Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,990 --> 00:00:13,790
Xianglian,
2
00:00:13,910 --> 00:00:16,229
if you ask me, I don't think you
should go back to the Li family.
3
00:00:16,230 --> 00:00:17,630
They bullied you so much.
4
00:00:17,710 --> 00:00:19,309
Even if that old crone has died,
5
00:00:19,310 --> 00:00:21,100
what does it have to do with us?
6
00:00:21,430 --> 00:00:22,589
After all,
7
00:00:22,590 --> 00:00:24,320
she is still my mother-in-law.
8
00:00:24,390 --> 00:00:25,850
Both morally and legally,
9
00:00:25,910 --> 00:00:27,210
I have to go back.
10
00:00:32,070 --> 00:00:33,559
I'm afraid
11
00:00:33,560 --> 00:00:35,440
the wild river may not be safe.
12
00:00:35,630 --> 00:00:37,150
We should be careful.
13
00:00:37,210 --> 00:00:38,210
Don't worry.
14
00:00:38,270 --> 00:00:39,270
I'm here.
15
00:00:52,660 --> 00:00:53,990
What's wrong, boatman?
16
00:00:54,390 --> 00:00:55,390
Ah.
17
00:00:55,670 --> 00:00:58,600
Perhaps the boat got tangled
up with the water grass.
18
00:00:59,550 --> 00:01:01,110
It happens all the time.
19
00:01:01,190 --> 00:01:02,160
I'll go down and take a look.
20
00:01:02,160 --> 00:01:03,160
Be careful.
21
00:01:15,640 --> 00:01:16,640
Boatman?
22
00:02:01,000 --> 00:02:01,790
Hurry,
23
00:02:01,790 --> 00:02:02,560
row the boat!
24
00:02:02,780 --> 00:02:03,780
Okay.
25
00:02:09,949 --> 00:02:10,949
Hurry!
26
00:02:20,990 --> 00:02:22,160
Xiaocui, hurry up.
27
00:02:22,190 --> 00:02:23,190
Row faster.
28
00:02:35,230 --> 00:02:35,790
Hurry,
29
00:02:35,810 --> 00:02:36,810
let's go!
30
00:03:01,380 --> 00:03:02,380
Meng Yang.
31
00:03:03,670 --> 00:03:04,670
- Let's go.
- Go.
32
00:03:19,720 --> 00:03:20,720
Miss!
33
00:03:41,630 --> 00:03:42,430
Xianglian,
34
00:03:42,540 --> 00:03:43,340
run!
35
00:03:43,390 --> 00:03:44,620
Let's run!
36
00:03:48,150 --> 00:03:49,150
Xianglian!
37
00:03:50,070 --> 00:03:51,589
Meng Yang, save me!
38
00:03:51,590 --> 00:03:52,590
Miss!
39
00:03:53,360 --> 00:03:54,360
Xiaocui!
40
00:03:55,070 --> 00:03:55,790
Meng Yang!
41
00:03:55,791 --> 00:03:57,110
Save me!
42
00:04:04,730 --> 00:04:06,220
Xianglian, let's run!
43
00:04:10,770 --> 00:04:11,770
Meng Yang!
44
00:04:14,230 --> 00:04:15,440
Let go of me!
45
00:04:17,790 --> 00:04:18,950
Help me!
46
00:04:19,040 --> 00:04:20,240
Meng Yang!
47
00:04:28,070 --> 00:04:29,070
Xianglian,
48
00:04:29,470 --> 00:04:30,670
Xianglian!
49
00:05:01,240 --> 00:05:02,240
Xianglian.
50
00:05:44,050 --> 00:05:47,100
[Detective Di Renjie: The Deadly Monk]
51
00:05:47,770 --> 00:05:50,450
[Lin'an City]
52
00:05:50,480 --> 00:05:51,480
[Silence] [Warning]
53
00:05:55,740 --> 00:05:57,250
My Lord!
54
00:05:57,440 --> 00:05:59,359
My daughter has put aside past grievances
55
00:05:59,360 --> 00:06:02,059
and hurried back to the Li family
overnight with my son, Yang,
56
00:06:02,060 --> 00:06:03,539
to care for her seriously
ill mother-in-law.
57
00:06:03,540 --> 00:06:06,050
[Silence]
58
00:06:03,750 --> 00:06:06,749
Who would've imagined they'd
vanish without a trace?
59
00:06:06,750 --> 00:06:08,900
They must have been killed by Li Dayou!
60
00:06:08,920 --> 00:06:11,029
My Lord, please help me!
61
00:06:11,030 --> 00:06:13,620
[Silence]
62
00:06:11,130 --> 00:06:12,080
I'm innocent!
63
00:06:12,081 --> 00:06:13,510
I have not seen them.
64
00:06:13,670 --> 00:06:14,280
My Lord,
65
00:06:14,350 --> 00:06:16,309
he must have hidden my wife
66
00:06:16,310 --> 00:06:17,709
and wanted to marry her
off to someone else!
67
00:06:17,710 --> 00:06:18,070
You...
68
00:06:18,071 --> 00:06:19,470
You're slandering me!
69
00:06:19,750 --> 00:06:20,390
Yes,
70
00:06:20,710 --> 00:06:22,700
I may not like you as a son-in-law,
71
00:06:22,820 --> 00:06:24,540
but you haven't divorced yet.
72
00:06:24,630 --> 00:06:26,190
How could I do that?
73
00:06:26,310 --> 00:06:28,109
Then how could I possibly kill my good wife
74
00:06:28,110 --> 00:06:29,589
just because of some bickering?
75
00:06:29,590 --> 00:06:30,909
- Enough, enough.
- Youโฆ
76
00:06:30,910 --> 00:06:33,099
Why bother me with such a trivial matter?
77
00:06:33,100 --> 00:06:34,960
It's not like a kid got lost.
78
00:06:35,150 --> 00:06:37,189
Perhaps they've simply
been delayed by something.
79
00:06:37,190 --> 00:06:38,419
Go look for them again;
80
00:06:38,420 --> 00:06:39,830
maybe you'll find them.
81
00:06:40,510 --> 00:06:41,510
Dismissed.
82
00:06:43,140 --> 00:06:44,340
- My Lord!
- My Lord!
83
00:06:44,430 --> 00:06:46,580
- My Lord!
- Please help me, my Lord!
84
00:06:50,030 --> 00:06:50,830
Hey,
85
00:06:50,831 --> 00:06:52,790
hot steamed buns.
86
00:06:56,390 --> 00:06:58,229
I never expected the night market in Lin'an
87
00:06:58,230 --> 00:06:59,710
would be so deserted.
88
00:06:59,760 --> 00:07:01,189
It's nowhere near as lively
as the Divine Capital.
89
00:07:01,190 --> 00:07:03,590
There isn't even a decent tavern around.
90
00:07:04,590 --> 00:07:05,590
Xianglian,
91
00:07:05,910 --> 00:07:07,690
where have you gone?
92
00:07:08,350 --> 00:07:09,869
The officials won't take the case;
93
00:07:09,870 --> 00:07:12,040
who can help me?
94
00:07:12,270 --> 00:07:15,050
My life is so miserable.
95
00:07:15,230 --> 00:07:17,760
Heaven is unfair!
96
00:07:46,190 --> 00:07:48,960
With the power of heaven,
97
00:07:49,000 --> 00:07:51,550
bestow blessings upon the world!
98
00:07:53,840 --> 00:07:56,290
Drink the sacred water,
99
00:07:56,440 --> 00:07:58,760
worship God,
100
00:07:58,990 --> 00:08:00,970
and follow His orders
101
00:08:01,410 --> 00:08:03,790
to live in peace!
102
00:08:05,580 --> 00:08:06,610
True God!
103
00:08:06,670 --> 00:08:08,250
Grant me sacred water.
104
00:08:10,380 --> 00:08:12,110
I've touched the sacred water!
105
00:08:17,300 --> 00:08:19,670
I've become immortal.
106
00:08:27,310 --> 00:08:29,120
I've become beautiful!
107
00:08:29,280 --> 00:08:31,280
I've become beautiful!
108
00:08:34,789 --> 00:08:35,270
My Lord.
109
00:08:35,280 --> 00:08:36,280
My Lord.
110
00:08:36,590 --> 00:08:37,590
Go away.
111
00:08:40,000 --> 00:08:42,820
I'm Zhou Congshan. Greetings, Lord Di...
112
00:08:44,910 --> 00:08:47,389
You are Lord Di Renjie?
113
00:08:47,390 --> 00:08:48,030
Hey?
114
00:08:48,310 --> 00:08:49,310
How dare you?
115
00:08:49,580 --> 00:08:53,040
How dare you doubt the identity
of Lord Di, the Imperial Envoy!
116
00:08:55,020 --> 00:08:55,930
[Order]
117
00:08:55,931 --> 00:08:57,669
This is the token bestowed by His Highness.
118
00:08:57,670 --> 00:08:59,079
From the nobles
119
00:08:59,080 --> 00:09:00,349
to the common folk,
120
00:09:00,350 --> 00:09:01,550
with this order, I can execute
first and report later.
121
00:09:01,551 --> 00:09:02,830
[Order]
122
00:09:01,830 --> 00:09:04,029
Lord Zhou, would you like to give it a try?
123
00:09:04,030 --> 00:09:04,590
I...
124
00:09:04,591 --> 00:09:07,109
Greetings, Imperial Envoy Di.
125
00:09:07,110 --> 00:09:08,920
My Lord, please forgive me.
126
00:09:09,070 --> 00:09:10,070
Get up, all of you.
127
00:09:11,420 --> 00:09:12,680
Thank you, Lord Di.
128
00:09:15,670 --> 00:09:16,869
On the orders of Her Majesty,
129
00:09:16,870 --> 00:09:18,149
I've come here
130
00:09:18,150 --> 00:09:20,069
to inspect the provinces of Jiangnan.
131
00:09:20,070 --> 00:09:22,910
Are there any unaddressed
cases in Lin'an City?
132
00:09:23,030 --> 00:09:24,110
Lord Di,
133
00:09:24,140 --> 00:09:26,220
under my governance, Lin'an City
134
00:09:26,270 --> 00:09:28,119
is prosperous, thriving,
135
00:09:28,120 --> 00:09:29,389
and peaceful in every way.
136
00:09:29,390 --> 00:09:31,099
There are no unaddressed cases.
137
00:09:31,100 --> 00:09:32,100
Humph.
138
00:09:33,870 --> 00:09:35,280
In that case,
139
00:09:35,910 --> 00:09:36,910
Lord Zhou,
140
00:09:37,190 --> 00:09:42,030
you are indeed a... diligent
and benevolent official.
141
00:09:42,390 --> 00:09:43,990
I dare not claim such praise.
142
00:09:44,310 --> 00:09:45,310
Come out.
143
00:09:48,350 --> 00:09:49,450
Li Dayou?
144
00:09:49,750 --> 00:09:50,989
What are you doing here?
145
00:09:50,990 --> 00:09:52,439
My Lord, it's...
146
00:09:52,440 --> 00:09:53,510
I brought him here.
147
00:09:54,470 --> 00:09:55,310
Li Dayou's
148
00:09:55,330 --> 00:09:57,810
wife and brother-in-law
149
00:09:57,850 --> 00:09:59,749
have disappeared
mysteriously late at night,
150
00:09:59,750 --> 00:10:00,799
but you've ignored it
151
00:10:00,800 --> 00:10:01,970
and brushed it off!
152
00:10:02,120 --> 00:10:02,950
Do you still know
153
00:10:02,951 --> 00:10:04,950
you are the magistrate of Lin'an?
154
00:10:06,310 --> 00:10:08,389
Do you think that by
refusing to file a case,
155
00:10:08,390 --> 00:10:10,069
everything will be peaceful?
156
00:10:10,070 --> 00:10:11,149
If you don't take it up,
157
00:10:11,150 --> 00:10:13,559
then the city will, as you
said, have no unaddressed cases?
158
00:10:13,560 --> 00:10:15,400
How ridiculous.
159
00:10:15,430 --> 00:10:16,220
I...
160
00:10:16,221 --> 00:10:18,250
I will investigate it immediately.
161
00:10:23,130 --> 00:10:24,270
Lord Di,
162
00:10:24,390 --> 00:10:25,439
this Li Dayou
163
00:10:25,440 --> 00:10:26,820
is a no-good.
164
00:10:26,910 --> 00:10:28,740
He must be the one who did it.
165
00:10:28,990 --> 00:10:31,349
Meng Xianglian's disappearance
is not an isolated incident
166
00:10:31,350 --> 00:10:34,430
but a glimpse of the darkness
that shrouds Jiangnan.
167
00:10:35,300 --> 00:10:36,790
Daughter,
168
00:10:37,030 --> 00:10:39,070
you were fortunate.
169
00:10:40,110 --> 00:10:42,640
You were fortunate.
170
00:10:43,160 --> 00:10:44,709
You can bless our family
171
00:10:44,710 --> 00:10:46,240
with a smooth and safe life.
172
00:10:47,090 --> 00:10:50,340
You can bless our family
with a smooth and safe life.
173
00:10:50,380 --> 00:10:51,899
You can bless our family...
174
00:10:51,900 --> 00:10:53,260
- Uncle.
- Yes.
175
00:10:53,290 --> 00:10:54,560
Your daughter is dead.
176
00:10:54,840 --> 00:10:56,069
How can you still smile?
177
00:10:56,070 --> 00:10:56,630
Ah,
178
00:10:56,670 --> 00:10:59,010
my daughter was taken by God
179
00:10:59,030 --> 00:11:00,689
while she was doing laundry by the river.
180
00:11:00,690 --> 00:11:01,930
How can I not laugh
181
00:11:01,970 --> 00:11:04,610
over such a fortunate thing?
182
00:11:09,750 --> 00:11:11,380
According to Meng Yunde,
183
00:11:11,470 --> 00:11:12,709
they took this very waterway.
184
00:11:12,710 --> 00:11:14,069
The river is straightforward,
185
00:11:14,070 --> 00:11:15,249
without any hidden currents.
186
00:11:15,250 --> 00:11:17,650
Looks like there's something more to this.
187
00:12:04,570 --> 00:12:05,230
Lord Di,
188
00:12:05,231 --> 00:12:06,349
my home is shabby;
189
00:12:06,350 --> 00:12:07,560
please excuse me.
190
00:12:07,660 --> 00:12:09,229
Although your house is humble,
191
00:12:09,230 --> 00:12:11,360
you're a good son.
192
00:12:11,880 --> 00:12:13,210
We're here
193
00:12:13,390 --> 00:12:15,050
to inquire about a few things.
194
00:12:18,760 --> 00:12:19,990
Have you seen this?
195
00:12:20,470 --> 00:12:22,200
This is my wife's jade hairpin.
196
00:12:22,260 --> 00:12:22,990
My Lord,
197
00:12:23,140 --> 00:12:24,420
have you found my wife?
198
00:12:26,190 --> 00:12:27,470
Not yet.
199
00:12:28,000 --> 00:12:29,109
Before your wife
200
00:12:29,110 --> 00:12:30,350
left...
201
00:12:30,950 --> 00:12:32,550
was there anything unusual?
202
00:12:34,790 --> 00:12:36,390
Nothing out of the ordinary.
203
00:12:37,310 --> 00:12:38,949
My wife has worshiped God
204
00:12:38,950 --> 00:12:41,410
and wanted to offer our
wealth to the temple,
205
00:12:41,550 --> 00:12:43,350
saying it would bless my mother.
206
00:12:43,400 --> 00:12:44,350
I disagreed,
207
00:12:44,351 --> 00:12:45,630
so we had a big fight.
208
00:12:45,660 --> 00:12:47,189
Then she went back to her maiden home.
209
00:12:47,190 --> 00:12:48,220
I didn't expect
210
00:12:48,270 --> 00:12:49,749
that there would be no news of her.
211
00:12:49,750 --> 00:12:52,320
So, this is the deity you worship?
212
00:12:52,950 --> 00:12:54,430
How foolish.
213
00:12:55,190 --> 00:12:57,109
I've heard it's the most powerful deity,
214
00:12:57,110 --> 00:12:59,029
and many people in the city worship it.
215
00:12:59,030 --> 00:13:00,589
There is also a gold-plated
statue of him outside the city.
216
00:13:00,590 --> 00:13:02,600
Other than staying at home,
217
00:13:02,620 --> 00:13:05,550
she would go to the ancient
temple to pray for safety.
218
00:13:06,230 --> 00:13:07,430
Ancient temple?
219
00:13:08,250 --> 00:13:09,270
Does your wife
220
00:13:10,030 --> 00:13:11,549
have any distinguishing features?
221
00:13:11,550 --> 00:13:13,550
As for distinguishing features...
222
00:13:14,190 --> 00:13:16,460
she has a red mole on her neck.
223
00:13:18,860 --> 00:13:19,860
Excuse me.
224
00:13:21,510 --> 00:13:22,150
Mother,
225
00:13:22,180 --> 00:13:23,380
are you okay?
226
00:13:27,130 --> 00:13:28,790
My Lord, something's wrong.
227
00:13:28,910 --> 00:13:30,390
Yue'er, don't look up.
228
00:13:31,110 --> 00:13:32,110
My Lord.
229
00:13:32,630 --> 00:13:34,749
Looks like some people are well-informed.
230
00:13:34,750 --> 00:13:36,190
We've been targeted.
231
00:13:38,630 --> 00:13:42,110
Should I crush all these rats?
232
00:13:42,130 --> 00:13:43,260
Don't alert them.
233
00:13:43,290 --> 00:13:45,749
It seems that some people
are getting anxious.
234
00:13:45,750 --> 00:13:46,590
Yuhua,
235
00:13:46,770 --> 00:13:48,320
go out of town with me later.
236
00:13:48,390 --> 00:13:48,830
Okay.
237
00:13:48,830 --> 00:13:49,290
Yue'er,
238
00:13:49,320 --> 00:13:51,309
you go to the government office later
239
00:13:51,310 --> 00:13:52,929
and keep an eye on Zhou Congshan.
240
00:13:52,930 --> 00:13:54,060
Maybe
241
00:13:54,120 --> 00:13:55,709
you might even get a free meal.
242
00:13:55,710 --> 00:13:56,710
What?
243
00:13:59,220 --> 00:14:00,420
Cheers, honey.
244
00:14:03,230 --> 00:14:04,230
My Lord, My Lord.
245
00:14:08,670 --> 00:14:11,440
Lord Zhou, you must be working very hard.
246
00:14:11,750 --> 00:14:13,909
Aren't you worried about
exhausting yourself
247
00:14:13,910 --> 00:14:16,300
with all this feasting and drinking?
248
00:14:16,870 --> 00:14:18,829
I'm just drowning my sorrows in wine.
249
00:14:18,830 --> 00:14:20,389
If you don't mind,
250
00:14:20,390 --> 00:14:21,779
please join us for lunch.
251
00:14:21,780 --> 00:14:22,780
Have a seat.
252
00:14:26,010 --> 00:14:27,010
Ah.
253
00:14:33,750 --> 00:14:34,870
I wonder...
254
00:14:34,980 --> 00:14:35,900
if Lord Di
255
00:14:35,930 --> 00:14:37,690
has any instructions for me?
256
00:14:41,030 --> 00:14:42,389
Lord Di wants to know
257
00:14:42,390 --> 00:14:45,159
how the investigation of the
disappearance case is going.
258
00:14:45,160 --> 00:14:46,420
There are no leads yet.
259
00:14:46,430 --> 00:14:48,159
- But I've sent someone to continue investigating...
- Hey,
260
00:14:48,160 --> 00:14:51,069
were there any other
disappearance cases before this?
261
00:14:51,070 --> 00:14:51,830
No.
262
00:14:52,060 --> 00:14:53,820
Under my governance,
263
00:14:53,840 --> 00:14:55,900
Lin'an City is peaceful everywhere.
264
00:14:56,500 --> 00:14:57,500
Oh.
265
00:14:58,900 --> 00:15:00,920
Miss, you are smart and capable.
266
00:15:00,940 --> 00:15:03,700
You must be Lord Di's right-hand assistant.
267
00:15:03,750 --> 00:15:06,430
May I know your name?
268
00:15:13,150 --> 00:15:14,589
No drinking while investigating,
269
00:15:14,590 --> 00:15:16,149
and no investigating while drinking.
270
00:15:16,150 --> 00:15:17,910
My name is Liu Yue'er.
271
00:15:18,110 --> 00:15:20,420
You may call me Aunt Liu
272
00:15:20,510 --> 00:15:21,390
or Grandma Liu,
273
00:15:21,390 --> 00:15:22,190
whichever you prefer.
274
00:15:22,190 --> 00:15:22,990
I'm a nice person.
275
00:15:22,991 --> 00:15:24,310
Ah, Aunt, then.
276
00:15:25,630 --> 00:15:27,550
Do you know what this is?
277
00:15:27,750 --> 00:15:28,880
Isn't it just an egg?
278
00:15:28,910 --> 00:15:30,629
This is a tea egg,
279
00:15:30,630 --> 00:15:31,510
extremely delicious.
280
00:15:31,511 --> 00:15:32,909
I laid it...
281
00:15:32,910 --> 00:15:33,470
No,
282
00:15:33,510 --> 00:15:34,949
I mean, I made it myself.
283
00:15:34,950 --> 00:15:36,030
Come on, try it.
284
00:15:41,190 --> 00:15:42,310
Here, Aunt.
285
00:15:43,860 --> 00:15:44,860
Hey.
286
00:15:46,280 --> 00:15:48,160
Tea eggs and fine wine,
287
00:15:48,180 --> 00:15:50,260
cup after cup.
288
00:16:54,470 --> 00:16:56,490
This must be the ancient temple
289
00:16:56,520 --> 00:16:57,669
where Meng Xianglian often prayed
290
00:16:57,670 --> 00:16:59,070
before she went missing.
291
00:16:59,380 --> 00:17:00,950
I just didn't expect
292
00:17:01,230 --> 00:17:02,830
this place to be so run-down.
293
00:17:03,110 --> 00:17:05,269
There's nothing unusual
about Meng Xianglian,
294
00:17:05,270 --> 00:17:06,949
except for her superstitious
belief in this unorthodox temple.
295
00:17:06,950 --> 00:17:08,348
It seems that her disappearance
296
00:17:08,349 --> 00:17:10,550
must be related to this ancient temple.
297
00:17:12,430 --> 00:17:13,630
But this place
298
00:17:14,040 --> 00:17:16,359
really doesn't seem like a good place.
299
00:17:20,150 --> 00:17:20,760
Look.
300
00:17:21,109 --> 00:17:22,970
There must have been someone here
301
00:17:23,190 --> 00:17:24,990
before we came.
302
00:17:38,390 --> 00:17:39,570
Oh no.
303
00:17:49,950 --> 00:17:51,230
Where is this?
304
00:17:52,790 --> 00:17:54,790
Wasn't I just at the ancient temple?
305
00:18:00,280 --> 00:18:01,460
Yuhua?
306
00:18:01,710 --> 00:18:02,710
Yuhua!
307
00:18:02,790 --> 00:18:03,820
Yuhua!
308
00:18:04,180 --> 00:18:05,440
Yuhua!
309
00:18:08,350 --> 00:18:10,210
[Tomb of Di Renjie]
310
00:18:10,630 --> 00:18:11,630
Who are you?
311
00:18:11,950 --> 00:18:13,510
You're playing tricks!
312
00:18:15,040 --> 00:18:16,269
We're ghost soldiers.
313
00:18:16,270 --> 00:18:17,519
Di Renjie,
314
00:18:17,520 --> 00:18:19,429
you have angered God;
315
00:18:19,430 --> 00:18:21,039
your crimes are unforgivable.
316
00:18:21,040 --> 00:18:22,389
God said
317
00:18:22,390 --> 00:18:24,470
you must die!
318
00:18:24,580 --> 00:18:26,470
Then ask your God to come out.
319
00:18:26,620 --> 00:18:29,220
Don't send a bunch of
rotten meat to disgust me!
320
00:18:40,640 --> 00:18:41,640
Lord Di.
321
00:18:43,030 --> 00:18:44,030
Lord Di!
322
00:18:44,070 --> 00:18:46,040
You're just a mortal.
323
00:18:46,070 --> 00:18:47,909
How dare you disturb my ancient temple
324
00:18:47,910 --> 00:18:49,389
and disrupt my peace?
325
00:18:49,390 --> 00:18:51,389
You deserve to die.
326
00:18:51,390 --> 00:18:52,410
Cut the crap.
327
00:18:52,750 --> 00:18:53,550
Where is Lord Di?
328
00:18:53,551 --> 00:18:54,989
Di Renjie is dead.
329
00:18:54,990 --> 00:18:56,149
If you surrender,
330
00:18:56,150 --> 00:18:57,239
I'll spare your life!
331
00:18:57,240 --> 00:18:58,469
Stop playing tricks.
332
00:18:58,470 --> 00:19:00,670
I'll make you reveal your true form now.
333
00:19:23,590 --> 00:19:24,960
This is endless.
334
00:19:46,230 --> 00:19:47,780
So, it was you.
335
00:20:01,660 --> 00:20:02,940
Go to hell.
336
00:20:11,720 --> 00:20:12,740
What?
337
00:20:13,150 --> 00:20:14,760
You fell into a trap
338
00:20:15,030 --> 00:20:16,669
and were under an illusion spell?
339
00:20:16,670 --> 00:20:18,369
It's the smoke that
caused the hallucination.
340
00:20:18,370 --> 00:20:19,530
I think it should be
341
00:20:19,750 --> 00:20:21,810
the people who followed us who did it,
342
00:20:22,030 --> 00:20:23,190
just trying to
343
00:20:23,390 --> 00:20:24,640
scare us back
344
00:20:24,820 --> 00:20:27,080
and stop us from investigating further.
345
00:20:27,380 --> 00:20:28,380
Oh dear, oh dear.
346
00:20:29,030 --> 00:20:30,030
My Lord,
347
00:20:30,060 --> 00:20:31,960
they were not trying to scare you,
348
00:20:32,110 --> 00:20:33,720
but wanted to kill you.
349
00:20:34,630 --> 00:20:35,630
No. No.
350
00:20:35,830 --> 00:20:39,010
You'd better transfer the
Imperial Envoy Guards here
351
00:20:39,150 --> 00:20:40,640
and the Right Martial Army
352
00:20:40,750 --> 00:20:42,550
to pacify Lin'an City directly.
353
00:20:43,830 --> 00:20:44,830
Not to mention...
354
00:20:46,750 --> 00:20:48,269
only Her Majesty and His Highness
355
00:20:48,270 --> 00:20:50,490
can mobilize the Right Martial Army.
356
00:20:50,790 --> 00:20:53,320
Even if we call in the
Imperial Envoy Guards,
357
00:20:53,350 --> 00:20:55,810
the mastermind behind this case
358
00:20:55,990 --> 00:20:58,270
will surely hide like a rat.
359
00:20:58,430 --> 00:21:00,160
How can we solve the case, then?
360
00:21:01,630 --> 00:21:02,630
Don't worry.
361
00:21:02,730 --> 00:21:04,260
With us protecting Lord Di,
362
00:21:04,350 --> 00:21:05,350
he is safe for now.
363
00:21:08,350 --> 00:21:09,350
Now, tell me,
364
00:21:10,590 --> 00:21:11,790
what did you find out?
365
00:21:13,550 --> 00:21:14,880
The food was quite good.
366
00:21:18,280 --> 00:21:19,709
You mean serious business?
367
00:21:19,710 --> 00:21:21,080
That old man
368
00:21:21,150 --> 00:21:23,230
tried to flatter me and win me over,
369
00:21:23,260 --> 00:21:24,860
even wanting to get me drunk.
370
00:21:25,120 --> 00:21:25,780
Humph.
371
00:21:26,030 --> 00:21:27,610
I managed to brush him off.
372
00:21:28,200 --> 00:21:29,880
By the afternoon,
373
00:21:29,910 --> 00:21:31,310
he couldn't hold it in.
374
00:21:31,330 --> 00:21:33,060
But he didn't leave the office.
375
00:21:33,350 --> 00:21:36,270
As for investigating the missing persons,
376
00:21:36,590 --> 00:21:38,450
he doesn't take it to heart at all.
377
00:21:40,500 --> 00:21:42,919
Looks like the information
about our movements
378
00:21:42,920 --> 00:21:46,050
must have leaked from someone
in the government office.
379
00:21:47,580 --> 00:21:50,220
We can't trust Zhou Congshan.
380
00:21:50,750 --> 00:21:53,240
My Lord, do you suspect Zhou Congshan?
381
00:21:53,350 --> 00:21:56,680
Then next time we carry out our
mission, we can send him away.
382
00:21:57,100 --> 00:22:00,050
He won't cause any more trouble, right?
383
00:22:01,570 --> 00:22:04,730
Then we can let him follow
us openly to investigate.
384
00:22:04,790 --> 00:22:06,030
Let's split up.
385
00:22:06,190 --> 00:22:07,299
One to distract him
386
00:22:07,300 --> 00:22:08,270
and the other
387
00:22:08,271 --> 00:22:11,600
to investigate the tricks
behind the deity people worship.
388
00:22:13,030 --> 00:22:14,030
Lord Di!
389
00:22:14,990 --> 00:22:16,349
Please forgive me, Lord Di.
390
00:22:16,350 --> 00:22:17,490
I'm incompetent.
391
00:22:17,520 --> 00:22:20,349
I've not yet found any clues regarding
Meng Xianglian's disappearance.
392
00:22:20,350 --> 00:22:22,880
I'm sending more people to investigate it.
393
00:22:24,430 --> 00:22:26,030
Don't be nervous, Lord Zhou.
394
00:22:26,070 --> 00:22:27,269
I did not come here
395
00:22:27,270 --> 00:22:28,830
for this matter.
396
00:22:29,470 --> 00:22:30,949
You are surely aware of the issue
397
00:22:30,950 --> 00:22:32,589
with the unorthodox
temple in Lin'an, right?
398
00:22:32,590 --> 00:22:33,909
I know.
399
00:22:33,910 --> 00:22:36,669
The unorthodox temple has been
a persistent problem in Lin'an.
400
00:22:36,670 --> 00:22:38,039
It's not that I am incapable;
401
00:22:38,040 --> 00:22:40,470
rather, the people are deeply bewitched.
402
00:22:40,550 --> 00:22:43,080
Every time we take
action, we are obstructed.
403
00:22:43,430 --> 00:22:44,749
Public sentiment is overwhelming.
404
00:22:44,750 --> 00:22:47,029
I am truly helpless,
despite my wishes to act.
405
00:22:47,030 --> 00:22:48,449
Whether the unorthodox temple in Lin'an
406
00:22:48,450 --> 00:22:49,980
is good or bad,
407
00:22:50,360 --> 00:22:52,509
I need to investigate
among the common people.
408
00:22:52,510 --> 00:22:54,750
I hope you can accompany me, Lord Zhou.
409
00:22:55,390 --> 00:22:57,079
Lord Zhou, you are well-respected
410
00:22:57,080 --> 00:22:58,190
in Lin'an City.
411
00:22:58,640 --> 00:23:00,349
If I have any conflict
with the common people,
412
00:23:00,350 --> 00:23:02,550
I hope you can help explain for us.
413
00:23:02,750 --> 00:23:05,390
I will do my best to cooperate.
414
00:23:06,550 --> 00:23:07,749
Please bless us.
415
00:23:07,750 --> 00:23:08,960
Bless us.
416
00:23:09,150 --> 00:23:11,540
Please bless our family.
417
00:23:11,830 --> 00:23:12,950
Bless us.
418
00:23:13,330 --> 00:23:14,330
Hey.
419
00:23:14,800 --> 00:23:15,820
Hey.
420
00:23:16,810 --> 00:23:17,770
Uncle,
421
00:23:17,790 --> 00:23:21,770
I heard that your daughter
was taken by the True God.
422
00:23:22,410 --> 00:23:23,899
I wish I could have such fortune too.
423
00:23:23,900 --> 00:23:25,190
Please tell me how.
424
00:23:26,950 --> 00:23:27,950
Young lady,
425
00:23:28,010 --> 00:23:29,710
the True God
426
00:23:29,750 --> 00:23:32,460
only takes the Chosen Ones.
427
00:23:32,550 --> 00:23:33,550
My daughter
428
00:23:33,630 --> 00:23:35,560
is the Chosen One.
429
00:23:40,330 --> 00:23:43,590
An old Taoist priest named
Yuan once read my fortune.
430
00:23:43,670 --> 00:23:44,710
Yes.
431
00:23:46,800 --> 00:23:48,180
He said...
432
00:23:48,310 --> 00:23:50,470
I am the Chosen One.
433
00:23:53,350 --> 00:23:54,390
Oh.
434
00:23:54,960 --> 00:23:56,720
So, it's you.
435
00:23:56,870 --> 00:23:58,359
I think so too.
436
00:23:58,360 --> 00:23:59,749
You are indeed fortunate.
437
00:23:59,750 --> 00:24:01,030
Let me tell you.
438
00:24:01,150 --> 00:24:02,680
Just go through to the west.
439
00:24:51,050 --> 00:24:52,850
The True God is here to pick me up.
440
00:25:03,230 --> 00:25:05,070
You don't look familiar.
441
00:25:05,470 --> 00:25:06,680
Are you new here?
442
00:25:07,310 --> 00:25:08,310
Yes.
443
00:25:08,550 --> 00:25:11,669
My parents are both
believers in the True God.
444
00:25:11,670 --> 00:25:13,980
So, I came here for an opportunity
445
00:25:14,160 --> 00:25:15,740
to be seen by him.
446
00:25:16,190 --> 00:25:17,950
If you want to see the True God,
447
00:25:17,970 --> 00:25:20,370
you need to drink the guiding sacred water.
448
00:25:20,470 --> 00:25:22,020
If you have the fate,
449
00:25:22,110 --> 00:25:23,910
you will surely see the True God.
450
00:25:31,880 --> 00:25:33,220
Drink it now.
451
00:26:26,260 --> 00:26:27,260
Yue'er?
452
00:26:30,020 --> 00:26:30,580
Yue'er!
453
00:26:30,620 --> 00:26:31,620
What's wrong?
454
00:26:36,230 --> 00:26:37,230
Yue'er?
455
00:26:45,030 --> 00:26:47,360
After drinking the guiding sacred water,
456
00:26:47,600 --> 00:26:50,070
I began to feel dizzy,
457
00:26:50,830 --> 00:26:52,290
and everything after that
458
00:26:52,400 --> 00:26:54,320
is a blur.
459
00:26:54,930 --> 00:26:57,020
I felt as if I were being controlled.
460
00:26:57,590 --> 00:26:59,389
It should be drug-induced hallucinations.
461
00:26:59,390 --> 00:27:00,649
Your cover's been blown.
462
00:27:00,650 --> 00:27:02,130
They wanted to use you
463
00:27:02,310 --> 00:27:03,310
to kill me.
464
00:27:03,840 --> 00:27:04,350
Ah?
465
00:27:04,650 --> 00:27:07,149
They even dare to try to
kill the Imperial Envoy.
466
00:27:07,150 --> 00:27:08,680
How dare they?
467
00:27:08,860 --> 00:27:09,860
And you.
468
00:27:10,250 --> 00:27:11,799
I don't care what you eat normally,
469
00:27:11,800 --> 00:27:14,269
but can you just drink
water given by strangers?
470
00:27:14,270 --> 00:27:16,070
Something happened, didn't it?
471
00:27:17,050 --> 00:27:18,050
Lord Di.
472
00:27:18,470 --> 00:27:19,470
I'm sorry.
473
00:27:19,990 --> 00:27:21,120
It's not your fault.
474
00:27:22,150 --> 00:27:23,390
Think carefully
475
00:27:23,500 --> 00:27:25,190
about where the altar was,
476
00:27:25,430 --> 00:27:28,430
or if anything unusual happened.
477
00:27:28,540 --> 00:27:29,540
Gosh.
478
00:27:30,110 --> 00:27:32,269
It was dark, and the forest was dense,
479
00:27:32,270 --> 00:27:35,130
so I could only remember
the general direction.
480
00:27:35,710 --> 00:27:37,070
Ah, Lord Di,
481
00:27:37,190 --> 00:27:39,110
I think I remember
482
00:27:39,310 --> 00:27:42,630
hearing the sound of a bronze bell.
483
00:27:43,360 --> 00:27:46,670
The men in black seemed
to take it as a signal
484
00:27:46,750 --> 00:27:49,000
and started driving people away.
485
00:27:49,070 --> 00:27:50,070
A bronze bell?
486
00:27:50,270 --> 00:27:51,270
Yes.
487
00:27:52,590 --> 00:27:53,600
A temple?
488
00:27:54,270 --> 00:27:54,970
Yuhua,
489
00:27:55,000 --> 00:27:56,300
hand me the map.
490
00:27:56,390 --> 00:27:57,390
Oh.
491
00:27:58,480 --> 00:27:59,310
Yue'er,
492
00:27:59,410 --> 00:28:00,570
show us the location.
493
00:28:00,250 --> 00:28:01,350
[Map of Lin'an City]
494
00:28:08,830 --> 00:28:09,889
It seems to be here.
495
00:28:09,890 --> 00:28:11,170
[South Gate] [County Government]
496
00:28:20,350 --> 00:28:21,200
Lord Di,
497
00:28:21,250 --> 00:28:23,910
are you planning to visit
other villages today?
498
00:28:24,600 --> 00:28:27,069
I reviewed the records
in the government office
499
00:28:27,070 --> 00:28:29,629
and saw that within the
territory of Lin'an City,
500
00:28:29,630 --> 00:28:31,510
there is an ancient temple
501
00:28:32,350 --> 00:28:33,749
called Hongtong Temple.
502
00:28:33,750 --> 00:28:35,010
I'd like to pay a visit.
503
00:28:35,020 --> 00:28:36,620
I wonder if it's still there.
504
00:28:37,340 --> 00:28:38,340
Uh...
505
00:28:38,480 --> 00:28:39,690
It is,
506
00:28:39,740 --> 00:28:42,090
but because of the unorthodox temples,
507
00:28:42,120 --> 00:28:43,849
Hongtong Temple has almost
no visitors to worship
508
00:28:43,850 --> 00:28:45,050
and is very deserted.
509
00:28:45,230 --> 00:28:47,709
Moreover, on the mountain
road to Hongtong Temple,
510
00:28:47,710 --> 00:28:51,290
there's a strange tiger blocking the way.
511
00:28:51,310 --> 00:28:53,440
Ordinary people don't dare approach.
512
00:28:54,130 --> 00:28:55,770
A strange tiger?
513
00:28:57,710 --> 00:28:58,390
Yuhua,
514
00:28:58,510 --> 00:28:59,820
that's interesting.
515
00:28:59,950 --> 00:29:01,350
Let's go check it out now.
516
00:29:01,430 --> 00:29:02,200
Let's go.
517
00:29:02,360 --> 00:29:03,050
Hey!
518
00:29:03,190 --> 00:29:03,760
Lord Di,
519
00:29:04,110 --> 00:29:05,230
it's dangerous.
520
00:29:05,830 --> 00:29:07,309
Can any beast, however fierce,
521
00:29:07,310 --> 00:29:09,370
be more dangerous than the soldiers?
522
00:29:18,950 --> 00:29:19,470
My Lord,
523
00:29:19,471 --> 00:29:21,589
bringing so many soldiers
for this investigation
524
00:29:21,590 --> 00:29:22,629
makes us too conspicuous.
525
00:29:22,630 --> 00:29:24,330
It might alert the enemy.
526
00:29:24,550 --> 00:29:26,069
Since there's no way to hide,
527
00:29:26,070 --> 00:29:27,270
let's just go openly.
528
00:29:27,300 --> 00:29:29,469
But if this is truly
related to Hongtong Temple,
529
00:29:29,470 --> 00:29:31,349
they've probably prepared for us already.
530
00:29:31,350 --> 00:29:32,479
No matter how well they cover their tracks,
531
00:29:32,480 --> 00:29:34,010
they'll slip up somewhere.
532
00:29:34,070 --> 00:29:34,710
Relax.
533
00:29:34,711 --> 00:29:36,150
We're just pilgrims now.
534
00:29:38,490 --> 00:29:39,750
Protect Lord Di!
535
00:29:42,840 --> 00:29:43,939
Archers, ready your bows!
536
00:29:43,940 --> 00:29:44,940
Hold on!
537
00:29:45,220 --> 00:29:47,350
This must be the tiger they mentioned.
538
00:29:47,550 --> 00:29:48,790
But I don't think
539
00:29:48,890 --> 00:29:50,720
it means to harm anyone.
540
00:29:52,510 --> 00:29:53,710
- My Lord.
- My Lord.
541
00:29:53,790 --> 00:29:54,750
The tiger is fierce.
542
00:29:54,751 --> 00:29:55,819
Beware of it coming back.
543
00:29:55,820 --> 00:29:57,349
Since you know it's fierce,
544
00:29:57,350 --> 00:29:59,109
have you sent soldiers to kill it?
545
00:29:59,110 --> 00:30:00,110
Well...
546
00:30:00,550 --> 00:30:01,979
Lord Zhou is busy with official duties,
547
00:30:01,980 --> 00:30:03,389
and since the tiger only howls
548
00:30:03,390 --> 00:30:04,270
without killing,
549
00:30:04,271 --> 00:30:05,920
we haven't taken any action.
550
00:30:08,190 --> 00:30:09,190
Hey!
551
00:30:40,300 --> 00:30:42,860
[Sacred Sites of Tiantai]
552
00:30:40,670 --> 00:30:41,390
Lord Di,
553
00:30:41,630 --> 00:30:43,029
this is Hongtong Temple.
554
00:30:43,030 --> 00:30:44,909
It once thrived with incense offerings.
555
00:30:44,910 --> 00:30:46,065
Now, it's a pity.
556
00:30:46,066 --> 00:30:47,190
[Sacred Sites of Tiantai]
557
00:31:02,770 --> 00:31:04,380
[One True Dharma Realm]
558
00:31:12,540 --> 00:31:13,729
I can tell that back then,
559
00:31:13,730 --> 00:31:16,530
Hongtong Temple thrived
with incense offerings.
560
00:31:16,560 --> 00:31:17,560
But now,
561
00:31:17,670 --> 00:31:19,450
it's so desolate.
562
00:31:19,790 --> 00:31:20,790
It's really
563
00:31:21,470 --> 00:31:22,740
a pity.
564
00:31:22,770 --> 00:31:24,829
Lin'an is full of unorthodox temples.
565
00:31:24,830 --> 00:31:26,229
The common people can't
discern right from wrong,
566
00:31:26,230 --> 00:31:27,230
and they've been misled,
567
00:31:27,231 --> 00:31:28,589
causing them to stray
from the righteous path.
568
00:31:28,590 --> 00:31:31,390
So, the temple's incense
offerings have dried up.
569
00:31:31,480 --> 00:31:32,949
With no incense offerings,
570
00:31:32,950 --> 00:31:35,010
there are no other offerings either.
571
00:31:36,190 --> 00:31:37,190
So, Master,
572
00:31:37,191 --> 00:31:38,439
how do you
573
00:31:38,440 --> 00:31:40,440
and the monks make a living?
574
00:31:42,150 --> 00:31:43,320
Well,
575
00:31:43,910 --> 00:31:45,229
occasionally people come
to fulfill their vows.
576
00:31:45,230 --> 00:31:46,829
Besides, we grow some crops ourselves.
577
00:31:46,830 --> 00:31:48,690
We actually found peace this way.
578
00:31:49,430 --> 00:31:50,430
Oh.
579
00:31:52,150 --> 00:31:53,360
Do you still
580
00:31:53,430 --> 00:31:54,749
perform morning rituals
581
00:31:54,750 --> 00:31:55,750
and ring the bell?
582
00:31:56,210 --> 00:31:58,190
Yes, we still ring it.
583
00:31:59,070 --> 00:31:59,680
Oh.
584
00:31:59,950 --> 00:32:01,089
In such circumstances,
585
00:32:01,090 --> 00:32:03,290
you still devote yourself to Buddhism.
586
00:32:03,390 --> 00:32:05,030
You are truly sincere.
587
00:32:06,280 --> 00:32:07,660
You flatter me.
588
00:32:07,870 --> 00:32:10,600
As monks, we must remain
pure and free of desires.
589
00:32:16,590 --> 00:32:18,629
You search along the
mountain behind the temple
590
00:32:18,630 --> 00:32:20,230
and then return the same way.
591
00:32:20,430 --> 00:32:21,590
Yes, My Lord.
592
00:32:24,430 --> 00:32:25,430
This way, please.
593
00:32:53,880 --> 00:32:58,170
[Sacred Sites of Tiantai]
594
00:32:59,750 --> 00:33:00,710
Please stay.
595
00:33:00,711 --> 00:33:01,970
Sir, please take care.
596
00:33:05,380 --> 00:33:09,720
[Sacred Sites of Tiantai]
597
00:33:13,420 --> 00:33:14,070
My Lord,
598
00:33:14,071 --> 00:33:16,069
based on Yue'er's description,
599
00:33:16,070 --> 00:33:18,200
the altar should be in that direction.
600
00:33:18,560 --> 00:33:19,560
But...
601
00:33:19,670 --> 00:33:21,029
without a single soldier with us,
602
00:33:21,030 --> 00:33:22,630
what if we encounter danger?
603
00:33:23,990 --> 00:33:24,470
My Lord,
604
00:33:24,590 --> 00:33:25,850
what are you thinking?
605
00:33:27,600 --> 00:33:29,519
Something is indeed wrong
with Hongtong Temple.
606
00:33:29,520 --> 00:33:30,829
The altar is covered in dust,
607
00:33:30,830 --> 00:33:32,459
showing they have no devotion to Buddhism.
608
00:33:32,460 --> 00:33:33,700
They also lied
609
00:33:33,740 --> 00:33:35,019
about ringing the bell.
610
00:33:35,020 --> 00:33:35,950
The slop bucket
611
00:33:35,970 --> 00:33:38,189
was filled with fish bones and meat scraps.
612
00:33:38,190 --> 00:33:40,410
And none of the monks in the temple
613
00:33:40,580 --> 00:33:43,020
are actually from Hongtong Temple.
614
00:33:43,220 --> 00:33:45,620
Something's really wrong with this place.
615
00:33:47,110 --> 00:33:49,359
Since you've already noticed these clues,
616
00:33:49,360 --> 00:33:51,509
why don't you just send
soldiers to arrest them?
617
00:33:51,510 --> 00:33:52,669
The time isn't right yet.
618
00:33:52,670 --> 00:33:55,470
Besides, these soldiers
can't be trusted either.
619
00:33:56,670 --> 00:33:57,670
We must
620
00:33:58,110 --> 00:33:59,229
be extremely careful
621
00:33:59,230 --> 00:34:01,270
in everything we do here.
622
00:34:01,550 --> 00:34:02,550
Okay.
623
00:34:03,230 --> 00:34:04,829
But we don't know where the real monks
624
00:34:04,830 --> 00:34:06,829
from Hongtong Temple have gone.
625
00:34:06,830 --> 00:34:07,830
Yes.
626
00:34:09,639 --> 00:34:10,988
I don't know where the real monks are,
627
00:34:10,989 --> 00:34:12,920
but the fake ones are already here.
628
00:34:16,350 --> 00:34:17,270
Who's there?
629
00:34:17,350 --> 00:34:19,399
You are the ones who set
up unorthodox temples
630
00:34:19,400 --> 00:34:21,309
and have been deceiving the people.
631
00:34:21,310 --> 00:34:22,310
Come out!
632
00:34:44,330 --> 00:34:47,120
[Zhou's Mansion]
633
00:34:51,310 --> 00:34:51,830
Ah!
634
00:34:51,831 --> 00:34:53,009
Lord Di, it's a relief
635
00:34:53,010 --> 00:34:54,500
that you are unharmed.
636
00:34:54,540 --> 00:34:55,190
Hmph!
637
00:34:55,429 --> 00:34:56,629
Lord Di may be safe,
638
00:34:56,630 --> 00:34:58,349
but you're in serious trouble now.
639
00:34:58,350 --> 00:34:59,829
Lord Di is an imperial envoy.
640
00:34:59,830 --> 00:35:01,639
If he were killed in Lin'an,
641
00:35:01,640 --> 00:35:03,640
would you still keep your position?
642
00:35:04,030 --> 00:35:06,269
These villains are truly audacious.
643
00:35:06,270 --> 00:35:08,109
Lord Di, do you know
who the assailants are?
644
00:35:08,110 --> 00:35:10,370
I'll make sure to capture them.
645
00:35:12,070 --> 00:35:13,490
I came to Lin'an
646
00:35:13,670 --> 00:35:16,469
to investigate the matter
of unorthodox temples.
647
00:35:16,470 --> 00:35:17,509
Do you know
648
00:35:17,510 --> 00:35:19,670
why I went to Hongtong Temple?
649
00:35:19,910 --> 00:35:20,710
Could it be...
650
00:35:20,860 --> 00:35:22,109
Could it be that Hongtong Temple...
651
00:35:22,110 --> 00:35:23,110
No.
652
00:35:23,870 --> 00:35:26,579
In fact, our real goal wasn't
Hongtong Temple at all,
653
00:35:26,580 --> 00:35:29,500
but the hidden altar
654
00:35:29,610 --> 00:35:30,870
deep in the mountains.
655
00:35:32,240 --> 00:35:34,189
We've already found out that those villains
656
00:35:34,190 --> 00:35:35,669
who hide in the shadows,
657
00:35:35,670 --> 00:35:36,959
setting up unorthodox temples,
658
00:35:36,960 --> 00:35:38,029
deceiving the people,
659
00:35:38,030 --> 00:35:40,109
and killing them to exploit them for profit
660
00:35:40,110 --> 00:35:41,150
are at that altar.
661
00:35:41,950 --> 00:35:42,940
Yet,
662
00:35:42,941 --> 00:35:45,759
we were ambushed right on our way there.
663
00:35:45,760 --> 00:35:46,760
Lord Zhou,
664
00:35:47,470 --> 00:35:49,930
don't you think that's quite a coincidence?
665
00:35:50,140 --> 00:35:50,910
Gosh.
666
00:35:50,950 --> 00:35:53,079
Lord Di, you are truly extraordinary.
667
00:35:53,080 --> 00:35:54,159
In such a short time,
668
00:35:54,160 --> 00:35:55,110
you've uncovered the villains
669
00:35:55,111 --> 00:35:56,950
behind the unorthodox temples!
670
00:35:57,870 --> 00:35:59,840
So we came to ask you
671
00:35:59,990 --> 00:36:02,490
to quickly mobilize soldiers
672
00:36:02,660 --> 00:36:04,080
to search along the way
673
00:36:04,110 --> 00:36:05,229
where I was ambushed,
674
00:36:05,230 --> 00:36:07,189
capture those villains in one sweep,
675
00:36:07,190 --> 00:36:08,669
wipe out the unorthodox temples,
676
00:36:08,670 --> 00:36:10,179
and restore peace and stability
677
00:36:10,180 --> 00:36:11,510
to the people of Lin'an.
678
00:36:11,720 --> 00:36:12,430
By then,
679
00:36:12,600 --> 00:36:14,919
our mission will be considered complete,
680
00:36:14,920 --> 00:36:15,990
and we'll leave.
681
00:36:16,020 --> 00:36:17,089
Don't worry, My Lord.
682
00:36:17,090 --> 00:36:19,029
I'll gather all the troops and ensure
683
00:36:19,030 --> 00:36:21,099
those villains are
apprehended in one sweep.
684
00:36:21,100 --> 00:36:21,820
Guards!
685
00:36:21,820 --> 00:36:22,450
Mobilize the troops!
686
00:36:22,450 --> 00:36:23,450
Yes!
687
00:36:24,630 --> 00:36:25,630
My Lord,
688
00:36:25,950 --> 00:36:29,350
there's something very
suspicious about Zhou Congshan.
689
00:36:29,910 --> 00:36:33,349
During the day, he sneaked
out of the government office
690
00:36:33,350 --> 00:36:34,780
to meet with a monk.
691
00:36:35,430 --> 00:36:38,470
Then he entered a secret
room and disappeared.
692
00:36:38,910 --> 00:36:40,469
I was worried about your safety,
693
00:36:40,470 --> 00:36:41,870
so I rushed over.
694
00:36:41,910 --> 00:36:44,440
I didn't expect it would
actually be helpful.
695
00:36:47,130 --> 00:36:48,970
Hmm, a monk.
696
00:36:49,500 --> 00:36:51,349
It seems we need to set a trap for him.
697
00:36:51,350 --> 00:36:52,360
Today,
698
00:36:53,110 --> 00:36:54,529
it was thanks to Yue'er's timely arrival.
699
00:36:54,530 --> 00:36:55,190
Otherwise,
700
00:36:55,310 --> 00:36:56,310
I might
701
00:36:56,350 --> 00:36:58,540
have been hit by this dart.
702
00:36:58,710 --> 00:36:59,530
My Lord,
703
00:36:59,630 --> 00:37:01,430
there's something I must say.
704
00:37:01,510 --> 00:37:02,960
You told us to stay safe,
705
00:37:03,000 --> 00:37:04,400
but what about yourself?
706
00:37:04,750 --> 00:37:06,109
To find the altar,
707
00:37:06,110 --> 00:37:07,229
you deliberately sent the soldiers away,
708
00:37:07,230 --> 00:37:08,549
putting yourself in danger.
709
00:37:08,550 --> 00:37:11,010
I know you wanted to
uncover the men in black,
710
00:37:11,070 --> 00:37:13,470
but have you thought about your own safety?
711
00:37:14,150 --> 00:37:15,410
It won't happen again.
712
00:37:16,030 --> 00:37:18,460
This time, it was only a guess.
713
00:37:18,510 --> 00:37:19,760
Unexpectedly,
714
00:37:19,830 --> 00:37:22,029
the person behind this lost their patience.
715
00:37:22,030 --> 00:37:23,030
Perhaps
716
00:37:23,270 --> 00:37:25,270
it was the monks in Hongtong Temple.
717
00:37:25,440 --> 00:37:27,199
They feared we would discover something,
718
00:37:27,200 --> 00:37:29,370
so they wanted to silence us.
719
00:37:29,470 --> 00:37:31,530
Should we send people to arrest them?
720
00:37:31,600 --> 00:37:33,000
The time isn't right yet.
721
00:37:33,720 --> 00:37:34,819
There are some things
722
00:37:34,820 --> 00:37:36,550
I need to investigate further.
723
00:37:37,470 --> 00:37:39,970
But since their attempt failed,
724
00:37:40,130 --> 00:37:41,860
they'll hide themselves away.
725
00:37:44,740 --> 00:37:47,250
Then let's take the initiative.
726
00:38:04,730 --> 00:38:06,530
You villains
727
00:38:06,550 --> 00:38:08,140
are truly audacious,
728
00:38:08,160 --> 00:38:10,439
daring to attempt the assassination
of Lord Di, an imperial envoy.
729
00:38:10,440 --> 00:38:12,780
How dare you!
730
00:38:12,800 --> 00:38:14,370
You are quite something.
731
00:38:14,550 --> 00:38:17,110
You caught the assassins
in such a short time.
732
00:38:20,030 --> 00:38:20,670
Lord Di,
733
00:38:20,690 --> 00:38:22,670
I followed your instructions
734
00:38:22,690 --> 00:38:23,719
and surrounded the altar.
735
00:38:23,720 --> 00:38:24,869
Under the cover of night,
736
00:38:24,870 --> 00:38:26,319
we captured these villains
737
00:38:26,320 --> 00:38:27,789
who set up unorthodox temples
738
00:38:27,790 --> 00:38:29,650
and have been harming the people.
739
00:38:30,150 --> 00:38:32,350
Thank you for your hard work, Lord Zhou.
740
00:38:34,030 --> 00:38:36,589
You are the ones who set
up the unorthodox temples?
741
00:38:36,590 --> 00:38:38,330
To dare offend the God,
742
00:38:38,510 --> 00:38:40,509
you will surely be killed
by the ghost soldiers
743
00:38:40,510 --> 00:38:41,850
and suffer in hell!
744
00:38:41,990 --> 00:38:43,620
Release us now!
745
00:38:43,830 --> 00:38:45,600
If I'm in a good mood,
746
00:38:45,790 --> 00:38:47,400
I might let you off the hook.
747
00:38:47,780 --> 00:38:49,220
Nonsense!
748
00:38:50,160 --> 00:38:52,370
How dare you offend Lord Di!
749
00:38:52,590 --> 00:38:54,190
You are the ones who have been
750
00:38:54,370 --> 00:38:56,639
continuously attempting to assassinate me?
751
00:38:56,640 --> 00:38:58,269
Those who disturb the True God
752
00:38:58,270 --> 00:38:59,309
deserve to be killed!
753
00:38:59,310 --> 00:39:00,909
I only regret that we failed to kill you
754
00:39:00,910 --> 00:39:02,669
and that it disrupted our grand cause.
755
00:39:02,670 --> 00:39:04,860
You set up unorthodox temples,
756
00:39:05,000 --> 00:39:06,229
deceived the people,
757
00:39:06,230 --> 00:39:07,749
disturbed the public peace,
758
00:39:07,750 --> 00:39:09,469
and sought wealth through killing!
759
00:39:09,470 --> 00:39:10,989
Your crimes are truly heinous
760
00:39:10,990 --> 00:39:12,100
and unforgivable.
761
00:39:12,310 --> 00:39:14,309
Even if we were to grind you into paste,
762
00:39:14,310 --> 00:39:16,910
it wouldn't alleviate
the anger of the people!
763
00:39:18,600 --> 00:39:20,260
Calm down, Lord Di!
764
00:39:20,750 --> 00:39:21,869
Only after the case is solved
765
00:39:21,870 --> 00:39:23,229
and reported to the Divine Capital
766
00:39:23,230 --> 00:39:24,650
can they be executed.
767
00:39:26,590 --> 00:39:27,390
Let me ask you.
768
00:39:27,580 --> 00:39:29,309
Where did you hide Meng Xianglian?
769
00:39:29,310 --> 00:39:31,399
She often comes to our
temple to offer her worship
770
00:39:31,400 --> 00:39:32,629
and is sincerely devoted to the God.
771
00:39:32,630 --> 00:39:33,989
She was chosen by the True God
772
00:39:33,990 --> 00:39:35,300
because of her beauty.
773
00:39:35,510 --> 00:39:37,170
How dare you lie to me?
774
00:39:37,680 --> 00:39:38,470
Tell me the truth!
775
00:39:38,470 --> 00:39:38,950
Yes!
776
00:39:39,390 --> 00:39:40,890
She was chosen by us
777
00:39:41,280 --> 00:39:42,880
to be offered to the True God,
778
00:39:42,910 --> 00:39:44,749
only to deceive those ignorant people
779
00:39:44,750 --> 00:39:46,479
and make it easier to control them.
780
00:39:46,480 --> 00:39:48,289
Her body has long been thrown off a cliff.
781
00:39:48,290 --> 00:39:49,290
By now,
782
00:39:49,460 --> 00:39:51,569
there's probably nothing left of her.
783
00:39:51,570 --> 00:39:52,630
You deserve to die!
784
00:39:52,870 --> 00:39:53,870
Yuhua!
785
00:39:54,360 --> 00:39:55,720
Spare his life for now.
786
00:39:56,330 --> 00:39:58,340
He needs to confess his crimes
787
00:39:58,590 --> 00:40:00,029
in front of the entire city
788
00:40:00,030 --> 00:40:02,149
and expose the deception about the God
789
00:40:02,150 --> 00:40:04,880
to prevent the people
from being deceived again.
790
00:40:05,750 --> 00:40:06,510
Lord Di,
791
00:40:06,530 --> 00:40:08,090
well said.
792
00:40:08,430 --> 00:40:09,910
Take them all to prison!
793
00:40:09,940 --> 00:40:11,030
- Yes!
- Yes!
794
00:40:11,680 --> 00:40:12,680
Get up!
795
00:40:12,970 --> 00:40:13,970
Move!
796
00:40:15,900 --> 00:40:16,900
Hurry!
797
00:40:17,460 --> 00:40:18,460
Lord Zhou,
798
00:40:20,030 --> 00:40:21,679
the unorthodox temples
case has been solved.
799
00:40:21,680 --> 00:40:22,709
I'll leave the rest
800
00:40:22,710 --> 00:40:23,950
to you.
801
00:40:24,320 --> 00:40:27,970
You must remove this tumor embedded
in the hearts of the people
802
00:40:28,140 --> 00:40:30,270
and restore a clear sky for them.
803
00:40:30,480 --> 00:40:31,480
Tomorrow,
804
00:40:31,810 --> 00:40:33,890
we will set off for Huai'an.
805
00:40:34,550 --> 00:40:36,950
Lord Di, why are you in
such a hurry to leave?
806
00:40:37,470 --> 00:40:38,180
Alas.
807
00:40:38,260 --> 00:40:40,120
The tasks assigned by Her Majesty
808
00:40:40,310 --> 00:40:41,370
cannot be delayed.
809
00:40:42,190 --> 00:40:43,060
These days,
810
00:40:43,090 --> 00:40:45,500
you've been investigating the case.
811
00:40:45,560 --> 00:40:47,949
I haven't properly entertained you.
812
00:40:47,950 --> 00:40:49,520
I truly apologize for that.
813
00:40:49,550 --> 00:40:51,279
The unorthodox temple case has been solved.
814
00:40:51,280 --> 00:40:52,749
Lord Zhou, thank you for your hard work.
815
00:40:52,750 --> 00:40:55,169
I will certainly put in a good
word for you in the future.
816
00:40:55,170 --> 00:40:55,770
Gosh.
817
00:40:56,030 --> 00:40:57,990
Thank you.
818
00:40:59,270 --> 00:41:01,900
It feels like a dream.
819
00:41:01,920 --> 00:41:03,349
This Zhou Congshan suddenly transformed
820
00:41:03,350 --> 00:41:06,100
from an incompetent to a wise man.
821
00:41:06,140 --> 00:41:07,589
In the blink
822
00:41:07,590 --> 00:41:08,590
of an eye,
823
00:41:08,740 --> 00:41:11,070
his governance has become clear and just.
824
00:41:11,440 --> 00:41:12,570
We can't believe it.
825
00:41:12,750 --> 00:41:14,159
We can't believe what he said,
826
00:41:14,160 --> 00:41:15,229
nor can we believe
827
00:41:15,230 --> 00:41:16,510
what we heard.
828
00:41:16,710 --> 00:41:17,710
Stop pondering.
829
00:41:17,870 --> 00:41:19,130
Go back and rest early.
830
00:41:19,270 --> 00:41:20,659
We will depart for Huai'an
831
00:41:20,660 --> 00:41:22,080
tomorrow morning.
832
00:41:22,200 --> 00:41:23,200
Okay.
833
00:41:23,600 --> 00:41:26,919
[Lin'an County Government]
834
00:41:26,920 --> 00:41:27,920
Lord Zhou,
835
00:41:28,080 --> 00:41:29,680
I'll leave the rest to you.
836
00:41:29,710 --> 00:41:30,910
Don't worry, Lord Di.
837
00:41:31,140 --> 00:41:33,380
I won't let you down
838
00:41:33,500 --> 00:41:34,889
I will clear up the case
of the unorthodox temples
839
00:41:34,890 --> 00:41:36,669
and restore peace to the people of Lin'an.
840
00:41:36,670 --> 00:41:38,539
Lord Zhou, you care for
the country and the people.
841
00:41:38,540 --> 00:41:40,849
You are indeed a diligent
and benevolent official.
842
00:41:40,850 --> 00:41:42,469
Once I return to the Divine Capital,
843
00:41:42,470 --> 00:41:44,669
I will definitely recommend
you for recognition.
844
00:41:44,670 --> 00:41:45,950
Thank you, Lord Di.
845
00:41:46,590 --> 00:41:47,590
Lord Zhou,
846
00:41:47,950 --> 00:41:49,270
- goodbye.
- Goodbye.
847
00:41:51,470 --> 00:41:52,470
- Hya!
- Hya! Hya!
848
00:41:52,830 --> 00:41:53,830
Hya!
849
00:41:54,270 --> 00:41:56,230
Take care, Lord Di!
850
00:42:24,610 --> 00:42:25,670
Gosh.
851
00:42:26,040 --> 00:42:27,040
Alas.
852
00:42:33,790 --> 00:42:34,800
My Lord,
853
00:42:35,380 --> 00:42:37,180
someone is watching us up there.
854
00:42:39,110 --> 00:42:39,910
Yue'er.
855
00:42:39,990 --> 00:42:40,990
Yes?
856
00:42:41,070 --> 00:42:43,169
Has the letter to Huai'an City arrived?
857
00:42:43,170 --> 00:42:44,510
Yes, My Lord.
858
00:42:44,630 --> 00:42:46,930
They said they'll arrive in three days.
859
00:42:46,950 --> 00:42:47,470
Okay.
860
00:42:47,490 --> 00:42:48,850
Good. Let's push hard
861
00:42:48,880 --> 00:42:50,210
and get there a day early
862
00:42:50,280 --> 00:42:52,100
to catch them off guard.
863
00:42:52,220 --> 00:42:52,910
Okay!
864
00:42:53,230 --> 00:42:54,230
Let's go!
865
00:43:04,750 --> 00:43:07,610
Zhou Congshan would never expect that
866
00:43:07,630 --> 00:43:10,050
we just said our goodbyes in the morning
867
00:43:10,120 --> 00:43:11,030
and now
868
00:43:11,031 --> 00:43:13,020
have sneaked back in the evening.
869
00:43:13,590 --> 00:43:15,430
Can you talk normally?
870
00:43:17,750 --> 00:43:18,750
Oh.
871
00:43:19,030 --> 00:43:19,800
My Lord,
872
00:43:19,801 --> 00:43:22,909
have you been suspecting Zhou
Congshan from the very beginning?
873
00:43:22,910 --> 00:43:26,080
Is that why you had me secretly follow him?
874
00:43:26,210 --> 00:43:27,749
Without the government's collusion,
875
00:43:27,750 --> 00:43:30,429
how could the unorthodox temples in Lin'an
continue to thrive despite repeated bans?
876
00:43:30,430 --> 00:43:31,869
If there were no insiders
in the government,
877
00:43:31,870 --> 00:43:33,189
how would our actions
878
00:43:33,190 --> 00:43:35,720
have been known to those
villains in advance?
879
00:43:35,830 --> 00:43:37,070
If Zhou Congshan
880
00:43:37,790 --> 00:43:39,470
were truly righteous,
881
00:43:39,830 --> 00:43:41,359
sharp-witted, and capable,
882
00:43:41,360 --> 00:43:42,469
these unorthodox temples
883
00:43:42,470 --> 00:43:44,530
would have been eradicated long ago.
884
00:43:44,630 --> 00:43:46,269
And he wouldn't have suddenly
885
00:43:46,270 --> 00:43:48,769
shown great power to capture
the villains in one fell swoop
886
00:43:48,770 --> 00:43:50,829
after I said I'd leave
after the eradication
887
00:43:50,830 --> 00:43:52,510
of the unorthodox temples.
888
00:43:53,150 --> 00:43:55,270
He was just fooling us.
889
00:43:55,590 --> 00:43:57,150
The people he captured
890
00:43:57,640 --> 00:43:59,400
are just scapegoats.
891
00:44:00,020 --> 00:44:03,829
So when you said you'd leave
after he captured the criminals,
892
00:44:03,830 --> 00:44:06,430
it was actually just bait to lure him in?
893
00:44:07,080 --> 00:44:08,669
We intentionally left
894
00:44:08,670 --> 00:44:10,029
to let him relax his guard?
895
00:44:10,030 --> 00:44:11,190
As long as it's a fox,
896
00:44:11,700 --> 00:44:13,549
it will eventually show its tail.
897
00:44:13,550 --> 00:44:15,629
My Lord, you are truly extraordinary.
898
00:44:15,630 --> 00:44:17,949
No wonder you are a trusted
imperial envoy of Her Majesty.
899
00:44:17,950 --> 00:44:19,230
Stop flattering.
900
00:44:19,710 --> 00:44:20,710
No.
901
00:44:21,350 --> 00:44:22,350
Someone's here.
902
00:44:41,290 --> 00:44:42,390
Huixian,
903
00:44:42,910 --> 00:44:45,389
has your head been knocked
silly by the bronze bell?
904
00:44:45,390 --> 00:44:46,849
How dare you attempt to
assassinate Di Renjie?
905
00:44:46,850 --> 00:44:48,109
Do you know who he is?
906
00:44:48,110 --> 00:44:50,009
He is Her Majesty's favored minister,
907
00:44:50,010 --> 00:44:51,610
a dignified imperial envoy.
908
00:44:51,790 --> 00:44:53,169
If he were to die in Lin'an,
909
00:44:53,170 --> 00:44:54,990
Her Majesty would be furious
910
00:44:55,150 --> 00:44:57,829
and would send the Right Martial Army
to march south to conquer Lin'an.
911
00:44:57,830 --> 00:44:58,960
Both of us would die.
912
00:44:59,090 --> 00:45:00,829
It was all my fault for not
considering everything carefully.
913
00:45:00,830 --> 00:45:02,760
Di Renjie was watching us closely.
914
00:45:03,070 --> 00:45:04,839
I was afraid he would uncover something
915
00:45:04,840 --> 00:45:06,589
and jeopardize our grand event,
916
00:45:06,590 --> 00:45:08,749
so I wanted to kill him
917
00:45:08,750 --> 00:45:10,039
to eliminate future troubles.
918
00:45:10,040 --> 00:45:12,309
Fortunately, it didn't
lead to a major mistake.
919
00:45:12,310 --> 00:45:14,110
Luckily, he still trusts me.
920
00:45:14,390 --> 00:45:15,669
I caught a few scapegoats
921
00:45:15,670 --> 00:45:16,680
to cover it up.
922
00:45:16,710 --> 00:45:18,040
They are all my men.
923
00:45:18,080 --> 00:45:19,080
Can we
924
00:45:19,250 --> 00:45:20,910
let them go?
925
00:45:21,150 --> 00:45:22,869
They must die!
926
00:45:22,870 --> 00:45:23,390
Oh.
927
00:45:23,391 --> 00:45:25,069
I have to give Di Renjie an explanation.
928
00:45:25,070 --> 00:45:25,940
Besides,
929
00:45:26,030 --> 00:45:27,749
demolish a few unorthodox temples
930
00:45:27,750 --> 00:45:29,069
and transfer them underground.
931
00:45:29,070 --> 00:45:30,860
Keep a low profile these days.
932
00:45:30,880 --> 00:45:32,269
Otherwise, if I lose my position,
933
00:45:32,270 --> 00:45:33,689
no one will be able to protect you.
934
00:45:33,690 --> 00:45:35,820
I will follow your orders completely.
935
00:45:40,590 --> 00:45:42,470
Is there any news
936
00:45:42,630 --> 00:45:43,659
about the missing old monk?
937
00:45:43,660 --> 00:45:45,500
He may have fallen to his death
938
00:45:45,540 --> 00:45:46,540
or ended up
939
00:45:46,610 --> 00:45:48,450
as the tiger's food.
940
00:45:55,890 --> 00:45:56,580
Lord Di,
941
00:45:56,700 --> 00:45:58,019
just as you suspected,
942
00:45:58,020 --> 00:46:00,029
the man in black is indeed Master Huixian.
943
00:46:00,030 --> 00:46:01,989
He has been colluding with Zhou Congshan.
944
00:46:01,990 --> 00:46:03,749
And the case of the unorthodox
temples was orchestrated by them
945
00:46:03,750 --> 00:46:05,599
to swindle the people out of their money
946
00:46:05,600 --> 00:46:07,040
for their own gain.
947
00:46:09,000 --> 00:46:10,759
I'm afraid it's not just about money.
948
00:46:10,760 --> 00:46:11,760
Recently,
949
00:46:11,860 --> 00:46:13,709
many women have gone missing.
950
00:46:13,710 --> 00:46:15,440
This must be connected to them.
951
00:46:16,840 --> 00:46:18,860
Did they mention Meng Xianglian?
952
00:46:20,310 --> 00:46:22,640
But they did mention the missing old monk.
953
00:46:23,240 --> 00:46:24,820
The missing old monk?
954
00:46:25,700 --> 00:46:27,549
The monk from Hongtong Temple...
955
00:46:27,550 --> 00:46:29,650
He should know something.
956
00:46:30,860 --> 00:46:31,940
Give me the map.
957
00:46:37,190 --> 00:46:38,600
[Map of Lin'an]
958
00:46:39,810 --> 00:46:40,910
It seems
959
00:46:41,360 --> 00:46:42,360
there must be
960
00:46:42,860 --> 00:46:44,390
a connection between them.
961
00:47:08,550 --> 00:47:09,850
Sir, are you the monk
962
00:47:10,030 --> 00:47:11,960
who escaped from Hongtong Temple?
963
00:47:19,080 --> 00:47:21,770
I am the abbot of Hongtong Temple.
964
00:47:22,030 --> 00:47:23,440
Hongtong Temple
965
00:47:23,750 --> 00:47:26,069
was originally thriving
with incense offerings.
966
00:47:26,070 --> 00:47:27,070
However,
967
00:47:27,310 --> 00:47:30,200
three years ago, a group of villains came.
968
00:47:30,470 --> 00:47:32,530
They occupied the temple,
969
00:47:32,870 --> 00:47:34,200
and all the monks inside
970
00:47:34,910 --> 00:47:37,190
were slaughtered.
971
00:47:44,110 --> 00:47:46,070
I managed to escape
972
00:47:46,510 --> 00:47:48,309
and intended to report to the authorities,
973
00:47:48,310 --> 00:47:52,050
but I inadvertently
discovered their collusion
974
00:47:52,390 --> 00:47:55,250
and that they had sealed
off the route out of Lin'an.
975
00:47:56,160 --> 00:47:57,360
With no other option,
976
00:47:59,060 --> 00:48:01,350
I had to hide in this mountain.
977
00:48:02,760 --> 00:48:04,900
The villains took over the temple,
978
00:48:05,230 --> 00:48:07,549
using Hongtong Temple as a cover
979
00:48:07,550 --> 00:48:09,760
to set up unorthodox temples around it
980
00:48:09,950 --> 00:48:12,189
to deceive and harm the people,
981
00:48:12,190 --> 00:48:16,110
which has already affected
other counties nearby.
982
00:48:19,590 --> 00:48:21,590
So you disguised yourself as a tiger
983
00:48:21,710 --> 00:48:24,429
to prevent the people from going
up the mountain to the temple
984
00:48:24,430 --> 00:48:26,290
and being harmed by the villains?
985
00:48:26,670 --> 00:48:27,800
Aren't you afraid of
986
00:48:27,910 --> 00:48:29,600
being hunted?
987
00:48:30,070 --> 00:48:31,880
I couldn't consider that much.
988
00:48:32,150 --> 00:48:33,210
By the way, My Lord,
989
00:48:33,910 --> 00:48:35,990
how did you find me?
990
00:48:36,110 --> 00:48:38,790
What first raised my doubts
991
00:48:39,550 --> 00:48:40,810
was the strange tiger.
992
00:48:41,310 --> 00:48:42,979
Its intimidation of the people
993
00:48:42,980 --> 00:48:45,669
is actually meant to prevent
them from going up the mountain.
994
00:48:45,670 --> 00:48:46,390
Later,
995
00:48:46,620 --> 00:48:48,660
I discovered a Buddhist object.
996
00:48:48,910 --> 00:48:50,069
After that, I found that
997
00:48:50,070 --> 00:48:52,800
the monks at Hongtong
Temple were all impostors,
998
00:48:53,590 --> 00:48:56,509
and they looked like the villains
from the unorthodox temples.
999
00:48:56,510 --> 00:48:57,880
Later, I learned that
1000
00:48:58,190 --> 00:49:00,450
an old monk had escaped from the temple.
1001
00:49:00,710 --> 00:49:02,040
Following the tracks,
1002
00:49:02,080 --> 00:49:03,360
I arrived here.
1003
00:49:03,600 --> 00:49:07,930
It is said that Lord Di Renjie is unmatched
in his ability to discern the truth.
1004
00:49:08,030 --> 00:49:09,729
Having seen it for myself today,
1005
00:49:09,730 --> 00:49:11,250
it is indeed so.
1006
00:49:11,710 --> 00:49:14,790
Lord Di, since you are
here as an imperial envoy,
1007
00:49:16,390 --> 00:49:19,670
please seek justice for me.
1008
00:49:20,110 --> 00:49:21,990
Master, please get up.
1009
00:49:24,670 --> 00:49:26,490
Lord Di, please,
1010
00:49:26,590 --> 00:49:28,589
wipe out the unorthodox temples
1011
00:49:28,590 --> 00:49:30,390
and capture the villains.
1012
00:49:30,590 --> 00:49:31,850
Rest assured, Master.
1013
00:49:32,070 --> 00:49:33,150
It won't be long
1014
00:49:33,300 --> 00:49:35,970
before you can return to Hongtong Temple.
1015
00:49:36,030 --> 00:49:38,390
Thank you, Lord Di.
1016
00:49:39,870 --> 00:49:43,570
I finally see hope.
1017
00:49:43,670 --> 00:49:44,670
Master,
1018
00:49:45,790 --> 00:49:48,269
have you seen these villains
1019
00:49:48,270 --> 00:49:50,060
abduct women?
1020
00:49:50,510 --> 00:49:51,510
Yes.
1021
00:49:51,750 --> 00:49:52,960
Those villains
1022
00:49:53,390 --> 00:49:55,549
took women into the temple
1023
00:49:55,550 --> 00:49:57,069
and locked them in the secret room.
1024
00:49:57,070 --> 00:49:59,110
I intended to rescue them,
1025
00:49:59,130 --> 00:50:01,470
but they were guarded very closely.
1026
00:50:01,670 --> 00:50:03,560
It was truly not easy
1027
00:50:04,030 --> 00:50:05,430
to safely bring them out.
1028
00:50:06,470 --> 00:50:07,470
Alas.
1029
00:50:07,790 --> 00:50:08,790
I
1030
00:50:08,820 --> 00:50:10,630
Had the will but not the power.
1031
00:50:13,750 --> 00:50:15,030
No, no.
1032
00:50:15,200 --> 00:50:16,550
My Lord, you can't go.
1033
00:50:16,670 --> 00:50:17,640
What if
1034
00:50:17,641 --> 00:50:19,840
they see through you?
1035
00:50:19,980 --> 00:50:22,110
Nothing ventured, nothing gained.
1036
00:50:22,220 --> 00:50:23,100
Yuhua,
1037
00:50:23,140 --> 00:50:24,770
set off for Jiangning now
1038
00:50:24,910 --> 00:50:26,389
and meet General Hou of Yin-Yang Guard,
1039
00:50:26,390 --> 00:50:27,430
using this token
1040
00:50:26,720 --> 00:50:27,320
[Order]
1041
00:50:27,430 --> 00:50:29,130
To dispatch troops to Lin'an.
1042
00:50:31,040 --> 00:50:32,040
Yes, My Lord.
1043
00:50:32,830 --> 00:50:34,000
You must be careful.
1044
00:50:35,220 --> 00:50:37,820
Be careful!
1045
00:50:38,430 --> 00:50:39,150
My Lord,
1046
00:50:39,151 --> 00:50:40,230
what about me?
1047
00:50:40,390 --> 00:50:41,080
You?
1048
00:50:41,080 --> 00:50:41,750
Yes.
1049
00:50:41,751 --> 00:50:44,010
You have something more important to do.
1050
00:50:44,280 --> 00:50:47,380
[Tianwang Hall]
1051
00:50:53,970 --> 00:50:55,869
No.
1052
00:50:55,870 --> 00:50:56,990
No, no, no.
1053
00:50:57,040 --> 00:50:58,310
No, no, no.
1054
00:50:58,470 --> 00:50:59,870
Why is it here?
1055
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
Come on.
1056
00:51:02,430 --> 00:51:03,629
Weird.
1057
00:51:03,630 --> 00:51:05,080
Why is it here?
1058
00:51:05,280 --> 00:51:06,160
What?
1059
00:51:06,161 --> 00:51:07,980
What's wrong?
1060
00:51:08,390 --> 00:51:10,460
Why is it a temple?
1061
00:51:14,890 --> 00:51:15,590
Who are you?
1062
00:51:15,590 --> 00:51:16,510
Why are you so mysterious?
1063
00:51:16,511 --> 00:51:17,530
What's wrong?
1064
00:51:17,830 --> 00:51:19,070
Are you a monk?
1065
00:51:19,090 --> 00:51:20,280
Yes.
1066
00:51:20,480 --> 00:51:21,470
There's something wrong with the monk!
1067
00:51:21,471 --> 00:51:23,069
And there's something
wrong with the temple too!
1068
00:51:23,070 --> 00:51:24,989
I have traveled the world for many years
1069
00:51:24,990 --> 00:51:27,669
and have trained myself to
have a pair of sharp eyes.
1070
00:51:27,670 --> 00:51:29,669
With just one look, I can
tell you are not human!
1071
00:51:29,670 --> 00:51:30,430
- You...
- No, no, no.
1072
00:51:30,431 --> 00:51:31,920
You are not a monk.
1073
00:51:32,350 --> 00:51:33,510
Nonsense.
1074
00:51:33,630 --> 00:51:35,110
What are you here for?
1075
00:51:35,270 --> 00:51:36,660
I'm here
1076
00:51:36,830 --> 00:51:38,279
to find someone
1077
00:51:38,280 --> 00:51:40,340
I haven't seen for many years.
1078
00:51:40,420 --> 00:51:42,110
According to the divination,
1079
00:51:42,350 --> 00:51:44,360
he is in a temple.
1080
00:51:44,950 --> 00:51:46,030
Well...
1081
00:51:46,060 --> 00:51:47,580
How could he be in a temple?
1082
00:51:47,600 --> 00:51:47,970
Come.
1083
00:51:48,000 --> 00:51:49,149
I'll take you to see the abbot.
1084
00:51:49,150 --> 00:51:50,550
- Hey! Hey!
- Let's go.
1085
00:51:58,500 --> 00:51:59,270
Hey.
1086
00:51:59,310 --> 00:51:59,750
Oh!
1087
00:51:59,770 --> 00:52:02,140
What is all this commotion about?
1088
00:52:04,590 --> 00:52:05,490
I found him!
1089
00:52:05,520 --> 00:52:07,260
I finally found him!
1090
00:52:07,710 --> 00:52:08,540
It's him.
1091
00:52:08,560 --> 00:52:09,560
It's him!
1092
00:52:12,590 --> 00:52:13,950
Who are you?
1093
00:52:14,350 --> 00:52:15,710
What did you find?
1094
00:52:18,150 --> 00:52:19,680
At a riverside in the south,
1095
00:52:20,990 --> 00:52:22,970
between the Niu Star and Dou Star,
1096
00:52:23,070 --> 00:52:25,270
a deity will descend to the mortal realm
1097
00:52:25,590 --> 00:52:27,680
and arrive at Hongtong.
1098
00:52:28,190 --> 00:52:29,960
Immortal Lord,
1099
00:52:30,000 --> 00:52:34,030
please accept a bow from me, Tianjizi!
1100
00:52:34,260 --> 00:52:37,550
I wish you all the best, Immortal Lord!
1101
00:52:43,430 --> 00:52:46,940
This Taoist is talking nonsense.
1102
00:52:46,970 --> 00:52:47,970
Hey.
1103
00:52:48,290 --> 00:52:50,540
I don't lie.
1104
00:52:51,140 --> 00:52:51,620
Well,
1105
00:52:52,100 --> 00:52:55,080
I am from Luoyi,
1106
00:52:55,100 --> 00:52:57,290
known as Tianjizi,
1107
00:52:57,630 --> 00:52:59,100
wandering the world.
1108
00:52:59,130 --> 00:53:01,090
Three years ago, I predicted that
1109
00:53:01,430 --> 00:53:03,389
the Immortal Lord would
descend to the mortal realm.
1110
00:53:03,390 --> 00:53:04,510
So,
1111
00:53:04,670 --> 00:53:06,489
I have been searching diligently.
1112
00:53:06,490 --> 00:53:08,000
Today,
1113
00:53:08,190 --> 00:53:09,910
I finally met you.
1114
00:53:11,780 --> 00:53:12,780
Master,
1115
00:53:12,910 --> 00:53:14,370
it shouldn't be like this.
1116
00:53:15,390 --> 00:53:16,910
You are the Immortal Lord,
1117
00:53:17,580 --> 00:53:19,300
not a Buddha.
1118
00:53:20,030 --> 00:53:21,790
How could you be a monk?
1119
00:53:22,640 --> 00:53:23,770
Did I make a mistake?
1120
00:53:24,370 --> 00:53:26,890
Lock up this Taoist
1121
00:53:26,910 --> 00:53:28,349
who is spouting nonsense.
1122
00:53:28,350 --> 00:53:29,230
I was right.
1123
00:53:29,250 --> 00:53:29,740
Hey.
1124
00:53:29,860 --> 00:53:30,350
Move.
1125
00:53:30,430 --> 00:53:31,859
You really are the reincarnation
of the Immortal Lord!
1126
00:53:31,860 --> 00:53:32,320
I...
1127
00:53:32,340 --> 00:53:34,030
I am your protector!
1128
00:53:34,060 --> 00:53:35,389
The Fairy Goddess is also here.
1129
00:53:35,390 --> 00:53:36,530
If you imprison me,
1130
00:53:36,560 --> 00:53:38,360
the Tianji star will surely dim,
1131
00:53:38,380 --> 00:53:40,510
and there will be disasters!
1132
00:53:40,600 --> 00:53:43,640
There will surely be disasters!
1133
00:53:43,710 --> 00:53:45,110
Immortal Lord!
1134
00:53:45,400 --> 00:53:46,759
The Tianji star will dim,
1135
00:53:46,760 --> 00:53:47,929
and the strange will descend!
1136
00:53:47,930 --> 00:53:49,229
- The Tianji star will dim,
- In you go.
1137
00:53:49,230 --> 00:53:50,549
- And the strange descends!
- Stay still.
1138
00:53:50,550 --> 00:53:51,230
Cut the crap.
1139
00:53:51,230 --> 00:53:52,110
The Tianji star will dim,
1140
00:53:52,111 --> 00:53:53,710
and the strange descends!
1141
00:53:53,720 --> 00:53:54,370
Hey.
1142
00:53:54,400 --> 00:53:56,920
How dare you be so rude to me!
1143
00:53:58,070 --> 00:53:59,670
How rude!
1144
00:54:07,500 --> 00:54:09,910
The important task given by Lord Di
1145
00:54:09,930 --> 00:54:11,080
is really heavy.
1146
00:54:49,800 --> 00:54:52,880
Burn you old bald monks to death!
1147
00:55:07,030 --> 00:55:08,250
Go!
1148
00:55:12,830 --> 00:55:13,830
Fire!
1149
00:55:13,860 --> 00:55:14,980
Hurry! Fire!
1150
00:55:15,000 --> 00:55:16,370
Help!
1151
00:55:16,670 --> 00:55:17,829
Fire!
1152
00:55:17,830 --> 00:55:19,670
Help!
1153
00:55:19,750 --> 00:55:20,750
Hurry!
1154
00:55:28,130 --> 00:55:29,150
Hurry up.
1155
00:55:30,200 --> 00:55:31,330
This way.
1156
00:55:33,000 --> 00:55:34,000
Hurry up!
1157
00:55:50,510 --> 00:55:51,470
What happened?
1158
00:55:51,470 --> 00:55:52,150
Master,
1159
00:55:52,151 --> 00:55:53,659
I heard something strange just now,
1160
00:55:53,660 --> 00:55:54,859
so I went out to check.
1161
00:55:54,860 --> 00:55:56,109
I saw that a fire balloon fell from the sky
1162
00:55:56,110 --> 00:55:57,199
and ignited the firewood pile.
1163
00:55:57,200 --> 00:55:58,449
If it wasn't extinguished in time,
1164
00:55:58,450 --> 00:56:01,250
I'm afraid the entire
temple would be burned down.
1165
00:56:01,510 --> 00:56:02,869
Why could there be
1166
00:56:02,870 --> 00:56:04,230
a fire out of nowhere?
1167
00:56:05,680 --> 00:56:07,060
What is this?
1168
00:56:09,360 --> 00:56:10,360
Oh.
1169
00:56:15,960 --> 00:56:16,960
What does it read?
1170
00:56:18,560 --> 00:56:20,130
I can't read.
1171
00:56:20,550 --> 00:56:21,630
You do it.
1172
00:56:34,100 --> 00:56:36,100
Immortal Lord of Heaven's Will.
1173
00:56:39,430 --> 00:56:41,860
Indeed, the strange descends.
1174
00:56:45,170 --> 00:56:46,349
Old Taoist monk, get up.
1175
00:56:46,350 --> 00:56:47,880
Our master wants to see you.
1176
00:56:49,270 --> 00:56:50,869
You didn't trust me, did you?
1177
00:56:50,870 --> 00:56:51,430
Humph!
1178
00:56:51,431 --> 00:56:52,910
I'm just a liar.
1179
00:56:54,180 --> 00:56:54,800
Goodness.
1180
00:56:54,801 --> 00:56:55,819
I'll just be locked up here.
1181
00:56:55,820 --> 00:56:57,159
You're pushing your luck!
1182
00:56:57,160 --> 00:56:57,670
Huh?
1183
00:56:58,130 --> 00:56:59,130
Take him away!
1184
00:57:01,380 --> 00:57:02,380
Stop!
1185
00:57:02,650 --> 00:57:04,650
Is this how you invite people?
1186
00:57:05,310 --> 00:57:06,730
Unreasonable!
1187
00:57:15,710 --> 00:57:17,360
Taoist Monk Tianjizi,
1188
00:57:17,630 --> 00:57:18,630
don't be angry.
1189
00:57:19,110 --> 00:57:20,110
Have some tea.
1190
00:57:21,950 --> 00:57:23,350
Calm down.
1191
00:57:24,400 --> 00:57:26,510
I came here with good intentions.
1192
00:57:26,910 --> 00:57:30,230
I wanted to help you achieve
great things, Immortal Lord.
1193
00:57:31,470 --> 00:57:32,870
But I was treated as a liar
1194
00:57:32,990 --> 00:57:34,650
and locked up in the woodshed.
1195
00:57:35,600 --> 00:57:36,610
Alas!
1196
00:57:38,100 --> 00:57:40,040
Reverend, I apologize to you.
1197
00:57:40,220 --> 00:57:42,040
It's not that I don't trust you.
1198
00:57:42,060 --> 00:57:43,590
But it happened so suddenly
1199
00:57:43,670 --> 00:57:45,630
that I had to be cautious.
1200
00:57:50,820 --> 00:57:51,990
That makes sense.
1201
00:57:52,390 --> 00:57:53,440
Forget it.
1202
00:57:53,520 --> 00:57:54,960
Let's just
1203
00:57:54,990 --> 00:57:55,990
move on from this.
1204
00:57:56,830 --> 00:57:57,830
Oh.
1205
00:57:59,400 --> 00:58:00,720
I heard that
1206
00:58:00,740 --> 00:58:02,340
yesterday, you talked about
1207
00:58:02,390 --> 00:58:05,380
Immortal Lord and Fairy Goddess.
1208
00:58:05,460 --> 00:58:07,250
What did you mean?
1209
00:58:07,410 --> 00:58:08,410
Master, you're
1210
00:58:08,870 --> 00:58:10,670
the Immortal Lord incarnate.
1211
00:58:11,790 --> 00:58:12,990
And the Fairy Goddess
1212
00:58:13,110 --> 00:58:15,700
was imprisoned in the temple.
1213
00:58:15,910 --> 00:58:18,130
This is a temple.
1214
00:58:18,150 --> 00:58:20,070
How can there be a woman?
1215
00:58:20,620 --> 00:58:21,620
Yes.
1216
00:58:21,790 --> 00:58:23,600
This is a temple.
1217
00:58:23,630 --> 00:58:25,309
How can there be a woman in here?
1218
00:58:25,310 --> 00:58:26,350
Hmm.
1219
00:58:28,350 --> 00:58:29,389
No.
1220
00:58:29,390 --> 00:58:30,989
My divination shows
1221
00:58:30,990 --> 00:58:32,749
the Fairy Goddess is right in the temple.
1222
00:58:32,750 --> 00:58:34,069
Only by letting her out
1223
00:58:34,070 --> 00:58:35,469
and allowing her to rely on you
1224
00:58:35,470 --> 00:58:36,470
can you
1225
00:58:36,790 --> 00:58:38,150
follow Heaven's will
1226
00:58:38,590 --> 00:58:39,790
and gather your luck.
1227
00:58:43,660 --> 00:58:45,020
Come out!
1228
00:58:45,340 --> 00:58:45,830
Hurry!
1229
00:58:45,880 --> 00:58:46,650
Shut up!
1230
00:58:46,690 --> 00:58:47,370
Get out!
1231
00:58:47,400 --> 00:58:48,400
Hurry up!
1232
00:58:48,980 --> 00:58:49,670
Get out!
1233
00:58:49,700 --> 00:58:50,630
- Hurry!
- Hurry!
1234
00:58:50,660 --> 00:58:51,660
Hurry!
1235
00:58:52,340 --> 00:58:53,340
Stand over there.
1236
00:58:55,520 --> 00:58:58,920
Reverend, please take a look.
Which one is the Fairy Goddess?
1237
00:59:00,010 --> 00:59:01,570
From the divination,
1238
00:59:03,430 --> 00:59:07,590
she should have a red mole
on the back of her neck.
1239
00:59:08,510 --> 00:59:11,530
What if there is no Red-Mole Fairy Goddess?
1240
00:59:11,990 --> 00:59:14,220
We'll know after we check it.
1241
00:59:15,100 --> 00:59:16,290
Take a look.
1242
00:59:19,360 --> 00:59:20,360
It's her.
1243
00:59:20,570 --> 00:59:21,080
Go.
1244
00:59:21,120 --> 00:59:22,120
Let go of me!
1245
00:59:22,150 --> 00:59:23,210
Let go of me!
1246
00:59:23,450 --> 00:59:24,480
Let go of me!
1247
00:59:24,500 --> 00:59:26,980
I'm not the Fairy Goddess!
1248
00:59:27,010 --> 00:59:29,039
It's all my fault for being blind back then
1249
00:59:29,040 --> 00:59:30,429
and falling for the schemes
of the unorthodox temple.
1250
00:59:30,430 --> 00:59:32,889
That's why I was deceived
by some nonsense "true god"
1251
00:59:32,890 --> 00:59:34,510
and was targeted by you.
1252
00:59:34,590 --> 00:59:36,260
My poor brother
1253
00:59:36,300 --> 00:59:38,300
lost his life
1254
00:59:38,470 --> 00:59:40,140
to protect me.
1255
00:59:40,600 --> 00:59:42,620
You want me to obey you?
1256
00:59:42,650 --> 00:59:44,460
Just give up!
1257
00:59:44,590 --> 00:59:46,790
Do you know who I am?
1258
00:59:48,080 --> 00:59:50,689
You are just a phony monk
who's actually a lecher!
1259
00:59:50,690 --> 00:59:51,690
Hey!
1260
00:59:52,230 --> 00:59:54,510
This is the Immortal Lord reincarnate.
1261
00:59:54,860 --> 00:59:56,829
He will unify and
1262
00:59:56,830 --> 00:59:58,310
rule the world soon.
1263
01:00:00,150 --> 01:00:01,339
Those who obey me
1264
01:00:01,340 --> 01:00:04,270
will enjoy wealth and glory.
1265
01:00:04,710 --> 01:00:07,180
It's your luck for many lives.
1266
01:00:07,440 --> 01:00:09,230
Why are you still unsatisfied?
1267
01:00:09,790 --> 01:00:11,000
Bah!
1268
01:00:11,150 --> 01:00:12,720
You?
1269
01:00:13,350 --> 01:00:15,109
If you don't obey,
1270
01:00:15,110 --> 01:00:16,309
I'll kill you!
1271
01:00:16,310 --> 01:00:17,910
No!
1272
01:00:18,190 --> 01:00:19,190
No.
1273
01:00:19,660 --> 01:00:21,649
It's only normal that the Fairy Goddess
1274
01:00:21,650 --> 01:00:23,100
acts this way.
1275
01:00:24,000 --> 01:00:25,920
If we lose her
1276
01:00:25,940 --> 01:00:27,629
or she dies,
1277
01:00:27,630 --> 01:00:28,630
thenโฆ
1278
01:00:29,880 --> 01:00:32,150
the aura of your luck will disperse.
1279
01:00:35,670 --> 01:00:37,310
What should I do?
1280
01:00:37,910 --> 01:00:39,340
Leave it to me.
1281
01:00:43,830 --> 01:00:44,840
Go in.
1282
01:00:45,020 --> 01:00:47,069
Don't push me, you cheeky Taoist!
1283
01:00:47,070 --> 01:00:48,549
- Behave yourself!
- Hey.
1284
01:00:48,550 --> 01:00:49,430
Let me.
1285
01:00:49,430 --> 01:00:50,430
Let me.
1286
01:00:51,950 --> 01:00:53,490
Hey, Fairy Goddess.
1287
01:00:53,590 --> 01:00:54,590
Calm down.
1288
01:00:54,990 --> 01:00:55,740
Have some water.
1289
01:00:55,741 --> 01:00:57,060
Please sit down.
1290
01:00:57,540 --> 01:00:58,750
Don't call me that.
1291
01:00:58,830 --> 01:01:00,189
I'm not Fairy Goddess.
1292
01:01:00,190 --> 01:01:02,470
I don't want to enjoy any wealth, either.
1293
01:01:02,630 --> 01:01:03,630
Oh.
1294
01:01:03,750 --> 01:01:04,949
Fairy Goddess,
1295
01:01:04,950 --> 01:01:08,190
you've lived in a small
county for a long time,
1296
01:01:08,550 --> 01:01:10,820
and become short-sighted.
1297
01:01:13,940 --> 01:01:17,270
This is Heaven's will.
1298
01:01:19,470 --> 01:01:21,949
You're just cruel people. There's
no such thing as Heaven's will!
1299
01:01:21,950 --> 01:01:22,870
You cheeky Taoist,
1300
01:01:22,871 --> 01:01:24,559
you're just like that lecher.
1301
01:01:24,560 --> 01:01:26,290
Neither of you is a good person.
1302
01:01:27,820 --> 01:01:29,139
Fairy Goddess, why are you
1303
01:01:29,140 --> 01:01:31,320
so stubborn?
1304
01:01:31,910 --> 01:01:35,140
This is a once-in-a-lifetime opportunity.
1305
01:01:35,560 --> 01:01:36,750
If you miss it,
1306
01:01:36,990 --> 01:01:38,980
you will be punished by Heaven.
1307
01:01:39,040 --> 01:01:41,840
This is Heaven's will.
1308
01:01:42,090 --> 01:01:43,410
You are...
1309
01:01:43,430 --> 01:01:44,430
Yes!
1310
01:01:44,850 --> 01:01:46,290
I am
1311
01:01:46,600 --> 01:01:49,920
Master's protector.
1312
01:01:50,430 --> 01:01:52,980
I came all the way from
a thousand miles away
1313
01:01:53,030 --> 01:01:55,480
to look for you, Fairy Goddess.
1314
01:01:59,250 --> 01:02:00,170
Fairy Goddess,
1315
01:02:00,210 --> 01:02:01,830
do you understand
1316
01:02:01,890 --> 01:02:04,090
what I'm saying now?
1317
01:02:05,910 --> 01:02:06,790
Yes.
1318
01:02:06,791 --> 01:02:07,950
Got it.
1319
01:02:14,460 --> 01:02:15,460
Master,
1320
01:02:16,840 --> 01:02:18,550
I didn't let you down.
1321
01:02:18,610 --> 01:02:20,749
I have convinced the Fairy Goddess to obey
1322
01:02:20,750 --> 01:02:22,950
and solved all the troubles.
1323
01:02:24,760 --> 01:02:27,299
Am I really the reincarnation
of the Immortal Lord?
1324
01:02:27,300 --> 01:02:29,340
If you were not,
1325
01:02:29,380 --> 01:02:32,410
I wouldn't have come all
the way here to seek you.
1326
01:02:33,840 --> 01:02:36,069
I've been traveling the martial
world for half of my life
1327
01:02:36,070 --> 01:02:37,070
unscathed.
1328
01:02:37,120 --> 01:02:38,600
What I relied on
1329
01:02:38,630 --> 01:02:41,430
was my ability to avoid bad luck.
1330
01:02:41,750 --> 01:02:44,989
Who are you then, Reverend?
1331
01:02:44,990 --> 01:02:46,710
I'm from Luoyang.
1332
01:02:47,150 --> 01:02:49,960
My senior is Yuan Tiangang.
1333
01:02:50,110 --> 01:02:52,680
I traveled around the world
1334
01:02:52,930 --> 01:02:54,269
and didn't become an official,
1335
01:02:54,270 --> 01:02:55,270
soโฆ
1336
01:02:55,500 --> 01:02:57,760
I'm not as famous as my senior.
1337
01:02:58,080 --> 01:03:01,020
So, you're Yuan Tiangang's junior.
1338
01:03:01,390 --> 01:03:05,940
Reverend, how much do you know about me?
1339
01:03:06,060 --> 01:03:07,799
Master, the temples you established
1340
01:03:07,800 --> 01:03:09,640
are centered around Lin'an
1341
01:03:09,790 --> 01:03:12,249
spreading across the
various regions of Jiangnan
1342
01:03:12,250 --> 01:03:14,800
Your influence is powerful yet hidden,
1343
01:03:14,910 --> 01:03:17,050
with a vast number of followers.
1344
01:03:17,080 --> 01:03:18,360
Then, what should I do
1345
01:03:19,140 --> 01:03:20,640
next?
1346
01:03:20,660 --> 01:03:22,210
What's in it for me?
1347
01:03:22,630 --> 01:03:24,809
If I were the reincarnation
of the Immortal Lord,
1348
01:03:24,810 --> 01:03:27,080
I shall be able to regain my power soon.
1349
01:03:27,410 --> 01:03:30,590
When can I return to the Heavenly Realm?
1350
01:03:31,700 --> 01:03:33,720
I won't bother answering.
1351
01:03:33,980 --> 01:03:35,910
Master, you repeatedly tested me.
1352
01:03:36,180 --> 01:03:38,030
Obviously, you don't trust me.
1353
01:03:38,710 --> 01:03:40,230
I'm all alone.
1354
01:03:41,070 --> 01:03:43,670
How can I hurt you?
1355
01:03:43,910 --> 01:03:44,990
Forget it.
1356
01:03:46,070 --> 01:03:48,110
I won't waste my time explaining.
1357
01:03:48,310 --> 01:03:49,970
I'll go down the mountain now.
1358
01:03:50,230 --> 01:03:51,390
How pathetic.
1359
01:03:52,670 --> 01:03:53,670
How pathetic.
1360
01:03:55,900 --> 01:03:56,620
Hey!
1361
01:03:56,640 --> 01:03:58,120
Reverend, please wait.
1362
01:04:01,830 --> 01:04:02,710
Reverend,
1363
01:04:02,830 --> 01:04:04,250
it's my fault.
1364
01:04:04,430 --> 01:04:06,470
I can feel your sincerity.
1365
01:04:06,810 --> 01:04:08,309
I promise you.
1366
01:04:08,310 --> 01:04:10,190
I absolutely trust you.
1367
01:04:10,430 --> 01:04:13,150
Reverend, I hope you can stay.
1368
01:04:13,740 --> 01:04:14,910
You really
1369
01:04:15,270 --> 01:04:16,270
trust me?
1370
01:04:17,070 --> 01:04:18,899
If I doubt you, I won't listen to you.
1371
01:04:18,900 --> 01:04:21,230
Now that I'm listening to you, I trust you.
1372
01:04:23,830 --> 01:04:26,199
What you need to do next, Master,
1373
01:04:26,200 --> 01:04:28,789
is to transfer the women in the dungeon
1374
01:04:28,790 --> 01:04:31,150
to a bright room.
1375
01:04:31,990 --> 01:04:33,239
Don't bully, humiliate,
1376
01:04:33,240 --> 01:04:34,350
or kill them
1377
01:04:35,150 --> 01:04:37,810
to avoid damage to your
accumulation of virtue.
1378
01:04:38,630 --> 01:04:39,630
Okay.
1379
01:04:41,160 --> 01:04:44,189
Master, you're the reincarnation
of the Immortal Lord,
1380
01:04:44,190 --> 01:04:46,990
so your power can't be restored.
1381
01:04:47,830 --> 01:04:49,989
But when you reach nirvana,
1382
01:04:49,990 --> 01:04:52,580
you can directly reach the Heavenly Realm.
1383
01:04:52,790 --> 01:04:54,470
What you need to do now
1384
01:04:54,630 --> 01:04:56,509
is to hold a grand ceremony
1385
01:04:56,510 --> 01:04:59,230
in this Hongdong Temple.
1386
01:04:59,390 --> 01:05:03,189
You need to invite all your subordinates
and friends all over Jiangnan,
1387
01:05:03,190 --> 01:05:04,989
pick an auspicious day
1388
01:05:04,990 --> 01:05:07,670
to hold a grand coronation ceremony
1389
01:05:07,690 --> 01:05:09,020
and be crowned as Chief.
1390
01:05:10,270 --> 01:05:11,750
Gathering popularity
1391
01:05:11,960 --> 01:05:13,629
and the energy
1392
01:05:13,630 --> 01:05:16,039
will help you unify
1393
01:05:16,040 --> 01:05:17,870
and rule the whole world.
1394
01:05:18,310 --> 01:05:19,310
At that time,
1395
01:05:19,390 --> 01:05:22,320
you'll be able to stand up to
1396
01:05:22,550 --> 01:05:25,070
the Zhou court of Wu Zetian as an equal.
1397
01:05:25,950 --> 01:05:27,460
Is it really feasible?
1398
01:05:28,150 --> 01:05:30,070
I dare not lie to you, Master.
1399
01:05:34,740 --> 01:05:38,500
Okay. Let's do as you say.
1400
01:05:55,590 --> 01:05:56,960
[Brother Zhou]
1401
01:05:57,580 --> 01:05:58,580
[Brother Zhou]
1402
01:05:58,630 --> 01:05:59,630
Go.
1403
01:06:22,820 --> 01:06:23,820
General Hou.
1404
01:06:23,960 --> 01:06:25,400
We need to hurry.
1405
01:06:25,640 --> 01:06:27,080
Lord Di is in danger.
1406
01:06:27,270 --> 01:06:28,289
Everyone, work a bit harder
1407
01:06:28,290 --> 01:06:29,660
and speed up.
1408
01:06:35,750 --> 01:06:36,630
Get in!
1409
01:06:36,631 --> 01:06:38,179
- What are you doing?
- Get in!
1410
01:06:38,180 --> 01:06:39,519
- What are you doing?
- Get in!
1411
01:06:39,520 --> 01:06:40,530
Let us go!
1412
01:06:41,140 --> 01:06:42,370
What are you doing?
1413
01:06:42,410 --> 01:06:43,170
Listen to me.
1414
01:06:43,190 --> 01:06:44,390
Behave yourselves.
1415
01:06:44,430 --> 01:06:45,849
We'll come and deal with you
1416
01:06:45,850 --> 01:06:46,879
after our master's coronation ceremony.
1417
01:06:46,880 --> 01:06:48,080
- Let's go.
- Get lost!
1418
01:06:49,110 --> 01:06:50,390
Cheeky monk!
1419
01:06:55,070 --> 01:06:56,290
- [I invited you here to discuss it; please don't tell anyone. Huixian]
- [Brother Zhou, I met a master in the temple who wanted to help me become an immortal]
1420
01:06:59,260 --> 01:07:00,020
Huixian.
1421
01:07:00,040 --> 01:07:01,109
Listen to me.
1422
01:07:01,110 --> 01:07:02,309
Don't act rashly.
1423
01:07:02,310 --> 01:07:03,690
This might be a trap.
1424
01:07:05,670 --> 01:07:06,670
Sigh.
1425
01:07:08,040 --> 01:07:08,590
Lord Di.
1426
01:07:08,980 --> 01:07:09,980
Yue'er.
1427
01:07:10,140 --> 01:07:11,509
This is the key to the room.
1428
01:07:11,510 --> 01:07:12,549
Go save those women.
1429
01:07:12,550 --> 01:07:13,260
Okay.
1430
01:07:13,400 --> 01:07:14,770
Be careful.
1431
01:07:15,370 --> 01:07:16,370
Go.
1432
01:07:22,350 --> 01:07:24,730
It's the auspicious time.
1433
01:07:24,760 --> 01:07:27,110
Chief of Heaven's Will
1434
01:07:27,420 --> 01:07:28,950
shall be crowned.
1435
01:07:30,170 --> 01:07:31,910
Begin.
1436
01:07:34,220 --> 01:07:36,800
Offer up the jade.
1437
01:07:56,130 --> 01:07:57,220
Hush.
1438
01:07:59,540 --> 01:08:01,630
Lord Di asked me to save you.
1439
01:08:01,650 --> 01:08:02,380
Quiet!
1440
01:08:02,420 --> 01:08:03,170
Come with me.
1441
01:08:03,190 --> 01:08:03,990
Hurry up.
1442
01:08:04,030 --> 01:08:04,340
Go.
1443
01:08:04,370 --> 01:08:05,389
- Hurry!
- Let's go.
1444
01:08:05,390 --> 01:08:08,350
Present the pig's head as the sacrifice.
1445
01:08:09,670 --> 01:08:13,690
Present the wine.
1446
01:08:14,230 --> 01:08:17,779
Bow for the initial offering.
1447
01:08:22,950 --> 01:08:24,399
Hurry up. Keep up.
1448
01:08:24,460 --> 01:08:25,840
Oh no! Someoneโฆ
1449
01:08:29,109 --> 01:08:29,710
Hurry up!
1450
01:08:29,740 --> 01:08:30,740
Hurry up.
1451
01:08:33,050 --> 01:08:35,500
Bow for the last time.
1452
01:08:35,520 --> 01:08:36,520
Cheeky monk!
1453
01:08:36,870 --> 01:08:37,830
Liu Yue'er.
1454
01:08:37,859 --> 01:08:38,870
Why are you here?
1455
01:08:39,069 --> 01:08:41,130
Didn't you leave with Lord Di?
1456
01:08:41,160 --> 01:08:44,810
I'm here to catch you bandits, of course.
1457
01:08:44,850 --> 01:08:46,579
You're a bunch of bandits; how dare you
1458
01:08:46,580 --> 01:08:48,840
hold a coronation ceremony?
1459
01:08:48,880 --> 01:08:51,149
Di Renjie didn't leave?
1460
01:08:51,590 --> 01:08:52,439
It's you.
1461
01:08:52,500 --> 01:08:53,500
Who are you?
1462
01:08:56,510 --> 01:08:59,260
I am Di Renjie.
1463
01:09:01,370 --> 01:09:03,000
The purpose of this ceremony
1464
01:09:03,149 --> 01:09:04,920
is to gather your subordinates
1465
01:09:04,990 --> 01:09:05,990
and accomplices
1466
01:09:05,991 --> 01:09:07,028
all here
1467
01:09:07,029 --> 01:09:07,870
and catch them all
1468
01:09:07,871 --> 01:09:10,568
to wipe out the disaster
of the unorthodox temple.
1469
01:09:10,569 --> 01:09:12,028
If you want to blame someone,
1470
01:09:12,029 --> 01:09:13,840
blame yourself for your greed
1471
01:09:14,350 --> 01:09:15,380
and foolishness.
1472
01:09:15,550 --> 01:09:17,490
My Lord, we are here.
1473
01:09:19,700 --> 01:09:20,859
My Lord.
1474
01:09:20,950 --> 01:09:22,180
General Hou is here.
1475
01:09:22,880 --> 01:09:23,770
Lord Di!
1476
01:09:23,840 --> 01:09:24,680
I...
1477
01:09:24,710 --> 01:09:25,829
Oh, Lord Di,
1478
01:09:25,830 --> 01:09:26,710
I am guilty.
1479
01:09:26,711 --> 01:09:28,390
I was wrong, Lord Di.
1480
01:09:28,460 --> 01:09:30,120
- Zhou Congshan.
- I was wrong.
1481
01:09:30,220 --> 01:09:31,469
You tolerated the evil
1482
01:09:31,470 --> 01:09:32,870
and disregarded the law.
1483
01:09:33,069 --> 01:09:35,120
You deserve to die.
1484
01:09:37,069 --> 01:09:37,899
Di Renjie,
1485
01:09:37,920 --> 01:09:39,390
you have some guts
1486
01:09:39,430 --> 01:09:42,189
to sneak into the temple alone.
1487
01:09:42,510 --> 01:09:44,750
I almost thought of you as my confidant.
1488
01:09:45,279 --> 01:09:46,439
I just wonder
1489
01:09:46,790 --> 01:09:50,140
how you knew the case was
related to the temple.
1490
01:09:50,430 --> 01:09:51,520
That day,
1491
01:09:51,700 --> 01:09:53,420
you found Yue'er
1492
01:09:53,439 --> 01:09:55,490
blend in with the team of the ritual,
1493
01:09:56,250 --> 01:09:58,260
so you drugged her.
1494
01:09:58,560 --> 01:09:59,500
However,
1495
01:09:59,530 --> 01:10:01,580
before she lost consciousness,
1496
01:10:02,230 --> 01:10:04,500
she heard the bell.
1497
01:10:04,720 --> 01:10:06,000
Old Baldy.
1498
01:10:06,020 --> 01:10:07,639
You didn't expect that, did you?
1499
01:10:07,640 --> 01:10:10,770
You deserve it.
1500
01:10:11,920 --> 01:10:12,920
So,
1501
01:10:13,200 --> 01:10:16,380
you came to the temple to investigate
1502
01:10:16,410 --> 01:10:18,550
in the name of incense offering?
1503
01:10:18,660 --> 01:10:19,660
That's right.
1504
01:10:20,590 --> 01:10:21,820
A real monk
1505
01:10:21,850 --> 01:10:23,420
has no worldly desires.
1506
01:10:24,880 --> 01:10:27,070
How could he eat meat?
1507
01:10:27,180 --> 01:10:29,269
It's a pity that I didn't
kill you at the time
1508
01:10:29,270 --> 01:10:30,920
and let you escape.
1509
01:10:31,350 --> 01:10:34,070
You wanted to kill me with all your might.
1510
01:10:34,930 --> 01:10:37,070
After the assassination failed,
1511
01:10:37,140 --> 01:10:38,620
I knew
1512
01:10:38,650 --> 01:10:40,540
you would lay low.
1513
01:10:40,880 --> 01:10:41,930
So,
1514
01:10:42,750 --> 01:10:44,560
I also played some tricks
1515
01:10:45,160 --> 01:10:46,760
by telling Zhou Congshan
1516
01:10:46,880 --> 01:10:48,340
that I'd leave Lin'an City
1517
01:10:48,400 --> 01:10:50,430
as long as the suspect was caught.
1518
01:10:50,450 --> 01:10:52,010
He indeed fell for it.
1519
01:10:52,150 --> 01:10:54,410
So, he found some scapegoats.
1520
01:10:54,450 --> 01:10:56,290
I rushed back overnight
1521
01:10:56,430 --> 01:10:57,650
and found out that
1522
01:10:57,750 --> 01:10:59,230
you were conspiring.
1523
01:11:01,130 --> 01:11:03,040
You only came to the temple once.
1524
01:11:03,060 --> 01:11:05,230
How did you find out about those women?
1525
01:11:06,240 --> 01:11:07,240
It's me!
1526
01:11:07,800 --> 01:11:10,090
I told Lord Di!
1527
01:11:10,150 --> 01:11:12,670
You old monk is still alive!
1528
01:11:12,690 --> 01:11:13,690
You...
1529
01:11:13,770 --> 01:11:14,909
You brute!
1530
01:11:14,910 --> 01:11:16,530
You took over my temple
1531
01:11:16,590 --> 01:11:18,380
and killed my monks!
1532
01:11:18,450 --> 01:11:21,480
I'll settle this with you today!
1533
01:11:22,210 --> 01:11:23,210
Di Renjie,
1534
01:11:23,240 --> 01:11:25,030
you're so smart for nothing!
1535
01:11:25,140 --> 01:11:26,870
Open your eyes and look!
1536
01:11:27,230 --> 01:11:29,890
These are all my friends
from the martial world.
1537
01:11:30,620 --> 01:11:33,220
You just have a few soldiers.
1538
01:11:33,250 --> 01:11:35,220
What can you do to me?
1539
01:11:45,490 --> 01:11:46,710
Hold your breath!
1540
01:11:48,790 --> 01:11:49,340
Yue'er.
1541
01:11:49,370 --> 01:11:50,370
Go!
1542
01:11:50,480 --> 01:11:51,480
Go.
1543
01:12:08,050 --> 01:12:08,630
Oh.
1544
01:12:08,820 --> 01:12:09,330
Oh my!
1545
01:12:09,370 --> 01:12:10,370
Oh.
1546
01:12:17,750 --> 01:12:19,379
The ghost soldiers are coming.
1547
01:12:19,380 --> 01:12:21,340
A hundred ghosts roam at night!
1548
01:12:21,540 --> 01:12:22,540
Kill them!
1549
01:12:23,940 --> 01:12:25,620
[Auspicious smoke from the golden furnace]
1550
01:12:50,900 --> 01:12:52,580
[Auspicious smoke from the golden furnace]
1551
01:13:06,470 --> 01:13:07,190
Abbot,
1552
01:13:07,310 --> 01:13:08,890
go knock the bell!
1553
01:13:23,320 --> 01:13:25,670
The bloody ghosts weep in the dark forest.
1554
01:13:25,690 --> 01:13:28,750
The demon corpses lie along
the path before the temple.
1555
01:14:02,570 --> 01:14:04,479
The azure dragon lingers,
shattering the old owl.
1556
01:14:04,480 --> 01:14:07,880
Graves are everywhere in sight,
with white bones unearthed.
1557
01:14:14,480 --> 01:14:15,720
I'll stall it.
1558
01:14:37,430 --> 01:14:39,190
Abbot, ring the bell!
1559
01:14:56,080 --> 01:14:57,270
They are not ghosts.
1560
01:14:57,380 --> 01:14:58,790
Kill them!
1561
01:15:11,180 --> 01:15:12,400
Di Renjie!
1562
01:15:46,960 --> 01:15:47,880
Lord Zhou.
1563
01:15:47,950 --> 01:15:48,950
Go!
1564
01:15:57,490 --> 01:15:58,560
Di Renjie,
1565
01:15:59,020 --> 01:16:00,310
you insulted the gods
1566
01:16:00,450 --> 01:16:01,840
and disrespected us.
1567
01:16:02,350 --> 01:16:04,010
You'll be haunted by ghosts,
1568
01:16:04,040 --> 01:16:06,170
and your life will be worse than death!
1569
01:16:06,390 --> 01:16:08,050
You still want to play tricks?
1570
01:16:09,020 --> 01:16:12,070
You can even break my illusion?
1571
01:16:12,660 --> 01:16:13,660
Go.
1572
01:16:16,950 --> 01:16:18,170
Take them all away
1573
01:16:18,300 --> 01:16:19,879
and put them in the imperial prison
1574
01:16:19,880 --> 01:16:21,410
to wait for the punishment.
1575
01:16:22,940 --> 01:16:25,450
You want to put me in prison?
1576
01:16:25,670 --> 01:16:27,290
No way!
1577
01:16:31,680 --> 01:16:33,680
- Lord Di, please spare my life!
- Go!
1578
01:16:34,190 --> 01:16:35,230
Go!
1579
01:16:35,870 --> 01:16:39,070
Please spare my life, Lord Di!
1580
01:16:40,720 --> 01:16:41,720
Lord Di,
1581
01:16:41,740 --> 01:16:44,189
thank you for helping us
get rid of the trouble
1582
01:16:44,190 --> 01:16:46,690
and bring peace to Hongtong Temple.
1583
01:16:46,730 --> 01:16:48,180
Abbot, you're welcome.
1584
01:16:48,200 --> 01:16:49,510
This is our duty.
1585
01:16:49,940 --> 01:16:53,030
The court will assist you
to reopen Hongtong Temple
1586
01:16:53,150 --> 01:16:55,109
and receive incense from all places.
1587
01:16:55,110 --> 01:16:57,830
Amitabha.
1588
01:17:12,910 --> 01:17:15,400
The unorthodox temples were wiped out.
1589
01:17:15,740 --> 01:17:17,340
All the bandits were caught.
1590
01:17:17,420 --> 01:17:18,110
Now,
1591
01:17:18,400 --> 01:17:19,610
the people of Lin'an
1592
01:17:19,650 --> 01:17:21,850
can live and work in peace.
1593
01:17:22,430 --> 01:17:24,560
I hope the new officials
1594
01:17:24,580 --> 01:17:26,360
can sympathize with the people
1595
01:17:26,380 --> 01:17:28,449
so that the people won't suffer anymore.
1596
01:17:28,450 --> 01:17:29,650
Things here are done.
1597
01:17:30,350 --> 01:17:31,350
It's time to go.
1598
01:17:33,510 --> 01:17:34,510
Report!
1599
01:17:34,720 --> 01:17:36,030
Lord Di,
1600
01:17:36,050 --> 01:17:38,399
the exorcism spell reappeared in Huai'an.
1601
01:17:38,400 --> 01:17:39,549
Her Majesty ordered you
1602
01:17:39,550 --> 01:17:41,230
to depart immediately.
1603
01:17:41,270 --> 01:17:42,400
You shall not delay.
1604
01:17:44,040 --> 01:17:45,610
Let's go to Huai'an!
103076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.