Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,580 --> 00:00:38,580
In life,
2
00:00:39,330 --> 00:00:41,872
everyone is born to achieve something.
3
00:00:42,580 --> 00:00:46,705
But most of the people,
die without ever knowing it.
4
00:00:47,705 --> 00:00:51,497
I realized very early
why I was brought into this world.
5
00:00:52,414 --> 00:00:57,414
But, have I truly fulfilled
that purpose, or not…
6
00:00:58,247 --> 00:00:59,872
is the question that
haunts me to this day.
7
00:01:12,955 --> 00:01:13,789
Today,
8
00:01:14,122 --> 00:01:16,955
let's talk about our Indian legends.
9
00:01:20,122 --> 00:01:25,122
Today we talk about
the pride of our nation, Bhagat Singh.
10
00:01:28,789 --> 00:01:30,580
He was born for the people.
11
00:01:32,955 --> 00:01:34,247
Lived for the people.
12
00:01:35,914 --> 00:01:37,622
And died for the people.
13
00:01:48,247 --> 00:01:49,122
Ma'am.
14
00:01:49,622 --> 00:01:50,955
Your son fell from the building.
15
00:02:12,622 --> 00:02:14,372
How brave are these people!
16
00:02:15,122 --> 00:02:17,414
They challenge
the mightiest of the villains.
17
00:02:17,955 --> 00:02:21,747
Why do they need to be brave
if they have superpowers?
18
00:02:22,080 --> 00:02:24,080
They can fly in the sky,
19
00:02:24,455 --> 00:02:25,955
they can walk on fire,
20
00:02:26,747 --> 00:02:29,580
and they can swim in the depths
of the ocean.
21
00:02:29,747 --> 00:02:31,497
They don't get injured even if they fall
22
00:02:31,747 --> 00:02:33,247
and they're bulletproof.
23
00:02:34,455 --> 00:02:36,872
Mom, why can't I be a superhero?
24
00:02:38,205 --> 00:02:40,455
Why don't I have
superpowers like them?
25
00:02:42,705 --> 00:02:46,289
Look, superheroes like these
26
00:02:46,872 --> 00:02:50,164
are only found
in comic books and movies.
27
00:02:51,039 --> 00:02:54,622
Nobody has superpowers in real life.
28
00:02:55,830 --> 00:02:59,330
Do you mean to say that there
are no superheroes in the world?
29
00:02:59,414 --> 00:03:04,080
There are a many!
But with no superpowers.
30
00:03:05,372 --> 00:03:08,289
Superheroes without superpowers?
31
00:03:08,580 --> 00:03:09,622
Who are they?
32
00:03:10,372 --> 00:03:12,955
There are a lot of them in this world.
33
00:03:14,122 --> 00:03:20,080
The people who live only for others
and not for themselves are superheroes.
34
00:03:20,289 --> 00:03:22,122
It might be a soldier
who protects our nation.
35
00:03:22,955 --> 00:03:24,955
It might be a doctor who saves lives.
36
00:03:25,789 --> 00:03:27,539
They're all superheroes.
37
00:03:32,914 --> 00:03:33,789
Not only that,
38
00:03:34,497 --> 00:03:37,039
your dad, who wears
a police uniform is also a superhero.
39
00:03:41,414 --> 00:03:42,664
Is Dad a superhero?
40
00:03:43,122 --> 00:03:44,580
What will he do?
41
00:03:44,872 --> 00:03:46,247
He only catches thieves.
42
00:03:48,039 --> 00:03:52,747
He might not have the ability
to fly or wear bulletproof armor,
43
00:03:53,330 --> 00:03:56,830
but he won't care for his life,
or whether it's day or night,
44
00:03:57,455 --> 00:04:00,539
he faces the villains head-on.
He is the real police.
45
00:04:02,205 --> 00:04:04,205
He is the real superhero.
46
00:04:13,289 --> 00:04:14,664
If you have the same courage,
47
00:04:16,247 --> 00:04:17,705
you too are a superhero.
48
00:04:18,414 --> 00:04:20,039
I also have courage, Mom.
49
00:04:21,747 --> 00:04:24,039
I'll be a police officer like my dad.
50
00:04:24,997 --> 00:04:29,372
No matter how terrifying
or what kind of supervillain might come,
51
00:04:29,955 --> 00:04:32,497
I'll be the superhero who confronts him.
52
00:04:48,622 --> 00:04:51,497
A severe cyclone has intensified
in the Indian Ocean.
53
00:04:51,664 --> 00:04:53,122
Coastal areas…
54
00:04:53,205 --> 00:04:54,664
Have been issued a red alert.
55
00:04:54,747 --> 00:04:56,747
Fishermen have been advised
56
00:04:56,830 --> 00:04:58,955
by the Coastal Department
to avoid going into the sea
57
00:04:59,039 --> 00:05:00,039
-for the next three days.
-The sea is awful.
58
00:05:00,122 --> 00:05:01,372
Don't step into the sea.
59
00:05:06,122 --> 00:05:07,914
-I can't get through.
-Pull it fast!
60
00:05:09,330 --> 00:05:10,414
Tie it up!
61
00:05:11,539 --> 00:05:14,747
-Did you get any signal?
-No one is getting a signal.
62
00:05:21,372 --> 00:05:23,955
A huge wave is coming!
Hold tight!
63
00:05:24,414 --> 00:05:26,039
Hold tight!
64
00:05:26,455 --> 00:05:27,622
Look at the wave!
65
00:05:34,122 --> 00:05:35,747
A huge wave is coming.
66
00:05:59,664 --> 00:06:00,539
Hey!
67
00:06:00,747 --> 00:06:03,955
-Here!
-Hey!
68
00:06:04,080 --> 00:06:07,372
Save us! Save us!
69
00:06:22,080 --> 00:06:23,122
Oh, no!
70
00:06:24,164 --> 00:06:24,997
Drag them.
71
00:06:26,414 --> 00:06:28,080
Stop hitting us!
72
00:06:28,705 --> 00:06:30,205
Who are you guys? Oh, no!
73
00:06:30,664 --> 00:06:32,789
Please don't hurt us.
Let us go.
74
00:06:32,872 --> 00:06:34,414
Help! Oh, God!
75
00:06:35,080 --> 00:06:36,955
Who are you guys?
Guys, jump!
76
00:07:58,414 --> 00:07:59,455
Let us go!
77
00:07:59,539 --> 00:08:00,455
Please don't hit us!
78
00:08:01,955 --> 00:08:02,872
Oh no!
79
00:08:03,122 --> 00:08:05,122
Let us go, Boss!
80
00:08:05,205 --> 00:08:06,080
Don't!
81
00:08:06,164 --> 00:08:09,580
-No!
-Please don't hit us!
82
00:08:10,747 --> 00:08:13,039
Please don't hit us!
83
00:08:13,122 --> 00:08:15,289
Don't!
84
00:08:21,622 --> 00:08:26,164
When many people sing
a good song together,
85
00:08:26,955 --> 00:08:28,747
it often sounds horrible.
86
00:08:28,955 --> 00:08:30,664
However, when just one person sings it,
87
00:08:31,747 --> 00:08:33,789
it sounds melodious.
88
00:08:34,746 --> 00:08:36,580
Oh, God!
89
00:08:36,664 --> 00:08:39,746
Oh, God!
90
00:08:40,121 --> 00:08:42,871
Which God is coming to protect you?
91
00:08:43,914 --> 00:08:48,955
If that God tries to touch me,
I'll cut off his hand too.
92
00:08:56,330 --> 00:08:57,372
-I…
-I…
93
00:08:57,455 --> 00:08:58,539
Vedanth Prabhakar,
94
00:09:01,289 --> 00:09:02,914
-do swear…
-do swear…
95
00:09:04,164 --> 00:09:06,539
-that I'll be faithful…
-that I'll be faithful…
96
00:09:06,622 --> 00:09:09,830
-and bear true allegiance to India.
-and bear true allegiance to India.
97
00:09:11,247 --> 00:09:14,830
-And to the Constitution of India.
-And to the Constitution of India.
98
00:09:14,997 --> 00:09:16,872
-As by law…
-As by law…
99
00:09:16,955 --> 00:09:18,705
-established.
-established.
100
00:09:18,789 --> 00:09:20,330
-I swear…
-I swear…
101
00:09:23,664 --> 00:09:25,664
-that I will uphold…
-that I will uphold…
102
00:09:25,747 --> 00:09:27,330
-the sovereignty…
-the sovereignty…
103
00:09:27,414 --> 00:09:29,955
-and integrity of India…
-and integrity of India…
104
00:09:32,622 --> 00:09:35,164
-and that I will carry out…
-and that I will carry out…
105
00:09:35,247 --> 00:09:37,955
-the duties of my office…
-the duties of my office…
106
00:09:41,497 --> 00:09:42,872
-with loyalty…
-with loyalty…
107
00:09:42,955 --> 00:09:44,372
-honesty…
-honesty…
108
00:09:44,455 --> 00:09:46,914
-and with impartiality.
-and with impartiality.
109
00:09:46,997 --> 00:09:48,747
Happy birthday, Vedanth.
110
00:09:48,997 --> 00:09:49,955
Thank you, Mom.
111
00:09:51,580 --> 00:09:52,455
What's this, Mom?
112
00:09:54,622 --> 00:09:56,705
Wow! It's a police uniform!
113
00:09:56,955 --> 00:09:58,747
Thank you, Mom. I'll wear it right now.
114
00:09:58,830 --> 00:10:00,205
Vedanth, wait.
115
00:10:03,289 --> 00:10:06,455
This isn't like just any other clothing.
116
00:10:07,455 --> 00:10:09,080
Before you wear it,
117
00:10:09,622 --> 00:10:10,830
take a bath,
118
00:10:11,539 --> 00:10:12,497
iron it,
119
00:10:13,080 --> 00:10:14,497
and with a lot of devotion,
120
00:10:14,955 --> 00:10:17,205
you have to wear
the uniform and the belt,
121
00:10:17,622 --> 00:10:18,914
and with a pure heart
122
00:10:19,914 --> 00:10:21,289
you have to pray
to God with good intentions.
123
00:10:36,664 --> 00:10:38,164
It's always me who gets
to do all the work.
124
00:10:38,247 --> 00:10:39,705
Go and check what's going on.
125
00:10:39,789 --> 00:10:41,247
Sir is coming.
126
00:10:41,789 --> 00:10:42,622
Brother.
127
00:10:43,080 --> 00:10:43,914
Fat.
128
00:10:44,080 --> 00:10:45,414
Did I get fat?
129
00:10:45,580 --> 00:10:49,122
You haven't become fat.
Your clothes have just shrunk, that's all.
130
00:10:49,955 --> 00:10:52,164
You never take any bribes,
how can you get fat?
131
00:10:53,580 --> 00:10:57,205
I meant you never eat fries,
how can you get fat?
132
00:10:57,580 --> 00:10:59,414
Govinda, you've become quite talkative!
133
00:10:59,580 --> 00:11:03,122
One of these days, you might get
"fried" by me, so be careful.
134
00:11:03,414 --> 00:11:04,247
And--
135
00:11:05,247 --> 00:11:07,205
Hey, our officer will be here
any minute now!
136
00:11:07,289 --> 00:11:08,247
Everyone, come soon!
137
00:11:08,330 --> 00:11:09,539
Everybody is just loafing around!
138
00:11:09,622 --> 00:11:11,039
-Come soon!
-Sir. Yes, sir.
139
00:11:14,122 --> 00:11:15,539
Hey! Get up!
140
00:11:16,414 --> 00:11:17,789
Our officer is coming! Start playing.
141
00:11:19,955 --> 00:11:22,497
I heard our officer is a gold medalist.
Is that right?
142
00:11:22,580 --> 00:11:25,497
Yes, he is. That's why he was assigned
to this golden police station.
143
00:11:25,872 --> 00:11:27,539
This station is his first posting.
144
00:11:27,622 --> 00:11:30,330
From now on,
our bribe collection will shoot up.
145
00:11:32,747 --> 00:11:35,372
Start the music! Burst the crackers!
146
00:11:46,330 --> 00:11:47,289
-Sir, welcome.
-Greetings, sir.
147
00:11:47,372 --> 00:11:48,289
-Hello, sir.
-These people are very close
148
00:11:48,372 --> 00:11:49,622
-to our department.
-Hi, sir.
149
00:11:49,789 --> 00:11:51,872
Sir, these are
the newly appointed police officers.
150
00:11:51,955 --> 00:11:54,289
-This is Inspector Vijayalakshmi.
-Hello, sir.
151
00:11:54,372 --> 00:11:55,789
-Inspector Prasad.
-Sir.
152
00:11:55,872 --> 00:11:57,747
-This is our Constable Govind.
-Sir.
153
00:11:57,914 --> 00:12:00,997
And this is Omkar,
a very senior Head Constable.
154
00:12:01,080 --> 00:12:02,622
He's been working
since your father's time.
155
00:12:02,705 --> 00:12:06,580
Omkar, do you know who this is?
Prabhakar sir's son. A gold medalist!
156
00:12:06,830 --> 00:12:08,247
Is he the son of our dear Prabhakar sir?!
157
00:12:08,372 --> 00:12:09,830
Prabhakar sir is a very good person.
158
00:12:09,914 --> 00:12:11,622
-He took great care of us.
-Thank you.
159
00:12:11,914 --> 00:12:15,622
We served under your father,
and now under you.
160
00:12:15,914 --> 00:12:17,330
It's a great pleasure.
161
00:12:17,414 --> 00:12:18,914
-Hey, Narayan.
-Sir?
162
00:12:18,997 --> 00:12:21,497
I heard there isn't much crime happening
in our jurisdiction. Is that right?
163
00:12:21,580 --> 00:12:23,997
Sir, there is nothing
to worry about in our jurisdiction.
164
00:12:24,080 --> 00:12:25,539
Look, all the cells are empty.
165
00:12:25,622 --> 00:12:27,497
We're very relaxed here, sir.
166
00:12:28,622 --> 00:12:31,330
I can see that.
You guys are very relaxed.
167
00:12:31,872 --> 00:12:33,789
Come, let's go patrol our area.
168
00:12:33,872 --> 00:12:35,622
Sir, why should you
take the trouble to patrol?
169
00:12:35,705 --> 00:12:37,497
Everything comes to your table anyway.
170
00:12:37,580 --> 00:12:39,205
Sir, schedule a proper meeting.
171
00:12:39,330 --> 00:12:41,205
All of them are small fishes.
172
00:12:41,289 --> 00:12:43,330
You don't need to go, sir.
173
00:12:44,580 --> 00:12:45,664
-Officers! Relax.
-Sir?
174
00:12:45,747 --> 00:12:46,622
Yes, sir.
175
00:12:46,914 --> 00:12:48,080
-Hey, Narayan.
-Sir?
176
00:12:48,164 --> 00:12:51,289
Isn't it unfair not to see the fish
and the sea when you're in Mangalore?
177
00:12:51,455 --> 00:12:52,289
Come, let's go.
178
00:12:52,372 --> 00:12:53,330
Right now, sir?
179
00:12:53,872 --> 00:12:56,247
Do you need to look for an auspicious time
just to patrol the area, Narayan?
180
00:12:56,497 --> 00:12:57,330
Come, let's go.
181
00:12:59,330 --> 00:13:02,205
A uniform is not required, right?
182
00:13:22,872 --> 00:13:24,247
-Hey, Narayan.
-Yes, sir.
183
00:13:24,622 --> 00:13:26,164
Are you sure there are
no wrongdoings happening here?
184
00:13:26,830 --> 00:13:28,664
Nothing at all, sir.
Everyone here is a fisherman.
185
00:13:29,789 --> 00:13:31,580
Occasionally, fish may
ingest things they shouldn't
186
00:13:31,872 --> 00:13:34,330
or unexpected items
can get tangled in the nets.
187
00:13:34,914 --> 00:13:36,914
-What can anyone do, sir?
-Oh! It's like that.
188
00:13:49,705 --> 00:13:51,372
What's up, man?
Heard you had a girl with you last night.
189
00:13:51,455 --> 00:13:52,747
-How does it matter to you?
-Bro.
190
00:13:54,205 --> 00:13:56,205
Who is this guy, man?
Looks so dashing!
191
00:13:56,289 --> 00:14:00,830
If he is like this, how lovely
might his sister or cousin be?
192
00:14:05,622 --> 00:14:06,455
Who are they, Narayan?
193
00:14:06,539 --> 00:14:08,622
Sir, these savages act
as if they're born on aphrodisiacs.
194
00:14:08,705 --> 00:14:11,080
Not even a female dog is safe
when they are around, sir.
195
00:14:13,539 --> 00:14:14,497
Why?!
196
00:14:17,330 --> 00:14:18,830
-Hey, Narayan.
-Sir?
197
00:14:18,914 --> 00:14:21,039
You're just showing me small fishes.
198
00:14:21,497 --> 00:14:24,289
Show me the big ones
and the sharks as well.
199
00:14:24,622 --> 00:14:28,580
Sir, catching small fish is fine.
There's no trouble.
200
00:14:28,664 --> 00:14:29,955
However, we really don't want big fish,
201
00:14:30,289 --> 00:14:32,414
and we definitely need to avoid sharks.
202
00:14:32,497 --> 00:14:33,955
Alright then, let's leave them.
203
00:14:34,080 --> 00:14:36,039
At least tell me
who are these big fish anyway?
204
00:14:36,622 --> 00:14:37,455
It's Poojary, sir.
205
00:14:40,247 --> 00:14:42,289
He's involved in
many illegal activities in this area,
206
00:14:42,455 --> 00:14:44,580
and many people work under him.
207
00:14:45,872 --> 00:14:46,747
And the shark?
208
00:14:47,872 --> 00:14:48,705
Kotian.
209
00:14:49,914 --> 00:14:51,289
He's extremely powerful.
210
00:14:51,497 --> 00:14:52,830
He's a white-collar criminal.
211
00:14:53,289 --> 00:14:54,830
He controls the entire port.
212
00:14:55,080 --> 00:14:57,997
Forget about touching him.
You can't even step foot in his territory.
213
00:15:09,539 --> 00:15:10,830
Hello, babies!
214
00:15:11,164 --> 00:15:13,039
Hey, darling, are you off to school?
215
00:15:13,164 --> 00:15:14,497
Come, I'll drop you.
216
00:15:14,580 --> 00:15:15,455
Alright?
217
00:15:15,539 --> 00:15:16,872
-Why are you scared?
-Hey!
218
00:15:18,164 --> 00:15:20,205
Come on, baby! I love you.
219
00:15:20,330 --> 00:15:22,247
Baby, come on.
220
00:15:22,789 --> 00:15:24,289
Why are you scared?
221
00:15:32,289 --> 00:15:36,205
You girls outnumber these three thugs.
Why do you fear them?
222
00:15:36,289 --> 00:15:37,705
Hey, who the hell are you?
223
00:15:39,372 --> 00:15:42,289
Don't expect someone
to always come and protect you.
224
00:15:42,414 --> 00:15:43,872
You need to protect yourselves.
225
00:15:45,455 --> 00:15:47,414
What can they do?
226
00:15:47,497 --> 00:15:49,289
Desperate fellows!
They have no one to question them!
227
00:15:49,872 --> 00:15:50,997
Just look at their faces!
228
00:15:52,122 --> 00:15:53,955
-How dare you?!
-Beat them.
229
00:15:54,247 --> 00:15:55,705
-Stop it!
-Hey!
230
00:15:56,330 --> 00:15:57,497
Will you torture them every day?
231
00:15:57,580 --> 00:15:58,414
-Let go.
-Beat them!
232
00:15:58,497 --> 00:16:00,414
Will you come here again?
Leave.
233
00:16:00,539 --> 00:16:01,455
Get out of here.
234
00:16:07,455 --> 00:16:08,497
Thanks!
235
00:16:09,914 --> 00:16:11,247
Thank you, sister!
236
00:16:19,914 --> 00:16:20,872
-Narayan.
-Sir.
237
00:16:21,289 --> 00:16:23,955
There's no need
for cops in this town.
238
00:16:24,247 --> 00:16:26,914
The women here
handle everything themselves.
239
00:16:27,122 --> 00:16:27,955
Yes, sir.
240
00:16:33,872 --> 00:16:35,080
There are a lot of challenges.
241
00:16:35,164 --> 00:16:36,455
-Yes, sir…
-Hello, everyone!
242
00:16:36,539 --> 00:16:37,539
-Hi, sir.
-Good evening.
243
00:16:37,664 --> 00:16:38,789
-Good evening, sir.
-Good evening, sir.
244
00:16:38,914 --> 00:16:39,997
-Hello, sir.
-Prabhakar.
245
00:16:41,580 --> 00:16:42,497
Rahul.
246
00:16:42,580 --> 00:16:43,705
-Sir.
-Rohan.
247
00:16:43,789 --> 00:16:44,622
-Hi.
-Hello, sir.
248
00:16:44,705 --> 00:16:45,539
-Hi.
-Sunil.
249
00:16:45,664 --> 00:16:46,497
-Hello.
-Hello, sir.
250
00:16:46,580 --> 00:16:47,539
-Vedanth.
-Sir.
251
00:16:47,622 --> 00:16:50,622
Vedanth IPS, right?
252
00:16:50,705 --> 00:16:52,414
Topper in the batch, gold medalist.
253
00:16:52,622 --> 00:16:54,289
-Very proud of you.
-Thank you, sir.
254
00:16:54,414 --> 00:16:56,539
Work in a way that makes
the entire department proud of you.
255
00:16:56,914 --> 00:16:57,747
-Okay?
-Yes, sir.
256
00:16:58,247 --> 00:16:59,164
Sir, please.
257
00:17:01,247 --> 00:17:04,122
Okay. Cheers everybody!
258
00:17:04,204 --> 00:17:05,122
-Cheers!
-Sir.
259
00:17:05,204 --> 00:17:06,954
Sir. Sorry, sir.
260
00:17:07,539 --> 00:17:08,704
I think you forgot.
261
00:17:08,954 --> 00:17:10,372
You're still wearing
the department's belt.
262
00:17:10,747 --> 00:17:12,329
-So?
-Sir, you shouldn't drink
263
00:17:12,454 --> 00:17:14,914
while wearing the department's
belt, cap, and stars.
264
00:17:14,997 --> 00:17:15,954
Hey, Veda!
265
00:17:16,039 --> 00:17:18,372
Hey, it's okay. He's absolutely correct.
266
00:17:18,539 --> 00:17:19,372
Just hold it.
267
00:17:20,039 --> 00:17:22,164
Sorry, I came in a hurry
and didn't realize.
268
00:17:22,247 --> 00:17:23,079
-Sorry.
-It's okay.
269
00:17:23,289 --> 00:17:24,539
Absolutely fine.
270
00:17:25,289 --> 00:17:26,122
Take them.
271
00:17:26,954 --> 00:17:28,329
-Okay, now I can drink?
-Yes, sir.
272
00:17:28,414 --> 00:17:29,289
Sure, sir.
273
00:17:30,247 --> 00:17:31,372
Thanks for reminding me.
274
00:17:33,914 --> 00:17:35,122
-Okay, enjoy!
-Thank you, sir.
275
00:17:35,205 --> 00:17:36,830
Enjoy! Have fun!
276
00:17:38,497 --> 00:17:41,664
Hey, Veda, what's wrong
with drinking while wearing the belt?
277
00:17:41,997 --> 00:17:44,205
It's not just wrong. It's a crime!
278
00:17:46,039 --> 00:17:47,789
-Have you seen the movie Sangliyana?
-Yes.
279
00:17:48,372 --> 00:17:50,247
Our Veda is remaking it.
280
00:17:54,205 --> 00:17:57,955
TRUTH ALWAYS TRIUMPHS
281
00:17:58,039 --> 00:18:02,580
VEDANTH PRABHAKAR
282
00:18:03,789 --> 00:18:04,622
-Sir.
-Hey, Narayan,
283
00:18:04,705 --> 00:18:06,080
how many times do I have to tell you?
284
00:18:06,330 --> 00:18:08,747
Where are the files I'm asking for?
What are these files?
285
00:18:08,830 --> 00:18:12,372
Sir, the files you're asking
for are in the drawer.
286
00:18:12,455 --> 00:18:13,664
-In the drawer?
-Yes, sir.
287
00:18:18,664 --> 00:18:21,247
-What is this?
-Sir, this is from the market.
288
00:18:21,330 --> 00:18:22,330
This is from the sand mafia.
289
00:18:22,414 --> 00:18:23,497
This one is from the harbor.
290
00:18:23,580 --> 00:18:24,955
Sir, this is export and import.
291
00:18:25,039 --> 00:18:26,747
Sir, this is from prostitution.
292
00:18:27,039 --> 00:18:28,205
This is from the pubs.
293
00:18:28,289 --> 00:18:30,830
-Sir, everything is covered here.
-Oh, really?
294
00:18:30,914 --> 00:18:31,830
-Right, sir.
-Is that all?
295
00:18:31,914 --> 00:18:35,039
No other jurisdiction covers
as much as we do.
296
00:18:35,789 --> 00:18:38,497
Alright, let's go for a round.
297
00:18:38,580 --> 00:18:40,039
Sir, we just went the other day.
Why again?
298
00:18:40,122 --> 00:18:41,497
This is different than the other day.
299
00:18:41,997 --> 00:18:42,830
Let's go.
300
00:18:55,914 --> 00:18:58,622
You would dare to touch me? Really?!
301
00:19:02,914 --> 00:19:05,914
Sir, don't just go around
because the roads are good,
302
00:19:06,122 --> 00:19:08,080
there's no guarantee that the people
you meet on the road are good.
303
00:19:12,414 --> 00:19:16,622
Before knowing what the place is,
learn about the guy who owns it.
304
00:19:16,789 --> 00:19:19,747
Hey, keep on going.
I'll see who dares to stop me.
305
00:19:19,830 --> 00:19:22,872
Hey, ACP, you look like
a baby who grew up in an AC room.
306
00:19:23,080 --> 00:19:24,580
Do you really want
to mess with a man like me?
307
00:19:24,664 --> 00:19:26,997
Do you know who I am?
Do you know who my father is?
308
00:19:27,080 --> 00:19:28,247
Come on! Bring it on!
309
00:19:28,330 --> 00:19:29,664
Try to touch me if you dare.
310
00:19:29,747 --> 00:19:33,205
Go home, turn on the AC,
and sleep with your wife or lover.
311
00:19:33,289 --> 00:19:35,664
Or else it will be a different place
where we'll put you to sleep.
312
00:19:35,747 --> 00:19:38,955
If you dare to touch me,
you'll end up somewhere without a trace.
313
00:19:45,997 --> 00:19:47,080
Let's clean the city!
314
00:19:47,164 --> 00:19:48,122
-Yes, sir!
-Yes, sir!
315
00:20:01,664 --> 00:20:02,497
SUPER COP VEDANTH PRABHAKAR
BUSTS MAFIA
316
00:20:04,455 --> 00:20:05,664
Sir, you're locking up
317
00:20:05,747 --> 00:20:07,289
-one gang after another each day.
-Come on.
318
00:20:07,414 --> 00:20:08,372
We're so proud of you, sir.
319
00:20:08,539 --> 00:20:10,705
Mr. Murthy, this is Mangalore.
320
00:20:11,455 --> 00:20:13,955
Many gold medalists
like you have come and gone.
321
00:20:14,455 --> 00:20:16,372
Let's see how long
the sounds of his guns last
322
00:20:16,747 --> 00:20:19,539
amidst the crime waves in this city.
323
00:20:22,622 --> 00:20:23,789
Who is that, Narayan?
324
00:20:24,372 --> 00:20:27,747
Sir, he is Ranganna. A journalist.
325
00:20:28,247 --> 00:20:29,622
He is both daring and honest.
326
00:20:29,914 --> 00:20:31,539
He acts like he's born for justice.
327
00:20:31,622 --> 00:20:34,622
He speaks his mind
without a shred of care.
328
00:20:36,622 --> 00:20:40,997
His actions are according to the book.
Sorry, sir, I'm helpless.
329
00:21:02,455 --> 00:21:03,914
Wow, look at our boss.
330
00:21:03,997 --> 00:21:06,789
Like a great lion,
he tackles everyone in his path.
331
00:21:06,872 --> 00:21:10,455
-Right?
-Hey, Govind, this rooster wakes up early,
332
00:21:10,539 --> 00:21:13,539
and wakes everyone up with his call!
333
00:21:13,664 --> 00:21:14,497
Do you know why?
334
00:21:14,580 --> 00:21:18,497
It's to wake people up
to start doing their work.
335
00:21:18,705 --> 00:21:22,247
But, the same people wake up
336
00:21:22,664 --> 00:21:26,330
and make a kebab out of that rooster
and then go to work.
337
00:21:26,580 --> 00:21:28,122
This rooster is also the same.
338
00:21:28,372 --> 00:21:29,414
It will wake you up.
339
00:21:29,622 --> 00:21:33,039
But we'll never know when
this one too becomes a kebab.
340
00:21:33,955 --> 00:21:35,247
A lion? Really?
341
00:21:35,330 --> 00:21:36,205
Shut up and eat.
342
00:21:39,539 --> 00:21:40,789
What's the hurry?
343
00:21:41,039 --> 00:21:42,039
There's no hurry.
344
00:21:42,414 --> 00:21:43,539
Today is said to be an auspicious day
345
00:21:43,622 --> 00:21:44,997
and whatever you do
will turn out very well.
346
00:21:45,247 --> 00:21:47,247
Did I ever ask you
to arrange my marriage?
347
00:21:47,539 --> 00:21:48,664
Can't you stay quiet?
348
00:21:48,747 --> 00:21:51,955
Veda, everything should happen
at the right time.
349
00:21:52,039 --> 00:21:53,622
-They're here.
-Don't make a long face,
350
00:21:53,705 --> 00:21:54,622
-smile a bit.
-Oh, here they are.
351
00:21:55,039 --> 00:21:55,997
-Welcome, sir.
-Hello, sir.
352
00:21:56,455 --> 00:21:57,289
Please come.
353
00:21:57,372 --> 00:21:58,205
-Hello.
-How are you?
354
00:21:58,289 --> 00:21:59,789
-I'm doing good.
-Please come in.
355
00:22:00,539 --> 00:22:01,622
Please come, sir.
356
00:22:03,539 --> 00:22:04,789
I'm a doctor in the army.
357
00:22:04,997 --> 00:22:06,705
-I'm okay.
-I'm home only for two months a year.
358
00:22:06,830 --> 00:22:07,955
-Please have it.
-Thank you.
359
00:22:08,039 --> 00:22:09,955
I have to be at the army base
for the rest of the year.
360
00:22:10,497 --> 00:22:11,914
My daughter is very independent.
361
00:22:11,997 --> 00:22:13,580
After her mother passed away,
362
00:22:13,664 --> 00:22:15,372
she has been handling
everything on her own.
363
00:22:15,747 --> 00:22:16,914
She's also a doctor.
364
00:22:17,122 --> 00:22:18,622
She works at the Manipal Hospital.
365
00:22:18,705 --> 00:22:20,580
Now she's preparing to be a surgeon.
366
00:22:20,664 --> 00:22:22,539
Sir, can you please call your daughter?
367
00:22:22,622 --> 00:22:24,164
Yeah, sure. Sneha!
368
00:22:24,414 --> 00:22:25,330
I'll leave.
369
00:22:25,414 --> 00:22:26,830
-Where are you going?
-Sneha.
370
00:22:26,914 --> 00:22:27,747
-Sit.
-What are you doing?
371
00:22:51,872 --> 00:22:53,247
-Hello.
-Hello.
372
00:22:53,664 --> 00:22:54,747
-Hi.
-Hi.
373
00:22:55,205 --> 00:22:57,122
If both of you want to talk,
just go ahead.
374
00:22:58,080 --> 00:22:58,955
Yeah, why not?
375
00:23:08,289 --> 00:23:09,164
So…
376
00:23:09,914 --> 00:23:13,372
-I… actually…
-I know what you're about to say.
377
00:23:14,039 --> 00:23:15,414
You don't like this at all.
378
00:23:16,289 --> 00:23:18,455
But your Dad forced you into it.
379
00:23:18,955 --> 00:23:20,830
The same goes for my dad.
380
00:23:21,330 --> 00:23:22,705
I understand your tension.
381
00:23:23,955 --> 00:23:25,914
You are a police officer,
and I am a doctor.
382
00:23:26,789 --> 00:23:28,497
We both will always be busy with our work.
383
00:23:29,205 --> 00:23:31,080
You're not sure whether things
will work out or not, right?
384
00:23:31,247 --> 00:23:34,330
-I was about to say that--
-Let's do one thing.
385
00:23:35,080 --> 00:23:36,955
Let's spend some time together,
386
00:23:38,372 --> 00:23:41,247
understand each other,
and then make a decision.
387
00:23:42,580 --> 00:23:43,705
If things work out, let's get married.
388
00:23:45,580 --> 00:23:48,247
Otherwise, you live your life
and I'll live mine.
389
00:23:48,789 --> 00:23:50,330
Why get confused? Let's keep it simple.
390
00:23:51,122 --> 00:23:51,955
What do you say?
391
00:23:53,622 --> 00:23:54,955
It's a deal then. Shall we go?
392
00:23:56,414 --> 00:24:02,164
When I open my eyes to the dawn
393
00:24:02,580 --> 00:24:08,247
I'll weave excuses to find you
394
00:24:08,455 --> 00:24:10,914
Until your words reach my heart
395
00:24:11,497 --> 00:24:14,247
I stood in silence
396
00:24:14,622 --> 00:24:20,872
Why does your smile
Shy away from my gaze?
397
00:24:20,955 --> 00:24:26,580
I honed my voice to echo your name
398
00:24:27,080 --> 00:24:33,580
Why not weave a sign for me?
I'll dash to your heart
399
00:24:36,289 --> 00:24:41,914
You blossomed in my heart,
Petal by petal
400
00:24:42,539 --> 00:24:48,539
You've filled my heart
With a symphony of joy
401
00:24:48,622 --> 00:24:54,414
How can I resist your warmth
In a world of grace and laughter?
402
00:24:54,914 --> 00:25:00,580
You linger in my thoughts
A melody in countless forms
403
00:25:28,664 --> 00:25:30,372
Couldn't you get a helmet
with a different color?
404
00:25:32,414 --> 00:25:38,330
Bless me with the wish
To be able to irritate you daily
405
00:25:38,414 --> 00:25:40,830
With you, my life is complete
Unlike the crescent moon
406
00:25:44,789 --> 00:25:47,622
When you come close
407
00:25:47,914 --> 00:25:53,122
It feels like my heart starts dancing
408
00:25:53,914 --> 00:25:55,997
-Shall we have ice cream?
-Okay.
409
00:25:56,080 --> 00:25:56,914
Yeah.
410
00:25:57,705 --> 00:25:59,122
There's a Polar Express nearby.
411
00:25:59,539 --> 00:26:02,539
-Mom!
-Roopa, what happened?
412
00:26:02,789 --> 00:26:05,664
-Oh, no! Help her!
-Stop, stop, stop!
413
00:26:06,039 --> 00:26:07,747
-Drink some water. Roopa!
-Mom!
414
00:26:09,080 --> 00:26:11,414
-What happened?
-Her pain suddenly shot up.
415
00:26:11,955 --> 00:26:13,497
We have to take her to the hospital now!
416
00:26:13,705 --> 00:26:14,580
Okay.
417
00:26:14,914 --> 00:26:15,789
Careful.
418
00:26:18,789 --> 00:26:19,789
It's okay. It's okay.
419
00:26:20,372 --> 00:26:21,955
Don't worry, you will be fine.
420
00:26:22,039 --> 00:26:23,205
You're going to be perfectly fine.
421
00:26:23,622 --> 00:26:25,039
Vedanth, she's unconscious.
422
00:26:26,497 --> 00:26:27,414
Roopa!
423
00:26:29,164 --> 00:26:30,122
We have arrived at the hospital.
424
00:26:40,622 --> 00:26:41,747
Don't worry, Sneha.
425
00:26:42,539 --> 00:26:45,455
Both the mother
and the child will be safe.
426
00:26:45,539 --> 00:26:46,955
God is so cruel, isn't he?
427
00:26:47,955 --> 00:26:49,539
He gives all the pain
and suffering to women.
428
00:26:51,289 --> 00:26:53,205
At least, he could have given
the pain of childbirth to men.
429
00:26:56,622 --> 00:26:57,955
God isn't so foolish.
430
00:26:58,747 --> 00:27:02,705
He knows that men lack
the strength of women,
431
00:27:04,747 --> 00:27:08,039
which is why the pain
of childbirth is given to women.
432
00:27:09,330 --> 00:27:11,830
If men were given
the responsibility of childbirth,
433
00:27:13,372 --> 00:27:15,372
there wouldn't be a single man
left in the world.
434
00:27:27,205 --> 00:27:28,705
Oh! You're here!
435
00:27:28,955 --> 00:27:30,497
Dad, I like him.
436
00:27:31,455 --> 00:27:32,580
Ask him if he likes me.
437
00:28:07,830 --> 00:28:09,247
I'm tired.
438
00:28:09,914 --> 00:28:11,455
It's too hot, right?
439
00:28:11,539 --> 00:28:13,039
That's why I said
we'll come in the evening.
440
00:28:20,580 --> 00:28:22,330
Mom, let's sit for a while and leave.
441
00:28:22,414 --> 00:28:23,705
Hey! Let me go.
442
00:28:23,789 --> 00:28:24,914
-Hey! Mom!
-Let go.
443
00:28:24,997 --> 00:28:25,830
Oh, no!
444
00:28:27,705 --> 00:28:29,539
-Let me go.
-Navya.
445
00:28:29,622 --> 00:28:31,039
-Mom.
-Someone please save her.
446
00:28:32,289 --> 00:28:34,455
Oh, no! Navya!
447
00:28:34,539 --> 00:28:36,289
Please save her.
448
00:28:36,372 --> 00:28:37,289
Navya!
449
00:28:39,372 --> 00:28:40,289
Tell the truth.
450
00:28:42,289 --> 00:28:44,580
I'll tell you.
451
00:28:44,664 --> 00:28:47,289
Bring my boss here
if you have the courage.
452
00:28:47,372 --> 00:28:48,205
Jackie.
453
00:28:48,664 --> 00:28:51,164
Do you know the area he's in?
454
00:28:51,247 --> 00:28:52,747
He's in Poojari's area.
455
00:28:55,330 --> 00:28:59,997
If you have the courage,
get him from Poojari's area.
456
00:29:02,122 --> 00:29:03,789
Alright. I'll inform you.
457
00:29:08,455 --> 00:29:11,205
Sir, Poojari's area is very dangerous.
458
00:29:11,330 --> 00:29:12,164
Let's not go there.
459
00:29:12,622 --> 00:29:13,497
Listen to me, sir.
460
00:29:44,997 --> 00:29:48,580
Hey! This is the farthest
the police have come.
461
00:29:48,664 --> 00:29:51,664
If you come an inch forward,
I guarantee you won't go back.
462
00:29:52,205 --> 00:29:53,039
Charge!
463
00:29:54,747 --> 00:29:55,580
Beat him!
464
00:30:03,914 --> 00:30:04,747
Sir!
465
00:30:25,664 --> 00:30:26,955
Come!
466
00:30:59,747 --> 00:31:00,580
Hey!
467
00:31:13,539 --> 00:31:15,080
Sir! Oh, no! Poojari boss!
468
00:31:15,164 --> 00:31:19,289
You come into my area
and lock up my people?
469
00:31:19,372 --> 00:31:22,789
If anyone disrupts
the law and order, I'll arrest them.
470
00:31:23,372 --> 00:31:25,497
-What makes one break law and order?
-Boss…
471
00:31:25,580 --> 00:31:27,039
Oh, no! Boss!
472
00:31:27,914 --> 00:31:29,872
-Will this break the law and order?
-Boss, listen…
473
00:31:29,955 --> 00:31:31,830
Don't be tense.
He's a new inspector.
474
00:31:31,914 --> 00:31:32,747
I'll talk to him.
475
00:31:39,080 --> 00:31:41,080
Will this action disrupt
the law and order?
476
00:32:12,705 --> 00:32:13,539
Poojari?
477
00:32:17,955 --> 00:32:18,830
Open the cell.
478
00:32:23,289 --> 00:32:24,122
PRISON
479
00:32:40,580 --> 00:32:43,497
-Hey, Sania. Stop.
-Dad, catch me!
480
00:32:43,580 --> 00:32:45,539
-I caught you!
-This is cheating.
481
00:32:45,622 --> 00:32:46,914
-Cheating.
-No! I did not cheat.
482
00:32:47,205 --> 00:32:48,580
No! I did not cheat.
483
00:32:48,664 --> 00:32:49,497
Hello.
484
00:32:49,580 --> 00:32:51,205
-Boss, ACP Vedanth has
-Cheating…
485
00:32:51,289 --> 00:32:53,289
-arrested Poojari.
-One minute.
486
00:32:54,122 --> 00:32:54,955
-Really?
-Yes.
487
00:32:55,039 --> 00:32:56,372
-Mummy!
-Do something, Boss.
488
00:32:56,455 --> 00:32:57,622
-He's cheating.
-Sit.
489
00:32:57,705 --> 00:33:00,372
-Sir, please save her.
-Crying won't change a thing.
490
00:33:00,455 --> 00:33:02,830
-We have to follow the procedure.
-Sir, please come fast.
491
00:33:02,914 --> 00:33:04,414
Sir, they'll harm her.
492
00:33:04,497 --> 00:33:06,539
-I'm begging you.
-Listen to me.
493
00:33:06,830 --> 00:33:07,705
Be quiet for a minute.
494
00:33:08,414 --> 00:33:10,622
-Sir.
-Vedanth, come to my office.
495
00:33:10,789 --> 00:33:13,372
Sure, sir. I've some work.
I'll complete it and come there.
496
00:33:13,455 --> 00:33:15,080
-No, Vedanth. Come immediately.
-We have our rules.
497
00:33:15,164 --> 00:33:17,122
Sir, I need to attend to a case.
498
00:33:17,205 --> 00:33:19,705
You're not the only one working
in a station. There are others.
499
00:33:19,789 --> 00:33:20,997
No more discussion, Vedanth.
500
00:33:21,080 --> 00:33:22,289
-It's an order.
-Sir.
501
00:33:22,372 --> 00:33:25,622
-Please hurry up, sir.
-Listen to me. Take a seat.
502
00:33:25,705 --> 00:33:28,955
Please do something.
503
00:33:29,039 --> 00:33:30,747
-At ease.
-Sir.
504
00:33:31,122 --> 00:33:32,539
I'm very proud of you, Vedanth.
505
00:33:32,830 --> 00:33:35,330
The city has transformed
significantly since your arrival.
506
00:33:35,414 --> 00:33:37,539
You've enhanced
our department's reputation.
507
00:33:37,664 --> 00:33:39,039
-Well done!
-Thank you, sir.
508
00:33:39,872 --> 00:33:41,455
It's enough. Stop it.
509
00:33:42,080 --> 00:33:44,580
-Sir?
-What you heard is right.
510
00:33:44,830 --> 00:33:46,955
-Stop it right away.
-I don't get it.
511
00:33:47,747 --> 00:33:49,414
I'm doing the right thing.
512
00:33:49,747 --> 00:33:53,872
Until now, you've done
what felt right for you.
513
00:33:53,955 --> 00:33:57,664
From now on, do what feels right for us.
514
00:33:58,122 --> 00:34:00,039
I'm sorry, sir. What do you mean?
515
00:34:00,247 --> 00:34:02,955
Our department is
part of a system, Vedanth.
516
00:34:03,039 --> 00:34:05,705
We should work for each other in a system.
517
00:34:05,789 --> 00:34:08,289
Only then, everything
happens systematically.
518
00:34:08,372 --> 00:34:13,039
If everything happens
systematically, all of us will be happy.
519
00:34:13,122 --> 00:34:16,080
Okay, sir. I should stop what I'm doing.
520
00:34:16,539 --> 00:34:18,330
-That's it, sir?
-No, Vedanth.
521
00:34:18,622 --> 00:34:19,830
You're mistaken about that.
522
00:34:19,914 --> 00:34:21,539
You like being a hero, right?
523
00:34:21,664 --> 00:34:25,247
You enjoy being featured in
newspapers and on television.
524
00:34:25,789 --> 00:34:27,122
I'll make arrangements.
525
00:34:27,205 --> 00:34:29,497
Arrest some people
and kill them in an encounter.
526
00:34:29,580 --> 00:34:31,372
Become a hero. Who's stopping you?
527
00:34:32,455 --> 00:34:36,914
From now on, do only what I say.
528
00:34:37,330 --> 00:34:38,247
Superb, sir!
529
00:34:38,705 --> 00:34:41,539
My father beamed with pride
when he spoke about you.
530
00:34:41,872 --> 00:34:43,789
But if my father knows the real you…
531
00:34:43,872 --> 00:34:46,330
Veda! Do you know who you're talking to?
532
00:34:46,580 --> 00:34:48,372
-What's this, Prabhakar?
-Sir.
533
00:34:48,455 --> 00:34:51,580
Didn't you tell your son
how he got this job?
534
00:34:51,664 --> 00:34:54,664
He believes his gold medal
got him this job.
535
00:34:55,330 --> 00:34:57,747
Sorry, sir. Give me a minute.
I'll talk to him.
536
00:34:58,164 --> 00:35:00,622
Hey, Veda! What are you talking about?
537
00:35:01,122 --> 00:35:03,289
You won't get a job in this area
even if you give two crore rupees.
538
00:35:03,455 --> 00:35:05,914
He gave us this job
for just 50 lakh rupees.
539
00:35:06,080 --> 00:35:07,372
What are you talking
about in front of him?
540
00:35:07,455 --> 00:35:08,997
-Hey, Prabhakar.
-Sir.
541
00:35:09,289 --> 00:35:11,830
He's still a kid. Hot-tempered.
542
00:35:12,580 --> 00:35:14,789
We'll teach him.
543
00:35:15,080 --> 00:35:17,747
-Okay, sir.
-Take your time and teach him.
544
00:35:17,830 --> 00:35:18,664
-Okay?
-Okay, sir.
545
00:35:19,455 --> 00:35:21,622
Hey! Tell them to release Poojari.
546
00:35:21,705 --> 00:35:23,164
What happened to you?
Don't you think at all?
547
00:35:23,872 --> 00:35:25,705
-What are you doing?
-Forget about me.
548
00:35:25,789 --> 00:35:26,955
What are you doing?
549
00:35:27,039 --> 00:35:28,830
-What?
-Are you taking a bribe as well?
550
00:35:28,914 --> 00:35:30,622
As if I have done something illegal.
551
00:35:31,247 --> 00:35:32,247
Everyone accepts bribes.
552
00:35:33,372 --> 00:35:34,830
Aren't you ashamed to talk like this?
553
00:35:34,914 --> 00:35:35,997
Why should I be ashamed?
554
00:35:36,497 --> 00:35:37,830
Did I hurt someone?
555
00:35:37,914 --> 00:35:39,414
What happens if I take 100 or 200 rupees?
556
00:35:39,497 --> 00:35:41,122
You're not hurting anyone.
557
00:35:41,539 --> 00:35:45,247
But the person giving you
money would've hurt someone.
558
00:35:45,330 --> 00:35:46,497
This is how the system works.
559
00:35:46,789 --> 00:35:49,622
We've to do this to survive
in the department.
560
00:35:49,789 --> 00:35:51,539
If we object, we'll be swept away.
561
00:35:52,247 --> 00:35:53,580
You speak so well, Dad.
562
00:35:54,122 --> 00:35:55,830
I thought you were a hero.
563
00:35:56,122 --> 00:35:58,872
I'm a hero. I'm a hero to my home.
564
00:35:59,539 --> 00:36:00,497
When you were young,
565
00:36:00,580 --> 00:36:03,539
I gave you birthday gifts, a bike,
and admitted you to a private school.
566
00:36:03,997 --> 00:36:06,497
Do you think I can afford
such a luxurious life with my salary?
567
00:36:06,705 --> 00:36:08,830
If we had to live like this
by taking a bribe,
568
00:36:09,289 --> 00:36:11,039
I would've lived with what we had.
569
00:36:11,122 --> 00:36:14,789
If we have to lose ourselves
to live a practical life,
570
00:36:14,955 --> 00:36:17,080
what's the point of living?
571
00:36:17,330 --> 00:36:19,914
You're great, son!
572
00:36:20,622 --> 00:36:22,789
Alright. Let's move on.
573
00:36:23,039 --> 00:36:25,789
Your mother lived six more years
despite having cancer.
574
00:36:26,080 --> 00:36:27,372
What price will you pay for it?
575
00:36:29,205 --> 00:36:32,455
You were crying beside
your mom in the hospital.
576
00:36:33,164 --> 00:36:35,039
What price will you pay
for that child's tears?
577
00:36:36,039 --> 00:36:39,455
Your mother lived six more years
thanks to my bribe money.
578
00:36:40,205 --> 00:36:41,580
If I hadn't accepted bribes,
579
00:36:41,664 --> 00:36:43,455
we wouldn't have been able
to afford those treatments.
580
00:36:45,872 --> 00:36:48,205
I'm always a hero to my family.
581
00:36:49,039 --> 00:36:49,914
A hero.
582
00:36:56,580 --> 00:36:57,789
Don't worry too much.
583
00:36:58,205 --> 00:36:59,789
If they fight back, we'll be helpless.
584
00:37:00,705 --> 00:37:02,205
Learn to be a part of the system.
585
00:37:07,455 --> 00:37:10,414
Veda… live with a mask.
586
00:37:35,914 --> 00:37:37,664
If they fight back, we'll be helpless.
587
00:37:38,205 --> 00:37:39,372
Be a part of the system.
588
00:37:52,414 --> 00:37:53,830
-You should've filled petrol.
-I'll keep it here.
589
00:37:53,914 --> 00:37:54,747
-Pour it later.
-Okay.
590
00:38:04,289 --> 00:38:07,705
Boss, we had kidnapped a girl.
She escaped.
591
00:38:09,330 --> 00:38:11,955
If you commit a crime,
you should leave no traces behind.
592
00:38:12,039 --> 00:38:12,955
Go to the factory!
593
00:38:14,122 --> 00:38:15,914
I will take care of anyone who comes
and tries to stop us.
594
00:38:19,164 --> 00:38:20,622
Are you all human beings?
595
00:38:20,705 --> 00:38:23,580
I screamed at the top of my lungs
that my daughter had been kidnapped.
596
00:38:23,664 --> 00:38:24,830
-Please rescue her!
-Let's talk inside.
597
00:38:24,914 --> 00:38:25,747
-You all will rot in hell!
-Don't scream here.
598
00:38:25,830 --> 00:38:27,372
-Please come inside.
-Why should I?
599
00:38:27,455 --> 00:38:28,955
-What is left to discuss with you?
-Take her.
600
00:38:29,039 --> 00:38:30,414
-I came…
-Listen to me, ma'am.
601
00:38:30,497 --> 00:38:31,330
Get out!
602
00:38:31,414 --> 00:38:32,622
-What should I discuss?
-What's going on?
603
00:38:32,705 --> 00:38:34,622
-You're not police officers.
-Hear us out.
604
00:38:34,705 --> 00:38:38,122
-You rascals!
-Don't speak to the police like that.
605
00:38:38,205 --> 00:38:39,580
-Please come inside, let's talk.
-Get lost.
606
00:38:39,664 --> 00:38:41,914
-Get out! See what they've done here!
-Brother.
607
00:38:41,997 --> 00:38:43,414
Look at the fate of my daughter!
608
00:38:43,497 --> 00:38:45,955
You all destroyed her!
609
00:38:46,330 --> 00:38:47,497
My daughter's life has been destroyed,
610
00:38:47,580 --> 00:38:49,122
-all thanks to you cops!
-Let's talk inside,
611
00:38:49,539 --> 00:38:51,205
-You dare to call yourself a cop?!
-Sir.
612
00:38:51,330 --> 00:38:52,289
-Sir…
-You are unfit!
613
00:38:52,372 --> 00:38:54,205
-You're unfit!
-Please leave, sir. I will handle this.
614
00:38:54,289 --> 00:38:55,747
I will handle this.
615
00:38:55,830 --> 00:38:56,705
Please be quiet!
616
00:38:56,789 --> 00:38:58,872
Ma'am, please come inside
so we can talk.
617
00:38:58,955 --> 00:39:00,080
Don't talk to us like that.
618
00:39:00,205 --> 00:39:01,622
How dare you talk
to the police like that?
619
00:39:04,539 --> 00:39:08,497
My daughter was not raped by those thugs!
620
00:39:10,497 --> 00:39:12,539
You rascals did that to her!
621
00:39:36,955 --> 00:39:38,705
Why don't you rascals kill her?!
622
00:39:41,622 --> 00:39:43,205
Just kill her!
623
00:39:43,289 --> 00:39:45,372
-Just kill her-- Navya?
-We'll set up an inquiry.
624
00:39:52,914 --> 00:39:53,997
Hey!
625
00:40:00,830 --> 00:40:01,872
Navya!
626
00:40:09,914 --> 00:40:10,914
Narayan!
627
00:40:11,247 --> 00:40:12,330
Oh, God!
628
00:40:21,705 --> 00:40:23,122
Oh, God!
629
00:40:29,330 --> 00:40:30,414
Oh, no!
630
00:40:35,664 --> 00:40:37,122
Oh, no!
631
00:40:44,789 --> 00:40:46,747
Navya!
632
00:40:48,622 --> 00:40:51,664
Oh, no!
633
00:40:52,122 --> 00:40:54,497
Oh, God!
634
00:41:04,039 --> 00:41:07,747
Navya! Oh, no! Oh, God!
635
00:41:09,497 --> 00:41:11,122
Did she die?
636
00:41:13,955 --> 00:41:14,997
Navya!
637
00:41:20,289 --> 00:41:22,247
Is she alive or dead?
638
00:41:28,705 --> 00:41:29,580
She's dead, sir.
639
00:41:32,497 --> 00:41:33,414
Navya!
640
00:41:41,497 --> 00:41:44,872
TRUTH ALWAYS TRIUMPHS
641
00:41:44,955 --> 00:41:46,247
Navya!
642
00:41:46,330 --> 00:41:48,122
Oh, no!
643
00:41:48,914 --> 00:41:49,747
Narayan!
644
00:41:50,497 --> 00:41:53,580
Oh, God!
645
00:41:55,080 --> 00:41:57,205
-Sir?
-Navya…
646
00:41:57,289 --> 00:42:00,080
Just write a report that she committed
suicide after a break up.
647
00:42:07,330 --> 00:42:08,622
Oh, no!
648
00:42:13,497 --> 00:42:17,830
Whoever did this to my daughter
should be destroyed!
649
00:42:20,414 --> 00:42:23,622
They should die a cruel death!
650
00:42:26,830 --> 00:42:29,455
You should protect the people
if you're wearing the uniform,
651
00:42:29,622 --> 00:42:33,539
but providing justice
doesn't require wearing it.
652
00:42:36,580 --> 00:42:38,455
You should just
have the heart to do it.
653
00:42:58,830 --> 00:43:00,914
God is so cruel!
654
00:43:01,372 --> 00:43:02,872
This is injustice!
655
00:43:02,955 --> 00:43:05,122
She was too young to die!
656
00:43:05,205 --> 00:43:06,997
She was so beautiful.
657
00:43:07,080 --> 00:43:10,205
We could've enjoyed her
for a few more days.
658
00:43:10,580 --> 00:43:12,830
You've been crying for so long.
659
00:43:12,914 --> 00:43:14,705
Just calm down.
660
00:43:14,789 --> 00:43:17,372
God has no mercy!
661
00:43:17,455 --> 00:43:20,830
Hey, I can understand your pain.
662
00:43:20,914 --> 00:43:23,205
We should simply accept fate as it is.
663
00:43:23,289 --> 00:43:25,497
Bro, I can't bear to watch his pain.
664
00:43:25,622 --> 00:43:28,955
-Please do something.
-What do you expect me to do?
665
00:43:30,122 --> 00:43:33,705
Bro, even if we can't watch
the movie in the cinema,
666
00:43:33,955 --> 00:43:37,455
we'll still be able to see it
on TV or on our phones, right?
667
00:43:38,247 --> 00:43:41,664
At least, arrange a cell phone for us.
668
00:43:41,747 --> 00:43:46,164
Where can I get a cell phone at this hour?
669
00:43:48,497 --> 00:43:50,539
-Hey, kid.
-Yes, big brother?
670
00:43:51,955 --> 00:43:53,414
Do you have a sister?
671
00:43:53,539 --> 00:43:54,414
No, big brother.
672
00:43:56,330 --> 00:43:57,205
A mom?
673
00:43:58,455 --> 00:44:00,372
No, boss. I'm an orphan.
674
00:44:00,497 --> 00:44:02,205
Why don't you come instead?
675
00:44:02,539 --> 00:44:03,372
Big brother?
676
00:44:03,789 --> 00:44:06,955
He asked for a mobile phone,
not a charger.
677
00:44:07,039 --> 00:44:08,414
Hey! Get lost!
678
00:44:14,205 --> 00:44:15,747
Hey! Who is that?
679
00:44:15,830 --> 00:44:17,330
Hey! Go and check.
680
00:44:56,164 --> 00:44:57,789
Hey! Who the heck are you?!
681
00:44:59,705 --> 00:45:02,122
Hey! Come on, guys!
682
00:45:05,455 --> 00:45:06,455
Hey!
683
00:45:19,955 --> 00:45:20,830
Hey!
684
00:46:59,830 --> 00:47:00,747
Leave me, please!
685
00:48:26,664 --> 00:48:27,539
Hey!
686
00:48:41,914 --> 00:48:42,789
Hey!
687
00:48:57,955 --> 00:49:00,455
Please let me go.
688
00:50:04,414 --> 00:50:05,830
Oh, God!
689
00:50:06,872 --> 00:50:07,997
What's all this?
690
00:50:09,372 --> 00:50:10,414
Everyone…
691
00:50:20,539 --> 00:50:21,455
Hey! Who are you?!
692
00:50:21,705 --> 00:50:23,622
Hey! Who are you?! Don't be afraid.
693
00:50:23,705 --> 00:50:24,872
I'm a cop.
694
00:50:25,539 --> 00:50:27,122
Hey! Who are you?!
695
00:50:27,205 --> 00:50:28,122
Did you witness what happened here?
696
00:50:29,747 --> 00:50:32,330
Who killed these men?
How many were there?
697
00:50:32,747 --> 00:50:34,247
Yes? How many?
698
00:50:34,872 --> 00:50:36,080
-One…
-Only one?
699
00:50:36,872 --> 00:50:38,372
Who was he? How did he look?
700
00:50:39,372 --> 00:50:40,914
How did he look?
701
00:50:41,789 --> 00:50:42,664
Don't be afraid. Tell me.
702
00:50:43,164 --> 00:50:44,039
Tell me.
703
00:50:52,080 --> 00:50:53,539
Bagheera!
704
00:51:10,664 --> 00:51:12,955
Who is this killer Bagheera?
705
00:51:13,039 --> 00:51:16,080
A massacre in the fish oil factory.
706
00:51:16,164 --> 00:51:19,164
It's inhumane the way
he has killed these men.
707
00:51:19,247 --> 00:51:21,997
We're unable to get a death count
of the people who are killed.
708
00:51:22,080 --> 00:51:24,414
We don't know who or what he is.
709
00:51:24,664 --> 00:51:26,747
The people who are dead were criminals.
710
00:51:26,830 --> 00:51:30,705
You idiots! He is nothing
but an avatar of Kalki.
711
00:51:30,789 --> 00:51:33,789
In Kali Yuga, the pots of people's sins
are filled to the brim.
712
00:51:33,872 --> 00:51:36,705
That is why Kalki has taken an avatar.
713
00:51:36,789 --> 00:51:39,330
There will be carnage from now on.
714
00:51:40,164 --> 00:51:42,914
Given the inhumane way
these men were killed,
715
00:51:43,955 --> 00:51:46,789
the killer must be nothing
but a bloodsucking demon.
716
00:51:58,247 --> 00:51:59,664
-Sir!
-Sir.
717
00:52:15,164 --> 00:52:16,039
Clean it further.
718
00:52:20,664 --> 00:52:22,122
Check whether it's an arm or a leg.
719
00:52:23,664 --> 00:52:24,497
Sir.
720
00:52:25,330 --> 00:52:28,330
-Is anyone alive, Narayan?
-I'm not able to make out, sir.
721
00:52:28,414 --> 00:52:31,039
The way these men were killed,
the killer must have been in a rage.
722
00:52:31,122 --> 00:52:32,039
What's the body count?
723
00:52:32,747 --> 00:52:34,289
I'm not able to make that out either.
724
00:52:34,372 --> 00:52:37,497
We might get an estimate
after we rejoin the body parts.
725
00:52:42,789 --> 00:52:44,539
Okay. Finish the on-site investigation.
726
00:52:47,164 --> 00:52:49,705
They were obliterated! Those dogs!
727
00:52:49,997 --> 00:52:51,289
They died like dogs!
728
00:52:51,580 --> 00:52:54,997
No other daughter should meet
the same fate as mine!
729
00:52:56,872 --> 00:52:58,330
They got obliterated!
730
00:52:58,414 --> 00:53:00,997
Are you saying these men were
responsible for your daughter's death?
731
00:53:01,247 --> 00:53:03,330
The killings are so inhumane.
Who might be the perpetrator?
732
00:53:03,414 --> 00:53:07,747
No one gave me justice
when my daughter was killed.
733
00:53:07,997 --> 00:53:09,747
But God delivered it.
734
00:53:10,080 --> 00:53:11,955
God delivered justice!
735
00:53:24,330 --> 00:53:26,622
Blood star
736
00:53:26,955 --> 00:53:29,997
Storm ahead and attack!
737
00:53:30,372 --> 00:53:32,455
O' vicious fighter!
738
00:53:32,997 --> 00:53:35,747
Praise be to Bagheera!
739
00:53:35,997 --> 00:53:36,914
Destroy!
740
00:53:36,997 --> 00:53:39,914
Make amends in the arena!
741
00:53:40,122 --> 00:53:41,997
Danger is your middle name!
742
00:53:42,080 --> 00:53:45,705
Destroy the evil
743
00:53:46,039 --> 00:53:47,997
-You bloodsucking demon!
-Bagheera!
744
00:53:48,080 --> 00:53:51,747
Truth, honor, justice
Truth always triumphs
745
00:53:59,664 --> 00:54:01,914
My daughter has been abducted, sir!
746
00:54:02,664 --> 00:54:03,664
Please save her!
747
00:54:04,914 --> 00:54:07,122
Blood star
748
00:54:07,372 --> 00:54:10,455
Storm ahead and attack!
749
00:54:10,830 --> 00:54:13,164
O' vicious fighter!
750
00:54:13,497 --> 00:54:16,205
Praise be to Bagheera!
751
00:54:16,289 --> 00:54:18,372
Don't come closer. I will kill her.
752
00:54:27,539 --> 00:54:29,997
Boss, our police station's vaastu
seems to be lucky.
753
00:54:30,080 --> 00:54:32,330
What makes you believe
in that all of a sudden?
754
00:54:32,539 --> 00:54:33,997
We need not do any work.
755
00:54:34,622 --> 00:54:37,330
Any complaint we get
is resolved within a few days.
756
00:54:37,455 --> 00:54:41,164
Why bring her to the police station
if you weren't the ones who rescued her?
757
00:54:41,372 --> 00:54:42,705
Bagheera is doing all the work for us.
758
00:54:45,122 --> 00:54:46,080
Who saved you?
759
00:54:46,164 --> 00:54:47,997
He had a mask on his face.
760
00:54:49,955 --> 00:54:52,205
I couldn't make out.
But I saw his eyes.
761
00:54:52,289 --> 00:54:55,205
Like Jatadhara, controlling the rage
Who holds Ganga's fury in a cage
762
00:54:55,289 --> 00:54:57,914
A world of patience, deep and wide
But beware when it turns the tide!
763
00:54:58,289 --> 00:54:59,664
He's terror unleashed
764
00:54:59,747 --> 00:55:01,205
-Shiva's fury alive
-It's a waste to talk to him.
765
00:55:01,289 --> 00:55:03,997
-He's Ravana with Rama's qualities
-Get up. Come on.
766
00:55:04,122 --> 00:55:06,997
Roaring, revolting, raging, ruling
767
00:55:07,164 --> 00:55:10,164
He's off to be Satan
In the world of demons and devils
768
00:55:10,247 --> 00:55:12,955
Amazing! Blazing!
Seizing! Arising!
769
00:55:13,039 --> 00:55:16,247
Remember ember entering the hearth
To show the dad the deed that he did
770
00:55:16,330 --> 00:55:22,122
Destroy!
Storm ahead and attack!
771
00:55:22,205 --> 00:55:28,080
Destroy the evil
You bloodsucking demon!
772
00:55:28,164 --> 00:55:31,955
Truth, honor, justice!
Truth always triumphs
773
00:55:49,372 --> 00:55:50,205
Sir.
774
00:55:50,705 --> 00:55:53,580
-What is it, Narayan?
-It's my son's birthday today.
775
00:55:53,830 --> 00:55:54,789
I have arranged a small party.
776
00:55:54,914 --> 00:55:55,747
You should come.
777
00:55:55,830 --> 00:55:57,497
-Okay, I will be there.
-Yes, sir.
778
00:56:07,455 --> 00:56:08,289
Narayan.
779
00:56:08,747 --> 00:56:10,164
-Narayan.
-Sir!
780
00:56:10,455 --> 00:56:14,164
Narayan, you said there was
a party, but no one is here.
781
00:56:14,330 --> 00:56:16,789
The party is only for you.
782
00:56:17,247 --> 00:56:20,122
Hey, Chinnu. Look who's here.
783
00:56:25,747 --> 00:56:27,289
This is my son, Poorna.
784
00:56:29,247 --> 00:56:30,497
Sir is here. Salute him.
785
00:56:30,580 --> 00:56:33,039
-Salute him.
-Hi, Poorna. Happy birthday.
786
00:56:34,247 --> 00:56:35,080
Go on.
787
00:56:35,247 --> 00:56:36,164
Bye.
788
00:56:37,205 --> 00:56:38,039
-Narayan.
-Sir.
789
00:56:38,414 --> 00:56:39,539
You've only invited me.
790
00:56:39,997 --> 00:56:40,914
Haven't you invited anyone else?
791
00:56:40,997 --> 00:56:43,455
Sir… you are different.
792
00:56:45,497 --> 00:56:46,580
-Cheers!
-Cheers!
793
00:56:55,455 --> 00:57:00,955
Sir, my wife died during childbirth.
794
00:57:01,830 --> 00:57:04,664
I don't know if it's karma
coming back to me,
795
00:57:05,455 --> 00:57:06,705
but my son is challenged.
796
00:57:07,580 --> 00:57:09,789
Narayan, don't worry.
797
00:57:09,914 --> 00:57:11,705
Why have these negative thoughts
on your son's birthday?
798
00:57:12,122 --> 00:57:12,955
Just relax.
799
00:57:16,497 --> 00:57:18,789
Narayan, drink slowly.
800
00:57:19,080 --> 00:57:20,122
You can't handle it otherwise.
801
00:57:20,205 --> 00:57:21,080
Sir,
802
00:57:21,622 --> 00:57:24,289
my life is filled
with more accumulated wealth,
803
00:57:24,372 --> 00:57:27,622
pain, and bad deeds than I can handle.
804
00:57:27,705 --> 00:57:29,914
Having more alcohol than
I can handle is the least of my worries.
805
00:57:33,289 --> 00:57:35,580
Narayan, that's enough.
Have dinner and go to bed.
806
00:57:35,914 --> 00:57:38,330
Sir, I'll sleep.
807
00:57:38,830 --> 00:57:41,580
I'll sleep like a baby today.
808
00:57:41,664 --> 00:57:42,497
Do you know why?
809
00:57:43,039 --> 00:57:45,372
Because you are here.
810
00:57:47,580 --> 00:57:50,164
Everyone will sleep peacefully
knowing you're here.
811
00:57:51,205 --> 00:57:54,705
Sir, I felt people like me would
get challenged kids like I did.
812
00:57:54,914 --> 00:57:55,747
No, sir.
813
00:57:56,039 --> 00:57:57,497
Good kids will be born.
814
00:57:58,039 --> 00:58:00,705
Yes, sir. Good kids…
815
00:58:06,247 --> 00:58:07,414
-Help…
-What happened?
816
00:58:07,497 --> 00:58:08,705
Look at my daughter, sir.
817
00:58:09,039 --> 00:58:10,955
Take her to the hospital.
Take her immediately!
818
00:58:15,080 --> 00:58:17,330
Blood star
819
00:58:17,580 --> 00:58:20,497
Storm ahead and attack!
820
00:58:21,039 --> 00:58:22,414
O' vicious fighter!
821
00:58:22,497 --> 00:58:25,039
Sir, these events are quite commonplace.
822
00:58:25,164 --> 00:58:26,372
Please don't get worried about them.
823
00:58:26,497 --> 00:58:27,747
You do as you wish, sir.
824
00:58:37,122 --> 00:58:39,122
Bagheera!
825
00:58:39,455 --> 00:58:42,330
Like Jatadhara, controlling the rage
Who holds Ganga's fury in a cage
826
00:58:42,414 --> 00:58:45,122
A world of patience, deep and wide
But beware when it turns the tide!
827
00:58:45,372 --> 00:58:48,372
He's terror unleashed
Shiva's fury alive
828
00:58:48,455 --> 00:58:51,164
He's Ravana with Rama's qualities
829
00:58:51,330 --> 00:58:54,205
Roaring, revolting, raging, ruling
830
00:58:54,289 --> 00:58:57,372
He's off to be Satan
In the world of demons and devils
831
00:58:57,455 --> 00:59:00,205
Amazing! Blazing!
Seizing! Arising!
832
00:59:00,289 --> 00:59:03,330
Remember ember entering the hearth
To show the dad the deed that he did
833
00:59:03,414 --> 00:59:09,289
He's here to destroy
Crush with all his might!
834
00:59:09,372 --> 00:59:15,289
Destroy the evil
You bloodsucking demon!
835
00:59:15,372 --> 00:59:19,164
Truth, honor, justice!
Truth always triumphs
836
00:59:33,497 --> 00:59:34,330
BAGHEERA'S VERDICT
837
00:59:44,247 --> 00:59:46,414
Blood star
838
00:59:46,872 --> 00:59:49,664
Storm ahead and attack
839
00:59:50,247 --> 00:59:52,622
O' vicious fighter!
840
00:59:52,830 --> 00:59:55,705
Praise be to Bagheera!
841
01:00:08,289 --> 01:00:10,455
Blood star
842
01:00:10,830 --> 01:00:13,705
Storm ahead and attack!
843
01:00:17,830 --> 01:00:19,414
JUSTICE FOR SALE!
SALESMAN OF THE YEAR ACP VEDANTH
844
01:00:29,789 --> 01:00:30,664
Did your dad leave?
845
01:00:30,747 --> 01:00:33,080
-Yes, Uncle. He left yesterday.
-Oh, he's here.
846
01:00:34,330 --> 01:00:35,164
Hi.
847
01:00:35,247 --> 01:00:37,705
I've been calling
and texting you for a while now.
848
01:00:37,789 --> 01:00:40,289
I guess you were busy.
I totally understand.
849
01:00:40,539 --> 01:00:42,497
That's why I came to meet you.
850
01:00:42,830 --> 01:00:44,789
I didn't respond to your calls and texts,
851
01:00:45,122 --> 01:00:47,455
not because I was busy,
but because I simply didn't want to talk.
852
01:00:48,164 --> 01:00:50,164
Hey, Veda! What are you saying?
853
01:00:50,247 --> 01:00:51,997
This doesn't concern you, Dad.
854
01:00:52,122 --> 01:00:53,539
It's better if you keep quiet.
855
01:00:53,622 --> 01:00:54,789
You don't want to talk to me?
856
01:00:55,122 --> 01:00:56,039
Why? What happened?
857
01:00:56,747 --> 01:00:58,497
-Everything was going so well.
-Look!
858
01:00:59,247 --> 01:01:00,164
You said it yourself,
859
01:01:00,539 --> 01:01:02,247
"Let's spend some time together.
860
01:01:02,414 --> 01:01:03,747
Let's understand each other.
861
01:01:03,955 --> 01:01:06,122
Let's get married only if we like
each other."
862
01:01:06,705 --> 01:01:07,747
I don't like you anymore.
863
01:01:08,705 --> 01:01:09,539
I don't want to marry you.
864
01:01:10,289 --> 01:01:11,664
Then why did you get engaged to me?
865
01:01:12,247 --> 01:01:13,372
It's not like we got married.
866
01:01:13,997 --> 01:01:16,914
Many people get a divorce after marriage
because the relationship didn't work out.
867
01:01:17,622 --> 01:01:19,497
But I'm informing you well in advance.
868
01:01:21,247 --> 01:01:22,414
You live your life…
869
01:01:23,455 --> 01:01:24,497
and I'll live mine.
870
01:01:27,539 --> 01:01:28,955
-Hey! What's wrong with you?
-Uncle.
871
01:01:29,872 --> 01:01:31,580
If he's being so blunt,
872
01:01:31,872 --> 01:01:33,455
it means he didn't like me.
873
01:01:35,872 --> 01:01:37,455
I was foolish to pursue him.
874
01:01:42,955 --> 01:01:46,289
You're not the Vedanth I liked.
You've changed a lot!
875
01:01:49,789 --> 01:01:50,664
Fine.
876
01:01:50,747 --> 01:01:51,997
You live your life.
877
01:01:52,330 --> 01:01:53,330
And I'll live mine.
878
01:02:34,955 --> 01:02:36,872
Hey! What's going on, Ranganna?
879
01:02:36,955 --> 01:02:39,539
Until now, I've given you the liberty
to write any article you want.
880
01:02:39,622 --> 01:02:41,247
But now you're attempting
to write about Poojari.
881
01:02:41,330 --> 01:02:42,539
He won't spare you!
882
01:02:42,622 --> 01:02:43,497
Listen to me!
883
01:02:43,580 --> 01:02:45,830
If I were easily frightened, I would have
chosen a different profession.
884
01:02:45,914 --> 01:02:46,914
I wouldn't have become a journalist.
885
01:02:46,997 --> 01:02:49,205
Hey! Are you crazy?
Listen to me!
886
01:02:49,330 --> 01:02:50,330
Don't say anything, sir.
887
01:02:50,414 --> 01:02:52,789
If you don't publish the article tomorrow,
I'll post it on social media.
888
01:02:53,289 --> 01:02:54,122
The rest is up to you.
889
01:02:57,997 --> 01:02:59,580
Brother? It's our journalist Ranganna…
890
01:02:59,997 --> 01:03:01,997
He's discovered many of your secrets.
891
01:03:02,080 --> 01:03:05,122
He's threatening to post on social media
if I don't publish his article.
892
01:03:05,205 --> 01:03:06,622
He won't listen to me, brother.
893
01:03:12,330 --> 01:03:13,997
Why do you want to meddle
in other people's business?
894
01:03:14,080 --> 01:03:16,539
Don't forget that you have
a wife and a kid!
895
01:03:16,747 --> 01:03:19,205
-Can't you be quiet?
-What did I do, honey?
896
01:03:19,330 --> 01:03:20,872
I just wrote about what he did!
897
01:03:20,955 --> 01:03:22,414
You know what kind
of people they are, right?
898
01:03:22,789 --> 01:03:24,164
Look! If I get scared by them,
899
01:03:24,580 --> 01:03:27,372
it'll also affect
our son's future. Get it?
900
01:03:36,664 --> 01:03:38,664
Dad!
901
01:03:38,747 --> 01:03:41,039
-Son!
-You dare write about us?
902
01:03:41,122 --> 01:03:43,955
-Dad!
-Let me go!
903
01:03:44,247 --> 01:03:46,664
-Dad!
-Step aside! Move!
904
01:03:48,205 --> 01:03:50,914
-Move it!
-Hey! Who is that? Step aside!
905
01:03:54,497 --> 01:03:55,747
How did this happen?
906
01:03:57,539 --> 01:03:58,789
Did someone witness it?
907
01:04:04,580 --> 01:04:06,164
-Nobody did?
-Dad!
908
01:04:09,080 --> 01:04:12,622
The body appears to have been
mauled to death by dogs.
909
01:04:13,497 --> 01:04:14,997
These stray dogs, man!
910
01:04:15,205 --> 01:04:16,039
Prakash?
911
01:04:16,455 --> 01:04:18,747
I spoke to the municipality so many times…
912
01:04:18,830 --> 01:04:21,414
about the stray dog issue in our area,
913
01:04:21,497 --> 01:04:23,164
and asked them to catch those dogs.
914
01:04:23,289 --> 01:04:24,705
They never listened to my advice.
915
01:04:24,789 --> 01:04:27,080
Look at the disaster that's unfolded.
916
01:04:33,747 --> 01:04:34,580
Sir.
917
01:04:34,747 --> 01:04:37,330
Our journalist Ranganna has been murdered.
918
01:04:39,330 --> 01:04:40,622
It's Poojari, sir.
919
01:04:41,414 --> 01:04:43,414
But nobody can do anything.
920
01:04:55,789 --> 01:04:57,539
Brother, I'll take your leave.
921
01:05:01,330 --> 01:05:02,164
Hey, wait a minute.
922
01:05:03,497 --> 01:05:04,914
Wait till the rituals are done.
923
01:05:05,872 --> 01:05:06,705
I said come!
924
01:05:30,539 --> 01:05:33,997
-Hello.
-Sir, Bagheera killed your son Siddhi.
925
01:05:49,497 --> 01:05:51,164
Hey! Who did this?
926
01:05:51,664 --> 01:05:52,872
Who killed him?
927
01:05:53,205 --> 01:05:54,664
Hey! Did you see it?
928
01:05:55,789 --> 01:05:56,789
Did you see it?
929
01:05:56,872 --> 01:05:58,747
I saw it, sir!
930
01:06:08,580 --> 01:06:10,539
It was those dogs, sir!
931
01:06:10,914 --> 01:06:12,289
-What?
-Yes, sir!
932
01:06:12,914 --> 01:06:14,705
The boy is speaking the truth.
I saw it.
933
01:06:14,789 --> 01:06:16,997
-What are you barking?
-They were barking indeed, sir.
934
01:06:17,080 --> 01:06:18,872
I came out and saw…
935
01:06:18,955 --> 01:06:20,164
those same stray dogs.
936
01:06:20,455 --> 01:06:23,080
-They mauled him to death!
-Yes, sir.
937
01:06:23,205 --> 01:06:25,455
The municipality disregarded
our boss's repeated pleas.
938
01:06:25,539 --> 01:06:27,414
-Now look at what happened.
-Sir!
939
01:06:27,830 --> 01:06:29,747
One person yesterday. Two today.
940
01:06:29,830 --> 01:06:31,997
-It might be you tomorrow-- I mean…
-Hey!
941
01:06:32,122 --> 01:06:34,372
Please take care of those dogs, sir!
942
01:06:34,580 --> 01:06:37,164
If not, many more such lives will be lost.
943
01:07:30,664 --> 01:07:33,830
-Why did you come all the way brother?
-You're taking it all too lightly!
944
01:07:34,247 --> 01:07:36,789
-That's why I came.
-Nothing like that, brother.
945
01:07:37,039 --> 01:07:38,455
Why will I take it lightly?
946
01:07:38,580 --> 01:07:39,497
You know, right?
947
01:07:40,039 --> 01:07:41,747
You have three days left.
948
01:07:42,164 --> 01:07:43,289
Please trust me, brother.
949
01:07:43,372 --> 01:07:44,914
I'll definitely do it!
950
01:07:46,497 --> 01:07:48,914
It's better for you if you do.
951
01:07:49,955 --> 01:07:52,539
If not, this time…
952
01:07:52,747 --> 01:07:55,039
you know who will come to you, right?
953
01:07:57,872 --> 01:07:59,122
If he comes,
954
01:08:00,039 --> 01:08:02,622
you know what will happen then!
955
01:08:58,830 --> 01:09:01,789
Why do you make me
recite this prayer every day, Mom?
956
01:09:02,496 --> 01:09:03,955
If you recite this prayer,
957
01:09:04,080 --> 01:09:05,664
no matter what your troubles are,
958
01:09:05,746 --> 01:09:08,621
God will come and save you,
in some form or another!
959
01:09:08,705 --> 01:09:09,955
-Understood?
-Okay, Mom.
960
01:09:11,080 --> 01:09:12,496
-Bye!
-Bye!
961
01:09:20,789 --> 01:09:22,539
Mom!
962
01:09:23,580 --> 01:09:24,996
Sir, she's my daughter.
963
01:09:25,080 --> 01:09:27,621
She hasn't returned from school.
964
01:09:27,914 --> 01:09:29,330
Please find her.
965
01:09:35,330 --> 01:09:36,246
Sir.
966
01:09:43,164 --> 01:09:44,955
-Sir!
-What is all this?
967
01:09:45,039 --> 01:09:46,705
-It's all the missing cases, sir.
-So many?
968
01:09:46,789 --> 01:09:49,705
Yes, sir. Many people have
gone missing in the past two days.
969
01:09:50,121 --> 01:09:50,955
Wait.
970
01:09:51,539 --> 01:09:53,246
-Check with the other stations.
-Okay, sir.
971
01:09:53,664 --> 01:09:54,789
Give me your child's photo.
972
01:09:57,914 --> 01:10:00,664
There are a total of 87 complaints
across all the stations.
973
01:10:00,747 --> 01:10:01,664
-What?
-Yes, sir.
974
01:10:01,747 --> 01:10:03,830
The number of missing
complaints in the last three days
975
01:10:03,914 --> 01:10:06,414
exceed those that happened
in the last three months.
976
01:10:07,330 --> 01:10:08,664
-Get details of all the missing persons.
-Okay, sir.
977
01:10:08,747 --> 01:10:10,372
-Track all the numbers.
-Yes, sir.
978
01:10:10,455 --> 01:10:11,372
-Did you find anything?
-Sir…
979
01:10:11,455 --> 01:10:12,455
Here.
980
01:10:19,997 --> 01:10:22,080
Sir, all the numbers are switched off.
981
01:10:22,164 --> 01:10:24,330
But this number was
switched off ten minutes ago.
982
01:10:24,830 --> 01:10:26,247
This location is in a port area.
983
01:10:26,330 --> 01:10:28,205
It's Kotian's area.
984
01:10:28,539 --> 01:10:30,247
The police can't go there.
985
01:10:42,914 --> 01:10:44,455
-Get down quickly.
-Move!
986
01:12:19,455 --> 01:12:20,330
Vedanth?
987
01:12:21,997 --> 01:12:23,039
Vedanth.
988
01:12:58,539 --> 01:12:59,747
Were you searching for this?
989
01:13:04,664 --> 01:13:05,705
You need to rest.
990
01:13:09,955 --> 01:13:12,039
No. I have to go.
991
01:13:15,414 --> 01:13:16,414
Won't you ask me anything?
992
01:13:18,955 --> 01:13:22,205
If there was anything worth saying,
you would've said it.
993
01:14:00,122 --> 01:14:01,122
Come, Bagheera.
994
01:14:06,164 --> 01:14:07,830
There's no one to guard.
995
01:14:08,289 --> 01:14:10,414
Are you thinking about me
sitting here all alone?
996
01:14:15,164 --> 01:14:16,830
What have you done?
997
01:14:19,039 --> 01:14:20,830
You entered a forbidden place.
998
01:14:21,330 --> 01:14:23,455
You witnessed things you shouldn't have.
999
01:14:24,414 --> 01:14:26,414
You did things that shouldn't
have been done.
1000
01:14:26,914 --> 01:14:28,330
What's going on here?
1001
01:14:28,580 --> 01:14:29,997
What are you doing?
1002
01:14:30,289 --> 01:14:32,455
Why are you kidnapping so many people?
1003
01:14:32,622 --> 01:14:35,539
What you've witnessed is just a glimpse.
1004
01:14:37,705 --> 01:14:38,664
There's…
1005
01:14:40,164 --> 01:14:41,747
an ocean behind.
1006
01:14:42,247 --> 01:14:46,289
The king of that ocean is Rana.
1007
01:14:52,122 --> 01:14:55,414
We are petrified at the sight of monsters.
1008
01:14:55,789 --> 01:14:59,955
Those monsters are terrified of him.
1009
01:15:07,997 --> 01:15:09,164
Who is he?
1010
01:15:10,289 --> 01:15:11,914
What will you do with the information?
1011
01:15:14,539 --> 01:15:16,372
You can't do anything.
1012
01:15:16,455 --> 01:15:17,747
What does he do?
1013
01:15:18,497 --> 01:15:19,830
Organ trading.
1014
01:15:21,664 --> 01:15:23,789
He has a network throughout India.
1015
01:15:24,580 --> 01:15:27,205
He is a master orchestrator of crimes.
1016
01:15:27,414 --> 01:15:29,914
No one can touch him.
1017
01:15:45,539 --> 01:15:47,039
My wife, and my child.
1018
01:15:48,122 --> 01:15:49,372
I killed them.
1019
01:15:50,455 --> 01:15:53,789
Instead of pleading
for my life at his mercy…
1020
01:15:54,580 --> 01:15:57,164
Boss, I made a mistake.
1021
01:15:57,247 --> 01:15:59,039
Please forgive me one last time.
1022
01:16:00,872 --> 01:16:03,747
If I let you go after making a mistake,
1023
01:16:04,372 --> 01:16:06,080
won't I look weak?
1024
01:16:10,164 --> 01:16:12,247
Boss, he's been shot.
1025
01:16:12,330 --> 01:16:13,455
He would've died.
1026
01:16:13,539 --> 01:16:14,372
Please, Boss…
1027
01:16:14,455 --> 01:16:16,705
-If I'm weak…
-Boss, please.
1028
01:16:16,789 --> 01:16:19,914
how can I rule such a large kingdom?
1029
01:16:21,747 --> 01:16:23,747
Look at how peacefully they're sleeping.
1030
01:16:24,414 --> 01:16:28,122
No one should enter my kingdom.
1031
01:16:28,205 --> 01:16:31,080
If they do, they shouldn't live.
1032
01:16:32,247 --> 01:16:34,497
If he survives…
1033
01:16:43,455 --> 01:16:46,080
-Boss!
-None of you should live.
1034
01:16:50,622 --> 01:16:51,955
I can see it.
1035
01:16:53,205 --> 01:16:54,955
I die today.
1036
01:16:56,164 --> 01:16:58,872
And… you die tomorrow.
1037
01:17:01,414 --> 01:17:02,330
Hey!
1038
01:18:15,039 --> 01:18:17,247
He was more of a son to you than me.
1039
01:18:17,330 --> 01:18:18,955
You light the pyre.
1040
01:18:19,955 --> 01:18:22,205
The day you kill Bagheera…
1041
01:18:25,580 --> 01:18:26,497
that day,
1042
01:18:26,747 --> 01:18:28,664
I'll light his pyre.
1043
01:20:21,705 --> 01:20:22,580
Oh, no…
1044
01:20:32,497 --> 01:20:33,455
Bagheera.
1045
01:20:35,622 --> 01:20:37,997
He brought the entire department
to its knees.
1046
01:20:39,705 --> 01:20:42,789
Is Bagheera on his own
or part of a gang, sir?
1047
01:20:43,205 --> 01:20:46,872
Given how many people he's killed,
he must be part of a gang.
1048
01:20:48,039 --> 01:20:49,455
I sense he's on his own.
1049
01:20:49,539 --> 01:20:50,455
How can you be sure, sir?
1050
01:20:50,539 --> 01:20:51,747
If it was a gang,
1051
01:20:51,830 --> 01:20:54,497
they could have attacked
four or five places at a time.
1052
01:20:54,580 --> 01:20:55,747
He attacked only one place.
1053
01:20:55,997 --> 01:20:57,664
There's a greater chance that he's alone.
1054
01:20:58,705 --> 01:21:02,330
If he's killing rowdies, dons,
and criminals,
1055
01:21:02,414 --> 01:21:05,289
he wants to be
the king of the underworld.
1056
01:21:05,622 --> 01:21:07,372
People from the underworld
often exhibit arrogance.
1057
01:21:07,455 --> 01:21:09,039
People should know our work.
1058
01:21:09,122 --> 01:21:10,914
They want to create fear
in people's minds.
1059
01:21:10,997 --> 01:21:12,039
Can you see that here?
1060
01:21:12,372 --> 01:21:16,580
Given the brutality of his killings,
he's likely a serial killer.
1061
01:21:16,747 --> 01:21:18,622
Serial killing is a mental ailment.
1062
01:21:18,705 --> 01:21:19,622
There's a pattern to it.
1063
01:21:19,705 --> 01:21:21,330
I don't see that pattern here.
1064
01:21:21,580 --> 01:21:25,830
What if a victim's family member
sought revenge on these criminals?
1065
01:21:26,080 --> 01:21:27,872
Revenge. You have a point there.
1066
01:21:28,039 --> 01:21:31,039
If it were revenge, he should've only
killed those who wronged him.
1067
01:21:31,122 --> 01:21:32,455
Why did he kill so many people?
1068
01:21:32,539 --> 01:21:35,580
He doesn't want others to suffer
the same injustice he experienced.
1069
01:21:36,289 --> 01:21:40,539
Make a list of people who were assaulted
and killed by Bagheera.
1070
01:21:40,664 --> 01:21:42,580
I want the details of all these people.
1071
01:21:42,997 --> 01:21:46,455
Keep all the political, criminal,
and other cases on standby.
1072
01:21:46,580 --> 01:21:48,747
Your focus should be
one and only Bagheera.
1073
01:21:49,372 --> 01:21:52,622
Because I want him dead
or alive at any cost.
1074
01:21:52,955 --> 01:21:54,539
-Did you get it?
-Yes, sir.
1075
01:22:02,080 --> 01:22:04,164
Sir, just a minute.
1076
01:22:05,247 --> 01:22:07,247
Bagheera is killing criminals, sir.
1077
01:22:07,580 --> 01:22:08,789
He's doing our job.
1078
01:22:09,414 --> 01:22:11,289
-Why should we catch him?
-What's your name?
1079
01:22:11,747 --> 01:22:13,789
Narayan. South station.
1080
01:22:13,955 --> 01:22:16,039
The department sent me to assist you.
1081
01:22:16,205 --> 01:22:19,580
Even if a godlike person goes to
the temple, he can't perform the rituals.
1082
01:22:19,914 --> 01:22:21,205
The priest has to do it.
1083
01:22:21,455 --> 01:22:23,205
People should handle their own tasks.
1084
01:22:23,830 --> 01:22:26,247
What were you doing as a cop
while all this was happening?
1085
01:22:26,455 --> 01:22:28,997
When we came to know about it
and reached there,
1086
01:22:29,080 --> 01:22:30,664
he would've killed everyone and left.
1087
01:22:30,747 --> 01:22:32,997
Looking at your size and speed,
1088
01:22:33,330 --> 01:22:35,497
he would've had a nice meal,
slept for half an hour, and left!
1089
01:22:36,164 --> 01:22:37,872
-Sir.
-Nonsense.
1090
01:22:50,580 --> 01:22:51,497
Rana!
1091
01:23:20,872 --> 01:23:23,205
His network spans across India.
1092
01:23:44,955 --> 01:23:48,080
Rather than getting caught by him and
begging for the mercy of death…
1093
01:24:23,330 --> 01:24:24,205
Sir.
1094
01:24:25,164 --> 01:24:26,205
-Sir.
-Tell me.
1095
01:24:26,289 --> 01:24:28,705
I need to report for duty with the CBI.
1096
01:24:28,789 --> 01:24:29,664
CBI?
1097
01:24:29,955 --> 01:24:30,830
Why?
1098
01:24:30,997 --> 01:24:32,205
To catch Bagheera.
1099
01:24:36,789 --> 01:24:38,914
There's a hacker, sir.
1100
01:24:42,247 --> 01:24:43,372
He's a cunning fellow.
1101
01:24:43,747 --> 01:24:46,164
He's an expert hacker.
1102
01:24:46,497 --> 01:24:48,539
Bank accounts, company data,
1103
01:24:48,622 --> 01:24:49,539
not just that,
1104
01:24:50,080 --> 01:24:52,872
he hacked the police department website.
1105
01:24:53,705 --> 01:24:58,122
Sir… we got this from him.
1106
01:24:58,205 --> 01:24:59,830
Don't catch him, sir.
1107
01:25:19,580 --> 01:25:21,122
Why should I work for you?
1108
01:25:21,664 --> 01:25:23,872
I haven't worked for anyone before.
1109
01:25:24,080 --> 01:25:26,205
What will I gain from this?
1110
01:25:31,539 --> 01:25:35,330
If I spend just ten minutes on a system,
I'd earn more than this.
1111
01:25:47,955 --> 01:25:49,747
I know you're Bagheera.
1112
01:25:50,080 --> 01:25:51,289
What if I reveal it to the world?
1113
01:25:52,330 --> 01:25:56,372
Having killed so many people,
killing one more person isn't a big thing.
1114
01:25:58,039 --> 01:25:59,205
What should I do?
1115
01:26:02,247 --> 01:26:03,872
Prepare me.
1116
01:26:28,664 --> 01:26:31,372
Narayan, stay back
and inquire about Bagheera.
1117
01:26:31,455 --> 01:26:32,330
Okay, sir.
1118
01:26:32,414 --> 01:26:35,414
If we had Narayan with us,
he would've shown us around.
1119
01:26:35,497 --> 01:26:38,622
He's from the police department.
He'll have some knowledge about Bagheera.
1120
01:26:38,705 --> 01:26:41,747
Police only show us
what they want us to see.
1121
01:26:41,830 --> 01:26:43,664
They don't observe the things we do.
1122
01:26:46,122 --> 01:26:47,664
We talked to the residents
throughout the entire locale.
1123
01:26:47,789 --> 01:26:49,497
No one is ready to share information.
1124
01:26:50,664 --> 01:26:52,580
All those killed were notorious criminals.
1125
01:26:52,872 --> 01:26:54,747
When we inquire about the killer,
1126
01:26:54,955 --> 01:26:56,705
people see us as criminals.
1127
01:26:56,997 --> 01:27:00,122
We didn't get any useful information.
1128
01:27:01,622 --> 01:27:02,497
Let's go.
1129
01:27:09,747 --> 01:27:11,539
-Keep walking!
-Sir.
1130
01:27:11,955 --> 01:27:12,789
Why are you pushing him?
1131
01:27:12,872 --> 01:27:15,330
He gives an electric shock
to everyone at school, sir.
1132
01:27:15,414 --> 01:27:16,247
What? Current shock?!
1133
01:27:16,330 --> 01:27:17,789
Yes, sir.
We get a shock with a mere touch.
1134
01:27:17,872 --> 01:27:20,330
He looks so cute. Will he do such a thing?
1135
01:27:20,455 --> 01:27:21,289
Is it true?
1136
01:27:26,747 --> 01:27:28,289
Why are you giving a shock to everyone?
1137
01:27:28,372 --> 01:27:30,414
Sir, it doesn't affect me.
1138
01:27:30,497 --> 01:27:32,664
I told them I could pass the current
through my body.
1139
01:27:32,872 --> 01:27:34,164
No one believed me, sir.
1140
01:27:34,372 --> 01:27:36,830
That's why I demonstrated it to them.
1141
01:27:36,997 --> 01:27:38,914
How did you do it?
1142
01:27:39,539 --> 01:27:40,414
Sir,
1143
01:27:40,497 --> 01:27:46,122
I connected 9.5 volt Lithium battery
to a booster generator.
1144
01:27:46,205 --> 01:27:51,039
I connected a wire to the insulator
point on my hand.
1145
01:27:51,122 --> 01:27:53,664
-DC power is generated--
-Stop it.
1146
01:27:54,122 --> 01:27:56,789
Can we scale this up?
1147
01:27:57,122 --> 01:27:58,914
We can do it, sir.
1148
01:27:58,997 --> 01:28:01,789
Nine or ten volts are not sufficient.
1149
01:28:01,872 --> 01:28:03,539
We need high voltage.
1150
01:28:03,705 --> 01:28:06,789
We only need
premium-quality latex material.
1151
01:28:06,872 --> 01:28:09,747
I need a lab to set all this up.
1152
01:28:10,039 --> 01:28:13,080
What's this, sir? You're seeking
help from school kids.
1153
01:28:13,164 --> 01:28:15,997
We'll find experts on the dark web.
1154
01:28:16,830 --> 01:28:19,122
What? Why are you staring at me like that?
1155
01:28:19,205 --> 01:28:21,747
This is not your regular science
experiment at school.
1156
01:28:22,039 --> 01:28:22,872
You!
1157
01:28:29,705 --> 01:28:32,164
-We need justice!
-As you can see viewers,
1158
01:28:32,247 --> 01:28:34,830
people are protesting against the police.
1159
01:28:54,039 --> 01:28:57,039
Take my complaint, sir.
1160
01:28:57,122 --> 01:28:57,955
Go over there.
1161
01:28:58,039 --> 01:28:59,539
-Govinda.
-Brother.
1162
01:28:59,914 --> 01:29:00,789
What's going on?
1163
01:29:01,330 --> 01:29:05,414
I was working in a fireworks factory, sir.
1164
01:29:05,664 --> 01:29:07,789
They fired me.
1165
01:29:07,872 --> 01:29:11,247
-Why?
-I drink alcohol and report to duty.
1166
01:29:11,330 --> 01:29:13,205
If you drink and go to the office,
1167
01:29:13,289 --> 01:29:15,997
will they make you the chairman
instead of firing you?
1168
01:29:16,080 --> 01:29:16,997
Bloody drunkard!
1169
01:29:17,080 --> 01:29:21,080
Don't insult me for being an alcoholic.
1170
01:29:21,789 --> 01:29:23,664
I'm a creator.
1171
01:29:23,747 --> 01:29:28,080
Scientist. Fireworks Scientist.
1172
01:29:28,164 --> 01:29:30,580
-You're a fireworks scientist?!
-Scientist!
1173
01:29:39,247 --> 01:29:41,747
-Are you a scientist?!
-Sir!
1174
01:29:42,539 --> 01:29:45,622
You don't know what I'm capable of.
1175
01:29:45,705 --> 01:29:47,830
If you want an atom bomb…
1176
01:29:49,247 --> 01:29:50,080
I can make it.
1177
01:29:50,539 --> 01:29:53,789
What sized bomb do you need
to destroy this station?
1178
01:30:02,622 --> 01:30:04,330
-Give me a liver fry.
-Okay, sir.
1179
01:30:04,414 --> 01:30:06,164
-What do you want?
-I won't eat liver.
1180
01:30:06,247 --> 01:30:07,122
Hey!
1181
01:30:07,455 --> 01:30:08,997
Your liver will be damaged
with alcohol, right?
1182
01:30:09,205 --> 01:30:11,164
If you eat liver while drinking,
your liver will be safe.
1183
01:30:11,997 --> 01:30:14,122
-Will you eat chicken?
-Vegetarian, sir.
1184
01:30:15,080 --> 01:30:16,580
-Get one gobi manchurian.
-Okay, sir.
1185
01:30:20,789 --> 01:30:21,955
-What's going on?
-Brother.
1186
01:30:22,622 --> 01:30:23,580
-Are you good?
-Yes.
1187
01:30:23,664 --> 01:30:25,289
-Pack the liver fry.
-Sir.
1188
01:30:27,914 --> 01:30:29,580
Who the hell are you? Let me go.
1189
01:30:29,955 --> 01:30:31,205
Who are you?
1190
01:30:32,080 --> 01:30:33,455
You rascal!
1191
01:30:34,039 --> 01:30:35,914
Both of you threw acid on the girl.
1192
01:30:36,455 --> 01:30:38,664
Bagheera attacked him but spared you.
1193
01:30:39,122 --> 01:30:42,247
I don't know anything, sir.
1194
01:30:42,330 --> 01:30:45,080
He threw acid on her. I was with him.
1195
01:30:45,205 --> 01:30:48,372
Let me go. I'm innocent.
1196
01:30:48,455 --> 01:30:51,580
Please leave me. I haven't done anything.
1197
01:30:51,705 --> 01:30:54,039
-Please let me go--
-Take the parcel.
1198
01:31:07,414 --> 01:31:08,247
Sir!
1199
01:31:08,330 --> 01:31:13,497
If this explodes when
I'm making it, will I be here?
1200
01:31:13,705 --> 01:31:14,830
Come.
1201
01:31:31,289 --> 01:31:34,205
Don't linger nearby
once it's all over.
1202
01:31:34,289 --> 01:31:36,664
It could explode at any time.
1203
01:31:36,747 --> 01:31:37,747
You!
1204
01:31:57,955 --> 01:31:58,830
No, sir.
1205
01:31:59,039 --> 01:32:03,039
Why use kalari when we have
high-end weapons at our disposal?
1206
01:32:12,580 --> 01:32:14,830
Daydream and I'm thinking about you
1207
01:32:14,914 --> 01:32:17,539
What you say, queen?
I'm not linking without you
1208
01:32:17,705 --> 01:32:20,705
I'll pick you up at eight
It's not a date, it's a way!
1209
01:32:20,789 --> 01:32:23,747
I'll pick you up at eight
It's not a date, it's a way!
1210
01:32:36,455 --> 01:32:38,372
-What are you doing in this department?
1211
01:32:39,455 --> 01:32:40,497
In your city,
1212
01:32:40,914 --> 01:32:43,247
one person is creating havoc
and has killed many people.
1213
01:32:43,372 --> 01:32:44,705
You're relaxing in the station.
1214
01:32:45,414 --> 01:32:46,955
Do you know how much
they're investing in you?
1215
01:32:47,039 --> 01:32:50,414
Academies, training centers,
such a big force. Why?
1216
01:32:51,122 --> 01:32:52,747
Have you heard of Scotland Yard?
1217
01:32:52,830 --> 01:32:53,955
Is it in Scotland?
1218
01:32:54,955 --> 01:32:56,205
It's in your backyard.
1219
01:32:56,830 --> 01:32:59,247
England's police department
is known as Scotland Yard.
1220
01:32:59,372 --> 01:33:00,830
Have you heard about the Canadian police?
1221
01:33:01,205 --> 01:33:03,122
French police, Italian police?
1222
01:33:03,664 --> 01:33:06,789
They'll solve the crime
within a few hours.
1223
01:33:07,747 --> 01:33:08,955
Learn. Understand.
1224
01:33:09,039 --> 01:33:10,914
-Sir--
-What?
1225
01:33:11,247 --> 01:33:13,164
You'll have a thousand excuses ready.
1226
01:33:13,247 --> 01:33:14,330
Sir, we tried our best.
1227
01:33:14,414 --> 01:33:16,330
He escaped. Give us another chance.
1228
01:33:17,414 --> 01:33:20,455
Some ethical responsibility.
Some accountability.
1229
01:33:20,539 --> 01:33:22,622
-Some moral responsibility.
-Sir.
1230
01:33:23,705 --> 01:33:25,455
-Can I leave?
-What?
1231
01:33:26,789 --> 01:33:27,622
Can I leave?
1232
01:33:27,997 --> 01:33:30,039
I don't have time to
listen to morals and ethics.
1233
01:33:30,622 --> 01:33:31,789
I'll meet you when I'm free.
1234
01:33:32,372 --> 01:33:34,539
-Let's talk then.
-What's keeping you busy?
1235
01:33:34,622 --> 01:33:35,789
I've booked a new car.
1236
01:33:36,205 --> 01:33:37,164
Today is the delivery date.
1237
01:33:37,830 --> 01:33:38,705
New car?
1238
01:33:39,914 --> 01:33:40,830
Mr. Vedanth.
1239
01:33:41,539 --> 01:33:42,705
I've heard a lot about you.
1240
01:33:43,872 --> 01:33:44,997
You're very famous.
1241
01:33:45,080 --> 01:33:46,080
For the wrong reasons.
1242
01:33:46,497 --> 01:33:49,955
Are you here to catch Bagheera
or to inquire about me?
1243
01:33:50,330 --> 01:33:52,164
That time will come too.
1244
01:33:52,997 --> 01:33:55,414
Then, everyone will know about you.
1245
01:33:55,872 --> 01:33:59,205
If you want to know who I am,
change how you see me.
1246
01:33:59,539 --> 01:34:02,455
You handle your work,
and I'll handle mine.
1247
01:34:04,164 --> 01:34:05,039
Thank you, sir.
1248
01:34:10,205 --> 01:34:11,705
They got me here to capture Bagheera.
1249
01:34:11,914 --> 01:34:13,789
They should've hired me
to apprehend such a corrupt officer.
1250
01:34:14,455 --> 01:34:17,330
The system is at fault.
1251
01:34:18,080 --> 01:34:19,414
All of you can leave. Please.
1252
01:34:28,372 --> 01:34:30,997
Sneha, what are you doing here?
1253
01:34:31,955 --> 01:34:32,955
Don't talk too much.
1254
01:34:33,164 --> 01:34:35,289
Freshen up. I'll tell you everything.
1255
01:34:35,664 --> 01:34:38,039
Dad!
1256
01:34:38,122 --> 01:34:40,830
He went to watch a late-night movie.
There's no one at home.
1257
01:34:40,955 --> 01:34:42,122
Only you and me.
1258
01:34:42,247 --> 01:34:43,997
Hey! Have you gone mad?
1259
01:34:44,830 --> 01:34:46,372
Knowing everything, why are you
acting like this?
1260
01:34:46,747 --> 01:34:48,747
I'm crazy. So what?
1261
01:34:50,372 --> 01:34:52,330
The atmosphere is so romantic.
1262
01:34:52,622 --> 01:34:53,705
Don't ruin it.
1263
01:34:53,955 --> 01:34:55,205
First, get out of here.
1264
01:34:55,539 --> 01:34:57,039
Will you listen to me or not?
1265
01:35:00,789 --> 01:35:02,330
Won't you understand
if I tell you in a nicer way?
1266
01:35:02,664 --> 01:35:03,539
Please leave.
1267
01:35:11,289 --> 01:35:13,122
Sneha, what are you doing?
1268
01:35:14,039 --> 01:35:14,955
Let me go, Sneha.
1269
01:35:18,289 --> 01:35:20,205
Listen to me, Sneha.
1270
01:35:20,872 --> 01:35:22,122
Why are you doing this?
1271
01:35:22,372 --> 01:35:23,497
Sneha, please.
1272
01:35:24,872 --> 01:35:27,497
I'm telling you this for your own good.
Please, Sneha.
1273
01:35:36,914 --> 01:35:38,247
Go up.
1274
01:35:38,622 --> 01:35:39,539
Go up now!
1275
01:35:39,622 --> 01:35:41,164
Hey, move!
1276
01:35:41,247 --> 01:35:42,330
Hello, brother.
1277
01:35:42,414 --> 01:35:46,039
The Azerbaijan party wants
a consignment of 2000 people.
1278
01:35:46,122 --> 01:35:47,789
They need it delivered immediately.
1279
01:35:47,872 --> 01:35:49,914
We'll finalize everything
if you're here.
1280
01:35:50,164 --> 01:35:52,580
Will you come? Brother?
1281
01:35:52,664 --> 01:35:53,497
Yes, I'll come.
1282
01:35:53,872 --> 01:35:58,455
If we successfully deliver on this deal,
that client will be ours forever.
1283
01:35:59,122 --> 01:36:02,705
We just have to deliver the consignment
to the Rameswaram port.
1284
01:36:03,080 --> 01:36:04,830
They'll handle the rest themselves.
1285
01:36:12,164 --> 01:36:13,705
Did you find anything in Kotian's phone?
1286
01:36:14,539 --> 01:36:15,789
Nothing significant.
1287
01:36:16,080 --> 01:36:17,330
There are personal details.
1288
01:36:17,580 --> 01:36:20,497
Mobile bills, bank accounts,
and properties.
1289
01:36:20,872 --> 01:36:23,455
Mangaluru, Kundapura, Uppala.
1290
01:36:23,872 --> 01:36:26,289
In Uppala? Check the exact spot in Uppala.
1291
01:36:32,080 --> 01:36:33,664
This is a slum.
1292
01:36:34,039 --> 01:36:35,705
Why will he take a place in this slum?
1293
01:36:35,789 --> 01:36:36,622
Right!
1294
01:36:36,872 --> 01:36:38,997
Akash, check if you can
find something useful.
1295
01:36:42,955 --> 01:36:44,122
I'm checking, sir.
1296
01:36:44,747 --> 01:36:46,205
There are only electric bills.
1297
01:36:47,247 --> 01:36:49,205
Sir, take a look. What's this?
1298
01:36:50,164 --> 01:36:51,997
Forty thousand, thirty-seven thousand.
1299
01:36:52,080 --> 01:36:53,539
There's a bill of 60,000 too.
1300
01:36:54,039 --> 01:36:57,580
It suggests some other
activities happening there.
1301
01:37:17,205 --> 01:37:18,622
Hey! Move it!
1302
01:39:33,914 --> 01:39:36,205
Don't hit me, sir.
1303
01:39:36,664 --> 01:39:37,580
What should I do, sir?
1304
01:39:37,705 --> 01:39:40,289
There was no other way
to save my father.
1305
01:39:42,664 --> 01:39:44,164
Please, sir. Let me go.
1306
01:39:46,122 --> 01:39:48,789
To protect a 75-year-old man,
1307
01:39:49,455 --> 01:39:52,705
is it right to kill a 15-year-old girl?
1308
01:39:52,872 --> 01:39:55,247
Please forgive me. Let me go.
1309
01:40:06,122 --> 01:40:09,122
Hello. CB7 News. Who's talking?
1310
01:40:09,497 --> 01:40:10,622
Who's talking?
1311
01:40:11,164 --> 01:40:12,039
Hello.
1312
01:40:12,289 --> 01:40:13,747
We're coming live from Uppala.
1313
01:40:13,830 --> 01:40:15,747
The border of Karnataka and Kerala.
1314
01:40:15,830 --> 01:40:17,789
It's a mayhem created by Bagheera.
1315
01:40:17,914 --> 01:40:19,622
Is he a maniac or a messiah?
1316
01:40:19,705 --> 01:40:21,455
Is he a savior or a destroyer?
1317
01:40:21,539 --> 01:40:23,080
It's left for people to decide.
1318
01:40:23,330 --> 01:40:25,455
The very disturbing visuals
coming your way…
1319
01:40:25,539 --> 01:40:27,955
exclusively on CB7 news.
1320
01:40:31,080 --> 01:40:31,997
Sir.
1321
01:40:35,747 --> 01:40:36,914
-Gopal.
-Sir?
1322
01:40:36,997 --> 01:40:39,747
Why are people saying
the country hasn't progressed?
1323
01:40:40,622 --> 01:40:43,205
A super specialty hospital in a slum.
1324
01:40:43,539 --> 01:40:44,789
It's developed a lot.
1325
01:40:45,289 --> 01:40:46,580
People are not aware of it.
1326
01:40:51,039 --> 01:40:51,872
Hello.
1327
01:40:51,955 --> 01:40:56,330
Boss, Bagheera has destroyed
our place in Uppala.
1328
01:41:02,122 --> 01:41:03,330
Who saved you?
1329
01:41:04,122 --> 01:41:04,997
What did he look like?
1330
01:41:07,039 --> 01:41:09,455
This is the Kerala border.
1331
01:41:09,622 --> 01:41:12,247
-They won't speak Kannada in Bengaluru.
-True, sir.
1332
01:41:12,330 --> 01:41:14,747
Who's that?
Did anyone see him?
1333
01:41:16,789 --> 01:41:18,914
-Which language should I speak?
-Sir…
1334
01:41:19,497 --> 01:41:21,622
I don't understand
what you're saying, sir.
1335
01:41:21,705 --> 01:41:23,289
Oh! You guys speak Hindi?
1336
01:41:23,539 --> 01:41:25,414
-Where are you from?
-Haryana, sir.
1337
01:41:25,497 --> 01:41:27,330
-Did you come here for work?
-No, sir.
1338
01:41:27,747 --> 01:41:29,539
They kidnapped me in Haryana.
1339
01:41:30,122 --> 01:41:31,955
-Kidnapped in Haryana?
-Yes, sir.
1340
01:41:32,330 --> 01:41:33,872
-Where are you from?
-Kolkata, sir.
1341
01:41:34,164 --> 01:41:34,997
Odisha.
1342
01:41:35,080 --> 01:41:35,997
Nagaland.
1343
01:41:36,205 --> 01:41:39,122
-You guys are not from here?
-No, sir.
1344
01:41:40,497 --> 01:41:42,039
Who kidnapped all of you?
1345
01:41:42,164 --> 01:41:43,372
We don't know, sir.
1346
01:41:44,039 --> 01:41:46,122
How did they get you here?
1347
01:41:46,497 --> 01:41:47,789
We don't know.
1348
01:41:48,539 --> 01:41:50,039
Who saved you?
1349
01:41:50,580 --> 01:41:51,747
We don't know.
1350
01:41:52,914 --> 01:41:55,289
Did one guy save you, or were there many?
1351
01:41:56,080 --> 01:41:57,122
You don't know that as well?
1352
01:41:58,955 --> 01:42:00,372
-Is anybody alive?
-No, sir.
1353
01:42:00,789 --> 01:42:01,914
You guys are not blind!
1354
01:42:03,164 --> 01:42:05,914
At least, describe what he looked like.
1355
01:42:12,622 --> 01:42:14,247
He looked dangerous, sir.
1356
01:42:20,414 --> 01:42:23,997
We were able to trace multiple locations
using this hard drive.
1357
01:42:24,580 --> 01:42:26,705
Large sums were sent
to all these locations.
1358
01:42:27,330 --> 01:42:30,039
All transactions were carried out by
small financial societies.
1359
01:42:30,247 --> 01:42:32,830
It's difficult for the government
to track this.
1360
01:42:34,455 --> 01:42:37,497
Most transactions
are under one guy's name.
1361
01:42:37,955 --> 01:42:38,830
Who's he?
1362
01:42:40,789 --> 01:42:41,705
Yogi.
1363
01:42:43,039 --> 01:42:44,039
Show me his details.
1364
01:42:46,497 --> 01:42:47,997
There are no details.
1365
01:42:48,789 --> 01:42:51,080
Facebook and Instagram are not active.
1366
01:42:51,622 --> 01:42:53,164
We found a phone number.
1367
01:42:53,455 --> 01:42:54,580
-Call him.
-Sure.
1368
01:42:55,789 --> 01:42:58,580
The number you're calling
is either switched off
1369
01:42:58,664 --> 01:43:00,705
-or not reachable at the moment.
-The phone is switched off.
1370
01:43:00,914 --> 01:43:04,747
List all the locations
with high power consumption.
1371
01:43:09,997 --> 01:43:12,414
We have identified several locations.
1372
01:43:12,705 --> 01:43:14,497
Visiting these locations is highly risky.
1373
01:43:15,330 --> 01:43:16,705
Think again.
1374
01:43:37,330 --> 01:43:39,664
The battleground trembles
At his war cry
1375
01:43:39,747 --> 01:43:41,955
Quicker than an arrow
He's a comet!
1376
01:43:42,039 --> 01:43:44,247
The burning sky rumbles at his speed
1377
01:43:44,330 --> 01:43:46,580
He's an exploding comet!
1378
01:43:46,664 --> 01:43:48,914
The battleground trembles
At his war cry
1379
01:43:48,997 --> 01:43:51,164
Quicker than an arrow
He's a comet!
1380
01:43:51,247 --> 01:43:53,580
The burning sky rumbles at his speed
1381
01:43:53,664 --> 01:43:55,747
He's an exploding comet!
1382
01:43:55,830 --> 01:44:00,372
He's here to crush all the villains
Make them bleed
1383
01:44:00,497 --> 01:44:02,789
He's a worthy opponent
1384
01:44:02,872 --> 01:44:04,914
Takes everyone by storm
1385
01:44:04,997 --> 01:44:08,039
Once he aims…
1386
01:44:08,539 --> 01:44:10,205
Lock, load, fire!
1387
01:44:10,580 --> 01:44:12,789
Better run, run, run!
1388
01:44:12,872 --> 01:44:15,164
He's got a gun, gun, gun!
1389
01:44:15,247 --> 01:44:17,539
Better run, run, run!
1390
01:44:17,622 --> 01:44:19,455
He's got a gun, gun, gun!
1391
01:44:19,830 --> 01:44:22,080
Better run, run, run!
1392
01:44:22,164 --> 01:44:24,414
He's got a gun, gun, gun!
1393
01:44:24,497 --> 01:44:26,705
Better run, run, run!
1394
01:44:26,789 --> 01:44:28,705
He's got a gun, gun, gun!
1395
01:44:34,914 --> 01:44:37,372
Bagheera is rising in popularity, sir.
1396
01:44:37,455 --> 01:44:39,997
It's just social media hype
and a few people talking.
1397
01:44:41,330 --> 01:44:43,164
Upgrade defence for my randall
1398
01:44:43,622 --> 01:44:45,539
Triumphing handle in the saddle
1399
01:44:46,164 --> 01:44:47,830
Thrash you, grinding my Prada
1400
01:44:48,330 --> 01:44:50,539
Yo, I'm the mad raging monster
1401
01:44:50,622 --> 01:44:52,955
Always first to the finish line!
1402
01:44:53,039 --> 01:44:54,580
Appears to play when it's dawn
1403
01:44:54,664 --> 01:44:56,455
Has the pick of the jungle
1404
01:44:56,539 --> 01:44:59,205
And only one predator
Roars for justice!
1405
01:44:59,289 --> 01:45:00,789
Moves with the speed of a panther
1406
01:45:00,955 --> 01:45:03,122
Always catches his prey
He's a born hunter!
1407
01:45:03,205 --> 01:45:08,039
He's a born hunter!
1408
01:45:08,122 --> 01:45:10,039
Remember where you are
When you pursue him
1409
01:45:10,205 --> 01:45:12,372
He'll bury you on the spot
1410
01:45:12,497 --> 01:45:17,414
He's a brave warrior!
1411
01:45:17,830 --> 01:45:20,080
He's not a wave or a whirlpool
1412
01:45:20,164 --> 01:45:22,330
He's a roaring tsunami!
1413
01:45:22,455 --> 01:45:24,664
He's not easily forgiving
Won't budge an inch
1414
01:45:24,747 --> 01:45:26,955
He's a scorching desert!
1415
01:45:27,039 --> 01:45:29,872
Face him if you dare!
1416
01:45:30,455 --> 01:45:32,164
Lock, load, fire!
1417
01:45:32,539 --> 01:45:34,747
Better run, run, run!
1418
01:45:34,830 --> 01:45:37,080
He's got a gun, gun, gun!
1419
01:45:37,164 --> 01:45:39,455
Better run, run, run!
1420
01:45:39,539 --> 01:45:41,330
He's got a gun, gun, gun!
1421
01:45:41,747 --> 01:45:44,039
Better run, run, run!
1422
01:45:44,122 --> 01:45:46,247
He's got a gun, gun, gun!
1423
01:45:46,330 --> 01:45:48,664
Better run, run, run!
1424
01:45:48,747 --> 01:45:50,622
He's got a gun, gun, gun!
1425
01:45:52,747 --> 01:45:53,664
Give me a tea.
1426
01:45:54,789 --> 01:45:57,080
Wow, dude, look at how
Bagheera has blasted these guys!
1427
01:45:57,205 --> 01:45:59,164
I wonder who supplies bombs to him!
1428
01:46:05,414 --> 01:46:06,664
-Boss.
-Bagheera.
1429
01:46:22,497 --> 01:46:23,330
Oh no!
1430
01:46:25,539 --> 01:46:26,955
-Sir.
-What are you doing?
1431
01:46:27,622 --> 01:46:28,622
My son is already dead,
1432
01:46:28,914 --> 01:46:30,080
are you waiting for my death as well?
1433
01:46:30,414 --> 01:46:31,247
Sir, I'm getting there.
1434
01:46:31,330 --> 01:46:32,205
I need a bit more time.
1435
01:46:32,289 --> 01:46:34,205
It's not just my son who is dead,
1436
01:46:35,330 --> 01:46:37,080
he was more like a son to you as well.
Don't forget that.
1437
01:46:37,164 --> 01:46:38,455
I know that, sir. I know that.
1438
01:46:38,539 --> 01:46:39,997
Believe me, I'm on it, sir.
1439
01:46:41,164 --> 01:46:42,289
I don't think so, Guru.
1440
01:46:42,789 --> 01:46:43,622
I don't think so.
1441
01:46:44,289 --> 01:46:45,997
I'm losing faith in you.
1442
01:46:46,872 --> 01:46:47,705
Shit!
1443
01:46:48,789 --> 01:46:49,955
Bagheera!
1444
01:46:50,205 --> 01:46:51,789
Bagheera!
1445
01:46:52,247 --> 01:46:53,455
This Bagheera mask costs
a hundred rupees, sir.
1446
01:46:53,955 --> 01:46:55,914
Please buy one, sir.
1447
01:46:56,039 --> 01:46:58,080
-Hey! Who's that Bagheera?!
-How many do you want sir?
1448
01:46:58,164 --> 01:47:00,164
-Sir!
-Bagheera it seems!
1449
01:47:00,247 --> 01:47:03,080
-Sir, please let him go.
-Sir, I will give it to you for free.
1450
01:47:03,164 --> 01:47:04,789
-Bagheera it seems!
-Sir…
1451
01:47:04,872 --> 01:47:05,914
Let him go.
1452
01:47:05,997 --> 01:47:07,539
Sir, please let him go.
People are watching you.
1453
01:47:07,622 --> 01:47:08,747
-Just go!
-Leave.
1454
01:47:19,539 --> 01:47:22,455
-No, sir, this is on 19th September--
-Wait. These are the events.
1455
01:47:22,539 --> 01:47:24,080
-Yes.
-Check all the footage.
1456
01:47:24,955 --> 01:47:25,789
And their…
1457
01:47:26,664 --> 01:47:27,539
Freeze. Freeze!
1458
01:47:27,872 --> 01:47:28,830
Yeah, there! There! There!
1459
01:47:29,330 --> 01:47:30,789
Zoom in to that poster.
1460
01:47:31,372 --> 01:47:32,247
Stop!
1461
01:47:32,705 --> 01:47:35,705
Guys, can you see something here?
1462
01:47:35,872 --> 01:47:38,247
-What is it, sir?
-Just look at the posture.
1463
01:47:38,539 --> 01:47:39,789
Look at how he's holding the gun.
1464
01:47:40,414 --> 01:47:42,122
He's not a normal person at all.
1465
01:47:42,205 --> 01:47:44,539
He must be
a trained professional assassin.
1466
01:47:44,830 --> 01:47:46,164
Trained professional meaning?
1467
01:47:46,247 --> 01:47:47,247
Trained in the army,
1468
01:47:47,747 --> 01:47:48,872
black cat commandos,
1469
01:47:48,955 --> 01:47:51,789
navy seals, or even the special training
in the police department.
1470
01:47:55,872 --> 01:47:56,830
And he--
1471
01:47:57,789 --> 01:47:59,080
-Narayan.
-Sir.
1472
01:47:59,289 --> 01:48:00,955
You please leave.
I will let you know if there's any work.
1473
01:48:01,289 --> 01:48:02,164
Yes, sir.
1474
01:48:04,955 --> 01:48:06,747
-Where is the file?
-It's on your table, sir.
1475
01:48:07,289 --> 01:48:09,039
We're going in the wrong direction.
1476
01:48:11,372 --> 01:48:14,580
We're investigating
the criminals killed by Bagheera.
1477
01:48:14,830 --> 01:48:18,289
We should be asking questions
to the people who got justice instead.
1478
01:48:18,455 --> 01:48:20,080
I'm sure we'll get something there.
1479
01:48:21,455 --> 01:48:24,414
Open all the files on those dead criminals
1480
01:48:24,705 --> 01:48:27,830
and the complaints registered
against them by their victims.
1481
01:48:28,330 --> 01:48:30,747
Open them fast! Central, north,
east, everything, get on the job!
1482
01:48:43,414 --> 01:48:44,330
Hey!
1483
01:48:45,330 --> 01:48:46,164
Get lost!
1484
01:48:53,205 --> 01:48:54,039
Sir…
1485
01:48:55,955 --> 01:48:57,580
MANGALURU SOUTH SUB DIVISION PS
1486
01:49:21,622 --> 01:49:23,247
Sir, these are the complaints, sir.
1487
01:49:24,705 --> 01:49:25,622
How many are there in here?
1488
01:49:25,705 --> 01:49:27,080
Overall fourteen complaints, sir.
1489
01:49:27,497 --> 01:49:28,830
There are six complaints
in the Central station.
1490
01:49:29,372 --> 01:49:30,747
There are four in the North.
1491
01:49:31,039 --> 01:49:32,497
And two each in the East and the West.
1492
01:49:33,122 --> 01:49:34,830
There are no complaints against them
at all in the South.
1493
01:49:58,539 --> 01:50:00,539
Boss, please forgive me.
1494
01:50:00,872 --> 01:50:01,872
There's no mistake of mine.
1495
01:50:02,122 --> 01:50:03,705
I'm unable to make out who he is.
1496
01:50:04,330 --> 01:50:06,664
Please don't kill me. Please, Boss.
1497
01:50:07,664 --> 01:50:08,664
Boss!
1498
01:50:09,872 --> 01:50:10,872
Get up.
1499
01:50:14,372 --> 01:50:16,080
I won't kill you.
1500
01:50:19,455 --> 01:50:21,080
You are a good worker.
1501
01:50:21,622 --> 01:50:23,997
Until I find someone
who can surpass you at work,
1502
01:50:25,789 --> 01:50:26,664
you're safe.
1503
01:50:28,580 --> 01:50:30,830
I will handle Bagheera.
1504
01:50:32,039 --> 01:50:34,247
The five thousand people consignment
1505
01:50:34,789 --> 01:50:37,247
should reach Sri Lanka immediately.
1506
01:50:37,622 --> 01:50:39,580
You handle that.
1507
01:50:40,039 --> 01:50:43,205
Get in touch
with all our dealers in India.
1508
01:50:43,497 --> 01:50:44,789
Okay, Boss.
1509
01:50:46,247 --> 01:50:47,122
Thanks, Boss.
1510
01:50:49,414 --> 01:50:50,414
By the way,
1511
01:50:51,539 --> 01:50:54,205
why did Bagheera spare you anyway?
1512
01:50:54,497 --> 01:50:56,580
He should've killed you first.
1513
01:50:57,372 --> 01:50:59,914
I went underground
the day we got attacked.
1514
01:51:00,330 --> 01:51:02,164
I switched off my phone and laid low.
1515
01:51:02,664 --> 01:51:05,205
Oh, that's how.
1516
01:51:05,955 --> 01:51:06,872
Turn on your phone.
1517
01:51:07,580 --> 01:51:08,497
Boss?
1518
01:51:10,872 --> 01:51:12,664
Turn on the phone.
1519
01:51:18,664 --> 01:51:20,539
Yogi's phone has turned on, sir.
1520
01:51:24,039 --> 01:51:25,330
Sir, his location.
1521
01:52:27,664 --> 01:52:29,289
Bagheera!
1522
01:52:29,830 --> 01:52:31,997
You look great!
1523
01:52:33,205 --> 01:52:35,872
The spirit of death radiates your face.
1524
01:52:36,372 --> 01:52:38,872
Do you think you're some kind of hero?
1525
01:52:39,247 --> 01:52:40,914
You're a villain.
1526
01:52:40,997 --> 01:52:42,955
I'm the hero here.
1527
01:52:43,122 --> 01:52:45,497
The day villains start
to see themselves as heroes,
1528
01:52:46,247 --> 01:52:48,247
heroes will also become
as ruthless as the villains.
1529
01:52:48,747 --> 01:52:49,705
By the way,
1530
01:52:49,830 --> 01:52:51,747
why are you getting in my way?
1531
01:52:51,914 --> 01:52:55,747
I'm providing eyes to the blind
and kidneys to those in need.
1532
01:52:56,247 --> 01:52:59,872
I'm saving four lives by taking one.
1533
01:52:59,997 --> 01:53:04,455
Do you think you're God,
taking one life to save another?
1534
01:53:04,664 --> 01:53:08,914
That's right!
I take a life to save another,
1535
01:53:10,414 --> 01:53:11,997
I must be God!
1536
01:53:12,080 --> 01:53:13,705
Cling to your delusion of godhood
1537
01:53:14,205 --> 01:53:16,039
until the day dawns
when you must confront your maker.
1538
01:53:17,039 --> 01:53:19,872
So, you want to kill me too?
1539
01:53:20,455 --> 01:53:22,747
Do you think you came here by yourself?
1540
01:53:22,914 --> 01:53:23,830
No.
1541
01:53:24,497 --> 01:53:27,497
I made you come here.
1542
01:53:27,747 --> 01:53:29,289
Your situation is like a fool
1543
01:53:29,372 --> 01:53:31,247
who followed a trail of smoke,
only to be caught in the fire.
1544
01:53:34,664 --> 01:53:36,539
You'll burn to death!
1545
01:53:36,997 --> 01:53:39,122
I'm the fire engine!
1546
01:53:39,580 --> 01:53:41,955
I don't care how big the flames get,
1547
01:53:42,747 --> 01:53:44,497
I will douse them all.
1548
01:53:46,289 --> 01:53:48,205
Your death stands before you!
1549
01:53:48,580 --> 01:53:49,997
Don't you feel fear?
1550
01:53:51,789 --> 01:53:55,039
I am not even afraid
of my own reflection in the mirror,
1551
01:53:56,372 --> 01:53:58,747
so why the heck should I fear you?
1552
01:54:33,830 --> 01:54:36,289
Boss, they'll finish him off anyway.
1553
01:54:36,497 --> 01:54:37,622
Our dealers are waiting.
1554
01:54:37,914 --> 01:54:38,872
Let's go, Boss.
1555
01:58:17,789 --> 01:58:19,080
What will this do?
1556
01:58:19,414 --> 01:58:23,580
If this goes from five to ten,
nobody will be able to touch you.
1557
01:58:27,705 --> 01:58:29,664
If this goes from fifteen to twenty,
1558
01:58:29,747 --> 01:58:32,497
you'll become invincible.
1559
01:58:33,789 --> 01:58:36,205
But, if it goes from
twenty-five to thirty,
1560
01:58:36,872 --> 01:58:39,455
it might get fatal for you.
1561
01:59:30,622 --> 01:59:32,164
Boss, what is the emergency?
1562
01:59:32,330 --> 01:59:34,247
You have summoned
all the dealers in India.
1563
01:59:34,497 --> 01:59:36,789
I don't care what you guys do.
1564
01:59:37,330 --> 01:59:39,122
You guys have only three days.
1565
01:59:40,039 --> 01:59:42,539
All the consignments must be delivered.
1566
01:59:42,705 --> 01:59:45,914
Boss, in just three days?
How is that possible?
1567
01:59:45,997 --> 01:59:46,872
Boss?
1568
01:59:46,997 --> 01:59:48,705
Did they manage to kill him?
1569
01:59:48,789 --> 01:59:49,705
No, Boss.
1570
01:59:50,080 --> 01:59:52,122
He killed them all!
1571
02:00:02,372 --> 02:00:05,705
I'm faced with a worthy foe
for the first time!
1572
02:00:07,622 --> 02:00:08,497
Hey.
1573
02:00:09,414 --> 02:00:11,039
You follow up with these guys.
1574
02:00:11,955 --> 02:00:14,330
I'll take care of him.
1575
02:00:21,622 --> 02:00:22,664
That's why I warned you.
1576
02:00:23,664 --> 02:00:25,289
Life with me isn't worth it.
1577
02:00:26,247 --> 02:00:27,872
Today, I've arrived with an injury.
1578
02:00:29,080 --> 02:00:30,830
Someday, my corpse will arrive.
1579
02:00:32,080 --> 02:00:34,664
What joy will you find in marrying me?
1580
02:00:41,955 --> 02:00:46,539
I can live happily with a man
who values a good home.
1581
02:00:47,372 --> 02:00:50,080
I could be even happier
as a widow to a man
1582
02:00:51,164 --> 02:00:52,539
who sees the nation as his home.
1583
02:01:06,830 --> 02:01:10,705
Look me in the eye
1584
02:01:10,872 --> 02:01:13,622
Let time stand still
1585
02:01:14,122 --> 02:01:19,080
I can't go on without you
1586
02:01:19,455 --> 02:01:23,414
A glimpse of you gives me a thrill
1587
02:01:23,497 --> 02:01:26,164
Sweet torture I can't bear
1588
02:01:26,747 --> 02:01:31,664
Just kiss me, don't say a thing!
1589
02:01:31,747 --> 02:01:36,372
My heart is gone, it's with you
1590
02:01:36,455 --> 02:01:39,580
Please give it back, I'm missing you
1591
02:01:39,664 --> 02:01:42,664
Things you'd never do
1592
02:01:42,747 --> 02:01:47,372
Do them for me, I'm begging you
1593
02:01:48,039 --> 02:01:51,747
Look me in the eye
1594
02:01:51,914 --> 02:01:54,622
Let time stand still
1595
02:01:55,164 --> 02:02:00,372
I can't go on without you
1596
02:02:16,664 --> 02:02:22,497
I long for you, my dear
The warmth of your breath, so near
1597
02:02:22,914 --> 02:02:28,497
Your kiss is a rush
Exciting and unique
1598
02:02:29,330 --> 02:02:35,289
My fingers reach, so light and slow
1599
02:02:35,789 --> 02:02:41,330
Waiting for your consent to let it flow
1600
02:02:41,622 --> 02:02:44,705
It's a mystery, so enchanting!
1601
02:02:44,789 --> 02:02:47,747
Say yes to this sweet partnership
1602
02:02:47,872 --> 02:02:50,789
And wrap me in your warm grip
1603
02:02:50,955 --> 02:02:55,164
All I need is your comforting embrace
1604
02:02:59,164 --> 02:03:01,080
It's not the fear of
what might happen to me.
1605
02:03:03,664 --> 02:03:05,955
I'm afraid something might
happen to you because of me.
1606
02:03:08,955 --> 02:03:11,247
I lived as your wife for a day.
1607
02:03:11,955 --> 02:03:12,914
That's enough.
1608
02:03:15,497 --> 02:03:16,789
Let anything come my way.
1609
02:03:16,955 --> 02:03:20,705
Look me in the eye
1610
02:03:20,872 --> 02:03:23,580
Let time stand still
1611
02:03:24,205 --> 02:03:29,039
I can't go on without you
1612
02:03:31,164 --> 02:03:31,997
Sir.
1613
02:03:32,122 --> 02:03:34,497
I need a comprehensive approach.
1614
02:03:34,580 --> 02:03:36,622
-Sir, you have to look at this.
-What's this?
1615
02:03:37,080 --> 02:03:38,705
This is South Station's FIR copy.
1616
02:03:39,372 --> 02:03:42,164
-So what?
-Narayan took this complaint copy.
1617
02:03:42,247 --> 02:03:44,997
Bagheera killed all the accused
on the same night.
1618
02:03:45,747 --> 02:03:48,455
But this FIR copy
isn't available in the system.
1619
02:03:48,872 --> 02:03:50,497
What? Wait a minute.
1620
02:03:51,247 --> 02:03:52,164
What are you saying?
1621
02:03:53,164 --> 02:03:54,039
Oh, my God.
1622
02:03:55,164 --> 02:03:56,789
Check for similar FIR copies.
1623
02:03:56,872 --> 02:03:57,747
Yes, sir.
1624
02:03:58,205 --> 02:03:59,914
-Get every one of them. Fast.
-Sure, sir.
1625
02:04:09,622 --> 02:04:13,289
Did you see the seven seas
Come together?
1626
02:04:13,372 --> 02:04:14,830
How did you come?
1627
02:04:14,914 --> 02:04:16,914
-Did you get the complaint copies?
-Yes, sir.
1628
02:04:17,164 --> 02:04:18,372
They've gone to get it.
They'll be here shortly.
1629
02:04:18,497 --> 02:04:20,164
"Seven!" It's a good song, right?
1630
02:04:20,372 --> 02:04:21,455
Super, sir!
1631
02:04:21,664 --> 02:04:23,497
Seven seas…
1632
02:04:23,580 --> 02:04:24,789
Which film's song is this?
1633
02:04:25,122 --> 02:04:26,872
I don't know, sir.
1634
02:04:27,247 --> 02:04:29,122
Seven seas seem like canals to me…
1635
02:04:29,830 --> 02:04:31,747
-Find out about this.
-Okay, sir.
1636
02:04:31,914 --> 02:04:34,914
I crossed them
And came over, you devil!
1637
02:04:35,205 --> 02:04:38,622
A demon called Lankini
Is guarding the doorway to Lanka
1638
02:04:38,705 --> 02:04:39,872
Did you get it?
1639
02:04:39,997 --> 02:04:42,539
Sir, I don't know
which film this song is from.
1640
02:04:43,622 --> 02:04:47,080
-I asked about the complaint copies.
-They're here, sir.
1641
02:04:49,372 --> 02:04:50,247
Sir.
1642
02:04:50,705 --> 02:04:52,205
We got a total of five complaint copies.
1643
02:04:53,372 --> 02:04:56,622
First complaint… Ravi and gang
for murder and extortion.
1644
02:04:56,955 --> 02:04:58,622
Killed by Bagheera on the same night, sir.
1645
02:04:58,747 --> 02:05:01,372
Second copy… Ex-minister's son
acid attack case.
1646
02:05:01,455 --> 02:05:02,914
Killed by Bagheera on the same night, sir.
1647
02:05:02,997 --> 02:05:05,705
Next copy… Minor girl raped by
Hari and gang, sir.
1648
02:05:05,789 --> 02:05:08,039
-And--
-And killed by Bagheera on the same night.
1649
02:05:09,205 --> 02:05:12,539
I need a naive constable
from that station.
1650
02:05:15,164 --> 02:05:18,122
-Sir, Govinda. South Station constable.
-Sir.
1651
02:05:18,205 --> 02:05:19,247
Come in. Take a seat.
1652
02:05:19,705 --> 02:05:20,539
It's okay, sir.
1653
02:05:21,080 --> 02:05:23,122
-I want some details from you.
-Okay, sir.
1654
02:05:23,747 --> 02:05:24,622
Start it.
1655
02:05:26,039 --> 02:05:29,747
He is infamous worldwide
for his corruption. Next one.
1656
02:05:31,747 --> 02:05:32,580
How is he?
1657
02:05:33,372 --> 02:05:34,872
Sir, what do you mean?
1658
02:05:35,247 --> 02:05:38,747
Is he very strict, accepts bribes,
or works efficiently? Give me details.
1659
02:05:38,830 --> 02:05:39,955
Sir, the thing is…
1660
02:05:40,039 --> 02:05:42,247
If you answer me properly,
you'll be promoted.
1661
02:05:42,705 --> 02:05:44,080
Otherwise, you'll be fired.
1662
02:05:44,955 --> 02:05:47,539
Sir, he is not bothered by anything.
1663
02:05:48,414 --> 02:05:50,414
He's happy with what he gets.
1664
02:05:50,664 --> 02:05:51,497
Next.
1665
02:05:51,747 --> 02:05:53,705
How's Narayan?
1666
02:05:53,914 --> 02:05:57,830
He takes great care of everyone.
1667
02:05:58,455 --> 02:06:00,080
He doesn't spend a single penny.
1668
02:06:00,955 --> 02:06:02,122
Sorry, sir.
1669
02:06:04,622 --> 02:06:05,539
What about him?
1670
02:06:13,247 --> 02:06:14,080
Dead end.
1671
02:06:15,539 --> 02:06:16,789
Go. I'll ask you to
come back when needed.
1672
02:06:17,164 --> 02:06:17,997
Okay, sir.
1673
02:06:18,372 --> 02:06:20,289
Sir… promotion?
1674
02:06:20,372 --> 02:06:22,122
Assume my position after I retire.
1675
02:06:22,955 --> 02:06:23,789
Get going.
1676
02:06:25,997 --> 02:06:28,830
-Vedanth is the batch topper.
-Oh.
1677
02:06:28,914 --> 02:06:29,789
Gold medalist.
1678
02:06:29,955 --> 02:06:32,247
How can officers
like these become corrupt?
1679
02:06:34,747 --> 02:06:37,872
Sir, he wasn't like this earlier.
1680
02:06:40,080 --> 02:06:41,164
What do you mean?
1681
02:06:42,039 --> 02:06:42,914
Sir.
1682
02:06:43,330 --> 02:06:45,622
He was very strict
when he joined the force.
1683
02:06:45,747 --> 02:06:47,330
He didn't accept a single penny in bribes.
1684
02:06:47,455 --> 02:06:49,122
No criminal activities were going on.
1685
02:06:49,247 --> 02:06:50,664
He cleaned up half the city.
1686
02:06:51,039 --> 02:06:52,039
Why did he change?
1687
02:06:52,164 --> 02:06:55,122
The Commissioner berated him.
1688
02:06:55,289 --> 02:06:56,122
He changed.
1689
02:06:56,789 --> 02:06:57,664
For such a simple reason?
1690
02:06:57,747 --> 02:07:01,039
A girl committed suicide
in front of the station.
1691
02:07:01,122 --> 02:07:01,997
The…
1692
02:07:02,080 --> 02:07:04,080
Yes, sir. The rape case.
1693
02:07:04,247 --> 02:07:06,455
He didn't meddle in other's activities.
1694
02:07:06,622 --> 02:07:08,289
He just focused on his work.
1695
02:07:08,372 --> 02:07:10,205
-He didn't interfere in other's work.
-Wait a minute.
1696
02:07:11,289 --> 02:07:13,955
Didn't Bagheera kill
all the rapists that day?
1697
02:07:14,497 --> 02:07:15,330
Yes, sir.
1698
02:07:16,830 --> 02:07:18,289
-You can leave.
-Sir.
1699
02:07:21,705 --> 02:07:22,539
-Chethan.
-Sir.
1700
02:07:22,622 --> 02:07:24,205
-I want the complete footage of Vedanth.
-Okay, sir.
1701
02:07:24,289 --> 02:07:25,455
-Track all his movements.
-Yes, sir.
1702
02:07:25,539 --> 02:07:27,705
-Especially the training videos.
-Yes, sir.
1703
02:07:30,414 --> 02:07:33,455
I want to see Bagheera's CCTV footage
on this monitor.
1704
02:07:33,539 --> 02:07:34,414
Okay, sir.
1705
02:07:34,789 --> 02:07:37,914
-Freeze it right there.
-Yes, sir.
1706
02:07:38,080 --> 02:07:40,164
Good. Now come to the CCTV monitor.
1707
02:07:40,247 --> 02:07:42,497
Yeah. Zoom in. Stop.
1708
02:07:43,455 --> 02:07:45,539
-Match both of them.
-Yes, sir.
1709
02:07:45,914 --> 02:07:47,122
-Match them.
-Okay, sir.
1710
02:07:47,539 --> 02:07:49,997
Hold it right there. Get the
face shot of both of them.
1711
02:07:51,580 --> 02:07:53,080
That's it. Take this mask
and place it there.
1712
02:07:53,705 --> 02:07:54,539
Okay, sir.
1713
02:07:54,622 --> 02:07:55,872
-Just switch.
-Sir.
1714
02:07:59,747 --> 02:08:01,080
-Hold it right there.
-Sir.
1715
02:08:02,830 --> 02:08:04,747
Verify if they both match.
1716
02:08:05,455 --> 02:08:06,289
Yes, sir.
1717
02:08:06,955 --> 02:08:07,997
Yes!
1718
02:08:10,289 --> 02:08:11,414
Yes!
1719
02:08:19,497 --> 02:08:20,414
My God.
1720
02:08:26,705 --> 02:08:27,539
Boss.
1721
02:08:28,414 --> 02:08:29,705
We found Bagheera.
1722
02:08:48,414 --> 02:08:50,955
Sir, Yogi's phone
has been traced to a port.
1723
02:10:18,205 --> 02:10:21,497
-Yes, Sneha.
-Vedanth aka Bagheera!
1724
02:10:25,122 --> 02:10:26,664
You toyed with us.
1725
02:10:27,372 --> 02:10:29,039
Now, I'll play a game with you.
1726
02:10:29,664 --> 02:10:30,955
The problem is…
1727
02:10:31,622 --> 02:10:35,080
you'll lose no matter what.
1728
02:10:36,205 --> 02:10:38,622
I know where you're headed.
1729
02:10:39,664 --> 02:10:41,414
If you don't go there,
1730
02:10:42,122 --> 02:10:44,039
fifty people will die.
1731
02:10:48,705 --> 02:10:51,164
If you don't come here,
1732
02:10:52,247 --> 02:10:54,247
your girl will die.
1733
02:10:59,705 --> 02:11:03,247
Decide where you want to go.
1734
02:11:10,705 --> 02:11:12,455
People who obstruct me,
1735
02:11:12,580 --> 02:11:14,330
people who confront me,
1736
02:11:14,872 --> 02:11:16,872
have died miserably.
1737
02:11:16,955 --> 02:11:18,747
It's time you knew about it.
1738
02:12:40,205 --> 02:12:41,872
Check if he's here.
1739
02:12:52,997 --> 02:12:54,080
He won't come.
1740
02:12:55,080 --> 02:12:56,830
Won't he come to save you?
1741
02:12:57,414 --> 02:12:59,164
He would've come if he were Vedanth.
1742
02:13:01,122 --> 02:13:02,414
But he's Bagheera.
1743
02:13:04,122 --> 02:13:05,330
He protects them.
1744
02:13:08,080 --> 02:13:09,580
Uncle, we're drowning.
1745
02:13:09,664 --> 02:13:11,164
-Come and save us.
-Uncle.
1746
02:13:11,289 --> 02:13:12,705
We're drowning.
1747
02:13:12,830 --> 02:13:14,497
Help us.
1748
02:13:14,747 --> 02:13:16,455
We're drowning.
1749
02:13:17,539 --> 02:13:20,164
-Save us.
-Please, help.
1750
02:13:22,122 --> 02:13:24,414
-Grab my hand.
-Uncle!
1751
02:13:25,539 --> 02:13:28,080
Uncle, please save us.
1752
02:13:32,289 --> 02:13:35,039
Unfortunately, you're dying
for such a guy.
1753
02:13:36,289 --> 02:13:38,580
I'm not scared of dying.
1754
02:13:39,914 --> 02:13:43,455
But I'm disappointed to be dying
without witnessing him kill you.
1755
02:13:46,872 --> 02:13:49,830
Wow, my Rani of Jhansi!
1756
02:13:50,664 --> 02:13:53,997
-Please save us.
-Uncle!
1757
02:13:55,622 --> 02:13:58,372
Please save us.
1758
02:13:58,455 --> 02:14:00,705
Help.
1759
02:14:00,789 --> 02:14:02,580
Save us.
1760
02:14:03,330 --> 02:14:05,330
We're drowning.
1761
02:14:07,830 --> 02:14:10,039
Help us.
1762
02:14:10,539 --> 02:14:12,372
Lock it now! Here.
1763
02:14:17,955 --> 02:14:19,247
Save us.
1764
02:14:22,039 --> 02:14:23,164
We're drowning.
1765
02:14:31,122 --> 02:14:34,705
-Save us.
-Uncle…
1766
02:14:37,622 --> 02:14:39,039
Help!
1767
02:14:39,455 --> 02:14:41,205
Please save us.
1768
02:14:42,997 --> 02:14:44,580
Help us.
1769
02:15:05,497 --> 02:15:09,830
Look me in the eye
1770
02:15:10,080 --> 02:15:13,080
Let time stand still
1771
02:15:13,705 --> 02:15:19,622
I can't go on without you
1772
02:16:42,372 --> 02:16:43,289
Bagheera.
1773
02:16:44,622 --> 02:16:45,829
You played a nice game.
1774
02:16:46,539 --> 02:16:48,954
For the first time in my life,
I feared I was losing.
1775
02:16:53,122 --> 02:16:54,164
Hey!
1776
02:16:54,622 --> 02:16:57,622
We shouldn't know
the face behind that mask.
1777
02:16:59,579 --> 02:17:04,079
Mom, will they kill him for saving us?
1778
02:17:06,789 --> 02:17:07,664
Sir.
1779
02:17:39,079 --> 02:17:40,747
-Move!
-Hurry up, move.
1780
02:17:40,829 --> 02:17:43,122
All the consignments have been loaded.
1781
02:17:43,997 --> 02:17:46,372
Until the train reaches Rameswaram port,
1782
02:17:47,079 --> 02:17:51,414
you should ensure no one stops the train.
1783
02:18:04,414 --> 02:18:06,122
Such a scoundrel you are!
1784
02:18:06,247 --> 02:18:07,497
You destroyed my household!
1785
02:18:07,579 --> 02:18:10,039
You never said anything
despite knowing everything!
1786
02:18:11,829 --> 02:18:12,954
Sir, don't do this.
1787
02:18:13,497 --> 02:18:14,539
-This is wrong.
-What?!
1788
02:18:15,289 --> 02:18:16,247
What are you even talking about?!
1789
02:18:16,329 --> 02:18:18,372
We are going to kill Bagheera.
1790
02:18:18,539 --> 02:18:19,372
This is wrong.
1791
02:18:19,789 --> 02:18:21,289
How is it wrong?
1792
02:18:21,539 --> 02:18:22,914
Hasn't he killed a lot of people himself?
1793
02:18:23,122 --> 02:18:23,954
Isn't that wrong?
1794
02:18:24,079 --> 02:18:26,664
Sir, he has accomplished things
we could never achieve.
1795
02:18:26,747 --> 02:18:28,164
Sir, please think about it.
1796
02:18:28,372 --> 02:18:30,454
Stop bugging me with your nonsense!
1797
02:18:30,789 --> 02:18:33,914
You people got my son killed
for your own selfish reasons!
1798
02:18:35,289 --> 02:18:37,289
Sir, it doesn't matter if you scold me
or even lay hands on me,
1799
02:18:37,454 --> 02:18:38,872
but please don't do
what you are about to do.
1800
02:18:39,247 --> 02:18:40,329
Will you just shut up?
1801
02:18:43,122 --> 02:18:44,789
Sir, please!
1802
02:18:44,872 --> 02:18:46,539
Stop! Stop the vehicle!
1803
02:18:46,872 --> 02:18:48,789
-Sir?
-Stop the vehicle now!
1804
02:19:13,497 --> 02:19:15,414
If you had told me that
Bagheera was my own son,
1805
02:19:15,539 --> 02:19:18,039
I would have talked sense into him.
1806
02:19:18,454 --> 02:19:20,289
Speak up! Why are you silent?
1807
02:19:23,579 --> 02:19:25,997
Sir, please! Don't do this!
Please listen to me!
1808
02:19:26,329 --> 02:19:28,289
Sir, please listen to me.
1809
02:19:28,454 --> 02:19:30,122
Sir, this is wrong! Please don't do this!
1810
02:19:31,497 --> 02:19:32,664
I can't believe this!
1811
02:19:33,829 --> 02:19:34,829
What are you even saying?!
1812
02:19:34,954 --> 02:19:36,789
Yes, sir, that is the truth.
1813
02:19:39,039 --> 02:19:40,414
Would you have thrown him under the bus
1814
02:19:40,664 --> 02:19:42,039
like this if he were your son as well?
1815
02:19:42,497 --> 02:19:43,454
Speak up!
1816
02:19:43,789 --> 02:19:44,789
Speak up, damn it!
1817
02:19:46,664 --> 02:19:47,747
Sir, please don't do this!
1818
02:19:50,455 --> 02:19:51,330
How can this be possible?!
1819
02:19:52,122 --> 02:19:53,830
This concerns the honor
of our department.
1820
02:19:54,247 --> 02:19:56,080
That is correct, sir,
but we must call a spade a spade.
1821
02:19:56,330 --> 02:19:59,372
That is correct, sir,
but we must call a spade "a spade".
1822
02:20:04,455 --> 02:20:06,205
I don't have a son like yours,
1823
02:20:07,622 --> 02:20:09,122
I am not that fortunate.
1824
02:20:10,330 --> 02:20:11,622
What do you mean by saying
1825
02:20:11,705 --> 02:20:13,205
you're unable to apprehend
the culprit who killed my son?
1826
02:20:23,997 --> 02:20:25,497
No matter how much you scold me,
1827
02:20:26,039 --> 02:20:29,122
I won't get angry with you or feel upset.
1828
02:20:29,580 --> 02:20:31,497
I tried, sir. But I failed.
1829
02:20:33,580 --> 02:20:34,830
Then why have you come here?
1830
02:20:35,122 --> 02:20:36,955
Sir, please give me another chance,
I will definitely nab him.
1831
02:20:41,664 --> 02:20:42,705
Get lost!
1832
02:20:42,955 --> 02:20:44,705
-Sir?
-Get out!
1833
02:20:45,247 --> 02:20:46,122
Out!
1834
02:20:49,830 --> 02:20:54,539
Sir, why did you admit defeat
in order to save him?
1835
02:20:54,747 --> 02:20:58,164
Everyone remembers
Bhagat Singh, Subhash Chandra Bose,
1836
02:20:59,414 --> 02:21:02,497
and the father of our nation,
Mahatma Gandhi.
1837
02:21:02,789 --> 02:21:04,997
This defeat brings me more happiness
1838
02:21:05,914 --> 02:21:07,414
than all the times I have won in life.
1839
02:21:07,705 --> 02:21:13,622
But no one remembers their parents.
1840
02:21:13,955 --> 02:21:16,080
Sir, you had said that even
if a god-like person goes to the temple
1841
02:21:16,789 --> 02:21:20,414
he won't be allowed to perform
the rituals, only a priest has to do it.
1842
02:21:20,539 --> 02:21:21,497
Isn't that the truth?
1843
02:21:22,497 --> 02:21:24,872
A god-like man
won't be able to do anything,
1844
02:21:25,122 --> 02:21:26,914
but a god can do everything.
1845
02:21:26,997 --> 02:21:28,997
You have given birth
to such an exceptional person!
1846
02:21:32,164 --> 02:21:33,164
You are really great!
1847
02:21:34,039 --> 02:21:34,872
You're great!
1848
02:21:35,372 --> 02:21:36,872
He's not just a god-like person,
1849
02:21:37,622 --> 02:21:38,580
he's a god himself.
1850
02:21:39,830 --> 02:21:42,372
Let him do whatever he wants.
1851
02:21:42,997 --> 02:21:43,830
Who are we to ask?
1852
02:21:45,497 --> 02:21:49,455
In my eyes, you have become
the father of the nation.
1853
02:22:07,997 --> 02:22:09,122
Sir, I have done as you ordered.
1854
02:22:16,997 --> 02:22:18,289
Boss, we found Bagheera!
1855
02:22:40,580 --> 02:22:42,414
Sorry, Vedanth,
you had to go through all this.
1856
02:22:42,580 --> 02:22:43,872
I need another favor from you.
1857
02:22:44,414 --> 02:22:47,247
Rana is taking two thousand people
in a freight train
1858
02:22:47,580 --> 02:22:49,414
to the Rameswaram fishing harbor.
1859
02:22:49,664 --> 02:22:52,789
The moment he reaches the harbor,
he will become unstoppable.
1860
02:22:53,205 --> 02:22:54,830
Only you can stop him.
1861
02:22:55,539 --> 02:22:58,830
I can't do anything else
other than give this information to you.
1862
02:22:59,164 --> 02:23:01,914
I hope to hear the good news.
1863
02:23:11,622 --> 02:23:15,497
To the Lord who is the savior
Of all worlds
1864
02:23:15,580 --> 02:23:19,205
To the mighty Virabhadra
The bearer of the weapon
1865
02:23:19,539 --> 02:23:23,372
To the one who dances the tandava
To destroy arrogance and vain gatherings
1866
02:23:23,497 --> 02:23:27,247
To Neelakanta
The fierce Rudra who protects all
1867
02:23:27,330 --> 02:23:31,330
To the merciful yet stern one
The destroyer of Krishna's actions
1868
02:23:31,455 --> 02:23:33,330
To the one who shatters
The intoxicated ego
1869
02:23:33,414 --> 02:23:35,080
To the nurturer of the devotees
1870
02:23:35,164 --> 02:23:39,164
Lord Shiva!
1871
02:23:39,289 --> 02:23:41,705
Who are you praying
to my child?
1872
02:23:41,872 --> 02:23:44,205
Which god will come
to save us from here?
1873
02:23:44,414 --> 02:23:45,622
Don't say that.
1874
02:23:45,705 --> 02:23:49,122
My mom always tells me
that if I recite these verses,
1875
02:23:49,330 --> 02:23:55,205
God will rescue us
no matter what dire situation we are in.
1876
02:24:29,247 --> 02:24:30,622
Bagheera.
1877
02:24:32,247 --> 02:24:33,080
Come on!
1878
02:30:46,372 --> 02:30:50,580
Look me in the eye
1879
02:30:50,872 --> 02:30:53,997
Let time stand still
1880
02:30:54,580 --> 02:30:59,747
I can't go on without you
1881
02:32:04,997 --> 02:32:08,455
What's the breaking news
for which we traveled this far?
1882
02:32:08,914 --> 02:32:09,997
There's no one here.
1883
02:32:10,539 --> 02:32:12,080
What breaking news
can we expect to receive at this place?
1884
02:32:12,455 --> 02:32:13,830
Sure, sir. Okay.
1885
02:32:16,247 --> 02:32:17,164
What is this?!
1886
02:32:17,497 --> 02:32:18,414
Who are these people?
1887
02:32:27,705 --> 02:32:29,622
Who are you people?
Where are you coming from?
1888
02:32:29,830 --> 02:32:31,622
We were all kidnapped, sir.
1889
02:32:31,705 --> 02:32:33,955
What? Who kidnapped you?
1890
02:32:34,080 --> 02:32:35,414
We don't know.
1891
02:32:35,539 --> 02:32:36,455
Who rescued you?
1892
02:32:36,872 --> 02:32:37,830
God.
1893
02:32:40,872 --> 02:32:42,330
-God?
-Yes, sir.
1894
02:32:43,164 --> 02:32:44,497
The child is telling the truth.
1895
02:32:45,080 --> 02:32:47,580
The one who saved us
was none other than God.
1896
02:33:15,622 --> 02:33:17,997
Sir, this kidnapping racket,
human trafficking,
1897
02:33:18,164 --> 02:33:21,289
and illegal transport
are all happening through goods trains.
1898
02:33:22,497 --> 02:33:24,830
Many people from the railway department
are involved in this.
1899
02:33:25,164 --> 02:33:26,039
This should be stopped.
1900
02:33:28,622 --> 02:33:29,955
I will give you full authority.
1901
02:33:31,080 --> 02:33:32,205
Go and conduct an inquiry.
1902
02:33:32,330 --> 02:33:33,789
Bring an end to all of them.
1903
02:33:34,455 --> 02:33:35,789
You should be the one to end this.
1904
02:33:38,705 --> 02:33:39,539
What?!
1905
02:33:40,039 --> 02:33:40,955
What do you mean?
1906
02:33:41,247 --> 02:33:44,164
We both know that
you are the one who's behind all of this.
1907
02:33:45,330 --> 02:33:47,872
If you accept this, resign, and surrender,
1908
02:33:48,914 --> 02:33:50,497
you will be treated like a VIP in jail,
1909
02:33:50,664 --> 02:33:51,705
and you will be safe there.
1910
02:33:52,039 --> 02:33:53,080
Think about it.
1911
02:33:53,664 --> 02:33:54,622
If I refuse?
1912
02:33:55,080 --> 02:33:57,080
What can I do?
1913
02:33:57,705 --> 02:34:00,747
You have tied my hands in the name
of rules, regulations, and transfers.
1914
02:34:02,205 --> 02:34:05,580
But he is not bound by any rules.
1915
02:34:09,705 --> 02:34:10,580
Think about it.
1916
02:34:14,330 --> 02:34:15,205
Hey!
1917
02:34:16,205 --> 02:34:18,414
Do you know who I am?
1918
02:34:19,080 --> 02:34:20,372
I am the Central Minister.
1919
02:34:20,997 --> 02:34:24,122
I have seen a lot of people,
I have thrashed a lot of people.
1920
02:34:24,289 --> 02:34:27,580
Do you have any idea how many people
I had to eliminate to reach this position?
1921
02:34:28,830 --> 02:34:30,497
No one can touch me.
1922
02:34:31,039 --> 02:34:32,164
Who is he?
1923
02:34:34,205 --> 02:34:35,497
Who is he?
1924
02:34:37,497 --> 02:34:38,497
Bagheera.
1925
02:35:49,580 --> 02:35:52,747
I will become a superhero, Mom.
138388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.