Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,720 --> 00:01:54,840
[Sacerdote] A Scampia morire è facile.
2
00:01:55,680 --> 00:01:58,680
Pensiamo di essere abituati.
3
00:01:58,800 --> 00:02:01,960
Poi succede e non siamo pronti.
4
00:02:02,640 --> 00:02:05,360
Una vita che si spegne troppo presto
5
00:02:06,160 --> 00:02:10,240
toglie un po' di futuro
e un po' di fiducia a tutti noi.
6
00:02:11,080 --> 00:02:16,360
Ma noi non dobbiamo imparare
a vivere senza Armando.
7
00:02:16,440 --> 00:02:20,280
Dobbiamo vivere
con l'amore che ci ha lasciato.
8
00:02:21,520 --> 00:02:25,880
Non permettiamo che, oltre ad Armando,
muoia un pezzo di noi.
9
00:02:26,840 --> 00:02:28,600
Viviamo di più.
10
00:02:28,880 --> 00:02:31,480
Viviamo di più anche per lui.
11
00:02:31,840 --> 00:02:37,440
Soprattutto,
sogniamo di più anche per lui.
12
00:02:39,600 --> 00:02:42,800
"L'eterno riposo dona loro, o Signore,
13
00:02:43,120 --> 00:02:45,680
e splenda ad essi la luce perpetua.
14
00:02:45,840 --> 00:02:48,480
Riposi in pace. Amen."
15
00:02:49,360 --> 00:02:52,520
"L'eterno riposo dona loro, o Signore,
16
00:02:52,800 --> 00:02:55,440
e splenda ad essi la luce perpetua.
17
00:02:55,600 --> 00:02:57,040
Riposi in pace…"
18
00:03:01,680 --> 00:03:03,760
[Pasquale] Tu farai
diventare grande tutta Scampia!
19
00:03:18,800 --> 00:03:20,560
- Tu?
- Andate a giocare lontano.
20
00:03:29,400 --> 00:03:32,120
Con te festeggiamo un'altra volta.
21
00:03:38,880 --> 00:03:40,200
Dai, che s'aggiusta!
22
00:03:42,000 --> 00:03:44,440
[madre di Armando] Tutto passa,
ascolta mamma. Tutto passa.
23
00:03:48,480 --> 00:03:50,160
[segnale di linea libera]
24
00:04:38,240 --> 00:04:41,960
[in coro] ♪ Ricordo quand'ero fanciullo ♪
25
00:04:42,080 --> 00:04:45,440
♪ Sognavo una maglia e un pallon! ♪
26
00:04:45,560 --> 00:04:48,960
♪ Guardando la curva che canta ♪
27
00:04:49,080 --> 00:04:52,600
♪ Io provo la stessa emozion! ♪
28
00:04:52,720 --> 00:04:55,320
♪ Quando il Napoli è in campo ♪
29
00:04:55,440 --> 00:04:59,760
♪ Fortissimo batte il mio cuor! ♪
30
00:04:59,840 --> 00:05:03,040
♪ La voce mi trema e son certo ♪
31
00:05:03,160 --> 00:05:06,040
♪ Che il Napoli è l'unico amor! ♪
32
00:05:06,720 --> 00:05:08,480
[cori e vocalizzi]
33
00:05:15,840 --> 00:05:16,920
[ragazza] Armando!
34
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Armando!
35
00:05:24,120 --> 00:05:27,560
[ragazzo] Armando! Grande, Armando!
36
00:05:29,040 --> 00:05:31,000
[ragazzo] Dai, Armando! Bravo!
37
00:05:40,840 --> 00:05:42,480
Che posso fare per aiutarti?
38
00:05:43,200 --> 00:05:44,200
Niente.
39
00:05:45,640 --> 00:05:46,640
Lasciami stare.
40
00:05:49,080 --> 00:05:50,080
[brusio]
41
00:05:56,080 --> 00:05:57,080
Oh!
42
00:05:58,000 --> 00:05:59,240
Perché non mi parli?
43
00:06:01,520 --> 00:06:02,880
È meglio se non lo faccio.
44
00:06:04,000 --> 00:06:06,160
Perché? Fallo.
45
00:06:08,960 --> 00:06:10,440
Perché l'hai lasciato da solo?
46
00:06:11,040 --> 00:06:12,480
C'era papà a casa, faceva il pazzo.
47
00:06:13,280 --> 00:06:15,880
Che vuoi dire? Tu che stavi facendo?
48
00:06:15,960 --> 00:06:17,400
Davvero stai accusando me?
49
00:06:17,480 --> 00:06:21,160
Pensi di avere meno colpa di me?
Stavo risolvendo un problema serio.
50
00:06:21,240 --> 00:06:22,240
E tu?
51
00:06:23,040 --> 00:06:24,040
E tu?
52
00:06:25,040 --> 00:06:26,040
Stavi giocando.
53
00:06:28,280 --> 00:06:31,200
Ora hai la cintura verde.
Però non hai più Armando.
54
00:06:31,320 --> 00:06:34,120
- Devi stare zitto.
- Tu devi stare zitto!
55
00:06:34,240 --> 00:06:38,160
- Armando è morto per colpa tua.
- Che state facendo? Basta!
56
00:06:39,520 --> 00:06:40,520
Abbiamo finito o no?
57
00:06:40,640 --> 00:06:42,960
- Ha iniziato lui.
- Se non te ne vai, continuo!
58
00:06:43,040 --> 00:06:44,640
- Vieni.
- Basta!
59
00:06:44,720 --> 00:06:45,720
Vieni!
60
00:06:45,960 --> 00:06:48,040
È questo il rispetto
che avete per il vostro amico?
61
00:06:53,720 --> 00:06:55,400
Vesuvio è impazzito.
62
00:06:56,440 --> 00:06:58,280
Ognuno si sfoga a modo suo, Squalo.
63
00:06:59,720 --> 00:07:01,640
Io non ho bisogno di sfogarmi.
64
00:07:04,080 --> 00:07:06,080
Beato te che hai sempre la testa leggera.
65
00:07:14,600 --> 00:07:16,400
France', mangia.
66
00:07:16,920 --> 00:07:19,480
- È la parmigiana di melanzane.
- Non ho fame, mamma.
67
00:07:19,880 --> 00:07:22,600
- È il tuo piatto preferito!
- Siediti.
68
00:07:34,400 --> 00:07:35,960
Dovevo stare io con lui.
69
00:07:39,960 --> 00:07:42,200
France', queste sono cose che succedono.
70
00:07:43,560 --> 00:07:46,280
Soprattutto quando si dimentica
da che parte bisogna stare.
71
00:07:46,400 --> 00:07:49,720
- Se c'ero io, non faceva lo scippo.
- Nemmeno tu dovevi esserci.
72
00:07:50,640 --> 00:07:53,960
E nemmeno Armando. Nessuno doveva esserci.
73
00:07:54,040 --> 00:07:55,040
E invece sì!
74
00:08:04,000 --> 00:08:05,520
Questo si chiama destino.
75
00:08:08,880 --> 00:08:10,560
Il destino non puoi cambiarlo.
76
00:08:16,240 --> 00:08:17,440
Alza la testa.
77
00:08:22,800 --> 00:08:25,640
France', devi imparare che da ora
in poi devi guardare sempre avanti.
78
00:08:27,800 --> 00:08:29,440
Ora mangia, si fredda.
79
00:08:43,559 --> 00:08:44,760
[voce non udibile]
80
00:08:45,280 --> 00:08:46,800
[squilli di cellulare]
81
00:08:50,960 --> 00:08:52,480
[squilli di cellulare]
82
00:08:55,000 --> 00:08:56,520
[squilli di cellulare]
83
00:08:58,520 --> 00:09:00,040
[squilli di cellulare]
84
00:09:00,240 --> 00:09:01,440
[voce non udibile]
85
00:09:16,200 --> 00:09:17,400
[voce non udibile]
86
00:09:22,880 --> 00:09:27,320
[Maddaloni] Lo so, oggi è faticoso,
ma lo sport serve anche per questo.
87
00:09:28,600 --> 00:09:32,840
Per superare la rabbia
e il momento di difficoltà.
88
00:09:33,000 --> 00:09:34,600
[scatto di serratura]
89
00:09:34,760 --> 00:09:35,760
Ehi, France'.
90
00:09:36,200 --> 00:09:38,600
- Hai fatto bene a venire.
- È tutta colpa tua e del judo.
91
00:09:39,000 --> 00:09:41,160
- Questa roba non è mia.
- France', ragiona.
92
00:09:41,240 --> 00:09:42,960
Devi lasciarmi perdere, capito?
93
00:09:43,160 --> 00:09:46,680
Se non ero qui, avrei risposto
ad Armando e non sarebbe morto!
94
00:09:46,880 --> 00:09:49,480
Questa è tutta colpa vostra!
Soprattutto tua!
95
00:09:49,560 --> 00:09:51,680
France', devi trasformare questo dolore.
96
00:09:51,760 --> 00:09:55,240
- No, Maé, devi lasciarmi stare!
- Diventa saggio.
97
00:09:55,320 --> 00:09:56,320
Lasciami stare!
98
00:09:58,680 --> 00:10:00,280
Dovete lasciarmi stare, tutti!
99
00:10:11,600 --> 00:10:12,760
Continuate, voi.
100
00:10:14,520 --> 00:10:15,520
France'!
101
00:10:16,480 --> 00:10:19,520
France', fermati, per favore! France'!
102
00:10:21,640 --> 00:10:22,760
Tu che ne sai?
103
00:10:23,720 --> 00:10:24,920
È vero, non lo so.
104
00:10:26,000 --> 00:10:27,640
Non so che vuol dire perdere un amico.
105
00:10:29,240 --> 00:10:32,080
- Ma so che tu sei uno che non molla.
- Ti sbagli.
106
00:10:33,000 --> 00:10:36,520
Ehi… Lascialo andare.
107
00:10:36,760 --> 00:10:38,800
No! Perché dovrei?
108
00:10:39,280 --> 00:10:42,320
Se ci tieni veramente, lascialo andare.
109
00:10:43,400 --> 00:10:44,840
Tu chi sei per dire così?
110
00:10:46,120 --> 00:10:48,080
Una che sa
che qua le regole non si cambiano.
111
00:11:00,720 --> 00:11:03,280
Professore, gliel'ho detto…
Non vuole alzarsi.
112
00:11:08,880 --> 00:11:11,280
- Sono le dieci, alzati.
- Ehi!
113
00:11:12,160 --> 00:11:14,680
Forza! Dovevi stare a scuola due ore fa.
114
00:11:15,800 --> 00:11:17,840
Professore, non voglio andare a scuola.
115
00:11:18,040 --> 00:11:19,080
France', alzati.
116
00:11:20,680 --> 00:11:21,960
- Alzati!
- Ehi!
117
00:11:22,080 --> 00:11:24,960
Alzati e affronta la situazione, France'!
118
00:11:27,160 --> 00:11:29,040
Armando non avrebbe voluto vederti così.
119
00:11:31,240 --> 00:11:32,240
E neanche io.
120
00:11:39,600 --> 00:11:40,880
[campanella]
121
00:11:42,520 --> 00:11:45,080
[professore] La ricreazione è finita.
Aprite l'antologia.
122
00:11:45,520 --> 00:11:48,320
Pagina… 140.
123
00:11:49,760 --> 00:11:50,760
Pina, leggi tu.
124
00:11:52,680 --> 00:11:54,000
[schiarisce la voce]
125
00:11:57,880 --> 00:12:01,760
"Quello che eravamo prima,
l'un l'altro, lo siamo ancora.
126
00:12:17,880 --> 00:12:20,760
[Pina] Continuo a ridere
di quello che ci faceva ridere.
127
00:12:25,120 --> 00:12:29,280
Di quelle piccole cose che tanto
ci piacevano quando eravamo insieme.
128
00:12:31,360 --> 00:12:35,480
Prega, sorridi, pensami.
129
00:12:37,960 --> 00:12:40,600
Asciuga le tue lacrime e non piangere.
130
00:12:49,480 --> 00:12:53,320
Se mi ami,
il tuo sorriso sarà la mia pace."
131
00:12:53,440 --> 00:12:54,440
[tuono]
132
00:14:07,840 --> 00:14:09,280
[campanello]
133
00:14:27,520 --> 00:14:28,560
Che ci fai qua?
134
00:14:29,920 --> 00:14:30,920
Devo parlarti.
135
00:14:31,200 --> 00:14:34,320
- Sono scalini?
- Sì.
136
00:14:36,360 --> 00:14:39,360
[Francesco] Questo è il mio rifugio.
Non ci porto tutti, qui.
137
00:14:39,520 --> 00:14:41,480
Sono felice di non essere tutti.
138
00:14:43,400 --> 00:14:46,000
- Me lo descrivi?
- Boh?
139
00:14:46,760 --> 00:14:50,760
C'è un acquario, poi un murales.
140
00:14:51,800 --> 00:14:53,200
Lì ci sono dei cuscini.
141
00:14:53,720 --> 00:14:56,920
- È solo un posto amico.
- Come sei romantico!
142
00:14:58,280 --> 00:14:59,840
Intorno sono tutte lamiere.
143
00:15:00,160 --> 00:15:01,160
Vieni.
144
00:15:01,280 --> 00:15:02,680
Da cosa devi difenderti?
145
00:15:04,040 --> 00:15:05,040
Non lo so.
146
00:15:07,080 --> 00:15:08,960
So che devo difendermi e basta.
147
00:15:11,160 --> 00:15:15,560
- La vita è scorretta, Omero.
- È anche piena di difficoltà.
148
00:15:16,480 --> 00:15:19,760
- Però, quando le superi, cresci.
- Io non so farlo.
149
00:15:23,680 --> 00:15:24,680
Vieni.
150
00:15:38,520 --> 00:15:40,160
Io lo so come ti senti, France'.
151
00:15:42,400 --> 00:15:44,120
È un po' come perdere una parte di te.
152
00:15:46,360 --> 00:15:47,840
Hai detto bene, Omero.
153
00:15:50,160 --> 00:15:52,040
All'inizio pare
che non ci sia via d'uscita.
154
00:15:54,680 --> 00:15:56,640
Però poi impari a convivere con il dolore.
155
00:15:57,960 --> 00:15:59,960
Capisci che certe cose non puoi più farle.
156
00:16:02,680 --> 00:16:05,040
È così che mi sono sentito
quando ho perso la vista.
157
00:16:07,800 --> 00:16:10,360
Mi credi se ti dico
che ora vedo tutto nero?
158
00:16:12,440 --> 00:16:13,440
Eh…
159
00:16:17,840 --> 00:16:20,640
France', vuoi fare una cosa per me?
160
00:16:20,880 --> 00:16:22,960
[Francesco] Sei sicuro di volerlo fare?
161
00:16:23,160 --> 00:16:24,600
- Sì.
- Ok.
162
00:16:25,120 --> 00:16:27,480
- Sei pronto?
- Sono nato pronto, France'.
163
00:16:28,120 --> 00:16:29,840
Non posso crederci, sta succedendo!
164
00:16:30,040 --> 00:16:31,480
Se metti in moto, sì.
165
00:16:31,600 --> 00:16:32,600
- Ok.
- Dai.
166
00:16:35,080 --> 00:16:36,400
Dai. Premi il bottone.
167
00:16:36,600 --> 00:16:37,760
- Questo?
- Dai.
168
00:16:38,000 --> 00:16:39,320
[avvio del motore]
169
00:16:39,400 --> 00:16:40,400
Bravissimo.
170
00:16:41,240 --> 00:16:42,240
Vai, su.
171
00:16:44,760 --> 00:16:45,760
[risata]
172
00:16:46,320 --> 00:16:48,520
Sono il centauro di Scampia!
173
00:16:48,600 --> 00:16:50,240
Non atteggiarti.
174
00:16:50,920 --> 00:16:54,000
Fermati, dai. Basta. Spegni.
175
00:16:55,960 --> 00:16:58,680
Allora?
Come ti senti a essere i miei occhi?
176
00:16:58,760 --> 00:16:59,840
Eh… Inguaiato!
177
00:17:03,120 --> 00:17:04,720
Mi hai fatto un regalo bellissimo.
178
00:17:06,040 --> 00:17:07,040
Grazie.
179
00:17:08,119 --> 00:17:09,800
Cosa volevi dimostrarmi?
180
00:17:12,040 --> 00:17:13,720
Che quando non ce la fai da solo,
181
00:17:15,040 --> 00:17:17,240
non devi vergognarti
di chiedere aiuto agli altri.
182
00:17:32,840 --> 00:17:33,920
[Maddaloni] Vieni con me.
183
00:17:44,640 --> 00:17:46,400
Hai visto quanti ragazzi ci sono qui?
184
00:17:46,520 --> 00:17:48,640
Ci sono più giovani qua che in discoteca.
185
00:17:49,320 --> 00:17:51,480
Abbiamo il cimitero più allegro d'Italia.
186
00:17:54,440 --> 00:17:55,960
Anche mio fratello è qui.
187
00:17:56,840 --> 00:17:57,840
Tuo fratello?
188
00:17:58,720 --> 00:18:00,960
Anche lui è finito su una cattiva strada.
189
00:18:02,240 --> 00:18:05,720
All'inizio ero disperato,
mi sentivo in colpa.
190
00:18:05,800 --> 00:18:07,400
Proprio come te adesso con Armando.
191
00:18:08,320 --> 00:18:11,000
- E come hai fatto?
- È stato difficile.
192
00:18:12,840 --> 00:18:14,200
Però ho capito che…
193
00:18:15,960 --> 00:18:18,280
Puoi aiutare le persone che ami,
194
00:18:19,600 --> 00:18:20,960
ma non puoi scegliere per loro.
195
00:18:23,120 --> 00:18:24,120
Mm…
196
00:18:24,680 --> 00:18:25,680
France'.
197
00:18:27,800 --> 00:18:29,880
Armando ha fatto
la scelta sbagliata, purtroppo,
198
00:18:31,120 --> 00:18:33,280
perché ha pensato
di non avere alternative.
199
00:18:34,440 --> 00:18:36,800
Ma c'è sempre un'alternativa! Sempre!
200
00:18:37,920 --> 00:18:38,920
Lo sport.
201
00:18:39,520 --> 00:18:40,520
Il judo.
202
00:18:41,960 --> 00:18:43,400
Sono un'alternativa.
203
00:18:45,000 --> 00:18:46,640
Per questo hai aperto la palestra?
204
00:18:47,440 --> 00:18:48,440
Già.
205
00:18:50,760 --> 00:18:54,320
Per dare ai giovani come te
una possibilità diversa.
206
00:18:55,440 --> 00:18:56,440
E…
207
00:18:57,120 --> 00:18:58,600
E mi ha fatto stare meglio.
208
00:18:59,360 --> 00:19:01,480
Mi ha aiutato a superare il dolore.
209
00:19:01,560 --> 00:19:04,040
A trasformarlo.
210
00:19:06,480 --> 00:19:07,920
Io che posso fare?
211
00:19:08,040 --> 00:19:10,440
Prendi il suo sogno e fallo vivere in te.
212
00:19:11,000 --> 00:19:12,560
Ad Armando piaceva il calcio, no?
213
00:19:13,040 --> 00:19:15,600
Desiderava un futuro migliore.
Tu puoi farlo col judo.
214
00:19:16,160 --> 00:19:18,800
Puoi diventare un punto
di riferimento per tutti i ragazzi
215
00:19:18,880 --> 00:19:21,080
che pensano
che il destino non possa essere cambiato.
216
00:19:24,840 --> 00:19:25,840
France'.
217
00:19:26,960 --> 00:19:28,240
Lasciati cadere.
218
00:19:32,400 --> 00:19:33,680
Fa troppo male.
219
00:19:37,360 --> 00:19:38,960
Lasciati cadere, France'.
220
00:19:50,120 --> 00:19:51,480
Lasciati cadere.
221
00:20:08,640 --> 00:20:10,000
Ora hai capito, France'?
222
00:20:10,960 --> 00:20:13,240
La gioventù è troppo bella per sprecarla.
223
00:20:13,440 --> 00:20:14,440
Troppo bella.
224
00:20:16,560 --> 00:20:17,680
Ho capito, Maé.
225
00:20:24,480 --> 00:20:26,520
Dobbiamo far tornare
i fenicotteri a Scampia.
226
00:20:44,000 --> 00:20:47,160
- [Armando] Fai una bella scritta?
- [Francesco] Non sa scrivere!
227
00:20:51,040 --> 00:20:53,240
Stai pensando a quello che penso io?
228
00:21:05,160 --> 00:21:08,240
Torneranno i fenicotteri a Scampia!
Io ci credo.
229
00:21:13,920 --> 00:21:15,160
Sei felice ora, Arma'?
230
00:21:17,640 --> 00:21:19,320
Non vedi come sorride già?
231
00:21:20,360 --> 00:21:21,360
Vieni qua.
232
00:21:38,800 --> 00:21:40,120
[citofono]
233
00:21:40,200 --> 00:21:41,320
[Ginevra] Chi è?
234
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Pizza.
235
00:21:51,800 --> 00:21:54,120
- Quanto le devo?
- Offre la casa.
236
00:21:58,920 --> 00:22:01,200
- Comunque avevi ragione.
- Su cosa?
237
00:22:02,520 --> 00:22:04,160
Sul fatto che sono uno che non molla.
238
00:22:04,240 --> 00:22:06,360
Certo. Io ho sempre ragione.
239
00:22:11,200 --> 00:22:12,560
Perché mi hai allontanato?
240
00:22:15,560 --> 00:22:16,560
Per la rabbia.
241
00:22:18,400 --> 00:22:19,400
O' Vesuvio?
242
00:22:24,200 --> 00:22:27,080
Eh. Hai ragione un'altra volta!
243
00:22:30,160 --> 00:22:31,640
Forse sto cambiando davvero.
244
00:22:33,560 --> 00:22:34,560
Sì, France'.
245
00:22:37,640 --> 00:22:40,080
Quindi? Smetterai di fare la sentinella?
246
00:22:51,280 --> 00:22:52,880
[scatto della serratura]
247
00:22:58,040 --> 00:23:00,640
Dove sei stato? Ti stavo aspettando.
248
00:23:01,760 --> 00:23:02,760
Perché?
249
00:23:04,240 --> 00:23:07,000
Che hai? Non ti ho mai visto così.
250
00:23:08,080 --> 00:23:09,640
Dobbiamo fare una cosa importante.
251
00:23:11,320 --> 00:23:12,320
Cosa?
252
00:23:13,680 --> 00:23:14,760
È tornato.
253
00:23:15,760 --> 00:23:16,760
Chi?
254
00:23:19,040 --> 00:23:20,200
Tony Hollywood.
255
00:23:35,120 --> 00:23:36,400
[voce non udibile]
17975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.