All language subtitles for [eng] Detective Di Renjie The Deadly Monk 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,990 --> 00:00:13,790 Xianglian, 2 00:00:13,910 --> 00:00:16,229 if you ask me, I don't think you should go back to the Li family. 3 00:00:16,230 --> 00:00:17,630 They bullied you so much. 4 00:00:17,710 --> 00:00:19,309 Even if that old crone has died, 5 00:00:19,310 --> 00:00:21,100 what does it have to do with us? 6 00:00:21,430 --> 00:00:22,589 After all, 7 00:00:22,590 --> 00:00:24,320 she is still my mother-in-law. 8 00:00:24,390 --> 00:00:25,850 Both morally and legally, 9 00:00:25,910 --> 00:00:27,210 I have to go back. 10 00:00:32,070 --> 00:00:33,559 I'm afraid 11 00:00:33,560 --> 00:00:35,440 the wild river may not be safe. 12 00:00:35,630 --> 00:00:37,150 We should be careful. 13 00:00:37,210 --> 00:00:38,210 Don't worry. 14 00:00:38,270 --> 00:00:39,270 I'm here. 15 00:00:52,660 --> 00:00:53,990 What's wrong, boatman? 16 00:00:54,390 --> 00:00:55,390 Ah. 17 00:00:55,670 --> 00:00:58,600 Perhaps the boat got tangled up with the water grass. 18 00:00:59,550 --> 00:01:01,110 It happens all the time. 19 00:01:01,190 --> 00:01:02,160 I'll go down and take a look. 20 00:01:02,160 --> 00:01:03,160 Be careful. 21 00:01:15,640 --> 00:01:16,640 Boatman? 22 00:02:01,000 --> 00:02:01,790 Hurry, 23 00:02:01,790 --> 00:02:02,560 row the boat! 24 00:02:02,780 --> 00:02:03,780 Okay. 25 00:02:09,949 --> 00:02:10,949 Hurry! 26 00:02:20,990 --> 00:02:22,160 Xiaocui, hurry up. 27 00:02:22,190 --> 00:02:23,190 Row faster. 28 00:02:35,230 --> 00:02:35,790 Hurry, 29 00:02:35,810 --> 00:02:36,810 let's go! 30 00:03:01,380 --> 00:03:02,380 Meng Yang. 31 00:03:03,670 --> 00:03:04,670 - Let's go. - Go. 32 00:03:19,720 --> 00:03:20,720 Miss! 33 00:03:41,630 --> 00:03:42,430 Xianglian, 34 00:03:42,540 --> 00:03:43,340 run! 35 00:03:43,390 --> 00:03:44,620 Let's run! 36 00:03:48,150 --> 00:03:49,150 Xianglian! 37 00:03:50,070 --> 00:03:51,589 Meng Yang, save me! 38 00:03:51,590 --> 00:03:52,590 Miss! 39 00:03:53,360 --> 00:03:54,360 Xiaocui! 40 00:03:55,070 --> 00:03:55,790 Meng Yang! 41 00:03:55,791 --> 00:03:57,110 Save me! 42 00:04:04,730 --> 00:04:06,220 Xianglian, let's run! 43 00:04:10,770 --> 00:04:11,770 Meng Yang! 44 00:04:14,230 --> 00:04:15,440 Let go of me! 45 00:04:17,790 --> 00:04:18,950 Help me! 46 00:04:19,040 --> 00:04:20,240 Meng Yang! 47 00:04:28,070 --> 00:04:29,070 Xianglian, 48 00:04:29,470 --> 00:04:30,670 Xianglian! 49 00:05:01,240 --> 00:05:02,240 Xianglian. 50 00:05:44,050 --> 00:05:47,100 [Detective Di Renjie: The Deadly Monk] 51 00:05:47,770 --> 00:05:50,450 [Lin'an City] 52 00:05:50,480 --> 00:05:51,480 [Silence] [Warning] 53 00:05:55,740 --> 00:05:57,250 My Lord! 54 00:05:57,440 --> 00:05:59,359 My daughter has put aside past grievances 55 00:05:59,360 --> 00:06:02,059 and hurried back to the Li family overnight with my son, Yang, 56 00:06:02,060 --> 00:06:03,539 to care for her seriously ill mother-in-law. 57 00:06:03,540 --> 00:06:06,050 [Silence] 58 00:06:03,750 --> 00:06:06,749 Who would've imagined they'd vanish without a trace? 59 00:06:06,750 --> 00:06:08,900 They must have been killed by Li Dayou! 60 00:06:08,920 --> 00:06:11,029 My Lord, please help me! 61 00:06:11,030 --> 00:06:13,620 [Silence] 62 00:06:11,130 --> 00:06:12,080 I'm innocent! 63 00:06:12,081 --> 00:06:13,510 I have not seen them. 64 00:06:13,670 --> 00:06:14,280 My Lord, 65 00:06:14,350 --> 00:06:16,309 he must have hidden my wife 66 00:06:16,310 --> 00:06:17,709 and wanted to marry her off to someone else! 67 00:06:17,710 --> 00:06:18,070 You... 68 00:06:18,071 --> 00:06:19,470 You're slandering me! 69 00:06:19,750 --> 00:06:20,390 Yes, 70 00:06:20,710 --> 00:06:22,700 I may not like you as a son-in-law, 71 00:06:22,820 --> 00:06:24,540 but you haven't divorced yet. 72 00:06:24,630 --> 00:06:26,190 How could I do that? 73 00:06:26,310 --> 00:06:28,109 Then how could I possibly kill my good wife 74 00:06:28,110 --> 00:06:29,589 just because of some bickering? 75 00:06:29,590 --> 00:06:30,909 - Enough, enough. - Youโ€ฆ 76 00:06:30,910 --> 00:06:33,099 Why bother me with such a trivial matter? 77 00:06:33,100 --> 00:06:34,960 It's not like a kid got lost. 78 00:06:35,150 --> 00:06:37,189 Perhaps they've simply been delayed by something. 79 00:06:37,190 --> 00:06:38,419 Go look for them again; 80 00:06:38,420 --> 00:06:39,830 maybe you'll find them. 81 00:06:40,510 --> 00:06:41,510 Dismissed. 82 00:06:43,140 --> 00:06:44,340 - My Lord! - My Lord! 83 00:06:44,430 --> 00:06:46,580 - My Lord! - Please help me, my Lord! 84 00:06:50,030 --> 00:06:50,830 Hey, 85 00:06:50,831 --> 00:06:52,790 hot steamed buns. 86 00:06:56,390 --> 00:06:58,229 I never expected the night market in Lin'an 87 00:06:58,230 --> 00:06:59,710 would be so deserted. 88 00:06:59,760 --> 00:07:01,189 It's nowhere near as lively as the Divine Capital. 89 00:07:01,190 --> 00:07:03,590 There isn't even a decent tavern around. 90 00:07:04,590 --> 00:07:05,590 Xianglian, 91 00:07:05,910 --> 00:07:07,690 where have you gone? 92 00:07:08,350 --> 00:07:09,869 The officials won't take the case; 93 00:07:09,870 --> 00:07:12,040 who can help me? 94 00:07:12,270 --> 00:07:15,050 My life is so miserable. 95 00:07:15,230 --> 00:07:17,760 Heaven is unfair! 96 00:07:46,190 --> 00:07:48,960 With the power of heaven, 97 00:07:49,000 --> 00:07:51,550 bestow blessings upon the world! 98 00:07:53,840 --> 00:07:56,290 Drink the sacred water, 99 00:07:56,440 --> 00:07:58,760 worship God, 100 00:07:58,990 --> 00:08:00,970 and follow His orders 101 00:08:01,410 --> 00:08:03,790 to live in peace! 102 00:08:05,580 --> 00:08:06,610 True God! 103 00:08:06,670 --> 00:08:08,250 Grant me sacred water. 104 00:08:10,380 --> 00:08:12,110 I've touched the sacred water! 105 00:08:17,300 --> 00:08:19,670 I've become immortal. 106 00:08:27,310 --> 00:08:29,120 I've become beautiful! 107 00:08:29,280 --> 00:08:31,280 I've become beautiful! 108 00:08:34,789 --> 00:08:35,270 My Lord. 109 00:08:35,280 --> 00:08:36,280 My Lord. 110 00:08:36,590 --> 00:08:37,590 Go away. 111 00:08:40,000 --> 00:08:42,820 I'm Zhou Congshan. Greetings, Lord Di... 112 00:08:44,910 --> 00:08:47,389 You are Lord Di Renjie? 113 00:08:47,390 --> 00:08:48,030 Hey? 114 00:08:48,310 --> 00:08:49,310 How dare you? 115 00:08:49,580 --> 00:08:53,040 How dare you doubt the identity of Lord Di, the Imperial Envoy! 116 00:08:55,020 --> 00:08:55,930 [Order] 117 00:08:55,931 --> 00:08:57,669 This is the token bestowed by His Highness. 118 00:08:57,670 --> 00:08:59,079 From the nobles 119 00:08:59,080 --> 00:09:00,349 to the common folk, 120 00:09:00,350 --> 00:09:01,550 with this order, I can execute first and report later. 121 00:09:01,551 --> 00:09:02,830 [Order] 122 00:09:01,830 --> 00:09:04,029 Lord Zhou, would you like to give it a try? 123 00:09:04,030 --> 00:09:04,590 I... 124 00:09:04,591 --> 00:09:07,109 Greetings, Imperial Envoy Di. 125 00:09:07,110 --> 00:09:08,920 My Lord, please forgive me. 126 00:09:09,070 --> 00:09:10,070 Get up, all of you. 127 00:09:11,420 --> 00:09:12,680 Thank you, Lord Di. 128 00:09:15,670 --> 00:09:16,869 On the orders of Her Majesty, 129 00:09:16,870 --> 00:09:18,149 I've come here 130 00:09:18,150 --> 00:09:20,069 to inspect the provinces of Jiangnan. 131 00:09:20,070 --> 00:09:22,910 Are there any unaddressed cases in Lin'an City? 132 00:09:23,030 --> 00:09:24,110 Lord Di, 133 00:09:24,140 --> 00:09:26,220 under my governance, Lin'an City 134 00:09:26,270 --> 00:09:28,119 is prosperous, thriving, 135 00:09:28,120 --> 00:09:29,389 and peaceful in every way. 136 00:09:29,390 --> 00:09:31,099 There are no unaddressed cases. 137 00:09:31,100 --> 00:09:32,100 Humph. 138 00:09:33,870 --> 00:09:35,280 In that case, 139 00:09:35,910 --> 00:09:36,910 Lord Zhou, 140 00:09:37,190 --> 00:09:42,030 you are indeed a... diligent and benevolent official. 141 00:09:42,390 --> 00:09:43,990 I dare not claim such praise. 142 00:09:44,310 --> 00:09:45,310 Come out. 143 00:09:48,350 --> 00:09:49,450 Li Dayou? 144 00:09:49,750 --> 00:09:50,989 What are you doing here? 145 00:09:50,990 --> 00:09:52,439 My Lord, it's... 146 00:09:52,440 --> 00:09:53,510 I brought him here. 147 00:09:54,470 --> 00:09:55,310 Li Dayou's 148 00:09:55,330 --> 00:09:57,810 wife and brother-in-law 149 00:09:57,850 --> 00:09:59,749 have disappeared mysteriously late at night, 150 00:09:59,750 --> 00:10:00,799 but you've ignored it 151 00:10:00,800 --> 00:10:01,970 and brushed it off! 152 00:10:02,120 --> 00:10:02,950 Do you still know 153 00:10:02,951 --> 00:10:04,950 you are the magistrate of Lin'an? 154 00:10:06,310 --> 00:10:08,389 Do you think that by refusing to file a case, 155 00:10:08,390 --> 00:10:10,069 everything will be peaceful? 156 00:10:10,070 --> 00:10:11,149 If you don't take it up, 157 00:10:11,150 --> 00:10:13,559 then the city will, as you said, have no unaddressed cases? 158 00:10:13,560 --> 00:10:15,400 How ridiculous. 159 00:10:15,430 --> 00:10:16,220 I... 160 00:10:16,221 --> 00:10:18,250 I will investigate it immediately. 161 00:10:23,130 --> 00:10:24,270 Lord Di, 162 00:10:24,390 --> 00:10:25,439 this Li Dayou 163 00:10:25,440 --> 00:10:26,820 is a no-good. 164 00:10:26,910 --> 00:10:28,740 He must be the one who did it. 165 00:10:28,990 --> 00:10:31,349 Meng Xianglian's disappearance is not an isolated incident 166 00:10:31,350 --> 00:10:34,430 but a glimpse of the darkness that shrouds Jiangnan. 167 00:10:35,300 --> 00:10:36,790 Daughter, 168 00:10:37,030 --> 00:10:39,070 you were fortunate. 169 00:10:40,110 --> 00:10:42,640 You were fortunate. 170 00:10:43,160 --> 00:10:44,709 You can bless our family 171 00:10:44,710 --> 00:10:46,240 with a smooth and safe life. 172 00:10:47,090 --> 00:10:50,340 You can bless our family with a smooth and safe life. 173 00:10:50,380 --> 00:10:51,899 You can bless our family... 174 00:10:51,900 --> 00:10:53,260 - Uncle. - Yes. 175 00:10:53,290 --> 00:10:54,560 Your daughter is dead. 176 00:10:54,840 --> 00:10:56,069 How can you still smile? 177 00:10:56,070 --> 00:10:56,630 Ah, 178 00:10:56,670 --> 00:10:59,010 my daughter was taken by God 179 00:10:59,030 --> 00:11:00,689 while she was doing laundry by the river. 180 00:11:00,690 --> 00:11:01,930 How can I not laugh 181 00:11:01,970 --> 00:11:04,610 over such a fortunate thing? 182 00:11:09,750 --> 00:11:11,380 According to Meng Yunde, 183 00:11:11,470 --> 00:11:12,709 they took this very waterway. 184 00:11:12,710 --> 00:11:14,069 The river is straightforward, 185 00:11:14,070 --> 00:11:15,249 without any hidden currents. 186 00:11:15,250 --> 00:11:17,650 Looks like there's something more to this. 187 00:12:04,570 --> 00:12:05,230 Lord Di, 188 00:12:05,231 --> 00:12:06,349 my home is shabby; 189 00:12:06,350 --> 00:12:07,560 please excuse me. 190 00:12:07,660 --> 00:12:09,229 Although your house is humble, 191 00:12:09,230 --> 00:12:11,360 you're a good son. 192 00:12:11,880 --> 00:12:13,210 We're here 193 00:12:13,390 --> 00:12:15,050 to inquire about a few things. 194 00:12:18,760 --> 00:12:19,990 Have you seen this? 195 00:12:20,470 --> 00:12:22,200 This is my wife's jade hairpin. 196 00:12:22,260 --> 00:12:22,990 My Lord, 197 00:12:23,140 --> 00:12:24,420 have you found my wife? 198 00:12:26,190 --> 00:12:27,470 Not yet. 199 00:12:28,000 --> 00:12:29,109 Before your wife 200 00:12:29,110 --> 00:12:30,350 left... 201 00:12:30,950 --> 00:12:32,550 was there anything unusual? 202 00:12:34,790 --> 00:12:36,390 Nothing out of the ordinary. 203 00:12:37,310 --> 00:12:38,949 My wife has worshiped God 204 00:12:38,950 --> 00:12:41,410 and wanted to offer our wealth to the temple, 205 00:12:41,550 --> 00:12:43,350 saying it would bless my mother. 206 00:12:43,400 --> 00:12:44,350 I disagreed, 207 00:12:44,351 --> 00:12:45,630 so we had a big fight. 208 00:12:45,660 --> 00:12:47,189 Then she went back to her maiden home. 209 00:12:47,190 --> 00:12:48,220 I didn't expect 210 00:12:48,270 --> 00:12:49,749 that there would be no news of her. 211 00:12:49,750 --> 00:12:52,320 So, this is the deity you worship? 212 00:12:52,950 --> 00:12:54,430 How foolish. 213 00:12:55,190 --> 00:12:57,109 I've heard it's the most powerful deity, 214 00:12:57,110 --> 00:12:59,029 and many people in the city worship it. 215 00:12:59,030 --> 00:13:00,589 There is also a gold-plated statue of him outside the city. 216 00:13:00,590 --> 00:13:02,600 Other than staying at home, 217 00:13:02,620 --> 00:13:05,550 she would go to the ancient temple to pray for safety. 218 00:13:06,230 --> 00:13:07,430 Ancient temple? 219 00:13:08,250 --> 00:13:09,270 Does your wife 220 00:13:10,030 --> 00:13:11,549 have any distinguishing features? 221 00:13:11,550 --> 00:13:13,550 As for distinguishing features... 222 00:13:14,190 --> 00:13:16,460 she has a red mole on her neck. 223 00:13:18,860 --> 00:13:19,860 Excuse me. 224 00:13:21,510 --> 00:13:22,150 Mother, 225 00:13:22,180 --> 00:13:23,380 are you okay? 226 00:13:27,130 --> 00:13:28,790 My Lord, something's wrong. 227 00:13:28,910 --> 00:13:30,390 Yue'er, don't look up. 228 00:13:31,110 --> 00:13:32,110 My Lord. 229 00:13:32,630 --> 00:13:34,749 Looks like some people are well-informed. 230 00:13:34,750 --> 00:13:36,190 We've been targeted. 231 00:13:38,630 --> 00:13:42,110 Should I crush all these rats? 232 00:13:42,130 --> 00:13:43,260 Don't alert them. 233 00:13:43,290 --> 00:13:45,749 It seems that some people are getting anxious. 234 00:13:45,750 --> 00:13:46,590 Yuhua, 235 00:13:46,770 --> 00:13:48,320 go out of town with me later. 236 00:13:48,390 --> 00:13:48,830 Okay. 237 00:13:48,830 --> 00:13:49,290 Yue'er, 238 00:13:49,320 --> 00:13:51,309 you go to the government office later 239 00:13:51,310 --> 00:13:52,929 and keep an eye on Zhou Congshan. 240 00:13:52,930 --> 00:13:54,060 Maybe 241 00:13:54,120 --> 00:13:55,709 you might even get a free meal. 242 00:13:55,710 --> 00:13:56,710 What? 243 00:13:59,220 --> 00:14:00,420 Cheers, honey. 244 00:14:03,230 --> 00:14:04,230 My Lord, My Lord. 245 00:14:08,670 --> 00:14:11,440 Lord Zhou, you must be working very hard. 246 00:14:11,750 --> 00:14:13,909 Aren't you worried about exhausting yourself 247 00:14:13,910 --> 00:14:16,300 with all this feasting and drinking? 248 00:14:16,870 --> 00:14:18,829 I'm just drowning my sorrows in wine. 249 00:14:18,830 --> 00:14:20,389 If you don't mind, 250 00:14:20,390 --> 00:14:21,779 please join us for lunch. 251 00:14:21,780 --> 00:14:22,780 Have a seat. 252 00:14:26,010 --> 00:14:27,010 Ah. 253 00:14:33,750 --> 00:14:34,870 I wonder... 254 00:14:34,980 --> 00:14:35,900 if Lord Di 255 00:14:35,930 --> 00:14:37,690 has any instructions for me? 256 00:14:41,030 --> 00:14:42,389 Lord Di wants to know 257 00:14:42,390 --> 00:14:45,159 how the investigation of the disappearance case is going. 258 00:14:45,160 --> 00:14:46,420 There are no leads yet. 259 00:14:46,430 --> 00:14:48,159 - But I've sent someone to continue investigating... - Hey, 260 00:14:48,160 --> 00:14:51,069 were there any other disappearance cases before this? 261 00:14:51,070 --> 00:14:51,830 No. 262 00:14:52,060 --> 00:14:53,820 Under my governance, 263 00:14:53,840 --> 00:14:55,900 Lin'an City is peaceful everywhere. 264 00:14:56,500 --> 00:14:57,500 Oh. 265 00:14:58,900 --> 00:15:00,920 Miss, you are smart and capable. 266 00:15:00,940 --> 00:15:03,700 You must be Lord Di's right-hand assistant. 267 00:15:03,750 --> 00:15:06,430 May I know your name? 268 00:15:13,150 --> 00:15:14,589 No drinking while investigating, 269 00:15:14,590 --> 00:15:16,149 and no investigating while drinking. 270 00:15:16,150 --> 00:15:17,910 My name is Liu Yue'er. 271 00:15:18,110 --> 00:15:20,420 You may call me Aunt Liu 272 00:15:20,510 --> 00:15:21,390 or Grandma Liu, 273 00:15:21,390 --> 00:15:22,190 whichever you prefer. 274 00:15:22,190 --> 00:15:22,990 I'm a nice person. 275 00:15:22,991 --> 00:15:24,310 Ah, Aunt, then. 276 00:15:25,630 --> 00:15:27,550 Do you know what this is? 277 00:15:27,750 --> 00:15:28,880 Isn't it just an egg? 278 00:15:28,910 --> 00:15:30,629 This is a tea egg, 279 00:15:30,630 --> 00:15:31,510 extremely delicious. 280 00:15:31,511 --> 00:15:32,909 I laid it... 281 00:15:32,910 --> 00:15:33,470 No, 282 00:15:33,510 --> 00:15:34,949 I mean, I made it myself. 283 00:15:34,950 --> 00:15:36,030 Come on, try it. 284 00:15:41,190 --> 00:15:42,310 Here, Aunt. 285 00:15:43,860 --> 00:15:44,860 Hey. 286 00:15:46,280 --> 00:15:48,160 Tea eggs and fine wine, 287 00:15:48,180 --> 00:15:50,260 cup after cup. 288 00:16:54,470 --> 00:16:56,490 This must be the ancient temple 289 00:16:56,520 --> 00:16:57,669 where Meng Xianglian often prayed 290 00:16:57,670 --> 00:16:59,070 before she went missing. 291 00:16:59,380 --> 00:17:00,950 I just didn't expect 292 00:17:01,230 --> 00:17:02,830 this place to be so run-down. 293 00:17:03,110 --> 00:17:05,269 There's nothing unusual about Meng Xianglian, 294 00:17:05,270 --> 00:17:06,949 except for her superstitious belief in this unorthodox temple. 295 00:17:06,950 --> 00:17:08,348 It seems that her disappearance 296 00:17:08,349 --> 00:17:10,550 must be related to this ancient temple. 297 00:17:12,430 --> 00:17:13,630 But this place 298 00:17:14,040 --> 00:17:16,359 really doesn't seem like a good place. 299 00:17:20,150 --> 00:17:20,760 Look. 300 00:17:21,109 --> 00:17:22,970 There must have been someone here 301 00:17:23,190 --> 00:17:24,990 before we came. 302 00:17:38,390 --> 00:17:39,570 Oh no. 303 00:17:49,950 --> 00:17:51,230 Where is this? 304 00:17:52,790 --> 00:17:54,790 Wasn't I just at the ancient temple? 305 00:18:00,280 --> 00:18:01,460 Yuhua? 306 00:18:01,710 --> 00:18:02,710 Yuhua! 307 00:18:02,790 --> 00:18:03,820 Yuhua! 308 00:18:04,180 --> 00:18:05,440 Yuhua! 309 00:18:08,350 --> 00:18:10,210 [Tomb of Di Renjie] 310 00:18:10,630 --> 00:18:11,630 Who are you? 311 00:18:11,950 --> 00:18:13,510 You're playing tricks! 312 00:18:15,040 --> 00:18:16,269 We're ghost soldiers. 313 00:18:16,270 --> 00:18:17,519 Di Renjie, 314 00:18:17,520 --> 00:18:19,429 you have angered God; 315 00:18:19,430 --> 00:18:21,039 your crimes are unforgivable. 316 00:18:21,040 --> 00:18:22,389 God said 317 00:18:22,390 --> 00:18:24,470 you must die! 318 00:18:24,580 --> 00:18:26,470 Then ask your God to come out. 319 00:18:26,620 --> 00:18:29,220 Don't send a bunch of rotten meat to disgust me! 320 00:18:40,640 --> 00:18:41,640 Lord Di. 321 00:18:43,030 --> 00:18:44,030 Lord Di! 322 00:18:44,070 --> 00:18:46,040 You're just a mortal. 323 00:18:46,070 --> 00:18:47,909 How dare you disturb my ancient temple 324 00:18:47,910 --> 00:18:49,389 and disrupt my peace? 325 00:18:49,390 --> 00:18:51,389 You deserve to die. 326 00:18:51,390 --> 00:18:52,410 Cut the crap. 327 00:18:52,750 --> 00:18:53,550 Where is Lord Di? 328 00:18:53,551 --> 00:18:54,989 Di Renjie is dead. 329 00:18:54,990 --> 00:18:56,149 If you surrender, 330 00:18:56,150 --> 00:18:57,239 I'll spare your life! 331 00:18:57,240 --> 00:18:58,469 Stop playing tricks. 332 00:18:58,470 --> 00:19:00,670 I'll make you reveal your true form now. 333 00:19:23,590 --> 00:19:24,960 This is endless. 334 00:19:46,230 --> 00:19:47,780 So, it was you. 335 00:20:01,660 --> 00:20:02,940 Go to hell. 336 00:20:11,720 --> 00:20:12,740 What? 337 00:20:13,150 --> 00:20:14,760 You fell into a trap 338 00:20:15,030 --> 00:20:16,669 and were under an illusion spell? 339 00:20:16,670 --> 00:20:18,369 It's the smoke that caused the hallucination. 340 00:20:18,370 --> 00:20:19,530 I think it should be 341 00:20:19,750 --> 00:20:21,810 the people who followed us who did it, 342 00:20:22,030 --> 00:20:23,190 just trying to 343 00:20:23,390 --> 00:20:24,640 scare us back 344 00:20:24,820 --> 00:20:27,080 and stop us from investigating further. 345 00:20:27,380 --> 00:20:28,380 Oh dear, oh dear. 346 00:20:29,030 --> 00:20:30,030 My Lord, 347 00:20:30,060 --> 00:20:31,960 they were not trying to scare you, 348 00:20:32,110 --> 00:20:33,720 but wanted to kill you. 349 00:20:34,630 --> 00:20:35,630 No. No. 350 00:20:35,830 --> 00:20:39,010 You'd better transfer the Imperial Envoy Guards here 351 00:20:39,150 --> 00:20:40,640 and the Right Martial Army 352 00:20:40,750 --> 00:20:42,550 to pacify Lin'an City directly. 353 00:20:43,830 --> 00:20:44,830 Not to mention... 354 00:20:46,750 --> 00:20:48,269 only Her Majesty and His Highness 355 00:20:48,270 --> 00:20:50,490 can mobilize the Right Martial Army. 356 00:20:50,790 --> 00:20:53,320 Even if we call in the Imperial Envoy Guards, 357 00:20:53,350 --> 00:20:55,810 the mastermind behind this case 358 00:20:55,990 --> 00:20:58,270 will surely hide like a rat. 359 00:20:58,430 --> 00:21:00,160 How can we solve the case, then? 360 00:21:01,630 --> 00:21:02,630 Don't worry. 361 00:21:02,730 --> 00:21:04,260 With us protecting Lord Di, 362 00:21:04,350 --> 00:21:05,350 he is safe for now. 363 00:21:08,350 --> 00:21:09,350 Now, tell me, 364 00:21:10,590 --> 00:21:11,790 what did you find out? 365 00:21:13,550 --> 00:21:14,880 The food was quite good. 366 00:21:18,280 --> 00:21:19,709 You mean serious business? 367 00:21:19,710 --> 00:21:21,080 That old man 368 00:21:21,150 --> 00:21:23,230 tried to flatter me and win me over, 369 00:21:23,260 --> 00:21:24,860 even wanting to get me drunk. 370 00:21:25,120 --> 00:21:25,780 Humph. 371 00:21:26,030 --> 00:21:27,610 I managed to brush him off. 372 00:21:28,200 --> 00:21:29,880 By the afternoon, 373 00:21:29,910 --> 00:21:31,310 he couldn't hold it in. 374 00:21:31,330 --> 00:21:33,060 But he didn't leave the office. 375 00:21:33,350 --> 00:21:36,270 As for investigating the missing persons, 376 00:21:36,590 --> 00:21:38,450 he doesn't take it to heart at all. 377 00:21:40,500 --> 00:21:42,919 Looks like the information about our movements 378 00:21:42,920 --> 00:21:46,050 must have leaked from someone in the government office. 379 00:21:47,580 --> 00:21:50,220 We can't trust Zhou Congshan. 380 00:21:50,750 --> 00:21:53,240 My Lord, do you suspect Zhou Congshan? 381 00:21:53,350 --> 00:21:56,680 Then next time we carry out our mission, we can send him away. 382 00:21:57,100 --> 00:22:00,050 He won't cause any more trouble, right? 383 00:22:01,570 --> 00:22:04,730 Then we can let him follow us openly to investigate. 384 00:22:04,790 --> 00:22:06,030 Let's split up. 385 00:22:06,190 --> 00:22:07,299 One to distract him 386 00:22:07,300 --> 00:22:08,270 and the other 387 00:22:08,271 --> 00:22:11,600 to investigate the tricks behind the deity people worship. 388 00:22:13,030 --> 00:22:14,030 Lord Di! 389 00:22:14,990 --> 00:22:16,349 Please forgive me, Lord Di. 390 00:22:16,350 --> 00:22:17,490 I'm incompetent. 391 00:22:17,520 --> 00:22:20,349 I've not yet found any clues regarding Meng Xianglian's disappearance. 392 00:22:20,350 --> 00:22:22,880 I'm sending more people to investigate it. 393 00:22:24,430 --> 00:22:26,030 Don't be nervous, Lord Zhou. 394 00:22:26,070 --> 00:22:27,269 I did not come here 395 00:22:27,270 --> 00:22:28,830 for this matter. 396 00:22:29,470 --> 00:22:30,949 You are surely aware of the issue 397 00:22:30,950 --> 00:22:32,589 with the unorthodox temple in Lin'an, right? 398 00:22:32,590 --> 00:22:33,909 I know. 399 00:22:33,910 --> 00:22:36,669 The unorthodox temple has been a persistent problem in Lin'an. 400 00:22:36,670 --> 00:22:38,039 It's not that I am incapable; 401 00:22:38,040 --> 00:22:40,470 rather, the people are deeply bewitched. 402 00:22:40,550 --> 00:22:43,080 Every time we take action, we are obstructed. 403 00:22:43,430 --> 00:22:44,749 Public sentiment is overwhelming. 404 00:22:44,750 --> 00:22:47,029 I am truly helpless, despite my wishes to act. 405 00:22:47,030 --> 00:22:48,449 Whether the unorthodox temple in Lin'an 406 00:22:48,450 --> 00:22:49,980 is good or bad, 407 00:22:50,360 --> 00:22:52,509 I need to investigate among the common people. 408 00:22:52,510 --> 00:22:54,750 I hope you can accompany me, Lord Zhou. 409 00:22:55,390 --> 00:22:57,079 Lord Zhou, you are well-respected 410 00:22:57,080 --> 00:22:58,190 in Lin'an City. 411 00:22:58,640 --> 00:23:00,349 If I have any conflict with the common people, 412 00:23:00,350 --> 00:23:02,550 I hope you can help explain for us. 413 00:23:02,750 --> 00:23:05,390 I will do my best to cooperate. 414 00:23:06,550 --> 00:23:07,749 Please bless us. 415 00:23:07,750 --> 00:23:08,960 Bless us. 416 00:23:09,150 --> 00:23:11,540 Please bless our family. 417 00:23:11,830 --> 00:23:12,950 Bless us. 418 00:23:13,330 --> 00:23:14,330 Hey. 419 00:23:14,800 --> 00:23:15,820 Hey. 420 00:23:16,810 --> 00:23:17,770 Uncle, 421 00:23:17,790 --> 00:23:21,770 I heard that your daughter was taken by the True God. 422 00:23:22,410 --> 00:23:23,899 I wish I could have such fortune too. 423 00:23:23,900 --> 00:23:25,190 Please tell me how. 424 00:23:26,950 --> 00:23:27,950 Young lady, 425 00:23:28,010 --> 00:23:29,710 the True God 426 00:23:29,750 --> 00:23:32,460 only takes the Chosen Ones. 427 00:23:32,550 --> 00:23:33,550 My daughter 428 00:23:33,630 --> 00:23:35,560 is the Chosen One. 429 00:23:40,330 --> 00:23:43,590 An old Taoist priest named Yuan once read my fortune. 430 00:23:43,670 --> 00:23:44,710 Yes. 431 00:23:46,800 --> 00:23:48,180 He said... 432 00:23:48,310 --> 00:23:50,470 I am the Chosen One. 433 00:23:53,350 --> 00:23:54,390 Oh. 434 00:23:54,960 --> 00:23:56,720 So, it's you. 435 00:23:56,870 --> 00:23:58,359 I think so too. 436 00:23:58,360 --> 00:23:59,749 You are indeed fortunate. 437 00:23:59,750 --> 00:24:01,030 Let me tell you. 438 00:24:01,150 --> 00:24:02,680 Just go through to the west. 439 00:24:51,050 --> 00:24:52,850 The True God is here to pick me up. 440 00:25:03,230 --> 00:25:05,070 You don't look familiar. 441 00:25:05,470 --> 00:25:06,680 Are you new here? 442 00:25:07,310 --> 00:25:08,310 Yes. 443 00:25:08,550 --> 00:25:11,669 My parents are both believers in the True God. 444 00:25:11,670 --> 00:25:13,980 So, I came here for an opportunity 445 00:25:14,160 --> 00:25:15,740 to be seen by him. 446 00:25:16,190 --> 00:25:17,950 If you want to see the True God, 447 00:25:17,970 --> 00:25:20,370 you need to drink the guiding sacred water. 448 00:25:20,470 --> 00:25:22,020 If you have the fate, 449 00:25:22,110 --> 00:25:23,910 you will surely see the True God. 450 00:25:31,880 --> 00:25:33,220 Drink it now. 451 00:26:26,260 --> 00:26:27,260 Yue'er? 452 00:26:30,020 --> 00:26:30,580 Yue'er! 453 00:26:30,620 --> 00:26:31,620 What's wrong? 454 00:26:36,230 --> 00:26:37,230 Yue'er? 455 00:26:45,030 --> 00:26:47,360 After drinking the guiding sacred water, 456 00:26:47,600 --> 00:26:50,070 I began to feel dizzy, 457 00:26:50,830 --> 00:26:52,290 and everything after that 458 00:26:52,400 --> 00:26:54,320 is a blur. 459 00:26:54,930 --> 00:26:57,020 I felt as if I were being controlled. 460 00:26:57,590 --> 00:26:59,389 It should be drug-induced hallucinations. 461 00:26:59,390 --> 00:27:00,649 Your cover's been blown. 462 00:27:00,650 --> 00:27:02,130 They wanted to use you 463 00:27:02,310 --> 00:27:03,310 to kill me. 464 00:27:03,840 --> 00:27:04,350 Ah? 465 00:27:04,650 --> 00:27:07,149 They even dare to try to kill the Imperial Envoy. 466 00:27:07,150 --> 00:27:08,680 How dare they? 467 00:27:08,860 --> 00:27:09,860 And you. 468 00:27:10,250 --> 00:27:11,799 I don't care what you eat normally, 469 00:27:11,800 --> 00:27:14,269 but can you just drink water given by strangers? 470 00:27:14,270 --> 00:27:16,070 Something happened, didn't it? 471 00:27:17,050 --> 00:27:18,050 Lord Di. 472 00:27:18,470 --> 00:27:19,470 I'm sorry. 473 00:27:19,990 --> 00:27:21,120 It's not your fault. 474 00:27:22,150 --> 00:27:23,390 Think carefully 475 00:27:23,500 --> 00:27:25,190 about where the altar was, 476 00:27:25,430 --> 00:27:28,430 or if anything unusual happened. 477 00:27:28,540 --> 00:27:29,540 Gosh. 478 00:27:30,110 --> 00:27:32,269 It was dark, and the forest was dense, 479 00:27:32,270 --> 00:27:35,130 so I could only remember the general direction. 480 00:27:35,710 --> 00:27:37,070 Ah, Lord Di, 481 00:27:37,190 --> 00:27:39,110 I think I remember 482 00:27:39,310 --> 00:27:42,630 hearing the sound of a bronze bell. 483 00:27:43,360 --> 00:27:46,670 The men in black seemed to take it as a signal 484 00:27:46,750 --> 00:27:49,000 and started driving people away. 485 00:27:49,070 --> 00:27:50,070 A bronze bell? 486 00:27:50,270 --> 00:27:51,270 Yes. 487 00:27:52,590 --> 00:27:53,600 A temple? 488 00:27:54,270 --> 00:27:54,970 Yuhua, 489 00:27:55,000 --> 00:27:56,300 hand me the map. 490 00:27:56,390 --> 00:27:57,390 Oh. 491 00:27:58,480 --> 00:27:59,310 Yue'er, 492 00:27:59,410 --> 00:28:00,570 show us the location. 493 00:28:00,250 --> 00:28:01,350 [Map of Lin'an City] 494 00:28:08,830 --> 00:28:09,889 It seems to be here. 495 00:28:09,890 --> 00:28:11,170 [South Gate] [County Government] 496 00:28:20,350 --> 00:28:21,200 Lord Di, 497 00:28:21,250 --> 00:28:23,910 are you planning to visit other villages today? 498 00:28:24,600 --> 00:28:27,069 I reviewed the records in the government office 499 00:28:27,070 --> 00:28:29,629 and saw that within the territory of Lin'an City, 500 00:28:29,630 --> 00:28:31,510 there is an ancient temple 501 00:28:32,350 --> 00:28:33,749 called Hongtong Temple. 502 00:28:33,750 --> 00:28:35,010 I'd like to pay a visit. 503 00:28:35,020 --> 00:28:36,620 I wonder if it's still there. 504 00:28:37,340 --> 00:28:38,340 Uh... 505 00:28:38,480 --> 00:28:39,690 It is, 506 00:28:39,740 --> 00:28:42,090 but because of the unorthodox temples, 507 00:28:42,120 --> 00:28:43,849 Hongtong Temple has almost no visitors to worship 508 00:28:43,850 --> 00:28:45,050 and is very deserted. 509 00:28:45,230 --> 00:28:47,709 Moreover, on the mountain road to Hongtong Temple, 510 00:28:47,710 --> 00:28:51,290 there's a strange tiger blocking the way. 511 00:28:51,310 --> 00:28:53,440 Ordinary people don't dare approach. 512 00:28:54,130 --> 00:28:55,770 A strange tiger? 513 00:28:57,710 --> 00:28:58,390 Yuhua, 514 00:28:58,510 --> 00:28:59,820 that's interesting. 515 00:28:59,950 --> 00:29:01,350 Let's go check it out now. 516 00:29:01,430 --> 00:29:02,200 Let's go. 517 00:29:02,360 --> 00:29:03,050 Hey! 518 00:29:03,190 --> 00:29:03,760 Lord Di, 519 00:29:04,110 --> 00:29:05,230 it's dangerous. 520 00:29:05,830 --> 00:29:07,309 Can any beast, however fierce, 521 00:29:07,310 --> 00:29:09,370 be more dangerous than the soldiers? 522 00:29:18,950 --> 00:29:19,470 My Lord, 523 00:29:19,471 --> 00:29:21,589 bringing so many soldiers for this investigation 524 00:29:21,590 --> 00:29:22,629 makes us too conspicuous. 525 00:29:22,630 --> 00:29:24,330 It might alert the enemy. 526 00:29:24,550 --> 00:29:26,069 Since there's no way to hide, 527 00:29:26,070 --> 00:29:27,270 let's just go openly. 528 00:29:27,300 --> 00:29:29,469 But if this is truly related to Hongtong Temple, 529 00:29:29,470 --> 00:29:31,349 they've probably prepared for us already. 530 00:29:31,350 --> 00:29:32,479 No matter how well they cover their tracks, 531 00:29:32,480 --> 00:29:34,010 they'll slip up somewhere. 532 00:29:34,070 --> 00:29:34,710 Relax. 533 00:29:34,711 --> 00:29:36,150 We're just pilgrims now. 534 00:29:38,490 --> 00:29:39,750 Protect Lord Di! 535 00:29:42,840 --> 00:29:43,939 Archers, ready your bows! 536 00:29:43,940 --> 00:29:44,940 Hold on! 537 00:29:45,220 --> 00:29:47,350 This must be the tiger they mentioned. 538 00:29:47,550 --> 00:29:48,790 But I don't think 539 00:29:48,890 --> 00:29:50,720 it means to harm anyone. 540 00:29:52,510 --> 00:29:53,710 - My Lord. - My Lord. 541 00:29:53,790 --> 00:29:54,750 The tiger is fierce. 542 00:29:54,751 --> 00:29:55,819 Beware of it coming back. 543 00:29:55,820 --> 00:29:57,349 Since you know it's fierce, 544 00:29:57,350 --> 00:29:59,109 have you sent soldiers to kill it? 545 00:29:59,110 --> 00:30:00,110 Well... 546 00:30:00,550 --> 00:30:01,979 Lord Zhou is busy with official duties, 547 00:30:01,980 --> 00:30:03,389 and since the tiger only howls 548 00:30:03,390 --> 00:30:04,270 without killing, 549 00:30:04,271 --> 00:30:05,920 we haven't taken any action. 550 00:30:08,190 --> 00:30:09,190 Hey! 551 00:30:40,300 --> 00:30:42,860 [Sacred Sites of Tiantai] 552 00:30:40,670 --> 00:30:41,390 Lord Di, 553 00:30:41,630 --> 00:30:43,029 this is Hongtong Temple. 554 00:30:43,030 --> 00:30:44,909 It once thrived with incense offerings. 555 00:30:44,910 --> 00:30:46,065 Now, it's a pity. 556 00:30:46,066 --> 00:30:47,190 [Sacred Sites of Tiantai] 557 00:31:02,770 --> 00:31:04,380 [One True Dharma Realm] 558 00:31:12,540 --> 00:31:13,729 I can tell that back then, 559 00:31:13,730 --> 00:31:16,530 Hongtong Temple thrived with incense offerings. 560 00:31:16,560 --> 00:31:17,560 But now, 561 00:31:17,670 --> 00:31:19,450 it's so desolate. 562 00:31:19,790 --> 00:31:20,790 It's really 563 00:31:21,470 --> 00:31:22,740 a pity. 564 00:31:22,770 --> 00:31:24,829 Lin'an is full of unorthodox temples. 565 00:31:24,830 --> 00:31:26,229 The common people can't discern right from wrong, 566 00:31:26,230 --> 00:31:27,230 and they've been misled, 567 00:31:27,231 --> 00:31:28,589 causing them to stray from the righteous path. 568 00:31:28,590 --> 00:31:31,390 So, the temple's incense offerings have dried up. 569 00:31:31,480 --> 00:31:32,949 With no incense offerings, 570 00:31:32,950 --> 00:31:35,010 there are no other offerings either. 571 00:31:36,190 --> 00:31:37,190 So, Master, 572 00:31:37,191 --> 00:31:38,439 how do you 573 00:31:38,440 --> 00:31:40,440 and the monks make a living? 574 00:31:42,150 --> 00:31:43,320 Well, 575 00:31:43,910 --> 00:31:45,229 occasionally people come to fulfill their vows. 576 00:31:45,230 --> 00:31:46,829 Besides, we grow some crops ourselves. 577 00:31:46,830 --> 00:31:48,690 We actually found peace this way. 578 00:31:49,430 --> 00:31:50,430 Oh. 579 00:31:52,150 --> 00:31:53,360 Do you still 580 00:31:53,430 --> 00:31:54,749 perform morning rituals 581 00:31:54,750 --> 00:31:55,750 and ring the bell? 582 00:31:56,210 --> 00:31:58,190 Yes, we still ring it. 583 00:31:59,070 --> 00:31:59,680 Oh. 584 00:31:59,950 --> 00:32:01,089 In such circumstances, 585 00:32:01,090 --> 00:32:03,290 you still devote yourself to Buddhism. 586 00:32:03,390 --> 00:32:05,030 You are truly sincere. 587 00:32:06,280 --> 00:32:07,660 You flatter me. 588 00:32:07,870 --> 00:32:10,600 As monks, we must remain pure and free of desires. 589 00:32:16,590 --> 00:32:18,629 You search along the mountain behind the temple 590 00:32:18,630 --> 00:32:20,230 and then return the same way. 591 00:32:20,430 --> 00:32:21,590 Yes, My Lord. 592 00:32:24,430 --> 00:32:25,430 This way, please. 593 00:32:53,880 --> 00:32:58,170 [Sacred Sites of Tiantai] 594 00:32:59,750 --> 00:33:00,710 Please stay. 595 00:33:00,711 --> 00:33:01,970 Sir, please take care. 596 00:33:05,380 --> 00:33:09,720 [Sacred Sites of Tiantai] 597 00:33:13,420 --> 00:33:14,070 My Lord, 598 00:33:14,071 --> 00:33:16,069 based on Yue'er's description, 599 00:33:16,070 --> 00:33:18,200 the altar should be in that direction. 600 00:33:18,560 --> 00:33:19,560 But... 601 00:33:19,670 --> 00:33:21,029 without a single soldier with us, 602 00:33:21,030 --> 00:33:22,630 what if we encounter danger? 603 00:33:23,990 --> 00:33:24,470 My Lord, 604 00:33:24,590 --> 00:33:25,850 what are you thinking? 605 00:33:27,600 --> 00:33:29,519 Something is indeed wrong with Hongtong Temple. 606 00:33:29,520 --> 00:33:30,829 The altar is covered in dust, 607 00:33:30,830 --> 00:33:32,459 showing they have no devotion to Buddhism. 608 00:33:32,460 --> 00:33:33,700 They also lied 609 00:33:33,740 --> 00:33:35,019 about ringing the bell. 610 00:33:35,020 --> 00:33:35,950 The slop bucket 611 00:33:35,970 --> 00:33:38,189 was filled with fish bones and meat scraps. 612 00:33:38,190 --> 00:33:40,410 And none of the monks in the temple 613 00:33:40,580 --> 00:33:43,020 are actually from Hongtong Temple. 614 00:33:43,220 --> 00:33:45,620 Something's really wrong with this place. 615 00:33:47,110 --> 00:33:49,359 Since you've already noticed these clues, 616 00:33:49,360 --> 00:33:51,509 why don't you just send soldiers to arrest them? 617 00:33:51,510 --> 00:33:52,669 The time isn't right yet. 618 00:33:52,670 --> 00:33:55,470 Besides, these soldiers can't be trusted either. 619 00:33:56,670 --> 00:33:57,670 We must 620 00:33:58,110 --> 00:33:59,229 be extremely careful 621 00:33:59,230 --> 00:34:01,270 in everything we do here. 622 00:34:01,550 --> 00:34:02,550 Okay. 623 00:34:03,230 --> 00:34:04,829 But we don't know where the real monks 624 00:34:04,830 --> 00:34:06,829 from Hongtong Temple have gone. 625 00:34:06,830 --> 00:34:07,830 Yes. 626 00:34:09,639 --> 00:34:10,988 I don't know where the real monks are, 627 00:34:10,989 --> 00:34:12,920 but the fake ones are already here. 628 00:34:16,350 --> 00:34:17,270 Who's there? 629 00:34:17,350 --> 00:34:19,399 You are the ones who set up unorthodox temples 630 00:34:19,400 --> 00:34:21,309 and have been deceiving the people. 631 00:34:21,310 --> 00:34:22,310 Come out! 632 00:34:44,330 --> 00:34:47,120 [Zhou's Mansion] 633 00:34:51,310 --> 00:34:51,830 Ah! 634 00:34:51,831 --> 00:34:53,009 Lord Di, it's a relief 635 00:34:53,010 --> 00:34:54,500 that you are unharmed. 636 00:34:54,540 --> 00:34:55,190 Hmph! 637 00:34:55,429 --> 00:34:56,629 Lord Di may be safe, 638 00:34:56,630 --> 00:34:58,349 but you're in serious trouble now. 639 00:34:58,350 --> 00:34:59,829 Lord Di is an imperial envoy. 640 00:34:59,830 --> 00:35:01,639 If he were killed in Lin'an, 641 00:35:01,640 --> 00:35:03,640 would you still keep your position? 642 00:35:04,030 --> 00:35:06,269 These villains are truly audacious. 643 00:35:06,270 --> 00:35:08,109 Lord Di, do you know who the assailants are? 644 00:35:08,110 --> 00:35:10,370 I'll make sure to capture them. 645 00:35:12,070 --> 00:35:13,490 I came to Lin'an 646 00:35:13,670 --> 00:35:16,469 to investigate the matter of unorthodox temples. 647 00:35:16,470 --> 00:35:17,509 Do you know 648 00:35:17,510 --> 00:35:19,670 why I went to Hongtong Temple? 649 00:35:19,910 --> 00:35:20,710 Could it be... 650 00:35:20,860 --> 00:35:22,109 Could it be that Hongtong Temple... 651 00:35:22,110 --> 00:35:23,110 No. 652 00:35:23,870 --> 00:35:26,579 In fact, our real goal wasn't Hongtong Temple at all, 653 00:35:26,580 --> 00:35:29,500 but the hidden altar 654 00:35:29,610 --> 00:35:30,870 deep in the mountains. 655 00:35:32,240 --> 00:35:34,189 We've already found out that those villains 656 00:35:34,190 --> 00:35:35,669 who hide in the shadows, 657 00:35:35,670 --> 00:35:36,959 setting up unorthodox temples, 658 00:35:36,960 --> 00:35:38,029 deceiving the people, 659 00:35:38,030 --> 00:35:40,109 and killing them to exploit them for profit 660 00:35:40,110 --> 00:35:41,150 are at that altar. 661 00:35:41,950 --> 00:35:42,940 Yet, 662 00:35:42,941 --> 00:35:45,759 we were ambushed right on our way there. 663 00:35:45,760 --> 00:35:46,760 Lord Zhou, 664 00:35:47,470 --> 00:35:49,930 don't you think that's quite a coincidence? 665 00:35:50,140 --> 00:35:50,910 Gosh. 666 00:35:50,950 --> 00:35:53,079 Lord Di, you are truly extraordinary. 667 00:35:53,080 --> 00:35:54,159 In such a short time, 668 00:35:54,160 --> 00:35:55,110 you've uncovered the villains 669 00:35:55,111 --> 00:35:56,950 behind the unorthodox temples! 670 00:35:57,870 --> 00:35:59,840 So we came to ask you 671 00:35:59,990 --> 00:36:02,490 to quickly mobilize soldiers 672 00:36:02,660 --> 00:36:04,080 to search along the way 673 00:36:04,110 --> 00:36:05,229 where I was ambushed, 674 00:36:05,230 --> 00:36:07,189 capture those villains in one sweep, 675 00:36:07,190 --> 00:36:08,669 wipe out the unorthodox temples, 676 00:36:08,670 --> 00:36:10,179 and restore peace and stability 677 00:36:10,180 --> 00:36:11,510 to the people of Lin'an. 678 00:36:11,720 --> 00:36:12,430 By then, 679 00:36:12,600 --> 00:36:14,919 our mission will be considered complete, 680 00:36:14,920 --> 00:36:15,990 and we'll leave. 681 00:36:16,020 --> 00:36:17,089 Don't worry, My Lord. 682 00:36:17,090 --> 00:36:19,029 I'll gather all the troops and ensure 683 00:36:19,030 --> 00:36:21,099 those villains are apprehended in one sweep. 684 00:36:21,100 --> 00:36:21,820 Guards! 685 00:36:21,820 --> 00:36:22,450 Mobilize the troops! 686 00:36:22,450 --> 00:36:23,450 Yes! 687 00:36:24,630 --> 00:36:25,630 My Lord, 688 00:36:25,950 --> 00:36:29,350 there's something very suspicious about Zhou Congshan. 689 00:36:29,910 --> 00:36:33,349 During the day, he sneaked out of the government office 690 00:36:33,350 --> 00:36:34,780 to meet with a monk. 691 00:36:35,430 --> 00:36:38,470 Then he entered a secret room and disappeared. 692 00:36:38,910 --> 00:36:40,469 I was worried about your safety, 693 00:36:40,470 --> 00:36:41,870 so I rushed over. 694 00:36:41,910 --> 00:36:44,440 I didn't expect it would actually be helpful. 695 00:36:47,130 --> 00:36:48,970 Hmm, a monk. 696 00:36:49,500 --> 00:36:51,349 It seems we need to set a trap for him. 697 00:36:51,350 --> 00:36:52,360 Today, 698 00:36:53,110 --> 00:36:54,529 it was thanks to Yue'er's timely arrival. 699 00:36:54,530 --> 00:36:55,190 Otherwise, 700 00:36:55,310 --> 00:36:56,310 I might 701 00:36:56,350 --> 00:36:58,540 have been hit by this dart. 702 00:36:58,710 --> 00:36:59,530 My Lord, 703 00:36:59,630 --> 00:37:01,430 there's something I must say. 704 00:37:01,510 --> 00:37:02,960 You told us to stay safe, 705 00:37:03,000 --> 00:37:04,400 but what about yourself? 706 00:37:04,750 --> 00:37:06,109 To find the altar, 707 00:37:06,110 --> 00:37:07,229 you deliberately sent the soldiers away, 708 00:37:07,230 --> 00:37:08,549 putting yourself in danger. 709 00:37:08,550 --> 00:37:11,010 I know you wanted to uncover the men in black, 710 00:37:11,070 --> 00:37:13,470 but have you thought about your own safety? 711 00:37:14,150 --> 00:37:15,410 It won't happen again. 712 00:37:16,030 --> 00:37:18,460 This time, it was only a guess. 713 00:37:18,510 --> 00:37:19,760 Unexpectedly, 714 00:37:19,830 --> 00:37:22,029 the person behind this lost their patience. 715 00:37:22,030 --> 00:37:23,030 Perhaps 716 00:37:23,270 --> 00:37:25,270 it was the monks in Hongtong Temple. 717 00:37:25,440 --> 00:37:27,199 They feared we would discover something, 718 00:37:27,200 --> 00:37:29,370 so they wanted to silence us. 719 00:37:29,470 --> 00:37:31,530 Should we send people to arrest them? 720 00:37:31,600 --> 00:37:33,000 The time isn't right yet. 721 00:37:33,720 --> 00:37:34,819 There are some things 722 00:37:34,820 --> 00:37:36,550 I need to investigate further. 723 00:37:37,470 --> 00:37:39,970 But since their attempt failed, 724 00:37:40,130 --> 00:37:41,860 they'll hide themselves away. 725 00:37:44,740 --> 00:37:47,250 Then let's take the initiative. 726 00:38:04,730 --> 00:38:06,530 You villains 727 00:38:06,550 --> 00:38:08,140 are truly audacious, 728 00:38:08,160 --> 00:38:10,439 daring to attempt the assassination of Lord Di, an imperial envoy. 729 00:38:10,440 --> 00:38:12,780 How dare you! 730 00:38:12,800 --> 00:38:14,370 You are quite something. 731 00:38:14,550 --> 00:38:17,110 You caught the assassins in such a short time. 732 00:38:20,030 --> 00:38:20,670 Lord Di, 733 00:38:20,690 --> 00:38:22,670 I followed your instructions 734 00:38:22,690 --> 00:38:23,719 and surrounded the altar. 735 00:38:23,720 --> 00:38:24,869 Under the cover of night, 736 00:38:24,870 --> 00:38:26,319 we captured these villains 737 00:38:26,320 --> 00:38:27,789 who set up unorthodox temples 738 00:38:27,790 --> 00:38:29,650 and have been harming the people. 739 00:38:30,150 --> 00:38:32,350 Thank you for your hard work, Lord Zhou. 740 00:38:34,030 --> 00:38:36,589 You are the ones who set up the unorthodox temples? 741 00:38:36,590 --> 00:38:38,330 To dare offend the God, 742 00:38:38,510 --> 00:38:40,509 you will surely be killed by the ghost soldiers 743 00:38:40,510 --> 00:38:41,850 and suffer in hell! 744 00:38:41,990 --> 00:38:43,620 Release us now! 745 00:38:43,830 --> 00:38:45,600 If I'm in a good mood, 746 00:38:45,790 --> 00:38:47,400 I might let you off the hook. 747 00:38:47,780 --> 00:38:49,220 Nonsense! 748 00:38:50,160 --> 00:38:52,370 How dare you offend Lord Di! 749 00:38:52,590 --> 00:38:54,190 You are the ones who have been 750 00:38:54,370 --> 00:38:56,639 continuously attempting to assassinate me? 751 00:38:56,640 --> 00:38:58,269 Those who disturb the True God 752 00:38:58,270 --> 00:38:59,309 deserve to be killed! 753 00:38:59,310 --> 00:39:00,909 I only regret that we failed to kill you 754 00:39:00,910 --> 00:39:02,669 and that it disrupted our grand cause. 755 00:39:02,670 --> 00:39:04,860 You set up unorthodox temples, 756 00:39:05,000 --> 00:39:06,229 deceived the people, 757 00:39:06,230 --> 00:39:07,749 disturbed the public peace, 758 00:39:07,750 --> 00:39:09,469 and sought wealth through killing! 759 00:39:09,470 --> 00:39:10,989 Your crimes are truly heinous 760 00:39:10,990 --> 00:39:12,100 and unforgivable. 761 00:39:12,310 --> 00:39:14,309 Even if we were to grind you into paste, 762 00:39:14,310 --> 00:39:16,910 it wouldn't alleviate the anger of the people! 763 00:39:18,600 --> 00:39:20,260 Calm down, Lord Di! 764 00:39:20,750 --> 00:39:21,869 Only after the case is solved 765 00:39:21,870 --> 00:39:23,229 and reported to the Divine Capital 766 00:39:23,230 --> 00:39:24,650 can they be executed. 767 00:39:26,590 --> 00:39:27,390 Let me ask you. 768 00:39:27,580 --> 00:39:29,309 Where did you hide Meng Xianglian? 769 00:39:29,310 --> 00:39:31,399 She often comes to our temple to offer her worship 770 00:39:31,400 --> 00:39:32,629 and is sincerely devoted to the God. 771 00:39:32,630 --> 00:39:33,989 She was chosen by the True God 772 00:39:33,990 --> 00:39:35,300 because of her beauty. 773 00:39:35,510 --> 00:39:37,170 How dare you lie to me? 774 00:39:37,680 --> 00:39:38,470 Tell me the truth! 775 00:39:38,470 --> 00:39:38,950 Yes! 776 00:39:39,390 --> 00:39:40,890 She was chosen by us 777 00:39:41,280 --> 00:39:42,880 to be offered to the True God, 778 00:39:42,910 --> 00:39:44,749 only to deceive those ignorant people 779 00:39:44,750 --> 00:39:46,479 and make it easier to control them. 780 00:39:46,480 --> 00:39:48,289 Her body has long been thrown off a cliff. 781 00:39:48,290 --> 00:39:49,290 By now, 782 00:39:49,460 --> 00:39:51,569 there's probably nothing left of her. 783 00:39:51,570 --> 00:39:52,630 You deserve to die! 784 00:39:52,870 --> 00:39:53,870 Yuhua! 785 00:39:54,360 --> 00:39:55,720 Spare his life for now. 786 00:39:56,330 --> 00:39:58,340 He needs to confess his crimes 787 00:39:58,590 --> 00:40:00,029 in front of the entire city 788 00:40:00,030 --> 00:40:02,149 and expose the deception about the God 789 00:40:02,150 --> 00:40:04,880 to prevent the people from being deceived again. 790 00:40:05,750 --> 00:40:06,510 Lord Di, 791 00:40:06,530 --> 00:40:08,090 well said. 792 00:40:08,430 --> 00:40:09,910 Take them all to prison! 793 00:40:09,940 --> 00:40:11,030 - Yes! - Yes! 794 00:40:11,680 --> 00:40:12,680 Get up! 795 00:40:12,970 --> 00:40:13,970 Move! 796 00:40:15,900 --> 00:40:16,900 Hurry! 797 00:40:17,460 --> 00:40:18,460 Lord Zhou, 798 00:40:20,030 --> 00:40:21,679 the unorthodox temples case has been solved. 799 00:40:21,680 --> 00:40:22,709 I'll leave the rest 800 00:40:22,710 --> 00:40:23,950 to you. 801 00:40:24,320 --> 00:40:27,970 You must remove this tumor embedded in the hearts of the people 802 00:40:28,140 --> 00:40:30,270 and restore a clear sky for them. 803 00:40:30,480 --> 00:40:31,480 Tomorrow, 804 00:40:31,810 --> 00:40:33,890 we will set off for Huai'an. 805 00:40:34,550 --> 00:40:36,950 Lord Di, why are you in such a hurry to leave? 806 00:40:37,470 --> 00:40:38,180 Alas. 807 00:40:38,260 --> 00:40:40,120 The tasks assigned by Her Majesty 808 00:40:40,310 --> 00:40:41,370 cannot be delayed. 809 00:40:42,190 --> 00:40:43,060 These days, 810 00:40:43,090 --> 00:40:45,500 you've been investigating the case. 811 00:40:45,560 --> 00:40:47,949 I haven't properly entertained you. 812 00:40:47,950 --> 00:40:49,520 I truly apologize for that. 813 00:40:49,550 --> 00:40:51,279 The unorthodox temple case has been solved. 814 00:40:51,280 --> 00:40:52,749 Lord Zhou, thank you for your hard work. 815 00:40:52,750 --> 00:40:55,169 I will certainly put in a good word for you in the future. 816 00:40:55,170 --> 00:40:55,770 Gosh. 817 00:40:56,030 --> 00:40:57,990 Thank you. 818 00:40:59,270 --> 00:41:01,900 It feels like a dream. 819 00:41:01,920 --> 00:41:03,349 This Zhou Congshan suddenly transformed 820 00:41:03,350 --> 00:41:06,100 from an incompetent to a wise man. 821 00:41:06,140 --> 00:41:07,589 In the blink 822 00:41:07,590 --> 00:41:08,590 of an eye, 823 00:41:08,740 --> 00:41:11,070 his governance has become clear and just. 824 00:41:11,440 --> 00:41:12,570 We can't believe it. 825 00:41:12,750 --> 00:41:14,159 We can't believe what he said, 826 00:41:14,160 --> 00:41:15,229 nor can we believe 827 00:41:15,230 --> 00:41:16,510 what we heard. 828 00:41:16,710 --> 00:41:17,710 Stop pondering. 829 00:41:17,870 --> 00:41:19,130 Go back and rest early. 830 00:41:19,270 --> 00:41:20,659 We will depart for Huai'an 831 00:41:20,660 --> 00:41:22,080 tomorrow morning. 832 00:41:22,200 --> 00:41:23,200 Okay. 833 00:41:23,600 --> 00:41:26,919 [Lin'an County Government] 834 00:41:26,920 --> 00:41:27,920 Lord Zhou, 835 00:41:28,080 --> 00:41:29,680 I'll leave the rest to you. 836 00:41:29,710 --> 00:41:30,910 Don't worry, Lord Di. 837 00:41:31,140 --> 00:41:33,380 I won't let you down 838 00:41:33,500 --> 00:41:34,889 I will clear up the case of the unorthodox temples 839 00:41:34,890 --> 00:41:36,669 and restore peace to the people of Lin'an. 840 00:41:36,670 --> 00:41:38,539 Lord Zhou, you care for the country and the people. 841 00:41:38,540 --> 00:41:40,849 You are indeed a diligent and benevolent official. 842 00:41:40,850 --> 00:41:42,469 Once I return to the Divine Capital, 843 00:41:42,470 --> 00:41:44,669 I will definitely recommend you for recognition. 844 00:41:44,670 --> 00:41:45,950 Thank you, Lord Di. 845 00:41:46,590 --> 00:41:47,590 Lord Zhou, 846 00:41:47,950 --> 00:41:49,270 - goodbye. - Goodbye. 847 00:41:51,470 --> 00:41:52,470 - Hya! - Hya! Hya! 848 00:41:52,830 --> 00:41:53,830 Hya! 849 00:41:54,270 --> 00:41:56,230 Take care, Lord Di! 850 00:42:24,610 --> 00:42:25,670 Gosh. 851 00:42:26,040 --> 00:42:27,040 Alas. 852 00:42:33,790 --> 00:42:34,800 My Lord, 853 00:42:35,380 --> 00:42:37,180 someone is watching us up there. 854 00:42:39,110 --> 00:42:39,910 Yue'er. 855 00:42:39,990 --> 00:42:40,990 Yes? 856 00:42:41,070 --> 00:42:43,169 Has the letter to Huai'an City arrived? 857 00:42:43,170 --> 00:42:44,510 Yes, My Lord. 858 00:42:44,630 --> 00:42:46,930 They said they'll arrive in three days. 859 00:42:46,950 --> 00:42:47,470 Okay. 860 00:42:47,490 --> 00:42:48,850 Good. Let's push hard 861 00:42:48,880 --> 00:42:50,210 and get there a day early 862 00:42:50,280 --> 00:42:52,100 to catch them off guard. 863 00:42:52,220 --> 00:42:52,910 Okay! 864 00:42:53,230 --> 00:42:54,230 Let's go! 865 00:43:04,750 --> 00:43:07,610 Zhou Congshan would never expect that 866 00:43:07,630 --> 00:43:10,050 we just said our goodbyes in the morning 867 00:43:10,120 --> 00:43:11,030 and now 868 00:43:11,031 --> 00:43:13,020 have sneaked back in the evening. 869 00:43:13,590 --> 00:43:15,430 Can you talk normally? 870 00:43:17,750 --> 00:43:18,750 Oh. 871 00:43:19,030 --> 00:43:19,800 My Lord, 872 00:43:19,801 --> 00:43:22,909 have you been suspecting Zhou Congshan from the very beginning? 873 00:43:22,910 --> 00:43:26,080 Is that why you had me secretly follow him? 874 00:43:26,210 --> 00:43:27,749 Without the government's collusion, 875 00:43:27,750 --> 00:43:30,429 how could the unorthodox temples in Lin'an continue to thrive despite repeated bans? 876 00:43:30,430 --> 00:43:31,869 If there were no insiders in the government, 877 00:43:31,870 --> 00:43:33,189 how would our actions 878 00:43:33,190 --> 00:43:35,720 have been known to those villains in advance? 879 00:43:35,830 --> 00:43:37,070 If Zhou Congshan 880 00:43:37,790 --> 00:43:39,470 were truly righteous, 881 00:43:39,830 --> 00:43:41,359 sharp-witted, and capable, 882 00:43:41,360 --> 00:43:42,469 these unorthodox temples 883 00:43:42,470 --> 00:43:44,530 would have been eradicated long ago. 884 00:43:44,630 --> 00:43:46,269 And he wouldn't have suddenly 885 00:43:46,270 --> 00:43:48,769 shown great power to capture the villains in one fell swoop 886 00:43:48,770 --> 00:43:50,829 after I said I'd leave after the eradication 887 00:43:50,830 --> 00:43:52,510 of the unorthodox temples. 888 00:43:53,150 --> 00:43:55,270 He was just fooling us. 889 00:43:55,590 --> 00:43:57,150 The people he captured 890 00:43:57,640 --> 00:43:59,400 are just scapegoats. 891 00:44:00,020 --> 00:44:03,829 So when you said you'd leave after he captured the criminals, 892 00:44:03,830 --> 00:44:06,430 it was actually just bait to lure him in? 893 00:44:07,080 --> 00:44:08,669 We intentionally left 894 00:44:08,670 --> 00:44:10,029 to let him relax his guard? 895 00:44:10,030 --> 00:44:11,190 As long as it's a fox, 896 00:44:11,700 --> 00:44:13,549 it will eventually show its tail. 897 00:44:13,550 --> 00:44:15,629 My Lord, you are truly extraordinary. 898 00:44:15,630 --> 00:44:17,949 No wonder you are a trusted imperial envoy of Her Majesty. 899 00:44:17,950 --> 00:44:19,230 Stop flattering. 900 00:44:19,710 --> 00:44:20,710 No. 901 00:44:21,350 --> 00:44:22,350 Someone's here. 902 00:44:41,290 --> 00:44:42,390 Huixian, 903 00:44:42,910 --> 00:44:45,389 has your head been knocked silly by the bronze bell? 904 00:44:45,390 --> 00:44:46,849 How dare you attempt to assassinate Di Renjie? 905 00:44:46,850 --> 00:44:48,109 Do you know who he is? 906 00:44:48,110 --> 00:44:50,009 He is Her Majesty's favored minister, 907 00:44:50,010 --> 00:44:51,610 a dignified imperial envoy. 908 00:44:51,790 --> 00:44:53,169 If he were to die in Lin'an, 909 00:44:53,170 --> 00:44:54,990 Her Majesty would be furious 910 00:44:55,150 --> 00:44:57,829 and would send the Right Martial Army to march south to conquer Lin'an. 911 00:44:57,830 --> 00:44:58,960 Both of us would die. 912 00:44:59,090 --> 00:45:00,829 It was all my fault for not considering everything carefully. 913 00:45:00,830 --> 00:45:02,760 Di Renjie was watching us closely. 914 00:45:03,070 --> 00:45:04,839 I was afraid he would uncover something 915 00:45:04,840 --> 00:45:06,589 and jeopardize our grand event, 916 00:45:06,590 --> 00:45:08,749 so I wanted to kill him 917 00:45:08,750 --> 00:45:10,039 to eliminate future troubles. 918 00:45:10,040 --> 00:45:12,309 Fortunately, it didn't lead to a major mistake. 919 00:45:12,310 --> 00:45:14,110 Luckily, he still trusts me. 920 00:45:14,390 --> 00:45:15,669 I caught a few scapegoats 921 00:45:15,670 --> 00:45:16,680 to cover it up. 922 00:45:16,710 --> 00:45:18,040 They are all my men. 923 00:45:18,080 --> 00:45:19,080 Can we 924 00:45:19,250 --> 00:45:20,910 let them go? 925 00:45:21,150 --> 00:45:22,869 They must die! 926 00:45:22,870 --> 00:45:23,390 Oh. 927 00:45:23,391 --> 00:45:25,069 I have to give Di Renjie an explanation. 928 00:45:25,070 --> 00:45:25,940 Besides, 929 00:45:26,030 --> 00:45:27,749 demolish a few unorthodox temples 930 00:45:27,750 --> 00:45:29,069 and transfer them underground. 931 00:45:29,070 --> 00:45:30,860 Keep a low profile these days. 932 00:45:30,880 --> 00:45:32,269 Otherwise, if I lose my position, 933 00:45:32,270 --> 00:45:33,689 no one will be able to protect you. 934 00:45:33,690 --> 00:45:35,820 I will follow your orders completely. 935 00:45:40,590 --> 00:45:42,470 Is there any news 936 00:45:42,630 --> 00:45:43,659 about the missing old monk? 937 00:45:43,660 --> 00:45:45,500 He may have fallen to his death 938 00:45:45,540 --> 00:45:46,540 or ended up 939 00:45:46,610 --> 00:45:48,450 as the tiger's food. 940 00:45:55,890 --> 00:45:56,580 Lord Di, 941 00:45:56,700 --> 00:45:58,019 just as you suspected, 942 00:45:58,020 --> 00:46:00,029 the man in black is indeed Master Huixian. 943 00:46:00,030 --> 00:46:01,989 He has been colluding with Zhou Congshan. 944 00:46:01,990 --> 00:46:03,749 And the case of the unorthodox temples was orchestrated by them 945 00:46:03,750 --> 00:46:05,599 to swindle the people out of their money 946 00:46:05,600 --> 00:46:07,040 for their own gain. 947 00:46:09,000 --> 00:46:10,759 I'm afraid it's not just about money. 948 00:46:10,760 --> 00:46:11,760 Recently, 949 00:46:11,860 --> 00:46:13,709 many women have gone missing. 950 00:46:13,710 --> 00:46:15,440 This must be connected to them. 951 00:46:16,840 --> 00:46:18,860 Did they mention Meng Xianglian? 952 00:46:20,310 --> 00:46:22,640 But they did mention the missing old monk. 953 00:46:23,240 --> 00:46:24,820 The missing old monk? 954 00:46:25,700 --> 00:46:27,549 The monk from Hongtong Temple... 955 00:46:27,550 --> 00:46:29,650 He should know something. 956 00:46:30,860 --> 00:46:31,940 Give me the map. 957 00:46:37,190 --> 00:46:38,600 [Map of Lin'an] 958 00:46:39,810 --> 00:46:40,910 It seems 959 00:46:41,360 --> 00:46:42,360 there must be 960 00:46:42,860 --> 00:46:44,390 a connection between them. 961 00:47:08,550 --> 00:47:09,850 Sir, are you the monk 962 00:47:10,030 --> 00:47:11,960 who escaped from Hongtong Temple? 963 00:47:19,080 --> 00:47:21,770 I am the abbot of Hongtong Temple. 964 00:47:22,030 --> 00:47:23,440 Hongtong Temple 965 00:47:23,750 --> 00:47:26,069 was originally thriving with incense offerings. 966 00:47:26,070 --> 00:47:27,070 However, 967 00:47:27,310 --> 00:47:30,200 three years ago, a group of villains came. 968 00:47:30,470 --> 00:47:32,530 They occupied the temple, 969 00:47:32,870 --> 00:47:34,200 and all the monks inside 970 00:47:34,910 --> 00:47:37,190 were slaughtered. 971 00:47:44,110 --> 00:47:46,070 I managed to escape 972 00:47:46,510 --> 00:47:48,309 and intended to report to the authorities, 973 00:47:48,310 --> 00:47:52,050 but I inadvertently discovered their collusion 974 00:47:52,390 --> 00:47:55,250 and that they had sealed off the route out of Lin'an. 975 00:47:56,160 --> 00:47:57,360 With no other option, 976 00:47:59,060 --> 00:48:01,350 I had to hide in this mountain. 977 00:48:02,760 --> 00:48:04,900 The villains took over the temple, 978 00:48:05,230 --> 00:48:07,549 using Hongtong Temple as a cover 979 00:48:07,550 --> 00:48:09,760 to set up unorthodox temples around it 980 00:48:09,950 --> 00:48:12,189 to deceive and harm the people, 981 00:48:12,190 --> 00:48:16,110 which has already affected other counties nearby. 982 00:48:19,590 --> 00:48:21,590 So you disguised yourself as a tiger 983 00:48:21,710 --> 00:48:24,429 to prevent the people from going up the mountain to the temple 984 00:48:24,430 --> 00:48:26,290 and being harmed by the villains? 985 00:48:26,670 --> 00:48:27,800 Aren't you afraid of 986 00:48:27,910 --> 00:48:29,600 being hunted? 987 00:48:30,070 --> 00:48:31,880 I couldn't consider that much. 988 00:48:32,150 --> 00:48:33,210 By the way, My Lord, 989 00:48:33,910 --> 00:48:35,990 how did you find me? 990 00:48:36,110 --> 00:48:38,790 What first raised my doubts 991 00:48:39,550 --> 00:48:40,810 was the strange tiger. 992 00:48:41,310 --> 00:48:42,979 Its intimidation of the people 993 00:48:42,980 --> 00:48:45,669 is actually meant to prevent them from going up the mountain. 994 00:48:45,670 --> 00:48:46,390 Later, 995 00:48:46,620 --> 00:48:48,660 I discovered a Buddhist object. 996 00:48:48,910 --> 00:48:50,069 After that, I found that 997 00:48:50,070 --> 00:48:52,800 the monks at Hongtong Temple were all impostors, 998 00:48:53,590 --> 00:48:56,509 and they looked like the villains from the unorthodox temples. 999 00:48:56,510 --> 00:48:57,880 Later, I learned that 1000 00:48:58,190 --> 00:49:00,450 an old monk had escaped from the temple. 1001 00:49:00,710 --> 00:49:02,040 Following the tracks, 1002 00:49:02,080 --> 00:49:03,360 I arrived here. 1003 00:49:03,600 --> 00:49:07,930 It is said that Lord Di Renjie is unmatched in his ability to discern the truth. 1004 00:49:08,030 --> 00:49:09,729 Having seen it for myself today, 1005 00:49:09,730 --> 00:49:11,250 it is indeed so. 1006 00:49:11,710 --> 00:49:14,790 Lord Di, since you are here as an imperial envoy, 1007 00:49:16,390 --> 00:49:19,670 please seek justice for me. 1008 00:49:20,110 --> 00:49:21,990 Master, please get up. 1009 00:49:24,670 --> 00:49:26,490 Lord Di, please, 1010 00:49:26,590 --> 00:49:28,589 wipe out the unorthodox temples 1011 00:49:28,590 --> 00:49:30,390 and capture the villains. 1012 00:49:30,590 --> 00:49:31,850 Rest assured, Master. 1013 00:49:32,070 --> 00:49:33,150 It won't be long 1014 00:49:33,300 --> 00:49:35,970 before you can return to Hongtong Temple. 1015 00:49:36,030 --> 00:49:38,390 Thank you, Lord Di. 1016 00:49:39,870 --> 00:49:43,570 I finally see hope. 1017 00:49:43,670 --> 00:49:44,670 Master, 1018 00:49:45,790 --> 00:49:48,269 have you seen these villains 1019 00:49:48,270 --> 00:49:50,060 abduct women? 1020 00:49:50,510 --> 00:49:51,510 Yes. 1021 00:49:51,750 --> 00:49:52,960 Those villains 1022 00:49:53,390 --> 00:49:55,549 took women into the temple 1023 00:49:55,550 --> 00:49:57,069 and locked them in the secret room. 1024 00:49:57,070 --> 00:49:59,110 I intended to rescue them, 1025 00:49:59,130 --> 00:50:01,470 but they were guarded very closely. 1026 00:50:01,670 --> 00:50:03,560 It was truly not easy 1027 00:50:04,030 --> 00:50:05,430 to safely bring them out. 1028 00:50:06,470 --> 00:50:07,470 Alas. 1029 00:50:07,790 --> 00:50:08,790 I 1030 00:50:08,820 --> 00:50:10,630 Had the will but not the power. 1031 00:50:13,750 --> 00:50:15,030 No, no. 1032 00:50:15,200 --> 00:50:16,550 My Lord, you can't go. 1033 00:50:16,670 --> 00:50:17,640 What if 1034 00:50:17,641 --> 00:50:19,840 they see through you? 1035 00:50:19,980 --> 00:50:22,110 Nothing ventured, nothing gained. 1036 00:50:22,220 --> 00:50:23,100 Yuhua, 1037 00:50:23,140 --> 00:50:24,770 set off for Jiangning now 1038 00:50:24,910 --> 00:50:26,389 and meet General Hou of Yin-Yang Guard, 1039 00:50:26,390 --> 00:50:27,430 using this token 1040 00:50:26,720 --> 00:50:27,320 [Order] 1041 00:50:27,430 --> 00:50:29,130 To dispatch troops to Lin'an. 1042 00:50:31,040 --> 00:50:32,040 Yes, My Lord. 1043 00:50:32,830 --> 00:50:34,000 You must be careful. 1044 00:50:35,220 --> 00:50:37,820 Be careful! 1045 00:50:38,430 --> 00:50:39,150 My Lord, 1046 00:50:39,151 --> 00:50:40,230 what about me? 1047 00:50:40,390 --> 00:50:41,080 You? 1048 00:50:41,080 --> 00:50:41,750 Yes. 1049 00:50:41,751 --> 00:50:44,010 You have something more important to do. 1050 00:50:44,280 --> 00:50:47,380 [Tianwang Hall] 1051 00:50:53,970 --> 00:50:55,869 No. 1052 00:50:55,870 --> 00:50:56,990 No, no, no. 1053 00:50:57,040 --> 00:50:58,310 No, no, no. 1054 00:50:58,470 --> 00:50:59,870 Why is it here? 1055 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 Come on. 1056 00:51:02,430 --> 00:51:03,629 Weird. 1057 00:51:03,630 --> 00:51:05,080 Why is it here? 1058 00:51:05,280 --> 00:51:06,160 What? 1059 00:51:06,161 --> 00:51:07,980 What's wrong? 1060 00:51:08,390 --> 00:51:10,460 Why is it a temple? 1061 00:51:14,890 --> 00:51:15,590 Who are you? 1062 00:51:15,590 --> 00:51:16,510 Why are you so mysterious? 1063 00:51:16,511 --> 00:51:17,530 What's wrong? 1064 00:51:17,830 --> 00:51:19,070 Are you a monk? 1065 00:51:19,090 --> 00:51:20,280 Yes. 1066 00:51:20,480 --> 00:51:21,470 There's something wrong with the monk! 1067 00:51:21,471 --> 00:51:23,069 And there's something wrong with the temple too! 1068 00:51:23,070 --> 00:51:24,989 I have traveled the world for many years 1069 00:51:24,990 --> 00:51:27,669 and have trained myself to have a pair of sharp eyes. 1070 00:51:27,670 --> 00:51:29,669 With just one look, I can tell you are not human! 1071 00:51:29,670 --> 00:51:30,430 - You... - No, no, no. 1072 00:51:30,431 --> 00:51:31,920 You are not a monk. 1073 00:51:32,350 --> 00:51:33,510 Nonsense. 1074 00:51:33,630 --> 00:51:35,110 What are you here for? 1075 00:51:35,270 --> 00:51:36,660 I'm here 1076 00:51:36,830 --> 00:51:38,279 to find someone 1077 00:51:38,280 --> 00:51:40,340 I haven't seen for many years. 1078 00:51:40,420 --> 00:51:42,110 According to the divination, 1079 00:51:42,350 --> 00:51:44,360 he is in a temple. 1080 00:51:44,950 --> 00:51:46,030 Well... 1081 00:51:46,060 --> 00:51:47,580 How could he be in a temple? 1082 00:51:47,600 --> 00:51:47,970 Come. 1083 00:51:48,000 --> 00:51:49,149 I'll take you to see the abbot. 1084 00:51:49,150 --> 00:51:50,550 - Hey! Hey! - Let's go. 1085 00:51:58,500 --> 00:51:59,270 Hey. 1086 00:51:59,310 --> 00:51:59,750 Oh! 1087 00:51:59,770 --> 00:52:02,140 What is all this commotion about? 1088 00:52:04,590 --> 00:52:05,490 I found him! 1089 00:52:05,520 --> 00:52:07,260 I finally found him! 1090 00:52:07,710 --> 00:52:08,540 It's him. 1091 00:52:08,560 --> 00:52:09,560 It's him! 1092 00:52:12,590 --> 00:52:13,950 Who are you? 1093 00:52:14,350 --> 00:52:15,710 What did you find? 1094 00:52:18,150 --> 00:52:19,680 At a riverside in the south, 1095 00:52:20,990 --> 00:52:22,970 between the Niu Star and Dou Star, 1096 00:52:23,070 --> 00:52:25,270 a deity will descend to the mortal realm 1097 00:52:25,590 --> 00:52:27,680 and arrive at Hongtong. 1098 00:52:28,190 --> 00:52:29,960 Immortal Lord, 1099 00:52:30,000 --> 00:52:34,030 please accept a bow from me, Tianjizi! 1100 00:52:34,260 --> 00:52:37,550 I wish you all the best, Immortal Lord! 1101 00:52:43,430 --> 00:52:46,940 This Taoist is talking nonsense. 1102 00:52:46,970 --> 00:52:47,970 Hey. 1103 00:52:48,290 --> 00:52:50,540 I don't lie. 1104 00:52:51,140 --> 00:52:51,620 Well, 1105 00:52:52,100 --> 00:52:55,080 I am from Luoyi, 1106 00:52:55,100 --> 00:52:57,290 known as Tianjizi, 1107 00:52:57,630 --> 00:52:59,100 wandering the world. 1108 00:52:59,130 --> 00:53:01,090 Three years ago, I predicted that 1109 00:53:01,430 --> 00:53:03,389 the Immortal Lord would descend to the mortal realm. 1110 00:53:03,390 --> 00:53:04,510 So, 1111 00:53:04,670 --> 00:53:06,489 I have been searching diligently. 1112 00:53:06,490 --> 00:53:08,000 Today, 1113 00:53:08,190 --> 00:53:09,910 I finally met you. 1114 00:53:11,780 --> 00:53:12,780 Master, 1115 00:53:12,910 --> 00:53:14,370 it shouldn't be like this. 1116 00:53:15,390 --> 00:53:16,910 You are the Immortal Lord, 1117 00:53:17,580 --> 00:53:19,300 not a Buddha. 1118 00:53:20,030 --> 00:53:21,790 How could you be a monk? 1119 00:53:22,640 --> 00:53:23,770 Did I make a mistake? 1120 00:53:24,370 --> 00:53:26,890 Lock up this Taoist 1121 00:53:26,910 --> 00:53:28,349 who is spouting nonsense. 1122 00:53:28,350 --> 00:53:29,230 I was right. 1123 00:53:29,250 --> 00:53:29,740 Hey. 1124 00:53:29,860 --> 00:53:30,350 Move. 1125 00:53:30,430 --> 00:53:31,859 You really are the reincarnation of the Immortal Lord! 1126 00:53:31,860 --> 00:53:32,320 I... 1127 00:53:32,340 --> 00:53:34,030 I am your protector! 1128 00:53:34,060 --> 00:53:35,389 The Fairy Goddess is also here. 1129 00:53:35,390 --> 00:53:36,530 If you imprison me, 1130 00:53:36,560 --> 00:53:38,360 the Tianji star will surely dim, 1131 00:53:38,380 --> 00:53:40,510 and there will be disasters! 1132 00:53:40,600 --> 00:53:43,640 There will surely be disasters! 1133 00:53:43,710 --> 00:53:45,110 Immortal Lord! 1134 00:53:45,400 --> 00:53:46,759 The Tianji star will dim, 1135 00:53:46,760 --> 00:53:47,929 and the strange will descend! 1136 00:53:47,930 --> 00:53:49,229 - The Tianji star will dim, - In you go. 1137 00:53:49,230 --> 00:53:50,549 - And the strange descends! - Stay still. 1138 00:53:50,550 --> 00:53:51,230 Cut the crap. 1139 00:53:51,230 --> 00:53:52,110 The Tianji star will dim, 1140 00:53:52,111 --> 00:53:53,710 and the strange descends! 1141 00:53:53,720 --> 00:53:54,370 Hey. 1142 00:53:54,400 --> 00:53:56,920 How dare you be so rude to me! 1143 00:53:58,070 --> 00:53:59,670 How rude! 1144 00:54:07,500 --> 00:54:09,910 The important task given by Lord Di 1145 00:54:09,930 --> 00:54:11,080 is really heavy. 1146 00:54:49,800 --> 00:54:52,880 Burn you old bald monks to death! 1147 00:55:07,030 --> 00:55:08,250 Go! 1148 00:55:12,830 --> 00:55:13,830 Fire! 1149 00:55:13,860 --> 00:55:14,980 Hurry! Fire! 1150 00:55:15,000 --> 00:55:16,370 Help! 1151 00:55:16,670 --> 00:55:17,829 Fire! 1152 00:55:17,830 --> 00:55:19,670 Help! 1153 00:55:19,750 --> 00:55:20,750 Hurry! 1154 00:55:28,130 --> 00:55:29,150 Hurry up. 1155 00:55:30,200 --> 00:55:31,330 This way. 1156 00:55:33,000 --> 00:55:34,000 Hurry up! 1157 00:55:50,510 --> 00:55:51,470 What happened? 1158 00:55:51,470 --> 00:55:52,150 Master, 1159 00:55:52,151 --> 00:55:53,659 I heard something strange just now, 1160 00:55:53,660 --> 00:55:54,859 so I went out to check. 1161 00:55:54,860 --> 00:55:56,109 I saw that a fire balloon fell from the sky 1162 00:55:56,110 --> 00:55:57,199 and ignited the firewood pile. 1163 00:55:57,200 --> 00:55:58,449 If it wasn't extinguished in time, 1164 00:55:58,450 --> 00:56:01,250 I'm afraid the entire temple would be burned down. 1165 00:56:01,510 --> 00:56:02,869 Why could there be 1166 00:56:02,870 --> 00:56:04,230 a fire out of nowhere? 1167 00:56:05,680 --> 00:56:07,060 What is this? 1168 00:56:09,360 --> 00:56:10,360 Oh. 1169 00:56:15,960 --> 00:56:16,960 What does it read? 1170 00:56:18,560 --> 00:56:20,130 I can't read. 1171 00:56:20,550 --> 00:56:21,630 You do it. 1172 00:56:34,100 --> 00:56:36,100 Immortal Lord of Heaven's Will. 1173 00:56:39,430 --> 00:56:41,860 Indeed, the strange descends. 1174 00:56:45,170 --> 00:56:46,349 Old Taoist monk, get up. 1175 00:56:46,350 --> 00:56:47,880 Our master wants to see you. 1176 00:56:49,270 --> 00:56:50,869 You didn't trust me, did you? 1177 00:56:50,870 --> 00:56:51,430 Humph! 1178 00:56:51,431 --> 00:56:52,910 I'm just a liar. 1179 00:56:54,180 --> 00:56:54,800 Goodness. 1180 00:56:54,801 --> 00:56:55,819 I'll just be locked up here. 1181 00:56:55,820 --> 00:56:57,159 You're pushing your luck! 1182 00:56:57,160 --> 00:56:57,670 Huh? 1183 00:56:58,130 --> 00:56:59,130 Take him away! 1184 00:57:01,380 --> 00:57:02,380 Stop! 1185 00:57:02,650 --> 00:57:04,650 Is this how you invite people? 1186 00:57:05,310 --> 00:57:06,730 Unreasonable! 1187 00:57:15,710 --> 00:57:17,360 Taoist Monk Tianjizi, 1188 00:57:17,630 --> 00:57:18,630 don't be angry. 1189 00:57:19,110 --> 00:57:20,110 Have some tea. 1190 00:57:21,950 --> 00:57:23,350 Calm down. 1191 00:57:24,400 --> 00:57:26,510 I came here with good intentions. 1192 00:57:26,910 --> 00:57:30,230 I wanted to help you achieve great things, Immortal Lord. 1193 00:57:31,470 --> 00:57:32,870 But I was treated as a liar 1194 00:57:32,990 --> 00:57:34,650 and locked up in the woodshed. 1195 00:57:35,600 --> 00:57:36,610 Alas! 1196 00:57:38,100 --> 00:57:40,040 Reverend, I apologize to you. 1197 00:57:40,220 --> 00:57:42,040 It's not that I don't trust you. 1198 00:57:42,060 --> 00:57:43,590 But it happened so suddenly 1199 00:57:43,670 --> 00:57:45,630 that I had to be cautious. 1200 00:57:50,820 --> 00:57:51,990 That makes sense. 1201 00:57:52,390 --> 00:57:53,440 Forget it. 1202 00:57:53,520 --> 00:57:54,960 Let's just 1203 00:57:54,990 --> 00:57:55,990 move on from this. 1204 00:57:56,830 --> 00:57:57,830 Oh. 1205 00:57:59,400 --> 00:58:00,720 I heard that 1206 00:58:00,740 --> 00:58:02,340 yesterday, you talked about 1207 00:58:02,390 --> 00:58:05,380 Immortal Lord and Fairy Goddess. 1208 00:58:05,460 --> 00:58:07,250 What did you mean? 1209 00:58:07,410 --> 00:58:08,410 Master, you're 1210 00:58:08,870 --> 00:58:10,670 the Immortal Lord incarnate. 1211 00:58:11,790 --> 00:58:12,990 And the Fairy Goddess 1212 00:58:13,110 --> 00:58:15,700 was imprisoned in the temple. 1213 00:58:15,910 --> 00:58:18,130 This is a temple. 1214 00:58:18,150 --> 00:58:20,070 How can there be a woman? 1215 00:58:20,620 --> 00:58:21,620 Yes. 1216 00:58:21,790 --> 00:58:23,600 This is a temple. 1217 00:58:23,630 --> 00:58:25,309 How can there be a woman in here? 1218 00:58:25,310 --> 00:58:26,350 Hmm. 1219 00:58:28,350 --> 00:58:29,389 No. 1220 00:58:29,390 --> 00:58:30,989 My divination shows 1221 00:58:30,990 --> 00:58:32,749 the Fairy Goddess is right in the temple. 1222 00:58:32,750 --> 00:58:34,069 Only by letting her out 1223 00:58:34,070 --> 00:58:35,469 and allowing her to rely on you 1224 00:58:35,470 --> 00:58:36,470 can you 1225 00:58:36,790 --> 00:58:38,150 follow Heaven's will 1226 00:58:38,590 --> 00:58:39,790 and gather your luck. 1227 00:58:43,660 --> 00:58:45,020 Come out! 1228 00:58:45,340 --> 00:58:45,830 Hurry! 1229 00:58:45,880 --> 00:58:46,650 Shut up! 1230 00:58:46,690 --> 00:58:47,370 Get out! 1231 00:58:47,400 --> 00:58:48,400 Hurry up! 1232 00:58:48,980 --> 00:58:49,670 Get out! 1233 00:58:49,700 --> 00:58:50,630 - Hurry! - Hurry! 1234 00:58:50,660 --> 00:58:51,660 Hurry! 1235 00:58:52,340 --> 00:58:53,340 Stand over there. 1236 00:58:55,520 --> 00:58:58,920 Reverend, please take a look. Which one is the Fairy Goddess? 1237 00:59:00,010 --> 00:59:01,570 From the divination, 1238 00:59:03,430 --> 00:59:07,590 she should have a red mole on the back of her neck. 1239 00:59:08,510 --> 00:59:11,530 What if there is no Red-Mole Fairy Goddess? 1240 00:59:11,990 --> 00:59:14,220 We'll know after we check it. 1241 00:59:15,100 --> 00:59:16,290 Take a look. 1242 00:59:19,360 --> 00:59:20,360 It's her. 1243 00:59:20,570 --> 00:59:21,080 Go. 1244 00:59:21,120 --> 00:59:22,120 Let go of me! 1245 00:59:22,150 --> 00:59:23,210 Let go of me! 1246 00:59:23,450 --> 00:59:24,480 Let go of me! 1247 00:59:24,500 --> 00:59:26,980 I'm not the Fairy Goddess! 1248 00:59:27,010 --> 00:59:29,039 It's all my fault for being blind back then 1249 00:59:29,040 --> 00:59:30,429 and falling for the schemes of the unorthodox temple. 1250 00:59:30,430 --> 00:59:32,889 That's why I was deceived by some nonsense "true god" 1251 00:59:32,890 --> 00:59:34,510 and was targeted by you. 1252 00:59:34,590 --> 00:59:36,260 My poor brother 1253 00:59:36,300 --> 00:59:38,300 lost his life 1254 00:59:38,470 --> 00:59:40,140 to protect me. 1255 00:59:40,600 --> 00:59:42,620 You want me to obey you? 1256 00:59:42,650 --> 00:59:44,460 Just give up! 1257 00:59:44,590 --> 00:59:46,790 Do you know who I am? 1258 00:59:48,080 --> 00:59:50,689 You are just a phony monk who's actually a lecher! 1259 00:59:50,690 --> 00:59:51,690 Hey! 1260 00:59:52,230 --> 00:59:54,510 This is the Immortal Lord reincarnate. 1261 00:59:54,860 --> 00:59:56,829 He will unify and 1262 00:59:56,830 --> 00:59:58,310 rule the world soon. 1263 01:00:00,150 --> 01:00:01,339 Those who obey me 1264 01:00:01,340 --> 01:00:04,270 will enjoy wealth and glory. 1265 01:00:04,710 --> 01:00:07,180 It's your luck for many lives. 1266 01:00:07,440 --> 01:00:09,230 Why are you still unsatisfied? 1267 01:00:09,790 --> 01:00:11,000 Bah! 1268 01:00:11,150 --> 01:00:12,720 You? 1269 01:00:13,350 --> 01:00:15,109 If you don't obey, 1270 01:00:15,110 --> 01:00:16,309 I'll kill you! 1271 01:00:16,310 --> 01:00:17,910 No! 1272 01:00:18,190 --> 01:00:19,190 No. 1273 01:00:19,660 --> 01:00:21,649 It's only normal that the Fairy Goddess 1274 01:00:21,650 --> 01:00:23,100 acts this way. 1275 01:00:24,000 --> 01:00:25,920 If we lose her 1276 01:00:25,940 --> 01:00:27,629 or she dies, 1277 01:00:27,630 --> 01:00:28,630 thenโ€ฆ 1278 01:00:29,880 --> 01:00:32,150 the aura of your luck will disperse. 1279 01:00:35,670 --> 01:00:37,310 What should I do? 1280 01:00:37,910 --> 01:00:39,340 Leave it to me. 1281 01:00:43,830 --> 01:00:44,840 Go in. 1282 01:00:45,020 --> 01:00:47,069 Don't push me, you cheeky Taoist! 1283 01:00:47,070 --> 01:00:48,549 - Behave yourself! - Hey. 1284 01:00:48,550 --> 01:00:49,430 Let me. 1285 01:00:49,430 --> 01:00:50,430 Let me. 1286 01:00:51,950 --> 01:00:53,490 Hey, Fairy Goddess. 1287 01:00:53,590 --> 01:00:54,590 Calm down. 1288 01:00:54,990 --> 01:00:55,740 Have some water. 1289 01:00:55,741 --> 01:00:57,060 Please sit down. 1290 01:00:57,540 --> 01:00:58,750 Don't call me that. 1291 01:00:58,830 --> 01:01:00,189 I'm not Fairy Goddess. 1292 01:01:00,190 --> 01:01:02,470 I don't want to enjoy any wealth, either. 1293 01:01:02,630 --> 01:01:03,630 Oh. 1294 01:01:03,750 --> 01:01:04,949 Fairy Goddess, 1295 01:01:04,950 --> 01:01:08,190 you've lived in a small county for a long time, 1296 01:01:08,550 --> 01:01:10,820 and become short-sighted. 1297 01:01:13,940 --> 01:01:17,270 This is Heaven's will. 1298 01:01:19,470 --> 01:01:21,949 You're just cruel people. There's no such thing as Heaven's will! 1299 01:01:21,950 --> 01:01:22,870 You cheeky Taoist, 1300 01:01:22,871 --> 01:01:24,559 you're just like that lecher. 1301 01:01:24,560 --> 01:01:26,290 Neither of you is a good person. 1302 01:01:27,820 --> 01:01:29,139 Fairy Goddess, why are you 1303 01:01:29,140 --> 01:01:31,320 so stubborn? 1304 01:01:31,910 --> 01:01:35,140 This is a once-in-a-lifetime opportunity. 1305 01:01:35,560 --> 01:01:36,750 If you miss it, 1306 01:01:36,990 --> 01:01:38,980 you will be punished by Heaven. 1307 01:01:39,040 --> 01:01:41,840 This is Heaven's will. 1308 01:01:42,090 --> 01:01:43,410 You are... 1309 01:01:43,430 --> 01:01:44,430 Yes! 1310 01:01:44,850 --> 01:01:46,290 I am 1311 01:01:46,600 --> 01:01:49,920 Master's protector. 1312 01:01:50,430 --> 01:01:52,980 I came all the way from a thousand miles away 1313 01:01:53,030 --> 01:01:55,480 to look for you, Fairy Goddess. 1314 01:01:59,250 --> 01:02:00,170 Fairy Goddess, 1315 01:02:00,210 --> 01:02:01,830 do you understand 1316 01:02:01,890 --> 01:02:04,090 what I'm saying now? 1317 01:02:05,910 --> 01:02:06,790 Yes. 1318 01:02:06,791 --> 01:02:07,950 Got it. 1319 01:02:14,460 --> 01:02:15,460 Master, 1320 01:02:16,840 --> 01:02:18,550 I didn't let you down. 1321 01:02:18,610 --> 01:02:20,749 I have convinced the Fairy Goddess to obey 1322 01:02:20,750 --> 01:02:22,950 and solved all the troubles. 1323 01:02:24,760 --> 01:02:27,299 Am I really the reincarnation of the Immortal Lord? 1324 01:02:27,300 --> 01:02:29,340 If you were not, 1325 01:02:29,380 --> 01:02:32,410 I wouldn't have come all the way here to seek you. 1326 01:02:33,840 --> 01:02:36,069 I've been traveling the martial world for half of my life 1327 01:02:36,070 --> 01:02:37,070 unscathed. 1328 01:02:37,120 --> 01:02:38,600 What I relied on 1329 01:02:38,630 --> 01:02:41,430 was my ability to avoid bad luck. 1330 01:02:41,750 --> 01:02:44,989 Who are you then, Reverend? 1331 01:02:44,990 --> 01:02:46,710 I'm from Luoyang. 1332 01:02:47,150 --> 01:02:49,960 My senior is Yuan Tiangang. 1333 01:02:50,110 --> 01:02:52,680 I traveled around the world 1334 01:02:52,930 --> 01:02:54,269 and didn't become an official, 1335 01:02:54,270 --> 01:02:55,270 soโ€ฆ 1336 01:02:55,500 --> 01:02:57,760 I'm not as famous as my senior. 1337 01:02:58,080 --> 01:03:01,020 So, you're Yuan Tiangang's junior. 1338 01:03:01,390 --> 01:03:05,940 Reverend, how much do you know about me? 1339 01:03:06,060 --> 01:03:07,799 Master, the temples you established 1340 01:03:07,800 --> 01:03:09,640 are centered around Lin'an 1341 01:03:09,790 --> 01:03:12,249 spreading across the various regions of Jiangnan 1342 01:03:12,250 --> 01:03:14,800 Your influence is powerful yet hidden, 1343 01:03:14,910 --> 01:03:17,050 with a vast number of followers. 1344 01:03:17,080 --> 01:03:18,360 Then, what should I do 1345 01:03:19,140 --> 01:03:20,640 next? 1346 01:03:20,660 --> 01:03:22,210 What's in it for me? 1347 01:03:22,630 --> 01:03:24,809 If I were the reincarnation of the Immortal Lord, 1348 01:03:24,810 --> 01:03:27,080 I shall be able to regain my power soon. 1349 01:03:27,410 --> 01:03:30,590 When can I return to the Heavenly Realm? 1350 01:03:31,700 --> 01:03:33,720 I won't bother answering. 1351 01:03:33,980 --> 01:03:35,910 Master, you repeatedly tested me. 1352 01:03:36,180 --> 01:03:38,030 Obviously, you don't trust me. 1353 01:03:38,710 --> 01:03:40,230 I'm all alone. 1354 01:03:41,070 --> 01:03:43,670 How can I hurt you? 1355 01:03:43,910 --> 01:03:44,990 Forget it. 1356 01:03:46,070 --> 01:03:48,110 I won't waste my time explaining. 1357 01:03:48,310 --> 01:03:49,970 I'll go down the mountain now. 1358 01:03:50,230 --> 01:03:51,390 How pathetic. 1359 01:03:52,670 --> 01:03:53,670 How pathetic. 1360 01:03:55,900 --> 01:03:56,620 Hey! 1361 01:03:56,640 --> 01:03:58,120 Reverend, please wait. 1362 01:04:01,830 --> 01:04:02,710 Reverend, 1363 01:04:02,830 --> 01:04:04,250 it's my fault. 1364 01:04:04,430 --> 01:04:06,470 I can feel your sincerity. 1365 01:04:06,810 --> 01:04:08,309 I promise you. 1366 01:04:08,310 --> 01:04:10,190 I absolutely trust you. 1367 01:04:10,430 --> 01:04:13,150 Reverend, I hope you can stay. 1368 01:04:13,740 --> 01:04:14,910 You really 1369 01:04:15,270 --> 01:04:16,270 trust me? 1370 01:04:17,070 --> 01:04:18,899 If I doubt you, I won't listen to you. 1371 01:04:18,900 --> 01:04:21,230 Now that I'm listening to you, I trust you. 1372 01:04:23,830 --> 01:04:26,199 What you need to do next, Master, 1373 01:04:26,200 --> 01:04:28,789 is to transfer the women in the dungeon 1374 01:04:28,790 --> 01:04:31,150 to a bright room. 1375 01:04:31,990 --> 01:04:33,239 Don't bully, humiliate, 1376 01:04:33,240 --> 01:04:34,350 or kill them 1377 01:04:35,150 --> 01:04:37,810 to avoid damage to your accumulation of virtue. 1378 01:04:38,630 --> 01:04:39,630 Okay. 1379 01:04:41,160 --> 01:04:44,189 Master, you're the reincarnation of the Immortal Lord, 1380 01:04:44,190 --> 01:04:46,990 so your power can't be restored. 1381 01:04:47,830 --> 01:04:49,989 But when you reach nirvana, 1382 01:04:49,990 --> 01:04:52,580 you can directly reach the Heavenly Realm. 1383 01:04:52,790 --> 01:04:54,470 What you need to do now 1384 01:04:54,630 --> 01:04:56,509 is to hold a grand ceremony 1385 01:04:56,510 --> 01:04:59,230 in this Hongdong Temple. 1386 01:04:59,390 --> 01:05:03,189 You need to invite all your subordinates and friends all over Jiangnan, 1387 01:05:03,190 --> 01:05:04,989 pick an auspicious day 1388 01:05:04,990 --> 01:05:07,670 to hold a grand coronation ceremony 1389 01:05:07,690 --> 01:05:09,020 and be crowned as Chief. 1390 01:05:10,270 --> 01:05:11,750 Gathering popularity 1391 01:05:11,960 --> 01:05:13,629 and the energy 1392 01:05:13,630 --> 01:05:16,039 will help you unify 1393 01:05:16,040 --> 01:05:17,870 and rule the whole world. 1394 01:05:18,310 --> 01:05:19,310 At that time, 1395 01:05:19,390 --> 01:05:22,320 you'll be able to stand up to 1396 01:05:22,550 --> 01:05:25,070 the Zhou court of Wu Zetian as an equal. 1397 01:05:25,950 --> 01:05:27,460 Is it really feasible? 1398 01:05:28,150 --> 01:05:30,070 I dare not lie to you, Master. 1399 01:05:34,740 --> 01:05:38,500 Okay. Let's do as you say. 1400 01:05:55,590 --> 01:05:56,960 [Brother Zhou] 1401 01:05:57,580 --> 01:05:58,580 [Brother Zhou] 1402 01:05:58,630 --> 01:05:59,630 Go. 1403 01:06:22,820 --> 01:06:23,820 General Hou. 1404 01:06:23,960 --> 01:06:25,400 We need to hurry. 1405 01:06:25,640 --> 01:06:27,080 Lord Di is in danger. 1406 01:06:27,270 --> 01:06:28,289 Everyone, work a bit harder 1407 01:06:28,290 --> 01:06:29,660 and speed up. 1408 01:06:35,750 --> 01:06:36,630 Get in! 1409 01:06:36,631 --> 01:06:38,179 - What are you doing? - Get in! 1410 01:06:38,180 --> 01:06:39,519 - What are you doing? - Get in! 1411 01:06:39,520 --> 01:06:40,530 Let us go! 1412 01:06:41,140 --> 01:06:42,370 What are you doing? 1413 01:06:42,410 --> 01:06:43,170 Listen to me. 1414 01:06:43,190 --> 01:06:44,390 Behave yourselves. 1415 01:06:44,430 --> 01:06:45,849 We'll come and deal with you 1416 01:06:45,850 --> 01:06:46,879 after our master's coronation ceremony. 1417 01:06:46,880 --> 01:06:48,080 - Let's go. - Get lost! 1418 01:06:49,110 --> 01:06:50,390 Cheeky monk! 1419 01:06:55,070 --> 01:06:56,290 - [I invited you here to discuss it; please don't tell anyone. Huixian] - [Brother Zhou, I met a master in the temple who wanted to help me become an immortal] 1420 01:06:59,260 --> 01:07:00,020 Huixian. 1421 01:07:00,040 --> 01:07:01,109 Listen to me. 1422 01:07:01,110 --> 01:07:02,309 Don't act rashly. 1423 01:07:02,310 --> 01:07:03,690 This might be a trap. 1424 01:07:05,670 --> 01:07:06,670 Sigh. 1425 01:07:08,040 --> 01:07:08,590 Lord Di. 1426 01:07:08,980 --> 01:07:09,980 Yue'er. 1427 01:07:10,140 --> 01:07:11,509 This is the key to the room. 1428 01:07:11,510 --> 01:07:12,549 Go save those women. 1429 01:07:12,550 --> 01:07:13,260 Okay. 1430 01:07:13,400 --> 01:07:14,770 Be careful. 1431 01:07:15,370 --> 01:07:16,370 Go. 1432 01:07:22,350 --> 01:07:24,730 It's the auspicious time. 1433 01:07:24,760 --> 01:07:27,110 Chief of Heaven's Will 1434 01:07:27,420 --> 01:07:28,950 shall be crowned. 1435 01:07:30,170 --> 01:07:31,910 Begin. 1436 01:07:34,220 --> 01:07:36,800 Offer up the jade. 1437 01:07:56,130 --> 01:07:57,220 Hush. 1438 01:07:59,540 --> 01:08:01,630 Lord Di asked me to save you. 1439 01:08:01,650 --> 01:08:02,380 Quiet! 1440 01:08:02,420 --> 01:08:03,170 Come with me. 1441 01:08:03,190 --> 01:08:03,990 Hurry up. 1442 01:08:04,030 --> 01:08:04,340 Go. 1443 01:08:04,370 --> 01:08:05,389 - Hurry! - Let's go. 1444 01:08:05,390 --> 01:08:08,350 Present the pig's head as the sacrifice. 1445 01:08:09,670 --> 01:08:13,690 Present the wine. 1446 01:08:14,230 --> 01:08:17,779 Bow for the initial offering. 1447 01:08:22,950 --> 01:08:24,399 Hurry up. Keep up. 1448 01:08:24,460 --> 01:08:25,840 Oh no! Someoneโ€ฆ 1449 01:08:29,109 --> 01:08:29,710 Hurry up! 1450 01:08:29,740 --> 01:08:30,740 Hurry up. 1451 01:08:33,050 --> 01:08:35,500 Bow for the last time. 1452 01:08:35,520 --> 01:08:36,520 Cheeky monk! 1453 01:08:36,870 --> 01:08:37,830 Liu Yue'er. 1454 01:08:37,859 --> 01:08:38,870 Why are you here? 1455 01:08:39,069 --> 01:08:41,130 Didn't you leave with Lord Di? 1456 01:08:41,160 --> 01:08:44,810 I'm here to catch you bandits, of course. 1457 01:08:44,850 --> 01:08:46,579 You're a bunch of bandits; how dare you 1458 01:08:46,580 --> 01:08:48,840 hold a coronation ceremony? 1459 01:08:48,880 --> 01:08:51,149 Di Renjie didn't leave? 1460 01:08:51,590 --> 01:08:52,439 It's you. 1461 01:08:52,500 --> 01:08:53,500 Who are you? 1462 01:08:56,510 --> 01:08:59,260 I am Di Renjie. 1463 01:09:01,370 --> 01:09:03,000 The purpose of this ceremony 1464 01:09:03,149 --> 01:09:04,920 is to gather your subordinates 1465 01:09:04,990 --> 01:09:05,990 and accomplices 1466 01:09:05,991 --> 01:09:07,028 all here 1467 01:09:07,029 --> 01:09:07,870 and catch them all 1468 01:09:07,871 --> 01:09:10,568 to wipe out the disaster of the unorthodox temple. 1469 01:09:10,569 --> 01:09:12,028 If you want to blame someone, 1470 01:09:12,029 --> 01:09:13,840 blame yourself for your greed 1471 01:09:14,350 --> 01:09:15,380 and foolishness. 1472 01:09:15,550 --> 01:09:17,490 My Lord, we are here. 1473 01:09:19,700 --> 01:09:20,859 My Lord. 1474 01:09:20,950 --> 01:09:22,180 General Hou is here. 1475 01:09:22,880 --> 01:09:23,770 Lord Di! 1476 01:09:23,840 --> 01:09:24,680 I... 1477 01:09:24,710 --> 01:09:25,829 Oh, Lord Di, 1478 01:09:25,830 --> 01:09:26,710 I am guilty. 1479 01:09:26,711 --> 01:09:28,390 I was wrong, Lord Di. 1480 01:09:28,460 --> 01:09:30,120 - Zhou Congshan. - I was wrong. 1481 01:09:30,220 --> 01:09:31,469 You tolerated the evil 1482 01:09:31,470 --> 01:09:32,870 and disregarded the law. 1483 01:09:33,069 --> 01:09:35,120 You deserve to die. 1484 01:09:37,069 --> 01:09:37,899 Di Renjie, 1485 01:09:37,920 --> 01:09:39,390 you have some guts 1486 01:09:39,430 --> 01:09:42,189 to sneak into the temple alone. 1487 01:09:42,510 --> 01:09:44,750 I almost thought of you as my confidant. 1488 01:09:45,279 --> 01:09:46,439 I just wonder 1489 01:09:46,790 --> 01:09:50,140 how you knew the case was related to the temple. 1490 01:09:50,430 --> 01:09:51,520 That day, 1491 01:09:51,700 --> 01:09:53,420 you found Yue'er 1492 01:09:53,439 --> 01:09:55,490 blend in with the team of the ritual, 1493 01:09:56,250 --> 01:09:58,260 so you drugged her. 1494 01:09:58,560 --> 01:09:59,500 However, 1495 01:09:59,530 --> 01:10:01,580 before she lost consciousness, 1496 01:10:02,230 --> 01:10:04,500 she heard the bell. 1497 01:10:04,720 --> 01:10:06,000 Old Baldy. 1498 01:10:06,020 --> 01:10:07,639 You didn't expect that, did you? 1499 01:10:07,640 --> 01:10:10,770 You deserve it. 1500 01:10:11,920 --> 01:10:12,920 So, 1501 01:10:13,200 --> 01:10:16,380 you came to the temple to investigate 1502 01:10:16,410 --> 01:10:18,550 in the name of incense offering? 1503 01:10:18,660 --> 01:10:19,660 That's right. 1504 01:10:20,590 --> 01:10:21,820 A real monk 1505 01:10:21,850 --> 01:10:23,420 has no worldly desires. 1506 01:10:24,880 --> 01:10:27,070 How could he eat meat? 1507 01:10:27,180 --> 01:10:29,269 It's a pity that I didn't kill you at the time 1508 01:10:29,270 --> 01:10:30,920 and let you escape. 1509 01:10:31,350 --> 01:10:34,070 You wanted to kill me with all your might. 1510 01:10:34,930 --> 01:10:37,070 After the assassination failed, 1511 01:10:37,140 --> 01:10:38,620 I knew 1512 01:10:38,650 --> 01:10:40,540 you would lay low. 1513 01:10:40,880 --> 01:10:41,930 So, 1514 01:10:42,750 --> 01:10:44,560 I also played some tricks 1515 01:10:45,160 --> 01:10:46,760 by telling Zhou Congshan 1516 01:10:46,880 --> 01:10:48,340 that I'd leave Lin'an City 1517 01:10:48,400 --> 01:10:50,430 as long as the suspect was caught. 1518 01:10:50,450 --> 01:10:52,010 He indeed fell for it. 1519 01:10:52,150 --> 01:10:54,410 So, he found some scapegoats. 1520 01:10:54,450 --> 01:10:56,290 I rushed back overnight 1521 01:10:56,430 --> 01:10:57,650 and found out that 1522 01:10:57,750 --> 01:10:59,230 you were conspiring. 1523 01:11:01,130 --> 01:11:03,040 You only came to the temple once. 1524 01:11:03,060 --> 01:11:05,230 How did you find out about those women? 1525 01:11:06,240 --> 01:11:07,240 It's me! 1526 01:11:07,800 --> 01:11:10,090 I told Lord Di! 1527 01:11:10,150 --> 01:11:12,670 You old monk is still alive! 1528 01:11:12,690 --> 01:11:13,690 You... 1529 01:11:13,770 --> 01:11:14,909 You brute! 1530 01:11:14,910 --> 01:11:16,530 You took over my temple 1531 01:11:16,590 --> 01:11:18,380 and killed my monks! 1532 01:11:18,450 --> 01:11:21,480 I'll settle this with you today! 1533 01:11:22,210 --> 01:11:23,210 Di Renjie, 1534 01:11:23,240 --> 01:11:25,030 you're so smart for nothing! 1535 01:11:25,140 --> 01:11:26,870 Open your eyes and look! 1536 01:11:27,230 --> 01:11:29,890 These are all my friends from the martial world. 1537 01:11:30,620 --> 01:11:33,220 You just have a few soldiers. 1538 01:11:33,250 --> 01:11:35,220 What can you do to me? 1539 01:11:45,490 --> 01:11:46,710 Hold your breath! 1540 01:11:48,790 --> 01:11:49,340 Yue'er. 1541 01:11:49,370 --> 01:11:50,370 Go! 1542 01:11:50,480 --> 01:11:51,480 Go. 1543 01:12:08,050 --> 01:12:08,630 Oh. 1544 01:12:08,820 --> 01:12:09,330 Oh my! 1545 01:12:09,370 --> 01:12:10,370 Oh. 1546 01:12:17,750 --> 01:12:19,379 The ghost soldiers are coming. 1547 01:12:19,380 --> 01:12:21,340 A hundred ghosts roam at night! 1548 01:12:21,540 --> 01:12:22,540 Kill them! 1549 01:12:23,940 --> 01:12:25,620 [Auspicious smoke from the golden furnace] 1550 01:12:50,900 --> 01:12:52,580 [Auspicious smoke from the golden furnace] 1551 01:13:06,470 --> 01:13:07,190 Abbot, 1552 01:13:07,310 --> 01:13:08,890 go knock the bell! 1553 01:13:23,320 --> 01:13:25,670 The bloody ghosts weep in the dark forest. 1554 01:13:25,690 --> 01:13:28,750 The demon corpses lie along the path before the temple. 1555 01:14:02,570 --> 01:14:04,479 The azure dragon lingers, shattering the old owl. 1556 01:14:04,480 --> 01:14:07,880 Graves are everywhere in sight, with white bones unearthed. 1557 01:14:14,480 --> 01:14:15,720 I'll stall it. 1558 01:14:37,430 --> 01:14:39,190 Abbot, ring the bell! 1559 01:14:56,080 --> 01:14:57,270 They are not ghosts. 1560 01:14:57,380 --> 01:14:58,790 Kill them! 1561 01:15:11,180 --> 01:15:12,400 Di Renjie! 1562 01:15:46,960 --> 01:15:47,880 Lord Zhou. 1563 01:15:47,950 --> 01:15:48,950 Go! 1564 01:15:57,490 --> 01:15:58,560 Di Renjie, 1565 01:15:59,020 --> 01:16:00,310 you insulted the gods 1566 01:16:00,450 --> 01:16:01,840 and disrespected us. 1567 01:16:02,350 --> 01:16:04,010 You'll be haunted by ghosts, 1568 01:16:04,040 --> 01:16:06,170 and your life will be worse than death! 1569 01:16:06,390 --> 01:16:08,050 You still want to play tricks? 1570 01:16:09,020 --> 01:16:12,070 You can even break my illusion? 1571 01:16:12,660 --> 01:16:13,660 Go. 1572 01:16:16,950 --> 01:16:18,170 Take them all away 1573 01:16:18,300 --> 01:16:19,879 and put them in the imperial prison 1574 01:16:19,880 --> 01:16:21,410 to wait for the punishment. 1575 01:16:22,940 --> 01:16:25,450 You want to put me in prison? 1576 01:16:25,670 --> 01:16:27,290 No way! 1577 01:16:31,680 --> 01:16:33,680 - Lord Di, please spare my life! - Go! 1578 01:16:34,190 --> 01:16:35,230 Go! 1579 01:16:35,870 --> 01:16:39,070 Please spare my life, Lord Di! 1580 01:16:40,720 --> 01:16:41,720 Lord Di, 1581 01:16:41,740 --> 01:16:44,189 thank you for helping us get rid of the trouble 1582 01:16:44,190 --> 01:16:46,690 and bring peace to Hongtong Temple. 1583 01:16:46,730 --> 01:16:48,180 Abbot, you're welcome. 1584 01:16:48,200 --> 01:16:49,510 This is our duty. 1585 01:16:49,940 --> 01:16:53,030 The court will assist you to reopen Hongtong Temple 1586 01:16:53,150 --> 01:16:55,109 and receive incense from all places. 1587 01:16:55,110 --> 01:16:57,830 Amitabha. 1588 01:17:12,910 --> 01:17:15,400 The unorthodox temples were wiped out. 1589 01:17:15,740 --> 01:17:17,340 All the bandits were caught. 1590 01:17:17,420 --> 01:17:18,110 Now, 1591 01:17:18,400 --> 01:17:19,610 the people of Lin'an 1592 01:17:19,650 --> 01:17:21,850 can live and work in peace. 1593 01:17:22,430 --> 01:17:24,560 I hope the new officials 1594 01:17:24,580 --> 01:17:26,360 can sympathize with the people 1595 01:17:26,380 --> 01:17:28,449 so that the people won't suffer anymore. 1596 01:17:28,450 --> 01:17:29,650 Things here are done. 1597 01:17:30,350 --> 01:17:31,350 It's time to go. 1598 01:17:33,510 --> 01:17:34,510 Report! 1599 01:17:34,720 --> 01:17:36,030 Lord Di, 1600 01:17:36,050 --> 01:17:38,399 the exorcism spell reappeared in Huai'an. 1601 01:17:38,400 --> 01:17:39,549 Her Majesty ordered you 1602 01:17:39,550 --> 01:17:41,230 to depart immediately. 1603 01:17:41,270 --> 01:17:42,400 You shall not delay. 1604 01:17:44,040 --> 01:17:45,610 Let's go to Huai'an! 103076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.