Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,637 --> 00:00:06,555
Hallo. Ik ben meneer Ed.
2
00:00:36,537 --> 00:00:38,836
Wilbur?
Het is voor jou.
3
00:00:42,659 --> 00:00:44,976
Bedankt, Ed. Hallo?
4
00:00:45,045 --> 00:00:48,330
Kun je even binnenkomen?
De stofzuiger zit vast.
5
00:00:48,398 --> 00:00:51,082
Kom meteen, schat.
O, lieverd,
6
00:00:51,151 --> 00:00:53,351
geef me een kusje.
7
00:00:53,420 --> 00:00:55,003
Ziek.
8
00:01:01,796 --> 00:01:03,511
Wilbur?
Hallo, Roger.
9
00:01:03,580 --> 00:01:05,742
Heb je plannen voor het weekend?
Gewoon werk. Waarom?
10
00:01:05,766 --> 00:01:08,862
Volgens dit visserijrapport lopen
de marlijnen wild rond bij Ensenada.
11
00:01:08,886 --> 00:01:10,864
Ze zeggen dat ze praktisch
in de boot springen.
12
00:01:10,888 --> 00:01:14,206
Ze gebruiken vast Mexicaanse
springbonen als aas.
13
00:01:14,275 --> 00:01:16,970
Wat zeg je?
Morgenochtend pakken we ons vistuig in,
14
00:01:16,994 --> 00:01:18,971
en over een paar uur zijn
we ten zuiden van de grens.
15
00:01:21,098 --> 00:01:23,209
Ik zal Carol zeggen dat ze moet inpakken.
Nee, wacht even, wacht even.
16
00:01:23,233 --> 00:01:25,166
Deze reis is alleen voor mannen.
17
00:01:25,235 --> 00:01:27,480
Je bedoelt dat je Kay en
Carol thuis wilt laten? Precies.
18
00:01:27,504 --> 00:01:30,233
We hebben onze vrouwen niet nodig.
We nemen de marlijn. En ze praten minder.
19
00:01:30,257 --> 00:01:33,875
Het probleem met jou is dat je
onder de slof bent. Dat ben ik niet!
20
00:01:33,944 --> 00:01:37,095
Ik draag de broek in mijn familie.
21
00:01:37,163 --> 00:01:39,514
Zo mag ik het horen. En wees vastberaden.
22
00:01:39,583 --> 00:01:41,433
Juist. Tot later, Roger.
23
00:01:48,559 --> 00:01:50,258
Ed.
24
00:01:50,327 --> 00:01:52,427
Ed, ik kan je niet meenemen.
25
00:01:52,496 --> 00:01:55,213
U hebt meneer Addison gehoord.
Deze reis is alleen voor mannen.
26
00:01:55,282 --> 00:01:57,815
Hoe zie ik er uit? Een meisje?
27
00:01:57,884 --> 00:02:00,301
Ed, het is onmogelijk.
28
00:02:00,370 --> 00:02:03,138
Je laat me alleen op mijn verjaardag?
29
00:02:03,207 --> 00:02:05,824
Je verjaardag?
Ja.
30
00:02:05,892 --> 00:02:08,226
Zeven jaar geleden, die oude dierenarts
31
00:02:08,295 --> 00:02:11,145
sloeg me op de rug en
zei tegen mijn vader:
32
00:02:11,214 --> 00:02:13,731
"Gefeliciteerd. Het is een jongen. "
33
00:02:13,800 --> 00:02:16,818
Zeven jaar, hè?
34
00:02:16,887 --> 00:02:20,672
Weet je, je ziet er niet meer uit dan...
5 en een half.
35
00:02:20,741 --> 00:02:23,291
Ik probeer in vorm te blijven.
36
00:02:23,360 --> 00:02:25,677
Hoe laat vertrekken we?
37
00:02:25,746 --> 00:02:29,130
Luister, Ed, we bespreken het later.
Carol wacht op me.
38
00:02:29,199 --> 00:02:31,016
Wilbur...
Ja?
39
00:02:31,085 --> 00:02:34,102
Wees vastberaden. Alleen wij mannen.
40
00:02:44,899 --> 00:02:47,115
Carol, ik had een gesprek
met Roger Addison.
41
00:02:47,184 --> 00:02:49,446
Schat, als je dat eruit hebt, wil je
dan alsjeblieft deze extensie erin doen?
42
00:02:49,470 --> 00:02:52,153
Ik moet die gordijnen stofzuigen.
Ja.
43
00:02:52,222 --> 00:02:54,984
Hij liet me dit krantenartikel zien.
Heb je het al los?
44
00:02:55,008 --> 00:02:56,558
Nee, nee.
45
00:02:56,627 --> 00:02:58,443
Het is een heel spannend artikel.
46
00:02:58,512 --> 00:03:00,695
Ze springen in de boot bij Ensenada.
47
00:03:00,764 --> 00:03:02,898
De marlijn, bedoel ik.
Wat?
48
00:03:02,967 --> 00:03:05,117
Marlijn. Lieverd,
wil je alsjeblieft naar me luisteren?
49
00:03:05,185 --> 00:03:07,218
Wel, ja, schat. Wat is het?
50
00:03:07,287 --> 00:03:09,454
Nou, de...
51
00:03:09,523 --> 00:03:12,774
Ja?
Kan ik je helpen met de gordijnen?
52
00:03:12,842 --> 00:03:15,276
Je bent zo lief.
53
00:03:17,965 --> 00:03:20,982
Weet je, schat, ik... Ik heb de
laatste tijd behoorlijk hard gewerkt,
54
00:03:21,051 --> 00:03:22,984
en ik dacht, weet je,
55
00:03:23,053 --> 00:03:25,293
het is niet goed voor een kerel,
altijd werken en geen ontspanning.
56
00:03:25,321 --> 00:03:30,692
En ik dacht misschien...
Wees voorzichtig!
57
00:03:30,760 --> 00:03:33,228
Zoals ik al zei, ik heb de
laatste tijd nogal hard gewerkt...
58
00:03:33,297 --> 00:03:36,497
Ik zal de hamer halen zodat je de staaf
kunt bevestigen. Ik dacht misschien...
59
00:03:45,742 --> 00:03:47,542
Hallo, telefoniste?
60
00:03:47,611 --> 00:03:49,844
Zou je alsjeblieft mijn
telefoon willen testen?
61
00:03:49,913 --> 00:03:55,233
Ja. bel naar... bel naar state-1-1781?
62
00:03:55,302 --> 00:03:57,636
Meteen. Bedankt.
63
00:04:03,510 --> 00:04:04,893
Hier, schat.
64
00:04:04,978 --> 00:04:06,894
Dank je.
65
00:04:06,963 --> 00:04:08,897
Wat zei je nou, schat?
66
00:04:08,965 --> 00:04:11,650
Wie, ik? Ik zei niets.
67
00:04:13,253 --> 00:04:16,305
Ik zal opnemen, schat!
68
00:04:16,373 --> 00:04:19,524
Hallo?
69
00:04:19,593 --> 00:04:21,993
Ja, Roger.
70
00:04:22,062 --> 00:04:24,062
Het is Roger Addison.
71
00:04:24,131 --> 00:04:27,615
Roger. Wat? Drie dagen?
72
00:04:27,701 --> 00:04:31,085
Ensenada? Zeker, ik ga graag vissen.
73
00:04:31,154 --> 00:04:33,655
Alleen wij mannen, hè?
74
00:04:35,458 --> 00:04:37,392
Nou, ik weet het niet, Roger.
75
00:04:37,461 --> 00:04:39,728
Ik haat het om Carol alleen te laten.
76
00:04:39,796 --> 00:04:42,114
Nee, je hebt het mis over Carol.
77
00:04:42,182 --> 00:04:45,883
Als ik het aan Carol zou vragen,
weet ik dat ze me zo zou laten gaan.
78
00:04:45,952 --> 00:04:48,720
Ja? Ze springen in de boot, hè?
79
00:04:48,789 --> 00:04:51,356
Hallo Roger. Ik zal met Carol pra...
80
00:04:54,995 --> 00:04:57,512
Wilbur, met wie praat je?
81
00:04:59,299 --> 00:05:01,699
Het moet een of andere
grappenmaker zijn geweest.
82
00:05:01,768 --> 00:05:04,152
Nou, hij klonk zeker zoals jij.
83
00:05:04,220 --> 00:05:07,171
Ik denk dat hij een
tweelingbroer heeft. Heb jij?
84
00:05:07,240 --> 00:05:10,492
Carol, ik vertrek morgen
voor een driedaagse visreis.
85
00:05:10,560 --> 00:05:13,473
Je man zou me graag vergezellen,
maar hij durft het je niet te vragen.
86
00:05:13,497 --> 00:05:15,914
Nou, in hemelsnaam. Is dat alles?
87
00:05:15,983 --> 00:05:17,899
Lieverd, natuurlijk kun je gaan.
88
00:05:17,968 --> 00:05:20,063
Laat je mij alleen gaan?
Als je wilt.
89
00:05:20,087 --> 00:05:21,786
Maar ik zal je missen.
90
00:05:21,855 --> 00:05:23,271
Nou, het was jouw idee.
91
00:05:23,339 --> 00:05:25,017
Je zei niet dat je mee wilde gaan.
92
00:05:25,041 --> 00:05:27,625
Je hebt het me nooit gevraagd.
Je had het kunnen voorstellen.
93
00:05:27,694 --> 00:05:30,261
Maar ik dacht dat je alleen
met Roger wilde gaan.
94
00:05:30,330 --> 00:05:32,847
Luister, Carol, ik ben niet met je
getrouwd om met deze man op reis te gaan.
95
00:05:32,916 --> 00:05:34,983
Wilbur, verhef je stem niet tegen mij.
96
00:05:35,051 --> 00:05:37,685
Carol, je maakt ruzie met mij.
Je plaats is bij je man.
97
00:05:37,754 --> 00:05:38,986
Maar lieverd.
98
00:05:39,055 --> 00:05:41,067
Juridisch heb je geen
poot om op te staan.
99
00:05:41,091 --> 00:05:44,876
Waar de man ook gaat, moet de vrouw gaan.
Juist, Roger?
100
00:05:44,945 --> 00:05:47,295
Vertel het haar.
101
00:05:47,364 --> 00:05:50,682
Hier is mijn lieve kostwinner.
102
00:05:50,751 --> 00:05:52,751
Addison,
zou je me willen rijden naar...
103
00:05:52,786 --> 00:05:56,270
Wat denk je? De jongens willen dat
we met hen meegaan naar Ensenada.
104
00:05:56,339 --> 00:05:59,157
Nee!
105
00:05:59,225 --> 00:06:02,861
Wel, Addison, pop,
wat deed je van gedachten veranderen?
106
00:06:02,929 --> 00:06:04,974
Het lijkt erop dat het illegaal is voor
een echtgenoot om een vis te vangen
107
00:06:04,998 --> 00:06:06,964
tenzij hij vergezeld word door zijn vrouw.
108
00:06:07,033 --> 00:06:09,401
Ensenada. Wat een leuk idee.
109
00:06:09,470 --> 00:06:11,770
Schat, we kunnen maar beter
meteen beginnen met winkelen.
110
00:06:11,771 --> 00:06:13,705
We hebben geen tijd te verliezen.
111
00:06:13,773 --> 00:06:15,652
Juist. Ik heb een
miljoen dingen te doen.
112
00:06:15,676 --> 00:06:17,001
Wilbur, je kunt maar
beter een plek vinden voor
113
00:06:17,002 --> 00:06:18,271
Mister Ed om te blijven
terwijl wij weg zijn.
114
00:06:18,295 --> 00:06:19,844
Wat bedoelt u?
115
00:06:19,913 --> 00:06:22,058
Aangezien je niet met het paard
getrouwd bent, geloof ik niet
116
00:06:22,082 --> 00:06:24,866
dat je wettelijk verplicht bent
hem mee te nemen op de reis.
117
00:06:24,934 --> 00:06:28,331
Ik dacht dat we een aanhanger aan de auto
konden koppelen en hem mee konden nemen.
118
00:06:28,355 --> 00:06:30,705
Nou, goed gedacht.
Als jullie dan moe worden,
119
00:06:30,774 --> 00:06:32,818
kan het paard op zijn beurt
de stuur overnemen.
120
00:06:32,842 --> 00:06:34,604
Lieverd,
we kunnen hem in een stal zetten.
121
00:06:34,628 --> 00:06:37,678
Mister Ed in een stal zetten?
122
00:06:37,747 --> 00:06:39,681
Hij is te groot voor een kennel.
123
00:06:39,749 --> 00:06:43,418
Lieverd, kijk niet zo bezorgd.
Er moet een goede plek in de buurt zijn.
124
00:06:43,487 --> 00:06:45,887
Ja, maar ik bedoel,
het zou zijn hart breken.
125
00:06:45,955 --> 00:06:47,456
Morgen is hij jarig.
126
00:06:48,742 --> 00:06:52,944
Zijn verjaa.. Zijn verjaardag?
Hoe weet je dat?
127
00:06:53,012 --> 00:06:54,612
Nou, hij...
128
00:06:56,850 --> 00:06:58,883
Ik denk dat het zo op
zijn papieren stond.
129
00:07:00,604 --> 00:07:02,437
Het is dus zijn verjaardag.
130
00:07:02,506 --> 00:07:04,956
Je zou hem een zingend telegram
kunnen sturen vanuit Ensenada.
131
00:07:05,025 --> 00:07:07,375
Laten we gaan, Carola.
Die kledingrekken roepen.
132
00:07:07,444 --> 00:07:11,362
Lieverd, wil je die dingen
opbergen en de gordijnen ophangen?
133
00:07:11,431 --> 00:07:13,431
Kay, ik haat het om
gehaast te winkelen.
134
00:07:13,500 --> 00:07:16,317
Wat is het verschil?
Koop nu, keer later terug.
135
00:07:16,386 --> 00:07:18,581
Luister, het kost me maar een minuut
om me om te kleden. Kom op met mij.
136
00:07:18,605 --> 00:07:21,200
Oké, schat. Zeg, ik hoor dat het
water erg warm is in Ensenada.
137
00:07:21,224 --> 00:07:23,441
Ed, je kunt beter gaan zitten.
138
00:07:23,509 --> 00:07:27,395
Hier komt het.
139
00:07:27,464 --> 00:07:29,798
Ed, ik kan je niet meenemen.
140
00:07:29,866 --> 00:07:31,733
Dat is leuk.
141
00:07:31,802 --> 00:07:34,269
Je zult een bal hebben in Mexico
142
00:07:34,337 --> 00:07:36,304
terwijl ik hier in de buurt ben
143
00:07:36,373 --> 00:07:38,306
met mijn hoeven te draaien.
144
00:07:38,374 --> 00:07:40,085
Ed, ik laat je niet alleen.
145
00:07:40,109 --> 00:07:41,843
Wat ga je doen?
146
00:07:41,911 --> 00:07:43,728
Mij een paardenoppas geven?
147
00:07:43,796 --> 00:07:45,836
Wees verstandig.
Wat een plezier zou een paard hebben
148
00:07:45,899 --> 00:07:47,859
zitten kijken naar mensen die vissen?
149
00:07:47,901 --> 00:07:51,636
Wat voor leuks hebben mensen
om paarden te zien rennen?
150
00:07:51,704 --> 00:07:55,323
Nou, je bent zo'n geweldige prater. Waarom
praat je niet met Carol over meegaan?
151
00:07:55,392 --> 00:07:57,909
Probeer het nog eens, wil je?
152
00:07:57,978 --> 00:07:59,443
Okee.
153
00:07:59,512 --> 00:08:01,679
Zodra ze terugkomt van het winkelen.
154
00:08:01,748 --> 00:08:03,748
Muchas gracias, amigo.
155
00:08:13,042 --> 00:08:15,221
Ik heb net deze ene jurk gekocht.
Dit zijn allemaal Kay's.
156
00:08:15,245 --> 00:08:18,613
Ja, en dat is precies wat ik kon dragen.
De rest laat ik bezorgen.
157
00:08:18,681 --> 00:08:21,360
Kay, je kunt maar beter terug
naar de winkel gaan. Waarom?
158
00:08:21,384 --> 00:08:24,269
Je bent vergeten sneeuwschoenen te halen
voor het geval er een sneeuwstorm komt.
159
00:08:24,337 --> 00:08:26,577
Grapje. Wat ga je met al deze doen?
160
00:08:26,607 --> 00:08:30,641
Geen probleem.
Ik heb maandag een uitverkoop.
161
00:08:30,710 --> 00:08:33,372
Kay, ik denk dat ik de bruine
riem hierbij draag. Wat denk je?
162
00:08:33,396 --> 00:08:34,880
Misschien.
163
00:08:34,948 --> 00:08:36,992
Ik maak me zorgen over het verlaten van Ed.
Het komt wel goed met hem.
164
00:08:37,016 --> 00:08:39,534
Het zou je hart breken om Ed te zien.
165
00:08:39,602 --> 00:08:42,169
Hij vindt het vreselijk
om achter te blijven.
166
00:08:42,256 --> 00:08:44,336
Dat is dom.
Je verbeeldt je gewoon dingen.
167
00:08:44,390 --> 00:08:47,392
Wie heeft er ooit gehoord van het
meenemen van een paard op een visreis?
168
00:08:47,444 --> 00:08:49,510
Carol, Ed zou geen probleem zijn.
169
00:08:49,579 --> 00:08:52,847
Wilbur, ik begin te denken dat
je meneer Ed als excuus gebruikt.
170
00:08:52,916 --> 00:08:55,633
Excuses?
Om me thuis te laten blijven.
171
00:08:58,321 --> 00:09:00,755
Het spijt je dat je me
hebt gevraagd mee te gaan.
172
00:09:00,841 --> 00:09:03,008
Waarom zei je dat niet?
Carol...
173
00:09:03,076 --> 00:09:05,376
Nou.
174
00:09:05,445 --> 00:09:07,579
Het heeft geen zin om
jullie twee te zien ruzie maken.
175
00:09:07,648 --> 00:09:10,264
Ik kan net zo goed naar huis
gaan en zelf beginnen.
176
00:09:13,336 --> 00:09:16,037
Weet je, Ed, ik heb aan Mexico gedacht,
177
00:09:16,106 --> 00:09:18,556
en, met deze klimaatverandering,
178
00:09:18,625 --> 00:09:20,336
gaat je je echt logie voelen.
179
00:09:20,360 --> 00:09:22,321
Dan is er het verschil in het
eten, weet je?
180
00:09:22,345 --> 00:09:24,696
Het water en de hoogte.
181
00:09:24,764 --> 00:09:26,731
Misschien moet je je heroverwegen.
182
00:09:26,800 --> 00:09:30,151
Ik zie het handschrift op de muur.
183
00:09:30,220 --> 00:09:32,370
Kijk, Ed, ik heb het geprobeerd,
184
00:09:32,439 --> 00:09:34,989
maar Carol wil gewoon
niet dat je meegaat.
185
00:09:35,058 --> 00:09:38,426
Oke. Laat me alleen
op mijn verjaardag.
186
00:09:38,494 --> 00:09:41,012
Ed, herpak jezelf.
187
00:09:41,080 --> 00:09:42,997
Het is maar voor 3 dagen.
188
00:09:43,083 --> 00:09:45,716
Bovendien begon Carol te huilen.
Als ik tranen zie,
189
00:09:45,785 --> 00:09:47,952
kan ik gewoon geen nee zeggen.
190
00:09:51,491 --> 00:09:53,124
Ed, niet doen!
191
00:09:58,198 --> 00:10:00,749
Oké, Ed. Jij gaat.
192
00:10:05,622 --> 00:10:10,708
Alles wat zij kan, kan ik beter.
193
00:10:10,777 --> 00:10:14,028
We kunnen nieuwe handtassen
ophalen in Ensenada.
194
00:10:14,114 --> 00:10:17,632
Dat klopt. Zeker.
195
00:10:17,701 --> 00:10:19,967
Okee.
196
00:10:21,571 --> 00:10:23,704
Ja mijn liefste? Een momentje, Kay.
197
00:10:23,773 --> 00:10:26,536
Schat, ik was net in de
schuur, en als je Ed kon zien,
198
00:10:26,560 --> 00:10:28,626
het scheurt je hart eruit.
199
00:10:28,694 --> 00:10:30,695
Nee, niet huilen. Hij blijft.
200
00:10:33,684 --> 00:10:36,500
Hij wilde dat paard meenemen
naar Ensenada.
201
00:10:36,569 --> 00:10:38,848
Deze mannen proberen
met alles weg te komen.
202
00:10:38,872 --> 00:10:40,833
Ik denk dat ik gewoon weer moet huilen.
203
00:10:40,857 --> 00:10:43,441
Dus ik heb de bijl weer, huh?
204
00:10:43,510 --> 00:10:45,843
Ik heb je gevraagd niet mee
te luisteren met die telefoon.
205
00:10:45,912 --> 00:10:47,996
Jij vindt mij niet leuk.
206
00:10:48,064 --> 00:10:49,446
Hou op met dat te zeggen.
207
00:10:49,515 --> 00:10:51,916
Ik kan net zo goed gaan werken
208
00:10:51,985 --> 00:10:54,285
in een... een... kinderpark.
209
00:10:54,338 --> 00:10:57,171
Stop met medelijden met jezelf te hebben.
210
00:10:57,240 --> 00:11:01,275
Die kinderen zullen me
berijden, mij schoppen,
211
00:11:01,344 --> 00:11:03,578
mij slaan, maar wat kan het jou schelen?
212
00:11:03,647 --> 00:11:07,181
Ed, wees redelijk.
Als ik moet kiezen tussen jou en Carol,
213
00:11:07,250 --> 00:11:09,317
weet je wat mijn beslissing zal zijn.
214
00:11:09,385 --> 00:11:11,218
Ja.
215
00:11:11,287 --> 00:11:13,455
Breek haar gewoon zachtjes.
216
00:11:15,157 --> 00:11:19,494
Ed, ik moet je een paar
dagen in een stal brengen.
217
00:11:19,562 --> 00:11:21,862
Doe alles wat je wilt.
218
00:11:21,931 --> 00:11:24,065
Het kan mij niet schelen.
219
00:11:28,488 --> 00:11:30,905
Nu weet ik niet wat ik moet doen.
220
00:11:41,802 --> 00:11:44,051
Kan ik u helpen?
Ja, mijn naam is Post.
221
00:11:44,120 --> 00:11:46,788
Ik heb meneer Kramer gebeld over het
hier aan boord gaan van mijn paard.
222
00:11:46,856 --> 00:11:48,834
Ik ben meneer Kramer.
Hoe lang wil je hem laten?
223
00:11:48,858 --> 00:11:50,391
Wel...
224
00:11:57,651 --> 00:11:59,850
Nou...
225
00:11:59,919 --> 00:12:02,131
Ik wil hem hier graag 3 dagen laten.
226
00:12:02,155 --> 00:12:03,966
Okee. Ik denk dat we
dat kunnen regelen.
227
00:12:03,990 --> 00:12:06,135
Ik haal hem zondagavond op.
Hoe laat zondag...
228
00:12:06,159 --> 00:12:08,593
Waar fluisteren we over?
229
00:12:08,662 --> 00:12:11,479
Mijn paard vindt het
vreselijk om hier te komen.
230
00:12:11,547 --> 00:12:13,325
Dit is de eerste keer
dat hij van huis is.
231
00:12:13,349 --> 00:12:16,278
Laat je er geen zorgen over maken.
We hebben hier al maanden paarden.
232
00:12:16,302 --> 00:12:18,903
Nee!
233
00:12:18,972 --> 00:12:21,956
Ik zou hem hier maar
3 dagen willen laten.
234
00:12:22,025 --> 00:12:24,742
3 korte dagen.
Heeft hij eten gekregen?
235
00:12:24,811 --> 00:12:27,762
Nee, hij is vandaag in hongerstaking.
236
00:12:27,830 --> 00:12:31,382
Laat het paard hier maar achter.
We zullen voor hem zorgen.
237
00:12:39,559 --> 00:12:41,726
Kom op, Ed. Het is maar voor 3 dagen.
238
00:12:53,472 --> 00:12:56,669
Post, we hebben hier meer spullen dan er
in de gemiddelde goederenwagon passen.
239
00:12:56,693 --> 00:12:58,526
De meeste van uw vrouw.
240
00:13:00,363 --> 00:13:02,180
Wilbur, vind je het erg
241
00:13:02,248 --> 00:13:04,292
als ik met de rest van
de groep in de auto zit?
242
00:13:04,316 --> 00:13:06,295
We kunnen u toch niet de
kentekenplaat laten blokkeren?
243
00:13:06,319 --> 00:13:08,714
Ik zei tegen de meisjes dat we geen
ruimte zouden hebben voor al deze koffers.
244
00:13:08,738 --> 00:13:11,038
Ik had niet gedacht dat we het er
allemaal in zouden kunnen krijgen.
245
00:13:16,195 --> 00:13:17,479
Nou, dit is het.
246
00:13:17,547 --> 00:13:21,115
Lieverd,
vergeet niet de deur te sluiten.
247
00:13:21,183 --> 00:13:23,350
Kun je deze erin passen, schat?
248
00:13:23,419 --> 00:13:26,815
Kijk, als ik al dat spul erin pers,
moet ik uit het dashboardkastje rijden.
249
00:13:26,839 --> 00:13:28,818
Dames, we gaan alleen een weekend weg.
250
00:13:28,842 --> 00:13:30,419
We vluchten het land niet uit.
251
00:13:30,443 --> 00:13:32,724
Is het onze schuld dat jullie mannen niet
weten hoe ze een auto moeten inpakken?
252
00:13:32,779 --> 00:13:35,663
Hebben jullie meiden nog suggesties?
253
00:13:35,731 --> 00:13:38,883
Die heb ik. Hier. Leg al deze
spullen op de achterbank, Wilbur.
254
00:13:38,952 --> 00:13:40,996
Daar ga je.
Addison, jij neemt de rest van de tassen.
255
00:13:41,020 --> 00:13:42,931
Carol, schat, kijk uit zodat
Wilbur ze daar kan krijgen.
256
00:13:42,955 --> 00:13:44,417
Daar ga je.
Achter?
257
00:13:44,441 --> 00:13:46,357
Ja, op de achterbank, alstublieft.
258
00:13:46,409 --> 00:13:48,320
Er is genoeg ruimte daarbinnen.
259
00:13:48,344 --> 00:13:49,872
Welnu, Wilbur, je kunt
260
00:13:49,896 --> 00:13:52,091
net zo gemakkelijk in
de bestuurdersstoel.
261
00:13:52,115 --> 00:13:54,281
Alsjeblieft.
262
00:13:54,350 --> 00:13:56,261
Denk je echt dat dit gaat werken?
263
00:13:56,285 --> 00:13:59,086
Wel, zeker.
Ik heb het een miljoen keer gedaan.
264
00:13:59,155 --> 00:14:02,184
Stap in naast Wilbur. Geen zin om
van een molshoop een berg te maken.
265
00:14:02,208 --> 00:14:03,774
Zien? Veel plaats.
266
00:14:03,843 --> 00:14:06,010
Daar. Zie je, schat? Niets aan.
267
00:14:06,078 --> 00:14:09,046
Ik blijf hier staan en
zwaaien terwijl je wegrijdt.
268
00:14:09,115 --> 00:14:11,132
Het spijt me, lieverd. Kom op. Stap in.
269
00:14:11,201 --> 00:14:13,134
Schuif allemaal op.
270
00:14:13,203 --> 00:14:15,753
Daar nu, we hebben genoeg ruimte.
271
00:14:15,822 --> 00:14:17,772
Wilbur!
272
00:14:17,841 --> 00:14:20,007
Ik weet.
Die nieuwe tas achterin mag weg.
273
00:14:20,076 --> 00:14:24,228
Wacht even. Je hebt die ene
koffer geplukt met mijn spullen.
274
00:14:24,297 --> 00:14:26,308
Nou, er zit alleen viskleren in.
275
00:14:26,332 --> 00:14:28,366
Kun je geen vis vangen in je broek?
276
00:14:28,435 --> 00:14:31,555
Ja. Of we kunnen's nachts gaan
vissen en ze vangen in onze pyjama.
277
00:14:31,604 --> 00:14:33,532
Ik heb de perfecte oplossing.
Wat?
278
00:14:33,556 --> 00:14:36,140
Stuur de tassen naar
Ensenada, dan blijven we hier.
279
00:14:36,209 --> 00:14:39,510
Kom op. Laten we verstandig zijn.
We hebben te veel spullen in deze auto.
280
00:14:39,579 --> 00:14:42,096
Dit spul kan weg. Dit spul.
281
00:14:42,165 --> 00:14:46,401
Deze radio kan gaan. Deze zak.
282
00:14:46,469 --> 00:14:49,354
Dat blijft.
283
00:14:49,422 --> 00:14:52,123
Dat is onze telefoon, schat.
Waar heb je het ingepakt?
284
00:14:52,192 --> 00:14:54,342
Laat maar, ik neem het op.
285
00:14:54,411 --> 00:14:58,345
Laten we een compromis sluiten. Stel
dat we maar een paar dingen achterlaten?
286
00:14:58,414 --> 00:15:00,681
Juist. Twee vrouwen.
287
00:15:00,750 --> 00:15:02,232
Hallo.
288
00:15:02,301 --> 00:15:04,001
Meneer Post?
Ja?
289
00:15:04,070 --> 00:15:06,520
Ik heb slecht nieuws.
Je paard is vermist.
290
00:15:06,589 --> 00:15:08,823
Vermist? Wat is er gebeurd?
291
00:15:08,892 --> 00:15:11,358
Volgens mij is hij gestolen.
Vlak voordat hij verdween,
292
00:15:11,427 --> 00:15:13,361
hoorde ik een stem in zijn stal.
293
00:15:13,429 --> 00:15:16,413
Ik weet het niet.
lets met een kinderpark.
294
00:15:16,482 --> 00:15:18,933
Ik heb niemand gezien.
Dat is wat het eigenaardig maakt.
295
00:15:19,001 --> 00:15:23,304
Hij vertelde me dat hij naar
een kinderpark zou rennen.
296
00:15:27,677 --> 00:15:30,110
Addison, heb je mijn
kleine zwarte tas gezien?
297
00:15:33,649 --> 00:15:35,666
Ik ga naar het kinderpark!
298
00:15:39,489 --> 00:15:41,822
Dat is een manier om het
verpakkingsprobleem op te lossen.
299
00:15:41,891 --> 00:15:44,425
Zei hij "kinderpark"?
Dat zei hij.
300
00:15:44,494 --> 00:15:47,762
Zoals ze zeggen, mannen zijn
kleine jongens in hart.
301
00:15:59,592 --> 00:16:02,476
Ed! Ed, ik ben het!
302
00:16:16,475 --> 00:16:18,943
Wacht even, Mac.
Je mag daar niet gaan.
303
00:16:19,011 --> 00:16:21,095
Dat is mijn paard.
Hij liep weg van huis.
304
00:16:21,164 --> 00:16:24,748
Waar heb je het over? Hij is van mij.
Geloof niet wat hij je vertelt.
305
00:16:24,817 --> 00:16:26,817
Wacht even.
306
00:16:26,886 --> 00:16:29,136
Dat paard is hier al
sinds ik hier kwam...
307
00:16:29,205 --> 00:16:31,021
Wie heeft wat verteld?
308
00:16:31,090 --> 00:16:33,741
Pardon. Ik ben zo terug.
309
00:16:33,810 --> 00:16:37,077
Zoek je problemen, Mac?
Ik moet er naartoe.
310
00:16:37,146 --> 00:16:39,330
Alleen rijders mogen de baan
op, zie je?
311
00:16:39,399 --> 00:16:41,299
Hoeveel voor een rit?
312
00:16:41,367 --> 00:16:43,885
15 cent. 4 voor een half.
313
00:16:43,953 --> 00:16:45,886
Wacht even. Ik begrijp het.
314
00:16:45,955 --> 00:16:47,888
Dit is een verborgen camerashow.
315
00:16:47,957 --> 00:16:49,924
We zijn toch op tv?
316
00:16:49,992 --> 00:16:51,926
Waar is de camera?
317
00:16:51,995 --> 00:16:53,577
Waar heb je het verstopt?
318
00:16:53,646 --> 00:16:55,290
Jongen, je hield me even voor de gek.
319
00:16:55,314 --> 00:16:57,531
Waar is de camera? Hoi schat.
320
00:16:57,600 --> 00:17:00,268
Hoi, Davey jongen. Dit is papa.
321
00:17:00,336 --> 00:17:03,187
Waar heb je de microfoon verstopt?
Onder je kraag?
322
00:17:03,256 --> 00:17:06,123
4 ritjes op die pony, alsjeblieft.
323
00:17:06,192 --> 00:17:09,137
Excuseer me, mevrouw. Dat is mijn pony.
Ik was hier eerst.
324
00:17:09,161 --> 00:17:12,296
Wacht even, meneer.
Ik was hier voor jou.
325
00:17:12,364 --> 00:17:14,726
Nee, nee, zie je, ik was aan het praten
met de kaartjeskoper toen je kwam.
326
00:17:14,750 --> 00:17:17,185
Nou, je zou nummers moeten
nemen, zoals in de slagerij.
327
00:17:17,253 --> 00:17:20,173
Hoe lang gaat uw kind rijden?
Pardon.
328
00:17:22,642 --> 00:17:24,574
Ga je op die pony rijden?
329
00:17:24,643 --> 00:17:27,394
Gewoon voor een minuut.
Ik heb maar één kaartje gekocht.
330
00:17:27,463 --> 00:17:30,425
Wat is er aan de hand, meneer? Een
grote man als jij die op een pony rijdt?
331
00:17:30,449 --> 00:17:32,428
Je zou je moeten schamen, jij grote...
332
00:17:32,452 --> 00:17:34,568
Mevrouw, alstublieft.
Je bent op televisie.
333
00:17:34,654 --> 00:17:37,371
Televisie?
Verborgen camera.
334
00:17:37,440 --> 00:17:40,357
Nee! Waar is de camera?
335
00:17:40,426 --> 00:17:42,994
Dit is spannend!
336
00:17:43,062 --> 00:17:45,496
Gaan ze prijzen weggeven?
337
00:17:45,564 --> 00:17:49,100
Hallo? Moeder, kijk je mee?
338
00:17:49,168 --> 00:17:52,269
Ik moet je schoonmaken!
We zijn op televisie!
339
00:17:52,338 --> 00:17:55,122
Zeg hallo tegen oma!
340
00:17:58,327 --> 00:18:00,561
Kom op, sneller. Vang dat grote paard.
341
00:18:00,629 --> 00:18:02,630
Kom laten we gaan! Kom op!
342
00:18:08,000 --> 00:18:09,620
Ed.
343
00:18:09,688 --> 00:18:12,473
Ed, je had niet weg moeten rennen.
344
00:18:12,542 --> 00:18:15,075
Ga bij me weg, jongen. Je irriteert me.
345
00:18:15,144 --> 00:18:18,496
Luister, Ed, je weet dat ik probeerde
Carol van gedachten te laten veranderen.
346
00:18:18,548 --> 00:18:20,948
Ik zou nu niet gaan,
al zou je me smeken.
347
00:18:21,017 --> 00:18:23,016
Waar wil hij dat je heen gaat?
348
00:18:23,085 --> 00:18:25,185
Ensenada.
349
00:18:25,255 --> 00:18:28,605
Ik dacht dat je tegen niemand
anders dan mij sprak.
350
00:18:28,674 --> 00:18:30,591
Hoe komt het dat je met
het kind hebt gepraat?
351
00:18:30,659 --> 00:18:33,027
Wie gelooft kinderen eigenlijk?
352
00:18:39,169 --> 00:18:41,035
Volg dat grote paard!
353
00:18:41,104 --> 00:18:43,337
Kom op. Laten we gaan!
Kom op. Laten we gaan!
354
00:18:43,405 --> 00:18:45,405
Kom op. Laten we gaan!
Haast je! Kom op!
355
00:18:51,097 --> 00:18:53,163
Kom op, kom op, kom op! Ed.
356
00:18:53,232 --> 00:18:55,800
Ed, wil je alsjeblieft
naar me luisteren?
357
00:18:55,868 --> 00:18:57,401
Ed, jij wint.
358
00:18:57,470 --> 00:19:00,103
Je gaat naar Ensenada, oké?
359
00:19:00,172 --> 00:19:01,972
Wil je dat op papier zetten?
360
00:19:02,041 --> 00:19:04,007
Mijn plechtige woord, Ed.
361
00:19:05,845 --> 00:19:09,563
Ed, waar is Ensenada?
362
00:19:09,632 --> 00:19:11,283
Mexico.
363
00:19:13,336 --> 00:19:15,118
Kom je nu naar huis, Ed?
364
00:19:15,187 --> 00:19:17,254
Ja, meneer.
365
00:19:17,323 --> 00:19:19,256
Vooruit.
366
00:19:31,120 --> 00:19:35,155
Nou lieverd, heb je het leuk gehad?
367
00:19:35,224 --> 00:19:37,625
Mama, dat paard praat.
368
00:19:37,710 --> 00:19:41,028
Wat?
Hij zei dat hij naar Mexico wilde.
369
00:19:41,097 --> 00:19:43,000
Heeft het paard dat gezegd?
370
00:19:45,801 --> 00:19:49,937
Kinderen. Waar halen ze
die fantasieën vandaan?
371
00:19:50,006 --> 00:19:51,221
Wilbur!
372
00:19:51,290 --> 00:19:53,457
Carol!
373
00:19:53,526 --> 00:19:55,759
Onthoud... Ensenada.
374
00:19:58,848 --> 00:20:01,799
Wat doet meneer Ed hier?
Hij rende weg.
375
00:20:01,868 --> 00:20:04,830
Vertel me niet dat hij zijn familie
wilde bezoeken in de draaimolen.
376
00:20:04,854 --> 00:20:08,072
Tegen de tijd dat we in Mexico
aankomen, zijn onze kleren uit de mode.
377
00:20:08,140 --> 00:20:10,252
Je kunt maar beter meneer Ed
naar de stal brengen, schat.
378
00:20:10,276 --> 00:20:14,061
Carol, Ed gaat met ons mee.
379
00:20:14,130 --> 00:20:19,016
En als je zin hebt om te huilen,
wees mijn gast.
380
00:20:25,458 --> 00:20:27,541
Oké, schat. Jij wint.
381
00:20:27,627 --> 00:20:29,860
Excuseer ons.
382
00:20:29,928 --> 00:20:31,879
Terug naar de auto.
383
00:20:36,619 --> 00:20:38,636
Nu, zit je daar allemaal op je gemak?
384
00:20:41,858 --> 00:20:43,724
Schiet op, Wilbur.
385
00:20:45,494 --> 00:20:47,461
Een minuutje, lieverd.
386
00:20:53,969 --> 00:20:55,869
Gefeliciteerd met je verjaardag, Ed.
387
00:20:55,938 --> 00:20:58,539
Bedankt, amigo. Bedankt.
388
00:20:58,607 --> 00:21:01,659
Doe nu een wens en
blaas de kaarsjes uit.
389
00:21:05,000 --> 00:21:25,000
Vertaler
30176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.