All language subtitles for the.little.drummer.girl.s01e05.720p.web.dl.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,285 --> 00:00:13,128 Salim was captured once by the Jordanians. 2 00:00:13,168 --> 00:00:16,612 -And he was proud of it. -Why? 3 00:00:16,652 --> 00:00:18,213 Because he was taken in with Khalil. 4 00:00:18,253 --> 00:00:22,337 It was in the evening, he said. 5 00:00:22,377 --> 00:00:24,659 A convoy of jeeps came into the camp 6 00:00:24,699 --> 00:00:28,704 and they grabbed Khalil first, then Salim. 7 00:00:28,744 --> 00:00:31,106 Then they beat Khalil down. 8 00:00:31,146 --> 00:00:33,709 Took off his shoes and made Salim hold his feet 9 00:00:33,749 --> 00:00:36,751 whilst they whipped them. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,514 And? 11 00:00:39,554 --> 00:00:41,115 And then they change over. 12 00:00:43,518 --> 00:00:46,561 They whip me now. 13 00:00:46,601 --> 00:00:49,444 My brother is holding me. 14 00:00:49,484 --> 00:00:52,687 Our feet aren't feet any more. 15 00:00:52,727 --> 00:00:54,329 They're unrecognizable. 16 00:00:57,051 --> 00:01:01,135 He said you nursed them back to health. 17 00:01:01,175 --> 00:01:03,617 You bathed their feet, read to them. 18 00:01:06,300 --> 00:01:08,583 And then you made them plan new attacks. 19 00:02:07,641 --> 00:02:09,202 Wait! Salma! 20 00:02:10,764 --> 00:02:13,446 Wait! 21 00:04:18,889 --> 00:04:22,332 Okay! Everybody, off the truck! Off the truck! 22 00:04:22,372 --> 00:04:23,573 -Move, move! -Leave your stuff! 23 00:04:23,613 --> 00:04:25,895 Off the truck! Women, this side! 24 00:04:25,935 --> 00:04:27,417 Everybody, hurry up! 25 00:04:27,457 --> 00:04:29,980 All white scum from the West, follow me! 26 00:04:30,020 --> 00:04:31,542 We got no drugs. 27 00:04:31,582 --> 00:04:33,223 No outside names. 28 00:04:33,263 --> 00:04:35,305 No personal conversations. 29 00:04:35,345 --> 00:04:39,028 And never, ever enter restricted-access areas. 30 00:04:39,069 --> 00:04:40,310 I want two lines. 31 00:04:40,350 --> 00:04:41,991 Looking at me, facing me. 32 00:04:42,031 --> 00:04:43,873 Eyes on me. Everybody. 33 00:04:43,913 --> 00:04:46,636 You, at the back, hurry up! 34 00:04:46,676 --> 00:04:48,879 That's Captain Tayeh in the jeep. 35 00:04:48,919 --> 00:04:51,321 He sets the rules of the camp. 36 00:04:51,361 --> 00:04:55,044 If you break the rules, you will be executed. 37 00:05:20,029 --> 00:05:23,432 Why has Rossino been in London? 38 00:05:23,472 --> 00:05:27,876 Legal offices, a polytechnic, a synagogue, some houses. 39 00:05:27,916 --> 00:05:30,439 -Targets? -They can't all be targets. 40 00:05:30,479 --> 00:05:32,521 There's something else linking them. 41 00:05:32,561 --> 00:05:34,163 Guess what? 42 00:05:34,203 --> 00:05:36,405 The Valkyrie's back in town, too. 43 00:05:36,445 --> 00:05:37,766 Our good friend Helga -- 44 00:05:37,806 --> 00:05:40,288 she met with Mesterbein yesterday. 45 00:05:40,328 --> 00:05:43,732 But still no word on Charlie. 46 00:05:43,772 --> 00:05:46,774 I'm sorry, everyone. It looks like we will be staying 47 00:05:46,814 --> 00:05:50,379 in this dank little country a while longer. 48 00:05:50,419 --> 00:05:54,983 My comrades, who are we? 49 00:05:55,023 --> 00:05:55,944 We're the ones with no name. 50 00:05:55,984 --> 00:05:58,106 - Fire! 51 00:05:58,146 --> 00:06:01,029 No uniform. 52 00:06:01,069 --> 00:06:04,752 We are the grieving, outraged mother, 53 00:06:04,792 --> 00:06:07,515 and we have come here to take up our dead father's fight. 54 00:06:07,555 --> 00:06:09,157 Cease fire! 55 00:06:15,203 --> 00:06:16,284 Comrade Leila. 56 00:06:16,324 --> 00:06:18,086 Take aim! 57 00:06:21,889 --> 00:06:24,131 Who taught you to shoot that way? 58 00:06:24,171 --> 00:06:26,013 Two on the right! 59 00:06:26,053 --> 00:06:27,414 Hands on your left! 60 00:06:27,454 --> 00:06:31,139 I shoot with two hands! 61 00:06:31,179 --> 00:06:33,060 Two hands. -Louder! 62 00:06:34,822 --> 00:06:36,303 Two hands! 63 00:06:36,343 --> 00:06:37,985 Two hands! 64 00:06:38,025 --> 00:06:42,910 We are the awakened militant who has wasted too long 65 00:06:42,950 --> 00:06:47,754 on half-measures and now stands, sword in hand. 66 00:06:47,794 --> 00:06:49,276 Fire! 67 00:06:49,317 --> 00:06:51,759 - We are you. 68 00:06:51,799 --> 00:06:53,480 We are me. 69 00:06:53,520 --> 00:06:56,964 We are the people. 70 00:06:57,004 --> 00:07:00,847 You are here to become a weapon of the Palestinian cause. 71 00:07:00,887 --> 00:07:02,609 Comrade! 72 00:07:02,649 --> 00:07:05,371 Fire! 73 00:07:05,411 --> 00:07:09,136 You will not indulge in carnal pleasures. 74 00:07:09,176 --> 00:07:11,378 You will not ask questions about operations 75 00:07:11,418 --> 00:07:13,380 that do not concern you. 76 00:07:13,420 --> 00:07:16,463 Captain Tayeh is training you to be nothing. 77 00:07:16,503 --> 00:07:18,224 To need nothing. 78 00:07:18,264 --> 00:07:21,988 You are the armor-piercing shell that will break 79 00:07:22,028 --> 00:07:24,110 the Western oppressor's heart. 80 00:07:24,150 --> 00:07:27,753 This method gives one hour from the time we set it. 81 00:07:27,793 --> 00:07:31,838 You must wind the hand back at the last possible moment. 82 00:07:31,878 --> 00:07:33,640 There are some fools who get so excited 83 00:07:33,680 --> 00:07:37,523 when the light bulb comes on that they forget. 84 00:07:37,563 --> 00:07:38,764 Ding. 85 00:07:38,805 --> 00:07:40,526 Thuck. 86 00:07:40,566 --> 00:07:41,887 Boom. 87 00:08:02,748 --> 00:08:04,349 Mesterbein's made the drop. 88 00:08:39,664 --> 00:08:42,627 I said fire! 89 00:08:52,117 --> 00:08:53,398 No, no, no! 90 00:08:53,438 --> 00:08:55,079 No, no, no! I don't have to shoot. 91 00:08:55,119 --> 00:08:56,361 I don't have to fire. I don't even have to -- 92 00:09:12,376 --> 00:09:14,098 Is everybody watching? 93 00:09:14,138 --> 00:09:16,140 Yes. 94 00:09:33,917 --> 00:09:38,802 So, Mesterbein posts this, then returns to Zurich. 95 00:09:38,842 --> 00:09:41,805 It's an essay. But it's nonsensical. 96 00:09:41,845 --> 00:09:44,047 Meaninglessness filled with meaning. 97 00:09:44,087 --> 00:09:46,689 But who is it intended for? 98 00:09:46,729 --> 00:09:50,254 The French observed the pickup in Lyon. 99 00:09:50,294 --> 00:09:51,655 A factory worker. 100 00:09:51,695 --> 00:09:53,497 She hasn't moved since. 101 00:09:53,537 --> 00:09:56,499 She's not on their lists, or ours. 102 00:09:56,539 --> 00:09:58,822 And what about our other two beauties? 103 00:09:58,862 --> 00:10:00,904 Mesterbein's still in the UK, 104 00:10:00,944 --> 00:10:03,186 and it looks like Helga's shacked up with him. 105 00:10:03,226 --> 00:10:08,310 Isn't this handwriting familiar to you, Mr. Schwilli? 106 00:10:08,350 --> 00:10:10,153 Michel's apartment. 107 00:10:18,241 --> 00:10:21,364 One to Germany, one to France. 108 00:10:21,404 --> 00:10:23,485 Who is communicating here? 109 00:10:23,526 --> 00:10:24,727 Mesterbein, of course. 110 00:10:24,767 --> 00:10:26,248 He wrote it. 111 00:10:26,288 --> 00:10:28,170 Who created it? 112 00:10:30,373 --> 00:10:32,575 If these are orders -- 113 00:10:32,615 --> 00:10:34,577 Then why isn't Rossino in France? 114 00:10:34,617 --> 00:10:36,058 Hmm. 115 00:10:51,393 --> 00:10:53,195 Forget it. Piss off. 116 00:10:55,838 --> 00:10:59,481 It gets lonely around here. 117 00:10:59,521 --> 00:11:02,043 I'm not lonely. 118 00:11:02,083 --> 00:11:03,805 Well, you're gonna get lonely. 119 00:11:07,408 --> 00:11:10,052 Hey. 120 00:11:10,092 --> 00:11:11,413 What's your real name, Leila? 121 00:11:11,453 --> 00:11:13,415 Read the rules, Comrade Abdul. 122 00:11:13,455 --> 00:11:17,339 Shhh! 123 00:11:17,379 --> 00:11:18,540 Hey, listen. 124 00:11:18,580 --> 00:11:23,264 I -- I, um -- I-I just need something, okay? 125 00:11:23,304 --> 00:11:24,946 I just need something. 126 00:11:24,986 --> 00:11:27,068 They, uh, well, they don't -- 127 00:11:27,108 --> 00:11:29,431 They don't know what to do with me. 128 00:11:30,712 --> 00:11:35,476 I'm useless here, and, uh, well, 129 00:11:35,516 --> 00:11:40,121 I'm a risk outside, and, um, you see, 130 00:11:40,161 --> 00:11:45,806 I've been here, I've been here two years, two years 131 00:11:45,846 --> 00:11:52,253 and, um, I've heard things and -- and seen things. 132 00:11:55,816 --> 00:11:58,419 They're gonna kill me any day now. 133 00:11:58,459 --> 00:12:03,463 I mean, I-I don't -- I don't ever eat too much food. 134 00:12:03,503 --> 00:12:07,027 I don't -- I don't even use the soap 135 00:12:07,067 --> 00:12:09,029 in case I cost them too much. 136 00:12:09,069 --> 00:12:12,393 Hey, hey. Shhhh. 137 00:12:12,433 --> 00:12:15,596 You're doing really well here and -- and -- 138 00:12:15,636 --> 00:12:17,317 and you'll be leaving soon. 139 00:12:17,357 --> 00:12:22,362 And look, I worked out the map coordinates to this place, yeah? 140 00:12:22,402 --> 00:12:29,408 And they're, uh, uh, 333 -- 141 00:12:29,650 --> 00:12:35,175 33/44/38.4 north. 142 00:12:35,215 --> 00:12:40,540 33/25/17 east. 143 00:12:40,580 --> 00:12:41,941 And, um, look, look, look, look, look. 144 00:12:41,981 --> 00:12:43,463 All -- all you've gotta do, um -- 145 00:12:43,503 --> 00:12:45,785 you just, uh -- you just -- 146 00:12:45,825 --> 00:12:48,387 you just drop a note to the US Embassy, okay? 147 00:12:48,427 --> 00:12:54,554 And you just -- you just say that, um, that Arthur -- 148 00:12:54,594 --> 00:12:59,118 Arthur A. Halloran, yeah? 149 00:12:59,158 --> 00:13:04,243 He'd -- He'd like -- He'd like to come home and -- 150 00:13:04,283 --> 00:13:07,886 and pay his debt to society, okay? 151 00:13:07,926 --> 00:13:11,811 Okay. 152 00:13:11,851 --> 00:13:16,495 Yeah. My m-- My mom would visit me in prison, I think. 153 00:13:16,535 --> 00:13:18,017 I think w-- she would. Now listen, listen. 154 00:13:18,057 --> 00:13:21,019 Listen, her name -- her name -- her name is Janet. 155 00:13:21,059 --> 00:13:22,501 What's yours? I mean, what's your name? 156 00:13:22,541 --> 00:13:23,622 -Okay. Okay. -I mean, I told you my name. 157 00:13:23,662 --> 00:13:25,784 Come on, I told you my name. -Okay. 158 00:13:25,824 --> 00:13:28,146 What's your fucking -- Okay. Okay. 159 00:13:28,186 --> 00:13:30,509 Okay. Hey. 160 00:13:30,549 --> 00:13:31,630 Hey. 161 00:13:31,670 --> 00:13:33,072 Hey. 162 00:13:33,112 --> 00:13:34,313 It's okay. I'm sorry. 163 00:13:34,353 --> 00:13:35,994 I went too far. I went too far. 164 00:13:36,034 --> 00:13:39,237 It's been a really, really great night and, uh, um, 165 00:13:39,277 --> 00:13:42,681 uh, a-and I'm -- I'm sorry, and -- 166 00:13:42,721 --> 00:13:44,562 For all I know they sent you here to test me. 167 00:13:44,602 --> 00:13:46,484 Get out. Get out! Get out, get out. No. 168 00:13:46,524 --> 00:13:47,525 Shhhh! Shhhh! 169 00:13:47,565 --> 00:13:49,807 Get out. 170 00:15:26,662 --> 00:15:29,505 You know what the penalty for spying is? 171 00:15:29,545 --> 00:15:30,587 Huh? 172 00:15:30,627 --> 00:15:34,470 Oh, now, Tayeh's gonna love me! 173 00:15:36,392 --> 00:15:39,035 Hey! Hey! Hey! Hey! We got a spy! We got a spy! 174 00:15:39,075 --> 00:15:41,637 -Hold it! -We got a traitor! 175 00:15:41,677 --> 00:15:44,480 You see, I caught her spying, ladies and gentlemen. 176 00:15:44,520 --> 00:15:47,082 She's a traitor. 177 00:15:47,122 --> 00:15:48,443 I told you I was useful, man. 178 00:15:48,483 --> 00:15:49,725 He's lying. 179 00:15:49,765 --> 00:15:51,487 I only went in there to report him. 180 00:15:51,527 --> 00:15:52,768 He tried to jump me last night. 181 00:15:52,808 --> 00:15:56,732 Oh, the bullshit of Babylon, right there! 182 00:15:56,772 --> 00:15:59,054 She came on to me. 183 00:15:59,094 --> 00:16:00,496 Okay? -Ha! 184 00:16:00,536 --> 00:16:03,018 So I told her the rules. 185 00:16:03,058 --> 00:16:05,260 Does anyone believe that? 186 00:16:05,300 --> 00:16:09,024 As if I would seduce Comrade Abdul? 187 00:16:21,716 --> 00:16:22,717 -Hey. Wait. -Yes. 188 00:16:22,757 --> 00:16:25,680 Wait, wait, wait! Wait! Hey! Hey! 189 00:16:25,720 --> 00:16:29,604 Why would you step in there without permission? 190 00:16:29,644 --> 00:16:32,447 You know the penalty for spying is execution. 191 00:16:32,487 --> 00:16:34,649 Yes, yes, yes! 192 00:16:34,689 --> 00:16:36,731 Comrade Abdul broke the law. 193 00:16:36,771 --> 00:16:39,454 No private conversations. 194 00:16:39,494 --> 00:16:40,695 You are a liar. 195 00:16:43,778 --> 00:16:44,819 Arthur A. Halloran! 196 00:16:48,903 --> 00:16:53,268 That's his real name, right? 197 00:16:53,308 --> 00:16:56,831 He told me that last night. 198 00:16:56,871 --> 00:16:59,473 He asked that I go into an embassy 199 00:16:59,513 --> 00:17:02,596 and say that he could betray us 200 00:17:02,636 --> 00:17:06,760 and that his mother would visit him in prison. 201 00:17:06,800 --> 00:17:08,762 And her name's Janet. 202 00:17:11,846 --> 00:17:14,008 How would I know that if I were lying? 203 00:17:30,703 --> 00:17:32,426 Whoa! Whoa! Whoa! 204 00:17:32,466 --> 00:17:35,709 What? What? What? 205 00:17:35,749 --> 00:17:38,992 Come on, man! Come on! 206 00:17:39,032 --> 00:17:41,114 I just -- I just -- 207 00:17:41,154 --> 00:17:43,596 I just told her that to get her to put out. 208 00:17:43,636 --> 00:17:45,278 Tayeh, that's -- that's all, man. 209 00:17:45,318 --> 00:17:47,680 Come on. 210 00:17:47,720 --> 00:17:50,723 Come on. 211 00:17:50,763 --> 00:17:51,845 Please. 212 00:17:51,885 --> 00:17:54,768 Please. 213 00:17:56,249 --> 00:17:57,811 Hey! 214 00:18:26,879 --> 00:18:29,241 Pack your bag, comrade. 215 00:18:51,784 --> 00:18:53,545 We've got something. 216 00:19:00,312 --> 00:19:03,715 We counted the number of characters in each sentence 217 00:19:03,755 --> 00:19:06,077 and applied that to the ASCII key code. 218 00:19:06,117 --> 00:19:07,478 You get whole words. 219 00:19:07,518 --> 00:19:09,040 "Défense"for the French postcard, 220 00:19:09,080 --> 00:19:11,163 "Vergiss" for the German one. 221 00:19:11,203 --> 00:19:15,166 Which translate to "defense" and "forget." 222 00:19:15,206 --> 00:19:17,168 Progress. 223 00:19:17,208 --> 00:19:18,930 But they're still meaningless. 224 00:19:21,612 --> 00:19:24,815 What's he after here? 225 00:19:24,855 --> 00:19:27,738 This isn't about killing for him. 226 00:19:27,778 --> 00:19:29,780 It's about the show. 227 00:19:29,820 --> 00:19:32,784 They're preparing Charlie for something. 228 00:19:32,824 --> 00:19:34,545 For what? 229 00:19:34,585 --> 00:19:36,307 Marty? 230 00:19:47,998 --> 00:19:50,040 Bodies are still being counted, 231 00:19:50,080 --> 00:19:51,843 but an Israeli journalist 232 00:19:51,883 --> 00:19:54,885 attending the conference in Lyon today with his family 233 00:19:54,925 --> 00:19:56,407 is believed to have been the main tar-- 234 00:20:04,694 --> 00:20:08,658 Ask the French if there was a wire doll. 235 00:20:08,698 --> 00:20:11,542 We're fools! 236 00:20:11,582 --> 00:20:13,824 Khalil has another cell. 237 00:20:13,864 --> 00:20:16,787 Now, if you want a return on your investment -- 238 00:20:16,827 --> 00:20:19,789 So I'm the schmuck, the money-man. 239 00:20:19,830 --> 00:20:21,391 Martin Kurtz is the talent! 240 00:20:21,431 --> 00:20:23,913 We're getting closer! 241 00:20:23,953 --> 00:20:26,716 Do you really think bombing a few camps 242 00:20:26,756 --> 00:20:27,997 is going to stop him now? 243 00:20:28,037 --> 00:20:30,680 They are bombing us, Marty! 244 00:20:35,045 --> 00:20:38,168 Charlie is in Lebanon. 245 00:20:38,208 --> 00:20:40,209 She is on the inside. 246 00:20:40,249 --> 00:20:41,931 Where? 247 00:20:41,971 --> 00:20:44,173 Well, then. 248 00:20:44,213 --> 00:20:46,816 Wouldn't he expect a response to this attack? 249 00:20:46,856 --> 00:20:50,779 And if it doesn't come, won't that make him suspicious? 250 00:20:50,819 --> 00:20:53,062 I answer to the people, Marty. Not you. 251 00:20:53,102 --> 00:20:54,944 - Noah? It's Gadi. D-- 252 00:21:23,652 --> 00:21:25,534 Ah, oui. 253 00:21:25,574 --> 00:21:28,536 Thank you. 254 00:21:28,576 --> 00:21:30,178 Salma! 255 00:21:49,677 --> 00:21:52,120 Shukran. 256 00:21:52,160 --> 00:21:54,002 I'm Kareem. 257 00:21:54,042 --> 00:21:55,043 Leila. 258 00:21:55,083 --> 00:21:56,925 You can be Charlie here. 259 00:21:59,928 --> 00:22:02,970 It is a rule of the camp that buildings 260 00:22:03,010 --> 00:22:04,772 should not be permanent, 261 00:22:04,812 --> 00:22:07,374 in case we forget where our true home is. 262 00:22:40,167 --> 00:22:41,368 Shukran,Fatmeh. 263 00:22:50,977 --> 00:22:52,619 You're a doctor? 264 00:22:52,660 --> 00:22:54,101 Yeah. 265 00:22:54,141 --> 00:22:55,983 We have to be a little of everything here. 266 00:22:56,023 --> 00:22:57,744 Sit. 267 00:23:15,882 --> 00:23:20,126 We shall celebrate our fallen brothers. 268 00:23:20,166 --> 00:23:24,130 They'll make you feel like you belong, Charlie. 269 00:23:24,170 --> 00:23:26,372 You'll become ashamed of deceiving them. 270 00:23:28,494 --> 00:23:31,256 You might even decide to tell them the truth. 271 00:23:31,296 --> 00:23:37,263 But the second you do, they will turn on you. 272 00:23:37,303 --> 00:23:39,745 Torture you. 273 00:23:39,785 --> 00:23:42,708 Kill you. 274 00:23:42,748 --> 00:23:44,510 I read your letters to him. 275 00:23:52,999 --> 00:23:54,720 Your diary. 276 00:24:00,766 --> 00:24:04,089 You do not love Salim. 277 00:24:04,129 --> 00:24:05,851 You love his death. 278 00:24:10,855 --> 00:24:12,538 They are the same thing now. 279 00:24:14,780 --> 00:24:17,863 Yeah. 280 00:24:17,903 --> 00:24:21,066 Maybe. 281 00:24:21,106 --> 00:24:23,628 People in our world, Charlie, 282 00:24:23,668 --> 00:24:27,071 they will be drawn to you... 283 00:24:27,111 --> 00:24:30,715 because you can lie. 284 00:24:30,755 --> 00:24:34,399 Because you have a pretty white face and a clean passport. 285 00:24:38,122 --> 00:24:41,205 I brought you here because I want you to be true. 286 00:24:46,170 --> 00:24:53,057 How was he, the last time you saw him? 287 00:24:53,097 --> 00:24:54,659 Please? 288 00:24:57,622 --> 00:24:59,343 Honestly? 289 00:24:59,383 --> 00:25:01,185 Yeah. 290 00:25:07,231 --> 00:25:10,193 He was vulnerable, 291 00:25:10,233 --> 00:25:12,717 and he could barely move. 292 00:25:12,757 --> 00:25:14,398 Why? 293 00:25:20,364 --> 00:25:22,966 Oh. I see. 294 00:25:23,006 --> 00:25:26,810 You and he had a fantastic night. 295 00:25:26,850 --> 00:25:29,813 I understand. 296 00:25:29,853 --> 00:25:31,894 I understand. 297 00:25:51,313 --> 00:25:53,196 We found a new postcard, Gadi. 298 00:25:55,318 --> 00:25:58,201 We got it from Rossino's flat. 299 00:25:58,241 --> 00:26:01,124 He collected it from a PO Box yesterday. 300 00:26:01,164 --> 00:26:04,647 And now England. 301 00:26:13,376 --> 00:26:15,138 What? Stop! 302 00:26:15,178 --> 00:26:16,699 I'm trying. 303 00:26:16,739 --> 00:26:17,860 Okay. 304 00:26:33,075 --> 00:26:35,798 Oh, you find me funny too, do you? 305 00:26:35,838 --> 00:26:37,720 I'm trying. 306 00:26:37,760 --> 00:26:39,041 No. No. 307 00:26:39,081 --> 00:26:41,643 You are 'armalat alshahid. 308 00:26:41,683 --> 00:26:43,845 We respect that. 309 00:26:43,885 --> 00:26:45,046 What's -- What's that? 310 00:26:45,086 --> 00:26:47,329 Um, a-a martyr's widow. 311 00:26:47,369 --> 00:26:49,691 -Oh. -We are too, in a way. 312 00:26:49,731 --> 00:26:53,015 Yasir and I. 313 00:26:53,055 --> 00:26:54,376 And we're glad you have come. 314 00:26:54,416 --> 00:26:56,298 How -- How do you say, um, 315 00:26:56,338 --> 00:26:58,420 "good -- good luck, best wishes"? 316 00:26:58,460 --> 00:26:59,421 Bin na jeh. 317 00:27:03,224 --> 00:27:05,306 What? You told me to say that! 318 00:27:05,346 --> 00:27:06,307 What did I just say? 319 00:27:06,347 --> 00:27:08,309 Bin na jeh. 320 00:27:08,349 --> 00:27:10,271 -Huh? -Na jeh. 321 00:27:10,311 --> 00:27:13,675 That's what I said, na jah. 322 00:27:13,715 --> 00:27:15,397 -Na jeh. -Na jeh. 323 00:27:38,059 --> 00:27:40,101 Well. 324 00:27:40,141 --> 00:27:42,142 We all know what that means. 325 00:28:36,036 --> 00:28:38,758 Charlie! 326 00:28:57,817 --> 00:28:59,258 Salim! 327 00:28:59,298 --> 00:29:01,260 -Salim! -Salim! 328 00:29:01,300 --> 00:29:03,142 -Salim! -Salim! 329 00:29:03,182 --> 00:29:05,023 -Salim! -Salim! 330 00:29:05,063 --> 00:29:06,665 -Salim! -Salim! 331 00:29:06,705 --> 00:29:08,347 -Salim! -Salim! 332 00:29:08,387 --> 00:29:10,469 -Salim! -Salim! 333 00:29:10,509 --> 00:29:12,550 -Khalil! -Khalil! 334 00:29:12,590 --> 00:29:14,513 -Khalil! -Khalil! 335 00:29:14,553 --> 00:29:16,355 -Khalil! -Khalil! 336 00:29:25,283 --> 00:29:26,324 Maram! 337 00:29:31,689 --> 00:29:33,531 Maram, come down! 338 00:29:35,294 --> 00:29:37,095 I can't -- 339 00:30:17,855 --> 00:30:19,977 Al Nakba. 340 00:30:20,017 --> 00:30:22,099 Al Nakba! Al Nakba! 341 00:30:22,139 --> 00:30:26,303 Al Nakba! Al Nakba! 342 00:30:53,689 --> 00:30:55,412 Five camps. 343 00:30:59,175 --> 00:31:01,017 I am sorry. 344 00:31:25,641 --> 00:31:29,645 The war of Independence, 1948. 345 00:31:29,685 --> 00:31:30,726 What do they call it? 346 00:31:30,766 --> 00:31:32,207 "The Catastrophe." 347 00:31:32,247 --> 00:31:33,969 -Or -- -"Disaster." 348 00:31:37,653 --> 00:31:41,096 -Who started all this? -The British. 349 00:31:41,136 --> 00:31:43,859 Now, Khalil isn't attacking people. 350 00:31:43,899 --> 00:31:46,582 He's attacking ideas. 351 00:31:46,622 --> 00:31:49,584 The theater of the real. 352 00:31:49,624 --> 00:31:51,266 He needs people's attention 353 00:31:51,306 --> 00:31:52,867 because without an audience, there's nothing. 354 00:31:52,907 --> 00:31:54,550 Khalil is a showman. 355 00:31:54,590 --> 00:31:56,632 Helga, Rossino. 356 00:31:56,672 --> 00:31:58,554 They're in England. -Yes. 357 00:31:58,594 --> 00:32:00,235 What about Charlie? 358 00:32:00,275 --> 00:32:02,637 A British girl on British soil. 359 00:32:02,677 --> 00:32:04,759 He won't be able to resist. 360 00:32:04,799 --> 00:32:07,802 The other postcards broke down to two words, 361 00:32:07,842 --> 00:32:09,524 "Defense" and "Forget." 362 00:32:09,564 --> 00:32:11,446 And both victims were ideologues. 363 00:32:11,486 --> 00:32:15,611 The journalist in Lyon, Rosen, he was set to give a speech. 364 00:32:15,651 --> 00:32:17,973 "Défense Offensive." 365 00:32:18,013 --> 00:32:20,095 "Défense." 366 00:32:20,135 --> 00:32:21,256 Bad Godesberg. 367 00:32:21,296 --> 00:32:23,578 Fineberg's uncle, the scholar -- 368 00:32:23,618 --> 00:32:26,941 He was writing about Germany, about the Holocaust. 369 00:32:26,981 --> 00:32:29,103 W-W-What was the name of his new book? 370 00:32:29,143 --> 00:32:31,305 -"Vergiss Nicht." -"Never forget." 371 00:32:34,990 --> 00:32:36,711 So, to sum up. 372 00:32:36,751 --> 00:32:41,195 First, the date -- the word "Disaster" gives us Al Nakba. 373 00:32:41,235 --> 00:32:43,678 The anniversary's on the 15th of May. 374 00:32:43,718 --> 00:32:46,600 Second, the location -- 375 00:32:46,640 --> 00:32:50,284 the British are responsible for Al Nakba. 376 00:32:50,324 --> 00:32:52,326 Britain. 377 00:32:56,811 --> 00:33:00,014 The Israelis will strike back. 378 00:33:00,054 --> 00:33:02,656 Without a response, 379 00:33:02,696 --> 00:33:05,058 we are just a few Arabs in the dust. 380 00:33:07,701 --> 00:33:10,303 Don't you understand? 381 00:33:10,343 --> 00:33:13,867 For the Palestinians even to exist, 382 00:33:13,907 --> 00:33:17,271 we must lift the world up by the neck. 383 00:33:17,311 --> 00:33:20,194 Third, the target -- 384 00:33:20,234 --> 00:33:24,718 thinkers, so they wound us more deeply. 385 00:33:24,758 --> 00:33:28,321 And when they strike back, we will strike back again, 386 00:33:28,361 --> 00:33:30,723 and again, and again. 387 00:33:33,606 --> 00:33:35,329 Yes. 388 00:33:35,369 --> 00:33:38,852 The anniversary of Al Nakba is in three days' time. 389 00:33:38,892 --> 00:33:41,574 We look for any event on the 15th -- 390 00:33:41,614 --> 00:33:43,656 anything that might tie to disaster, 391 00:33:43,696 --> 00:33:46,419 catastrophe, independence, Al Nakba. 392 00:33:46,459 --> 00:33:48,020 Anything even close! 393 00:33:51,984 --> 00:33:56,709 Gadi, I want you to re-examine the sites Rossino visited. 394 00:34:07,960 --> 00:34:11,924 I am at the Polytechnic of Greater London. 395 00:34:11,964 --> 00:34:13,925 An Israeli professor is holding a talk here 396 00:34:13,965 --> 00:34:16,809 on the anniversary of Al Nakba. 397 00:34:16,849 --> 00:34:20,733 The word, "Disaster" is in the title of her lecture. 398 00:34:23,776 --> 00:34:25,777 Why not have a flashing light and a siren, too? 399 00:34:25,817 --> 00:34:28,820 Oh, play nicely, Shimon. 400 00:34:28,860 --> 00:34:32,223 It's our ball, but their court. 401 00:34:39,071 --> 00:34:41,393 He's been looking forward to this, you know, sir. 402 00:34:41,433 --> 00:34:43,115 Immensely. 403 00:34:49,360 --> 00:34:50,962 This way, sir. 404 00:35:08,339 --> 00:35:11,422 Mr. Raphael, 405 00:35:11,462 --> 00:35:12,783 meet Captain Meadows. 406 00:35:12,823 --> 00:35:16,027 Captain Meadows, meet Mr. Raphael. 407 00:35:16,067 --> 00:35:17,308 From Tel Aviv. 408 00:35:17,348 --> 00:35:19,550 An honor, sir, actually. 409 00:35:35,566 --> 00:35:36,767 Fine moustache. 410 00:35:36,807 --> 00:35:38,689 Hmm. 411 00:35:50,420 --> 00:35:53,063 I knew a Raphael once. 412 00:35:53,103 --> 00:35:57,147 Some shit-heap town in the Golan Heights. 413 00:35:57,187 --> 00:36:00,190 You were probably just a kid back then. 414 00:36:00,230 --> 00:36:02,833 Fighting with the Irgun, no doubt, 415 00:36:02,873 --> 00:36:04,674 like your mucker Gavron. 416 00:36:15,806 --> 00:36:18,488 Anton Mester-been. 417 00:36:18,528 --> 00:36:20,890 Mesterbein. 418 00:36:20,930 --> 00:36:23,733 He runs a legal practice out of Zurich, 419 00:36:23,773 --> 00:36:25,735 from which he offers representation 420 00:36:25,775 --> 00:36:28,858 to a variety of rather radical organizations. 421 00:36:33,262 --> 00:36:34,543 Who's the woman? 422 00:36:34,583 --> 00:36:36,546 Frau Astrid Berger, 423 00:36:36,586 --> 00:36:38,227 alias Edda Schmidt. 424 00:36:38,268 --> 00:36:40,910 Currently going by Helga Stern. 425 00:36:40,950 --> 00:36:44,754 No Mesterbein on the magic box, sir, sorry, not even a POI. 426 00:36:44,794 --> 00:36:46,715 Well, we've moved on, Meadows. 427 00:36:46,755 --> 00:36:51,520 Astrid Berger, Edda Schmidt, Helga Stern. 428 00:36:51,560 --> 00:36:53,442 Your ignorance here is no reflection 429 00:36:53,482 --> 00:36:56,686 on your excellent records department, Commander. 430 00:36:56,726 --> 00:36:58,047 Until a short time ago, 431 00:36:58,087 --> 00:37:01,850 we were also unaware of Mesterbein's dalliances. 432 00:37:01,890 --> 00:37:03,572 What enlightened you? 433 00:37:09,257 --> 00:37:10,819 Well, that one I know. 434 00:37:10,859 --> 00:37:12,741 He's the genius who scored an own-goal 435 00:37:12,781 --> 00:37:15,624 on the Munich autobahn, yes? 436 00:37:15,664 --> 00:37:18,867 Same chap we pointed out to you at that poxy forum. 437 00:37:18,907 --> 00:37:21,790 And we were very grateful, too. 438 00:37:21,830 --> 00:37:24,953 Because since then, our sources have revealed 439 00:37:24,993 --> 00:37:29,837 that all of these players are part of the same cell. 440 00:37:29,877 --> 00:37:33,841 And now they're all holidaying in England, hmm? 441 00:37:33,881 --> 00:37:35,804 Hmm. 442 00:37:35,844 --> 00:37:40,849 Do you know anything about an English bird, Charmian Ross? 443 00:37:40,889 --> 00:37:43,451 She was at that forum, too. 444 00:37:43,491 --> 00:37:46,374 Last seen crossing all sorts of unfamiliar borders 445 00:37:46,414 --> 00:37:48,896 in a car not dissimilar to that driven by 446 00:37:48,936 --> 00:37:51,899 your toasty Arab friend there. 447 00:37:51,939 --> 00:37:54,862 Now we have Mossad agents crawling all over London. 448 00:37:54,902 --> 00:37:59,027 Hell of a coincidence, don't you think? 449 00:37:59,067 --> 00:38:01,709 -Hmm. -Mm. 450 00:38:01,749 --> 00:38:05,993 NRA on Berger, Stern, or Schmidt, either, Sir. 451 00:38:06,033 --> 00:38:08,756 For God's sake, Meadows. 452 00:38:08,796 --> 00:38:12,599 This picture was taken by a lucky chance in Greece. 453 00:38:12,639 --> 00:38:14,841 Oh, she's definitely on our system, sir. 454 00:38:14,881 --> 00:38:16,043 We know her from the forum, too. 455 00:38:16,083 --> 00:38:19,126 I am proud of you, Meadows. 456 00:38:23,250 --> 00:38:25,893 I think Mr. Raphael and I could do 457 00:38:25,933 --> 00:38:28,655 with a breath of English fresh air. 458 00:38:30,777 --> 00:38:34,340 Get all that from that kraut ninny Dr. Alexis, did you? 459 00:38:34,380 --> 00:38:37,104 I am told he has been a most accommodating ally. 460 00:38:37,144 --> 00:38:39,106 Oh, yeah? 461 00:38:39,146 --> 00:38:40,827 Funny. 462 00:38:40,867 --> 00:38:44,351 The only Israeli he said he'd dealt with was a "Schulmann." 463 00:38:44,391 --> 00:38:47,994 Had a little whippet, never caught the name. 464 00:38:48,034 --> 00:38:50,556 Do you know any Schulmanns, Mr. Raphael? 465 00:38:53,399 --> 00:38:56,483 You see, it's one thing to piss on my leg 466 00:38:56,523 --> 00:38:58,485 and tell me that it's raining. 467 00:38:58,525 --> 00:39:00,887 It's quite another to take a bloody great shit 468 00:39:00,927 --> 00:39:04,651 all over me without the courtesy of a weather report. 469 00:39:06,933 --> 00:39:07,974 Come off it. 470 00:39:08,014 --> 00:39:11,097 Operation Mincemeat, we invented that. 471 00:39:11,137 --> 00:39:13,459 Find a corpse, stuff it with disinformation, 472 00:39:13,499 --> 00:39:16,342 leave it somewhere for the enemy to find. 473 00:39:16,382 --> 00:39:18,464 I have a hunch, though, that you clever lot 474 00:39:18,504 --> 00:39:20,666 have taken it one step further. 475 00:39:20,706 --> 00:39:22,748 No dead meat to hand so you find yourselves 476 00:39:22,788 --> 00:39:24,510 some nice fresh meat and bumf! 477 00:39:24,550 --> 00:39:27,353 Blow it up in a Mercedes. 478 00:39:27,393 --> 00:39:29,835 And now they've bitten. 479 00:39:29,875 --> 00:39:31,116 I bet you're chuffed to the bullocks 480 00:39:31,156 --> 00:39:33,478 with yourselves, aren't you? 481 00:39:33,518 --> 00:39:34,639 Yeah. 482 00:39:34,679 --> 00:39:37,083 On my desk, Williams, please. 483 00:39:54,659 --> 00:39:56,822 I am ready. 484 00:39:58,544 --> 00:40:00,105 Whenever you say. 485 00:40:23,408 --> 00:40:25,129 We let them in? 486 00:40:27,692 --> 00:40:30,374 And let them explode the bomb. Yes. 487 00:40:30,414 --> 00:40:32,856 In my bloody country? 488 00:40:32,897 --> 00:40:37,942 An attack you can control is better than one you concede. 489 00:40:37,982 --> 00:40:39,824 Who says we conceded? 490 00:40:39,864 --> 00:40:41,826 The Irish. The UVF. 491 00:40:41,866 --> 00:40:45,189 Anyone who tries their luck. 492 00:40:45,229 --> 00:40:48,432 You will be given full credit for any success we have. 493 00:40:48,472 --> 00:40:50,394 Public acclaim. 494 00:40:50,434 --> 00:40:52,556 Yeah, and all the crap when it goes wrong. 495 00:40:56,199 --> 00:40:57,922 Go on, on you go. Chop, chop, chop. 496 00:40:57,962 --> 00:41:01,165 chop, chop, chop, chop, chop! 497 00:41:04,768 --> 00:41:09,933 Do you know, back in '47, 498 00:41:09,973 --> 00:41:14,057 when I was still a junior, 499 00:41:14,097 --> 00:41:17,381 we took in this little Israeli shit for questioning. 500 00:41:17,421 --> 00:41:19,823 The same town in the Golan Heights. 501 00:41:21,224 --> 00:41:27,070 A gang of kids had been taking pot shots at my men, you see. 502 00:41:27,110 --> 00:41:31,794 And I was sure that this boy was a weak link, 503 00:41:31,834 --> 00:41:36,038 sure he'd spill the names. 504 00:41:36,078 --> 00:41:40,443 But the harder I pushed, the quieter he got. 505 00:41:40,483 --> 00:41:42,685 Nearly broke my bloody hand. 506 00:41:42,725 --> 00:41:45,048 But he didn't breathe a word. 507 00:41:45,088 --> 00:41:47,210 Not one name. 508 00:41:47,250 --> 00:41:50,573 When I let him go, I thought to myself, 509 00:41:50,613 --> 00:41:54,536 "God, if I haven't made a little drummer boy right here, 510 00:41:54,576 --> 00:41:57,060 ready to bang his gong into the next battle 511 00:41:57,100 --> 00:41:59,862 they find for him, I don't know what I've done." 512 00:42:03,065 --> 00:42:07,029 Half the kids in that town went on to become Irgun. 513 00:42:07,069 --> 00:42:10,392 Bloody Zionist thugs. 514 00:42:10,432 --> 00:42:13,155 Next year they marched into the Palestinian village 515 00:42:13,195 --> 00:42:15,917 of Deir Yassin. 516 00:42:15,957 --> 00:42:18,401 Most vicious slaughter I've ever seen. 517 00:42:40,222 --> 00:42:42,544 Gadi was right, Marty. 518 00:42:42,584 --> 00:42:44,706 It's Professor Minkel. 519 00:42:44,746 --> 00:42:47,428 Rossino's locations were all hers. 520 00:42:47,469 --> 00:42:49,911 Every one is on her itinerary. 521 00:42:49,951 --> 00:42:51,672 He went to the library she's visiting, 522 00:42:51,712 --> 00:42:53,674 the café she's holding interviews in. 523 00:42:53,714 --> 00:42:56,117 They're looking for the best moment to approach. 524 00:43:02,043 --> 00:43:04,205 Does anyone have an aspirin? 525 00:43:41,922 --> 00:43:44,284 A woman fitting Charlie's description was seen boarding in 526 00:43:44,324 --> 00:43:45,926 Beirut airport this morning. 527 00:43:45,966 --> 00:43:47,928 The professor arrives at the university tomorrow 528 00:43:47,968 --> 00:43:50,010 to scope out the lecture hall for the evening. 529 00:43:50,050 --> 00:43:52,092 The pieces are falling into place. 530 00:43:52,132 --> 00:43:53,173 How did she look? 531 00:43:53,213 --> 00:43:55,335 They say strong. 532 00:43:55,375 --> 00:43:57,578 British Airways is pleased to announce 533 00:43:57,618 --> 00:44:01,061 the arrival of flight 794 from Paris. 534 00:44:43,382 --> 00:44:46,065 It's funny. 535 00:44:46,105 --> 00:44:47,666 I've only been gone a month... 536 00:44:50,309 --> 00:44:52,671 And yet it feels like I've never been here in my life. 537 00:44:55,393 --> 00:44:57,276 Imogen Baastrup? 538 00:45:00,319 --> 00:45:02,281 If you are Afrikaans now, Charlie, 539 00:45:02,321 --> 00:45:04,283 you must be a complete fascist. 540 00:45:07,806 --> 00:45:10,769 I heard you were wonderful, you know. 541 00:45:10,809 --> 00:45:13,291 Even Tayeh was impressed. 542 00:45:18,937 --> 00:45:22,220 Have you met him? 543 00:45:22,260 --> 00:45:23,942 Khalil? 544 00:45:28,186 --> 00:45:30,668 No one meets him. 545 00:45:30,708 --> 00:45:33,671 Just Tayeh and his family. 546 00:45:39,637 --> 00:45:42,360 Why don't you come to bed with Mario and me. 547 00:45:45,323 --> 00:45:48,446 You need to relax so you can get a good sleep for tomorrow. 548 00:45:48,486 --> 00:45:51,408 You sound like my mum. 549 00:45:51,448 --> 00:45:54,211 You don't like your mother, Charlie? 550 00:45:54,251 --> 00:45:56,773 Um, well, it's more her that's not too keen on me, 551 00:45:56,813 --> 00:45:58,976 to be honest. 552 00:45:59,016 --> 00:46:00,418 I'm tired, Helga. 553 00:46:00,458 --> 00:46:04,421 Then we shall blow them all up. 554 00:46:04,462 --> 00:46:06,864 These English you hate so much. 555 00:46:06,904 --> 00:46:08,345 Yes? 556 00:46:08,385 --> 00:46:10,107 Yeah, why not? 557 00:46:12,389 --> 00:46:15,031 Why do you think we brought you back here, Charlie? 558 00:46:28,685 --> 00:46:31,368 She seemed fine. 559 00:46:31,408 --> 00:46:32,849 She looked cute, actually. 560 00:46:32,889 --> 00:46:34,530 I think she's playing a character. 561 00:46:42,539 --> 00:46:45,622 She's saying nothing because there is nothing to say. 562 00:47:37,432 --> 00:47:39,195 Minkel's on her way. 563 00:47:54,369 --> 00:47:56,611 ♪ All that I am 564 00:47:56,651 --> 00:47:58,734 ♪ All that I got 565 00:47:58,774 --> 00:48:00,455 ♪ All about me 566 00:48:05,380 --> 00:48:07,061 -Drinks? -Ah, yeah. 567 00:48:07,101 --> 00:48:08,703 I'll get them. 568 00:48:14,989 --> 00:48:17,631 That'll be £1.10. 569 00:48:22,637 --> 00:48:24,479 Two Cokes, please. 570 00:48:43,617 --> 00:48:46,060 Here's your coffee. 571 00:48:46,100 --> 00:48:47,701 And a glass of water, please. 572 00:49:00,594 --> 00:49:02,436 Thank you. 573 00:49:21,575 --> 00:49:24,257 -Thank you. -Thanks. 574 00:49:24,297 --> 00:49:25,578 See you. -See you. 575 00:49:25,618 --> 00:49:28,821 Both peoples are wounded. 576 00:49:28,861 --> 00:49:32,585 And both peoples have wounded. 577 00:49:32,625 --> 00:49:38,230 I am here to say that it is only through accepting our own faults 578 00:49:38,271 --> 00:49:41,474 that we might forgive those faults in -- 579 00:49:41,514 --> 00:49:43,516 How is it? Can you hear me okay? 580 00:49:43,556 --> 00:49:44,557 Yes, I can hear you fine. 581 00:49:48,881 --> 00:49:50,803 -Now. -No. 582 00:49:50,843 --> 00:49:54,166 You tell me you know that lady. 583 00:49:54,206 --> 00:49:55,848 No one can hear us. 584 00:49:58,250 --> 00:50:00,493 I think I know that lady. 585 00:50:00,533 --> 00:50:01,534 Really? 586 00:50:01,574 --> 00:50:03,255 Which lady? 587 00:50:10,342 --> 00:50:12,824 Professor Minkel? 588 00:50:12,864 --> 00:50:14,586 I'm -- I'm so sorry to trouble you. 589 00:50:14,626 --> 00:50:16,388 My name is Imogen Baastrup. 590 00:50:16,428 --> 00:50:19,672 I'm a graduate in social studies from the University of Durban. 591 00:50:19,712 --> 00:50:21,593 I was lucky enough to get your lecture last year 592 00:50:21,633 --> 00:50:24,917 on minority rights in racially determined societies. 593 00:50:24,957 --> 00:50:26,318 Anyway, I'm so sorry. 594 00:50:26,358 --> 00:50:27,919 I was wondering if I could shake your hand? 595 00:50:27,959 --> 00:50:29,921 Professor Minkel's about to have something to eat. 596 00:50:29,961 --> 00:50:31,483 It's alright. 597 00:50:31,523 --> 00:50:33,565 Thank you so much! How long are you staying here for? 598 00:50:33,605 --> 00:50:35,727 Just one night, for the lecture. 599 00:50:35,767 --> 00:50:37,288 And you must come. 600 00:50:37,328 --> 00:50:39,491 Ah, no, I'm so sorry I can't make it tonight. 601 00:50:39,531 --> 00:50:41,293 I'm actually visiting my cousin. 602 00:50:41,333 --> 00:50:42,414 Imogen! 603 00:50:42,454 --> 00:50:44,416 Alessio, look! 604 00:50:44,456 --> 00:50:46,818 This is the professor I was telling you about from Israel. 605 00:50:46,858 --> 00:50:48,620 How do you do. 606 00:50:48,660 --> 00:50:49,981 He's thrilled to meet you, even if he doesn't seem it. 607 00:50:50,021 --> 00:50:51,622 We both are. 608 00:50:51,662 --> 00:50:53,584 I have not stopped talking about you for a year. 609 00:50:53,624 --> 00:50:55,906 Anyway, I really hope tonight 610 00:50:55,946 --> 00:50:57,147 goes brilliantly. -Thank you. 611 00:50:57,187 --> 00:50:58,790 And it was an honor to meet you. 612 00:50:58,830 --> 00:51:00,672 -Thank you very much. -Thank you. 613 00:51:00,712 --> 00:51:03,474 -Bye-bye. -Bye! 614 00:51:03,514 --> 00:51:05,436 The briefcase. Into the auditorium. 615 00:51:10,721 --> 00:51:11,722 A bomb? 616 00:51:11,762 --> 00:51:13,724 Unclear. 617 00:51:29,940 --> 00:51:31,061 Do we evacuate? 618 00:51:31,101 --> 00:51:32,422 No! 619 00:51:32,462 --> 00:51:33,463 Gadi? 620 00:51:33,503 --> 00:51:34,905 We've got it out of range. 621 00:51:44,955 --> 00:51:46,396 It's light. 622 00:51:59,810 --> 00:52:01,651 We're clear. 623 00:52:01,691 --> 00:52:04,734 It was a switch. 624 00:52:04,774 --> 00:52:06,816 She'll be coming back tonight. 625 00:52:06,856 --> 00:52:09,619 -We're closed. -Return the case. 626 00:52:09,659 --> 00:52:11,621 It'll make a bigger impact. 627 00:52:11,661 --> 00:52:14,023 At the main event. 628 00:52:14,063 --> 00:52:16,625 Khalil's building a narrative. 629 00:52:16,665 --> 00:52:18,187 They're splitting up, Marty! 630 00:52:18,227 --> 00:52:19,389 They're splitting up! 631 00:52:19,429 --> 00:52:20,750 We need to follow them! 632 00:52:20,790 --> 00:52:23,192 No. She'll be back. 633 00:52:23,232 --> 00:52:24,714 This is insane. How do you know? 634 00:52:24,754 --> 00:52:28,277 Because that's what I would do. 635 00:52:28,317 --> 00:52:30,039 We're losing them because you're slut-struck! 636 00:52:30,079 --> 00:52:32,841 We let her go! 637 00:52:32,881 --> 00:52:34,283 Marty! 638 00:52:34,323 --> 00:52:37,766 He will use cut-outs, drag us around half the country. 639 00:52:37,806 --> 00:52:41,530 Do you think a surveillance team will survive that unnoticed? 640 00:52:41,570 --> 00:52:43,172 Marty? 641 00:52:47,416 --> 00:52:48,977 We don't follow. 642 00:52:51,820 --> 00:52:53,181 Calling off the pursuit. 643 00:52:53,221 --> 00:52:54,502 Calling off the pursuit. 644 00:52:54,543 --> 00:52:56,144 Return to base. 645 00:53:07,636 --> 00:53:09,998 There was no message in the cigarette packet. 646 00:53:10,038 --> 00:53:12,841 No contact. 647 00:53:12,881 --> 00:53:15,563 Hmm. 648 00:53:24,933 --> 00:53:28,016 The bracelet on her right wrist? 649 00:53:28,056 --> 00:53:29,737 A new one. Thread. 650 00:53:29,777 --> 00:53:31,139 Thread? 651 00:53:31,179 --> 00:53:32,900 She must have lost the real thing. 652 00:53:32,940 --> 00:53:34,902 You bet all this on a piece of string? 653 00:53:37,304 --> 00:53:38,265 It was gold and blue. 654 00:53:38,305 --> 00:53:40,829 Come on! 655 00:53:40,869 --> 00:53:44,872 None of his other girls were brought to Lebanon, after all. 656 00:53:44,912 --> 00:53:48,796 Because of our fiction, it is an all-or-nothing game now. 657 00:53:48,836 --> 00:53:52,720 She is either a dead body or a family member. 658 00:53:58,285 --> 00:54:01,008 She wove that bracelet. 659 00:54:01,048 --> 00:54:04,932 That is more precious for us than gold, than lapis. 660 00:54:04,972 --> 00:54:07,174 Whatever happens, you should be proud. 661 00:54:11,138 --> 00:54:14,501 Drink to our brothers in the black sands of Palestine. 662 00:54:22,069 --> 00:54:23,871 What is this? 663 00:54:23,911 --> 00:54:26,873 We made them in the camps. 664 00:54:26,913 --> 00:54:29,356 It's fashion, Helg. 665 00:54:29,396 --> 00:54:30,677 Radical chic. 666 00:54:40,687 --> 00:54:42,809 Yes? 667 00:54:42,849 --> 00:54:44,411 I feel him, Gadi. 668 00:54:44,451 --> 00:54:45,852 Close. 669 00:54:45,892 --> 00:54:47,734 Okay. 670 00:54:47,774 --> 00:54:51,097 I give it another month at the longest and we'll take him. 671 00:54:51,137 --> 00:54:53,219 I'll let her know. Yes. 672 00:54:53,259 --> 00:54:54,860 Yes, I'll make sure. 673 00:54:59,946 --> 00:55:01,828 Leave that. 674 00:55:05,511 --> 00:55:07,153 Good luck, Charlie. 675 00:55:13,719 --> 00:55:16,802 Take the green bus seven stops. 676 00:55:16,842 --> 00:55:18,964 Get off and you'll see a church. 677 00:55:19,004 --> 00:55:20,846 A blue van with a yellow ribbon 678 00:55:20,886 --> 00:55:22,848 will take you to your destination. 679 00:55:39,264 --> 00:55:41,867 We drink to our brothers. 680 00:55:41,907 --> 00:55:44,630 In the black sands of Palestine. 681 00:57:15,238 --> 00:57:17,560 Khalil. 46539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.