All language subtitles for 04 Kiddy Park

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,637 --> 00:00:06,555 Hallo. Ik ben meneer Ed. 2 00:00:36,537 --> 00:00:38,836 Wilbur? Het is voor jou. 3 00:00:42,659 --> 00:00:44,976 Bedankt, Ed. Hallo? 4 00:00:45,045 --> 00:00:48,330 Kun je even binnenkomen? De stofzuiger zit vast. 5 00:00:48,398 --> 00:00:51,082 Kom meteen, schat. O, lieverd, 6 00:00:51,151 --> 00:00:53,351 geef me een kusje. 7 00:00:53,420 --> 00:00:55,003 Ziek. 8 00:01:01,796 --> 00:01:03,511 Wilbur? Hallo, Roger. 9 00:01:03,580 --> 00:01:05,742 Heb je plannen voor het weekend? Gewoon werk. Waarom? 10 00:01:05,766 --> 00:01:08,862 Volgens dit visserijrapport lopen de marlijnen wild rond bij Ensenada. 11 00:01:08,886 --> 00:01:10,864 Ze zeggen dat ze praktisch in de boot springen. 12 00:01:10,888 --> 00:01:14,206 Ze gebruiken vast Mexicaanse springbonen als aas. 13 00:01:14,275 --> 00:01:16,970 Wat zeg je? Morgenochtend pakken we ons vistuig in, 14 00:01:16,994 --> 00:01:18,971 en over een paar uur zijn we ten zuiden van de grens. 15 00:01:21,098 --> 00:01:23,209 Ik zal Carol zeggen dat ze moet inpakken. Nee, wacht even, wacht even. 16 00:01:23,233 --> 00:01:25,166 Deze reis is alleen voor mannen. 17 00:01:25,235 --> 00:01:27,480 Je bedoelt dat je Kay en Carol thuis wilt laten? Precies. 18 00:01:27,504 --> 00:01:30,233 We hebben onze vrouwen niet nodig. We nemen de marlijn. En ze praten minder. 19 00:01:30,257 --> 00:01:33,875 Het probleem met jou is dat je onder de slof bent. Dat ben ik niet! 20 00:01:33,944 --> 00:01:37,095 Ik draag de broek in mijn familie. 21 00:01:37,163 --> 00:01:39,514 Zo mag ik het horen. En wees vastberaden. 22 00:01:39,583 --> 00:01:41,433 Juist. Tot later, Roger. 23 00:01:48,559 --> 00:01:50,258 Ed. 24 00:01:50,327 --> 00:01:52,427 Ed, ik kan je niet meenemen. 25 00:01:52,496 --> 00:01:55,213 U hebt meneer Addison gehoord. Deze reis is alleen voor mannen. 26 00:01:55,282 --> 00:01:57,815 Hoe zie ik er uit? Een meisje? 27 00:01:57,884 --> 00:02:00,301 Ed, het is onmogelijk. 28 00:02:00,370 --> 00:02:03,138 Je laat me alleen op mijn verjaardag? 29 00:02:03,207 --> 00:02:05,824 Je verjaardag? Ja. 30 00:02:05,892 --> 00:02:08,226 Zeven jaar geleden, die oude dierenarts 31 00:02:08,295 --> 00:02:11,145 sloeg me op de rug en zei tegen mijn vader: 32 00:02:11,214 --> 00:02:13,731 "Gefeliciteerd. Het is een jongen. " 33 00:02:13,800 --> 00:02:16,818 Zeven jaar, hè? 34 00:02:16,887 --> 00:02:20,672 Weet je, je ziet er niet meer uit dan... 5 en een half. 35 00:02:20,741 --> 00:02:23,291 Ik probeer in vorm te blijven. 36 00:02:23,360 --> 00:02:25,677 Hoe laat vertrekken we? 37 00:02:25,746 --> 00:02:29,130 Luister, Ed, we bespreken het later. Carol wacht op me. 38 00:02:29,199 --> 00:02:31,016 Wilbur... Ja? 39 00:02:31,085 --> 00:02:34,102 Wees vastberaden. Alleen wij mannen. 40 00:02:44,899 --> 00:02:47,115 Carol, ik had een gesprek met Roger Addison. 41 00:02:47,184 --> 00:02:49,446 Schat, als je dat eruit hebt, wil je dan alsjeblieft deze extensie erin doen? 42 00:02:49,470 --> 00:02:52,153 Ik moet die gordijnen stofzuigen. Ja. 43 00:02:52,222 --> 00:02:54,984 Hij liet me dit krantenartikel zien. Heb je het al los? 44 00:02:55,008 --> 00:02:56,558 Nee, nee. 45 00:02:56,627 --> 00:02:58,443 Het is een heel spannend artikel. 46 00:02:58,512 --> 00:03:00,695 Ze springen in de boot bij Ensenada. 47 00:03:00,764 --> 00:03:02,898 De marlijn, bedoel ik. Wat? 48 00:03:02,967 --> 00:03:05,117 Marlijn. Lieverd, wil je alsjeblieft naar me luisteren? 49 00:03:05,185 --> 00:03:07,218 Wel, ja, schat. Wat is het? 50 00:03:07,287 --> 00:03:09,454 Nou, de... 51 00:03:09,523 --> 00:03:12,774 Ja? Kan ik je helpen met de gordijnen? 52 00:03:12,842 --> 00:03:15,276 Je bent zo lief. 53 00:03:17,965 --> 00:03:20,982 Weet je, schat, ik... Ik heb de laatste tijd behoorlijk hard gewerkt, 54 00:03:21,051 --> 00:03:22,984 en ik dacht, weet je, 55 00:03:23,053 --> 00:03:25,293 het is niet goed voor een kerel, altijd werken en geen ontspanning. 56 00:03:25,321 --> 00:03:30,692 En ik dacht misschien... Wees voorzichtig! 57 00:03:30,760 --> 00:03:33,228 Zoals ik al zei, ik heb de laatste tijd nogal hard gewerkt... 58 00:03:33,297 --> 00:03:36,497 Ik zal de hamer halen zodat je de staaf kunt bevestigen. Ik dacht misschien... 59 00:03:45,742 --> 00:03:47,542 Hallo, telefoniste? 60 00:03:47,611 --> 00:03:49,844 Zou je alsjeblieft mijn telefoon willen testen? 61 00:03:49,913 --> 00:03:55,233 Ja. bel naar... bel naar state-1-1781? 62 00:03:55,302 --> 00:03:57,636 Meteen. Bedankt. 63 00:04:03,510 --> 00:04:04,893 Hier, schat. 64 00:04:04,978 --> 00:04:06,894 Dank je. 65 00:04:06,963 --> 00:04:08,897 Wat zei je nou, schat? 66 00:04:08,965 --> 00:04:11,650 Wie, ik? Ik zei niets. 67 00:04:13,253 --> 00:04:16,305 Ik zal opnemen, schat! 68 00:04:16,373 --> 00:04:19,524 Hallo? 69 00:04:19,593 --> 00:04:21,993 Ja, Roger. 70 00:04:22,062 --> 00:04:24,062 Het is Roger Addison. 71 00:04:24,131 --> 00:04:27,615 Roger. Wat? Drie dagen? 72 00:04:27,701 --> 00:04:31,085 Ensenada? Zeker, ik ga graag vissen. 73 00:04:31,154 --> 00:04:33,655 Alleen wij mannen, hè? 74 00:04:35,458 --> 00:04:37,392 Nou, ik weet het niet, Roger. 75 00:04:37,461 --> 00:04:39,728 Ik haat het om Carol alleen te laten. 76 00:04:39,796 --> 00:04:42,114 Nee, je hebt het mis over Carol. 77 00:04:42,182 --> 00:04:45,883 Als ik het aan Carol zou vragen, weet ik dat ze me zo zou laten gaan. 78 00:04:45,952 --> 00:04:48,720 Ja? Ze springen in de boot, hè? 79 00:04:48,789 --> 00:04:51,356 Hallo Roger. Ik zal met Carol pra... 80 00:04:54,995 --> 00:04:57,512 Wilbur, met wie praat je? 81 00:04:59,299 --> 00:05:01,699 Het moet een of andere grappenmaker zijn geweest. 82 00:05:01,768 --> 00:05:04,152 Nou, hij klonk zeker zoals jij. 83 00:05:04,220 --> 00:05:07,171 Ik denk dat hij een tweelingbroer heeft. Heb jij? 84 00:05:07,240 --> 00:05:10,492 Carol, ik vertrek morgen voor een driedaagse visreis. 85 00:05:10,560 --> 00:05:13,473 Je man zou me graag vergezellen, maar hij durft het je niet te vragen. 86 00:05:13,497 --> 00:05:15,914 Nou, in hemelsnaam. Is dat alles? 87 00:05:15,983 --> 00:05:17,899 Lieverd, natuurlijk kun je gaan. 88 00:05:17,968 --> 00:05:20,063 Laat je mij alleen gaan? Als je wilt. 89 00:05:20,087 --> 00:05:21,786 Maar ik zal je missen. 90 00:05:21,855 --> 00:05:23,271 Nou, het was jouw idee. 91 00:05:23,339 --> 00:05:25,017 Je zei niet dat je mee wilde gaan. 92 00:05:25,041 --> 00:05:27,625 Je hebt het me nooit gevraagd. Je had het kunnen voorstellen. 93 00:05:27,694 --> 00:05:30,261 Maar ik dacht dat je alleen met Roger wilde gaan. 94 00:05:30,330 --> 00:05:32,847 Luister, Carol, ik ben niet met je getrouwd om met deze man op reis te gaan. 95 00:05:32,916 --> 00:05:34,983 Wilbur, verhef je stem niet tegen mij. 96 00:05:35,051 --> 00:05:37,685 Carol, je maakt ruzie met mij. Je plaats is bij je man. 97 00:05:37,754 --> 00:05:38,986 Maar lieverd. 98 00:05:39,055 --> 00:05:41,067 Juridisch heb je geen poot om op te staan. 99 00:05:41,091 --> 00:05:44,876 Waar de man ook gaat, moet de vrouw gaan. Juist, Roger? 100 00:05:44,945 --> 00:05:47,295 Vertel het haar. 101 00:05:47,364 --> 00:05:50,682 Hier is mijn lieve kostwinner. 102 00:05:50,751 --> 00:05:52,751 Addison, zou je me willen rijden naar... 103 00:05:52,786 --> 00:05:56,270 Wat denk je? De jongens willen dat we met hen meegaan naar Ensenada. 104 00:05:56,339 --> 00:05:59,157 Nee! 105 00:05:59,225 --> 00:06:02,861 Wel, Addison, pop, wat deed je van gedachten veranderen? 106 00:06:02,929 --> 00:06:04,974 Het lijkt erop dat het illegaal is voor een echtgenoot om een ​​vis te vangen 107 00:06:04,998 --> 00:06:06,964 tenzij hij vergezeld word door zijn vrouw. 108 00:06:07,033 --> 00:06:09,401 Ensenada. Wat een leuk idee. 109 00:06:09,470 --> 00:06:11,770 Schat, we kunnen maar beter meteen beginnen met winkelen. 110 00:06:11,771 --> 00:06:13,705 We hebben geen tijd te verliezen. 111 00:06:13,773 --> 00:06:15,652 Juist. Ik heb een miljoen dingen te doen. 112 00:06:15,676 --> 00:06:17,001 Wilbur, je kunt maar beter een plek vinden voor 113 00:06:17,002 --> 00:06:18,271 Mister Ed om te blijven terwijl wij weg zijn. 114 00:06:18,295 --> 00:06:19,844 Wat bedoelt u? 115 00:06:19,913 --> 00:06:22,058 Aangezien je niet met het paard getrouwd bent, geloof ik niet 116 00:06:22,082 --> 00:06:24,866 dat je wettelijk verplicht bent hem mee te nemen op de reis. 117 00:06:24,934 --> 00:06:28,331 Ik dacht dat we een aanhanger aan de auto konden koppelen en hem mee konden nemen. 118 00:06:28,355 --> 00:06:30,705 Nou, goed gedacht. Als jullie dan moe worden, 119 00:06:30,774 --> 00:06:32,818 kan het paard op zijn beurt de stuur overnemen. 120 00:06:32,842 --> 00:06:34,604 Lieverd, we kunnen hem in een stal zetten. 121 00:06:34,628 --> 00:06:37,678 Mister Ed in een stal zetten? 122 00:06:37,747 --> 00:06:39,681 Hij is te groot voor een kennel. 123 00:06:39,749 --> 00:06:43,418 Lieverd, kijk niet zo bezorgd. Er moet een goede plek in de buurt zijn. 124 00:06:43,487 --> 00:06:45,887 Ja, maar ik bedoel, het zou zijn hart breken. 125 00:06:45,955 --> 00:06:47,456 Morgen is hij jarig. 126 00:06:48,742 --> 00:06:52,944 Zijn verjaa.. Zijn verjaardag? Hoe weet je dat? 127 00:06:53,012 --> 00:06:54,612 Nou, hij... 128 00:06:56,850 --> 00:06:58,883 Ik denk dat het zo op zijn papieren stond. 129 00:07:00,604 --> 00:07:02,437 Het is dus zijn verjaardag. 130 00:07:02,506 --> 00:07:04,956 Je zou hem een ​​zingend telegram kunnen sturen vanuit Ensenada. 131 00:07:05,025 --> 00:07:07,375 Laten we gaan, Carola. Die kledingrekken roepen. 132 00:07:07,444 --> 00:07:11,362 Lieverd, wil je die dingen opbergen en de gordijnen ophangen? 133 00:07:11,431 --> 00:07:13,431 Kay, ik haat het om gehaast te winkelen. 134 00:07:13,500 --> 00:07:16,317 Wat is het verschil? Koop nu, keer later terug. 135 00:07:16,386 --> 00:07:18,581 Luister, het kost me maar een minuut om me om te kleden. Kom op met mij. 136 00:07:18,605 --> 00:07:21,200 Oké, schat. Zeg, ik hoor dat het water erg warm is in Ensenada. 137 00:07:21,224 --> 00:07:23,441 Ed, je kunt beter gaan zitten. 138 00:07:23,509 --> 00:07:27,395 Hier komt het. 139 00:07:27,464 --> 00:07:29,798 Ed, ik kan je niet meenemen. 140 00:07:29,866 --> 00:07:31,733 Dat is leuk. 141 00:07:31,802 --> 00:07:34,269 Je zult een bal hebben in Mexico 142 00:07:34,337 --> 00:07:36,304 terwijl ik hier in de buurt ben 143 00:07:36,373 --> 00:07:38,306 met mijn hoeven te draaien. 144 00:07:38,374 --> 00:07:40,085 Ed, ik laat je niet alleen. 145 00:07:40,109 --> 00:07:41,843 Wat ga je doen? 146 00:07:41,911 --> 00:07:43,728 Mij een paardenoppas geven? 147 00:07:43,796 --> 00:07:45,836 Wees verstandig. Wat een plezier zou een paard hebben 148 00:07:45,899 --> 00:07:47,859 zitten kijken naar mensen die vissen? 149 00:07:47,901 --> 00:07:51,636 Wat voor leuks hebben mensen om paarden te zien rennen? 150 00:07:51,704 --> 00:07:55,323 Nou, je bent zo'n geweldige prater. Waarom praat je niet met Carol over meegaan? 151 00:07:55,392 --> 00:07:57,909 Probeer het nog eens, wil je? 152 00:07:57,978 --> 00:07:59,443 Okee. 153 00:07:59,512 --> 00:08:01,679 Zodra ze terugkomt van het winkelen. 154 00:08:01,748 --> 00:08:03,748 Muchas gracias, amigo. 155 00:08:13,042 --> 00:08:15,221 Ik heb net deze ene jurk gekocht. Dit zijn allemaal Kay's. 156 00:08:15,245 --> 00:08:18,613 Ja, en dat is precies wat ik kon dragen. De rest laat ik bezorgen. 157 00:08:18,681 --> 00:08:21,360 Kay, je kunt maar beter terug naar de winkel gaan. Waarom? 158 00:08:21,384 --> 00:08:24,269 Je bent vergeten sneeuwschoenen te halen voor het geval er een sneeuwstorm komt. 159 00:08:24,337 --> 00:08:26,577 Grapje. Wat ga je met al deze doen? 160 00:08:26,607 --> 00:08:30,641 Geen probleem. Ik heb maandag een uitverkoop. 161 00:08:30,710 --> 00:08:33,372 Kay, ik denk dat ik de bruine riem hierbij draag. Wat denk je? 162 00:08:33,396 --> 00:08:34,880 Misschien. 163 00:08:34,948 --> 00:08:36,992 Ik maak me zorgen over het verlaten van Ed. Het komt wel goed met hem. 164 00:08:37,016 --> 00:08:39,534 Het zou je hart breken om Ed te zien. 165 00:08:39,602 --> 00:08:42,169 Hij vindt het vreselijk om achter te blijven. 166 00:08:42,256 --> 00:08:44,336 Dat is dom. Je verbeeldt je gewoon dingen. 167 00:08:44,390 --> 00:08:47,392 Wie heeft er ooit gehoord van het meenemen van een paard op een visreis? 168 00:08:47,444 --> 00:08:49,510 Carol, Ed zou geen probleem zijn. 169 00:08:49,579 --> 00:08:52,847 Wilbur, ik begin te denken dat je meneer Ed als excuus gebruikt. 170 00:08:52,916 --> 00:08:55,633 Excuses? Om me thuis te laten blijven. 171 00:08:58,321 --> 00:09:00,755 Het spijt je dat je me hebt gevraagd mee te gaan. 172 00:09:00,841 --> 00:09:03,008 Waarom zei je dat niet? Carol... 173 00:09:03,076 --> 00:09:05,376 Nou. 174 00:09:05,445 --> 00:09:07,579 Het heeft geen zin om jullie twee te zien ruzie maken. 175 00:09:07,648 --> 00:09:10,264 Ik kan net zo goed naar huis gaan en zelf beginnen. 176 00:09:13,336 --> 00:09:16,037 Weet je, Ed, ik heb aan Mexico gedacht, 177 00:09:16,106 --> 00:09:18,556 en, met deze klimaatverandering, 178 00:09:18,625 --> 00:09:20,336 gaat je je echt logie voelen. 179 00:09:20,360 --> 00:09:22,321 Dan is er het verschil in het eten, weet je? 180 00:09:22,345 --> 00:09:24,696 Het water en de hoogte. 181 00:09:24,764 --> 00:09:26,731 Misschien moet je je heroverwegen. 182 00:09:26,800 --> 00:09:30,151 Ik zie het handschrift op de muur. 183 00:09:30,220 --> 00:09:32,370 Kijk, Ed, ik heb het geprobeerd, 184 00:09:32,439 --> 00:09:34,989 maar Carol wil gewoon niet dat je meegaat. 185 00:09:35,058 --> 00:09:38,426 Oke. Laat me alleen op mijn verjaardag. 186 00:09:38,494 --> 00:09:41,012 Ed, herpak jezelf. 187 00:09:41,080 --> 00:09:42,997 Het is maar voor 3 dagen. 188 00:09:43,083 --> 00:09:45,716 Bovendien begon Carol te huilen. Als ik tranen zie, 189 00:09:45,785 --> 00:09:47,952 kan ik gewoon geen nee zeggen. 190 00:09:51,491 --> 00:09:53,124 Ed, niet doen! 191 00:09:58,198 --> 00:10:00,749 Oké, Ed. Jij gaat. 192 00:10:05,622 --> 00:10:10,708 Alles wat zij kan, kan ik beter. 193 00:10:10,777 --> 00:10:14,028 We kunnen nieuwe handtassen ophalen in Ensenada. 194 00:10:14,114 --> 00:10:17,632 Dat klopt. Zeker. 195 00:10:17,701 --> 00:10:19,967 Okee. 196 00:10:21,571 --> 00:10:23,704 Ja mijn liefste? Een momentje, Kay. 197 00:10:23,773 --> 00:10:26,536 Schat, ik was net in de schuur, en als je Ed kon zien, 198 00:10:26,560 --> 00:10:28,626 het scheurt je hart eruit. 199 00:10:28,694 --> 00:10:30,695 Nee, niet huilen. Hij blijft. 200 00:10:33,684 --> 00:10:36,500 Hij wilde dat paard meenemen naar Ensenada. 201 00:10:36,569 --> 00:10:38,848 Deze mannen proberen met alles weg te komen. 202 00:10:38,872 --> 00:10:40,833 Ik denk dat ik gewoon weer moet huilen. 203 00:10:40,857 --> 00:10:43,441 Dus ik heb de bijl weer, huh? 204 00:10:43,510 --> 00:10:45,843 Ik heb je gevraagd niet mee te luisteren met die telefoon. 205 00:10:45,912 --> 00:10:47,996 Jij vindt mij niet leuk. 206 00:10:48,064 --> 00:10:49,446 Hou op met dat te zeggen. 207 00:10:49,515 --> 00:10:51,916 Ik kan net zo goed gaan werken 208 00:10:51,985 --> 00:10:54,285 in een... een... kinderpark. 209 00:10:54,338 --> 00:10:57,171 Stop met medelijden met jezelf te hebben. 210 00:10:57,240 --> 00:11:01,275 Die kinderen zullen me berijden, mij schoppen, 211 00:11:01,344 --> 00:11:03,578 mij slaan, maar wat kan het jou schelen? 212 00:11:03,647 --> 00:11:07,181 Ed, wees redelijk. Als ik moet kiezen tussen jou en Carol, 213 00:11:07,250 --> 00:11:09,317 weet je wat mijn beslissing zal zijn. 214 00:11:09,385 --> 00:11:11,218 Ja. 215 00:11:11,287 --> 00:11:13,455 Breek haar gewoon zachtjes. 216 00:11:15,157 --> 00:11:19,494 Ed, ik moet je een paar dagen in een stal brengen. 217 00:11:19,562 --> 00:11:21,862 Doe alles wat je wilt. 218 00:11:21,931 --> 00:11:24,065 Het kan mij niet schelen. 219 00:11:28,488 --> 00:11:30,905 Nu weet ik niet wat ik moet doen. 220 00:11:41,802 --> 00:11:44,051 Kan ik u helpen? Ja, mijn naam is Post. 221 00:11:44,120 --> 00:11:46,788 Ik heb meneer Kramer gebeld over het hier aan boord gaan van mijn paard. 222 00:11:46,856 --> 00:11:48,834 Ik ben meneer Kramer. Hoe lang wil je hem laten? 223 00:11:48,858 --> 00:11:50,391 Wel... 224 00:11:57,651 --> 00:11:59,850 Nou... 225 00:11:59,919 --> 00:12:02,131 Ik wil hem hier graag 3 dagen laten. 226 00:12:02,155 --> 00:12:03,966 Okee. Ik denk dat we dat kunnen regelen. 227 00:12:03,990 --> 00:12:06,135 Ik haal hem zondagavond op. Hoe laat zondag... 228 00:12:06,159 --> 00:12:08,593 Waar fluisteren we over? 229 00:12:08,662 --> 00:12:11,479 Mijn paard vindt het vreselijk om hier te komen. 230 00:12:11,547 --> 00:12:13,325 Dit is de eerste keer dat hij van huis is. 231 00:12:13,349 --> 00:12:16,278 Laat je er geen zorgen over maken. We hebben hier al maanden paarden. 232 00:12:16,302 --> 00:12:18,903 Nee! 233 00:12:18,972 --> 00:12:21,956 Ik zou hem hier maar 3 dagen willen laten. 234 00:12:22,025 --> 00:12:24,742 3 korte dagen. Heeft hij eten gekregen? 235 00:12:24,811 --> 00:12:27,762 Nee, hij is vandaag in hongerstaking. 236 00:12:27,830 --> 00:12:31,382 Laat het paard hier maar achter. We zullen voor hem zorgen. 237 00:12:39,559 --> 00:12:41,726 Kom op, Ed. Het is maar voor 3 dagen. 238 00:12:53,472 --> 00:12:56,669 Post, we hebben hier meer spullen dan er in de gemiddelde goederenwagon passen. 239 00:12:56,693 --> 00:12:58,526 De meeste van uw vrouw. 240 00:13:00,363 --> 00:13:02,180 Wilbur, vind je het erg 241 00:13:02,248 --> 00:13:04,292 als ik met de rest van de groep in de auto zit? 242 00:13:04,316 --> 00:13:06,295 We kunnen u toch niet de kentekenplaat laten blokkeren? 243 00:13:06,319 --> 00:13:08,714 Ik zei tegen de meisjes dat we geen ruimte zouden hebben voor al deze koffers. 244 00:13:08,738 --> 00:13:11,038 Ik had niet gedacht dat we het er allemaal in zouden kunnen krijgen. 245 00:13:16,195 --> 00:13:17,479 Nou, dit is het. 246 00:13:17,547 --> 00:13:21,115 Lieverd, vergeet niet de deur te sluiten. 247 00:13:21,183 --> 00:13:23,350 Kun je deze erin passen, schat? 248 00:13:23,419 --> 00:13:26,815 Kijk, als ik al dat spul erin pers, moet ik uit het dashboardkastje rijden. 249 00:13:26,839 --> 00:13:28,818 Dames, we gaan alleen een weekend weg. 250 00:13:28,842 --> 00:13:30,419 We vluchten het land niet uit. 251 00:13:30,443 --> 00:13:32,724 Is het onze schuld dat jullie mannen niet weten hoe ze een auto moeten inpakken? 252 00:13:32,779 --> 00:13:35,663 Hebben jullie meiden nog suggesties? 253 00:13:35,731 --> 00:13:38,883 Die heb ik. Hier. Leg al deze spullen op de achterbank, Wilbur. 254 00:13:38,952 --> 00:13:40,996 Daar ga je. Addison, jij neemt de rest van de tassen. 255 00:13:41,020 --> 00:13:42,931 Carol, schat, kijk uit zodat Wilbur ze daar kan krijgen. 256 00:13:42,955 --> 00:13:44,417 Daar ga je. Achter? 257 00:13:44,441 --> 00:13:46,357 Ja, op de achterbank, alstublieft. 258 00:13:46,409 --> 00:13:48,320 Er is genoeg ruimte daarbinnen. 259 00:13:48,344 --> 00:13:49,872 Welnu, Wilbur, je kunt 260 00:13:49,896 --> 00:13:52,091 net zo gemakkelijk in de bestuurdersstoel. 261 00:13:52,115 --> 00:13:54,281 Alsjeblieft. 262 00:13:54,350 --> 00:13:56,261 Denk je echt dat dit gaat werken? 263 00:13:56,285 --> 00:13:59,086 Wel, zeker. Ik heb het een miljoen keer gedaan. 264 00:13:59,155 --> 00:14:02,184 Stap in naast Wilbur. Geen zin om van een molshoop een berg te maken. 265 00:14:02,208 --> 00:14:03,774 Zien? Veel plaats. 266 00:14:03,843 --> 00:14:06,010 Daar. Zie je, schat? Niets aan. 267 00:14:06,078 --> 00:14:09,046 Ik blijf hier staan ​​en zwaaien terwijl je wegrijdt. 268 00:14:09,115 --> 00:14:11,132 Het spijt me, lieverd. Kom op. Stap in. 269 00:14:11,201 --> 00:14:13,134 Schuif allemaal op. 270 00:14:13,203 --> 00:14:15,753 Daar nu, we hebben genoeg ruimte. 271 00:14:15,822 --> 00:14:17,772 Wilbur! 272 00:14:17,841 --> 00:14:20,007 Ik weet. Die nieuwe tas achterin mag weg. 273 00:14:20,076 --> 00:14:24,228 Wacht even. Je hebt die ene koffer geplukt met mijn spullen. 274 00:14:24,297 --> 00:14:26,308 Nou, er zit alleen viskleren in. 275 00:14:26,332 --> 00:14:28,366 Kun je geen vis vangen in je broek? 276 00:14:28,435 --> 00:14:31,555 Ja. Of we kunnen's nachts gaan vissen en ze vangen in onze pyjama. 277 00:14:31,604 --> 00:14:33,532 Ik heb de perfecte oplossing. Wat? 278 00:14:33,556 --> 00:14:36,140 Stuur de tassen naar Ensenada, dan blijven we hier. 279 00:14:36,209 --> 00:14:39,510 Kom op. Laten we verstandig zijn. We hebben te veel spullen in deze auto. 280 00:14:39,579 --> 00:14:42,096 Dit spul kan weg. Dit spul. 281 00:14:42,165 --> 00:14:46,401 Deze radio kan gaan. Deze zak. 282 00:14:46,469 --> 00:14:49,354 Dat blijft. 283 00:14:49,422 --> 00:14:52,123 Dat is onze telefoon, schat. Waar heb je het ingepakt? 284 00:14:52,192 --> 00:14:54,342 Laat maar, ik neem het op. 285 00:14:54,411 --> 00:14:58,345 Laten we een compromis sluiten. Stel dat we maar een paar dingen achterlaten? 286 00:14:58,414 --> 00:15:00,681 Juist. Twee vrouwen. 287 00:15:00,750 --> 00:15:02,232 Hallo. 288 00:15:02,301 --> 00:15:04,001 Meneer Post? Ja? 289 00:15:04,070 --> 00:15:06,520 Ik heb slecht nieuws. Je paard is vermist. 290 00:15:06,589 --> 00:15:08,823 Vermist? Wat is er gebeurd? 291 00:15:08,892 --> 00:15:11,358 Volgens mij is hij gestolen. Vlak voordat hij verdween, 292 00:15:11,427 --> 00:15:13,361 hoorde ik een stem in zijn stal. 293 00:15:13,429 --> 00:15:16,413 Ik weet het niet. lets met een kinderpark. 294 00:15:16,482 --> 00:15:18,933 Ik heb niemand gezien. Dat is wat het eigenaardig maakt. 295 00:15:19,001 --> 00:15:23,304 Hij vertelde me dat hij naar een kinderpark zou rennen. 296 00:15:27,677 --> 00:15:30,110 Addison, heb je mijn kleine zwarte tas gezien? 297 00:15:33,649 --> 00:15:35,666 Ik ga naar het kinderpark! 298 00:15:39,489 --> 00:15:41,822 Dat is een manier om het verpakkingsprobleem op te lossen. 299 00:15:41,891 --> 00:15:44,425 Zei hij "kinderpark"? Dat zei hij. 300 00:15:44,494 --> 00:15:47,762 Zoals ze zeggen, mannen zijn kleine jongens in hart. 301 00:15:59,592 --> 00:16:02,476 Ed! Ed, ik ben het! 302 00:16:16,475 --> 00:16:18,943 Wacht even, Mac. Je mag daar niet gaan. 303 00:16:19,011 --> 00:16:21,095 Dat is mijn paard. Hij liep weg van huis. 304 00:16:21,164 --> 00:16:24,748 Waar heb je het over? Hij is van mij. Geloof niet wat hij je vertelt. 305 00:16:24,817 --> 00:16:26,817 Wacht even. 306 00:16:26,886 --> 00:16:29,136 Dat paard is hier al sinds ik hier kwam... 307 00:16:29,205 --> 00:16:31,021 Wie heeft wat verteld? 308 00:16:31,090 --> 00:16:33,741 Pardon. Ik ben zo terug. 309 00:16:33,810 --> 00:16:37,077 Zoek je problemen, Mac? Ik moet er naartoe. 310 00:16:37,146 --> 00:16:39,330 Alleen rijders mogen de baan op, zie je? 311 00:16:39,399 --> 00:16:41,299 Hoeveel voor een rit? 312 00:16:41,367 --> 00:16:43,885 15 cent. 4 voor een half. 313 00:16:43,953 --> 00:16:45,886 Wacht even. Ik begrijp het. 314 00:16:45,955 --> 00:16:47,888 Dit is een verborgen camerashow. 315 00:16:47,957 --> 00:16:49,924 We zijn toch op tv? 316 00:16:49,992 --> 00:16:51,926 Waar is de camera? 317 00:16:51,995 --> 00:16:53,577 Waar heb je het verstopt? 318 00:16:53,646 --> 00:16:55,290 Jongen, je hield me even voor de gek. 319 00:16:55,314 --> 00:16:57,531 Waar is de camera? Hoi schat. 320 00:16:57,600 --> 00:17:00,268 Hoi, Davey jongen. Dit is papa. 321 00:17:00,336 --> 00:17:03,187 Waar heb je de microfoon verstopt? Onder je kraag? 322 00:17:03,256 --> 00:17:06,123 4 ritjes op die pony, alsjeblieft. 323 00:17:06,192 --> 00:17:09,137 Excuseer me, mevrouw. Dat is mijn pony. Ik was hier eerst. 324 00:17:09,161 --> 00:17:12,296 Wacht even, meneer. Ik was hier voor jou. 325 00:17:12,364 --> 00:17:14,726 Nee, nee, zie je, ik was aan het praten met de kaartjeskoper toen je kwam. 326 00:17:14,750 --> 00:17:17,185 Nou, je zou nummers moeten nemen, zoals in de slagerij. 327 00:17:17,253 --> 00:17:20,173 Hoe lang gaat uw kind rijden? Pardon. 328 00:17:22,642 --> 00:17:24,574 Ga je op die pony rijden? 329 00:17:24,643 --> 00:17:27,394 Gewoon voor een minuut. Ik heb maar één kaartje gekocht. 330 00:17:27,463 --> 00:17:30,425 Wat is er aan de hand, meneer? Een grote man als jij die op een pony rijdt? 331 00:17:30,449 --> 00:17:32,428 Je zou je moeten schamen, jij grote... 332 00:17:32,452 --> 00:17:34,568 Mevrouw, alstublieft. Je bent op televisie. 333 00:17:34,654 --> 00:17:37,371 Televisie? Verborgen camera. 334 00:17:37,440 --> 00:17:40,357 Nee! Waar is de camera? 335 00:17:40,426 --> 00:17:42,994 Dit is spannend! 336 00:17:43,062 --> 00:17:45,496 Gaan ze prijzen weggeven? 337 00:17:45,564 --> 00:17:49,100 Hallo? Moeder, kijk je mee? 338 00:17:49,168 --> 00:17:52,269 Ik moet je schoonmaken! We zijn op televisie! 339 00:17:52,338 --> 00:17:55,122 Zeg hallo tegen oma! 340 00:17:58,327 --> 00:18:00,561 Kom op, sneller. Vang dat grote paard. 341 00:18:00,629 --> 00:18:02,630 Kom laten we gaan! Kom op! 342 00:18:08,000 --> 00:18:09,620 Ed. 343 00:18:09,688 --> 00:18:12,473 Ed, je had niet weg moeten rennen. 344 00:18:12,542 --> 00:18:15,075 Ga bij me weg, jongen. Je irriteert me. 345 00:18:15,144 --> 00:18:18,496 Luister, Ed, je weet dat ik probeerde Carol van gedachten te laten veranderen. 346 00:18:18,548 --> 00:18:20,948 Ik zou nu niet gaan, al zou je me smeken. 347 00:18:21,017 --> 00:18:23,016 Waar wil hij dat je heen gaat? 348 00:18:23,085 --> 00:18:25,185 Ensenada. 349 00:18:25,255 --> 00:18:28,605 Ik dacht dat je tegen niemand anders dan mij sprak. 350 00:18:28,674 --> 00:18:30,591 Hoe komt het dat je met het kind hebt gepraat? 351 00:18:30,659 --> 00:18:33,027 Wie gelooft kinderen eigenlijk? 352 00:18:39,169 --> 00:18:41,035 Volg dat grote paard! 353 00:18:41,104 --> 00:18:43,337 Kom op. Laten we gaan! Kom op. Laten we gaan! 354 00:18:43,405 --> 00:18:45,405 Kom op. Laten we gaan! Haast je! Kom op! 355 00:18:51,097 --> 00:18:53,163 Kom op, kom op, kom op! Ed. 356 00:18:53,232 --> 00:18:55,800 Ed, wil je alsjeblieft naar me luisteren? 357 00:18:55,868 --> 00:18:57,401 Ed, jij wint. 358 00:18:57,470 --> 00:19:00,103 Je gaat naar Ensenada, oké? 359 00:19:00,172 --> 00:19:01,972 Wil je dat op papier zetten? 360 00:19:02,041 --> 00:19:04,007 Mijn plechtige woord, Ed. 361 00:19:05,845 --> 00:19:09,563 Ed, waar is Ensenada? 362 00:19:09,632 --> 00:19:11,283 Mexico. 363 00:19:13,336 --> 00:19:15,118 Kom je nu naar huis, Ed? 364 00:19:15,187 --> 00:19:17,254 Ja, meneer. 365 00:19:17,323 --> 00:19:19,256 Vooruit. 366 00:19:31,120 --> 00:19:35,155 Nou lieverd, heb je het leuk gehad? 367 00:19:35,224 --> 00:19:37,625 Mama, dat paard praat. 368 00:19:37,710 --> 00:19:41,028 Wat? Hij zei dat hij naar Mexico wilde. 369 00:19:41,097 --> 00:19:43,000 Heeft het paard dat gezegd? 370 00:19:45,801 --> 00:19:49,937 Kinderen. Waar halen ze die fantasieën vandaan? 371 00:19:50,006 --> 00:19:51,221 Wilbur! 372 00:19:51,290 --> 00:19:53,457 Carol! 373 00:19:53,526 --> 00:19:55,759 Onthoud... Ensenada. 374 00:19:58,848 --> 00:20:01,799 Wat doet meneer Ed hier? Hij rende weg. 375 00:20:01,868 --> 00:20:04,830 Vertel me niet dat hij zijn familie wilde bezoeken in de draaimolen. 376 00:20:04,854 --> 00:20:08,072 Tegen de tijd dat we in Mexico aankomen, zijn onze kleren uit de mode. 377 00:20:08,140 --> 00:20:10,252 Je kunt maar beter meneer Ed naar de stal brengen, schat. 378 00:20:10,276 --> 00:20:14,061 Carol, Ed gaat met ons mee. 379 00:20:14,130 --> 00:20:19,016 En als je zin hebt om te huilen, wees mijn gast. 380 00:20:25,458 --> 00:20:27,541 Oké, schat. Jij wint. 381 00:20:27,627 --> 00:20:29,860 Excuseer ons. 382 00:20:29,928 --> 00:20:31,879 Terug naar de auto. 383 00:20:36,619 --> 00:20:38,636 Nu, zit je daar allemaal op je gemak? 384 00:20:41,858 --> 00:20:43,724 Schiet op, Wilbur. 385 00:20:45,494 --> 00:20:47,461 Een minuutje, lieverd. 386 00:20:53,969 --> 00:20:55,869 Gefeliciteerd met je verjaardag, Ed. 387 00:20:55,938 --> 00:20:58,539 Bedankt, amigo. Bedankt. 388 00:20:58,607 --> 00:21:01,659 Doe nu een wens en blaas de kaarsjes uit. 389 00:21:05,000 --> 00:21:25,000 Vertaler 30176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.