All language subtitles for 03 The Busy Wife
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,673 --> 00:00:09,090
Hallo. Ik ben meneer Ed.
2
00:00:35,402 --> 00:00:37,753
Nou, heb je een goede film
gevonden, schat?
3
00:00:37,821 --> 00:00:40,061
Er is een nieuwe Japanse
films in de kunstbioscoop:
4
00:00:40,090 --> 00:00:41,740
Yukimura-samoerai.
5
00:00:41,809 --> 00:00:43,893
Oh, ik ben niet gek op
die buitenlandse films.
6
00:00:43,894 --> 00:00:46,294
Als ze klaar zijn,
loop ik altijd 5 ondertitels achter.
7
00:00:46,363 --> 00:00:49,982
Die ondertitels in de films van
Brigitte Bardot lijken je niet te deren.
8
00:00:50,050 --> 00:00:52,016
Met haar, wie leest er?
9
00:00:52,085 --> 00:00:53,952
Ma petit,
10
00:00:54,020 --> 00:00:55,932
Voor mij ben jij een combinatie
11
00:00:55,956 --> 00:00:59,374
van Brigitte Bardot,
Gina Lollobrigida en Larry Sherry.
12
00:00:59,460 --> 00:01:02,744
Larry Sherry?
Is hij geen honkbalwerper?
13
00:01:02,812 --> 00:01:06,598
Mais oui. Maar net als hij
heb je prachtige rondingen.
14
00:01:10,304 --> 00:01:12,570
Hallo, Kay.
15
00:01:12,639 --> 00:01:14,572
De laatste keer dat mijn man me kuste
16
00:01:14,641 --> 00:01:16,908
was op oudejaarsavond 1946.
17
00:01:16,977 --> 00:01:19,327
In het donker dacht hij dat
ik het sigarettenmeisje was.
18
00:01:19,396 --> 00:01:21,696
Wilbur en ik gaan
vanavond naar de film.
19
00:01:21,765 --> 00:01:23,699
Willen jij en Roger meekomen?
20
00:01:23,767 --> 00:01:25,348
Ik kan niet.
Mijn maatschappelijke groep komt
21
00:01:25,349 --> 00:01:26,963
vanavond samen en ik
leid een nieuwe campagne.
22
00:01:26,987 --> 00:01:28,887
Echt? Het klinkt spannend.
23
00:01:28,956 --> 00:01:30,700
Lieverd, waarom word je
niet lid van mijn club?
24
00:01:30,724 --> 00:01:33,057
Wat dacht je ervan om vanavond mee te gaan?
25
00:01:33,126 --> 00:01:35,527
Ik denk het niet.
Ga je gang, schat.
26
00:01:35,579 --> 00:01:38,013
Ik vind dat vrouwen zich moeten
interesseren voor burgerzaken.
27
00:01:38,081 --> 00:01:41,666
Op dit moment vecht onze groep voor
iets belangrijks. Erg belangrijk.
28
00:01:41,735 --> 00:01:44,319
Alles wat de gemeenschap
helpt, helpt het land.
29
00:01:44,388 --> 00:01:45,987
Waar vecht je voor?
30
00:01:46,056 --> 00:01:47,990
Bankjes bij elke bushalte.
31
00:01:48,058 --> 00:01:50,076
Als we geen vrouwelijke
president kiezen,
32
00:01:50,077 --> 00:01:52,237
dan heb je in ieder geval een
paar zetels in de Tweede Kamer.
33
00:01:53,847 --> 00:01:56,475
Wilbur, weet je zeker dat je het
niet erg vindt? Helemaal niet.
34
00:01:56,499 --> 00:01:59,529
Dit geeft me een goede kans om die
Whittaker-schetsen af ​​te maken.
35
00:01:59,553 --> 00:02:02,053
Laten we gaan.
Kay?
36
00:02:02,122 --> 00:02:04,334
Als ik meedoe,
mag ik dan in uw commissie?
37
00:02:04,358 --> 00:02:07,341
Vind je Mabel Benson leuk?
38
00:02:07,410 --> 00:02:09,861
Niet echt.
Dan zit je in mijn commissie.
39
00:02:09,929 --> 00:02:11,896
Kom op, lieverd. We zullen telaat zijn.
40
00:02:18,104 --> 00:02:22,207
Deze westerns,
ze lijken allemaal op mij.
41
00:02:25,195 --> 00:02:27,006
Ik dacht dat je niet
van westerns hield.
42
00:02:27,030 --> 00:02:30,164
Ik wacht op Leonard Bernstein.
43
00:02:30,251 --> 00:02:33,335
Nou, je zult Leonard Bernstein
een andere keer moeten zien.
44
00:02:33,403 --> 00:02:35,437
Ik heb werk te doen.
45
00:02:35,506 --> 00:02:37,905
Laagdrempelig.
46
00:02:43,614 --> 00:02:46,231
Hallo, Wilbur.
Hoi, Roger.
47
00:02:46,300 --> 00:02:48,867
Ik begrijp niet waarom je
geen kantoor in huis bouwt.
48
00:02:48,936 --> 00:02:51,047
Hoe kun je in een schuur werken
in de buurt van deze kapotte zeur?
49
00:02:52,389 --> 00:02:55,189
Ik heb het gevoel dat
een paard me niet mag.
50
00:02:55,258 --> 00:02:57,308
Trouwens, je vrouw kwam langs.
51
00:02:57,377 --> 00:02:59,310
Ze nam Carol mee naar
een clubbijeenkomst.
52
00:02:59,379 --> 00:03:02,397
"Clubbijeenkomst"? Ik hoop dat je
een goede foto van je vrouw hebt.
53
00:03:02,466 --> 00:03:04,894
Waarom? Je zult haar
misschien jaren niet meer zien.
54
00:03:04,918 --> 00:03:06,094
Dus je liet je vrouw lid worden van een
55
00:03:06,095 --> 00:03:07,663
vrouwencomité voor verbetering
van de samenleving?
56
00:03:07,687 --> 00:03:10,472
En wat is daar zo verschrikkelijk aan?
57
00:03:10,540 --> 00:03:13,308
Voordat Kay bij de W.C.C.I.
kwam, had ik een vrouw.
58
00:03:13,376 --> 00:03:15,326
Nu merk ik dat ik met een
zigeuner getrouwd was.
59
00:03:15,395 --> 00:03:17,662
Ze laat je niet zo vaak alleen.
60
00:03:17,731 --> 00:03:20,064
Ik moet spelden in een kaart
steken om haar bij te houden.
61
00:03:20,133 --> 00:03:22,851
Wilbur, als je je vrouw
bij die groep laat gaan,
62
00:03:22,920 --> 00:03:24,931
word je een echtgenoot
zonder portefeuille.
63
00:03:24,955 --> 00:03:28,073
Een getrouwde vrijgezel.
Een man op zoek naar een blikopener.
64
00:03:28,141 --> 00:03:30,375
Wacht even, Roger.
65
00:03:30,444 --> 00:03:32,422
Carol zou me nooit voor
wat dan ook verwaarlozen.
66
00:03:32,446 --> 00:03:34,724
Let op mijn woorden. De enige keer
dat je haar in de keuken zult zien
67
00:03:34,748 --> 00:03:36,843
is wanneer ze op doorreis is
om de meisjes te ontmoeten.
68
00:03:36,867 --> 00:03:38,611
Je kent mijn vrouw gewoon niet.
69
00:03:38,635 --> 00:03:40,852
Uw vrouw, mijn vrouw,
ze zijn allemaal hetzelfde.
70
00:03:40,921 --> 00:03:42,899
Ze trouwen om aan hun
ouders te ontsnappen.
71
00:03:42,923 --> 00:03:44,901
Daarna sluiten ze zich aan bij clubs zodat
ze aan hun echtgenoten kunnen ontsnappen.
72
00:03:44,925 --> 00:03:47,753
Je overdrijft, Roger.
73
00:03:47,777 --> 00:03:50,361
Hey! Wie heeft uw televisie aangezet?
74
00:03:50,430 --> 00:03:52,146
Ik moet het aangelaten hebben.
75
00:03:56,536 --> 00:03:58,576
Weet je, je hebt het
helemaal mis over Carol.
76
00:03:58,639 --> 00:04:01,323
Denk je dat Carol anders is?
Ik zou zeggen dat tegen morgen,
77
00:04:01,391 --> 00:04:04,020
je lieve kleine vrouw zo betrokken
gaat zijn bij haar burgerplichten
78
00:04:04,044 --> 00:04:06,088
dat jij de boodschappen
voor haar gaat doen.
79
00:04:06,112 --> 00:04:08,073
Wil je daarop wedden?
Elk gewenst bedrag.
80
00:04:08,097 --> 00:04:09,876
De hemel is de limiet.
Wat dacht je van een dollar?
81
00:04:09,900 --> 00:04:12,550
Je hebt een weddenschap.
Dat zal de dag zijn
82
00:04:12,619 --> 00:04:15,403
als Carol me een
winkelwagentje laat rondduwen.
83
00:04:20,477 --> 00:04:22,144
Excuseer mij.
84
00:04:22,212 --> 00:04:24,980
Ik wil graag 3 tomaten. Vlees tomaten.
85
00:04:25,048 --> 00:04:27,182
Het soort dat mevrouw Post neemt.
86
00:04:27,251 --> 00:04:29,600
Mevrouw Post, ze is een hele fijne dame.
87
00:04:29,669 --> 00:04:31,936
Bent u meneer Post?
Ja.
88
00:04:32,005 --> 00:04:34,305
Ik help vandaag mee.
Mijn vrouw is ziek.
89
00:04:34,374 --> 00:04:37,292
Dat is jammer.
Ik gooi er extra tomaat in voor geluk.
90
00:04:37,361 --> 00:04:39,121
Nou, heel erg bedankt...
91
00:04:42,967 --> 00:04:44,966
Hier, meneer...
92
00:04:45,035 --> 00:04:47,318
Bent u iets kwijt, meneer Post?
93
00:04:47,387 --> 00:04:49,804
Ja, ik liet een dubbeltje vallen.
94
00:04:49,873 --> 00:04:52,040
Ik help je zoeken.
95
00:04:59,716 --> 00:05:00,932
Ik kan niet...
96
00:05:01,001 --> 00:05:03,851
Hallo, Sem.
Hoe gaat het met de andijvie vandaag?
97
00:05:03,920 --> 00:05:06,254
Prima. Ik zie dat je
weer aan het winkelen bent.
98
00:05:06,323 --> 00:05:09,603
Ja, Mrs. Addison is net een nieuwe
campagne begonnen met haar burgergroep.
99
00:05:09,643 --> 00:05:12,627
Oh, je blijft bij ons tijdens
het watermeloenseizoen.
100
00:05:12,696 --> 00:05:14,696
Excuseer mij, ik moet een klant vinden.
101
00:05:14,765 --> 00:05:17,882
Alsjeblieft, als je moet
knijpen, knijp dan in appel.
102
00:05:22,122 --> 00:05:24,055
Goedemorgen.
103
00:05:28,144 --> 00:05:30,662
Waarom zoek je hier naar uw
dubbeltje als het daar neervalt?
104
00:05:30,730 --> 00:05:33,765
Nou, je weet nooit hoe ver
geld tegenwoordig zal gaan.
105
00:05:33,833 --> 00:05:35,934
Voelt u zich goed, meneer Post?
106
00:05:36,003 --> 00:05:38,917
Hallo, mevrouw Post.
Hoe kom je uit bed?
107
00:05:38,941 --> 00:05:39,370
Wat?
108
00:05:39,439 --> 00:05:41,867
Sam, er draait een prachtige
film in de kunstbioscoop.
109
00:05:41,891 --> 00:05:43,569
Yukimura Samurai.
Waarom ga je niet kijken?
110
00:05:43,593 --> 00:05:46,644
Nee, Amerikaanse ondertitels
zijn te verwarrend.
111
00:05:48,965 --> 00:05:52,066
Wilbur, waarom vroeg hij me wat
ik uit mijn bed deed?
112
00:05:52,152 --> 00:05:54,197
Hij is gewoon
geĂŻnteresseerd in zijn klanten.
113
00:05:54,221 --> 00:05:56,554
Ik ben blij dat je
klaar bent om te winkelen.
114
00:05:56,623 --> 00:05:58,957
Maar dat ben ik niet, Wilbur.
Lieverd, ik ben onderweg
115
00:05:59,025 --> 00:06:01,293
naar een spoedvergadering
van de W.C.C.I.,
116
00:06:01,361 --> 00:06:03,613
dus wees een schat
en zorg voor deze dingen
117
00:06:03,614 --> 00:06:05,563
nadat u klaar bent met winkelen?
118
00:06:05,615 --> 00:06:08,316
Auto laten wassen,
schoenen laten repareren, was ophalen.
119
00:06:08,385 --> 00:06:11,036
Ik hoop dat je het niet erg vindt, schat.
Nou, schat...
120
00:06:11,105 --> 00:06:13,037
Dank je, schat.
121
00:06:38,948 --> 00:06:41,733
Ik geloof dat de weddenschap $1 was.
122
00:06:47,991 --> 00:06:50,007
Dank je, kleine moeder.
123
00:06:56,983 --> 00:06:59,184
Ed.
Oeps.
124
00:07:00,536 --> 00:07:03,471
Waarom sta je op afluisteren?
125
00:07:03,539 --> 00:07:07,375
Je bent er al 3 dagen niet.
Ik ben eenzaam.
126
00:07:07,444 --> 00:07:09,110
Nou, ik heb het druk gehad?
127
00:07:09,179 --> 00:07:11,213
Wat doen? Huishouden?
128
00:07:11,281 --> 00:07:14,232
Wat is er mis met een
man die zijn vrouw helpt?
129
00:07:14,301 --> 00:07:16,100
Niets, Wilma.
130
00:07:16,169 --> 00:07:18,303
"Wilma"? Wilbur.
131
00:07:18,371 --> 00:07:20,805
Ed, ik geef toe dat ik
je heb verwaarloosd,
132
00:07:20,874 --> 00:07:23,034
maar echt, deze
commissievergaderingen van Carol
133
00:07:23,093 --> 00:07:25,971
zal in ongeveer 2 weken klaar zijn.
Misschien.
134
00:07:25,995 --> 00:07:29,497
Als je een echte man was,
zou ze's nacht thuisblijven.
135
00:07:29,566 --> 00:07:32,450
Suggereer je dat Carol
interesse in mij verliest?
136
00:07:32,519 --> 00:07:35,353
Als het hoefijzer past.
137
00:07:35,422 --> 00:07:37,422
Wat doe ik verkeerd?
138
00:07:37,474 --> 00:07:40,559
Niks. Dat is wat er mis is.
139
00:07:41,611 --> 00:07:44,179
Misschien heb je gelijk.
140
00:07:45,666 --> 00:07:48,516
Misschien heb ik Carol
voor lief genomen.
141
00:07:48,585 --> 00:07:50,563
Ik bedoel, nadat een man een
paar jaar getrouwd is,
142
00:07:50,587 --> 00:07:53,438
stopt hij met het overladen van zijn
vrouw met deze kleine attenties.
143
00:07:53,490 --> 00:07:55,106
Dan voordat je het weet...
144
00:07:55,174 --> 00:07:58,609
Vreemde sigaretten in de asbak.
145
00:07:58,662 --> 00:08:00,795
Nee.
146
00:08:00,863 --> 00:08:04,249
Toch kan ik me de laatste keer dat ik
Carol iets meebracht niet herinneren,
147
00:08:04,301 --> 00:08:07,001
zoals... Nou, zoals kleine dingen.
148
00:08:07,070 --> 00:08:09,203
Zoals bloemen.
149
00:08:09,272 --> 00:08:11,139
Of parfum.
150
00:08:11,208 --> 00:08:15,243
Of snoep. Of zelfs haar mee
uitnemen voor te dansen.
151
00:08:15,311 --> 00:08:18,396
Stop met op en neer springen.
Je maakt me duizelig.
152
00:08:18,465 --> 00:08:20,531
Nou, ik geef niet op.
153
00:08:20,600 --> 00:08:22,234
Nee, meneer.
154
00:08:25,705 --> 00:08:29,256
Tjonge, wat ben ik blij dat
ik vrijgezel ben gebleven.
155
00:08:29,325 --> 00:08:31,259
Lieverd, ik heb zoveel werk te doen.
156
00:08:31,327 --> 00:08:32,760
Kan ik u helpen?
157
00:08:32,829 --> 00:08:35,590
Wil je mijn toespraak horen?
Graag.
158
00:08:37,150 --> 00:08:39,167
Mevrouw de voorzitter...
159
00:08:39,236 --> 00:08:42,203
Mooi! Mooi!
Hiervoor verdient u een prijs.
160
00:08:42,272 --> 00:08:45,289
Wilbur, ze zijn lief.
Wat is de gelegenheid?
161
00:08:45,358 --> 00:08:47,292
Je bent mijn vrouw en ik hou van je.
162
00:08:49,429 --> 00:08:51,429
Luister nu. Mevrouw de voorzitter,
163
00:08:51,497 --> 00:08:54,015
het is met genoegen dat ik u
vanavond verslag uitbreng...
164
00:08:54,083 --> 00:08:56,684
Schat!
Dat we het geld voor de banken
165
00:08:56,752 --> 00:08:58,686
van elke bushalte hebben...
166
00:08:58,755 --> 00:09:00,855
Wilbur, laat me mijn toespraak afmaken.
167
00:09:00,924 --> 00:09:03,604
Ga je gang. Ik luister.
168
00:09:06,462 --> 00:09:07,812
Carol?
169
00:09:07,881 --> 00:09:09,680
Solly, velkeelde nummel.
170
00:09:11,251 --> 00:09:13,134
Solly, velkeelde nummel.
171
00:09:16,073 --> 00:09:18,067
Schat, je had me met
haar moeten laten praten.
172
00:09:18,091 --> 00:09:19,858
Het kan iets belangrijks zijn.
173
00:09:19,859 --> 00:09:21,971
Je bent een duivel als
er vuur in je ogen is.
174
00:09:21,995 --> 00:09:24,907
Misschien kan ik haar beter terugbellen.
Kom hier, jij Izebel.
175
00:09:24,931 --> 00:09:27,148
Wilbur, wat is er aan de hand?
Wat is er in je omgegaan?
176
00:09:27,216 --> 00:09:29,150
Dit is de echte ik.
177
00:09:29,219 --> 00:09:32,203
Vurig, onstuimig, onweerstaanbaar.
178
00:09:32,272 --> 00:09:35,006
Ja, je bent net een
grote oude teddybeer.
179
00:09:42,999 --> 00:09:45,082
Hebben jullie twee nooit ruzie?
180
00:09:45,151 --> 00:09:46,534
Hallo, Kay.
181
00:09:46,620 --> 00:09:48,569
"Solly, velkeelde nummel"?
182
00:09:48,655 --> 00:09:52,207
Weet je, toen je het de tweede keer zei,
hield je stem me volledig voor de gek.
183
00:09:52,276 --> 00:09:53,952
Het was waarschijnlijk een echo.
184
00:09:53,976 --> 00:09:55,955
We hebben er veel van
op de partijlijn.
185
00:09:55,979 --> 00:09:58,557
Toch vind ik het niet erg, zolang ze onze
telefoonrekening maar niet verdubbelen.
186
00:09:58,581 --> 00:10:01,544
Carol, ik heb goed nieuws.
We hebben net een grote bijdrage gekregen
187
00:10:01,568 --> 00:10:03,546
van mevrouw Harding voor onze bushalte.
188
00:10:03,570 --> 00:10:05,548
Wat geweldig!
Wie is mevrouw Harding?
189
00:10:05,572 --> 00:10:07,872
Haar man maakt busbanken.
190
00:10:07,941 --> 00:10:09,874
Dat is een toeval.
191
00:10:09,943 --> 00:10:12,993
Weet je wat dit betekent?
Met het extra geld,
192
00:10:13,062 --> 00:10:15,579
kunnen we onze campagne maanden
en maanden gaande houden.
193
00:10:15,648 --> 00:10:17,145
Is dat niet geweldig?
En we zullen allemaal
194
00:10:17,146 --> 00:10:18,711
moeten bijdragen en twee
keer zo hard werken,
195
00:10:18,735 --> 00:10:20,429
Schat...
Misschien 3, 4 avonden per week.
196
00:10:20,453 --> 00:10:22,164
Vergeet de club.
Je kunt op me rekenen.
197
00:10:22,188 --> 00:10:23,933
Heb je de correspondentie
afgemaakt, schat?
198
00:10:23,957 --> 00:10:26,652
We hoeven ze alleen maar te
stempelen en op te sturen. Kost $ 5.
199
00:10:26,676 --> 00:10:29,043
Ze zijn goddelijk.
200
00:10:29,111 --> 00:10:31,107
Schat, dit is je man die praat.
Welke kleur?
201
00:10:31,131 --> 00:10:32,975
Hemel, daar hebben ze nog
geen besluit over genomen.
202
00:10:32,999 --> 00:10:35,227
Ik ga naar boven, schat. We moeten
nog een spoedvergadering organiseren.
203
00:10:35,251 --> 00:10:38,369
Ik ga naar boven en gooi
mezelf uit het raam.
204
00:11:40,383 --> 00:11:42,016
Hallo?
205
00:11:42,085 --> 00:11:43,785
Is Carol daar?
206
00:11:43,853 --> 00:11:45,820
Solly, velkeelde nummel.
207
00:11:45,889 --> 00:11:49,824
Ed, wil je alsjeblieft ophouden?
Is dit het huis van Carol Post?
208
00:11:49,893 --> 00:11:51,376
Ja. Dit is meneer Post.
209
00:11:51,445 --> 00:11:53,895
Dit is Mabel Benson.
210
00:11:53,964 --> 00:11:56,714
Mabel. Mijn vrouw heeft een
bericht voor je achtergelaten.
211
00:11:56,782 --> 00:11:59,417
Je moet wat briefpapier
ophalen bij Joanne's.
212
00:11:59,486 --> 00:12:01,318
Of Agnes.
213
00:12:01,387 --> 00:12:03,004
Of was het van Linda?
214
00:12:03,072 --> 00:12:04,856
Ik stem op Agnes.
215
00:12:04,924 --> 00:12:06,619
Ed, wil je van de telefoon af?
216
00:12:06,643 --> 00:12:08,809
Tegen wie praat je?
217
00:12:08,878 --> 00:12:11,529
Zou je geloven dat het een paard is?
218
00:12:11,598 --> 00:12:14,748
Meneer Post, is het niet
nogal vroeg in de ochtend
219
00:12:14,817 --> 00:12:16,717
om aan de fles te zitten?
220
00:12:16,786 --> 00:12:18,719
Hallo? Hallo?
221
00:12:18,788 --> 00:12:20,421
Ze hing op.
222
00:12:33,035 --> 00:12:35,736
Om mijn eigen onsterfelijke
woorden te citeren,
223
00:12:35,805 --> 00:12:37,738
een man is op zoek naar een blikopener.
224
00:12:37,807 --> 00:12:39,919
Nee. Ik ben net bezig
geweest met deze schetsen,
225
00:12:39,943 --> 00:12:42,204
dus heb ik een broodje gehaald
bij Hoffmeyer's Delicatessen.
226
00:12:42,228 --> 00:12:43,956
Is daar iets mis mee?
Nee.
227
00:12:43,980 --> 00:12:45,591
Alleen, heb ik het gevoel dat
voor de komende 6 maanden,
228
00:12:45,615 --> 00:12:48,060
je Hoffmeyer meer zult
zien dan je vrouw.
229
00:12:48,084 --> 00:12:49,884
Daar weet ik niets van.
230
00:12:49,952 --> 00:12:51,931
Weet je, het is nogal ironisch,
als je erover nadenkt.
231
00:12:51,955 --> 00:12:54,472
Onze vrouwen vechten om
banken bij bushaltes.
232
00:12:54,541 --> 00:12:56,941
Mijn vrouw heeft in haar leven
nog nooit in een bus gezeten.
233
00:12:57,010 --> 00:12:59,243
Nou, de club doet iets goeds, nietwaar?
234
00:12:59,312 --> 00:13:02,246
Goed? Twee jaar geleden
hebben die vrouwen gevochten
235
00:13:02,315 --> 00:13:06,033
om een ​​parkbeeld te redden
dat zelfs de duiven niet wilden.
236
00:13:06,102 --> 00:13:08,435
Weet je, ik ga Carol niet
smeken om de club op te geven.
237
00:13:08,504 --> 00:13:11,667
Ik bedoel, als ze wil stoppen,
kan ze het uit eigen wil doen.
238
00:13:11,691 --> 00:13:13,157
Ik kan je nu zien,
239
00:13:13,226 --> 00:13:16,093
viert uw gouden jubileum met Hoffmeyer.
240
00:13:16,146 --> 00:13:18,279
Mijn jongen, dat terzijde,
241
00:13:18,348 --> 00:13:21,377
al die lege jaren die voor je liggen,
zou ik je aanraden een hobby te nemen.
242
00:13:21,401 --> 00:13:24,034
Misschien, vlinder montage,
243
00:13:24,103 --> 00:13:26,520
postzegels verzamelen,
schilderen, taxidermie...
244
00:13:26,589 --> 00:13:28,427
Wacht wacht wacht. Stop,
stop, stop.
245
00:13:28,451 --> 00:13:28,734
Wat?
246
00:13:28,758 --> 00:13:30,152
Jij hebt het.
Wat heb ik?
247
00:13:30,176 --> 00:13:32,336
Ik ga een hobby beginnen.
Ja? Welke?
248
00:13:32,378 --> 00:13:34,895
Schilderen.
Dan komt Carol terug in de keuken.
249
00:13:34,964 --> 00:13:37,531
Door te gaan schilderen,
komt Carol terug in de keuken?
250
00:13:37,600 --> 00:13:39,578
Nou, het zal de manier
waarop ik het ga doen.
251
00:13:39,602 --> 00:13:41,330
Kijk, ik heb hier een schildersezel.
252
00:13:41,354 --> 00:13:43,514
Ik heb alleen wat doeken
nodig, wat verf...
253
00:13:44,874 --> 00:13:47,470
Denk je dat dat genoeg eten is?
Komt Mabel Benson?
254
00:13:47,494 --> 00:13:49,472
Dan heb je niet genoeg.
255
00:13:49,496 --> 00:13:52,480
Zij is de enige die ik ken
die met seconden begint.
256
00:13:58,454 --> 00:14:00,221
Hallo meiden.
257
00:14:04,961 --> 00:14:07,328
Is het al Halloween?
258
00:14:07,397 --> 00:14:09,580
Wat doe je in hemelsnaam in die outfit?
259
00:14:09,649 --> 00:14:11,815
Heb je nog nooit een artiest gezien?
260
00:14:11,884 --> 00:14:13,762
Krijgt hij genoeg lucht in die schuur?
261
00:14:13,786 --> 00:14:15,706
Ik dacht om aan een hobby te beginnen,
262
00:14:15,755 --> 00:14:17,700
zolang je bezig bent
met je clubbijeenkomsten.
263
00:14:17,724 --> 00:14:19,823
Dat vind ik geweldig, schat.
264
00:14:19,892 --> 00:14:22,493
Vanavond ga ik een schilderij
maken van Mister Ed.
265
00:14:22,562 --> 00:14:24,328
Nou, doe het goed.
266
00:14:24,397 --> 00:14:26,831
Als het mooi uitkomt,
kan hij er een half dozijn bestellen.
267
00:14:26,883 --> 00:14:30,901
Weet je,
ik moet die mond op doek krijgen.
268
00:14:32,872 --> 00:14:34,472
Daar zijn de meisjes.
269
00:14:34,540 --> 00:14:36,907
Nou, succes met je busbanken.
270
00:14:40,479 --> 00:14:42,458
Dat had je niet moeten doen, weet je.
271
00:14:42,482 --> 00:14:44,949
Misschien schilder ik nooit meer.
272
00:14:49,973 --> 00:14:51,355
Ed, wat ben je aan het doen?
273
00:14:51,423 --> 00:14:54,992
Snijd mijn oor af en noem me van Gogh.
274
00:14:57,513 --> 00:14:59,864
Wat doe je met mijn doek?
275
00:15:05,771 --> 00:15:07,705
Ed, het spijt me.
276
00:15:07,774 --> 00:15:10,458
Ik weet dat ik je de laatste
tijd heb verwaarloosd, maar...
277
00:15:11,944 --> 00:15:13,610
het zal niet voor lang zijn.
278
00:15:13,679 --> 00:15:16,414
Zoals jullie allemaal weten,
onze campagne om busbanken te krijgen
279
00:15:16,482 --> 00:15:19,166
op elke hoek wint snel aan kracht.
280
00:15:21,387 --> 00:15:24,688
De aanleiding voor deze bijeenkomst
is het vinden van een passende slogan.
281
00:15:24,741 --> 00:15:27,308
O, ik heb er een.
282
00:15:27,377 --> 00:15:30,478
Een bank is een plek waar
mensen elkaar kunnen ontmoeten.
283
00:15:30,546 --> 00:15:33,647
Het is ook een heerlijke
plek om te eten.
284
00:15:38,671 --> 00:15:40,871
Wat dacht je van deze?
285
00:15:40,940 --> 00:15:42,606
Pardon.
286
00:15:42,675 --> 00:15:45,242
Ga zitten en laat uw problemen...
287
00:15:47,280 --> 00:15:49,730
Hallo, ik ben Jane Parker.
Meneer Post verwacht me.
288
00:15:49,799 --> 00:15:52,166
Doet hij dat?
Ja, ik modelleer voor hem.
289
00:15:54,654 --> 00:15:57,021
Maar ik dacht dat hij
zijn paard schilderde.
290
00:15:57,090 --> 00:15:58,683
Ja, ik zal erop zitten.
291
00:15:58,707 --> 00:16:01,659
We doen Lady Godiva.
292
00:16:01,728 --> 00:16:02,905
Waar is de studio van je man.
293
00:16:02,929 --> 00:16:04,146
Het is dat gebouw aan de achterkant.
294
00:16:04,147 --> 00:16:06,998
Direct naast het terras.
Bedankt.
295
00:16:13,122 --> 00:16:15,956
Ed, stop met zo koppig te zijn.
296
00:16:16,025 --> 00:16:18,408
Niemand zit op mijn rug.
297
00:16:18,461 --> 00:16:21,128
Je kan praten.
Vertel het maar aan het model.
298
00:16:21,197 --> 00:16:24,315
Ik praat alleen tegen
jou en domme dieren.
299
00:16:24,384 --> 00:16:29,920
Heel grappig.
300
00:16:29,989 --> 00:16:31,905
Ja?
Ik ben Jane Parker.
301
00:16:31,974 --> 00:16:34,942
Hoe gaat het met je?
Ik ben Wilbur Post.
302
00:16:35,010 --> 00:16:37,177
Heb je je kostuum niet meegenomen?
303
00:16:37,246 --> 00:16:39,846
Zeker, het is hierin.
304
00:16:41,817 --> 00:16:44,018
Nou, jij... je kunt je hier omkleden.
305
00:16:44,087 --> 00:16:45,686
Ik zal buiten zijn.
306
00:16:45,755 --> 00:16:47,565
Ik schilder je bij maanlicht.
307
00:16:47,589 --> 00:16:49,423
Oke.
308
00:16:50,743 --> 00:16:54,945
Heeft, eh...
heeft mijn vrouw iets tegen je gezegd?
309
00:16:55,014 --> 00:16:57,248
Nee. Ze leek gewoon een beetje verrast.
310
00:16:57,316 --> 00:16:59,200
Mooi zo.
311
00:17:02,988 --> 00:17:05,055
Een minuutje. Pardon.
312
00:17:22,158 --> 00:17:24,041
Hier komt hij!
313
00:17:26,212 --> 00:17:29,612
Daarom is besloten dat de Women's
Committee for Civic Improvement...
314
00:17:29,682 --> 00:17:32,483
Pardon, meisjes.
Vind je het erg als ik deze olijven steel?
315
00:17:32,552 --> 00:17:35,203
Neem je martini's?
316
00:17:35,271 --> 00:17:36,820
Nee.
317
00:17:36,889 --> 00:17:39,206
Janie had net zin in olijven.
318
00:17:46,332 --> 00:17:47,749
Hallo, Wilbur.
319
00:17:47,817 --> 00:17:49,795
Hoi, Roger.
Wat doe je hier?
320
00:17:49,819 --> 00:17:52,219
Dit maakt deel uit van mijn plan om
Carol terug in de keuken te krijgen.
321
00:17:52,271 --> 00:17:54,839
Door je paard te schilderen?
Dat is belachelijk.
322
00:17:58,695 --> 00:18:00,161
Nou, ik ben er klaar voor.
323
00:18:03,082 --> 00:18:06,467
Dit is meneer Addison, mijn buurman.
Dit is Miss Parker, mijn model.
324
00:18:08,254 --> 00:18:10,604
Mag ik een doek met je delen?
325
00:18:17,263 --> 00:18:19,280
Het is Roger!
326
00:18:22,552 --> 00:18:26,487
Hallo lieverd. Ik kwam net binnen
voor een dienblad met ijsblokjes.
327
00:18:29,324 --> 00:18:31,808
Meisjes, vergadering geschorst.
328
00:18:31,877 --> 00:18:34,011
Ik denk dat ik Picasso
beter in bed kan leggen.
329
00:18:39,985 --> 00:18:42,235
Ontspan je, mijn liefste.
330
00:18:42,304 --> 00:18:45,606
Nu, glimlach.
Laat me die mooie tanden zien.
331
00:18:47,276 --> 00:18:50,661
Jij niet, Ed.
Excuseer mij?
332
00:18:50,730 --> 00:18:53,597
Niks. Gewoon glimlachen, mijn liefste.
333
00:19:11,517 --> 00:19:12,733
Hallo, lieverd.
334
00:19:12,802 --> 00:19:14,735
Hallo, schat.
335
00:19:14,804 --> 00:19:16,938
Laten we die mooie
kuiltjes eens zien.
336
00:19:17,006 --> 00:19:18,772
Dat is geweldig!
337
00:19:21,126 --> 00:19:23,527
Lieverd, het werd een beetje koud,
338
00:19:23,596 --> 00:19:26,263
en ik dacht dat Miss Parker
misschien mijn trui zou willen lenen.
339
00:19:26,332 --> 00:19:29,767
Nee, dank u. Ik ben erg warmbloedig.
340
00:19:32,005 --> 00:19:34,605
Janie, mijn liefste,
til de knie een klein beetje op.
341
00:19:38,077 --> 00:19:40,010
Dat is het! Dat is het!
342
00:19:41,347 --> 00:19:43,364
Wilbur?
343
00:19:43,449 --> 00:19:45,199
Ja, mijn liefste?
344
00:19:45,268 --> 00:19:48,485
Hoe lang denk je nodig te
hebben om deze schilderij af te maken?
345
00:19:48,554 --> 00:19:50,788
Een paar weken, een paar maanden.
346
00:19:50,857 --> 00:19:54,691
Rembrandt heeft nooit op een
prikklok geslagen, weet je.
347
00:19:54,761 --> 00:19:58,346
Raad eens? Ik heb net ontslag
genomen bij mijn club.
348
00:19:58,431 --> 00:20:01,065
Deed je dat?
349
00:20:01,133 --> 00:20:05,069
Het nam teveel
van mijn tijd in beslag.
350
00:20:05,137 --> 00:20:07,404
Nou, jij weet het het beste, schat.
351
00:20:11,811 --> 00:20:14,095
Wat denk je?
352
00:20:14,163 --> 00:20:16,263
Niet zo goed.
353
00:20:16,332 --> 00:20:18,832
Het is verschrikkelijk.
354
00:20:18,901 --> 00:20:21,819
Ik kan beter een andere hobby beginnen.
355
00:20:21,887 --> 00:20:24,021
Ik vind dat een prachtig idee.
356
00:20:24,090 --> 00:20:26,223
Dat is alles, juffrouw Parker.
357
00:20:27,794 --> 00:20:29,677
Wilbur?
358
00:20:29,746 --> 00:20:31,963
Welke hobby ga je de
volgende keer beoefenen?
359
00:20:40,223 --> 00:20:42,273
Dat is een leuke hobby.
360
00:20:49,382 --> 00:20:51,615
Ed, Carol en ik gaan dansen,
361
00:20:51,684 --> 00:20:55,753
dus ik dacht... Ed, wat in de wereld
362
00:20:55,822 --> 00:20:58,121
doe je in die baret?
363
00:20:58,190 --> 00:21:00,941
Ik heb een klein
merrieveulen dat poseren komt.
364
00:21:02,000 --> 00:21:30,000
Vertaler
28256