Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,285 --> 00:00:13,128
Salim was captured once
by the Jordanians.
2
00:00:13,168 --> 00:00:16,612
-And he was proud of it.
-Why?
3
00:00:16,652 --> 00:00:18,213
Because he was taken in
with Khalil.
4
00:00:18,253 --> 00:00:22,337
It was in the evening,
he said.
5
00:00:22,377 --> 00:00:24,659
A convoy of jeeps
came into the camp
6
00:00:24,699 --> 00:00:28,704
and they grabbed Khalil first,
then Salim.
7
00:00:28,744 --> 00:00:31,106
Then
they beat Khalil down.
8
00:00:31,146 --> 00:00:33,709
Took off his shoes
and made Salim hold his feet
9
00:00:33,749 --> 00:00:36,751
whilst they whipped them.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,514
And?
11
00:00:39,554 --> 00:00:41,115
And then they change over.
12
00:00:43,518 --> 00:00:46,561
They whip me now.
13
00:00:46,601 --> 00:00:49,444
My brother is holding me.
14
00:00:49,484 --> 00:00:52,687
Our feet
aren't feet any more.
15
00:00:52,727 --> 00:00:54,329
They're unrecognizable.
16
00:00:57,051 --> 00:01:01,135
He said you nursed them
back to health.
17
00:01:01,175 --> 00:01:03,617
You bathed their feet,
read to them.
18
00:01:06,300 --> 00:01:08,583
And then you made them
plan new attacks.
19
00:02:07,641 --> 00:02:09,202
Wait!
Salma!
20
00:02:10,764 --> 00:02:13,446
Wait!
21
00:04:18,889 --> 00:04:22,332
Okay! Everybody, off the truck!
Off the truck!
22
00:04:22,372 --> 00:04:23,573
-Move, move!
-Leave your stuff!
23
00:04:23,613 --> 00:04:25,895
Off the truck!
Women, this side!
24
00:04:25,935 --> 00:04:27,417
Everybody, hurry up!
25
00:04:27,457 --> 00:04:29,980
All white scum
from the West, follow me!
26
00:04:30,020 --> 00:04:31,542
We got no drugs.
27
00:04:31,582 --> 00:04:33,223
No outside names.
28
00:04:33,263 --> 00:04:35,305
No personal
conversations.
29
00:04:35,345 --> 00:04:39,028
And never, ever enter
restricted-access areas.
30
00:04:39,069 --> 00:04:40,310
I want two lines.
31
00:04:40,350 --> 00:04:41,991
Looking at me,
facing me.
32
00:04:42,031 --> 00:04:43,873
Eyes on me.
Everybody.
33
00:04:43,913 --> 00:04:46,636
You, at the back,
hurry up!
34
00:04:46,676 --> 00:04:48,879
That's Captain Tayeh
in the jeep.
35
00:04:48,919 --> 00:04:51,321
He sets the rules
of the camp.
36
00:04:51,361 --> 00:04:55,044
If you break the rules,
you will be executed.
37
00:05:20,029 --> 00:05:23,432
Why has Rossino
been in London?
38
00:05:23,472 --> 00:05:27,876
Legal offices, a polytechnic,
a synagogue, some houses.
39
00:05:27,916 --> 00:05:30,439
-Targets?
-They can't all be targets.
40
00:05:30,479 --> 00:05:32,521
There's something else
linking them.
41
00:05:32,561 --> 00:05:34,163
Guess what?
42
00:05:34,203 --> 00:05:36,405
The Valkyrie's back
in town, too.
43
00:05:36,445 --> 00:05:37,766
Our good friend
Helga --
44
00:05:37,806 --> 00:05:40,288
she met with Mesterbein
yesterday.
45
00:05:40,328 --> 00:05:43,732
But still no word
on Charlie.
46
00:05:43,772 --> 00:05:46,774
I'm sorry, everyone.
It looks like we will be staying
47
00:05:46,814 --> 00:05:50,379
in this dank little country
a while longer.
48
00:05:50,419 --> 00:05:54,983
My comrades, who are we?
49
00:05:55,023 --> 00:05:55,944
We're the ones with no name.
50
00:05:55,984 --> 00:05:58,106
- Fire!
51
00:05:58,146 --> 00:06:01,029
No uniform.
52
00:06:01,069 --> 00:06:04,752
We are the grieving,
outraged mother,
53
00:06:04,792 --> 00:06:07,515
and we have come here to take up
our dead father's fight.
54
00:06:07,555 --> 00:06:09,157
Cease fire!
55
00:06:15,203 --> 00:06:16,284
Comrade Leila.
56
00:06:16,324 --> 00:06:18,086
Take aim!
57
00:06:21,889 --> 00:06:24,131
Who taught you to shoot
that way?
58
00:06:24,171 --> 00:06:26,013
Two on the right!
59
00:06:26,053 --> 00:06:27,414
Hands on your left!
60
00:06:27,454 --> 00:06:31,139
I shoot
with two hands!
61
00:06:31,179 --> 00:06:33,060
Two hands.
-Louder!
62
00:06:34,822 --> 00:06:36,303
Two hands!
63
00:06:36,343 --> 00:06:37,985
Two hands!
64
00:06:38,025 --> 00:06:42,910
We are the awakened
militant who has wasted too long
65
00:06:42,950 --> 00:06:47,754
on half-measures
and now stands, sword in hand.
66
00:06:47,794 --> 00:06:49,276
Fire!
67
00:06:49,317 --> 00:06:51,759
- We are you.
68
00:06:51,799 --> 00:06:53,480
We are me.
69
00:06:53,520 --> 00:06:56,964
We are the people.
70
00:06:57,004 --> 00:07:00,847
You are here to become a weapon
of the Palestinian cause.
71
00:07:00,887 --> 00:07:02,609
Comrade!
72
00:07:02,649 --> 00:07:05,371
Fire!
73
00:07:05,411 --> 00:07:09,136
You will not indulge
in carnal pleasures.
74
00:07:09,176 --> 00:07:11,378
You will not ask questions
about operations
75
00:07:11,418 --> 00:07:13,380
that do not concern you.
76
00:07:13,420 --> 00:07:16,463
Captain Tayeh is training you
to be nothing.
77
00:07:16,503 --> 00:07:18,224
To need nothing.
78
00:07:18,264 --> 00:07:21,988
You are the armor-piercing shell
that will break
79
00:07:22,028 --> 00:07:24,110
the Western oppressor's heart.
80
00:07:24,150 --> 00:07:27,753
This method gives one
hour from the time we set it.
81
00:07:27,793 --> 00:07:31,838
You must wind the hand back
at the last possible moment.
82
00:07:31,878 --> 00:07:33,640
There are some fools
who get so excited
83
00:07:33,680 --> 00:07:37,523
when the light bulb comes on
that they forget.
84
00:07:37,563 --> 00:07:38,764
Ding.
85
00:07:38,805 --> 00:07:40,526
Thuck.
86
00:07:40,566 --> 00:07:41,887
Boom.
87
00:08:02,748 --> 00:08:04,349
Mesterbein's made the drop.
88
00:08:39,664 --> 00:08:42,627
I said fire!
89
00:08:52,117 --> 00:08:53,398
No, no, no!
90
00:08:53,438 --> 00:08:55,079
No, no, no!
I don't have to shoot.
91
00:08:55,119 --> 00:08:56,361
I don't have to fire.
I don't even have to --
92
00:09:12,376 --> 00:09:14,098
Is everybody watching?
93
00:09:14,138 --> 00:09:16,140
Yes.
94
00:09:33,917 --> 00:09:38,802
So, Mesterbein posts
this, then returns to Zurich.
95
00:09:38,842 --> 00:09:41,805
It's an essay.
But it's nonsensical.
96
00:09:41,845 --> 00:09:44,047
Meaninglessness
filled with meaning.
97
00:09:44,087 --> 00:09:46,689
But who is it
intended for?
98
00:09:46,729 --> 00:09:50,254
The French observed
the pickup in Lyon.
99
00:09:50,294 --> 00:09:51,655
A factory worker.
100
00:09:51,695 --> 00:09:53,497
She hasn't moved since.
101
00:09:53,537 --> 00:09:56,499
She's not on their lists,
or ours.
102
00:09:56,539 --> 00:09:58,822
And what about
our other two beauties?
103
00:09:58,862 --> 00:10:00,904
Mesterbein's
still in the UK,
104
00:10:00,944 --> 00:10:03,186
and it looks like Helga's
shacked up with him.
105
00:10:03,226 --> 00:10:08,310
Isn't this handwriting
familiar to you, Mr. Schwilli?
106
00:10:08,350 --> 00:10:10,153
Michel's apartment.
107
00:10:18,241 --> 00:10:21,364
One to Germany,
one to France.
108
00:10:21,404 --> 00:10:23,485
Who is
communicating here?
109
00:10:23,526 --> 00:10:24,727
Mesterbein, of course.
110
00:10:24,767 --> 00:10:26,248
He wrote it.
111
00:10:26,288 --> 00:10:28,170
Who created it?
112
00:10:30,373 --> 00:10:32,575
If these are orders --
113
00:10:32,615 --> 00:10:34,577
Then why isn't
Rossino in France?
114
00:10:34,617 --> 00:10:36,058
Hmm.
115
00:10:51,393 --> 00:10:53,195
Forget it.
Piss off.
116
00:10:55,838 --> 00:10:59,481
It gets lonely around here.
117
00:10:59,521 --> 00:11:02,043
I'm not lonely.
118
00:11:02,083 --> 00:11:03,805
Well,
you're gonna get lonely.
119
00:11:07,408 --> 00:11:10,052
Hey.
120
00:11:10,092 --> 00:11:11,413
What's your real name,
Leila?
121
00:11:11,453 --> 00:11:13,415
Read the rules,
Comrade Abdul.
122
00:11:13,455 --> 00:11:17,339
Shhh!
123
00:11:17,379 --> 00:11:18,540
Hey, listen.
124
00:11:18,580 --> 00:11:23,264
I -- I, um --
I-I just need something, okay?
125
00:11:23,304 --> 00:11:24,946
I just need something.
126
00:11:24,986 --> 00:11:27,068
They, uh, well, they don't --
127
00:11:27,108 --> 00:11:29,431
They don't know
what to do with me.
128
00:11:30,712 --> 00:11:35,476
I'm useless here,
and, uh, well,
129
00:11:35,516 --> 00:11:40,121
I'm a risk outside,
and, um, you see,
130
00:11:40,161 --> 00:11:45,806
I've been here, I've been here
two years, two years
131
00:11:45,846 --> 00:11:52,253
and, um, I've heard things
and -- and seen things.
132
00:11:55,816 --> 00:11:58,419
They're gonna kill me
any day now.
133
00:11:58,459 --> 00:12:03,463
I mean, I-I don't --
I don't ever eat too much food.
134
00:12:03,503 --> 00:12:07,027
I don't -- I don't even
use the soap
135
00:12:07,067 --> 00:12:09,029
in case
I cost them too much.
136
00:12:09,069 --> 00:12:12,393
Hey, hey.
Shhhh.
137
00:12:12,433 --> 00:12:15,596
You're doing really well here
and -- and --
138
00:12:15,636 --> 00:12:17,317
and you'll be leaving soon.
139
00:12:17,357 --> 00:12:22,362
And look, I worked out the map
coordinates to this place, yeah?
140
00:12:22,402 --> 00:12:29,408
And they're, uh, uh,
333 --
141
00:12:29,650 --> 00:12:35,175
33/44/38.4 north.
142
00:12:35,215 --> 00:12:40,540
33/25/17 east.
143
00:12:40,580 --> 00:12:41,941
And, um, look, look,
look, look, look.
144
00:12:41,981 --> 00:12:43,463
All --
all you've gotta do, um --
145
00:12:43,503 --> 00:12:45,785
you just, uh -- you just --
146
00:12:45,825 --> 00:12:48,387
you just drop a note
to the US Embassy, okay?
147
00:12:48,427 --> 00:12:54,554
And you just -- you just say
that, um, that Arthur --
148
00:12:54,594 --> 00:12:59,118
Arthur A. Halloran,
yeah?
149
00:12:59,158 --> 00:13:04,243
He'd -- He'd like --
He'd like to come home and --
150
00:13:04,283 --> 00:13:07,886
and pay his debt
to society, okay?
151
00:13:07,926 --> 00:13:11,811
Okay.
152
00:13:11,851 --> 00:13:16,495
Yeah. My m-- My mom would
visit me in prison, I think.
153
00:13:16,535 --> 00:13:18,017
I think w-- she would.
Now listen, listen.
154
00:13:18,057 --> 00:13:21,019
Listen, her name -- her name --
her name is Janet.
155
00:13:21,059 --> 00:13:22,501
What's yours?
I mean, what's your name?
156
00:13:22,541 --> 00:13:23,622
-Okay. Okay.
-I mean, I told you my name.
157
00:13:23,662 --> 00:13:25,784
Come on, I told you my name.
-Okay.
158
00:13:25,824 --> 00:13:28,146
What's your fucking --
Okay. Okay.
159
00:13:28,186 --> 00:13:30,509
Okay. Hey.
160
00:13:30,549 --> 00:13:31,630
Hey.
161
00:13:31,670 --> 00:13:33,072
Hey.
162
00:13:33,112 --> 00:13:34,313
It's okay.
I'm sorry.
163
00:13:34,353 --> 00:13:35,994
I went too far.
I went too far.
164
00:13:36,034 --> 00:13:39,237
It's been a really,
really great night and, uh, um,
165
00:13:39,277 --> 00:13:42,681
uh, a-and I'm --
I'm sorry, and --
166
00:13:42,721 --> 00:13:44,562
For all I know they sent
you here to test me.
167
00:13:44,602 --> 00:13:46,484
Get out. Get out!
Get out, get out.
No.
168
00:13:46,524 --> 00:13:47,525
Shhhh!
Shhhh!
169
00:13:47,565 --> 00:13:49,807
Get out.
170
00:15:26,662 --> 00:15:29,505
You know what
the penalty for spying is?
171
00:15:29,545 --> 00:15:30,587
Huh?
172
00:15:30,627 --> 00:15:34,470
Oh, now,
Tayeh's gonna love me!
173
00:15:36,392 --> 00:15:39,035
Hey! Hey! Hey! Hey!
We got a spy! We got a spy!
174
00:15:39,075 --> 00:15:41,637
-Hold it!
-We got a traitor!
175
00:15:41,677 --> 00:15:44,480
You see, I caught her
spying, ladies and gentlemen.
176
00:15:44,520 --> 00:15:47,082
She's a traitor.
177
00:15:47,122 --> 00:15:48,443
I told you I was useful,
man.
178
00:15:48,483 --> 00:15:49,725
He's lying.
179
00:15:49,765 --> 00:15:51,487
I only went in there
to report him.
180
00:15:51,527 --> 00:15:52,768
He tried to
jump me last night.
181
00:15:52,808 --> 00:15:56,732
Oh, the bullshit of Babylon,
right there!
182
00:15:56,772 --> 00:15:59,054
She came on to me.
183
00:15:59,094 --> 00:16:00,496
Okay?
-Ha!
184
00:16:00,536 --> 00:16:03,018
So I told her the rules.
185
00:16:03,058 --> 00:16:05,260
Does anyone
believe that?
186
00:16:05,300 --> 00:16:09,024
As if I would seduce
Comrade Abdul?
187
00:16:21,716 --> 00:16:22,717
-Hey. Wait.
-Yes.
188
00:16:22,757 --> 00:16:25,680
Wait, wait, wait! Wait!
Hey! Hey!
189
00:16:25,720 --> 00:16:29,604
Why would you step in there
without permission?
190
00:16:29,644 --> 00:16:32,447
You know the penalty
for spying is execution.
191
00:16:32,487 --> 00:16:34,649
Yes, yes, yes!
192
00:16:34,689 --> 00:16:36,731
Comrade Abdul
broke the law.
193
00:16:36,771 --> 00:16:39,454
No private conversations.
194
00:16:39,494 --> 00:16:40,695
You are a liar.
195
00:16:43,778 --> 00:16:44,819
Arthur A. Halloran!
196
00:16:48,903 --> 00:16:53,268
That's his real name,
right?
197
00:16:53,308 --> 00:16:56,831
He told me that
last night.
198
00:16:56,871 --> 00:16:59,473
He asked that I go
into an embassy
199
00:16:59,513 --> 00:17:02,596
and say that
he could betray us
200
00:17:02,636 --> 00:17:06,760
and that his mother
would visit him in prison.
201
00:17:06,800 --> 00:17:08,762
And her name's Janet.
202
00:17:11,846 --> 00:17:14,008
How would I know that
if I were lying?
203
00:17:30,703 --> 00:17:32,426
Whoa! Whoa!
Whoa!
204
00:17:32,466 --> 00:17:35,709
What? What? What?
205
00:17:35,749 --> 00:17:38,992
Come on, man!
Come on!
206
00:17:39,032 --> 00:17:41,114
I just -- I just --
207
00:17:41,154 --> 00:17:43,596
I just told her that
to get her to put out.
208
00:17:43,636 --> 00:17:45,278
Tayeh, that's --
that's all, man.
209
00:17:45,318 --> 00:17:47,680
Come on.
210
00:17:47,720 --> 00:17:50,723
Come on.
211
00:17:50,763 --> 00:17:51,845
Please.
212
00:17:51,885 --> 00:17:54,768
Please.
213
00:17:56,249 --> 00:17:57,811
Hey!
214
00:18:26,879 --> 00:18:29,241
Pack your bag, comrade.
215
00:18:51,784 --> 00:18:53,545
We've got something.
216
00:19:00,312 --> 00:19:03,715
We counted the number
of characters in each sentence
217
00:19:03,755 --> 00:19:06,077
and applied that
to the ASCII key code.
218
00:19:06,117 --> 00:19:07,478
You get whole words.
219
00:19:07,518 --> 00:19:09,040
"Défense"for the French
postcard,
220
00:19:09,080 --> 00:19:11,163
"Vergiss"
for the German one.
221
00:19:11,203 --> 00:19:15,166
Which translate to "defense"
and "forget."
222
00:19:15,206 --> 00:19:17,168
Progress.
223
00:19:17,208 --> 00:19:18,930
But they're still
meaningless.
224
00:19:21,612 --> 00:19:24,815
What's he after here?
225
00:19:24,855 --> 00:19:27,738
This isn't about killing
for him.
226
00:19:27,778 --> 00:19:29,780
It's about the show.
227
00:19:29,820 --> 00:19:32,784
They're preparing Charlie
for something.
228
00:19:32,824 --> 00:19:34,545
For what?
229
00:19:34,585 --> 00:19:36,307
Marty?
230
00:19:47,998 --> 00:19:50,040
Bodies are still being counted,
231
00:19:50,080 --> 00:19:51,843
but an Israeli journalist
232
00:19:51,883 --> 00:19:54,885
attending the conference
in Lyon today with his family
233
00:19:54,925 --> 00:19:56,407
is believed
to have been the main tar--
234
00:20:04,694 --> 00:20:08,658
Ask the French
if there was a wire doll.
235
00:20:08,698 --> 00:20:11,542
We're fools!
236
00:20:11,582 --> 00:20:13,824
Khalil has another cell.
237
00:20:13,864 --> 00:20:16,787
Now, if you want a return
on your investment --
238
00:20:16,827 --> 00:20:19,789
So I'm the schmuck,
the money-man.
239
00:20:19,830 --> 00:20:21,391
Martin Kurtz
is the talent!
240
00:20:21,431 --> 00:20:23,913
We're getting closer!
241
00:20:23,953 --> 00:20:26,716
Do you really think
bombing a few camps
242
00:20:26,756 --> 00:20:27,997
is going to
stop him now?
243
00:20:28,037 --> 00:20:30,680
They are bombing us,
Marty!
244
00:20:35,045 --> 00:20:38,168
Charlie is in Lebanon.
245
00:20:38,208 --> 00:20:40,209
She is on the inside.
246
00:20:40,249 --> 00:20:41,931
Where?
247
00:20:41,971 --> 00:20:44,173
Well, then.
248
00:20:44,213 --> 00:20:46,816
Wouldn't he expect
a response to this attack?
249
00:20:46,856 --> 00:20:50,779
And if it doesn't come,
won't that make him suspicious?
250
00:20:50,819 --> 00:20:53,062
I answer to the people, Marty.
Not you.
251
00:20:53,102 --> 00:20:54,944
- Noah? It's Gadi. D--
252
00:21:23,652 --> 00:21:25,534
Ah, oui.
253
00:21:25,574 --> 00:21:28,536
Thank you.
254
00:21:28,576 --> 00:21:30,178
Salma!
255
00:21:49,677 --> 00:21:52,120
Shukran.
256
00:21:52,160 --> 00:21:54,002
I'm Kareem.
257
00:21:54,042 --> 00:21:55,043
Leila.
258
00:21:55,083 --> 00:21:56,925
You can
be Charlie here.
259
00:21:59,928 --> 00:22:02,970
It is a rule of the camp
that buildings
260
00:22:03,010 --> 00:22:04,772
should not be permanent,
261
00:22:04,812 --> 00:22:07,374
in case we forget
where our true home is.
262
00:22:40,167 --> 00:22:41,368
Shukran,Fatmeh.
263
00:22:50,977 --> 00:22:52,619
You're a doctor?
264
00:22:52,660 --> 00:22:54,101
Yeah.
265
00:22:54,141 --> 00:22:55,983
We have to be a little
of everything here.
266
00:22:56,023 --> 00:22:57,744
Sit.
267
00:23:15,882 --> 00:23:20,126
We shall celebrate
our fallen brothers.
268
00:23:20,166 --> 00:23:24,130
They'll make you feel
like you belong, Charlie.
269
00:23:24,170 --> 00:23:26,372
You'll become ashamed
of deceiving them.
270
00:23:28,494 --> 00:23:31,256
You might even decide
to tell them the truth.
271
00:23:31,296 --> 00:23:37,263
But the second you do,
they will turn on you.
272
00:23:37,303 --> 00:23:39,745
Torture you.
273
00:23:39,785 --> 00:23:42,708
Kill you.
274
00:23:42,748 --> 00:23:44,510
I read
your letters to him.
275
00:23:52,999 --> 00:23:54,720
Your diary.
276
00:24:00,766 --> 00:24:04,089
You do not love Salim.
277
00:24:04,129 --> 00:24:05,851
You love his death.
278
00:24:10,855 --> 00:24:12,538
They are
the same thing now.
279
00:24:14,780 --> 00:24:17,863
Yeah.
280
00:24:17,903 --> 00:24:21,066
Maybe.
281
00:24:21,106 --> 00:24:23,628
People in our world,
Charlie,
282
00:24:23,668 --> 00:24:27,071
they will be
drawn to you...
283
00:24:27,111 --> 00:24:30,715
because you can lie.
284
00:24:30,755 --> 00:24:34,399
Because you have a pretty
white face and a clean passport.
285
00:24:38,122 --> 00:24:41,205
I brought you here
because I want you to be true.
286
00:24:46,170 --> 00:24:53,057
How was he,
the last time you saw him?
287
00:24:53,097 --> 00:24:54,659
Please?
288
00:24:57,622 --> 00:24:59,343
Honestly?
289
00:24:59,383 --> 00:25:01,185
Yeah.
290
00:25:07,231 --> 00:25:10,193
He was vulnerable,
291
00:25:10,233 --> 00:25:12,717
and he could barely move.
292
00:25:12,757 --> 00:25:14,398
Why?
293
00:25:20,364 --> 00:25:22,966
Oh.
I see.
294
00:25:23,006 --> 00:25:26,810
You and he
had a fantastic night.
295
00:25:26,850 --> 00:25:29,813
I understand.
296
00:25:29,853 --> 00:25:31,894
I understand.
297
00:25:51,313 --> 00:25:53,196
We found a new postcard,
Gadi.
298
00:25:55,318 --> 00:25:58,201
We got it
from Rossino's flat.
299
00:25:58,241 --> 00:26:01,124
He collected it from a PO Box
yesterday.
300
00:26:01,164 --> 00:26:04,647
And now England.
301
00:26:13,376 --> 00:26:15,138
What? Stop!
302
00:26:15,178 --> 00:26:16,699
I'm trying.
303
00:26:16,739 --> 00:26:17,860
Okay.
304
00:26:33,075 --> 00:26:35,798
Oh, you find me funny too,
do you?
305
00:26:35,838 --> 00:26:37,720
I'm trying.
306
00:26:37,760 --> 00:26:39,041
No.
No.
307
00:26:39,081 --> 00:26:41,643
You are 'armalat alshahid.
308
00:26:41,683 --> 00:26:43,845
We respect that.
309
00:26:43,885 --> 00:26:45,046
What's --
What's that?
310
00:26:45,086 --> 00:26:47,329
Um, a-a martyr's widow.
311
00:26:47,369 --> 00:26:49,691
-Oh.
-We are too, in a way.
312
00:26:49,731 --> 00:26:53,015
Yasir and I.
313
00:26:53,055 --> 00:26:54,376
And we're glad
you have come.
314
00:26:54,416 --> 00:26:56,298
How -- How do you say, um,
315
00:26:56,338 --> 00:26:58,420
"good -- good luck,
best wishes"?
316
00:26:58,460 --> 00:26:59,421
Bin na jeh.
317
00:27:03,224 --> 00:27:05,306
What?
You told me to say that!
318
00:27:05,346 --> 00:27:06,307
What did I just say?
319
00:27:06,347 --> 00:27:08,309
Bin na jeh.
320
00:27:08,349 --> 00:27:10,271
-Huh?
-Na jeh.
321
00:27:10,311 --> 00:27:13,675
That's what I said,
na jah.
322
00:27:13,715 --> 00:27:15,397
-Na jeh.
-Na jeh.
323
00:27:38,059 --> 00:27:40,101
Well.
324
00:27:40,141 --> 00:27:42,142
We all know what that means.
325
00:28:36,036 --> 00:28:38,758
Charlie!
326
00:28:57,817 --> 00:28:59,258
Salim!
327
00:28:59,298 --> 00:29:01,260
-Salim!
-Salim!
328
00:29:01,300 --> 00:29:03,142
-Salim!
-Salim!
329
00:29:03,182 --> 00:29:05,023
-Salim!
-Salim!
330
00:29:05,063 --> 00:29:06,665
-Salim!
-Salim!
331
00:29:06,705 --> 00:29:08,347
-Salim!
-Salim!
332
00:29:08,387 --> 00:29:10,469
-Salim!
-Salim!
333
00:29:10,509 --> 00:29:12,550
-Khalil!
-Khalil!
334
00:29:12,590 --> 00:29:14,513
-Khalil!
-Khalil!
335
00:29:14,553 --> 00:29:16,355
-Khalil!
-Khalil!
336
00:29:25,283 --> 00:29:26,324
Maram!
337
00:29:31,689 --> 00:29:33,531
Maram, come down!
338
00:29:35,294 --> 00:29:37,095
I can't --
339
00:30:17,855 --> 00:30:19,977
Al Nakba.
340
00:30:20,017 --> 00:30:22,099
Al Nakba!
Al Nakba!
341
00:30:22,139 --> 00:30:26,303
Al Nakba!
Al Nakba!
342
00:30:53,689 --> 00:30:55,412
Five camps.
343
00:30:59,175 --> 00:31:01,017
I am sorry.
344
00:31:25,641 --> 00:31:29,645
The war of Independence,
1948.
345
00:31:29,685 --> 00:31:30,726
What do they call it?
346
00:31:30,766 --> 00:31:32,207
"The Catastrophe."
347
00:31:32,247 --> 00:31:33,969
-Or --
-"Disaster."
348
00:31:37,653 --> 00:31:41,096
-Who started all this?
-The British.
349
00:31:41,136 --> 00:31:43,859
Now, Khalil isn't
attacking people.
350
00:31:43,899 --> 00:31:46,582
He's attacking ideas.
351
00:31:46,622 --> 00:31:49,584
The theater of the real.
352
00:31:49,624 --> 00:31:51,266
He needs people's attention
353
00:31:51,306 --> 00:31:52,867
because without an audience,
there's nothing.
354
00:31:52,907 --> 00:31:54,550
Khalil is a showman.
355
00:31:54,590 --> 00:31:56,632
Helga, Rossino.
356
00:31:56,672 --> 00:31:58,554
They're in England.
-Yes.
357
00:31:58,594 --> 00:32:00,235
What about Charlie?
358
00:32:00,275 --> 00:32:02,637
A British girl
on British soil.
359
00:32:02,677 --> 00:32:04,759
He won't be able
to resist.
360
00:32:04,799 --> 00:32:07,802
The other postcards broke down
to two words,
361
00:32:07,842 --> 00:32:09,524
"Defense" and "Forget."
362
00:32:09,564 --> 00:32:11,446
And both victims
were ideologues.
363
00:32:11,486 --> 00:32:15,611
The journalist in Lyon, Rosen,
he was set to give a speech.
364
00:32:15,651 --> 00:32:17,973
"Défense Offensive."
365
00:32:18,013 --> 00:32:20,095
"Défense."
366
00:32:20,135 --> 00:32:21,256
Bad Godesberg.
367
00:32:21,296 --> 00:32:23,578
Fineberg's uncle,
the scholar --
368
00:32:23,618 --> 00:32:26,941
He was writing about Germany,
about the Holocaust.
369
00:32:26,981 --> 00:32:29,103
W-W-What was the name
of his new book?
370
00:32:29,143 --> 00:32:31,305
-"Vergiss Nicht."
-"Never forget."
371
00:32:34,990 --> 00:32:36,711
So, to sum up.
372
00:32:36,751 --> 00:32:41,195
First, the date -- the word
"Disaster" gives us Al Nakba.
373
00:32:41,235 --> 00:32:43,678
The anniversary's
on the 15th of May.
374
00:32:43,718 --> 00:32:46,600
Second, the location --
375
00:32:46,640 --> 00:32:50,284
the British are responsible
for Al Nakba.
376
00:32:50,324 --> 00:32:52,326
Britain.
377
00:32:56,811 --> 00:33:00,014
The Israelis
will strike back.
378
00:33:00,054 --> 00:33:02,656
Without a response,
379
00:33:02,696 --> 00:33:05,058
we are just
a few Arabs in the dust.
380
00:33:07,701 --> 00:33:10,303
Don't you understand?
381
00:33:10,343 --> 00:33:13,867
For the Palestinians
even to exist,
382
00:33:13,907 --> 00:33:17,271
we must lift
the world up by the neck.
383
00:33:17,311 --> 00:33:20,194
Third, the target --
384
00:33:20,234 --> 00:33:24,718
thinkers,
so they wound us more deeply.
385
00:33:24,758 --> 00:33:28,321
And when they strike back,
we will strike back again,
386
00:33:28,361 --> 00:33:30,723
and again, and again.
387
00:33:33,606 --> 00:33:35,329
Yes.
388
00:33:35,369 --> 00:33:38,852
The anniversary of Al Nakba
is in three days' time.
389
00:33:38,892 --> 00:33:41,574
We look for any event
on the 15th --
390
00:33:41,614 --> 00:33:43,656
anything that might
tie to disaster,
391
00:33:43,696 --> 00:33:46,419
catastrophe,
independence, Al Nakba.
392
00:33:46,459 --> 00:33:48,020
Anything even close!
393
00:33:51,984 --> 00:33:56,709
Gadi, I want you to re-examine
the sites Rossino visited.
394
00:34:07,960 --> 00:34:11,924
I am at the Polytechnic
of Greater London.
395
00:34:11,964 --> 00:34:13,925
An Israeli professor
is holding a talk here
396
00:34:13,965 --> 00:34:16,809
on the anniversary
of Al Nakba.
397
00:34:16,849 --> 00:34:20,733
The word, "Disaster" is in
the title of her lecture.
398
00:34:23,776 --> 00:34:25,777
Why not have a flashing light
and a siren, too?
399
00:34:25,817 --> 00:34:28,820
Oh, play nicely,
Shimon.
400
00:34:28,860 --> 00:34:32,223
It's our ball,
but their court.
401
00:34:39,071 --> 00:34:41,393
He's been looking forward
to this, you know, sir.
402
00:34:41,433 --> 00:34:43,115
Immensely.
403
00:34:49,360 --> 00:34:50,962
This way, sir.
404
00:35:08,339 --> 00:35:11,422
Mr. Raphael,
405
00:35:11,462 --> 00:35:12,783
meet Captain Meadows.
406
00:35:12,823 --> 00:35:16,027
Captain Meadows,
meet Mr. Raphael.
407
00:35:16,067 --> 00:35:17,308
From Tel Aviv.
408
00:35:17,348 --> 00:35:19,550
An honor, sir, actually.
409
00:35:35,566 --> 00:35:36,767
Fine moustache.
410
00:35:36,807 --> 00:35:38,689
Hmm.
411
00:35:50,420 --> 00:35:53,063
I knew a Raphael once.
412
00:35:53,103 --> 00:35:57,147
Some shit-heap town
in the Golan Heights.
413
00:35:57,187 --> 00:36:00,190
You were probably
just a kid back then.
414
00:36:00,230 --> 00:36:02,833
Fighting with the Irgun,
no doubt,
415
00:36:02,873 --> 00:36:04,674
like your mucker Gavron.
416
00:36:15,806 --> 00:36:18,488
Anton Mester-been.
417
00:36:18,528 --> 00:36:20,890
Mesterbein.
418
00:36:20,930 --> 00:36:23,733
He runs a legal practice
out of Zurich,
419
00:36:23,773 --> 00:36:25,735
from which
he offers representation
420
00:36:25,775 --> 00:36:28,858
to a variety of
rather radical organizations.
421
00:36:33,262 --> 00:36:34,543
Who's the woman?
422
00:36:34,583 --> 00:36:36,546
Frau Astrid Berger,
423
00:36:36,586 --> 00:36:38,227
alias Edda Schmidt.
424
00:36:38,268 --> 00:36:40,910
Currently going by
Helga Stern.
425
00:36:40,950 --> 00:36:44,754
No Mesterbein on the magic box,
sir, sorry, not even a POI.
426
00:36:44,794 --> 00:36:46,715
Well, we've moved on,
Meadows.
427
00:36:46,755 --> 00:36:51,520
Astrid Berger, Edda Schmidt,
Helga Stern.
428
00:36:51,560 --> 00:36:53,442
Your ignorance here
is no reflection
429
00:36:53,482 --> 00:36:56,686
on your excellent
records department, Commander.
430
00:36:56,726 --> 00:36:58,047
Until a short time ago,
431
00:36:58,087 --> 00:37:01,850
we were also unaware
of Mesterbein's dalliances.
432
00:37:01,890 --> 00:37:03,572
What enlightened you?
433
00:37:09,257 --> 00:37:10,819
Well,
that one I know.
434
00:37:10,859 --> 00:37:12,741
He's the genius who scored
an own-goal
435
00:37:12,781 --> 00:37:15,624
on the Munich autobahn,
yes?
436
00:37:15,664 --> 00:37:18,867
Same chap we pointed out to you
at that poxy forum.
437
00:37:18,907 --> 00:37:21,790
And we were very grateful,
too.
438
00:37:21,830 --> 00:37:24,953
Because since then,
our sources have revealed
439
00:37:24,993 --> 00:37:29,837
that all of these players
are part of the same cell.
440
00:37:29,877 --> 00:37:33,841
And now they're all holidaying
in England, hmm?
441
00:37:33,881 --> 00:37:35,804
Hmm.
442
00:37:35,844 --> 00:37:40,849
Do you know anything about
an English bird, Charmian Ross?
443
00:37:40,889 --> 00:37:43,451
She was
at that forum, too.
444
00:37:43,491 --> 00:37:46,374
Last seen crossing all sorts
of unfamiliar borders
445
00:37:46,414 --> 00:37:48,896
in a car not dissimilar
to that driven by
446
00:37:48,936 --> 00:37:51,899
your toasty
Arab friend there.
447
00:37:51,939 --> 00:37:54,862
Now we have Mossad agents
crawling all over London.
448
00:37:54,902 --> 00:37:59,027
Hell of a coincidence,
don't you think?
449
00:37:59,067 --> 00:38:01,709
-Hmm.
-Mm.
450
00:38:01,749 --> 00:38:05,993
NRA on Berger, Stern,
or Schmidt, either, Sir.
451
00:38:06,033 --> 00:38:08,756
For God's sake,
Meadows.
452
00:38:08,796 --> 00:38:12,599
This picture was taken
by a lucky chance in Greece.
453
00:38:12,639 --> 00:38:14,841
Oh, she's definitely
on our system, sir.
454
00:38:14,881 --> 00:38:16,043
We know her
from the forum, too.
455
00:38:16,083 --> 00:38:19,126
I am proud of you,
Meadows.
456
00:38:23,250 --> 00:38:25,893
I think Mr. Raphael and I
could do
457
00:38:25,933 --> 00:38:28,655
with a breath
of English fresh air.
458
00:38:30,777 --> 00:38:34,340
Get all that from that kraut
ninny Dr. Alexis, did you?
459
00:38:34,380 --> 00:38:37,104
I am told he has been
a most accommodating ally.
460
00:38:37,144 --> 00:38:39,106
Oh, yeah?
461
00:38:39,146 --> 00:38:40,827
Funny.
462
00:38:40,867 --> 00:38:44,351
The only Israeli he said he'd
dealt with was a "Schulmann."
463
00:38:44,391 --> 00:38:47,994
Had a little whippet,
never caught the name.
464
00:38:48,034 --> 00:38:50,556
Do you know any Schulmanns,
Mr. Raphael?
465
00:38:53,399 --> 00:38:56,483
You see, it's one thing
to piss on my leg
466
00:38:56,523 --> 00:38:58,485
and tell me
that it's raining.
467
00:38:58,525 --> 00:39:00,887
It's quite another to take
a bloody great shit
468
00:39:00,927 --> 00:39:04,651
all over me without the courtesy
of a weather report.
469
00:39:06,933 --> 00:39:07,974
Come off it.
470
00:39:08,014 --> 00:39:11,097
Operation Mincemeat,
we invented that.
471
00:39:11,137 --> 00:39:13,459
Find a corpse,
stuff it with disinformation,
472
00:39:13,499 --> 00:39:16,342
leave it somewhere
for the enemy to find.
473
00:39:16,382 --> 00:39:18,464
I have a hunch, though,
that you clever lot
474
00:39:18,504 --> 00:39:20,666
have taken it
one step further.
475
00:39:20,706 --> 00:39:22,748
No dead meat to hand
so you find yourselves
476
00:39:22,788 --> 00:39:24,510
some nice fresh meat
and bumf!
477
00:39:24,550 --> 00:39:27,353
Blow it up
in a Mercedes.
478
00:39:27,393 --> 00:39:29,835
And now they've bitten.
479
00:39:29,875 --> 00:39:31,116
I bet you're chuffed
to the bullocks
480
00:39:31,156 --> 00:39:33,478
with yourselves,
aren't you?
481
00:39:33,518 --> 00:39:34,639
Yeah.
482
00:39:34,679 --> 00:39:37,083
On my desk, Williams,
please.
483
00:39:54,659 --> 00:39:56,822
I am ready.
484
00:39:58,544 --> 00:40:00,105
Whenever you say.
485
00:40:23,408 --> 00:40:25,129
We let them in?
486
00:40:27,692 --> 00:40:30,374
And let them explode the bomb.
Yes.
487
00:40:30,414 --> 00:40:32,856
In my bloody country?
488
00:40:32,897 --> 00:40:37,942
An attack you can control is
better than one you concede.
489
00:40:37,982 --> 00:40:39,824
Who says we conceded?
490
00:40:39,864 --> 00:40:41,826
The Irish.
The UVF.
491
00:40:41,866 --> 00:40:45,189
Anyone
who tries their luck.
492
00:40:45,229 --> 00:40:48,432
You will be given full credit
for any success we have.
493
00:40:48,472 --> 00:40:50,394
Public acclaim.
494
00:40:50,434 --> 00:40:52,556
Yeah, and all the crap
when it goes wrong.
495
00:40:56,199 --> 00:40:57,922
Go on, on you go.
Chop, chop, chop.
496
00:40:57,962 --> 00:41:01,165
chop, chop,
chop, chop, chop!
497
00:41:04,768 --> 00:41:09,933
Do you know,
back in '47,
498
00:41:09,973 --> 00:41:14,057
when I was still
a junior,
499
00:41:14,097 --> 00:41:17,381
we took in this little Israeli
shit for questioning.
500
00:41:17,421 --> 00:41:19,823
The same town
in the Golan Heights.
501
00:41:21,224 --> 00:41:27,070
A gang of kids had been taking
pot shots at my men, you see.
502
00:41:27,110 --> 00:41:31,794
And I was sure that this boy
was a weak link,
503
00:41:31,834 --> 00:41:36,038
sure he'd spill the names.
504
00:41:36,078 --> 00:41:40,443
But the harder I pushed,
the quieter he got.
505
00:41:40,483 --> 00:41:42,685
Nearly broke
my bloody hand.
506
00:41:42,725 --> 00:41:45,048
But he didn't
breathe a word.
507
00:41:45,088 --> 00:41:47,210
Not one name.
508
00:41:47,250 --> 00:41:50,573
When I let him go,
I thought to myself,
509
00:41:50,613 --> 00:41:54,536
"God, if I haven't made
a little drummer boy right here,
510
00:41:54,576 --> 00:41:57,060
ready to bang his gong
into the next battle
511
00:41:57,100 --> 00:41:59,862
they find for him,
I don't know what I've done."
512
00:42:03,065 --> 00:42:07,029
Half the kids in that town
went on to become Irgun.
513
00:42:07,069 --> 00:42:10,392
Bloody Zionist thugs.
514
00:42:10,432 --> 00:42:13,155
Next year they marched
into the Palestinian village
515
00:42:13,195 --> 00:42:15,917
of Deir Yassin.
516
00:42:15,957 --> 00:42:18,401
Most vicious slaughter
I've ever seen.
517
00:42:40,222 --> 00:42:42,544
Gadi was right,
Marty.
518
00:42:42,584 --> 00:42:44,706
It's Professor Minkel.
519
00:42:44,746 --> 00:42:47,428
Rossino's locations
were all hers.
520
00:42:47,469 --> 00:42:49,911
Every one
is on her itinerary.
521
00:42:49,951 --> 00:42:51,672
He went to the library
she's visiting,
522
00:42:51,712 --> 00:42:53,674
the café
she's holding interviews in.
523
00:42:53,714 --> 00:42:56,117
They're looking for
the best moment to approach.
524
00:43:02,043 --> 00:43:04,205
Does anyone have
an aspirin?
525
00:43:41,922 --> 00:43:44,284
A woman fitting Charlie's
description was seen boarding in
526
00:43:44,324 --> 00:43:45,926
Beirut airport
this morning.
527
00:43:45,966 --> 00:43:47,928
The professor arrives
at the university tomorrow
528
00:43:47,968 --> 00:43:50,010
to scope out the lecture hall
for the evening.
529
00:43:50,050 --> 00:43:52,092
The pieces
are falling into place.
530
00:43:52,132 --> 00:43:53,173
How did she look?
531
00:43:53,213 --> 00:43:55,335
They say strong.
532
00:43:55,375 --> 00:43:57,578
British Airways
is pleased to announce
533
00:43:57,618 --> 00:44:01,061
the arrival of flight 794
from Paris.
534
00:44:43,382 --> 00:44:46,065
It's funny.
535
00:44:46,105 --> 00:44:47,666
I've only been gone
a month...
536
00:44:50,309 --> 00:44:52,671
And yet it feels like
I've never been here in my life.
537
00:44:55,393 --> 00:44:57,276
Imogen Baastrup?
538
00:45:00,319 --> 00:45:02,281
If you are Afrikaans now,
Charlie,
539
00:45:02,321 --> 00:45:04,283
you must be
a complete fascist.
540
00:45:07,806 --> 00:45:10,769
I heard you were wonderful,
you know.
541
00:45:10,809 --> 00:45:13,291
Even Tayeh
was impressed.
542
00:45:18,937 --> 00:45:22,220
Have you met him?
543
00:45:22,260 --> 00:45:23,942
Khalil?
544
00:45:28,186 --> 00:45:30,668
No one meets him.
545
00:45:30,708 --> 00:45:33,671
Just Tayeh
and his family.
546
00:45:39,637 --> 00:45:42,360
Why don't you come to bed
with Mario and me.
547
00:45:45,323 --> 00:45:48,446
You need to relax so you can
get a good sleep for tomorrow.
548
00:45:48,486 --> 00:45:51,408
You sound like my mum.
549
00:45:51,448 --> 00:45:54,211
You don't like your mother,
Charlie?
550
00:45:54,251 --> 00:45:56,773
Um, well, it's more her
that's not too keen on me,
551
00:45:56,813 --> 00:45:58,976
to be honest.
552
00:45:59,016 --> 00:46:00,418
I'm tired, Helga.
553
00:46:00,458 --> 00:46:04,421
Then we shall
blow them all up.
554
00:46:04,462 --> 00:46:06,864
These English
you hate so much.
555
00:46:06,904 --> 00:46:08,345
Yes?
556
00:46:08,385 --> 00:46:10,107
Yeah, why not?
557
00:46:12,389 --> 00:46:15,031
Why do you think we brought you
back here, Charlie?
558
00:46:28,685 --> 00:46:31,368
She seemed fine.
559
00:46:31,408 --> 00:46:32,849
She looked cute,
actually.
560
00:46:32,889 --> 00:46:34,530
I think she's playing
a character.
561
00:46:42,539 --> 00:46:45,622
She's saying nothing
because there is nothing to say.
562
00:47:37,432 --> 00:47:39,195
Minkel's on her way.
563
00:47:54,369 --> 00:47:56,611
♪ All that I am
564
00:47:56,651 --> 00:47:58,734
♪ All that I got
565
00:47:58,774 --> 00:48:00,455
♪ All about me
566
00:48:05,380 --> 00:48:07,061
-Drinks?
-Ah, yeah.
567
00:48:07,101 --> 00:48:08,703
I'll get them.
568
00:48:14,989 --> 00:48:17,631
That'll be £1.10.
569
00:48:22,637 --> 00:48:24,479
Two Cokes, please.
570
00:48:43,617 --> 00:48:46,060
Here's your coffee.
571
00:48:46,100 --> 00:48:47,701
And a glass of water, please.
572
00:49:00,594 --> 00:49:02,436
Thank you.
573
00:49:21,575 --> 00:49:24,257
-Thank you.
-Thanks.
574
00:49:24,297 --> 00:49:25,578
See you.
-See you.
575
00:49:25,618 --> 00:49:28,821
Both peoples are wounded.
576
00:49:28,861 --> 00:49:32,585
And both peoples have wounded.
577
00:49:32,625 --> 00:49:38,230
I am here to say that it is only
through accepting our own faults
578
00:49:38,271 --> 00:49:41,474
that we might forgive
those faults in --
579
00:49:41,514 --> 00:49:43,516
How is it?
Can you hear me okay?
580
00:49:43,556 --> 00:49:44,557
Yes,
I can hear you fine.
581
00:49:48,881 --> 00:49:50,803
-Now.
-No.
582
00:49:50,843 --> 00:49:54,166
You tell me
you know that lady.
583
00:49:54,206 --> 00:49:55,848
No one can hear us.
584
00:49:58,250 --> 00:50:00,493
I think
I know that lady.
585
00:50:00,533 --> 00:50:01,534
Really?
586
00:50:01,574 --> 00:50:03,255
Which lady?
587
00:50:10,342 --> 00:50:12,824
Professor Minkel?
588
00:50:12,864 --> 00:50:14,586
I'm -- I'm so sorry
to trouble you.
589
00:50:14,626 --> 00:50:16,388
My name is
Imogen Baastrup.
590
00:50:16,428 --> 00:50:19,672
I'm a graduate in social studies
from the University of Durban.
591
00:50:19,712 --> 00:50:21,593
I was lucky enough to get
your lecture last year
592
00:50:21,633 --> 00:50:24,917
on minority rights in
racially determined societies.
593
00:50:24,957 --> 00:50:26,318
Anyway, I'm so sorry.
594
00:50:26,358 --> 00:50:27,919
I was wondering if
I could shake your hand?
595
00:50:27,959 --> 00:50:29,921
Professor Minkel's about
to have something to eat.
596
00:50:29,961 --> 00:50:31,483
It's alright.
597
00:50:31,523 --> 00:50:33,565
Thank you so much! How long
are you staying here for?
598
00:50:33,605 --> 00:50:35,727
Just one night,
for the lecture.
599
00:50:35,767 --> 00:50:37,288
And you must come.
600
00:50:37,328 --> 00:50:39,491
Ah, no, I'm so sorry
I can't make it tonight.
601
00:50:39,531 --> 00:50:41,293
I'm actually
visiting my cousin.
602
00:50:41,333 --> 00:50:42,414
Imogen!
603
00:50:42,454 --> 00:50:44,416
Alessio, look!
604
00:50:44,456 --> 00:50:46,818
This is the professor I was
telling you about from Israel.
605
00:50:46,858 --> 00:50:48,620
How do you do.
606
00:50:48,660 --> 00:50:49,981
He's thrilled to meet you,
even if he doesn't seem it.
607
00:50:50,021 --> 00:50:51,622
We both are.
608
00:50:51,662 --> 00:50:53,584
I have not stopped talking
about you for a year.
609
00:50:53,624 --> 00:50:55,906
Anyway,
I really hope tonight
610
00:50:55,946 --> 00:50:57,147
goes brilliantly.
-Thank you.
611
00:50:57,187 --> 00:50:58,790
And it was an honor
to meet you.
612
00:50:58,830 --> 00:51:00,672
-Thank you very much.
-Thank you.
613
00:51:00,712 --> 00:51:03,474
-Bye-bye.
-Bye!
614
00:51:03,514 --> 00:51:05,436
The briefcase.
Into the auditorium.
615
00:51:10,721 --> 00:51:11,722
A bomb?
616
00:51:11,762 --> 00:51:13,724
Unclear.
617
00:51:29,940 --> 00:51:31,061
Do we evacuate?
618
00:51:31,101 --> 00:51:32,422
No!
619
00:51:32,462 --> 00:51:33,463
Gadi?
620
00:51:33,503 --> 00:51:34,905
We've got it
out of range.
621
00:51:44,955 --> 00:51:46,396
It's light.
622
00:51:59,810 --> 00:52:01,651
We're clear.
623
00:52:01,691 --> 00:52:04,734
It was a switch.
624
00:52:04,774 --> 00:52:06,816
She'll be coming back
tonight.
625
00:52:06,856 --> 00:52:09,619
-We're closed.
-Return the case.
626
00:52:09,659 --> 00:52:11,621
It'll make
a bigger impact.
627
00:52:11,661 --> 00:52:14,023
At the main event.
628
00:52:14,063 --> 00:52:16,625
Khalil's
building a narrative.
629
00:52:16,665 --> 00:52:18,187
They're splitting up,
Marty!
630
00:52:18,227 --> 00:52:19,389
They're splitting up!
631
00:52:19,429 --> 00:52:20,750
We need to follow them!
632
00:52:20,790 --> 00:52:23,192
No.
She'll be back.
633
00:52:23,232 --> 00:52:24,714
This is insane.
How do you know?
634
00:52:24,754 --> 00:52:28,277
Because
that's what I would do.
635
00:52:28,317 --> 00:52:30,039
We're losing them
because you're slut-struck!
636
00:52:30,079 --> 00:52:32,841
We let her go!
637
00:52:32,881 --> 00:52:34,283
Marty!
638
00:52:34,323 --> 00:52:37,766
He will use cut-outs, drag us
around half the country.
639
00:52:37,806 --> 00:52:41,530
Do you think a surveillance team
will survive that unnoticed?
640
00:52:41,570 --> 00:52:43,172
Marty?
641
00:52:47,416 --> 00:52:48,977
We don't follow.
642
00:52:51,820 --> 00:52:53,181
Calling off the pursuit.
643
00:52:53,221 --> 00:52:54,502
Calling off the pursuit.
644
00:52:54,543 --> 00:52:56,144
Return to base.
645
00:53:07,636 --> 00:53:09,998
There was no message
in the cigarette packet.
646
00:53:10,038 --> 00:53:12,841
No contact.
647
00:53:12,881 --> 00:53:15,563
Hmm.
648
00:53:24,933 --> 00:53:28,016
The bracelet
on her right wrist?
649
00:53:28,056 --> 00:53:29,737
A new one.
Thread.
650
00:53:29,777 --> 00:53:31,139
Thread?
651
00:53:31,179 --> 00:53:32,900
She must have lost
the real thing.
652
00:53:32,940 --> 00:53:34,902
You bet all this
on a piece of string?
653
00:53:37,304 --> 00:53:38,265
It was gold and blue.
654
00:53:38,305 --> 00:53:40,829
Come on!
655
00:53:40,869 --> 00:53:44,872
None of his other girls were
brought to Lebanon, after all.
656
00:53:44,912 --> 00:53:48,796
Because of our fiction, it is
an all-or-nothing game now.
657
00:53:48,836 --> 00:53:52,720
She is either a dead body
or a family member.
658
00:53:58,285 --> 00:54:01,008
She wove that bracelet.
659
00:54:01,048 --> 00:54:04,932
That is more precious for us
than gold, than lapis.
660
00:54:04,972 --> 00:54:07,174
Whatever happens,
you should be proud.
661
00:54:11,138 --> 00:54:14,501
Drink to our brothers in
the black sands of Palestine.
662
00:54:22,069 --> 00:54:23,871
What is this?
663
00:54:23,911 --> 00:54:26,873
We made them
in the camps.
664
00:54:26,913 --> 00:54:29,356
It's fashion, Helg.
665
00:54:29,396 --> 00:54:30,677
Radical chic.
666
00:54:40,687 --> 00:54:42,809
Yes?
667
00:54:42,849 --> 00:54:44,411
I feel him, Gadi.
668
00:54:44,451 --> 00:54:45,852
Close.
669
00:54:45,892 --> 00:54:47,734
Okay.
670
00:54:47,774 --> 00:54:51,097
I give it another month at
the longest and we'll take him.
671
00:54:51,137 --> 00:54:53,219
I'll let her know.
Yes.
672
00:54:53,259 --> 00:54:54,860
Yes, I'll make sure.
673
00:54:59,946 --> 00:55:01,828
Leave that.
674
00:55:05,511 --> 00:55:07,153
Good luck, Charlie.
675
00:55:13,719 --> 00:55:16,802
Take the green bus seven stops.
676
00:55:16,842 --> 00:55:18,964
Get off and you'll see a church.
677
00:55:19,004 --> 00:55:20,846
A blue van with a yellow ribbon
678
00:55:20,886 --> 00:55:22,848
will take you
to your destination.
679
00:55:39,264 --> 00:55:41,867
We drink to our brothers.
680
00:55:41,907 --> 00:55:44,630
In the black sands
of Palestine.
681
00:57:15,238 --> 00:57:17,560
Khalil.
46539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.