All language subtitles for cachaloterapido

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:55,900 --> 00:00:56,900 Gene. 3 00:00:58,100 --> 00:00:59,900 Gene? Podajmy mu tlen. 4 00:01:34,100 --> 00:01:36,400 SZPITAL LOWE MEMORIAL NAZWISKO: TAKAVIC GENE 5 00:01:56,800 --> 00:01:57,800 Głęboki wdech. 6 00:01:59,000 --> 00:01:59,800 Nie wypuszczać. 7 00:02:33,900 --> 00:02:35,900 Panie Takavic. Jak się pan czuje? 8 00:02:36,700 --> 00:02:38,200 Dobrze. 9 00:02:38,500 --> 00:02:39,500 Mam dobre wieści. 10 00:02:39,700 --> 00:02:41,500 Miał pan rację, to nie zawał. 11 00:02:41,700 --> 00:02:44,500 Właściwie to wszystko wygląda dobrze. 12 00:02:45,200 --> 00:02:48,800 Ciśnienie podwyższone, ale w tych okolicznościach to zrozumiałe. 13 00:02:49,000 --> 00:02:50,300 Czyli fałszywy alarm. 14 00:02:57,900 --> 00:03:00,400 REJESTRACJA PACJENTÓW 15 00:03:01,900 --> 00:03:02,900 Panie Takavic? 16 00:03:03,600 --> 00:03:04,700 Panie Takavic? 17 00:03:05,200 --> 00:03:07,100 Mogę pana prosić? 18 00:03:07,200 --> 00:03:10,100 - Zamówiłem taksówkę. - To zajmie tylko chwilę. 19 00:03:14,900 --> 00:03:17,200 Mogę jeszcze raz prosić o prawo jazdy? 20 00:03:35,300 --> 00:03:39,100 PRAWO JAZDY NR D176V3402 21 00:03:42,100 --> 00:03:45,100 Z jakiegoś powodu komputer cięgle je odrzuca. 22 00:03:48,400 --> 00:03:50,200 To pański aktualny adres? 23 00:03:53,700 --> 00:03:56,400 Mogę jeszcze raz prosić numer ubezpieczenia? 24 00:04:00,500 --> 00:04:04,500 - Pięć, trzy, jeden... - Pięć, trzy, jeden... 25 00:04:04,700 --> 00:04:07,300 To północno-zachodnie wybrzeże? 26 00:04:08,700 --> 00:04:09,500 Tak. 27 00:04:09,500 --> 00:04:12,500 Mój kuzyn przeprowadził się do Tacomy. 28 00:04:13,300 --> 00:04:15,600 Podobno jest tam pięknie. 29 00:04:15,800 --> 00:04:17,100 Tak, jest... 30 00:04:18,600 --> 00:04:19,600 pięknie. 31 00:04:19,600 --> 00:04:21,100 Przepraszam. 32 00:04:21,400 --> 00:04:22,600 Pańska taksówka. 33 00:04:23,100 --> 00:04:24,600 Pięć, trzy, jeden... 34 00:04:26,900 --> 00:04:28,100 Zero, zero, osiem, 35 00:04:29,900 --> 00:04:30,900 siedem, 36 00:04:32,200 --> 00:04:33,100 jeden, 37 00:04:35,100 --> 00:04:35,900 cztery. 38 00:04:36,000 --> 00:04:37,500 UBEZPIECZENIE NR 531008714 39 00:04:37,700 --> 00:04:41,200 Czyli 531-008-714? 40 00:04:47,000 --> 00:04:48,300 To naprawdę... 41 00:04:50,200 --> 00:04:51,000 dziwne. 42 00:04:53,000 --> 00:04:54,800 Pierwszy raz widzę coś takiego. 43 00:04:58,100 --> 00:04:59,100 Chwileczkę. 44 00:05:01,900 --> 00:05:03,400 O, mój Boże. 45 00:05:05,600 --> 00:05:08,400 Wpisałam literę O zamiast zera. 46 00:05:10,200 --> 00:05:12,200 Ale jestem głupia... 47 00:05:13,400 --> 00:05:14,400 I teraz... 48 00:05:15,100 --> 00:05:16,700 Teraz przechodzi. 49 00:05:17,200 --> 00:05:18,400 Więc w porządku. 50 00:05:22,000 --> 00:05:23,200 Przepraszam. 51 00:05:24,500 --> 00:05:25,500 Mogę...? 52 00:05:25,500 --> 00:05:28,300 Spokojnej nocy. Przepraszam, że zatrzymywałam. 53 00:05:33,000 --> 00:05:33,800 Chwileczkę! 54 00:05:36,800 --> 00:05:38,100 Proszę nie zapomnieć. 55 00:05:45,800 --> 00:05:47,600 - Spokojnej nocy. - Nawzajem. 56 00:05:50,100 --> 00:05:51,700 Proszę do Cottonwood Mall. 57 00:05:57,600 --> 00:05:59,900 POGOTOWIE 58 00:06:58,000 --> 00:06:59,100 Jest zielone. 59 00:07:10,100 --> 00:07:12,600 Wie pan co? Wysiądę tutaj. 60 00:07:17,600 --> 00:07:20,200 Przepraszam. Tu jest dobrze. Wysiądę. 61 00:07:31,500 --> 00:07:33,000 Świetnie, dzięki. 62 00:11:02,500 --> 00:11:05,200 SIEĆ TELEFONII KOMÓRKOWEJ SPRZEDAŻ KSERO 63 00:11:06,200 --> 00:11:07,600 USŁUGI PRZETWARZANIA 64 00:11:15,800 --> 00:11:18,300 PLAC ZABAW DLA DZIECI 65 00:11:42,200 --> 00:11:45,300 POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE H. HAMLIN 66 00:11:52,500 --> 00:11:53,500 Cześć. 67 00:11:54,100 --> 00:11:55,100 Zamieńmy się. 68 00:12:07,400 --> 00:12:10,100 Zostaw. Jeśli to ważne, to zostawią wiadomość. 69 00:12:13,100 --> 00:12:15,500 Mówi Kim Wexler, proszę zostawić wiadomość. 70 00:12:17,700 --> 00:12:19,900 Kim, mówi Howard. 71 00:12:20,200 --> 00:12:21,700 Próbuję złapać Jimmy'ego. 72 00:12:22,300 --> 00:12:23,700 Możesz mu przekazać, 73 00:12:25,000 --> 00:12:26,700 że muszę z nim pogadać? 74 00:12:28,000 --> 00:12:29,500 Chodzi o Chucka. 75 00:13:14,300 --> 00:13:15,300 Jimmy, nie. 76 00:13:16,000 --> 00:13:19,600 KORONER HRABSTWA BERNALILLO 77 00:14:14,700 --> 00:14:15,600 No i? 78 00:14:20,500 --> 00:14:22,500 Mówi, że pożar wybuchł w salonie. 79 00:14:23,200 --> 00:14:26,700 Jeden z lampionów się przewrócił i... 80 00:14:29,000 --> 00:14:31,700 Inspektor mówi, że szybko odszedł. 81 00:14:31,800 --> 00:14:34,200 Zatruł się dymem, więc nie cierpiał. 82 00:14:35,600 --> 00:14:37,000 Tak się mówi. 83 00:14:41,800 --> 00:14:43,300 Widziałaś podwórko za domem? 84 00:14:48,100 --> 00:14:49,300 Mikrofalówka, 85 00:14:50,300 --> 00:14:52,100 wieża, 86 00:14:52,900 --> 00:14:53,700 światła, 87 00:14:56,200 --> 00:14:59,100 zmywarka, wszystkie sprzęty kuchenne... 88 00:15:00,700 --> 00:15:02,400 wszystko, co elektryczne. 89 00:15:03,400 --> 00:15:05,000 Strażacy tego nie zrobili. 90 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Tylko on. 91 00:15:16,800 --> 00:15:18,500 Widziałem go pięć dni temu. 92 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Słuchał jazzu. 93 00:15:22,800 --> 00:15:24,300 Światła działały. 94 00:15:28,300 --> 00:15:29,400 Był sobą. 95 00:15:29,900 --> 00:15:31,900 Coś musiało się stać. 96 00:15:35,600 --> 00:15:37,200 Coś wywołało nawrót. 97 00:15:47,500 --> 00:15:49,700 Chodźmy do domu, Jimmy. 98 00:15:55,500 --> 00:15:56,300 Chodź. 99 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Chodźmy do domu. 100 00:16:49,300 --> 00:16:52,900 TYLKO GOTÓWKA NIE WYDAJEMY RESZTY 101 00:16:53,100 --> 00:16:54,400 - Cześć, Carl. - Mike. 102 00:16:56,400 --> 00:16:58,400 - Proszę. - To koniec, co? 103 00:16:59,200 --> 00:17:00,100 Ta. 104 00:17:01,100 --> 00:17:02,100 Tak to wygląda. 105 00:17:03,900 --> 00:17:05,100 Trzymaj się. 106 00:17:07,900 --> 00:17:09,000 Wiesz... 107 00:17:09,900 --> 00:17:12,700 szef mówił, że masz oddać kurtkę. 108 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Oczywiście. 109 00:17:24,800 --> 00:17:25,800 Trzymaj się. 110 00:17:51,900 --> 00:17:53,400 - Dziadziu! - Tak? 111 00:17:54,700 --> 00:17:55,800 Puść wodę! 112 00:17:56,300 --> 00:17:57,200 Co się stało? 113 00:17:58,200 --> 00:17:59,700 Stoisz na wężu. 114 00:17:59,800 --> 00:18:01,000 Nie wydaje mi się. 115 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Spójrz w dół. 116 00:18:03,200 --> 00:18:04,800 Stoisz na nim! 117 00:18:05,800 --> 00:18:07,300 Naprawdę? 118 00:18:14,100 --> 00:18:15,600 Dobrze się bawicie? 119 00:18:15,900 --> 00:18:17,100 Jeszcze pięć minut! 120 00:18:17,400 --> 00:18:19,600 - Proszę? - Ale tylko pięć minut 121 00:18:19,900 --> 00:18:21,400 - Cześć, mała. - Dziękuję. 122 00:18:24,400 --> 00:18:26,200 To wasz wąż nawadniający? 123 00:18:26,900 --> 00:18:27,700 Tak. 124 00:18:27,900 --> 00:18:30,500 Mogę ją odbierać do końca tygodnia. 125 00:18:31,400 --> 00:18:33,200 Na pewno? A co z nową pracą? 126 00:18:33,200 --> 00:18:34,700 Sam ustalam godziny. 127 00:18:35,700 --> 00:18:36,500 Naprawdę? 128 00:18:39,500 --> 00:18:40,700 To musi być miłe. 129 00:18:42,800 --> 00:18:44,800 - Skoro proponujesz. - Dobrze! 130 00:18:45,500 --> 00:18:46,300 Dzięki, Mike. 131 00:19:28,800 --> 00:19:31,800 ODLICZENIA OGÓŁEM, ŚWIADCZENIA OGÓŁEM PŁATNOŚĆ NETTO 132 00:19:39,400 --> 00:19:41,400 ...Isotopes zdobywają tytuł. 133 00:19:41,900 --> 00:19:43,600 Piłka zewnętrzna, uderzenie. 134 00:19:43,600 --> 00:19:47,100 Dwa i jeden dla praworęcznego pałkarza McDonald. 135 00:19:47,100 --> 00:19:49,400 Zwraca się do sędziego, Tichenora. 136 00:19:50,200 --> 00:19:52,700 W zeszłym roku Keith McDonald grał w Iowie. 137 00:19:53,400 --> 00:19:56,000 DeFore przez długi czas grał w Memphis. 138 00:19:57,400 --> 00:20:01,700 Jeden na siedem w kolejnym zagraniu. Praworęczny pałkarz... 139 00:20:30,700 --> 00:20:31,400 Tak. 140 00:20:32,200 --> 00:20:35,200 Las Cruces do Madrigal Intermodal. 141 00:20:37,000 --> 00:20:42,000 M-A-D-R-I-G-A-L. Tak. 142 00:20:47,500 --> 00:20:48,500 Tak. 143 00:20:49,200 --> 00:20:50,800 Mogę prosić o adres? 144 00:21:06,800 --> 00:21:07,600 Jimmy? 145 00:21:12,200 --> 00:21:13,900 To Howard. 146 00:21:13,900 --> 00:21:15,400 Powinieneś z nim pogadać. 147 00:21:19,900 --> 00:21:20,700 Howardzie. 148 00:21:21,000 --> 00:21:21,900 Jimmy. 149 00:21:22,200 --> 00:21:24,800 Przepraszam, że zawracam ci tym głowę, 150 00:21:25,000 --> 00:21:28,500 ale chcę dać nekrolog Chucka do gazety przed pogrzebem. 151 00:21:28,800 --> 00:21:31,700 Chciałem go z tobą skonsultować, jeśli mogę. 152 00:21:36,000 --> 00:21:36,800 Śmiało. 153 00:21:37,300 --> 00:21:38,300 Świetnie. 154 00:21:40,300 --> 00:21:41,300 Dobra. 155 00:21:42,100 --> 00:21:43,600 „Charles Lindbergh McGill, 156 00:21:44,800 --> 00:21:47,100 członek społeczności prawnej Albuquerque, 157 00:21:47,300 --> 00:21:50,400 założyciel wiodącej kancelarii na południowym zachodzie, 158 00:21:50,600 --> 00:21:54,100 w zeszłym tygodniu odszedł z tego świata tragicznie i nagle. 159 00:21:55,100 --> 00:21:56,700 Syn Ruth i Willarda McGilla. 160 00:21:56,900 --> 00:22:00,000 Urodził się i dorastał w Cicero, Illinois, pod Chicago. 161 00:22:00,200 --> 00:22:02,900 Z wyróżnieniem ukończył liceum Francisa Xaviera 162 00:22:03,000 --> 00:22:06,700 w wieku 14 lat, jako najmłodszy absolwent w historii szkoły. 163 00:22:11,500 --> 00:22:14,800 W czasie licencjatu na Uniwersytecie Pensylwanii 164 00:22:15,300 --> 00:22:18,600 trzykrotnie doprowadził klub dyskusyjny do mistrzostw krajowych 165 00:22:18,600 --> 00:22:20,100 i wygrał nagrodę Larkina. 166 00:22:20,800 --> 00:22:22,100 Był naczelnym Law Review 167 00:22:22,300 --> 00:22:25,100 i wygrał zawody katedry prawa w Georgetown, 168 00:22:25,400 --> 00:22:27,900 gdzie ukończył studia z wyróżnieniem. 169 00:22:28,600 --> 00:22:30,900 Pracował jako kancelista w sądzie Delaware, 170 00:22:30,900 --> 00:22:33,600 a następnie w Sądzie Apelacyjnym Dziesiątego Okręgu. 171 00:22:34,200 --> 00:22:37,400 Dołączył do jednoosobowej kancelarii George'a Hamlina 172 00:22:37,700 --> 00:22:39,900 przy Central Avenue w Albuquerque. 173 00:22:40,900 --> 00:22:45,400 Na przestrzeni 23 lat przekształcili Hamlin, Hamlin, McGill 174 00:22:45,500 --> 00:22:47,300 w kancelarię znaną w całym kraju. 175 00:22:49,500 --> 00:22:52,500 Pozostawił po sobie ślad w wielu dziedzinach prawa. 176 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Na początku kariery odnosił sukcesy w prawie karnym. 177 00:22:59,300 --> 00:23:00,300 W każdej sprawie 178 00:23:01,100 --> 00:23:03,800 był znany z dokładnego, jasnego argumentowania 179 00:23:03,800 --> 00:23:06,900 i głębokiego oddania wobec najwyższych ideałów prawa. 180 00:23:10,100 --> 00:23:11,900 Charles był aktywny społecznie, 181 00:23:11,900 --> 00:23:14,400 wspierał edukację potrzebujących. 182 00:23:14,400 --> 00:23:17,700 Zasiadał w zarządach licznych organizacji i fundacji...” 183 00:23:35,000 --> 00:23:38,300 Potem informacje na temat pogrzebu, data, godzina itd. 184 00:23:39,300 --> 00:23:41,000 To tyle. 185 00:23:45,000 --> 00:23:45,800 Jimmy? 186 00:23:46,100 --> 00:23:47,600 To ja. Brzmi dobrze. 187 00:23:49,100 --> 00:23:50,100 Jimmy'emu pasuje? 188 00:23:50,600 --> 00:23:52,400 Podoba mu się. Wydrukuj to. 189 00:23:52,900 --> 00:23:53,700 Cóż... 190 00:23:54,400 --> 00:23:55,200 dobrze. 191 00:23:56,400 --> 00:23:58,700 Podziękuj mu ode mnie, dobrze? 192 00:23:58,700 --> 00:24:00,200 Jeśli czegoś wam trzeba, 193 00:24:01,400 --> 00:24:02,900 - to dajcie znać. - Dobrze. 194 00:24:04,000 --> 00:24:05,700 - Do zobaczenia w niedzielę. - Tak. 195 00:26:04,100 --> 00:26:07,700 EMS 16, uwaga, wieziemy dorosłego mężczyznę... 196 00:26:07,900 --> 00:26:10,000 Czy miał już problemy kardiologiczne? 197 00:26:11,000 --> 00:26:11,700 Tak. 198 00:26:12,700 --> 00:26:14,500 Brał jakieś leki? 199 00:26:15,200 --> 00:26:16,000 Brał to. 200 00:26:16,700 --> 00:26:19,500 Dzięki. Jedziemy do Lovelace, możecie dołączyć. 201 00:27:00,500 --> 00:27:01,300 Don Juanie. 202 00:27:47,800 --> 00:27:49,500 Juan Bolsa chce cię widzieć. 203 00:27:58,800 --> 00:27:59,800 Ty prowadzisz. 204 00:28:10,200 --> 00:28:12,200 KETCHUP LOS POLLOS HERMANOS 205 00:28:13,700 --> 00:28:16,200 OSTRA SALSA LOS POLLOS HERMANOS 206 00:29:07,700 --> 00:29:08,800 Ciebie znam. 207 00:29:14,600 --> 00:29:15,600 Ciebie nie. 208 00:29:17,300 --> 00:29:18,800 Człowiek Tuco. 209 00:29:20,600 --> 00:29:21,600 Jest w porządku. 210 00:29:22,800 --> 00:29:23,900 Człowiek Tuco? 211 00:29:24,600 --> 00:29:25,400 Ignacio. 212 00:29:28,900 --> 00:29:32,100 Don Hector dostał udaru. Nie wiemy, kiedy wróci. 213 00:29:32,600 --> 00:29:33,700 Ale wiedzcie, 214 00:29:35,200 --> 00:29:39,500 że terytorium Salamanców pozostanie takie samo. 215 00:29:40,200 --> 00:29:41,400 Nic się nie zmieni. 216 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Nie przerywamy odbiorów. 217 00:29:45,200 --> 00:29:47,700 Suma musi się zgadzać. 218 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 Jeśli ktoś się wychyli, to go ustawcie. 219 00:29:52,800 --> 00:29:54,800 Jutro dostawa. 220 00:29:55,500 --> 00:29:57,800 Odbieracie, pakujecie 221 00:29:58,300 --> 00:29:59,300 i rozprowadzacie. 222 00:30:00,600 --> 00:30:02,100 Tak jak wcześniej. 223 00:30:03,400 --> 00:30:04,300 Zrozumiano? 224 00:30:09,700 --> 00:30:11,100 Jeśli sobie poradzicie, 225 00:30:13,700 --> 00:30:16,100 możecie na tym dużo zyskać. 226 00:30:18,900 --> 00:30:19,900 Idźcie. 227 00:30:32,200 --> 00:30:34,300 Stary drań zawsze sprawiał kłopoty. 228 00:30:36,300 --> 00:30:38,800 Ale umie utrzymać porządek. 229 00:30:40,300 --> 00:30:41,100 Gustavo. 230 00:30:45,600 --> 00:30:46,600 Co myślisz? 231 00:30:48,900 --> 00:30:51,200 Ktoś wystąpi przeciwko Salamancom. 232 00:30:53,100 --> 00:30:55,400 To sprowadzi wojnę. 233 00:30:57,200 --> 00:30:59,700 Ona sprowadzi chaos. 234 00:31:01,400 --> 00:31:02,500 A chaos... 235 00:31:03,700 --> 00:31:04,500 sprowadzi DEA. 236 00:32:38,800 --> 00:32:42,800 CEL 237 00:33:05,200 --> 00:33:06,200 Co tam? 238 00:33:06,700 --> 00:33:08,200 Znowu się zepsuł. 239 00:33:17,800 --> 00:33:21,500 To tylko łańcuch. Ja mam to zrobić, czy sam spróbujesz? 240 00:33:25,300 --> 00:33:26,300 Dobrze. 241 00:33:27,500 --> 00:33:29,300 Patrz, bo to ostatni raz. 242 00:33:31,300 --> 00:33:32,100 Dobra. 243 00:33:32,900 --> 00:33:35,300 Bierzesz to i trochę potrząsasz, jasne? 244 00:33:35,400 --> 00:33:36,300 Tu zawijasz. 245 00:33:37,600 --> 00:33:39,100 I pętla na dużej zębatce. 246 00:33:40,600 --> 00:33:45,900 - I to tyle. - OK. 247 00:33:49,700 --> 00:33:50,500 I? 248 00:33:50,700 --> 00:33:52,000 Dzięki, tato. 249 00:33:56,300 --> 00:33:58,200 Powiedz mamie, gdzie będziesz. 250 00:34:42,000 --> 00:34:42,800 Cześć, Denise. 251 00:34:44,600 --> 00:34:45,800 Tu Barry. 252 00:34:47,500 --> 00:34:50,300 Powiesz panu Eglinowi, że dzisiaj się spóźnię? 253 00:34:51,600 --> 00:34:53,300 Mogę nie zdążyć na zebranie. 254 00:34:55,800 --> 00:34:58,600 Problemy z samochodem. Pewnie padł akumulator. 255 00:34:59,800 --> 00:35:01,700 Wiem. 256 00:35:02,700 --> 00:35:03,700 Praktycznie nowy. 257 00:35:05,400 --> 00:35:06,200 Dzięki. 258 00:35:20,500 --> 00:35:22,800 MADRIGAL INTERMODAL B. HEDBERG, KIEROWNIK 259 00:36:10,000 --> 00:36:13,100 Bruce był szybki. Skopałby cię, zanim byś go zauważył. 260 00:36:13,100 --> 00:36:15,300 Widziałeś walkę z Listonem? 261 00:36:15,300 --> 00:36:18,100 To miałoby być w walce bokserskiej? 262 00:36:18,300 --> 00:36:22,600 - Nie, w bójce. - W bójce? Świetnie. Bruce umie dokopać. 263 00:36:22,800 --> 00:36:26,400 Nie chodzi o jakąś filmową bójkę, ale o wagę, zasięg. 264 00:36:26,600 --> 00:36:29,900 Boks to sport. Sztuki walki to przetrwanie. 265 00:36:30,200 --> 00:36:32,400 Nieważne, jak szybki jesteś, 266 00:36:32,400 --> 00:36:35,200 jeśli uderzy cię Muhammad Ali, to lecisz na ziemię. 267 00:36:35,400 --> 00:36:37,200 Jeśli uderzy. 268 00:36:37,900 --> 00:36:41,200 Bruce Lee zna się na anatomii. 269 00:36:41,200 --> 00:36:43,300 Umie się ruszać, jakoś się wciśnie. 270 00:36:43,500 --> 00:36:46,000 I co mu to da bez siły? 271 00:36:46,200 --> 00:36:49,000 - Ile waży? - Nie wiem. Z 60 kilo. 272 00:36:49,100 --> 00:36:53,300 Ali był mistrzem wagi ciężkiej. Przebija Lee o co najmniej 45 kilo. 273 00:36:53,600 --> 00:36:57,600 Bruce rzuca mu się na głowę, schodzi i wykłada go na dechy. 274 00:36:57,800 --> 00:37:00,400 Ali pada i po sprawie. 275 00:37:01,100 --> 00:37:01,900 A ma broń? 276 00:37:02,800 --> 00:37:03,600 Słucham? 277 00:37:04,100 --> 00:37:05,700 Czy Bruce Lee ma broń? 278 00:37:06,100 --> 00:37:09,400 Bo jeśli nie, to Ali wygra maksymalnie w trzy minuty. 279 00:37:09,900 --> 00:37:11,900 Widzisz? I o tym mówię. 280 00:37:11,900 --> 00:37:12,700 O tym... 281 00:37:13,400 --> 00:37:15,200 Poczekaj! 282 00:37:18,500 --> 00:37:20,700 Podpisałeś kartkę na urodziny Tiny? 283 00:37:21,700 --> 00:37:22,500 Nie. 284 00:37:22,800 --> 00:37:23,700 A możesz? 285 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Jasne. 286 00:37:31,800 --> 00:37:32,800 STO LAT 287 00:37:32,800 --> 00:37:33,800 Przesadzasz. 288 00:37:33,800 --> 00:37:36,300 Jeśli Lee próbowałby go podciąć... 289 00:37:36,300 --> 00:37:37,300 I STO KOTÓW 290 00:37:37,300 --> 00:37:38,300 Ali zrobiłby unik. 291 00:37:38,500 --> 00:37:41,100 Był szybki jak na swoją wielkość, 292 00:37:41,100 --> 00:37:42,800 ale jeśli dostałby nisko... 293 00:37:42,900 --> 00:37:43,800 SIĘGAJ GWIAZD! 294 00:37:43,900 --> 00:37:46,400 - ...nie będzie wiedział, co robić. - Da radę. 295 00:37:46,600 --> 00:37:47,600 Odbiło ci. 296 00:37:48,100 --> 00:37:49,100 - Dzięki. - Ta. 297 00:37:49,700 --> 00:37:52,700 Bruce był zabijaką. Był szybki... 298 00:40:14,200 --> 00:40:15,000 Tak? 299 00:40:16,300 --> 00:40:19,500 - „Ramirez. Szef zespołu”. - Tak jest. 300 00:40:20,000 --> 00:40:22,300 Co wy tu kombinujecie? 301 00:40:22,500 --> 00:40:25,600 Przygotowujemy zamówienie. Coś nie tak? 302 00:40:25,800 --> 00:40:28,400 Dlaczego nikt nie ma pasa obciążeniowego? 303 00:40:30,100 --> 00:40:30,900 Pasa? 304 00:40:31,600 --> 00:40:33,900 - Zwykle nie... - Zostawcie wszystko, 305 00:40:33,900 --> 00:40:36,900 idźcie do składu sprzętu, weźcie pasy, rękawice 306 00:40:37,700 --> 00:40:38,600 i je załóżcie. 307 00:40:38,600 --> 00:40:40,700 Zasady to zasady. 308 00:40:41,200 --> 00:40:42,500 Pewnie. 309 00:40:42,900 --> 00:40:43,700 I to migiem. 310 00:40:44,900 --> 00:40:47,400 Czekajcie. Zostawcie to. 311 00:40:48,000 --> 00:40:48,900 Zostawcie. 312 00:40:50,000 --> 00:40:52,200 MADRIGAL, PRZEPUSTKA TYMCZASOWA 313 00:41:10,400 --> 00:41:11,300 Przepraszam. 314 00:41:12,400 --> 00:41:13,900 To chyba pańskie. 315 00:41:15,200 --> 00:41:16,900 O, mój Boże. 316 00:41:18,600 --> 00:41:19,400 Dziękuję. 317 00:41:20,200 --> 00:41:21,200 Gdzie to było? 318 00:41:21,900 --> 00:41:23,700 Muszę porozmawiać z managerem. 319 00:41:25,200 --> 00:41:28,400 Spokojnie minąłem ochronę z cudzą przepustką, 320 00:41:28,500 --> 00:41:30,400 nawet nikt na mnie nie spojrzał. 321 00:41:31,200 --> 00:41:35,300 Kiedy pokazał się jej właściciel, nikt nie sprawdził identyfikatorów. 322 00:41:35,500 --> 00:41:39,000 Wszystkie drzwi są pootwierane. 323 00:41:39,000 --> 00:41:41,300 Hasła pozapisywane na karteczkach. 324 00:41:41,300 --> 00:41:43,500 Pracownicy magazynu piszą na papierze, 325 00:41:43,600 --> 00:41:48,100 zamiast korzystać ze sprzętu do ewidencji, więc jest ryzyko podkradania. 326 00:41:48,300 --> 00:41:50,800 Numery na ładunkach się powtarzają. 327 00:41:50,800 --> 00:41:52,800 Kamery mają martwe punkty 328 00:41:52,900 --> 00:41:55,400 na północy i wschodzie magazynu. 329 00:41:55,900 --> 00:41:59,900 Raporty z remanentu trafiają do śmieci, zamiast do niszczarki. 330 00:42:00,100 --> 00:42:04,600 W dodatku sprzęt do załadunku jeździ niebezpiecznie szybko... 331 00:42:04,600 --> 00:42:05,900 - Chwila. - A załoga... 332 00:42:06,000 --> 00:42:08,400 - Chwileczkę. - ...lekceważy bezpie... 333 00:42:08,500 --> 00:42:09,700 Kim pan jest? 334 00:42:10,400 --> 00:42:13,700 Ehrmantraut. Konsultant ds. bezpieczeństwa. 335 00:42:15,500 --> 00:42:18,700 Z całym szacunkiem, nikt mnie o panu nie powiadomił. 336 00:42:18,800 --> 00:42:20,000 Nic dziwnego, prawda? 337 00:42:21,500 --> 00:42:23,300 Proszę zadzwonić do centrali. 338 00:42:24,300 --> 00:42:27,100 Do Lydii Rodarte-Quayle. 339 00:42:46,900 --> 00:42:47,900 Przykro mi, Jimmy. 340 00:42:48,900 --> 00:42:50,900 Dziękuję, Cliff. Doceniam to. 341 00:42:55,200 --> 00:42:56,700 Był świetnym prawnikiem. 342 00:42:56,700 --> 00:42:57,800 To prawda. 343 00:43:00,800 --> 00:43:01,700 Jimmy. 344 00:43:03,000 --> 00:43:05,100 Będziemy za nim tęsknić. 345 00:43:06,300 --> 00:43:07,300 Dziękuję, Brendo. 346 00:43:10,500 --> 00:43:12,800 - Moje kondolencje. - Dzięki, Brian. 347 00:43:17,300 --> 00:43:19,100 Jimmy, tak mi przykro. 348 00:43:19,100 --> 00:43:20,600 Dzięki. Doceniam to. 349 00:43:26,700 --> 00:43:28,400 PAMIĘCI CHARLESA L. MCGILLA 350 00:43:46,800 --> 00:43:47,800 Dziękuję. 351 00:44:26,800 --> 00:44:29,500 Muszę powiedzieć ci prawdę o Chucku. 352 00:44:31,600 --> 00:44:32,500 O lampionach. 353 00:44:34,800 --> 00:44:37,100 Mieszkał bez prądu przez większość 354 00:44:37,100 --> 00:44:38,600 ostatnich dwóch lat. 355 00:44:38,600 --> 00:44:40,300 Wiedział, jak ich używać. 356 00:44:41,100 --> 00:44:43,600 Był ostrożny, widziałem. Ty też. 357 00:44:43,600 --> 00:44:45,100 Nigdy nie było problemów. 358 00:44:47,700 --> 00:44:49,200 Ciężko o tym mówić, 359 00:44:53,400 --> 00:44:55,400 ale myślę, że to nie był wypadek. 360 00:45:06,000 --> 00:45:09,800 Pewnie słyszałeś, że odchodził z HHM na emeryturę. 361 00:45:11,600 --> 00:45:12,600 To nieprawda. 362 00:45:15,000 --> 00:45:18,300 Pokłóciliśmy się... 363 00:45:19,400 --> 00:45:20,600 i go usunąłem. 364 00:45:22,100 --> 00:45:22,900 Zmusiłem go. 365 00:45:23,300 --> 00:45:26,600 Od lat chorował. Po przesłuchaniu w izbie adwokackiej... 366 00:45:26,700 --> 00:45:28,100 To nie ma nic do rzeczy. 367 00:45:31,600 --> 00:45:33,900 Prawda jest taka, że mu się poprawiało. 368 00:45:35,900 --> 00:45:38,200 Był bardziej zainteresowany firmą. 369 00:45:38,400 --> 00:45:39,700 Włączaliśmy światła. 370 00:45:40,400 --> 00:45:42,500 Aż wyszła ta sprawa z ubezpieczeniem. 371 00:45:42,700 --> 00:45:44,500 Nie chodziło o przesłuchanie. 372 00:45:46,500 --> 00:45:47,300 Ubezpieczenie? 373 00:45:48,800 --> 00:45:50,100 Głupia sprawa. 374 00:45:53,500 --> 00:45:54,800 Powinienem był odpuścić. 375 00:45:55,100 --> 00:45:56,800 Wiele dla mnie zrobił. 376 00:45:58,100 --> 00:46:00,100 Ale naciskał i... 377 00:46:01,600 --> 00:46:02,800 zacząłem się bronić. 378 00:46:04,300 --> 00:46:06,100 Jakie ubezpieczenie? 379 00:46:06,400 --> 00:46:09,200 Od błędów w sztuce. 380 00:46:09,400 --> 00:46:11,900 Podnieśli nam składkę przez chorobę Chucka. 381 00:46:13,100 --> 00:46:15,900 Wściekł się. Chciał wypowiedzieć im wojnę. 382 00:46:16,700 --> 00:46:17,700 Odmówiłem. 383 00:46:18,500 --> 00:46:19,700 Nie chciał odpuścić. 384 00:46:20,900 --> 00:46:21,900 Więc go usunąłem. 385 00:46:27,800 --> 00:46:30,200 Nie pomyślałem, że mogę go skrzywdzić. 386 00:46:31,800 --> 00:46:33,300 Wydawał się taki silny. 387 00:46:34,800 --> 00:46:35,600 Ale nie był. 388 00:46:37,800 --> 00:46:39,800 Myślę, że zrobił to przeze mnie. 389 00:46:48,600 --> 00:46:50,900 Sam musisz dźwigać ten krzyż. 390 00:47:11,200 --> 00:47:12,200 Patrzcie na nią. 391 00:47:14,800 --> 00:47:17,000 Zrobię kawę. Ma ktoś ochotę? 392 00:48:04,300 --> 00:48:06,600 Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz 393 00:48:08,600 --> 00:48:11,600 .:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.24554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.