 01:25:02,280 --> 01:25:03,239 ¿Qué más quieres, maniaco? 1644 01:25:04,120 --> 01:25:05,079 Aunque tengo a alguien en mente. 1645 01:25:11,600 --> 01:25:14,519 No hermano, que así sea. Como ves, que así sea. 1646 01:25:17,760 --> 01:25:19,479 Bueno, tu comida se está enfriando. 1647 01:25:20,560 --> 01:25:21,439 Ojalá no haya ningún problema. 1648 01:25:22,000 --> 01:25:23,799 No, no, disfruta tu comida. 1649 01:25:30,040 --> 01:25:33,199 Oh, ¿sabes cuánto anhelaba esto? 1650 01:25:33,280 --> 01:25:34,799 Yo no pude tener una noche de henna. 1651 01:25:35,240 --> 01:25:37,079 Cuando me casé, siempre dije: 1652 01:25:37,160 --> 01:25:40,239 Cuando tengo una nuera, debo tener una noche de henna. 1653 01:25:41,880 --> 01:25:43,679 Canfeza también estaba muy feliz. 1654 01:25:43,800 --> 01:25:46,679 A nuestras chicas les encanta este tipo de entretenimiento. 1655 01:25:47,360 --> 01:25:51,399 Nunca se pierden una noche de henna ni una boda. 1656 01:25:51,560 --> 01:25:53,119 Son como una compañía de baile, mashallah. 1657 01:25:53,800 --> 01:25:54,959 Bien hecho por ellos, mashallah. 1658 01:27:00,560 --> 01:27:02,759 Belsen Hanim, algo para mí... 1659 01:28:22,320 --> 01:28:23,239 Rasito. 1660 01:28:25,320 --> 01:28:26,999 Necesito hacer algo. 1661 01:28:27,960 --> 01:28:29,119 Necesito encontrarlos. 1662 01:28:30,920 --> 01:28:32,519 ¿A quién necesitas encontrar? 1663 01:28:38,440 --> 01:28:40,559 Adivina qué pasó 1664 01:28:40,560 --> 01:28:42,479 Tengo malas noticias para ti. 1665 01:28:43,200 --> 01:28:45,799 Mahir y Canfeza tuvieron un matrimonio religioso. 1666 01:28:46,960 --> 01:28:48,759 Pronto se casarán por lo civil. 1667 01:28:49,480 --> 01:28:51,959 Entonces Canfeza no vendrá. 1668 01:28:53,080 --> 01:28:55,079 Su padre, sentado arriba sin hacer nada, 1669 01:28:55,360 --> 01:28:57,039 va a detener la boda. 1670 01:28:57,480 --> 01:28:58,319 Eso es lo que dijo. 1671 01:28:58,440 --> 01:28:59,599 ¿Cómo va a detenerlo? 1672 01:28:59,840 --> 01:29:00,639 ¿Cómo puedo saberlo? 1673 01:29:01,080 --> 01:29:01,999 ¿Por qué estás enojado conmigo? 1674 01:29:06,912 --> 01:29:07,751 Selim. 1675 01:29:10,000 --> 01:29:12,399 No me vas a entregar a mis padres ¿verdad? 1676 01:29:13,360 --> 01:29:14,439 Mi padre ahora lo sabe. 1677 01:29:15,200 --> 01:29:16,316 Me refiero al bebé. 1678 01:29:17,960 --> 01:29:21,879 No creo que tu padre tenga mucho tiempo para pensar en tu bebé ilegítimo. 1679 01:29:22,640 --> 01:29:23,279 ¿Qué significa eso? 1680 01:29:24,400 --> 01:29:25,479 Tu abuelo vino hoy. 1681 01:29:26,187 --> 01:29:26,814 ¿Abuelo? 1682 01:29:27,724 --> 01:29:28,883 Él vino aquí. 1683 01:29:29,560 --> 01:29:32,519 Si tu abuelo viniera aquí no me dejaría contigo. 1684 01:29:33,160 --> 01:29:35,199 Tu abuelo sabe que tenemos un acuerdo con tu padre. 1685 01:29:36,080 --> 01:29:37,759 Él también sabe que tu padre te entregó a mí. 1686 01:29:39,600 --> 01:29:42,799 Pero mi abuelo mataría a mi padre. 1687 01:29:43,280 --> 01:29:44,359 Lamentablemente tienes razón. 1688 01:29:44,920 --> 01:29:47,199 Tuvo una pequeña crisis nerviosa y golpeó a tu padre. 1689 01:29:48,720 --> 01:29:49,959 ¿Qué? 1690 01:29:51,000 --> 01:29:53,719 ¿Está bien mi padre? ¿Cómo está? ¿Está vivo? 1691 01:29:54,040 --> 01:29:56,799 No lo sé. Cuando vino hoy, dijo que estaba luchando por su vida. 1692 01:30:04,100 --> 01:30:05,019 Selim. 1693 01:30:05,640 --> 01:30:08,599 Mira, no puedes dejarme con mi abuelo. 1694 01:30:09,080 --> 01:30:10,879 Si mi padre muere, quedaré en manos de mi abuelo. 1695 01:30:11,040 --> 01:30:12,559 Mi abuelo me matará. 1696 01:30:13,280 --> 01:30:15,799 Por favor ayúdenme. Por favor, por favor. 1697 01:30:16,760 --> 01:30:18,439 ¿Por qué debería ayudarte? 1698 01:30:19,840 --> 01:30:23,399 Si Canfeza no viene, te mataré con mis propias manos de todos modos. 1699 01:30:24,120 --> 01:30:24,919 Ese es el trato. 1700 01:30:26,480 --> 01:30:28,279 ¿No iba a morir? 1701 01:30:28,280 --> 01:30:29,239 Mmm. 1702 01:30:30,920 --> 01:30:32,759 Me salvaste. 1703 01:30:33,520 --> 01:30:34,519 Me trajiste a casa. 1704 01:30:37,680 --> 01:30:39,319 Te hicimos dos sándwiches. 1705 01:30:39,920 --> 01:30:41,039 Pedimos un dumpling. 1706 01:30:41,760 --> 01:30:42,479 Te fuiste de viaje. 1707 01:30:43,120 --> 01:30:45,839 Selim te dijo que Canfeza está soltera. 1708 01:30:47,000 --> 01:30:48,479 Ahora las cosas han cambiado. 1709 01:30:49,720 --> 01:30:50,559 Ora 1710 01:30:52,000 --> 01:30:52,999 Reza 1711 01:30:53,000 --> 01:30:59,159 Que el padre de Canfeza saque a Canfeza de ese matrimonio y la traiga aquí. 1712 01:31:00,080 --> 01:31:02,239 De lo contrario, te mataré. 1713 01:31:04,160 --> 01:31:07,119 Créeme, lo haré. 1714 01:31:18,960 --> 01:31:19,759 Mi señora. 1715 01:31:20,920 --> 01:31:22,319 Mira, el tiempo se ha vuelto realmente frío. 1716 01:31:23,080 --> 01:31:26,399 Si entras te prepararé un té de tilo, te calentará. 1717 01:31:27,134 --> 01:31:28,173 No puedo beberlo ahora. 1718 01:31:28,680 --> 01:31:30,239 Si necesitas algo, estoy pendiente de ti. 1719 01:31:30,720 --> 01:31:31,399 Sólo un saludo es suficiente. 1720 01:31:31,400 --> 01:31:32,599 Gracias. 1721 01:31:44,600 --> 01:31:45,079 ¿Qué pasó? 1722 01:31:45,320 --> 01:31:46,479 ¿Mustafa murió o qué? 1723 01:31:46,960 --> 01:31:49,399 No, todavía no pudiste matar a ese hombre, ¿eh? 1724 01:31:49,840 --> 01:31:50,479 ¿Cuál Mustafa? 1725 01:31:50,800 --> 01:31:51,599 Encontramos a mi padre, a mi padre. 1726 01:31:51,760 --> 01:31:53,243 Oh, ¿dónde estaban? 1727 01:31:53,330 --> 01:31:55,639 Como supusimos, se alojaban en un hotel en Sile. 1728 01:31:56,080 --> 01:31:56,799 Ah, aquí está la dirección. 1729 01:31:57,079 --> 01:31:57,878 Ah, aquí está la dirección. 1730 01:32:00,760 --> 01:32:01,279 Sí. 1731 01:32:03,974 --> 01:32:05,253 Maldita sea, Safak, ¿eh? 1732 01:32:06,600 --> 01:32:10,039 Mamá, te digo que encontramos a mi padre, y tú sigues ahí sentada, querida. 1733 01:32:10,120 --> 01:32:10,799 Vamos, vámonos. 1734 01:32:11,400 --> 01:32:14,559 Mahir, detengamos esta boda antes de que se haga oficial, por el amor de Dios, madre. 1735 01:32:14,880 --> 01:32:17,119 No podemos detener esta boda, Ferman. 1736 01:32:18,400 --> 01:32:19,359 ¿Qué estás diciendo, madre? 1737 01:32:20,360 --> 01:32:21,119 ¿Por qué no podemos detenerlo? 1738 01:32:21,600 --> 01:32:22,599 No tenemos el poder 1739 01:32:23,720 --> 01:32:25,919 Pero hay alguien que sí lo hace. 1740 01:32:54,440 --> 01:32:56,919 Mahir, ¿deberíamos jugar uno contra el otro? 1741 01:32:57,120 --> 01:32:57,639 ¿A qué deberíamos jugar? 1742 01:32:58,160 --> 01:32:59,799 No sé, ¿sabes cómo se juega a Zevk, por ejemplo? 1743 01:32:59,800 --> 01:33:00,919 Por supuesto que lo hago. 1744 01:33:01,400 --> 01:33:01,959 Bueno, vamos. 1745 01:33:02,280 --> 01:33:02,839 Esta bien, ya voy. 1746 01:33:19,480 --> 01:33:24,199 Chicas, apártense, mi niña va a jugar. ¡Qué bien lo hace! ¡Miren ahora! 1747 01:36:37,840 --> 01:36:41,519 Si permitimos este matrimonio, todas nuestras relaciones comerciales terminarán. 1748 01:36:41,960 --> 01:36:44,239 Ganarás un gran enemigo, Boris. 1749 01:36:44,240 --> 01:36:46,639 Sabes que no deberías subestimarme. 1750 01:36:47,200 --> 01:36:48,799 Nadie puede derrotar a Selim Allame. 1751 01:36:49,240 --> 01:36:52,079 Nadie puede quitarme lo que es mío. 1752 01:36:58,720 --> 01:37:00,839 ¡Aléjate, aléjate! 1753 01:37:01,480 --> 01:37:01,999 HaSelim. 1754 01:37:02,360 --> 01:37:03,439 ¿Qué es Kursat, qué es? 1755 01:37:03,520 --> 01:37:04,959 Necesito a alguien en sus coches. 1756 01:37:06,000 --> 01:37:06,999 ¿Encontraste la ubicación de tu hija? 1757 01:37:07,440 --> 01:37:09,359 Recuerda esto bien, Selim Allame. 1758 01:37:10,080 --> 01:37:13,359 Kursat Kilimci nunca hace un trato a cambio de nada. 1759 01:37:14,920 --> 01:37:16,159 Eso no es de tu incumbencia. 1760 01:37:16,160 --> 01:37:17,239 Yo también voy. 1761 01:37:17,280 --> 01:37:18,239 No, no, más despacio. 1762 01:37:18,760 --> 01:37:19,359 ¿De dónde vienes? 1763 01:37:19,880 --> 01:37:22,239 Iré, tomaré a mi hija y vendré aquí mañana. 1764 01:37:22,320 --> 01:37:23,679 Mantendrás la promesa que me hiciste. 1765 01:37:23,960 --> 01:37:25,199 Esos documentos estarán aquí mañana. 1766 01:37:25,720 --> 01:37:27,639 Mira, no te meterás en esto, Selim. 1767 01:37:28,040 --> 01:37:31,879 Si te involucras en esto, Mahir y Canfeza se casarán. 1768 01:37:32,320 --> 01:37:36,439 Te sentarás aquí como es debido y esperarás que Kursat Kilimci cumpla su palabra. 1769 01:37:50,120 --> 01:37:56,599 Suat, dale uno de los autos al señor Kursat. 1770 01:37:56,600 --> 01:37:57,679 Como usted ordene, señor Selim. 1771 01:37:57,680 --> 01:37:58,359 Vamos, Suat, vamos. 1772 01:37:58,720 --> 01:37:59,279 Vamos, hijo, vamos. 1773 01:40:34,040 --> 01:40:38,519 Sra. Ezra, dijo que iba a salir a tomar un poco de aire. Estuvo ausente durante un tiempo y me preocupé. 1774 01:40:43,680 --> 01:40:46,799 Señora Ezra, ¿qué le pasa en la cara? 1775 01:40:47,880 --> 01:40:50,999 Mi corazón se sentía un poco pesado, por eso, querida mía. 1776 01:40:52,200 --> 01:40:54,279 No dejes que tu corazón se sienta pesado nunca más. 1777 01:40:54,840 --> 01:40:56,359 Mira, todo ha encajado. 1778 01:40:56,880 --> 01:40:58,399 Nos casamos con nuestra Feza. 1779 01:40:58,720 --> 01:41:01,319 Nos enteramos de que la guerra con el señor Kursat va bien. 1780 01:41:01,520 --> 01:41:02,119 ¿Qué más podríamos querer? 1781 01:41:03,520 --> 01:41:04,959 Hemos superado la tormenta. 1782 01:41:05,320 --> 01:41:06,959 A partir de ahora para nosotros es primavera. 1783 01:41:07,920 --> 01:41:10,839 ¿Alguna vez has experimentado un falso manantial, Mahir? 1784 01:41:11,320 --> 01:41:12,839 ¿Qué quiere decir con eso, señora Ezra? 1785 01:41:14,000 --> 01:41:17,599 Ya sabes, a veces el sol muestra su cara en pleno invierno. 1786 01:41:18,040 --> 01:41:20,439 Crees que ha llegado la primavera. 1787 01:41:21,280 --> 01:41:25,439 Los árboles florecen, la tierra brota. 1788 01:41:26,560 --> 01:41:28,439 Te alegras porque ha llegado la primavera. 1789 01:41:29,440 --> 01:41:35,159 Pero llega una tormenta y rompe esas ramas primaverales una por una. 1790 01:41:35,960 --> 01:41:38,479 Así es exactamente como estamos viviendo una falsa primavera. 1791 01:41:39,240 --> 01:41:42,199 ¿Entonces estás diciendo que se va a desatar una tormenta ahora? 1792 01:41:42,840 --> 01:41:44,199 Ojalá fuera sólo una tormenta. 1793 01:41:45,640 --> 01:41:50,239 Un huracán que arrasará con todo está a nuestras puertas. 1794 01:41:55,120 --> 01:41:58,359 En realidad no ha pasado mucho tiempo, pero mira qué bien se ha sujetado su funda. 1795 01:41:59,400 --> 01:42:00,999 La mía no aguantó, gracias a Dios. 1796 01:42:01,960 --> 01:42:04,319 ¿Gracias a Dios? ¡Qué vergüenza, Mahir! 1797 01:42:13,640 --> 01:42:16,119 Si quieres, puedes volver a dormir en mis brazos esta noche. 1798 01:42:16,120 --> 01:42:22,879 Paso. Como sé que lo que has dicho no tiene ningún carácter metafórico, no entraré en detalles. 1799 01:42:23,760 --> 01:42:25,079 Estoy guardando la noche de mañana para mí. 1800 01:42:25,514 --> 01:42:26,133 ¿En realidad? 1801 01:42:26,360 --> 01:42:29,999 Sí, de verdad. Además, no pienso dormir mucho esta noche. 1802 01:42:30,920 --> 01:42:31,839 ¿Qué harás esta noche? 1803 01:42:32,760 --> 01:42:34,239 Pensaré en ti con la emoción del mañana. 1804 01:42:37,120 --> 01:42:37,839 Sí. 1805 01:42:39,400 --> 01:42:41,039 Tienes que decirlo ahora mismo. 1806 01:42:41,560 --> 01:42:43,199 Conmigo. Lo sabes bien aquí. 1807 01:42:43,200 --> 01:42:49,239 Sarp, hablo muy en serio, mírame. No eres de esos tipos que hacen sufrir a los hombres, ¿verdad? 1808 01:42:49,440 --> 01:42:50,399 No, no seas ridículo. 1809 01:42:50,680 --> 01:42:53,999 ¿Cómo que no seas ridícula? Sabes que nunca me has dicho que me amas, ¿verdad? Piénsalo. 1810 01:42:56,120 --> 01:42:56,999 En realidad no lo has hecho. 1811 01:42:58,440 --> 01:43:00,039 ¿No puedes entenderlo sin que yo lo diga? 1812 01:43:00,960 --> 01:43:02,559 No, no lo entiendo. Quiero escucharlo. 1813 01:43:03,997 --> 01:43:04,632 Sí. 1814 01:43:12,160 --> 01:43:12,799 Sí. 1815 01:43:13,960 --> 01:43:18,719 Está claro que me amas. Entendido. Nada se te escapa. 1816 01:43:21,080 --> 01:43:22,239 No tentaré a la suerte. 1817 01:43:25,600 --> 01:43:26,199 Buenas noches entonces. 1818 01:43:32,120 --> 01:43:34,319 No puedes entrar así como así. 1819 01:43:34,320 --> 01:43:36,799 Ya lo abrí. Buenas noches. 1820 01:43:37,200 --> 01:43:37,759 Buenas noches. 1821 01:43:59,160 --> 01:44:00,519 El vestido de tu madre, ¿eh? 1822 01:44:02,200 --> 01:44:04,519 A ella también le convenía así. 1823 01:44:06,400 --> 01:44:06,919 Papá. 1824 01:44:08,360 --> 01:44:09,879 ¿Qué estás haciendo aquí? 1825 01:44:10,720 --> 01:44:13,439 Escuché eso.. 1826 01:44:13,440 --> 01:44:16,519 ..Me casaré con el hijo del hombre que maté. 1827 01:44:17,840 --> 01:44:18,399 Papá. 1828 01:44:23,120 --> 01:44:25,119 Estoy más feliz que nunca en mi vida. 1829 01:44:26,680 --> 01:44:30,639 Si alguna vez quieres actuar como un padre conmigo, por favor no digas nada. Vete de aquí. 1830 01:44:31,360 --> 01:44:32,439 No me iré, Canferza. 1831 01:44:33,400 --> 01:44:33,999 Mi hija. 1832 01:44:36,092 --> 01:44:37,611 Esta boda no se realizará 1833 01:44:37,720 --> 01:44:38,773 Habrá un padre. 1834 01:44:39,720 --> 01:44:41,519 Mahir y yo nos casamos ante los ojos de Dios. 1835 01:44:42,200 --> 01:44:43,359 Mañana firmaremos los papeles. 1836 01:44:43,920 --> 01:44:46,119 Si firmas ese papel, Mahir morirá. 1837 01:44:50,280 --> 01:44:52,159 Papá, ¿te envió Selim? 1838 01:44:52,960 --> 01:44:55,199 Mira, la vida de Mahir no te importa. 1839 01:44:55,560 --> 01:44:57,359 Selim te envió para asustarme. 1840 01:44:57,480 --> 01:44:58,079 Canferza. 1841 01:44:59,080 --> 01:44:59,639 Mi hija 1842 01:45:02,880 --> 01:45:05,199 ¿Conoces a la chica con la que quieren que Mahir se case? 1843 01:45:06,480 --> 01:45:07,999 La hija de la tribu Harun. 1844 01:45:09,800 --> 01:45:11,039 La niña está en manos de Selim. 1845 01:45:12,160 --> 01:45:14,279 Si mañana no vas solo a ver a Selim... 1846 01:45:14,880 --> 01:45:15,999 ...Selim matará a la niña. 1847 01:45:16,600 --> 01:45:17,599 Con el bebé en su vientre. 1848 01:45:17,600 --> 01:45:18,559 Canferza. 1849 01:45:18,696 --> 01:45:20,535 Hoy vi al abuelo de la niña. 1850 01:45:20,560 --> 01:45:22,719 Le disparó a su propio hijo por este problema. 1851 01:45:22,840 --> 01:45:23,359 Canferza. 1852 01:45:24,520 --> 01:45:25,879 El hombre está luchando con su vida. 1853 01:45:26,560 --> 01:45:27,879 Quien sabe, quizá ya esté muerto. 1854 01:45:28,736 --> 01:45:29,141 Mira 1855 01:45:29,680 --> 01:45:30,399 Canfeza. 1856 01:45:31,000 --> 01:45:33,799 Si el nieto del hombre también muere... 1857 01:45:33,800 --> 01:45:37,079 ...¿Crees que el hombre que no perdonó a su propio hijo dejará con vida a Mahir? 1858 01:45:38,800 --> 01:45:42,879 Si mañana te sientas en esa mesa y dices que sí... 1859 01:45:42,880 --> 01:45:45,079 ...tu felicidad no durará ni un día, hija mía. 1860 01:45:45,080 --> 01:45:47,239 Papá, no puedo dejar a Mahir. 1861 01:45:47,840 --> 01:45:48,479 No puedo hacerlo 1862 01:45:52,680 --> 01:45:53,719 Mi querida hija, mira. 1863 01:45:54,800 --> 01:45:56,399 Esta vez vine aquí por ti. 1864 01:45:57,480 --> 01:45:58,839 Eres mi hijo. 1865 01:45:59,640 --> 01:46:03,679 ¿Sabes el peso de ser la causa de la muerte de alguien durante toda la vida, hija mía? 1866 01:46:07,800 --> 01:46:08,719 Lo sé. 1867 01:46:11,360 --> 01:46:12,439 Es muy difícil, Canferza. 1868 01:46:15,000 --> 01:46:16,079 Muy duro. 1869 01:46:17,560 --> 01:46:21,439 Mientras estás tan profundamente enamorado de Mahir... 1870 01:46:21,440 --> 01:46:24,159 ...no puedes vivir ni un día con esa culpa. 1871 01:46:24,440 --> 01:46:26,199 Papá, ya que viniste porque te preocupas por mí... 1872 01:46:27,120 --> 01:46:28,919 ...entonces haz algo por mi felicidad. 1873 01:46:30,240 --> 01:46:32,359 Haz algo por tu hija por una vez en tu vida. 1874 01:46:33,360 --> 01:46:34,959 Evitar que le hagan daño a Mahir. 1875 01:46:35,440 --> 01:46:36,919 No hay nada que pueda hacer, hija mía. 1876 01:46:37,080 --> 01:46:39,119 ¿Cómo crees que me enteré que estabas aquí? 1877 01:46:40,840 --> 01:46:42,599 Todo el mundo sabe que estás aquí. 1878 01:46:42,920 --> 01:46:44,079 Todo el mundo te espera en la boda. 1879 01:46:44,080 --> 01:46:48,079 Si se casa contigo, no dejarán vivir a Mahir. 1880 01:46:48,920 --> 01:46:51,719 Si dices que sí, Selim matará a la niña. 1881 01:46:52,360 --> 01:46:55,119 Después de eso, convertirá todo en un baño de sangre, hija mía. 1882 01:46:55,680 --> 01:46:59,639 ¿Podrás soportar ver lo que les has causado experimentar? 1883 01:46:59,760 --> 01:47:00,559 ¿Podrás soportarlo? 1884 01:47:01,600 --> 01:47:05,839 Mira, Canferza, no tienes más remedio que dejar a Mahir. 1885 01:47:06,480 --> 01:47:07,479 Padre, no puedo dejarlo. 1886 01:47:08,480 --> 01:47:09,399 Lo amo mucho. 1887 01:47:11,160 --> 01:47:13,439 Aunque yo lo deje, él no podrá dejarme. 1888 01:47:14,080 --> 01:47:16,239 Sé que me encontrará donde quiera que vaya. 1889 01:47:16,560 --> 01:47:19,879 Esta vez, hija mía, no huirás como antes. 1890 01:47:20,960 --> 01:47:25,119 Lo dejarás de tal manera que te odiará con todo su ser. 1891 01:47:26,240 --> 01:47:28,759 Le demostrarás que eres la hija de Kursat, el fabricante de alfombras. 1892 01:47:30,400 --> 01:47:32,759 A partir de ahora, aunque tú lo quieras, él no te querrá a ti. 1893 01:47:34,960 --> 01:47:38,039 Hija mía Canferza, la decisión es tuya. 1894 01:47:39,160 --> 01:47:42,239 O haces lo que te digo y mantienes vivo al hombre que amas. 1895 01:47:44,080 --> 01:47:46,159 O dices que sí en esa mesa mañana. 1896 01:47:47,200 --> 01:47:49,359 Y esa será la última vez que veas a Mahir. 1897 01:47:58,880 --> 01:48:02,239 Las cosas no van muy bien, ¿verdad Rasit? 1898 01:48:05,640 --> 01:48:07,039 Kursat encontró tu ubicación. 1899 01:48:07,360 --> 01:48:10,719 Si no detienes esa boda mañana, él lo hará. 1900 01:48:14,400 --> 01:48:15,559 Aquí tiene, señor Boris. 1901 01:48:16,000 --> 01:48:16,799 Llama a Orhan. 1902 01:48:17,320 --> 01:48:18,919 Dile que lo hemos arreglado todo. 1903 01:48:18,920 --> 01:48:22,159 Debería ir en lugar de Sansar mañana y conseguir los documentos. 1904 01:48:23,320 --> 01:48:24,519 No lo olvides, vale, vamos. 1905 01:48:24,800 --> 01:48:28,559 Sí, señor, pero usted dijo que aún no le daría su trabajo a Mahir. 1906 01:48:29,280 --> 01:48:30,039 No lo haré. 1907 01:48:30,680 --> 01:48:33,239 Mahir podría lograr que Orhan hable en casa de Sansar. 1908 01:48:33,840 --> 01:48:36,559 Entonces asegúrate de que Orhan no hable. 1909 01:48:38,080 --> 01:48:38,559 Sí, señor. 1910 01:48:38,880 --> 01:48:43,159 Haz lo que sea para asegurarte de que Mahir no regrese aquí mañana. 1911 01:48:43,320 --> 01:48:43,879 ¿Comprendido? 1912 01:48:44,222 --> 01:48:46,439 Entendido señor, estaré allí mañana por la mañana. 1913 01:48:46,840 --> 01:48:47,879 No irás 1914 01:48:49,560 --> 01:48:50,679 ¿Quién irá? 1915 01:48:51,120 --> 01:48:53,519 Envía al hombre que estamos reteniendo. 1916 01:48:54,200 --> 01:48:56,479 Se entendió que él se encargaría de esto. 1917 01:48:56,920 --> 01:48:57,439 Vamos a ver. 1918 01:49:00,720 --> 01:49:01,799 Lo siento, niño. 1919 01:49:02,760 --> 01:49:06,559 No puedo arriesgarme a que te enfrentes a Kursat. 1920 01:49:21,360 --> 01:49:22,479 ¿Viste a Orhan en tu sueño? 1921 01:49:23,040 --> 01:49:23,839 Mahir, hay una situación. 1922 01:49:25,174 --> 01:49:25,653 ¿Qué pasó? 1923 01:49:26,400 --> 01:49:28,199 Hay noticias de Orhan, se va con Sansar. 1924 01:49:28,880 --> 01:49:29,519 ¿Así de rápido? 1925 01:49:29,520 --> 01:49:32,159 Exactamente, yo tampoco me lo esperaba. Cuando Sansar llamó, dijo que vendría por la mañana. 1926 01:49:32,240 --> 01:49:32,959 Vamos entonces, vamos. 1927 01:49:33,120 --> 01:49:35,319 No, hijo, no irás a ninguna parte, querido hermano. 1928 01:49:35,600 --> 01:49:37,599 Me voy, sabré todo lo que sea necesario de Orhan. 1929 01:49:37,680 --> 01:49:38,519 No seas ridículo, vamos. 1930 01:49:38,680 --> 01:49:40,039 Hijo, hoy tienes una boda. 1931 01:49:40,040 --> 01:49:42,239 Hijo, ¿qué vas a hacer? ¿Qué vas a hacer? ¿No está ese hombre de permiso? 1932 01:49:42,592 --> 01:49:43,378 ¿Estoy en lo cierto? 1933 01:49:43,440 --> 01:49:44,559 Oficialmente no hay ningún problema. 1934 01:49:44,960 --> 01:49:45,959 Si intentas arrestar, no hay pruebas. 1935 01:49:47,360 --> 01:49:48,079 Él no hablará contigo. 1936 01:49:48,400 --> 01:49:49,439 Necesito hacerle hablar. 1937 01:49:50,280 --> 01:49:52,119 Él necesita hablar conmigo para poder regresar a la profesión. 1938 01:49:53,440 --> 01:49:54,199 Voy a entrar, así que vamos, muévete. 1939 01:49:54,320 --> 01:49:55,639 Amigo, vale, pero ¿qué pasa con la boda? 1940 01:49:55,680 --> 01:49:56,759 Tengo tiempo, vamos, vamos. 1941 01:49:56,760 --> 01:49:58,799 Dices que tienes tiempo, querido hermano. 1942 01:50:03,040 --> 01:50:04,999 Chica, no le dirás nada a nadie. 1943 01:50:05,520 --> 01:50:06,039 Ni siquiera a tu abuela. 1944 01:50:06,760 --> 01:50:09,239 Si Mahir escucha esto, no te permitirá cancelar la boda. 1945 01:50:09,920 --> 01:50:10,759 Te sentarás en esa mesa. 1946 01:50:28,360 --> 01:50:29,959 No te has cambiado de ropa en absoluto. 1947 01:50:37,160 --> 01:50:38,079 Déjeme ver. 1948 01:50:40,040 --> 01:50:40,679 ¿Has estado llorando? 1949 01:50:42,240 --> 01:50:42,799 Has estado llorando. 1950 01:50:42,800 --> 01:50:45,639 No, tengo un dolor de cabeza terrible desde que llegamos a la habitación. 1951 01:50:45,760 --> 01:50:48,479 Mi migraña se agravó y mi cabeza se dolía toda la noche por eso. 1952 01:50:48,840 --> 01:50:50,839 ¿Por qué no me lo dijiste? Podría haberte despertado. 1953 01:50:50,880 --> 01:50:52,079 En el peor de los casos, te habría llevado al hospital. 1954 01:50:53,200 --> 01:50:54,639 ¿Quieres tomar alguna medicina? 1955 01:50:54,720 --> 01:50:56,879 No, no necesitas medicamentos, solo cámbiate de ropa y vamos al hospital. 1956 01:50:56,880 --> 01:50:58,519 No, ahora estoy bien, se ha ido. 1957 01:50:58,720 --> 01:51:00,039 Sí, aunque me dolía mucho por la noche. 1958 01:51:02,080 --> 01:51:03,959 ¿Por qué te preparaste tan temprano? 1959 01:51:05,520 --> 01:51:07,119 Necesito ir a algún lugar. 1960 01:51:07,920 --> 01:51:09,159 Surgió algo urgente, muy importante. 1961 01:51:09,520 --> 01:51:10,679 Pero volveré, no te preocupes. 1962 01:51:10,680 --> 01:51:12,399 ¿Qué pasó? 1963 01:51:12,960 --> 01:51:15,159 ¿Qué podría ser tan importante como para ir a otro lugar el día de tu boda? 1964 01:51:15,600 --> 01:51:16,959 ¿Te acuerdas de ese Orhan? 1965 01:51:17,560 --> 01:51:19,319 El de la policía que estaba informando sobre tus padres. 1966 01:51:20,360 --> 01:51:21,479 Bueno, encontré su rastro. 1967 01:51:22,280 --> 01:51:24,039 Si lo atrapo, lo soluciono todo, Canfeza. 1968 01:51:24,480 --> 01:51:25,279 También recupero mi trabajo. 1969 01:51:25,640 --> 01:51:27,439 Pero si no voy tras él ahora, podría perderlo. 1970 01:51:27,640 --> 01:51:28,879 Iré y volveré, ¿de acuerdo? 1971 01:51:29,000 --> 01:51:31,399 No te preocupes, simplemente no le digas nada a nadie, es lo único que te pido. 1972 01:51:31,800 --> 01:51:33,519 Regresaré, sólo espérame aquí. 1973 01:51:36,880 --> 01:51:37,359 Canfeza. 1974 01:51:39,760 --> 01:51:40,359 Canfeza. 1975 01:51:41,880 --> 01:51:43,079 Mira, querida mía. 1976 01:51:44,080 --> 01:51:44,919 ¿Qué pasó? 1977 01:51:46,040 --> 01:51:47,359 ¿Por qué lloras así? 1978 01:51:47,960 --> 01:51:48,679 Regresaré. 1979 01:51:48,960 --> 01:51:49,959 No, por favor no te vayas. 1980 01:51:50,120 --> 01:51:51,479 Siento que algo malo va a pasar. 1981 01:51:51,920 --> 01:51:54,599 No lo hará, no te preocupes, pero mira, no hagas eso. 1982 01:51:55,200 --> 01:51:56,119 Estaré preocupado por ti. 1983 01:51:56,840 --> 01:51:58,039 Prometo que volveré. 1984 01:51:59,760 --> 01:52:01,159 Me sentaré en esa mesa y te diré que sí. 1985 01:52:02,560 --> 01:52:03,839 No te preocupes, mira, te lo prometo. 1986 01:52:03,920 --> 01:52:05,119 ¿Alguna vez rompí mi promesa contigo? 1987 01:52:06,360 --> 01:52:06,999 No. 1988 01:52:07,120 --> 01:52:08,719 No, ¿verdad? No. 1989 01:52:11,360 --> 01:52:13,559 Tengo prisa, tengo que irme ya, pero ¿vale? 1990 01:52:14,520 --> 01:52:17,079 Ahora prepárate bien, ¿de acuerdo? 1991 01:52:17,240 --> 01:52:19,204 Hazle saber a mi mamá que estás con el novio. 1992 01:52:19,799 --> 01:52:20,338 De acuerdo. 1993 01:52:31,800 --> 01:52:32,559 Nos vemos. 1994 01:52:44,520 --> 01:52:45,799 Oh Dios, ¿qué voy a hacer? 1995 01:52:56,917 --> 01:52:58,036 El tiempo se acaba. 1996 01:53:03,040 --> 01:53:05,479 Espero que Kursat no regrese con las manos vacías. 1997 01:53:06,360 --> 01:53:09,479 Si Kursat regresa con las manos vacías... 1998 01:53:10,422 --> 01:53:12,301 ¿De verdad me matarás? 1999 01:53:12,800 --> 01:53:16,159 Si Kursat regresa con las manos vacías, significa que Canfezan se ha convertido en propiedad de Mahir. 2000 01:53:16,880 --> 01:53:18,519 Quiero decir que he perdido. 2001 01:53:19,200 --> 01:53:21,479 Si Selim Allame pierde... 2002 01:53:23,400 --> 01:53:25,239 Derramará la sangre de todos. 2003 01:53:25,920 --> 01:53:26,999 Incluido el tuyo. 2004 01:56:26,200 --> 01:56:31,079 Mira, no digo niña hada por nada. 2005 01:56:31,200 --> 01:56:34,159 Aún más hermosas que las hadas, oh Dios mío, mashallah. 2006 01:56:35,720 --> 01:56:37,799 Llamemos a Mahir, pero mira la hora. 2007 01:56:38,573 --> 01:56:41,639 ¿Podemos llamar? ¿Tenemos privilegios telefónicos? 2008 01:56:41,760 --> 01:56:44,039 No, no te preocupes, Mahir vendrá antes de la boda de todos modos. 2009 01:56:44,440 --> 01:56:46,079 Está bien, déjalo venir, déjalo venir. 2010 01:56:48,082 --> 01:56:48,775 Hablemos del deyil. 2011 01:56:48,800 --> 01:56:49,639 Hablando del diablo. 2012 01:56:49,960 --> 01:56:50,839 Lo conseguiré, tía. 2013 01:56:50,880 --> 01:56:52,079 Bueno, querido. 2014 01:56:55,200 --> 01:56:55,759 Cariño mío. 2015 01:56:57,600 --> 01:56:59,999 Los peluqueros se han trasladado a tu habitación, Sureyya Hamm. 2016 01:57:00,240 --> 01:57:03,279 Bueno, bueno cariño, vamos a prepararnos, no queda mucho. 2017 01:57:03,480 --> 01:57:04,879 Vamos, chica Boncuk. 2018 01:57:05,160 --> 01:57:07,559 Vamos a arreglarnos el cabello y el maquillaje, vamos. 2019 01:57:09,320 --> 01:57:09,879 ¿Debería ir? 2020 01:57:11,480 --> 01:57:12,319 Gulum, ¿estás bien? 2021 01:57:13,080 --> 01:57:13,719 Estoy bien, estoy bien. 2022 01:57:14,160 --> 01:57:15,479 No puedo dormir por la noche, por eso estoy así. 2023 01:57:29,080 --> 01:57:29,839 ¿Canfezan? 2024 01:57:33,070 --> 01:57:35,549 ¿Qué es lo que tanto te inquieta el corazón, querida mía? 2025 01:57:36,715 --> 01:57:37,223 abuela. 2026 01:57:39,160 --> 01:57:40,399 Van a pasar cosas muy malas. 2027 01:57:43,880 --> 01:57:45,439 No sé qué hacer. 2028 01:57:46,960 --> 01:57:48,959 Ah, quizá exageramos, ¿verdad Ferman? 2029 01:57:49,240 --> 01:57:50,639 Quizás esté despierto y le vaya bien. 2030 01:57:50,720 --> 01:57:51,799 Ojalá, ojalá Sevda. 2031 01:57:53,120 --> 01:57:56,559 Somos parientes de Mustafa Haroglu. 2032 01:57:57,000 --> 01:57:58,799 Nos llamaron y dijeron que era importante. 2033 01:57:59,080 --> 01:57:59,679 Por eso vinimos. 2034 01:57:59,720 --> 01:58:02,199 Está bien, un segundo, te haré esperar un poco. 2035 01:58:03,200 --> 01:58:04,799 Los familiares de Mustafa Haroglu han llegado. 2036 01:58:05,320 --> 01:58:06,879 Quieren obtener información sobre el paciente. 2037 01:58:10,360 --> 01:58:11,479 ¿Qué están diciendo, Gulum? 2038 01:58:11,880 --> 01:58:13,079 ¿No está bien mi hermano? 2039 01:58:16,000 --> 01:58:18,919 Ahora viene el médico para darte la explicación necesaria. 2040 01:58:19,120 --> 01:58:22,879 No puedo esperar, mi corazón arde, no puedo esperar. 2041 01:58:23,040 --> 01:58:23,919 Tú también, tú también. 2042 01:58:24,320 --> 01:58:25,599 Ni tú también, ni tú también. 2043 01:58:25,600 --> 01:58:26,199 Tranquilízate, tranquilízate Gulum. 2044 01:58:26,560 --> 01:58:30,679 ¿Qué tipo de información no se puede dar por teléfono, sólo nos dicen el estado de mi hermano cuando llegamos aquí? 2045 01:58:30,680 --> 01:58:32,039 Bueno, vendrá el médico, ya estamos aquí, bueno, tranquilo. 2046 01:58:32,040 --> 01:58:33,559 ¿Son ustedes parientes de Mustafa Haroglu? 2047 01:58:34,560 --> 01:58:35,999 Doctor, esos somos nosotros. 2048 01:58:36,400 --> 01:58:39,399 Por el amor de Dios, denos alguna buena noticia, por favor. 2049 01:58:39,920 --> 01:58:41,559 Desafortunadamente perdimos al paciente. 2050 01:58:42,000 --> 01:58:42,799 Mi más sentido pésame. 2051 01:58:51,160 --> 01:58:53,999 Ferman, ¿mi hermano murió ahora? 2052 01:58:57,120 --> 01:59:01,999 Oh, mi corazón está roto, oh, mi corazón está roto. 2053 01:59:02,840 --> 01:59:05,399 Oh, mi hermano se fue por nada. 2054 01:59:06,400 --> 01:59:08,239 Mi alma se ha ido. 2055 01:59:11,120 --> 01:59:13,439 Mi alma se ha ido. 2056 01:59:16,200 --> 01:59:19,359 Oh, mi corazón está roto, mi corazón. 2057 01:59:25,240 --> 01:59:26,879 ¿Por qué viniste? 2058 01:59:30,800 --> 01:59:33,639 ¿Viniste a llevarte el cuerpo de mi hermano? 2059 01:59:37,840 --> 01:59:39,999 No lo tocarás 2060 01:59:41,400 --> 01:59:44,079 No lo manejarás. 2061 01:59:44,920 --> 01:59:47,759 Dijiste que no tengo un hijo. 2062 01:59:48,760 --> 01:59:51,639 Mataste a tu hijo. 2063 01:59:54,440 --> 01:59:55,959 ¿Escuchaste eso, eh? 2064 01:59:57,400 --> 02:00:00,799 Las palabras se dicen sólo una vez, Camiro. 2065 02:00:01,520 --> 02:00:04,039 Mantendrás tu palabra. 2066 02:00:07,600 --> 02:00:10,439 Ya no tienes un hijo. 2067 02:00:11,520 --> 02:00:15,239 Ya no tienes hija tampoco. 2068 02:00:16,240 --> 02:00:19,959 Ahora vete, te jactaste de esa tribu. 2069 02:00:20,440 --> 02:00:23,199 Sí, les transmitiste esas tradiciones como si fueran niños. 2070 02:00:25,640 --> 02:00:28,759 Gracias a Dios no lo sé. 2071 02:00:30,400 --> 02:00:32,999 Nunca más te llamaré padre. 2072 02:00:33,680 --> 02:00:35,239 Nunca te volveré a ver. 2073 02:00:35,240 --> 02:00:38,239 Nunca volveré a tu casa. 2074 02:00:38,840 --> 02:00:41,639 No te queda nadie, Camiro. 2075 02:00:42,680 --> 02:00:44,799 Piérdete, piérdete. 2076 02:00:45,880 --> 02:00:46,839 Dios, ayuda. 2077 02:00:47,200 --> 02:00:47,919 Ayuda. 2078 02:00:48,320 --> 02:00:49,359 Pedir ayuda. 2079 02:00:50,080 --> 02:00:51,399 Pide ayuda rápidamente. 2080 02:00:51,680 --> 02:00:52,159 Pedir ayuda. 2081 02:00:52,200 --> 02:00:53,959 Vaya rápidamente a la sala de permisos. 2082 02:00:54,400 --> 02:00:54,959 ¿No es nada? 2083 02:01:35,720 --> 02:01:37,159 Perdiste un hijo. 2084 02:01:38,400 --> 02:01:41,319 Si no haces algo ahora, también perderás a tu nieto. 2085 02:01:42,800 --> 02:01:44,919 Mustafa Abi habrá muerto por nada. 2086 02:01:47,680 --> 02:01:48,759 Muy bien, muy bien. 2087 02:01:49,880 --> 02:01:50,759 Él se va a casar con esa chica. 2088 02:01:55,400 --> 02:01:57,839 Si se casan, Selim le disparará a Sila. 2089 02:01:58,680 --> 02:02:01,159 ¿Crees que te quedarás si Sila muere, eh? 2090 02:02:01,320 --> 02:02:03,239 Oh Dios mío, oh padre. 2091 02:02:04,440 --> 02:02:05,879 ¿Secuestramos a Sila? 2092 02:02:06,800 --> 02:02:07,439 ¿Vamos a disparar? 2093 02:02:08,000 --> 02:02:09,799 ¿Por qué nos culpáis, por amor a Dios? 2094 02:02:09,800 --> 02:02:14,519 Todo esto sucedió porque tu Mahir se negó a casarse. 2095 02:02:14,600 --> 02:02:16,599 Oh Dios, dame paciencia, oh Señor. 2096 02:02:16,680 --> 02:02:19,119 Oh padre. 2097 02:02:20,160 --> 02:02:22,439 Me disparaste, no fue suficiente. Disparaste a tu hijo, no fue suficiente. 2098 02:02:23,080 --> 02:02:24,599 ¿Cuándo se enfriará para ti? 2099 02:02:25,400 --> 02:02:26,639 Mahir no te debe nada. 2100 02:02:27,280 --> 02:02:28,919 El hombre ni siquiera sabía nada. 2101 02:02:29,600 --> 02:02:30,399 Tú lo sabías. 2102 02:02:31,240 --> 02:02:32,639 Enviaste a Mahir a la muerte. 2103 02:02:33,080 --> 02:02:35,199 Los problemas que trajo también nos envolvieron a nosotros. 2104 02:02:35,440 --> 02:02:37,879 El cañón llegó apuntando a la cabeza de mi nieto. 2105 02:02:37,880 --> 02:02:39,479 Nuestra espalda golpeó el suelo. 2106 02:02:40,760 --> 02:02:44,959 Mira, nadie puede tocar a la hija de Haroglu, ¿de acuerdo? 2107 02:02:45,960 --> 02:02:49,239 Sólo nosotros podemos pedirle cuentas a nuestra hija. 2108 02:02:50,400 --> 02:02:51,799 No perros como Selim. 2109 02:03:04,360 --> 02:03:05,759 Ah, Gulsah. 2110 02:03:06,640 --> 02:03:08,879 ¿Nunca aprenderás? 2111 02:03:09,600 --> 02:03:11,719 ¿Nunca tomarás una lección, eh? 2112 02:03:12,520 --> 02:03:14,159 Dice que vas a Selim. 2113 02:03:15,080 --> 02:03:17,439 Se supone que debo dejar a Mahir e ir a ver a Selim. 2114 02:03:17,440 --> 02:03:18,239 Eso no es posible 2115 02:03:19,080 --> 02:03:20,279 Abuela ¿qué voy a hacer? 2116 02:03:20,840 --> 02:03:23,279 ¿Cómo puedo decirle no a Mahir en la mesa de la boda? 2117 02:03:23,640 --> 02:03:25,399 Pero si no digo que no, se derramará sangre. 2118 02:03:26,360 --> 02:03:27,519 No sé qué hacer. 2119 02:03:28,800 --> 02:03:30,319 ¿Debo contarle todo a Mahir? 2120 02:03:30,360 --> 02:03:31,399 ¿Podría ser él mi solución? 2121 02:03:31,760 --> 02:03:33,759 Di algo abuela, te lo ruego, muéstrame un camino. 2122 02:03:34,551 --> 02:03:36,239 No lo sé, querida mía. 2123 02:03:36,960 --> 02:03:39,239 Mi padre nos ha puesto en tal aprieto. 2124 02:03:39,920 --> 02:03:41,959 Esta vez tampoco sé nada, hija mía. 2125 02:04:57,720 --> 02:04:59,399 Shh, no, no lo hagas. 2126 02:04:59,400 --> 02:05:00,439 Dame esa pistola 2127 02:05:01,720 --> 02:05:03,359 Ven, ven, ven. Ven, siéntate. 2128 02:05:05,000 --> 02:05:05,719 Siéntate, vamos. 2129 02:05:06,160 --> 02:05:07,039 Me atrapaste. 2130 02:05:07,160 --> 02:05:08,079 Sí, te atrapamos. 2131 02:05:08,560 --> 02:05:10,199 Cuéntanoslo, anda, confiésalo todo. 2132 02:05:10,840 --> 02:05:13,959 ¿Qué pasa? ¿Me lo dice un comisario degradado? 2133 02:05:14,480 --> 02:05:15,999 ¿No me degradaron por tu culpa? 2134 02:05:17,240 --> 02:05:19,719 ¿No me tendiste una trampa y arruinaste la operación, muchacho? 2135 02:05:20,040 --> 02:05:20,599 Eres un traidor. 2136 02:05:21,320 --> 02:05:21,879 ¿Tienes pruebas? 2137 02:05:22,280 --> 02:05:24,879 Sí, lo hago. ¿Recuerdas la conversación que tuvisteis en aquel baño? 2138 02:05:25,440 --> 02:05:28,159 Yo también estuve allí y, por supuesto, también tengo estas grabaciones de voz. 2139 02:05:28,696 --> 02:05:30,575 No puedes probar nada 2140 02:05:30,600 --> 02:05:33,359 Lo que hiciste no es vigilancia legal. No puedes presentarlo como prueba. 2141 02:05:35,560 --> 02:05:37,159 Mírame, ¿esto es evidencia legal para ti, eh? 2142 02:05:37,360 --> 02:05:38,719 Oye, ¿sabes quién soy, muchacho? 2143 02:05:39,520 --> 02:05:41,079 ¿Sabes quién es mi padre? 2144 02:05:41,997 --> 02:05:44,156 ¿Sabes que estudié mucho para mi padre, eh? 2145 02:05:45,469 --> 02:05:49,308 Sacrifiqué toda mi vida por una injusticia cometida contra ese hombre. ¿Me escuchaste? 2146 02:05:49,760 --> 02:05:52,599 Piensa en lo que te voy a hacer. Confesarás todo. 2147 02:05:53,120 --> 02:05:53,999 Ya me lo dirás, maldita sea. 2148 02:05:54,400 --> 02:05:56,319 ¿Y si no lo haces? ¿Me matarás? 2149 02:05:56,320 --> 02:06:00,279 Bien. ¿Por qué me molesto? Levántate. Levántate, levántate, levántate. 2150 02:06:00,720 --> 02:06:05,159 Levántate. Tienes razón, ¿no? ¿Por qué me molesto en hacer esto? Alguien más lo hará de todos modos. 2151 02:06:05,400 --> 02:06:06,879 Tienes razón ¿estoy loca? 2152 02:06:08,080 --> 02:06:08,959 ¿Qué estás diciendo, muchacho? 2153 02:06:09,880 --> 02:06:12,759 Quiero preguntarte algo, Orhan. ¿Por qué sigues aquí? 2154 02:06:13,120 --> 02:06:18,199 ¿Alguna vez lo has pensado? ¿Eh? ¿Por qué ese hombre llamado Boris no te ayudó? 2155 02:06:18,560 --> 02:06:20,519 ¿Eh? ¿Por qué no te ha sacado de aquí todavía? 2156 02:06:22,120 --> 02:06:24,759 ¿Cuántos días nos tomó entregar estos documentos? Un día, ¿no? 2157 02:06:25,240 --> 02:06:27,199 ¿Lo has oído? Tardó un día. 2158 02:06:28,320 --> 02:06:31,799 ¿Por qué este hombre no te ayuda? ¿Por qué sigues aquí, Orhan? ¿Eh? 2159 02:06:32,280 --> 02:06:35,479 Mira, te voy a decir algo. No me conoces. Hay gente así... 2160 02:06:35,480 --> 02:06:37,679 A él no le importará el verde de tus ojos. Te desperdiciará. ¿Lo oíste? 2161 02:06:38,400 --> 02:06:40,759 Usa tu mente. No seas estúpido. Habla. ¿De acuerdo? 2162 02:06:41,160 --> 02:06:43,399 Si algo así fuera posible, ya lo habrían hecho cincuenta veces. 2163 02:06:45,400 --> 02:06:46,639 Eres realmente estúpido. 2164 02:06:47,200 --> 02:06:49,039 ¿Te pillé entonces, hijo? ¿Eh? 2165 02:06:49,720 --> 02:06:51,199 Piénsalo de esta manera, Orhan. Escucha con atención. 2166 02:06:51,200 --> 02:06:55,079 Ahora nos vamos de aquí, ¿no? Empiezo un rumor en el medio, hermano. 2167 02:06:55,360 --> 02:06:59,359 ¿De acuerdo? Digo que se ha descubierto la identidad del hombre llamado Boris y Orhan me lo ha contado. 2168 02:06:59,760 --> 02:07:03,319 Rumor. ¿Qué crees que pasará? ¿Quién podrá protegerte de Boris? 2169 02:07:04,720 --> 02:07:05,239 Piénsalo. 2170 02:07:06,000 --> 02:07:07,559 ¿Cómo puedes protegerme? 2171 02:07:10,000 --> 02:07:13,679 Mira, aquí están mis documentos. ¿Lo viste? 2172 02:07:14,800 --> 02:07:18,079 Hoy podemos ayudarte a tomarlos y escapar al otro lado de la frontera. ¿Entiendes? 2173 02:07:18,400 --> 02:07:18,959 ¿Quién eres? 2174 02:07:19,480 --> 02:07:20,079 Mi colega. 2175 02:07:21,200 --> 02:07:23,159 Pero no como yo. Él está en línea. 2176 02:07:24,045 --> 02:07:27,524 Está bien. Vamos, confiésate. Terminemos con esto. 2177 02:07:27,840 --> 02:07:28,799 Vamos, no tenemos tiempo. 2178 02:07:30,040 --> 02:07:32,679 ¿Cómo puedo estar seguro de que me sacarás de aquí? 2179 02:07:33,040 --> 02:07:34,519 No estarás seguro. Desafortunadamente. 2180 02:07:35,440 --> 02:07:37,519 Así es. No puedes confiar en nosotros. Estás jugando ahora mismo. 2181 02:07:40,520 --> 02:07:44,439 Mahir va a testificar el martes. Estoy seguro de que me utilizará en su testimonio. 2182 02:07:44,640 --> 02:07:46,399 Necesito absolutamente salir antes del martes. 2183 02:07:46,920 --> 02:07:47,999 Dije que se solucionaría, maldita sea. 2184 02:07:48,000 --> 02:07:51,759 A mí no me parece así. Es como si mi presencia aquí te fuera conveniente. 2185 02:07:52,640 --> 02:07:58,599 Boran, mírame. No tenemos tiempo. Tú tampoco tienes otra opción. Vamos. 2186 02:08:01,280 --> 02:08:05,559 Está bien. Está bien. Te lo contaré todo. Todo el montaje. 2187 02:08:09,760 --> 02:08:12,039 Bien. Bien. Bien, vamos. Saca tu teléfono. 2188 02:08:14,629 --> 02:08:15,148 Mahir 2189 02:08:16,000 --> 02:08:17,559 ¿Me prometes sacarme de aquí? 2190 02:08:18,106 --> 02:08:21,055 Lo prometo, lo prometo. No te preocupes. Soy mis nubes de promesa. ¿Estás grabando? 2191 02:08:21,080 --> 02:08:21,639 ¿Empiezo? 2192 02:08:24,880 --> 02:08:27,799 Primero, comencemos con quién es Boris. ¿De acuerdo? 2193 02:08:28,280 --> 02:08:29,799 Comenzamos con la parte donde dice su identidad. 2194 02:08:34,400 --> 02:08:36,119 Boris en realidad no es alguien lejano. 2195 02:08:42,200 --> 02:08:42,839 En realidad tu... 2196 02:08:43,840 --> 02:08:44,319 ¡Ey! 2197 02:08:47,600 --> 02:08:48,919 Quédate con la cabeza. Quédate con la cabeza. 2198 02:08:55,720 --> 02:08:57,079 Saniye, asegúrate de que no muera. 2199 02:08:57,520 --> 02:08:58,759 Está bien. Está bien. Ten cuidado tú también. 2200 02:10:21,760 --> 02:10:23,119 Boris te envió ¿no? 2201 02:10:25,360 --> 02:10:26,359 Porque el hombre murió. 2202 02:10:27,280 --> 02:10:28,519 Vas a decirme la ubicación de Boris. 2203 02:10:29,480 --> 02:10:30,319 Levantate. Vete 2204 02:10:38,800 --> 02:10:39,359 Mahir 2205 02:10:42,280 --> 02:10:42,839 Canfeza. 2206 02:10:43,960 --> 02:10:44,519 Cariño mío. 165802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.