All language subtitles for petra.ivi.1988 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,720 --> 00:01:54,840 [Sacerdote] A Scampia morire è facile. 2 00:01:55,680 --> 00:01:58,680 Pensiamo di essere abituati. 3 00:01:58,800 --> 00:02:01,960 Poi succede e non siamo pronti. 4 00:02:02,640 --> 00:02:05,360 Una vita che si spegne troppo presto 5 00:02:06,160 --> 00:02:10,240 toglie un po' di futuro e un po' di fiducia a tutti noi. 6 00:02:11,080 --> 00:02:16,360 Ma noi non dobbiamo imparare a vivere senza Armando. 7 00:02:16,440 --> 00:02:20,280 Dobbiamo vivere con l'amore che ci ha lasciato. 8 00:02:21,520 --> 00:02:25,880 Non permettiamo che, oltre ad Armando, muoia un pezzo di noi. 9 00:02:26,840 --> 00:02:28,600 Viviamo di più. 10 00:02:28,880 --> 00:02:31,480 Viviamo di più anche per lui. 11 00:02:31,840 --> 00:02:37,440 Soprattutto, sogniamo di più anche per lui. 12 00:02:39,600 --> 00:02:42,800 "L'eterno riposo dona loro, o Signore, 13 00:02:43,120 --> 00:02:45,680 e splenda ad essi la luce perpetua. 14 00:02:45,840 --> 00:02:48,480 Riposi in pace. Amen." 15 00:02:49,360 --> 00:02:52,520 "L'eterno riposo dona loro, o Signore, 16 00:02:52,800 --> 00:02:55,440 e splenda ad essi la luce perpetua. 17 00:02:55,600 --> 00:02:57,040 Riposi in pace…" 18 00:03:01,680 --> 00:03:03,760 [Pasquale] Tu farai diventare grande tutta Scampia! 19 00:03:18,800 --> 00:03:20,560 - Tu? - Andate a giocare lontano. 20 00:03:29,400 --> 00:03:32,120 Con te festeggiamo un'altra volta. 21 00:03:38,880 --> 00:03:40,200 Dai, che s'aggiusta! 22 00:03:42,000 --> 00:03:44,440 [madre di Armando] Tutto passa, ascolta mamma. Tutto passa. 23 00:03:48,480 --> 00:03:50,160 [segnale di linea libera] 24 00:04:38,240 --> 00:04:41,960 [in coro] ♪ Ricordo quand'ero fanciullo ♪ 25 00:04:42,080 --> 00:04:45,440 ♪ Sognavo una maglia e un pallon! ♪ 26 00:04:45,560 --> 00:04:48,960 ♪ Guardando la curva che canta ♪ 27 00:04:49,080 --> 00:04:52,600 ♪ Io provo la stessa emozion! ♪ 28 00:04:52,720 --> 00:04:55,320 ♪ Quando il Napoli è in campo ♪ 29 00:04:55,440 --> 00:04:59,760 ♪ Fortissimo batte il mio cuor! ♪ 30 00:04:59,840 --> 00:05:03,040 ♪ La voce mi trema e son certo ♪ 31 00:05:03,160 --> 00:05:06,040 ♪ Che il Napoli è l'unico amor! ♪ 32 00:05:06,720 --> 00:05:08,480 [cori e vocalizzi] 33 00:05:15,840 --> 00:05:16,920 [ragazza] Armando! 34 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Armando! 35 00:05:24,120 --> 00:05:27,560 [ragazzo] Armando! Grande, Armando! 36 00:05:29,040 --> 00:05:31,000 [ragazzo] Dai, Armando! Bravo! 37 00:05:40,840 --> 00:05:42,480 Che posso fare per aiutarti? 38 00:05:43,200 --> 00:05:44,200 Niente. 39 00:05:45,640 --> 00:05:46,640 Lasciami stare. 40 00:05:49,080 --> 00:05:50,080 [brusio] 41 00:05:56,080 --> 00:05:57,080 Oh! 42 00:05:58,000 --> 00:05:59,240 Perché non mi parli? 43 00:06:01,520 --> 00:06:02,880 È meglio se non lo faccio. 44 00:06:04,000 --> 00:06:06,160 Perché? Fallo. 45 00:06:08,960 --> 00:06:10,440 Perché l'hai lasciato da solo? 46 00:06:11,040 --> 00:06:12,480 C'era papà a casa, faceva il pazzo. 47 00:06:13,280 --> 00:06:15,880 Che vuoi dire? Tu che stavi facendo? 48 00:06:15,960 --> 00:06:17,400 Davvero stai accusando me? 49 00:06:17,480 --> 00:06:21,160 Pensi di avere meno colpa di me? Stavo risolvendo un problema serio. 50 00:06:21,240 --> 00:06:22,240 E tu? 51 00:06:23,040 --> 00:06:24,040 E tu? 52 00:06:25,040 --> 00:06:26,040 Stavi giocando. 53 00:06:28,280 --> 00:06:31,200 Ora hai la cintura verde. Però non hai più Armando. 54 00:06:31,320 --> 00:06:34,120 - Devi stare zitto. - Tu devi stare zitto! 55 00:06:34,240 --> 00:06:38,160 - Armando è morto per colpa tua. - Che state facendo? Basta! 56 00:06:39,520 --> 00:06:40,520 Abbiamo finito o no? 57 00:06:40,640 --> 00:06:42,960 - Ha iniziato lui. - Se non te ne vai, continuo! 58 00:06:43,040 --> 00:06:44,640 - Vieni. - Basta! 59 00:06:44,720 --> 00:06:45,720 Vieni! 60 00:06:45,960 --> 00:06:48,040 È questo il rispetto che avete per il vostro amico? 61 00:06:53,720 --> 00:06:55,400 Vesuvio è impazzito. 62 00:06:56,440 --> 00:06:58,280 Ognuno si sfoga a modo suo, Squalo. 63 00:06:59,720 --> 00:07:01,640 Io non ho bisogno di sfogarmi. 64 00:07:04,080 --> 00:07:06,080 Beato te che hai sempre la testa leggera. 65 00:07:14,600 --> 00:07:16,400 France', mangia. 66 00:07:16,920 --> 00:07:19,480 - È la parmigiana di melanzane. - Non ho fame, mamma. 67 00:07:19,880 --> 00:07:22,600 - È il tuo piatto preferito! - Siediti. 68 00:07:34,400 --> 00:07:35,960 Dovevo stare io con lui. 69 00:07:39,960 --> 00:07:42,200 France', queste sono cose che succedono. 70 00:07:43,560 --> 00:07:46,280 Soprattutto quando si dimentica da che parte bisogna stare. 71 00:07:46,400 --> 00:07:49,720 - Se c'ero io, non faceva lo scippo. - Nemmeno tu dovevi esserci. 72 00:07:50,640 --> 00:07:53,960 E nemmeno Armando. Nessuno doveva esserci. 73 00:07:54,040 --> 00:07:55,040 E invece sì! 74 00:08:04,000 --> 00:08:05,520 Questo si chiama destino. 75 00:08:08,880 --> 00:08:10,560 Il destino non puoi cambiarlo. 76 00:08:16,240 --> 00:08:17,440 Alza la testa. 77 00:08:22,800 --> 00:08:25,640 France', devi imparare che da ora in poi devi guardare sempre avanti. 78 00:08:27,800 --> 00:08:29,440 Ora mangia, si fredda. 79 00:08:43,559 --> 00:08:44,760 [voce non udibile] 80 00:08:45,280 --> 00:08:46,800 [squilli di cellulare] 81 00:08:50,960 --> 00:08:52,480 [squilli di cellulare] 82 00:08:55,000 --> 00:08:56,520 [squilli di cellulare] 83 00:08:58,520 --> 00:09:00,040 [squilli di cellulare] 84 00:09:00,240 --> 00:09:01,440 [voce non udibile] 85 00:09:16,200 --> 00:09:17,400 [voce non udibile] 86 00:09:22,880 --> 00:09:27,320 [Maddaloni] Lo so, oggi è faticoso, ma lo sport serve anche per questo. 87 00:09:28,600 --> 00:09:32,840 Per superare la rabbia e il momento di difficoltà. 88 00:09:33,000 --> 00:09:34,600 [scatto di serratura] 89 00:09:34,760 --> 00:09:35,760 Ehi, France'. 90 00:09:36,200 --> 00:09:38,600 - Hai fatto bene a venire. - È tutta colpa tua e del judo. 91 00:09:39,000 --> 00:09:41,160 - Questa roba non è mia. - France', ragiona. 92 00:09:41,240 --> 00:09:42,960 Devi lasciarmi perdere, capito? 93 00:09:43,160 --> 00:09:46,680 Se non ero qui, avrei risposto ad Armando e non sarebbe morto! 94 00:09:46,880 --> 00:09:49,480 Questa è tutta colpa vostra! Soprattutto tua! 95 00:09:49,560 --> 00:09:51,680 France', devi trasformare questo dolore. 96 00:09:51,760 --> 00:09:55,240 - No, Maé, devi lasciarmi stare! - Diventa saggio. 97 00:09:55,320 --> 00:09:56,320 Lasciami stare! 98 00:09:58,680 --> 00:10:00,280 Dovete lasciarmi stare, tutti! 99 00:10:11,600 --> 00:10:12,760 Continuate, voi. 100 00:10:14,520 --> 00:10:15,520 France'! 101 00:10:16,480 --> 00:10:19,520 France', fermati, per favore! France'! 102 00:10:21,640 --> 00:10:22,760 Tu che ne sai? 103 00:10:23,720 --> 00:10:24,920 È vero, non lo so. 104 00:10:26,000 --> 00:10:27,640 Non so che vuol dire perdere un amico. 105 00:10:29,240 --> 00:10:32,080 - Ma so che tu sei uno che non molla. - Ti sbagli. 106 00:10:33,000 --> 00:10:36,520 Ehi… Lascialo andare. 107 00:10:36,760 --> 00:10:38,800 No! Perché dovrei? 108 00:10:39,280 --> 00:10:42,320 Se ci tieni veramente, lascialo andare. 109 00:10:43,400 --> 00:10:44,840 Tu chi sei per dire così? 110 00:10:46,120 --> 00:10:48,080 Una che sa che qua le regole non si cambiano. 111 00:11:00,720 --> 00:11:03,280 Professore, gliel'ho detto… Non vuole alzarsi. 112 00:11:08,880 --> 00:11:11,280 - Sono le dieci, alzati. - Ehi! 113 00:11:12,160 --> 00:11:14,680 Forza! Dovevi stare a scuola due ore fa. 114 00:11:15,800 --> 00:11:17,840 Professore, non voglio andare a scuola. 115 00:11:18,040 --> 00:11:19,080 France', alzati. 116 00:11:20,680 --> 00:11:21,960 - Alzati! - Ehi! 117 00:11:22,080 --> 00:11:24,960 Alzati e affronta la situazione, France'! 118 00:11:27,160 --> 00:11:29,040 Armando non avrebbe voluto vederti così. 119 00:11:31,240 --> 00:11:32,240 E neanche io. 120 00:11:39,600 --> 00:11:40,880 [campanella] 121 00:11:42,520 --> 00:11:45,080 [professore] La ricreazione è finita. Aprite l'antologia. 122 00:11:45,520 --> 00:11:48,320 Pagina… 140. 123 00:11:49,760 --> 00:11:50,760 Pina, leggi tu. 124 00:11:52,680 --> 00:11:54,000 [schiarisce la voce] 125 00:11:57,880 --> 00:12:01,760 "Quello che eravamo prima, l'un l'altro, lo siamo ancora. 126 00:12:17,880 --> 00:12:20,760 [Pina] Continuo a ridere di quello che ci faceva ridere. 127 00:12:25,120 --> 00:12:29,280 Di quelle piccole cose che tanto ci piacevano quando eravamo insieme. 128 00:12:31,360 --> 00:12:35,480 Prega, sorridi, pensami. 129 00:12:37,960 --> 00:12:40,600 Asciuga le tue lacrime e non piangere. 130 00:12:49,480 --> 00:12:53,320 Se mi ami, il tuo sorriso sarà la mia pace." 131 00:12:53,440 --> 00:12:54,440 [tuono] 132 00:14:07,840 --> 00:14:09,280 [campanello] 133 00:14:27,520 --> 00:14:28,560 Che ci fai qua? 134 00:14:29,920 --> 00:14:30,920 Devo parlarti. 135 00:14:31,200 --> 00:14:34,320 - Sono scalini? - Sì. 136 00:14:36,360 --> 00:14:39,360 [Francesco] Questo è il mio rifugio. Non ci porto tutti, qui. 137 00:14:39,520 --> 00:14:41,480 Sono felice di non essere tutti. 138 00:14:43,400 --> 00:14:46,000 - Me lo descrivi? - Boh? 139 00:14:46,760 --> 00:14:50,760 C'è un acquario, poi un murales. 140 00:14:51,800 --> 00:14:53,200 Lì ci sono dei cuscini. 141 00:14:53,720 --> 00:14:56,920 - È solo un posto amico. - Come sei romantico! 142 00:14:58,280 --> 00:14:59,840 Intorno sono tutte lamiere. 143 00:15:00,160 --> 00:15:01,160 Vieni. 144 00:15:01,280 --> 00:15:02,680 Da cosa devi difenderti? 145 00:15:04,040 --> 00:15:05,040 Non lo so. 146 00:15:07,080 --> 00:15:08,960 So che devo difendermi e basta. 147 00:15:11,160 --> 00:15:15,560 - La vita è scorretta, Omero. - È anche piena di difficoltà. 148 00:15:16,480 --> 00:15:19,760 - Però, quando le superi, cresci. - Io non so farlo. 149 00:15:23,680 --> 00:15:24,680 Vieni. 150 00:15:38,520 --> 00:15:40,160 Io lo so come ti senti, France'. 151 00:15:42,400 --> 00:15:44,120 È un po' come perdere una parte di te. 152 00:15:46,360 --> 00:15:47,840 Hai detto bene, Omero. 153 00:15:50,160 --> 00:15:52,040 All'inizio pare che non ci sia via d'uscita. 154 00:15:54,680 --> 00:15:56,640 Però poi impari a convivere con il dolore. 155 00:15:57,960 --> 00:15:59,960 Capisci che certe cose non puoi più farle. 156 00:16:02,680 --> 00:16:05,040 È così che mi sono sentito quando ho perso la vista. 157 00:16:07,800 --> 00:16:10,360 Mi credi se ti dico che ora vedo tutto nero? 158 00:16:12,440 --> 00:16:13,440 Eh… 159 00:16:17,840 --> 00:16:20,640 France', vuoi fare una cosa per me? 160 00:16:20,880 --> 00:16:22,960 [Francesco] Sei sicuro di volerlo fare? 161 00:16:23,160 --> 00:16:24,600 - Sì. - Ok. 162 00:16:25,120 --> 00:16:27,480 - Sei pronto? - Sono nato pronto, France'. 163 00:16:28,120 --> 00:16:29,840 Non posso crederci, sta succedendo! 164 00:16:30,040 --> 00:16:31,480 Se metti in moto, sì. 165 00:16:31,600 --> 00:16:32,600 - Ok. - Dai. 166 00:16:35,080 --> 00:16:36,400 Dai. Premi il bottone. 167 00:16:36,600 --> 00:16:37,760 - Questo? - Dai. 168 00:16:38,000 --> 00:16:39,320 [avvio del motore] 169 00:16:39,400 --> 00:16:40,400 Bravissimo. 170 00:16:41,240 --> 00:16:42,240 Vai, su. 171 00:16:44,760 --> 00:16:45,760 [risata] 172 00:16:46,320 --> 00:16:48,520 Sono il centauro di Scampia! 173 00:16:48,600 --> 00:16:50,240 Non atteggiarti. 174 00:16:50,920 --> 00:16:54,000 Fermati, dai. Basta. Spegni. 175 00:16:55,960 --> 00:16:58,680 Allora? Come ti senti a essere i miei occhi? 176 00:16:58,760 --> 00:16:59,840 Eh… Inguaiato! 177 00:17:03,120 --> 00:17:04,720 Mi hai fatto un regalo bellissimo. 178 00:17:06,040 --> 00:17:07,040 Grazie. 179 00:17:08,119 --> 00:17:09,800 Cosa volevi dimostrarmi? 180 00:17:12,040 --> 00:17:13,720 Che quando non ce la fai da solo, 181 00:17:15,040 --> 00:17:17,240 non devi vergognarti di chiedere aiuto agli altri. 182 00:17:32,840 --> 00:17:33,920 [Maddaloni] Vieni con me. 183 00:17:44,640 --> 00:17:46,400 Hai visto quanti ragazzi ci sono qui? 184 00:17:46,520 --> 00:17:48,640 Ci sono più giovani qua che in discoteca. 185 00:17:49,320 --> 00:17:51,480 Abbiamo il cimitero più allegro d'Italia. 186 00:17:54,440 --> 00:17:55,960 Anche mio fratello è qui. 187 00:17:56,840 --> 00:17:57,840 Tuo fratello? 188 00:17:58,720 --> 00:18:00,960 Anche lui è finito su una cattiva strada. 189 00:18:02,240 --> 00:18:05,720 All'inizio ero disperato, mi sentivo in colpa. 190 00:18:05,800 --> 00:18:07,400 Proprio come te adesso con Armando. 191 00:18:08,320 --> 00:18:11,000 - E come hai fatto? - È stato difficile. 192 00:18:12,840 --> 00:18:14,200 Però ho capito che… 193 00:18:15,960 --> 00:18:18,280 Puoi aiutare le persone che ami, 194 00:18:19,600 --> 00:18:20,960 ma non puoi scegliere per loro. 195 00:18:23,120 --> 00:18:24,120 Mm… 196 00:18:24,680 --> 00:18:25,680 France'. 197 00:18:27,800 --> 00:18:29,880 Armando ha fatto la scelta sbagliata, purtroppo, 198 00:18:31,120 --> 00:18:33,280 perché ha pensato di non avere alternative. 199 00:18:34,440 --> 00:18:36,800 Ma c'è sempre un'alternativa! Sempre! 200 00:18:37,920 --> 00:18:38,920 Lo sport. 201 00:18:39,520 --> 00:18:40,520 Il judo. 202 00:18:41,960 --> 00:18:43,400 Sono un'alternativa. 203 00:18:45,000 --> 00:18:46,640 Per questo hai aperto la palestra? 204 00:18:47,440 --> 00:18:48,440 Già. 205 00:18:50,760 --> 00:18:54,320 Per dare ai giovani come te una possibilità diversa. 206 00:18:55,440 --> 00:18:56,440 E… 207 00:18:57,120 --> 00:18:58,600 E mi ha fatto stare meglio. 208 00:18:59,360 --> 00:19:01,480 Mi ha aiutato a superare il dolore. 209 00:19:01,560 --> 00:19:04,040 A trasformarlo. 210 00:19:06,480 --> 00:19:07,920 Io che posso fare? 211 00:19:08,040 --> 00:19:10,440 Prendi il suo sogno e fallo vivere in te. 212 00:19:11,000 --> 00:19:12,560 Ad Armando piaceva il calcio, no? 213 00:19:13,040 --> 00:19:15,600 Desiderava un futuro migliore. Tu puoi farlo col judo. 214 00:19:16,160 --> 00:19:18,800 Puoi diventare un punto di riferimento per tutti i ragazzi 215 00:19:18,880 --> 00:19:21,080 che pensano che il destino non possa essere cambiato. 216 00:19:24,840 --> 00:19:25,840 France'. 217 00:19:26,960 --> 00:19:28,240 Lasciati cadere. 218 00:19:32,400 --> 00:19:33,680 Fa troppo male. 219 00:19:37,360 --> 00:19:38,960 Lasciati cadere, France'. 220 00:19:50,120 --> 00:19:51,480 Lasciati cadere. 221 00:20:08,640 --> 00:20:10,000 Ora hai capito, France'? 222 00:20:10,960 --> 00:20:13,240 La gioventù è troppo bella per sprecarla. 223 00:20:13,440 --> 00:20:14,440 Troppo bella. 224 00:20:16,560 --> 00:20:17,680 Ho capito, Maé. 225 00:20:24,480 --> 00:20:26,520 Dobbiamo far tornare i fenicotteri a Scampia. 226 00:20:44,000 --> 00:20:47,160 - [Armando] Fai una bella scritta? - [Francesco] Non sa scrivere! 227 00:20:51,040 --> 00:20:53,240 Stai pensando a quello che penso io? 228 00:21:05,160 --> 00:21:08,240 Torneranno i fenicotteri a Scampia! Io ci credo. 229 00:21:13,920 --> 00:21:15,160 Sei felice ora, Arma'? 230 00:21:17,640 --> 00:21:19,320 Non vedi come sorride già? 231 00:21:20,360 --> 00:21:21,360 Vieni qua. 232 00:21:38,800 --> 00:21:40,120 [citofono] 233 00:21:40,200 --> 00:21:41,320 [Ginevra] Chi è? 234 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Pizza. 235 00:21:51,800 --> 00:21:54,120 - Quanto le devo? - Offre la casa. 236 00:21:58,920 --> 00:22:01,200 - Comunque avevi ragione. - Su cosa? 237 00:22:02,520 --> 00:22:04,160 Sul fatto che sono uno che non molla. 238 00:22:04,240 --> 00:22:06,360 Certo. Io ho sempre ragione. 239 00:22:11,200 --> 00:22:12,560 Perché mi hai allontanato? 240 00:22:15,560 --> 00:22:16,560 Per la rabbia. 241 00:22:18,400 --> 00:22:19,400 O' Vesuvio? 242 00:22:24,200 --> 00:22:27,080 Eh. Hai ragione un'altra volta! 243 00:22:30,160 --> 00:22:31,640 Forse sto cambiando davvero. 244 00:22:33,560 --> 00:22:34,560 Sì, France'. 245 00:22:37,640 --> 00:22:40,080 Quindi? Smetterai di fare la sentinella? 246 00:22:51,280 --> 00:22:52,880 [scatto della serratura] 247 00:22:58,040 --> 00:23:00,640 Dove sei stato? Ti stavo aspettando. 248 00:23:01,760 --> 00:23:02,760 Perché? 249 00:23:04,240 --> 00:23:07,000 Che hai? Non ti ho mai visto così. 250 00:23:08,080 --> 00:23:09,640 Dobbiamo fare una cosa importante. 251 00:23:11,320 --> 00:23:12,320 Cosa? 252 00:23:13,680 --> 00:23:14,760 È tornato. 253 00:23:15,760 --> 00:23:16,760 Chi? 254 00:23:19,040 --> 00:23:20,200 Tony Hollywood. 255 00:23:35,120 --> 00:23:36,400 [voce non udibile] 17975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.