All language subtitles for 03 The Busy Wife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,673 --> 00:00:09,090 Hallo. Ik ben meneer Ed. 2 00:00:35,402 --> 00:00:37,753 Nou, heb je een goede film gevonden, schat? 3 00:00:37,821 --> 00:00:40,061 Er is een nieuwe Japanse films in de kunstbioscoop: 4 00:00:40,090 --> 00:00:41,740 Yukimura-samoerai. 5 00:00:41,809 --> 00:00:43,893 Oh, ik ben niet gek op die buitenlandse films. 6 00:00:43,894 --> 00:00:46,294 Als ze klaar zijn, loop ik altijd 5 ondertitels achter. 7 00:00:46,363 --> 00:00:49,982 Die ondertitels in de films van Brigitte Bardot lijken je niet te deren. 8 00:00:50,050 --> 00:00:52,016 Met haar, wie leest er? 9 00:00:52,085 --> 00:00:53,952 Ma petit, 10 00:00:54,020 --> 00:00:55,932 Voor mij ben jij een combinatie 11 00:00:55,956 --> 00:00:59,374 van Brigitte Bardot, Gina Lollobrigida en Larry Sherry. 12 00:00:59,460 --> 00:01:02,744 Larry Sherry? Is hij geen honkbalwerper? 13 00:01:02,812 --> 00:01:06,598 Mais oui. Maar net als hij heb je prachtige rondingen. 14 00:01:10,304 --> 00:01:12,570 Hallo, Kay. 15 00:01:12,639 --> 00:01:14,572 De laatste keer dat mijn man me kuste 16 00:01:14,641 --> 00:01:16,908 was op oudejaarsavond 1946. 17 00:01:16,977 --> 00:01:19,327 In het donker dacht hij dat ik het sigarettenmeisje was. 18 00:01:19,396 --> 00:01:21,696 Wilbur en ik gaan vanavond naar de film. 19 00:01:21,765 --> 00:01:23,699 Willen jij en Roger meekomen? 20 00:01:23,767 --> 00:01:25,348 Ik kan niet. Mijn maatschappelijke groep komt 21 00:01:25,349 --> 00:01:26,963 vanavond samen en ik leid een nieuwe campagne. 22 00:01:26,987 --> 00:01:28,887 Echt? Het klinkt spannend. 23 00:01:28,956 --> 00:01:30,700 Lieverd, waarom word je niet lid van mijn club? 24 00:01:30,724 --> 00:01:33,057 Wat dacht je ervan om vanavond mee te gaan? 25 00:01:33,126 --> 00:01:35,527 Ik denk het niet. Ga je gang, schat. 26 00:01:35,579 --> 00:01:38,013 Ik vind dat vrouwen zich moeten interesseren voor burgerzaken. 27 00:01:38,081 --> 00:01:41,666 Op dit moment vecht onze groep voor iets belangrijks. Erg belangrijk. 28 00:01:41,735 --> 00:01:44,319 Alles wat de gemeenschap helpt, helpt het land. 29 00:01:44,388 --> 00:01:45,987 Waar vecht je voor? 30 00:01:46,056 --> 00:01:47,990 Bankjes bij elke bushalte. 31 00:01:48,058 --> 00:01:50,076 Als we geen vrouwelijke president kiezen, 32 00:01:50,077 --> 00:01:52,237 dan heb je in ieder geval een paar zetels in de Tweede Kamer. 33 00:01:53,847 --> 00:01:56,475 Wilbur, weet je zeker dat je het niet erg vindt? Helemaal niet. 34 00:01:56,499 --> 00:01:59,529 Dit geeft me een goede kans om die Whittaker-schetsen af ​​te maken. 35 00:01:59,553 --> 00:02:02,053 Laten we gaan. Kay? 36 00:02:02,122 --> 00:02:04,334 Als ik meedoe, mag ik dan in uw commissie? 37 00:02:04,358 --> 00:02:07,341 Vind je Mabel Benson leuk? 38 00:02:07,410 --> 00:02:09,861 Niet echt. Dan zit je in mijn commissie. 39 00:02:09,929 --> 00:02:11,896 Kom op, lieverd. We zullen telaat zijn. 40 00:02:18,104 --> 00:02:22,207 Deze westerns, ze lijken allemaal op mij. 41 00:02:25,195 --> 00:02:27,006 Ik dacht dat je niet van westerns hield. 42 00:02:27,030 --> 00:02:30,164 Ik wacht op Leonard Bernstein. 43 00:02:30,251 --> 00:02:33,335 Nou, je zult Leonard Bernstein een andere keer moeten zien. 44 00:02:33,403 --> 00:02:35,437 Ik heb werk te doen. 45 00:02:35,506 --> 00:02:37,905 Laagdrempelig. 46 00:02:43,614 --> 00:02:46,231 Hallo, Wilbur. Hoi, Roger. 47 00:02:46,300 --> 00:02:48,867 Ik begrijp niet waarom je geen kantoor in huis bouwt. 48 00:02:48,936 --> 00:02:51,047 Hoe kun je in een schuur werken in de buurt van deze kapotte zeur? 49 00:02:52,389 --> 00:02:55,189 Ik heb het gevoel dat een paard me niet mag. 50 00:02:55,258 --> 00:02:57,308 Trouwens, je vrouw kwam langs. 51 00:02:57,377 --> 00:02:59,310 Ze nam Carol mee naar een clubbijeenkomst. 52 00:02:59,379 --> 00:03:02,397 "Clubbijeenkomst"? Ik hoop dat je een goede foto van je vrouw hebt. 53 00:03:02,466 --> 00:03:04,894 Waarom? Je zult haar misschien jaren niet meer zien. 54 00:03:04,918 --> 00:03:06,094 Dus je liet je vrouw lid worden van een 55 00:03:06,095 --> 00:03:07,663 vrouwencomité voor verbetering van de samenleving? 56 00:03:07,687 --> 00:03:10,472 En wat is daar zo verschrikkelijk aan? 57 00:03:10,540 --> 00:03:13,308 Voordat Kay bij de W.C.C.I. kwam, had ik een vrouw. 58 00:03:13,376 --> 00:03:15,326 Nu merk ik dat ik met een zigeuner getrouwd was. 59 00:03:15,395 --> 00:03:17,662 Ze laat je niet zo vaak alleen. 60 00:03:17,731 --> 00:03:20,064 Ik moet spelden in een kaart steken om haar bij te houden. 61 00:03:20,133 --> 00:03:22,851 Wilbur, als je je vrouw bij die groep laat gaan, 62 00:03:22,920 --> 00:03:24,931 word je een echtgenoot zonder portefeuille. 63 00:03:24,955 --> 00:03:28,073 Een getrouwde vrijgezel. Een man op zoek naar een blikopener. 64 00:03:28,141 --> 00:03:30,375 Wacht even, Roger. 65 00:03:30,444 --> 00:03:32,422 Carol zou me nooit voor wat dan ook verwaarlozen. 66 00:03:32,446 --> 00:03:34,724 Let op mijn woorden. De enige keer dat je haar in de keuken zult zien 67 00:03:34,748 --> 00:03:36,843 is wanneer ze op doorreis is om de meisjes te ontmoeten. 68 00:03:36,867 --> 00:03:38,611 Je kent mijn vrouw gewoon niet. 69 00:03:38,635 --> 00:03:40,852 Uw vrouw, mijn vrouw, ze zijn allemaal hetzelfde. 70 00:03:40,921 --> 00:03:42,899 Ze trouwen om aan hun ouders te ontsnappen. 71 00:03:42,923 --> 00:03:44,901 Daarna sluiten ze zich aan bij clubs zodat ze aan hun echtgenoten kunnen ontsnappen. 72 00:03:44,925 --> 00:03:47,753 Je overdrijft, Roger. 73 00:03:47,777 --> 00:03:50,361 Hey! Wie heeft uw televisie aangezet? 74 00:03:50,430 --> 00:03:52,146 Ik moet het aangelaten hebben. 75 00:03:56,536 --> 00:03:58,576 Weet je, je hebt het helemaal mis over Carol. 76 00:03:58,639 --> 00:04:01,323 Denk je dat Carol anders is? Ik zou zeggen dat tegen morgen, 77 00:04:01,391 --> 00:04:04,020 je lieve kleine vrouw zo betrokken gaat zijn bij haar burgerplichten 78 00:04:04,044 --> 00:04:06,088 dat jij de boodschappen voor haar gaat doen. 79 00:04:06,112 --> 00:04:08,073 Wil je daarop wedden? Elk gewenst bedrag. 80 00:04:08,097 --> 00:04:09,876 De hemel is de limiet. Wat dacht je van een dollar? 81 00:04:09,900 --> 00:04:12,550 Je hebt een weddenschap. Dat zal de dag zijn 82 00:04:12,619 --> 00:04:15,403 als Carol me een winkelwagentje laat rondduwen. 83 00:04:20,477 --> 00:04:22,144 Excuseer mij. 84 00:04:22,212 --> 00:04:24,980 Ik wil graag 3 tomaten. Vlees tomaten. 85 00:04:25,048 --> 00:04:27,182 Het soort dat mevrouw Post neemt. 86 00:04:27,251 --> 00:04:29,600 Mevrouw Post, ze is een hele fijne dame. 87 00:04:29,669 --> 00:04:31,936 Bent u meneer Post? Ja. 88 00:04:32,005 --> 00:04:34,305 Ik help vandaag mee. Mijn vrouw is ziek. 89 00:04:34,374 --> 00:04:37,292 Dat is jammer. Ik gooi er extra tomaat in voor geluk. 90 00:04:37,361 --> 00:04:39,121 Nou, heel erg bedankt... 91 00:04:42,967 --> 00:04:44,966 Hier, meneer... 92 00:04:45,035 --> 00:04:47,318 Bent u iets kwijt, meneer Post? 93 00:04:47,387 --> 00:04:49,804 Ja, ik liet een dubbeltje vallen. 94 00:04:49,873 --> 00:04:52,040 Ik help je zoeken. 95 00:04:59,716 --> 00:05:00,932 Ik kan niet... 96 00:05:01,001 --> 00:05:03,851 Hallo, Sem. Hoe gaat het met de andijvie vandaag? 97 00:05:03,920 --> 00:05:06,254 Prima. Ik zie dat je weer aan het winkelen bent. 98 00:05:06,323 --> 00:05:09,603 Ja, Mrs. Addison is net een nieuwe campagne begonnen met haar burgergroep. 99 00:05:09,643 --> 00:05:12,627 Oh, je blijft bij ons tijdens het watermeloenseizoen. 100 00:05:12,696 --> 00:05:14,696 Excuseer mij, ik moet een klant vinden. 101 00:05:14,765 --> 00:05:17,882 Alsjeblieft, als je moet knijpen, knijp dan in appel. 102 00:05:22,122 --> 00:05:24,055 Goedemorgen. 103 00:05:28,144 --> 00:05:30,662 Waarom zoek je hier naar uw dubbeltje als het daar neervalt? 104 00:05:30,730 --> 00:05:33,765 Nou, je weet nooit hoe ver geld tegenwoordig zal gaan. 105 00:05:33,833 --> 00:05:35,934 Voelt u zich goed, meneer Post? 106 00:05:36,003 --> 00:05:38,917 Hallo, mevrouw Post. Hoe kom je uit bed? 107 00:05:38,941 --> 00:05:39,370 Wat? 108 00:05:39,439 --> 00:05:41,867 Sam, er draait een prachtige film in de kunstbioscoop. 109 00:05:41,891 --> 00:05:43,569 Yukimura Samurai. Waarom ga je niet kijken? 110 00:05:43,593 --> 00:05:46,644 Nee, Amerikaanse ondertitels zijn te verwarrend. 111 00:05:48,965 --> 00:05:52,066 Wilbur, waarom vroeg hij me wat ik uit mijn bed deed? 112 00:05:52,152 --> 00:05:54,197 Hij is gewoon geïnteresseerd in zijn klanten. 113 00:05:54,221 --> 00:05:56,554 Ik ben blij dat je klaar bent om te winkelen. 114 00:05:56,623 --> 00:05:58,957 Maar dat ben ik niet, Wilbur. Lieverd, ik ben onderweg 115 00:05:59,025 --> 00:06:01,293 naar een spoedvergadering van de W.C.C.I., 116 00:06:01,361 --> 00:06:03,613 dus wees een schat en zorg voor deze dingen 117 00:06:03,614 --> 00:06:05,563 nadat u klaar bent met winkelen? 118 00:06:05,615 --> 00:06:08,316 Auto laten wassen, schoenen laten repareren, was ophalen. 119 00:06:08,385 --> 00:06:11,036 Ik hoop dat je het niet erg vindt, schat. Nou, schat... 120 00:06:11,105 --> 00:06:13,037 Dank je, schat. 121 00:06:38,948 --> 00:06:41,733 Ik geloof dat de weddenschap $1 was. 122 00:06:47,991 --> 00:06:50,007 Dank je, kleine moeder. 123 00:06:56,983 --> 00:06:59,184 Ed. Oeps. 124 00:07:00,536 --> 00:07:03,471 Waarom sta je op afluisteren? 125 00:07:03,539 --> 00:07:07,375 Je bent er al 3 dagen niet. Ik ben eenzaam. 126 00:07:07,444 --> 00:07:09,110 Nou, ik heb het druk gehad? 127 00:07:09,179 --> 00:07:11,213 Wat doen? Huishouden? 128 00:07:11,281 --> 00:07:14,232 Wat is er mis met een man die zijn vrouw helpt? 129 00:07:14,301 --> 00:07:16,100 Niets, Wilma. 130 00:07:16,169 --> 00:07:18,303 "Wilma"? Wilbur. 131 00:07:18,371 --> 00:07:20,805 Ed, ik geef toe dat ik je heb verwaarloosd, 132 00:07:20,874 --> 00:07:23,034 maar echt, deze commissievergaderingen van Carol 133 00:07:23,093 --> 00:07:25,971 zal in ongeveer 2 weken klaar zijn. Misschien. 134 00:07:25,995 --> 00:07:29,497 Als je een echte man was, zou ze's nacht thuisblijven. 135 00:07:29,566 --> 00:07:32,450 Suggereer je dat Carol interesse in mij verliest? 136 00:07:32,519 --> 00:07:35,353 Als het hoefijzer past. 137 00:07:35,422 --> 00:07:37,422 Wat doe ik verkeerd? 138 00:07:37,474 --> 00:07:40,559 Niks. Dat is wat er mis is. 139 00:07:41,611 --> 00:07:44,179 Misschien heb je gelijk. 140 00:07:45,666 --> 00:07:48,516 Misschien heb ik Carol voor lief genomen. 141 00:07:48,585 --> 00:07:50,563 Ik bedoel, nadat een man een paar jaar getrouwd is, 142 00:07:50,587 --> 00:07:53,438 stopt hij met het overladen van zijn vrouw met deze kleine attenties. 143 00:07:53,490 --> 00:07:55,106 Dan voordat je het weet... 144 00:07:55,174 --> 00:07:58,609 Vreemde sigaretten in de asbak. 145 00:07:58,662 --> 00:08:00,795 Nee. 146 00:08:00,863 --> 00:08:04,249 Toch kan ik me de laatste keer dat ik Carol iets meebracht niet herinneren, 147 00:08:04,301 --> 00:08:07,001 zoals... Nou, zoals kleine dingen. 148 00:08:07,070 --> 00:08:09,203 Zoals bloemen. 149 00:08:09,272 --> 00:08:11,139 Of parfum. 150 00:08:11,208 --> 00:08:15,243 Of snoep. Of zelfs haar mee uitnemen voor te dansen. 151 00:08:15,311 --> 00:08:18,396 Stop met op en neer springen. Je maakt me duizelig. 152 00:08:18,465 --> 00:08:20,531 Nou, ik geef niet op. 153 00:08:20,600 --> 00:08:22,234 Nee, meneer. 154 00:08:25,705 --> 00:08:29,256 Tjonge, wat ben ik blij dat ik vrijgezel ben gebleven. 155 00:08:29,325 --> 00:08:31,259 Lieverd, ik heb zoveel werk te doen. 156 00:08:31,327 --> 00:08:32,760 Kan ik u helpen? 157 00:08:32,829 --> 00:08:35,590 Wil je mijn toespraak horen? Graag. 158 00:08:37,150 --> 00:08:39,167 Mevrouw de voorzitter... 159 00:08:39,236 --> 00:08:42,203 Mooi! Mooi! Hiervoor verdient u een prijs. 160 00:08:42,272 --> 00:08:45,289 Wilbur, ze zijn lief. Wat is de gelegenheid? 161 00:08:45,358 --> 00:08:47,292 Je bent mijn vrouw en ik hou van je. 162 00:08:49,429 --> 00:08:51,429 Luister nu. Mevrouw de voorzitter, 163 00:08:51,497 --> 00:08:54,015 het is met genoegen dat ik u vanavond verslag uitbreng... 164 00:08:54,083 --> 00:08:56,684 Schat! Dat we het geld voor de banken 165 00:08:56,752 --> 00:08:58,686 van elke bushalte hebben... 166 00:08:58,755 --> 00:09:00,855 Wilbur, laat me mijn toespraak afmaken. 167 00:09:00,924 --> 00:09:03,604 Ga je gang. Ik luister. 168 00:09:06,462 --> 00:09:07,812 Carol? 169 00:09:07,881 --> 00:09:09,680 Solly, velkeelde nummel. 170 00:09:11,251 --> 00:09:13,134 Solly, velkeelde nummel. 171 00:09:16,073 --> 00:09:18,067 Schat, je had me met haar moeten laten praten. 172 00:09:18,091 --> 00:09:19,858 Het kan iets belangrijks zijn. 173 00:09:19,859 --> 00:09:21,971 Je bent een duivel als er vuur in je ogen is. 174 00:09:21,995 --> 00:09:24,907 Misschien kan ik haar beter terugbellen. Kom hier, jij Izebel. 175 00:09:24,931 --> 00:09:27,148 Wilbur, wat is er aan de hand? Wat is er in je omgegaan? 176 00:09:27,216 --> 00:09:29,150 Dit is de echte ik. 177 00:09:29,219 --> 00:09:32,203 Vurig, onstuimig, onweerstaanbaar. 178 00:09:32,272 --> 00:09:35,006 Ja, je bent net een grote oude teddybeer. 179 00:09:42,999 --> 00:09:45,082 Hebben jullie twee nooit ruzie? 180 00:09:45,151 --> 00:09:46,534 Hallo, Kay. 181 00:09:46,620 --> 00:09:48,569 "Solly, velkeelde nummel"? 182 00:09:48,655 --> 00:09:52,207 Weet je, toen je het de tweede keer zei, hield je stem me volledig voor de gek. 183 00:09:52,276 --> 00:09:53,952 Het was waarschijnlijk een echo. 184 00:09:53,976 --> 00:09:55,955 We hebben er veel van op de partijlijn. 185 00:09:55,979 --> 00:09:58,557 Toch vind ik het niet erg, zolang ze onze telefoonrekening maar niet verdubbelen. 186 00:09:58,581 --> 00:10:01,544 Carol, ik heb goed nieuws. We hebben net een grote bijdrage gekregen 187 00:10:01,568 --> 00:10:03,546 van mevrouw Harding voor onze bushalte. 188 00:10:03,570 --> 00:10:05,548 Wat geweldig! Wie is mevrouw Harding? 189 00:10:05,572 --> 00:10:07,872 Haar man maakt busbanken. 190 00:10:07,941 --> 00:10:09,874 Dat is een toeval. 191 00:10:09,943 --> 00:10:12,993 Weet je wat dit betekent? Met het extra geld, 192 00:10:13,062 --> 00:10:15,579 kunnen we onze campagne maanden en maanden gaande houden. 193 00:10:15,648 --> 00:10:17,145 Is dat niet geweldig? En we zullen allemaal 194 00:10:17,146 --> 00:10:18,711 moeten bijdragen en twee keer zo hard werken, 195 00:10:18,735 --> 00:10:20,429 Schat... Misschien 3, 4 avonden per week. 196 00:10:20,453 --> 00:10:22,164 Vergeet de club. Je kunt op me rekenen. 197 00:10:22,188 --> 00:10:23,933 Heb je de correspondentie afgemaakt, schat? 198 00:10:23,957 --> 00:10:26,652 We hoeven ze alleen maar te stempelen en op te sturen. Kost $ 5. 199 00:10:26,676 --> 00:10:29,043 Ze zijn goddelijk. 200 00:10:29,111 --> 00:10:31,107 Schat, dit is je man die praat. Welke kleur? 201 00:10:31,131 --> 00:10:32,975 Hemel, daar hebben ze nog geen besluit over genomen. 202 00:10:32,999 --> 00:10:35,227 Ik ga naar boven, schat. We moeten nog een spoedvergadering organiseren. 203 00:10:35,251 --> 00:10:38,369 Ik ga naar boven en gooi mezelf uit het raam. 204 00:11:40,383 --> 00:11:42,016 Hallo? 205 00:11:42,085 --> 00:11:43,785 Is Carol daar? 206 00:11:43,853 --> 00:11:45,820 Solly, velkeelde nummel. 207 00:11:45,889 --> 00:11:49,824 Ed, wil je alsjeblieft ophouden? Is dit het huis van Carol Post? 208 00:11:49,893 --> 00:11:51,376 Ja. Dit is meneer Post. 209 00:11:51,445 --> 00:11:53,895 Dit is Mabel Benson. 210 00:11:53,964 --> 00:11:56,714 Mabel. Mijn vrouw heeft een bericht voor je achtergelaten. 211 00:11:56,782 --> 00:11:59,417 Je moet wat briefpapier ophalen bij Joanne's. 212 00:11:59,486 --> 00:12:01,318 Of Agnes. 213 00:12:01,387 --> 00:12:03,004 Of was het van Linda? 214 00:12:03,072 --> 00:12:04,856 Ik stem op Agnes. 215 00:12:04,924 --> 00:12:06,619 Ed, wil je van de telefoon af? 216 00:12:06,643 --> 00:12:08,809 Tegen wie praat je? 217 00:12:08,878 --> 00:12:11,529 Zou je geloven dat het een paard is? 218 00:12:11,598 --> 00:12:14,748 Meneer Post, is het niet nogal vroeg in de ochtend 219 00:12:14,817 --> 00:12:16,717 om aan de fles te zitten? 220 00:12:16,786 --> 00:12:18,719 Hallo? Hallo? 221 00:12:18,788 --> 00:12:20,421 Ze hing op. 222 00:12:33,035 --> 00:12:35,736 Om mijn eigen onsterfelijke woorden te citeren, 223 00:12:35,805 --> 00:12:37,738 een man is op zoek naar een blikopener. 224 00:12:37,807 --> 00:12:39,919 Nee. Ik ben net bezig geweest met deze schetsen, 225 00:12:39,943 --> 00:12:42,204 dus heb ik een broodje gehaald bij Hoffmeyer's Delicatessen. 226 00:12:42,228 --> 00:12:43,956 Is daar iets mis mee? Nee. 227 00:12:43,980 --> 00:12:45,591 Alleen, heb ik het gevoel dat voor de komende 6 maanden, 228 00:12:45,615 --> 00:12:48,060 je Hoffmeyer meer zult zien dan je vrouw. 229 00:12:48,084 --> 00:12:49,884 Daar weet ik niets van. 230 00:12:49,952 --> 00:12:51,931 Weet je, het is nogal ironisch, als je erover nadenkt. 231 00:12:51,955 --> 00:12:54,472 Onze vrouwen vechten om banken bij bushaltes. 232 00:12:54,541 --> 00:12:56,941 Mijn vrouw heeft in haar leven nog nooit in een bus gezeten. 233 00:12:57,010 --> 00:12:59,243 Nou, de club doet iets goeds, nietwaar? 234 00:12:59,312 --> 00:13:02,246 Goed? Twee jaar geleden hebben die vrouwen gevochten 235 00:13:02,315 --> 00:13:06,033 om een ​​parkbeeld te redden dat zelfs de duiven niet wilden. 236 00:13:06,102 --> 00:13:08,435 Weet je, ik ga Carol niet smeken om de club op te geven. 237 00:13:08,504 --> 00:13:11,667 Ik bedoel, als ze wil stoppen, kan ze het uit eigen wil doen. 238 00:13:11,691 --> 00:13:13,157 Ik kan je nu zien, 239 00:13:13,226 --> 00:13:16,093 viert uw gouden jubileum met Hoffmeyer. 240 00:13:16,146 --> 00:13:18,279 Mijn jongen, dat terzijde, 241 00:13:18,348 --> 00:13:21,377 al die lege jaren die voor je liggen, zou ik je aanraden een hobby te nemen. 242 00:13:21,401 --> 00:13:24,034 Misschien, vlinder montage, 243 00:13:24,103 --> 00:13:26,520 postzegels verzamelen, schilderen, taxidermie... 244 00:13:26,589 --> 00:13:28,427 Wacht wacht wacht. Stop, stop, stop. 245 00:13:28,451 --> 00:13:28,734 Wat? 246 00:13:28,758 --> 00:13:30,152 Jij hebt het. Wat heb ik? 247 00:13:30,176 --> 00:13:32,336 Ik ga een hobby beginnen. Ja? Welke? 248 00:13:32,378 --> 00:13:34,895 Schilderen. Dan komt Carol terug in de keuken. 249 00:13:34,964 --> 00:13:37,531 Door te gaan schilderen, komt Carol terug in de keuken? 250 00:13:37,600 --> 00:13:39,578 Nou, het zal de manier waarop ik het ga doen. 251 00:13:39,602 --> 00:13:41,330 Kijk, ik heb hier een schildersezel. 252 00:13:41,354 --> 00:13:43,514 Ik heb alleen wat doeken nodig, wat verf... 253 00:13:44,874 --> 00:13:47,470 Denk je dat dat genoeg eten is? Komt Mabel Benson? 254 00:13:47,494 --> 00:13:49,472 Dan heb je niet genoeg. 255 00:13:49,496 --> 00:13:52,480 Zij is de enige die ik ken die met seconden begint. 256 00:13:58,454 --> 00:14:00,221 Hallo meiden. 257 00:14:04,961 --> 00:14:07,328 Is het al Halloween? 258 00:14:07,397 --> 00:14:09,580 Wat doe je in hemelsnaam in die outfit? 259 00:14:09,649 --> 00:14:11,815 Heb je nog nooit een artiest gezien? 260 00:14:11,884 --> 00:14:13,762 Krijgt hij genoeg lucht in die schuur? 261 00:14:13,786 --> 00:14:15,706 Ik dacht om aan een hobby te beginnen, 262 00:14:15,755 --> 00:14:17,700 zolang je bezig bent met je clubbijeenkomsten. 263 00:14:17,724 --> 00:14:19,823 Dat vind ik geweldig, schat. 264 00:14:19,892 --> 00:14:22,493 Vanavond ga ik een schilderij maken van Mister Ed. 265 00:14:22,562 --> 00:14:24,328 Nou, doe het goed. 266 00:14:24,397 --> 00:14:26,831 Als het mooi uitkomt, kan hij er een half dozijn bestellen. 267 00:14:26,883 --> 00:14:30,901 Weet je, ik moet die mond op doek krijgen. 268 00:14:32,872 --> 00:14:34,472 Daar zijn de meisjes. 269 00:14:34,540 --> 00:14:36,907 Nou, succes met je busbanken. 270 00:14:40,479 --> 00:14:42,458 Dat had je niet moeten doen, weet je. 271 00:14:42,482 --> 00:14:44,949 Misschien schilder ik nooit meer. 272 00:14:49,973 --> 00:14:51,355 Ed, wat ben je aan het doen? 273 00:14:51,423 --> 00:14:54,992 Snijd mijn oor af en noem me van Gogh. 274 00:14:57,513 --> 00:14:59,864 Wat doe je met mijn doek? 275 00:15:05,771 --> 00:15:07,705 Ed, het spijt me. 276 00:15:07,774 --> 00:15:10,458 Ik weet dat ik je de laatste tijd heb verwaarloosd, maar... 277 00:15:11,944 --> 00:15:13,610 het zal niet voor lang zijn. 278 00:15:13,679 --> 00:15:16,414 Zoals jullie allemaal weten, onze campagne om busbanken te krijgen 279 00:15:16,482 --> 00:15:19,166 op elke hoek wint snel aan kracht. 280 00:15:21,387 --> 00:15:24,688 De aanleiding voor deze bijeenkomst is het vinden van een passende slogan. 281 00:15:24,741 --> 00:15:27,308 O, ik heb er een. 282 00:15:27,377 --> 00:15:30,478 Een bank is een plek waar mensen elkaar kunnen ontmoeten. 283 00:15:30,546 --> 00:15:33,647 Het is ook een heerlijke plek om te eten. 284 00:15:38,671 --> 00:15:40,871 Wat dacht je van deze? 285 00:15:40,940 --> 00:15:42,606 Pardon. 286 00:15:42,675 --> 00:15:45,242 Ga zitten en laat uw problemen... 287 00:15:47,280 --> 00:15:49,730 Hallo, ik ben Jane Parker. Meneer Post verwacht me. 288 00:15:49,799 --> 00:15:52,166 Doet hij dat? Ja, ik modelleer voor hem. 289 00:15:54,654 --> 00:15:57,021 Maar ik dacht dat hij zijn paard schilderde. 290 00:15:57,090 --> 00:15:58,683 Ja, ik zal erop zitten. 291 00:15:58,707 --> 00:16:01,659 We doen Lady Godiva. 292 00:16:01,728 --> 00:16:02,905 Waar is de studio van je man. 293 00:16:02,929 --> 00:16:04,146 Het is dat gebouw aan de achterkant. 294 00:16:04,147 --> 00:16:06,998 Direct naast het terras. Bedankt. 295 00:16:13,122 --> 00:16:15,956 Ed, stop met zo koppig te zijn. 296 00:16:16,025 --> 00:16:18,408 Niemand zit op mijn rug. 297 00:16:18,461 --> 00:16:21,128 Je kan praten. Vertel het maar aan het model. 298 00:16:21,197 --> 00:16:24,315 Ik praat alleen tegen jou en domme dieren. 299 00:16:24,384 --> 00:16:29,920 Heel grappig. 300 00:16:29,989 --> 00:16:31,905 Ja? Ik ben Jane Parker. 301 00:16:31,974 --> 00:16:34,942 Hoe gaat het met je? Ik ben Wilbur Post. 302 00:16:35,010 --> 00:16:37,177 Heb je je kostuum niet meegenomen? 303 00:16:37,246 --> 00:16:39,846 Zeker, het is hierin. 304 00:16:41,817 --> 00:16:44,018 Nou, jij... je kunt je hier omkleden. 305 00:16:44,087 --> 00:16:45,686 Ik zal buiten zijn. 306 00:16:45,755 --> 00:16:47,565 Ik schilder je bij maanlicht. 307 00:16:47,589 --> 00:16:49,423 Oke. 308 00:16:50,743 --> 00:16:54,945 Heeft, eh... heeft mijn vrouw iets tegen je gezegd? 309 00:16:55,014 --> 00:16:57,248 Nee. Ze leek gewoon een beetje verrast. 310 00:16:57,316 --> 00:16:59,200 Mooi zo. 311 00:17:02,988 --> 00:17:05,055 Een minuutje. Pardon. 312 00:17:22,158 --> 00:17:24,041 Hier komt hij! 313 00:17:26,212 --> 00:17:29,612 Daarom is besloten dat de Women's Committee for Civic Improvement... 314 00:17:29,682 --> 00:17:32,483 Pardon, meisjes. Vind je het erg als ik deze olijven steel? 315 00:17:32,552 --> 00:17:35,203 Neem je martini's? 316 00:17:35,271 --> 00:17:36,820 Nee. 317 00:17:36,889 --> 00:17:39,206 Janie had net zin in olijven. 318 00:17:46,332 --> 00:17:47,749 Hallo, Wilbur. 319 00:17:47,817 --> 00:17:49,795 Hoi, Roger. Wat doe je hier? 320 00:17:49,819 --> 00:17:52,219 Dit maakt deel uit van mijn plan om Carol terug in de keuken te krijgen. 321 00:17:52,271 --> 00:17:54,839 Door je paard te schilderen? Dat is belachelijk. 322 00:17:58,695 --> 00:18:00,161 Nou, ik ben er klaar voor. 323 00:18:03,082 --> 00:18:06,467 Dit is meneer Addison, mijn buurman. Dit is Miss Parker, mijn model. 324 00:18:08,254 --> 00:18:10,604 Mag ik een doek met je delen? 325 00:18:17,263 --> 00:18:19,280 Het is Roger! 326 00:18:22,552 --> 00:18:26,487 Hallo lieverd. Ik kwam net binnen voor een dienblad met ijsblokjes. 327 00:18:29,324 --> 00:18:31,808 Meisjes, vergadering geschorst. 328 00:18:31,877 --> 00:18:34,011 Ik denk dat ik Picasso beter in bed kan leggen. 329 00:18:39,985 --> 00:18:42,235 Ontspan je, mijn liefste. 330 00:18:42,304 --> 00:18:45,606 Nu, glimlach. Laat me die mooie tanden zien. 331 00:18:47,276 --> 00:18:50,661 Jij niet, Ed. Excuseer mij? 332 00:18:50,730 --> 00:18:53,597 Niks. Gewoon glimlachen, mijn liefste. 333 00:19:11,517 --> 00:19:12,733 Hallo, lieverd. 334 00:19:12,802 --> 00:19:14,735 Hallo, schat. 335 00:19:14,804 --> 00:19:16,938 Laten we die mooie kuiltjes eens zien. 336 00:19:17,006 --> 00:19:18,772 Dat is geweldig! 337 00:19:21,126 --> 00:19:23,527 Lieverd, het werd een beetje koud, 338 00:19:23,596 --> 00:19:26,263 en ik dacht dat Miss Parker misschien mijn trui zou willen lenen. 339 00:19:26,332 --> 00:19:29,767 Nee, dank u. Ik ben erg warmbloedig. 340 00:19:32,005 --> 00:19:34,605 Janie, mijn liefste, til de knie een klein beetje op. 341 00:19:38,077 --> 00:19:40,010 Dat is het! Dat is het! 342 00:19:41,347 --> 00:19:43,364 Wilbur? 343 00:19:43,449 --> 00:19:45,199 Ja, mijn liefste? 344 00:19:45,268 --> 00:19:48,485 Hoe lang denk je nodig te hebben om deze schilderij af te maken? 345 00:19:48,554 --> 00:19:50,788 Een paar weken, een paar maanden. 346 00:19:50,857 --> 00:19:54,691 Rembrandt heeft nooit op een prikklok geslagen, weet je. 347 00:19:54,761 --> 00:19:58,346 Raad eens? Ik heb net ontslag genomen bij mijn club. 348 00:19:58,431 --> 00:20:01,065 Deed je dat? 349 00:20:01,133 --> 00:20:05,069 Het nam teveel van mijn tijd in beslag. 350 00:20:05,137 --> 00:20:07,404 Nou, jij weet het het beste, schat. 351 00:20:11,811 --> 00:20:14,095 Wat denk je? 352 00:20:14,163 --> 00:20:16,263 Niet zo goed. 353 00:20:16,332 --> 00:20:18,832 Het is verschrikkelijk. 354 00:20:18,901 --> 00:20:21,819 Ik kan beter een andere hobby beginnen. 355 00:20:21,887 --> 00:20:24,021 Ik vind dat een prachtig idee. 356 00:20:24,090 --> 00:20:26,223 Dat is alles, juffrouw Parker. 357 00:20:27,794 --> 00:20:29,677 Wilbur? 358 00:20:29,746 --> 00:20:31,963 Welke hobby ga je de volgende keer beoefenen? 359 00:20:40,223 --> 00:20:42,273 Dat is een leuke hobby. 360 00:20:49,382 --> 00:20:51,615 Ed, Carol en ik gaan dansen, 361 00:20:51,684 --> 00:20:55,753 dus ik dacht... Ed, wat in de wereld 362 00:20:55,822 --> 00:20:58,121 doe je in die baret? 363 00:20:58,190 --> 00:21:00,941 Ik heb een klein merrieveulen dat poseren komt. 364 00:21:02,000 --> 00:21:30,000 Vertaler 28256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.