Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com
2
00:00:55,900 --> 00:00:56,900
Gene.
3
00:00:58,100 --> 00:00:59,900
Gene? Podajmy mu tlen.
4
00:01:34,100 --> 00:01:36,400
SZPITAL LOWE MEMORIAL
NAZWISKO: TAKAVIC GENE
5
00:01:56,800 --> 00:01:57,800
Głęboki wdech.
6
00:01:59,000 --> 00:01:59,800
Nie wypuszczać.
7
00:02:33,900 --> 00:02:35,900
Panie Takavic. Jak się pan czuje?
8
00:02:36,700 --> 00:02:38,200
Dobrze.
9
00:02:38,500 --> 00:02:39,500
Mam dobre wieści.
10
00:02:39,700 --> 00:02:41,500
Miał pan rację, to nie zawał.
11
00:02:41,700 --> 00:02:44,500
Właściwie to wszystko wygląda dobrze.
12
00:02:45,200 --> 00:02:48,800
Ciśnienie podwyższone,
ale w tych okolicznościach to zrozumiałe.
13
00:02:49,000 --> 00:02:50,300
Czyli fałszywy alarm.
14
00:02:57,900 --> 00:03:00,400
REJESTRACJA PACJENTÓW
15
00:03:01,900 --> 00:03:02,900
Panie Takavic?
16
00:03:03,600 --> 00:03:04,700
Panie Takavic?
17
00:03:05,200 --> 00:03:07,100
Mogę pana prosić?
18
00:03:07,200 --> 00:03:10,100
- Zamówiłem taksówkę.
- To zajmie tylko chwilę.
19
00:03:14,900 --> 00:03:17,200
Mogę jeszcze raz prosić o prawo jazdy?
20
00:03:35,300 --> 00:03:39,100
PRAWO JAZDY NR D176V3402
21
00:03:42,100 --> 00:03:45,100
Z jakiegoś powodu komputer
cięgle je odrzuca.
22
00:03:48,400 --> 00:03:50,200
To pański aktualny adres?
23
00:03:53,700 --> 00:03:56,400
Mogę jeszcze raz prosić
numer ubezpieczenia?
24
00:04:00,500 --> 00:04:04,500
- Pięć, trzy, jeden...
- Pięć, trzy, jeden...
25
00:04:04,700 --> 00:04:07,300
To północno-zachodnie wybrzeże?
26
00:04:08,700 --> 00:04:09,500
Tak.
27
00:04:09,500 --> 00:04:12,500
Mój kuzyn przeprowadził się do Tacomy.
28
00:04:13,300 --> 00:04:15,600
Podobno jest tam pięknie.
29
00:04:15,800 --> 00:04:17,100
Tak, jest...
30
00:04:18,600 --> 00:04:19,600
pięknie.
31
00:04:19,600 --> 00:04:21,100
Przepraszam.
32
00:04:21,400 --> 00:04:22,600
Pańska taksówka.
33
00:04:23,100 --> 00:04:24,600
Pięć, trzy, jeden...
34
00:04:26,900 --> 00:04:28,100
Zero, zero, osiem,
35
00:04:29,900 --> 00:04:30,900
siedem,
36
00:04:32,200 --> 00:04:33,100
jeden,
37
00:04:35,100 --> 00:04:35,900
cztery.
38
00:04:36,000 --> 00:04:37,500
UBEZPIECZENIE NR 531008714
39
00:04:37,700 --> 00:04:41,200
Czyli 531-008-714?
40
00:04:47,000 --> 00:04:48,300
To naprawdę...
41
00:04:50,200 --> 00:04:51,000
dziwne.
42
00:04:53,000 --> 00:04:54,800
Pierwszy raz widzę coś takiego.
43
00:04:58,100 --> 00:04:59,100
Chwileczkę.
44
00:05:01,900 --> 00:05:03,400
O, mój Boże.
45
00:05:05,600 --> 00:05:08,400
Wpisałam literę O zamiast zera.
46
00:05:10,200 --> 00:05:12,200
Ale jestem głupia...
47
00:05:13,400 --> 00:05:14,400
I teraz...
48
00:05:15,100 --> 00:05:16,700
Teraz przechodzi.
49
00:05:17,200 --> 00:05:18,400
Więc w porządku.
50
00:05:22,000 --> 00:05:23,200
Przepraszam.
51
00:05:24,500 --> 00:05:25,500
Mogę...?
52
00:05:25,500 --> 00:05:28,300
Spokojnej nocy.
Przepraszam, że zatrzymywałam.
53
00:05:33,000 --> 00:05:33,800
Chwileczkę!
54
00:05:36,800 --> 00:05:38,100
Proszę nie zapomnieć.
55
00:05:45,800 --> 00:05:47,600
- Spokojnej nocy.
- Nawzajem.
56
00:05:50,100 --> 00:05:51,700
Proszę do Cottonwood Mall.
57
00:05:57,600 --> 00:05:59,900
POGOTOWIE
58
00:06:58,000 --> 00:06:59,100
Jest zielone.
59
00:07:10,100 --> 00:07:12,600
Wie pan co? Wysiądę tutaj.
60
00:07:17,600 --> 00:07:20,200
Przepraszam. Tu jest dobrze. Wysiądę.
61
00:07:31,500 --> 00:07:33,000
Świetnie, dzięki.
62
00:11:02,500 --> 00:11:05,200
SIEĆ TELEFONII KOMÓRKOWEJ
SPRZEDAŻ KSERO
63
00:11:06,200 --> 00:11:07,600
USŁUGI PRZETWARZANIA
64
00:11:15,800 --> 00:11:18,300
PLAC ZABAW DLA DZIECI
65
00:11:42,200 --> 00:11:45,300
POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE
H. HAMLIN
66
00:11:52,500 --> 00:11:53,500
Cześć.
67
00:11:54,100 --> 00:11:55,100
Zamieńmy się.
68
00:12:07,400 --> 00:12:10,100
Zostaw. Jeśli to ważne,
to zostawią wiadomość.
69
00:12:13,100 --> 00:12:15,500
Mówi Kim Wexler,
proszę zostawić wiadomość.
70
00:12:17,700 --> 00:12:19,900
Kim, mówi Howard.
71
00:12:20,200 --> 00:12:21,700
Próbuję złapać Jimmy'ego.
72
00:12:22,300 --> 00:12:23,700
Możesz mu przekazać,
73
00:12:25,000 --> 00:12:26,700
że muszę z nim pogadać?
74
00:12:28,000 --> 00:12:29,500
Chodzi o Chucka.
75
00:13:14,300 --> 00:13:15,300
Jimmy, nie.
76
00:13:16,000 --> 00:13:19,600
KORONER HRABSTWA BERNALILLO
77
00:14:14,700 --> 00:14:15,600
No i?
78
00:14:20,500 --> 00:14:22,500
Mówi, że pożar wybuchł w salonie.
79
00:14:23,200 --> 00:14:26,700
Jeden z lampionów się przewrócił i...
80
00:14:29,000 --> 00:14:31,700
Inspektor mówi, że szybko odszedł.
81
00:14:31,800 --> 00:14:34,200
Zatruł się dymem, więc nie cierpiał.
82
00:14:35,600 --> 00:14:37,000
Tak się mówi.
83
00:14:41,800 --> 00:14:43,300
Widziałaś podwórko za domem?
84
00:14:48,100 --> 00:14:49,300
Mikrofalówka,
85
00:14:50,300 --> 00:14:52,100
wieża,
86
00:14:52,900 --> 00:14:53,700
światła,
87
00:14:56,200 --> 00:14:59,100
zmywarka, wszystkie sprzęty kuchenne...
88
00:15:00,700 --> 00:15:02,400
wszystko, co elektryczne.
89
00:15:03,400 --> 00:15:05,000
Strażacy tego nie zrobili.
90
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Tylko on.
91
00:15:16,800 --> 00:15:18,500
Widziałem go pięć dni temu.
92
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Słuchał jazzu.
93
00:15:22,800 --> 00:15:24,300
Światła działały.
94
00:15:28,300 --> 00:15:29,400
Był sobą.
95
00:15:29,900 --> 00:15:31,900
Coś musiało się stać.
96
00:15:35,600 --> 00:15:37,200
Coś wywołało nawrót.
97
00:15:47,500 --> 00:15:49,700
Chodźmy do domu, Jimmy.
98
00:15:55,500 --> 00:15:56,300
Chodź.
99
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Chodźmy do domu.
100
00:16:49,300 --> 00:16:52,900
TYLKO GOTÓWKA
NIE WYDAJEMY RESZTY
101
00:16:53,100 --> 00:16:54,400
- Cześć, Carl.
- Mike.
102
00:16:56,400 --> 00:16:58,400
- Proszę.
- To koniec, co?
103
00:16:59,200 --> 00:17:00,100
Ta.
104
00:17:01,100 --> 00:17:02,100
Tak to wygląda.
105
00:17:03,900 --> 00:17:05,100
Trzymaj się.
106
00:17:07,900 --> 00:17:09,000
Wiesz...
107
00:17:09,900 --> 00:17:12,700
szef mówił, że masz oddać kurtkę.
108
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Oczywiście.
109
00:17:24,800 --> 00:17:25,800
Trzymaj się.
110
00:17:51,900 --> 00:17:53,400
- Dziadziu!
- Tak?
111
00:17:54,700 --> 00:17:55,800
Puść wodę!
112
00:17:56,300 --> 00:17:57,200
Co się stało?
113
00:17:58,200 --> 00:17:59,700
Stoisz na wężu.
114
00:17:59,800 --> 00:18:01,000
Nie wydaje mi się.
115
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Spójrz w dół.
116
00:18:03,200 --> 00:18:04,800
Stoisz na nim!
117
00:18:05,800 --> 00:18:07,300
Naprawdę?
118
00:18:14,100 --> 00:18:15,600
Dobrze się bawicie?
119
00:18:15,900 --> 00:18:17,100
Jeszcze pięć minut!
120
00:18:17,400 --> 00:18:19,600
- Proszę?
- Ale tylko pięć minut
121
00:18:19,900 --> 00:18:21,400
- Cześć, mała.
- Dziękuję.
122
00:18:24,400 --> 00:18:26,200
To wasz wąż nawadniający?
123
00:18:26,900 --> 00:18:27,700
Tak.
124
00:18:27,900 --> 00:18:30,500
Mogę ją odbierać do końca tygodnia.
125
00:18:31,400 --> 00:18:33,200
Na pewno? A co z nową pracą?
126
00:18:33,200 --> 00:18:34,700
Sam ustalam godziny.
127
00:18:35,700 --> 00:18:36,500
Naprawdę?
128
00:18:39,500 --> 00:18:40,700
To musi być miłe.
129
00:18:42,800 --> 00:18:44,800
- Skoro proponujesz.
- Dobrze!
130
00:18:45,500 --> 00:18:46,300
Dzięki, Mike.
131
00:19:28,800 --> 00:19:31,800
ODLICZENIA OGÓŁEM, ŚWIADCZENIA OGÓŁEM
PŁATNOŚĆ NETTO
132
00:19:39,400 --> 00:19:41,400
...Isotopes zdobywają tytuł.
133
00:19:41,900 --> 00:19:43,600
Piłka zewnętrzna, uderzenie.
134
00:19:43,600 --> 00:19:47,100
Dwa i jeden dla praworęcznego
pałkarza McDonald.
135
00:19:47,100 --> 00:19:49,400
Zwraca się do sędziego, Tichenora.
136
00:19:50,200 --> 00:19:52,700
W zeszłym roku Keith McDonald
grał w Iowie.
137
00:19:53,400 --> 00:19:56,000
DeFore przez długi czas grał w Memphis.
138
00:19:57,400 --> 00:20:01,700
Jeden na siedem w kolejnym zagraniu.
Praworęczny pałkarz...
139
00:20:30,700 --> 00:20:31,400
Tak.
140
00:20:32,200 --> 00:20:35,200
Las Cruces do Madrigal Intermodal.
141
00:20:37,000 --> 00:20:42,000
M-A-D-R-I-G-A-L. Tak.
142
00:20:47,500 --> 00:20:48,500
Tak.
143
00:20:49,200 --> 00:20:50,800
Mogę prosić o adres?
144
00:21:06,800 --> 00:21:07,600
Jimmy?
145
00:21:12,200 --> 00:21:13,900
To Howard.
146
00:21:13,900 --> 00:21:15,400
Powinieneś z nim pogadać.
147
00:21:19,900 --> 00:21:20,700
Howardzie.
148
00:21:21,000 --> 00:21:21,900
Jimmy.
149
00:21:22,200 --> 00:21:24,800
Przepraszam, że zawracam ci tym głowę,
150
00:21:25,000 --> 00:21:28,500
ale chcę dać nekrolog Chucka do gazety
przed pogrzebem.
151
00:21:28,800 --> 00:21:31,700
Chciałem go z tobą skonsultować,
jeśli mogę.
152
00:21:36,000 --> 00:21:36,800
Śmiało.
153
00:21:37,300 --> 00:21:38,300
Świetnie.
154
00:21:40,300 --> 00:21:41,300
Dobra.
155
00:21:42,100 --> 00:21:43,600
„Charles Lindbergh McGill,
156
00:21:44,800 --> 00:21:47,100
członek społeczności prawnej Albuquerque,
157
00:21:47,300 --> 00:21:50,400
założyciel wiodącej kancelarii
na południowym zachodzie,
158
00:21:50,600 --> 00:21:54,100
w zeszłym tygodniu odszedł z tego świata
tragicznie i nagle.
159
00:21:55,100 --> 00:21:56,700
Syn Ruth i Willarda McGilla.
160
00:21:56,900 --> 00:22:00,000
Urodził się i dorastał w Cicero, Illinois,
pod Chicago.
161
00:22:00,200 --> 00:22:02,900
Z wyróżnieniem ukończył
liceum Francisa Xaviera
162
00:22:03,000 --> 00:22:06,700
w wieku 14 lat, jako najmłodszy absolwent
w historii szkoły.
163
00:22:11,500 --> 00:22:14,800
W czasie licencjatu
na Uniwersytecie Pensylwanii
164
00:22:15,300 --> 00:22:18,600
trzykrotnie doprowadził klub dyskusyjny
do mistrzostw krajowych
165
00:22:18,600 --> 00:22:20,100
i wygrał nagrodę Larkina.
166
00:22:20,800 --> 00:22:22,100
Był naczelnym Law Review
167
00:22:22,300 --> 00:22:25,100
i wygrał zawody
katedry prawa w Georgetown,
168
00:22:25,400 --> 00:22:27,900
gdzie ukończył studia z wyróżnieniem.
169
00:22:28,600 --> 00:22:30,900
Pracował jako kancelista
w sądzie Delaware,
170
00:22:30,900 --> 00:22:33,600
a następnie w Sądzie Apelacyjnym
Dziesiątego Okręgu.
171
00:22:34,200 --> 00:22:37,400
Dołączył do jednoosobowej kancelarii
George'a Hamlina
172
00:22:37,700 --> 00:22:39,900
przy Central Avenue w Albuquerque.
173
00:22:40,900 --> 00:22:45,400
Na przestrzeni 23 lat
przekształcili Hamlin, Hamlin, McGill
174
00:22:45,500 --> 00:22:47,300
w kancelarię znaną w całym kraju.
175
00:22:49,500 --> 00:22:52,500
Pozostawił po sobie ślad
w wielu dziedzinach prawa.
176
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Na początku kariery odnosił sukcesy
w prawie karnym.
177
00:22:59,300 --> 00:23:00,300
W każdej sprawie
178
00:23:01,100 --> 00:23:03,800
był znany z dokładnego,
jasnego argumentowania
179
00:23:03,800 --> 00:23:06,900
i głębokiego oddania wobec
najwyższych ideałów prawa.
180
00:23:10,100 --> 00:23:11,900
Charles był aktywny społecznie,
181
00:23:11,900 --> 00:23:14,400
wspierał edukację potrzebujących.
182
00:23:14,400 --> 00:23:17,700
Zasiadał w zarządach licznych
organizacji i fundacji...”
183
00:23:35,000 --> 00:23:38,300
Potem informacje na temat pogrzebu,
data, godzina itd.
184
00:23:39,300 --> 00:23:41,000
To tyle.
185
00:23:45,000 --> 00:23:45,800
Jimmy?
186
00:23:46,100 --> 00:23:47,600
To ja. Brzmi dobrze.
187
00:23:49,100 --> 00:23:50,100
Jimmy'emu pasuje?
188
00:23:50,600 --> 00:23:52,400
Podoba mu się. Wydrukuj to.
189
00:23:52,900 --> 00:23:53,700
Cóż...
190
00:23:54,400 --> 00:23:55,200
dobrze.
191
00:23:56,400 --> 00:23:58,700
Podziękuj mu ode mnie, dobrze?
192
00:23:58,700 --> 00:24:00,200
Jeśli czegoś wam trzeba,
193
00:24:01,400 --> 00:24:02,900
- to dajcie znać.
- Dobrze.
194
00:24:04,000 --> 00:24:05,700
- Do zobaczenia w niedzielę.
- Tak.
195
00:26:04,100 --> 00:26:07,700
EMS 16, uwaga,
wieziemy dorosłego mężczyznę...
196
00:26:07,900 --> 00:26:10,000
Czy miał już problemy kardiologiczne?
197
00:26:11,000 --> 00:26:11,700
Tak.
198
00:26:12,700 --> 00:26:14,500
Brał jakieś leki?
199
00:26:15,200 --> 00:26:16,000
Brał to.
200
00:26:16,700 --> 00:26:19,500
Dzięki. Jedziemy do Lovelace,
możecie dołączyć.
201
00:27:00,500 --> 00:27:01,300
Don Juanie.
202
00:27:47,800 --> 00:27:49,500
Juan Bolsa chce cię widzieć.
203
00:27:58,800 --> 00:27:59,800
Ty prowadzisz.
204
00:28:10,200 --> 00:28:12,200
KETCHUP LOS POLLOS HERMANOS
205
00:28:13,700 --> 00:28:16,200
OSTRA SALSA LOS POLLOS HERMANOS
206
00:29:07,700 --> 00:29:08,800
Ciebie znam.
207
00:29:14,600 --> 00:29:15,600
Ciebie nie.
208
00:29:17,300 --> 00:29:18,800
Człowiek Tuco.
209
00:29:20,600 --> 00:29:21,600
Jest w porządku.
210
00:29:22,800 --> 00:29:23,900
Człowiek Tuco?
211
00:29:24,600 --> 00:29:25,400
Ignacio.
212
00:29:28,900 --> 00:29:32,100
Don Hector dostał udaru.
Nie wiemy, kiedy wróci.
213
00:29:32,600 --> 00:29:33,700
Ale wiedzcie,
214
00:29:35,200 --> 00:29:39,500
że terytorium Salamanców
pozostanie takie samo.
215
00:29:40,200 --> 00:29:41,400
Nic się nie zmieni.
216
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Nie przerywamy odbiorów.
217
00:29:45,200 --> 00:29:47,700
Suma musi się zgadzać.
218
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
Jeśli ktoś się wychyli, to go ustawcie.
219
00:29:52,800 --> 00:29:54,800
Jutro dostawa.
220
00:29:55,500 --> 00:29:57,800
Odbieracie, pakujecie
221
00:29:58,300 --> 00:29:59,300
i rozprowadzacie.
222
00:30:00,600 --> 00:30:02,100
Tak jak wcześniej.
223
00:30:03,400 --> 00:30:04,300
Zrozumiano?
224
00:30:09,700 --> 00:30:11,100
Jeśli sobie poradzicie,
225
00:30:13,700 --> 00:30:16,100
możecie na tym dużo zyskać.
226
00:30:18,900 --> 00:30:19,900
Idźcie.
227
00:30:32,200 --> 00:30:34,300
Stary drań zawsze sprawiał kłopoty.
228
00:30:36,300 --> 00:30:38,800
Ale umie utrzymać porządek.
229
00:30:40,300 --> 00:30:41,100
Gustavo.
230
00:30:45,600 --> 00:30:46,600
Co myślisz?
231
00:30:48,900 --> 00:30:51,200
Ktoś wystąpi przeciwko Salamancom.
232
00:30:53,100 --> 00:30:55,400
To sprowadzi wojnę.
233
00:30:57,200 --> 00:30:59,700
Ona sprowadzi chaos.
234
00:31:01,400 --> 00:31:02,500
A chaos...
235
00:31:03,700 --> 00:31:04,500
sprowadzi DEA.
236
00:32:38,800 --> 00:32:42,800
CEL
237
00:33:05,200 --> 00:33:06,200
Co tam?
238
00:33:06,700 --> 00:33:08,200
Znowu się zepsuł.
239
00:33:17,800 --> 00:33:21,500
To tylko łańcuch.
Ja mam to zrobić, czy sam spróbujesz?
240
00:33:25,300 --> 00:33:26,300
Dobrze.
241
00:33:27,500 --> 00:33:29,300
Patrz, bo to ostatni raz.
242
00:33:31,300 --> 00:33:32,100
Dobra.
243
00:33:32,900 --> 00:33:35,300
Bierzesz to i trochę potrząsasz, jasne?
244
00:33:35,400 --> 00:33:36,300
Tu zawijasz.
245
00:33:37,600 --> 00:33:39,100
I pętla na dużej zębatce.
246
00:33:40,600 --> 00:33:45,900
- I to tyle.
- OK.
247
00:33:49,700 --> 00:33:50,500
I?
248
00:33:50,700 --> 00:33:52,000
Dzięki, tato.
249
00:33:56,300 --> 00:33:58,200
Powiedz mamie, gdzie będziesz.
250
00:34:42,000 --> 00:34:42,800
Cześć, Denise.
251
00:34:44,600 --> 00:34:45,800
Tu Barry.
252
00:34:47,500 --> 00:34:50,300
Powiesz panu Eglinowi,
że dzisiaj się spóźnię?
253
00:34:51,600 --> 00:34:53,300
Mogę nie zdążyć na zebranie.
254
00:34:55,800 --> 00:34:58,600
Problemy z samochodem.
Pewnie padł akumulator.
255
00:34:59,800 --> 00:35:01,700
Wiem.
256
00:35:02,700 --> 00:35:03,700
Praktycznie nowy.
257
00:35:05,400 --> 00:35:06,200
Dzięki.
258
00:35:20,500 --> 00:35:22,800
MADRIGAL INTERMODAL
B. HEDBERG, KIEROWNIK
259
00:36:10,000 --> 00:36:13,100
Bruce był szybki.
Skopałby cię, zanim byś go zauważył.
260
00:36:13,100 --> 00:36:15,300
Widziałeś walkę z Listonem?
261
00:36:15,300 --> 00:36:18,100
To miałoby być w walce bokserskiej?
262
00:36:18,300 --> 00:36:22,600
- Nie, w bójce.
- W bójce? Świetnie. Bruce umie dokopać.
263
00:36:22,800 --> 00:36:26,400
Nie chodzi o jakąś filmową bójkę,
ale o wagę, zasięg.
264
00:36:26,600 --> 00:36:29,900
Boks to sport.
Sztuki walki to przetrwanie.
265
00:36:30,200 --> 00:36:32,400
Nieważne, jak szybki jesteś,
266
00:36:32,400 --> 00:36:35,200
jeśli uderzy cię Muhammad Ali,
to lecisz na ziemię.
267
00:36:35,400 --> 00:36:37,200
Jeśli uderzy.
268
00:36:37,900 --> 00:36:41,200
Bruce Lee zna się na anatomii.
269
00:36:41,200 --> 00:36:43,300
Umie się ruszać, jakoś się wciśnie.
270
00:36:43,500 --> 00:36:46,000
I co mu to da bez siły?
271
00:36:46,200 --> 00:36:49,000
- Ile waży?
- Nie wiem. Z 60 kilo.
272
00:36:49,100 --> 00:36:53,300
Ali był mistrzem wagi ciężkiej.
Przebija Lee o co najmniej 45 kilo.
273
00:36:53,600 --> 00:36:57,600
Bruce rzuca mu się na głowę,
schodzi i wykłada go na dechy.
274
00:36:57,800 --> 00:37:00,400
Ali pada i po sprawie.
275
00:37:01,100 --> 00:37:01,900
A ma broń?
276
00:37:02,800 --> 00:37:03,600
Słucham?
277
00:37:04,100 --> 00:37:05,700
Czy Bruce Lee ma broń?
278
00:37:06,100 --> 00:37:09,400
Bo jeśli nie, to Ali wygra
maksymalnie w trzy minuty.
279
00:37:09,900 --> 00:37:11,900
Widzisz? I o tym mówię.
280
00:37:11,900 --> 00:37:12,700
O tym...
281
00:37:13,400 --> 00:37:15,200
Poczekaj!
282
00:37:18,500 --> 00:37:20,700
Podpisałeś kartkę na urodziny Tiny?
283
00:37:21,700 --> 00:37:22,500
Nie.
284
00:37:22,800 --> 00:37:23,700
A możesz?
285
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Jasne.
286
00:37:31,800 --> 00:37:32,800
STO LAT
287
00:37:32,800 --> 00:37:33,800
Przesadzasz.
288
00:37:33,800 --> 00:37:36,300
Jeśli Lee próbowałby go podciąć...
289
00:37:36,300 --> 00:37:37,300
I STO KOTÓW
290
00:37:37,300 --> 00:37:38,300
Ali zrobiłby unik.
291
00:37:38,500 --> 00:37:41,100
Był szybki jak na swoją wielkość,
292
00:37:41,100 --> 00:37:42,800
ale jeśli dostałby nisko...
293
00:37:42,900 --> 00:37:43,800
SIĘGAJ GWIAZD!
294
00:37:43,900 --> 00:37:46,400
- ...nie będzie wiedział, co robić.
- Da radę.
295
00:37:46,600 --> 00:37:47,600
Odbiło ci.
296
00:37:48,100 --> 00:37:49,100
- Dzięki.
- Ta.
297
00:37:49,700 --> 00:37:52,700
Bruce był zabijaką. Był szybki...
298
00:40:14,200 --> 00:40:15,000
Tak?
299
00:40:16,300 --> 00:40:19,500
- „Ramirez. Szef zespołu”.
- Tak jest.
300
00:40:20,000 --> 00:40:22,300
Co wy tu kombinujecie?
301
00:40:22,500 --> 00:40:25,600
Przygotowujemy zamówienie. Coś nie tak?
302
00:40:25,800 --> 00:40:28,400
Dlaczego nikt nie ma pasa obciążeniowego?
303
00:40:30,100 --> 00:40:30,900
Pasa?
304
00:40:31,600 --> 00:40:33,900
- Zwykle nie...
- Zostawcie wszystko,
305
00:40:33,900 --> 00:40:36,900
idźcie do składu sprzętu,
weźcie pasy, rękawice
306
00:40:37,700 --> 00:40:38,600
i je załóżcie.
307
00:40:38,600 --> 00:40:40,700
Zasady to zasady.
308
00:40:41,200 --> 00:40:42,500
Pewnie.
309
00:40:42,900 --> 00:40:43,700
I to migiem.
310
00:40:44,900 --> 00:40:47,400
Czekajcie. Zostawcie to.
311
00:40:48,000 --> 00:40:48,900
Zostawcie.
312
00:40:50,000 --> 00:40:52,200
MADRIGAL, PRZEPUSTKA TYMCZASOWA
313
00:41:10,400 --> 00:41:11,300
Przepraszam.
314
00:41:12,400 --> 00:41:13,900
To chyba pańskie.
315
00:41:15,200 --> 00:41:16,900
O, mój Boże.
316
00:41:18,600 --> 00:41:19,400
Dziękuję.
317
00:41:20,200 --> 00:41:21,200
Gdzie to było?
318
00:41:21,900 --> 00:41:23,700
Muszę porozmawiać z managerem.
319
00:41:25,200 --> 00:41:28,400
Spokojnie minąłem ochronę
z cudzą przepustką,
320
00:41:28,500 --> 00:41:30,400
nawet nikt na mnie nie spojrzał.
321
00:41:31,200 --> 00:41:35,300
Kiedy pokazał się jej właściciel,
nikt nie sprawdził identyfikatorów.
322
00:41:35,500 --> 00:41:39,000
Wszystkie drzwi są pootwierane.
323
00:41:39,000 --> 00:41:41,300
Hasła pozapisywane na karteczkach.
324
00:41:41,300 --> 00:41:43,500
Pracownicy magazynu piszą na papierze,
325
00:41:43,600 --> 00:41:48,100
zamiast korzystać ze sprzętu do ewidencji,
więc jest ryzyko podkradania.
326
00:41:48,300 --> 00:41:50,800
Numery na ładunkach się powtarzają.
327
00:41:50,800 --> 00:41:52,800
Kamery mają martwe punkty
328
00:41:52,900 --> 00:41:55,400
na północy i wschodzie magazynu.
329
00:41:55,900 --> 00:41:59,900
Raporty z remanentu trafiają do śmieci,
zamiast do niszczarki.
330
00:42:00,100 --> 00:42:04,600
W dodatku sprzęt do załadunku
jeździ niebezpiecznie szybko...
331
00:42:04,600 --> 00:42:05,900
- Chwila.
- A załoga...
332
00:42:06,000 --> 00:42:08,400
- Chwileczkę.
- ...lekceważy bezpie...
333
00:42:08,500 --> 00:42:09,700
Kim pan jest?
334
00:42:10,400 --> 00:42:13,700
Ehrmantraut.
Konsultant ds. bezpieczeństwa.
335
00:42:15,500 --> 00:42:18,700
Z całym szacunkiem,
nikt mnie o panu nie powiadomił.
336
00:42:18,800 --> 00:42:20,000
Nic dziwnego, prawda?
337
00:42:21,500 --> 00:42:23,300
Proszę zadzwonić do centrali.
338
00:42:24,300 --> 00:42:27,100
Do Lydii Rodarte-Quayle.
339
00:42:46,900 --> 00:42:47,900
Przykro mi, Jimmy.
340
00:42:48,900 --> 00:42:50,900
Dziękuję, Cliff. Doceniam to.
341
00:42:55,200 --> 00:42:56,700
Był świetnym prawnikiem.
342
00:42:56,700 --> 00:42:57,800
To prawda.
343
00:43:00,800 --> 00:43:01,700
Jimmy.
344
00:43:03,000 --> 00:43:05,100
Będziemy za nim tęsknić.
345
00:43:06,300 --> 00:43:07,300
Dziękuję, Brendo.
346
00:43:10,500 --> 00:43:12,800
- Moje kondolencje.
- Dzięki, Brian.
347
00:43:17,300 --> 00:43:19,100
Jimmy, tak mi przykro.
348
00:43:19,100 --> 00:43:20,600
Dzięki. Doceniam to.
349
00:43:26,700 --> 00:43:28,400
PAMIĘCI CHARLESA L. MCGILLA
350
00:43:46,800 --> 00:43:47,800
Dziękuję.
351
00:44:26,800 --> 00:44:29,500
Muszę powiedzieć ci prawdę o Chucku.
352
00:44:31,600 --> 00:44:32,500
O lampionach.
353
00:44:34,800 --> 00:44:37,100
Mieszkał bez prądu przez większość
354
00:44:37,100 --> 00:44:38,600
ostatnich dwóch lat.
355
00:44:38,600 --> 00:44:40,300
Wiedział, jak ich używać.
356
00:44:41,100 --> 00:44:43,600
Był ostrożny, widziałem. Ty też.
357
00:44:43,600 --> 00:44:45,100
Nigdy nie było problemów.
358
00:44:47,700 --> 00:44:49,200
Ciężko o tym mówić,
359
00:44:53,400 --> 00:44:55,400
ale myślę, że to nie był wypadek.
360
00:45:06,000 --> 00:45:09,800
Pewnie słyszałeś, że odchodził z HHM
na emeryturę.
361
00:45:11,600 --> 00:45:12,600
To nieprawda.
362
00:45:15,000 --> 00:45:18,300
Pokłóciliśmy się...
363
00:45:19,400 --> 00:45:20,600
i go usunąłem.
364
00:45:22,100 --> 00:45:22,900
Zmusiłem go.
365
00:45:23,300 --> 00:45:26,600
Od lat chorował.
Po przesłuchaniu w izbie adwokackiej...
366
00:45:26,700 --> 00:45:28,100
To nie ma nic do rzeczy.
367
00:45:31,600 --> 00:45:33,900
Prawda jest taka, że mu się poprawiało.
368
00:45:35,900 --> 00:45:38,200
Był bardziej zainteresowany firmą.
369
00:45:38,400 --> 00:45:39,700
Włączaliśmy światła.
370
00:45:40,400 --> 00:45:42,500
Aż wyszła ta sprawa z ubezpieczeniem.
371
00:45:42,700 --> 00:45:44,500
Nie chodziło o przesłuchanie.
372
00:45:46,500 --> 00:45:47,300
Ubezpieczenie?
373
00:45:48,800 --> 00:45:50,100
Głupia sprawa.
374
00:45:53,500 --> 00:45:54,800
Powinienem był odpuścić.
375
00:45:55,100 --> 00:45:56,800
Wiele dla mnie zrobił.
376
00:45:58,100 --> 00:46:00,100
Ale naciskał i...
377
00:46:01,600 --> 00:46:02,800
zacząłem się bronić.
378
00:46:04,300 --> 00:46:06,100
Jakie ubezpieczenie?
379
00:46:06,400 --> 00:46:09,200
Od błędów w sztuce.
380
00:46:09,400 --> 00:46:11,900
Podnieśli nam składkę
przez chorobę Chucka.
381
00:46:13,100 --> 00:46:15,900
Wściekł się.
Chciał wypowiedzieć im wojnę.
382
00:46:16,700 --> 00:46:17,700
Odmówiłem.
383
00:46:18,500 --> 00:46:19,700
Nie chciał odpuścić.
384
00:46:20,900 --> 00:46:21,900
Więc go usunąłem.
385
00:46:27,800 --> 00:46:30,200
Nie pomyślałem, że mogę go skrzywdzić.
386
00:46:31,800 --> 00:46:33,300
Wydawał się taki silny.
387
00:46:34,800 --> 00:46:35,600
Ale nie był.
388
00:46:37,800 --> 00:46:39,800
Myślę, że zrobił to przeze mnie.
389
00:46:48,600 --> 00:46:50,900
Sam musisz dźwigać ten krzyż.
390
00:47:11,200 --> 00:47:12,200
Patrzcie na nią.
391
00:47:14,800 --> 00:47:17,000
Zrobię kawę. Ma ktoś ochotę?
392
00:48:04,300 --> 00:48:06,600
Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz
393
00:48:08,600 --> 00:48:11,600
.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.24554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.