All language subtitles for The.Patience.Stone.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:16,083 --> 00:01:19,552 THE PATIENCE STONE 4 00:02:49,249 --> 00:02:50,817 Al-Qahhar... 5 00:02:51,316 --> 00:02:52,917 Al-Qahhar... 6 00:03:11,682 --> 00:03:13,750 Try to hold your breath. 7 00:03:15,316 --> 00:03:16,850 Just once. 8 00:03:17,749 --> 00:03:21,319 If you're able to breathe, you can hold your breath. 9 00:03:23,549 --> 00:03:24,783 Hold it! 10 00:03:29,482 --> 00:03:31,383 Can you hear me? 11 00:03:36,049 --> 00:03:37,350 No. 12 00:03:38,982 --> 00:03:40,283 Nothing. 13 00:03:49,482 --> 00:03:53,652 The mullah said that after two weeks, you would talk and hear. 14 00:03:54,316 --> 00:03:55,783 Today 15 00:03:57,016 --> 00:03:59,184 is the 16th day. 16 00:04:00,083 --> 00:04:01,684 Still nothing. 17 00:04:02,649 --> 00:04:04,684 What else can I do? 18 00:04:05,283 --> 00:04:07,618 I've had enough of praying 19 00:04:08,782 --> 00:04:10,083 all day long. 20 00:04:10,083 --> 00:04:12,514 I must talk to the mullah about it. 21 00:04:12,515 --> 00:04:13,816 Mommy! 22 00:04:14,515 --> 00:04:15,882 Mommy! 23 00:04:16,216 --> 00:04:17,617 I'm coming! 24 00:04:26,582 --> 00:04:28,250 What do you want? 25 00:05:06,515 --> 00:05:08,917 There are no bananas left. 26 00:05:09,049 --> 00:05:10,984 We'll go buy some. 27 00:05:12,316 --> 00:05:13,917 You're killing me. 28 00:05:23,016 --> 00:05:25,017 I'll fetch some more serum. 29 00:05:26,449 --> 00:05:27,683 Okay? 30 00:05:31,515 --> 00:05:33,383 Come on, girls. 31 00:05:33,882 --> 00:05:35,616 We're going out. 32 00:05:37,782 --> 00:05:40,351 We're coming, we're coming! 33 00:05:40,982 --> 00:05:42,182 Bibi! 34 00:05:43,016 --> 00:05:44,951 Come on, let's go! 35 00:05:54,682 --> 00:05:57,851 - Bibi, has the water-bearer been yet? - No. 36 00:06:06,350 --> 00:06:07,651 Come on! 37 00:06:08,083 --> 00:06:09,417 Hurry. 38 00:06:57,749 --> 00:06:59,984 Here's your medicine. 39 00:07:03,482 --> 00:07:06,349 Sister, you need to pay me. 40 00:07:06,350 --> 00:07:08,948 The pharmacist refused. We owe him too much. 41 00:07:08,949 --> 00:07:11,384 We'll do the same as before. 42 00:07:12,515 --> 00:07:14,715 Water with sugar and salt in it. 43 00:07:14,716 --> 00:07:17,551 It'll keep you going a few days. 44 00:07:22,716 --> 00:07:25,485 I have to go see my aunt. 45 00:07:32,149 --> 00:07:34,217 To ask her for money. 46 00:07:36,482 --> 00:07:38,183 I'm going, all right? 47 00:07:42,083 --> 00:07:45,219 Why do I ask for permission? 48 00:08:34,083 --> 00:08:35,517 Who is it? 49 00:08:38,749 --> 00:08:40,583 What do you want? 50 00:08:41,183 --> 00:08:42,984 I'm here to see my aunt. 51 00:08:43,149 --> 00:08:44,915 Your aunt? She moved out. 52 00:08:44,916 --> 00:08:46,183 Where is she? 53 00:08:46,382 --> 00:08:48,016 I don't know. 54 00:08:48,149 --> 00:08:50,284 - Where? - I don't know. 55 00:08:52,449 --> 00:08:54,517 My aunt has left. 56 00:08:55,782 --> 00:08:57,950 She didn't let me know. 57 00:09:00,682 --> 00:09:02,917 No one knows where she is. 58 00:09:04,582 --> 00:09:06,517 I have no one left! 59 00:09:11,350 --> 00:09:14,286 She doesn't know what has happened to us. 60 00:09:15,716 --> 00:09:17,917 What's going to become of us? 61 00:09:20,216 --> 00:09:22,417 What's going to become of us? 62 00:09:30,149 --> 00:09:31,950 Don't leave me alone. 63 00:09:34,716 --> 00:09:36,550 Don't leave me alone. 64 00:09:41,283 --> 00:09:43,518 Your brothers have left, too. 65 00:09:45,350 --> 00:09:47,018 With your mother. 66 00:09:48,682 --> 00:09:52,185 The brothers so proud to see you fight. 67 00:09:53,515 --> 00:09:57,652 A mother who'd have sacrificed herself for a lock of your hair! 68 00:09:59,149 --> 00:10:02,652 They've all left instead of helping me. 69 00:10:04,049 --> 00:10:05,550 The cowards! 70 00:10:26,716 --> 00:10:30,653 They didn't try to find out why you were wounded. 71 00:10:33,515 --> 00:10:35,917 They didn't know you fought 72 00:10:36,016 --> 00:10:37,984 because of an insult 73 00:10:39,816 --> 00:10:42,118 just because a man said to you, 74 00:10:47,216 --> 00:10:50,719 "I spit in your mother's pussy!" 75 00:10:54,515 --> 00:10:57,017 Someone on your own side! 76 00:11:03,083 --> 00:11:04,648 You get insulted 77 00:11:04,649 --> 00:11:07,418 and end up with a bullet in the neck. 78 00:11:09,316 --> 00:11:10,717 A fight... 79 00:11:11,283 --> 00:11:13,518 Such an absurd fight! 80 00:11:17,982 --> 00:11:19,983 They've all left. 81 00:11:26,482 --> 00:11:27,949 The cowards! 82 00:11:28,682 --> 00:11:30,116 Come back! 83 00:11:34,515 --> 00:11:36,983 Come back, for the love of God. 84 00:11:41,549 --> 00:11:43,650 My God, help him. 85 00:11:44,350 --> 00:11:46,018 Help him! 86 00:11:46,249 --> 00:11:48,517 He fought so long for you, 87 00:11:48,749 --> 00:11:51,251 and now you abandon him like this! 88 00:11:57,116 --> 00:11:59,451 The mullah won't come tonight. 89 00:12:01,649 --> 00:12:04,451 He's afraid of stray bullets. 90 00:12:08,083 --> 00:12:10,351 The water-bearer hasn't been either. 91 00:12:11,682 --> 00:12:14,618 I hope he's still alive. 92 00:12:20,849 --> 00:12:23,084 Mommy, it's dark. 93 00:12:25,982 --> 00:12:27,750 I'm scared. 94 00:12:28,183 --> 00:12:30,318 I'm coming. Don't be scared. 95 00:12:30,916 --> 00:12:32,517 I'm here. 96 00:12:52,916 --> 00:12:55,251 Mommy, I'm thirsty. 97 00:12:55,682 --> 00:12:57,450 Me, too. 98 00:12:57,515 --> 00:12:59,450 So is Mommy. 99 00:12:59,749 --> 00:13:01,784 There's no water left. 100 00:13:03,849 --> 00:13:06,315 Mommy, who are you talking to? 101 00:13:06,316 --> 00:13:08,217 Your father. 102 00:13:08,382 --> 00:13:10,583 Why is Daddy angry? 103 00:13:11,582 --> 00:13:13,016 He isn't, 104 00:13:13,183 --> 00:13:15,885 but he will be if we bother him. 105 00:14:06,816 --> 00:14:08,317 Who is it? 106 00:14:13,449 --> 00:14:15,217 It's me, the mullah. 107 00:14:16,649 --> 00:14:18,116 Hello, my sister. 108 00:14:18,183 --> 00:14:20,184 I'm here for the prayer. 109 00:14:20,449 --> 00:14:22,450 - Not today. - Why not? 110 00:14:22,482 --> 00:14:25,182 Since yesterday, I'm impure. 111 00:14:25,183 --> 00:14:26,517 What? 112 00:14:27,149 --> 00:14:28,650 Impure! 113 00:14:28,816 --> 00:14:30,450 I have my period! 114 00:14:30,749 --> 00:14:33,284 - So did Eve. - All right, all right. 115 00:14:33,515 --> 00:14:35,583 It was a Tuesday, wasn't it? 116 00:14:35,649 --> 00:14:37,217 A Tuesday? 117 00:14:37,249 --> 00:14:41,486 Perhaps... That's possible. I'll come back in a few days' time. 118 00:14:41,582 --> 00:14:44,648 If you want your husband to recover, pray. 119 00:14:44,649 --> 00:14:46,283 May God preserve you. 120 00:14:51,882 --> 00:14:53,149 Daddy? 121 00:14:55,882 --> 00:14:57,850 Are you asleep? 122 00:14:59,582 --> 00:15:00,883 Take this out! 123 00:15:03,316 --> 00:15:05,284 There's a fly! 124 00:15:05,316 --> 00:15:07,117 Yuck! Get it out. 125 00:15:09,415 --> 00:15:12,050 Daddy, tell us a story. 126 00:15:14,283 --> 00:15:16,551 What are you doing? 127 00:15:16,849 --> 00:15:18,116 Get out! 128 00:15:20,016 --> 00:15:23,216 There's a fly in Daddy's mouth! 129 00:15:25,149 --> 00:15:27,184 What have they done to you? 130 00:15:28,515 --> 00:15:31,317 I hope they haven't hurt you. 131 00:15:45,016 --> 00:15:48,352 Just a second, I want to check on something. 132 00:15:52,415 --> 00:15:54,416 Still not healed. 133 00:15:55,183 --> 00:15:56,884 It's taking so long! 134 00:16:04,982 --> 00:16:07,117 Can you feel anything? 135 00:16:07,949 --> 00:16:09,650 Does it hurt? 136 00:16:12,016 --> 00:16:13,417 No... 137 00:16:15,582 --> 00:16:17,350 It doesn't hurt. 138 00:16:20,582 --> 00:16:22,049 You're not in pain. 139 00:16:23,916 --> 00:16:26,218 You're never in pain. 140 00:16:27,350 --> 00:16:31,954 How can you live with a bullet in your neck? 141 00:16:32,515 --> 00:16:34,414 You're the one wounded, 142 00:16:34,415 --> 00:16:36,450 and I'm the one suffering. 143 00:16:37,149 --> 00:16:38,349 Brothers, 144 00:16:38,350 --> 00:16:41,614 the enemy plans to attack our homes. 145 00:16:41,615 --> 00:16:43,082 Come to the mosque! 146 00:16:43,083 --> 00:16:46,514 Our venerable commander will give you weapons 147 00:16:46,515 --> 00:16:49,818 to protect your families and your honor! 148 00:16:53,982 --> 00:16:56,684 They're handing out more weapons! 149 00:16:58,849 --> 00:17:00,650 They're going to fight. 150 00:17:01,849 --> 00:17:03,383 They're pleased. 151 00:17:33,449 --> 00:17:36,351 Get up! They'll kill you! 152 00:18:05,316 --> 00:18:07,084 Come on, get up! 153 00:18:21,216 --> 00:18:24,152 I don't know what to do with my brother. 154 00:18:26,249 --> 00:18:29,985 He refuses to set foot on the ground. 155 00:19:20,016 --> 00:19:22,151 In God's name, be careful! 156 00:19:22,350 --> 00:19:25,452 What have you done to him? The poor thing! 157 00:19:27,482 --> 00:19:28,849 Are you okay? 158 00:19:29,782 --> 00:19:31,681 It's better here, right? 159 00:19:31,682 --> 00:19:33,049 You see. 160 00:19:46,849 --> 00:19:49,017 They're behind that wall. 161 00:21:30,849 --> 00:21:33,651 The water-bearer still hasn't been. 162 00:21:38,083 --> 00:21:40,752 The war still isn't over. 163 00:21:45,350 --> 00:21:47,985 There'll be reprisals tonight. 164 00:21:51,350 --> 00:21:53,718 I can't leave you here. 165 00:21:53,982 --> 00:21:56,651 You should be down in the cellar. 166 00:21:58,316 --> 00:22:00,050 But that's impossible. 167 00:22:00,682 --> 00:22:03,017 Your head mustn't move. 168 00:22:03,782 --> 00:22:07,118 If only a stray bullet could finish you off. 169 00:22:07,582 --> 00:22:09,083 I'll go back down. 170 00:22:09,582 --> 00:22:12,317 I can't leave the girls alone. 171 00:22:37,350 --> 00:22:38,984 Freeze! 172 00:22:41,216 --> 00:22:43,718 Otherwise, I'll waste your ass! 173 00:22:45,582 --> 00:22:47,483 You hear me? 174 00:22:47,582 --> 00:22:50,985 - What's that in his mouth? - No idea! 175 00:22:51,415 --> 00:22:53,183 Where's your gun? 176 00:22:53,949 --> 00:22:55,650 There are no guns here. 177 00:22:58,449 --> 00:23:00,517 Someone else finished him off first. 178 00:23:00,782 --> 00:23:02,815 He doesn't need his ring. 179 00:23:02,816 --> 00:23:05,151 Search the other rooms. 180 00:23:06,283 --> 00:23:07,617 Nor his watch. 181 00:23:07,816 --> 00:23:09,150 Go on, get lost! 182 00:23:23,316 --> 00:23:24,984 Can you hear me? 183 00:23:25,649 --> 00:23:27,684 You're dead to the world? 184 00:23:32,882 --> 00:23:34,450 I'm talking to you. 185 00:23:35,016 --> 00:23:36,283 Or you're dead? 186 00:23:41,782 --> 00:23:43,817 Guys, where are you? 187 00:23:44,116 --> 00:23:45,850 What are you doing? 188 00:23:46,682 --> 00:23:48,917 Look, he has a wife. 189 00:23:49,649 --> 00:23:52,349 - I know. - How? Did he talk? 190 00:23:52,350 --> 00:23:54,315 He took his ring! 191 00:23:54,316 --> 00:23:55,950 Let's go! 192 00:23:57,149 --> 00:23:58,850 Where's his wife? 193 00:23:59,216 --> 00:24:01,451 There's no one in the house. 194 00:24:02,916 --> 00:24:04,650 I think I know him. 195 00:24:04,682 --> 00:24:06,683 - Is he one of ours? - I think so. 196 00:24:10,682 --> 00:24:12,483 He's a good Muslim. 197 00:24:13,582 --> 00:24:16,614 We didn't bomb the neighborhood for nothing! 198 00:24:16,615 --> 00:24:17,982 Let's go! 199 00:24:50,749 --> 00:24:53,718 Mommy, have you seen this? 200 00:24:54,083 --> 00:24:56,018 What is it? 201 00:24:56,782 --> 00:24:58,083 Go inside. 202 00:25:01,116 --> 00:25:02,884 What on earth? 203 00:25:10,016 --> 00:25:11,548 Your wedding ring? 204 00:25:11,549 --> 00:25:13,050 Your watch? 205 00:25:14,016 --> 00:25:15,884 Was someone here? 206 00:25:17,350 --> 00:25:18,684 Thieves? 207 00:25:22,749 --> 00:25:25,017 They searched the house? 208 00:25:27,515 --> 00:25:28,949 Bibi djan! 209 00:25:29,816 --> 00:25:31,083 Bibi! 210 00:25:31,782 --> 00:25:34,015 Did you see anyone in my house? 211 00:25:34,016 --> 00:25:35,617 King of kindness! 212 00:25:35,749 --> 00:25:38,384 I weep over my loneliness 213 00:25:38,649 --> 00:25:42,349 It is time to return 214 00:25:42,350 --> 00:25:43,915 King of kindness! 215 00:25:43,916 --> 00:25:46,885 I weep over my loneliness... 216 00:25:47,515 --> 00:25:49,616 The king was here. 217 00:25:50,615 --> 00:25:52,816 He caressed me. 218 00:25:54,149 --> 00:25:56,514 Do you have bread, my daughter? 219 00:25:56,515 --> 00:25:59,282 I gave all my bread to the king. 220 00:25:59,283 --> 00:26:00,748 Where are they? 221 00:26:00,749 --> 00:26:03,451 - Your husband, your son? - Right there. 222 00:26:03,615 --> 00:26:05,183 In the house. 223 00:26:05,216 --> 00:26:09,153 They're angry. They won't speak to me anymore. 224 00:26:09,216 --> 00:26:11,115 They'll talk to you. 225 00:26:11,116 --> 00:26:13,317 - Where are they? - Come and see... 226 00:26:13,682 --> 00:26:15,049 Look! 227 00:26:15,283 --> 00:26:18,185 My heart grows impatient at your absence... 228 00:26:25,049 --> 00:26:26,683 My daughter... 229 00:26:27,316 --> 00:26:29,284 The king caressed her... 230 00:26:34,083 --> 00:26:35,951 I can't go on. 231 00:26:36,316 --> 00:26:39,051 I can't stay here any longer! 232 00:26:41,382 --> 00:26:42,915 Come on, girls! 233 00:26:42,916 --> 00:26:44,717 Get your things ready! 234 00:26:45,016 --> 00:26:46,216 We're leaving! 235 00:26:46,216 --> 00:26:48,184 We're leaving right now! 236 00:26:59,382 --> 00:27:01,717 I have to find my aunt. 237 00:27:01,782 --> 00:27:03,717 Go to hell! 238 00:27:48,482 --> 00:27:50,950 - My doll! - Stay here. 239 00:27:59,916 --> 00:28:01,350 You again? 240 00:28:01,749 --> 00:28:05,581 - I beg you, tell me. - I already answered you! 241 00:28:05,582 --> 00:28:08,017 Tell me or I won't move from here. 242 00:28:09,749 --> 00:28:11,283 I'm staying here! 243 00:28:19,916 --> 00:28:21,150 Thank you. 244 00:28:28,049 --> 00:28:29,249 Let's go. 245 00:28:29,615 --> 00:28:30,815 Up you get! 246 00:28:35,016 --> 00:28:37,151 Right, I'm leaving. 247 00:28:37,849 --> 00:28:39,683 I'll bring her back tomorrow. 248 00:28:51,849 --> 00:28:53,984 You can come in now. 249 00:29:11,449 --> 00:29:13,117 I've been lucky. 250 00:29:14,615 --> 00:29:16,883 I've finally found my aunt. 251 00:29:19,183 --> 00:29:21,384 She lives in the north of the city. 252 00:29:21,749 --> 00:29:25,185 I didn't know about a lot of her life. 253 00:29:25,749 --> 00:29:28,351 You knew that I'd been married? 254 00:29:32,615 --> 00:29:35,117 Yes, I did hear that. 255 00:29:36,249 --> 00:29:40,352 My parents married me to a very rich man... 256 00:29:40,816 --> 00:29:42,016 A fool. 257 00:29:43,816 --> 00:29:48,587 Two years later, we realized that I was sterile. 258 00:29:49,350 --> 00:29:51,685 I was no use at all. 259 00:29:52,482 --> 00:29:55,217 My husband sent me to his parents. 260 00:29:56,116 --> 00:29:58,248 To become their servant. 261 00:29:58,249 --> 00:30:01,148 When my father-in-law found out I was sterile, 262 00:30:01,149 --> 00:30:03,448 he came to fuck me every night. 263 00:30:03,449 --> 00:30:05,715 One evening, I snapped. 264 00:30:05,716 --> 00:30:07,884 I couldn't take any more. 265 00:30:09,882 --> 00:30:12,851 Using his own pickaxe 266 00:30:13,415 --> 00:30:16,718 that I had hidden under my bed, 267 00:30:17,382 --> 00:30:19,283 I split his skull open. 268 00:30:19,549 --> 00:30:21,484 He died instantly. 269 00:30:23,549 --> 00:30:24,950 I fled. 270 00:30:26,049 --> 00:30:28,985 I made them believe I'd killed myself. 271 00:30:30,083 --> 00:30:31,283 I vanished. 272 00:30:33,615 --> 00:30:35,149 I left the children there. 273 00:30:35,716 --> 00:30:38,084 She gave me a little money. 274 00:30:41,249 --> 00:30:42,883 I think... 275 00:30:45,449 --> 00:30:46,783 That... 276 00:30:47,149 --> 00:30:49,651 I can't do anything more for you. 277 00:30:54,449 --> 00:30:57,585 I heard our neighborhood is the front line. 278 00:30:59,415 --> 00:31:01,817 They'll destroy everything here. 279 00:31:05,183 --> 00:31:07,284 You knew that, didn't you? 280 00:31:10,582 --> 00:31:12,717 You knew it very well. 281 00:31:13,615 --> 00:31:15,750 But you didn't tell me. 282 00:31:16,949 --> 00:31:19,017 You knew it. 283 00:31:19,482 --> 00:31:21,483 His brothers knew it, too. 284 00:31:21,816 --> 00:31:24,448 That's why they all left. 285 00:31:24,449 --> 00:31:27,451 You know why they didn't take you? 286 00:31:27,549 --> 00:31:29,383 Your husband was alive. 287 00:31:33,482 --> 00:31:35,683 Because you were alive. 288 00:31:38,549 --> 00:31:42,452 If you had been dead... 289 00:31:44,782 --> 00:31:47,784 One of your brothers would have married me. 290 00:31:52,316 --> 00:31:55,352 Perhaps they wished you were dead. 291 00:31:57,049 --> 00:31:59,451 They could have fucked me... 292 00:32:00,982 --> 00:32:02,516 At last. 293 00:32:12,649 --> 00:32:15,685 Your brothers have always wanted me. 294 00:32:21,649 --> 00:32:24,318 The three years you were away, 295 00:32:24,649 --> 00:32:26,617 when I washed, 296 00:32:26,749 --> 00:32:29,985 they watched me through the bathhouse fanlight. 297 00:32:30,183 --> 00:32:32,451 I could hear them panting. 298 00:32:33,649 --> 00:32:35,817 They were masturbating. 299 00:32:42,116 --> 00:32:44,384 I don't know what I'm saying. 300 00:32:45,316 --> 00:32:46,850 I'm sick. 301 00:33:06,749 --> 00:33:09,418 You're listening to me for once. 302 00:33:11,283 --> 00:33:13,551 You've never listened to me. 303 00:33:14,249 --> 00:33:16,651 We've been married 10 years. 304 00:33:17,116 --> 00:33:19,951 How long have we actually lived together? 305 00:33:21,582 --> 00:33:22,949 Two years? 306 00:33:23,183 --> 00:33:24,517 Three years? 307 00:33:28,249 --> 00:33:30,484 You were never there. 308 00:33:30,816 --> 00:33:32,484 Even at the wedding! 309 00:33:33,049 --> 00:33:35,985 Like all heroes, you were absent. 310 00:33:39,149 --> 00:33:41,084 At our engagement, 311 00:33:43,149 --> 00:33:45,350 a photo stood in for you. 312 00:33:49,449 --> 00:33:51,250 I was proud. 313 00:33:52,515 --> 00:33:56,185 Proud to be engaged to a hero at 17! 314 00:33:59,116 --> 00:34:00,817 Your mother would say, 315 00:34:00,916 --> 00:34:03,284 "Victory is coming soon! 316 00:34:03,649 --> 00:34:05,850 "My son will return! 317 00:34:06,183 --> 00:34:08,251 "Victorious!" 318 00:34:08,682 --> 00:34:10,450 When she saw 319 00:34:10,615 --> 00:34:13,250 that victory was still a long way off, 320 00:34:15,283 --> 00:34:17,051 she must have said, 321 00:34:18,316 --> 00:34:23,721 "Leaving a fiancรฉe so long at her parents' is dangerous. 322 00:34:24,982 --> 00:34:26,816 "She has to marry." 323 00:34:27,316 --> 00:34:30,619 That's why you got married to his dagger. 324 00:34:36,549 --> 00:34:38,350 I got married 325 00:34:40,116 --> 00:34:41,784 to you 326 00:34:42,916 --> 00:34:44,484 without you. 327 00:34:45,149 --> 00:34:48,785 In the meantime, I had to sleep with your mother. 328 00:34:50,816 --> 00:34:53,151 She watched over my virginity. 329 00:34:55,782 --> 00:34:58,451 The day you returned from the front, 330 00:35:01,549 --> 00:35:04,251 when I saw you for the first time... 331 00:35:14,582 --> 00:35:16,583 I remember it so well 332 00:35:19,549 --> 00:35:22,251 like it was yesterday. 333 00:35:23,216 --> 00:35:25,317 You were just like you are now. 334 00:35:27,415 --> 00:35:29,984 Not a word, not a look. 335 00:35:32,482 --> 00:35:34,717 You sat down next to me, 336 00:35:35,716 --> 00:35:38,018 indifferent. 337 00:35:39,949 --> 00:35:41,483 But me, 338 00:35:41,949 --> 00:35:44,317 I was watching you on the sly. 339 00:35:46,316 --> 00:35:50,586 I knew nothing about men, about husbands... 340 00:35:51,682 --> 00:35:54,484 I watched your every gesture. 341 00:35:57,849 --> 00:35:59,183 But you... 342 00:36:00,249 --> 00:36:02,751 You were still thinking about the war. 343 00:36:10,049 --> 00:36:13,385 I wonder if you even noticed me that day. 344 00:36:22,283 --> 00:36:24,151 I have to leave. 345 00:36:27,283 --> 00:36:29,051 I've talked a lot. 346 00:36:30,049 --> 00:36:32,484 I have to see to the girls. 347 00:36:51,482 --> 00:36:56,019 My only example of married life were my parents. 348 00:36:56,949 --> 00:36:58,650 What an example! 349 00:37:00,116 --> 00:37:03,414 The only thing that my father was ever interested in 350 00:37:03,415 --> 00:37:05,183 were his quails, 351 00:37:05,382 --> 00:37:07,283 his fighting quails. 352 00:37:07,716 --> 00:37:09,484 I would often see him 353 00:37:10,216 --> 00:37:12,284 kiss his quails, 354 00:37:13,216 --> 00:37:14,881 but never my mother, 355 00:37:14,882 --> 00:37:16,481 my sisters, 356 00:37:16,482 --> 00:37:17,749 Me. 357 00:37:18,183 --> 00:37:19,383 Never. 358 00:37:19,816 --> 00:37:22,318 He would always sit cross-legged, 359 00:37:22,949 --> 00:37:27,048 take his quail in one hand and rest it against his lower belly. 360 00:37:27,049 --> 00:37:29,648 With his other hand, he'd stroke it... 361 00:37:29,649 --> 00:37:31,650 He'd stroke it for hours. 362 00:37:31,982 --> 00:37:35,385 Even if we had visitors, he'd keep on doing it. 363 00:37:59,749 --> 00:38:02,284 If he lost at a quail fight, 364 00:38:02,415 --> 00:38:04,116 he would go mad. 365 00:38:04,649 --> 00:38:06,217 As soon as he got back, 366 00:38:06,249 --> 00:38:09,815 he would look for any excuse to beat us. 367 00:38:09,816 --> 00:38:12,685 As if it were our fault. 368 00:38:13,882 --> 00:38:15,683 He would hit my mother, 369 00:38:15,916 --> 00:38:17,116 my sisters. 370 00:38:17,649 --> 00:38:20,117 I hated his quails. 371 00:38:21,816 --> 00:38:24,818 But he was so proud of them. 372 00:38:26,216 --> 00:38:29,352 It was as if they were all he lived for. 373 00:38:31,716 --> 00:38:33,083 I remember... 374 00:38:33,882 --> 00:38:38,219 I was nine or 10. 375 00:38:39,682 --> 00:38:41,617 It was very cold. 376 00:38:43,249 --> 00:38:44,917 I saw my father 377 00:38:45,882 --> 00:38:48,115 put one of his quails 378 00:38:48,116 --> 00:38:49,650 in his trousers. 379 00:38:50,083 --> 00:38:52,118 Be gone with you! 380 00:38:53,249 --> 00:38:55,450 For a long time, I thought 381 00:38:55,482 --> 00:38:59,952 all men had a quail between their legs. 382 00:39:00,682 --> 00:39:04,719 One day, he must have won a lot of money at a fight. 383 00:39:04,982 --> 00:39:06,650 Well, I suppose so. 384 00:39:06,882 --> 00:39:09,881 He had bought a quail, 385 00:39:09,882 --> 00:39:11,581 a very expensive one. 386 00:39:11,582 --> 00:39:14,251 He trained it for weeks on end. 387 00:39:18,582 --> 00:39:19,916 But he lost. 388 00:39:28,350 --> 00:39:29,981 There you are at last! 389 00:39:29,982 --> 00:39:32,584 Hello. May I? 390 00:39:33,216 --> 00:39:37,453 - Brought your quail? - Yes, I have it with me. 391 00:39:39,016 --> 00:39:41,182 Your bird's running off! 392 00:39:41,183 --> 00:39:43,251 That's it, you lose! 393 00:39:48,249 --> 00:39:50,818 Come on, hand over the money! 394 00:39:52,549 --> 00:39:54,617 He had staked too much. 395 00:39:57,083 --> 00:39:59,284 He couldn't afford to pay. 396 00:40:00,916 --> 00:40:04,786 So he gave away my elder sister to honor his bet. 397 00:40:04,949 --> 00:40:08,752 My sister, aged 12, left with a man of 40. 398 00:40:20,882 --> 00:40:22,616 I was scared 399 00:40:24,816 --> 00:40:29,320 of becoming the stake in a bet, too. 400 00:40:31,249 --> 00:40:32,950 I was really scared. 401 00:40:35,982 --> 00:40:37,816 Guess what I did. 402 00:40:39,682 --> 00:40:42,451 A cat used to come to our garden. 403 00:40:44,882 --> 00:40:46,082 One day, 404 00:40:47,415 --> 00:40:50,451 I took the quail from its cage. 405 00:40:50,916 --> 00:40:52,851 I gave it to the cat. 406 00:40:54,716 --> 00:40:58,953 It carried it off to a corner to eat it in peace. 407 00:40:59,382 --> 00:41:01,116 I followed it. 408 00:41:02,183 --> 00:41:04,318 But the cat turned on me. 409 00:41:05,515 --> 00:41:07,450 It scratched my face. 410 00:41:12,682 --> 00:41:14,717 Right here. 411 00:41:20,882 --> 00:41:24,084 You never asked me about this scar. 412 00:41:29,350 --> 00:41:31,818 Why am I telling you all this? 413 00:41:36,382 --> 00:41:39,484 I never wanted anyone to know, 414 00:41:39,682 --> 00:41:41,250 not even my sisters, 415 00:41:42,316 --> 00:41:43,984 not even my aunt. 416 00:41:45,716 --> 00:41:47,784 It's because of you. 417 00:41:49,016 --> 00:41:51,851 You're compelling me to talk. 418 00:41:53,615 --> 00:41:55,750 You hear everything I say. 419 00:41:56,016 --> 00:41:57,951 I'm sure of that! 420 00:41:59,016 --> 00:42:01,484 You just want me to talk, 421 00:42:02,415 --> 00:42:04,817 to tell you everything. 422 00:42:21,716 --> 00:42:23,784 Go to hell! 423 00:42:41,882 --> 00:42:44,117 Dear God, forgive me. 424 00:43:04,816 --> 00:43:06,150 Leave us. 425 00:43:11,549 --> 00:43:14,284 What's happened? 426 00:43:17,515 --> 00:43:18,949 Are you scared? 427 00:43:20,716 --> 00:43:22,217 Scared? 428 00:43:23,049 --> 00:43:25,784 No, I have a strange feeling. 429 00:43:26,415 --> 00:43:28,116 I have the impression... 430 00:43:28,916 --> 00:43:30,784 A bad feeling? 431 00:43:31,216 --> 00:43:33,317 A diabolic sensation? 432 00:43:37,882 --> 00:43:39,450 Diabolic? 433 00:43:40,350 --> 00:43:41,550 No. 434 00:43:44,415 --> 00:43:47,250 Ever since he was wounded 435 00:43:47,350 --> 00:43:49,618 and I tell him everything, 436 00:43:50,582 --> 00:43:53,951 I feel delivered of a burden. 437 00:43:58,749 --> 00:44:00,784 Strange, isn't it? 438 00:44:01,582 --> 00:44:05,548 What you're saying reminds me of my childhood. 439 00:44:05,549 --> 00:44:08,885 My father talked about a stone. 440 00:44:09,183 --> 00:44:11,618 A magical and legendary stone. 441 00:44:12,350 --> 00:44:16,453 He'd say, "If you find this stone, set it down before you, 442 00:44:16,849 --> 00:44:19,715 "tell it of your suffering and your secrets. 443 00:44:19,716 --> 00:44:21,284 "The stone listens. 444 00:44:21,749 --> 00:44:26,453 "Everything you never dare say to others, 445 00:44:26,515 --> 00:44:28,950 "say it to the stone. Talk to it. 446 00:44:29,049 --> 00:44:31,417 "It listens to all your secrets. 447 00:44:31,849 --> 00:44:33,950 "It hears everything. 448 00:44:35,749 --> 00:44:37,248 "And, one day, 449 00:44:37,249 --> 00:44:39,015 "the stone shatters. 450 00:44:39,016 --> 00:44:40,951 "It falls to pieces. 451 00:44:41,316 --> 00:44:44,118 "And, that day, you're delivered, 452 00:44:44,549 --> 00:44:47,318 "delivered of all your pain." 453 00:44:50,016 --> 00:44:51,581 What's it called? 454 00:44:51,582 --> 00:44:53,150 The stone? 455 00:44:53,582 --> 00:44:55,016 The patience stone. 456 00:44:56,149 --> 00:44:58,017 The patience stone. 457 00:45:33,515 --> 00:45:35,817 Yesterday, I nearly abandoned you. 458 00:45:37,049 --> 00:45:40,118 I had the impression that you wanted that, too. 459 00:45:40,582 --> 00:45:43,518 That idea comforted me, 460 00:45:44,249 --> 00:45:45,817 relieved me. 461 00:45:47,183 --> 00:45:49,651 But, this morning, I realized 462 00:45:49,916 --> 00:45:52,585 that it wasn't your death that relieved me. 463 00:45:53,515 --> 00:45:56,350 It was something else. 464 00:46:00,549 --> 00:46:02,984 It was the fact of talking, 465 00:46:05,816 --> 00:46:07,917 talking to you, 466 00:46:14,716 --> 00:46:17,285 revealing my secrets, 467 00:46:22,415 --> 00:46:24,350 revealing all my secrets to you. 468 00:46:25,216 --> 00:46:28,652 You have stayed alive just to listen to me. 469 00:46:29,515 --> 00:46:33,618 You've been living for three weeks with a bullet in your neck. 470 00:46:33,682 --> 00:46:36,985 You're living to deliver me of all my suffering, 471 00:46:38,515 --> 00:46:42,685 of everything I've kept in my heart in 10 years of marriage. 472 00:46:44,249 --> 00:46:46,284 In 10 years! 473 00:46:49,716 --> 00:46:52,084 You've grown old so fast! 474 00:46:54,216 --> 00:46:56,284 I've never kissed you. 475 00:46:57,083 --> 00:46:58,617 Never. 476 00:46:59,016 --> 00:47:00,650 And now... 477 00:47:02,083 --> 00:47:05,252 I can do anything with you. 478 00:47:07,249 --> 00:47:09,150 I can do everything. 479 00:47:30,916 --> 00:47:33,785 I can talk about everything... 480 00:47:34,549 --> 00:47:36,283 Everything. 481 00:47:37,615 --> 00:47:39,583 My patience stone. 482 00:47:57,415 --> 00:48:00,250 Do you remember our first night? 483 00:48:01,249 --> 00:48:03,751 Without a word, you pounced on me, 484 00:48:06,049 --> 00:48:07,817 excited, 485 00:48:08,415 --> 00:48:09,983 panicked. 486 00:48:14,549 --> 00:48:16,215 Your mother 487 00:48:16,216 --> 00:48:18,117 was keeping an eye out. 488 00:48:20,216 --> 00:48:25,621 She was dying to know if the virgin had been deflowered, 489 00:48:27,882 --> 00:48:31,151 if she could have a grandson or not. 490 00:48:37,782 --> 00:48:39,917 A few months later, 491 00:48:40,682 --> 00:48:44,452 when she saw that I wasn't getting pregnant, 492 00:48:44,582 --> 00:48:46,950 she started complaining, 493 00:48:48,249 --> 00:48:50,651 thinking I was sterile. 494 00:48:52,916 --> 00:48:54,484 Sterile! 495 00:49:00,916 --> 00:49:03,918 She'd always come looking for me. 496 00:49:04,549 --> 00:49:06,417 She'd pester me. 497 00:49:11,849 --> 00:49:15,752 She'd urge you to take a second wife. 498 00:49:17,415 --> 00:49:18,916 And you... 499 00:49:24,249 --> 00:49:28,286 You don't know what I had to do to make you keep me. 500 00:49:32,049 --> 00:49:34,951 If you had known, you'd have killed me. 501 00:49:41,049 --> 00:49:43,618 I didn't want you to abandon me. 502 00:49:46,549 --> 00:49:48,784 If you had abandoned me, 503 00:49:49,183 --> 00:49:51,818 everyone would have rejected me. 504 00:49:52,216 --> 00:49:54,518 My father, my mother... 505 00:49:55,582 --> 00:49:57,183 Everyone. 506 00:50:00,382 --> 00:50:03,084 I still have so much to tell you. 507 00:50:07,949 --> 00:50:10,284 Someone's in the yard! 508 00:50:30,916 --> 00:50:34,085 They're burying the neighbors in their garden. 509 00:50:35,049 --> 00:50:36,316 Sister? 510 00:50:46,249 --> 00:50:47,983 Hello, sister. 511 00:50:48,382 --> 00:50:50,016 Hello. 512 00:50:52,016 --> 00:50:53,483 Are you well? 513 00:50:53,882 --> 00:50:54,948 I'm alive. 514 00:50:54,949 --> 00:50:56,950 How is your husband? 515 00:50:57,083 --> 00:50:58,450 He's alive. 516 00:50:58,882 --> 00:51:01,215 They'll be launching more rockets. 517 00:51:01,216 --> 00:51:02,750 Stay indoors. 518 00:51:03,316 --> 00:51:04,817 May God preserve you. 519 00:51:06,183 --> 00:51:07,617 May God preserve you. 520 00:51:23,649 --> 00:51:26,117 There'll be more bombing tonight. 521 00:51:26,482 --> 00:51:28,083 I have to leave. 522 00:52:15,216 --> 00:52:17,518 The militia are everywhere. 523 00:52:18,449 --> 00:52:20,784 They're searching houses. 524 00:52:23,882 --> 00:52:26,584 If they find you, they'll kill you. 525 00:52:29,615 --> 00:52:32,250 The cellar is flooded. 526 00:52:57,716 --> 00:53:00,285 I won't let them kill you. 527 00:53:23,049 --> 00:53:24,450 Your head! 528 00:53:57,515 --> 00:53:58,782 Just a second. 529 00:54:09,415 --> 00:54:12,084 I won't let them kill you. 530 00:54:46,316 --> 00:54:47,516 Go back in! 531 00:54:53,016 --> 00:54:54,450 Sit down! 532 00:54:55,083 --> 00:54:56,450 Sit down! 533 00:55:05,582 --> 00:55:07,016 Are you alone? 534 00:55:10,582 --> 00:55:11,816 Are you alone? 535 00:55:12,582 --> 00:55:13,816 No. 536 00:55:17,083 --> 00:55:18,317 God is with me. 537 00:55:26,249 --> 00:55:28,284 Hey, you. It's me! 538 00:55:34,515 --> 00:55:35,749 Come in! 539 00:55:49,116 --> 00:55:50,817 What's going on? 540 00:55:53,283 --> 00:55:55,484 Ceasefire. 541 00:55:56,083 --> 00:55:57,317 What? 542 00:55:58,016 --> 00:56:00,117 Ceasefire. 543 00:56:00,283 --> 00:56:03,085 - Until when? - I... I don't know. 544 00:56:03,716 --> 00:56:06,985 Go and stand guard. We'll camp here tonight. 545 00:56:07,350 --> 00:56:09,318 - Go on! - Cigarette. 546 00:56:16,582 --> 00:56:18,650 Here! Go! 547 00:56:25,316 --> 00:56:26,516 Go! 548 00:56:28,249 --> 00:56:29,683 All alone... 549 00:56:30,916 --> 00:56:32,517 Aren't you afraid? 550 00:56:36,183 --> 00:56:37,915 Don't you have anyone? 551 00:56:37,916 --> 00:56:39,951 No, I'm a widow. 552 00:56:42,183 --> 00:56:43,751 Do you have children? 553 00:56:45,249 --> 00:56:46,516 Yes. 554 00:56:47,049 --> 00:56:48,450 Two daughters. 555 00:56:49,749 --> 00:56:51,684 Where are they? 556 00:56:55,582 --> 00:56:56,681 At my aunt's. 557 00:56:56,682 --> 00:56:58,783 Why are you here alone then? 558 00:57:00,782 --> 00:57:02,049 I... 559 00:57:03,216 --> 00:57:04,950 I work. 560 00:57:05,249 --> 00:57:08,752 I have to earn my living. I have two young daughters to feed. 561 00:57:09,350 --> 00:57:10,984 What's your job? 562 00:57:13,716 --> 00:57:15,450 I sell my body. 563 00:57:16,382 --> 00:57:17,582 What? 564 00:57:20,249 --> 00:57:21,715 My body. 565 00:57:21,716 --> 00:57:23,083 I sell my body. 566 00:57:23,716 --> 00:57:25,284 I don't understand. 567 00:57:26,682 --> 00:57:29,684 I sell my body for men's pleasure. 568 00:57:29,916 --> 00:57:32,284 Shame on you, insolent, debauched woman. 569 00:57:32,382 --> 00:57:34,948 - Aren't you ashamed? - Of what? 570 00:57:34,949 --> 00:57:37,548 - Of what you say. - Of what I say or of what I do? 571 00:57:37,549 --> 00:57:39,282 Don't smooth-talk me. 572 00:57:39,283 --> 00:57:41,715 You understand? Are you a Muslim or not? 573 00:57:41,716 --> 00:57:43,115 A Muslim? Why? 574 00:57:43,116 --> 00:57:46,282 I'll stone you right here on the spot! 575 00:57:46,283 --> 00:57:47,349 Insolent creature! 576 00:57:47,350 --> 00:57:50,619 I curse your father! You soil the name of Muslims! 577 00:57:50,749 --> 00:57:53,781 They're being killed and you sell yourself. 578 00:57:53,782 --> 00:57:55,616 I'll kill you! 579 00:57:56,515 --> 00:57:58,450 I curse your father, bitch! 580 00:57:58,849 --> 00:58:00,183 Whore! 581 00:58:24,382 --> 00:58:26,483 Forgive me. 582 00:58:28,916 --> 00:58:32,953 That's enough, go and squabble elsewhere! 583 00:58:33,183 --> 00:58:35,548 Now, what was I saying? Ah, yes! 584 00:58:35,549 --> 00:58:38,915 You were right to say that or they'd have raped you. 585 00:58:38,916 --> 00:58:40,715 Come on in. 586 00:58:40,716 --> 00:58:43,485 - That's what I thought. - You were right. 587 00:58:44,216 --> 00:58:46,351 They never rape a whore. 588 00:58:47,350 --> 00:58:51,921 You know why? Because that kind of man 589 00:58:52,016 --> 00:58:53,948 doesn't put his dirty thing 590 00:58:53,949 --> 00:58:56,618 in a hole that's been used thousands of times. 591 00:58:57,116 --> 00:59:00,548 But raping a virgin 592 00:59:00,549 --> 00:59:03,051 makes them proud. 593 00:59:03,816 --> 00:59:05,917 It proves their virility. 594 00:59:06,515 --> 00:59:08,349 They're stronger. 595 00:59:10,682 --> 00:59:12,316 Stay here tonight. 596 00:59:13,350 --> 00:59:16,519 I'm afraid he'll run out of serum. 597 00:59:17,016 --> 00:59:18,850 Have some tea then. 598 00:59:50,482 --> 00:59:52,884 I wanted to come back to you. 599 00:59:54,016 --> 00:59:55,650 To stay with you. 600 00:59:58,716 --> 01:00:01,518 I'm afraid something bad will happen to you again. 601 01:00:05,183 --> 01:00:08,085 The girls are safe with my aunt. 602 01:00:12,283 --> 01:00:14,184 They love my aunt. 603 01:00:18,049 --> 01:00:20,918 Every evening, she tells them a story. 604 01:00:22,049 --> 01:00:23,917 What would they do here? 605 01:00:24,049 --> 01:00:26,284 There's no water or electricity. 606 01:00:27,482 --> 01:00:28,916 Halt! 607 01:00:46,316 --> 01:00:48,918 I still have so much to tell you. 608 01:00:50,949 --> 01:00:53,751 Maybe I'll tell you everything. 609 01:00:55,549 --> 01:00:58,551 I don't know how you'll take it, 610 01:00:59,350 --> 01:01:01,318 what you'll say about it. 611 01:01:04,350 --> 01:01:06,548 I'll tell you everything tomorrow. 612 01:01:06,549 --> 01:01:07,749 All right? 613 01:01:08,816 --> 01:01:10,684 I'm tired. 614 01:01:12,482 --> 01:01:14,750 I have to sleep. 615 01:01:59,283 --> 01:02:00,717 Who are you? 616 01:02:02,982 --> 01:02:05,784 - How... How much? - What do you want? 617 01:02:06,283 --> 01:02:07,550 What? 618 01:02:10,183 --> 01:02:12,349 How much is it? 619 01:02:12,350 --> 01:02:13,550 What? 620 01:02:17,116 --> 01:02:18,581 How... How... 621 01:02:18,582 --> 01:02:19,883 ...much is it? 622 01:02:22,949 --> 01:02:24,950 But I'm not a whore! 623 01:02:50,849 --> 01:02:52,015 Is it over? 624 01:02:52,016 --> 01:02:53,216 Shut... 625 01:02:53,449 --> 01:02:55,384 Shut up! 626 01:02:56,515 --> 01:02:58,183 Was it your first time? 627 01:03:01,849 --> 01:03:03,550 Get up now! 628 01:03:06,682 --> 01:03:08,149 Or... 629 01:03:08,649 --> 01:03:10,550 Let me get up. 630 01:03:34,016 --> 01:03:36,117 Are you from here? 631 01:05:40,449 --> 01:05:41,850 The poor boy... 632 01:05:43,149 --> 01:05:45,417 He made me think of you. 633 01:05:46,216 --> 01:05:48,551 His heart was beating so hard. 634 01:05:49,649 --> 01:05:52,184 You were as clumsy as he was. 635 01:05:53,782 --> 01:05:56,050 I didn't know what to do. 636 01:05:56,216 --> 01:05:59,786 I had no idea of what I had to do. 637 01:06:01,216 --> 01:06:04,452 I thought the way you did it was the right way. 638 01:06:05,816 --> 01:06:07,884 I felt nothing, 639 01:06:08,316 --> 01:06:10,618 only pain. 640 01:06:13,116 --> 01:06:16,519 Afterwards, I started pleasuring myself. 641 01:06:17,682 --> 01:06:22,286 Some nights, when you slept, I'd caress myself. 642 01:06:25,216 --> 01:06:28,952 One night, you woke up asking me what I was doing. 643 01:06:29,016 --> 01:06:30,350 I told you 644 01:06:30,716 --> 01:06:32,417 that I had a fever. 645 01:06:33,682 --> 01:06:36,217 I was hot and drenched in sweat. 646 01:06:37,382 --> 01:06:40,418 You sent me to sleep with the children. 647 01:06:43,716 --> 01:06:45,617 My aunt is right to say, 648 01:06:46,816 --> 01:06:50,619 "Those who don't know how to make love make war." 649 01:07:17,782 --> 01:07:19,583 The mullah came back. 650 01:07:21,049 --> 01:07:23,284 I lied to him again. 651 01:07:24,849 --> 01:07:27,885 I told him I still had my period. 652 01:07:28,316 --> 01:07:30,184 He wasn't pleased. 653 01:07:31,149 --> 01:07:33,050 He left again, complaining. 654 01:07:34,515 --> 01:07:37,117 The poor man has become a coward. 655 01:07:42,283 --> 01:07:44,351 I've lied to you, too. 656 01:07:45,849 --> 01:07:47,784 On our first night, 657 01:07:49,849 --> 01:07:53,085 you thought it was the blood of my virginity. 658 01:07:55,350 --> 01:07:57,351 But I had my period. 659 01:07:58,649 --> 01:08:00,550 I kept that from you, 660 01:08:02,283 --> 01:08:04,618 on my aunt's advice. 661 01:08:05,849 --> 01:08:09,118 I was a virgin but I was afraid... 662 01:08:10,716 --> 01:08:13,184 Afraid of not losing any blood. 663 01:08:22,283 --> 01:08:23,349 Out! 664 01:08:23,350 --> 01:08:24,550 Come on! 665 01:08:26,515 --> 01:08:27,782 Get out! 666 01:08:28,615 --> 01:08:31,048 Go and play in the garden. 667 01:08:31,049 --> 01:08:32,516 Come on! 668 01:08:39,216 --> 01:08:42,452 - What are you doing? - You can see what! 669 01:08:42,716 --> 01:08:44,684 It's time now. 670 01:08:45,016 --> 01:08:46,981 Take it off! 671 01:08:46,982 --> 01:08:50,618 You've been stringing me along for three days! 672 01:08:51,049 --> 01:08:53,282 Show a little modesty! 673 01:08:53,283 --> 01:08:55,351 You're kidding! 674 01:09:14,216 --> 01:09:17,585 - Can you deliver me some water? - All right. 675 01:09:28,849 --> 01:09:30,417 I have a little money. 676 01:09:31,549 --> 01:09:34,251 I've bought serum and eye drops. 677 01:10:06,782 --> 01:10:09,351 I've bought food, too. 678 01:10:10,449 --> 01:10:12,648 I'll wash the sheet. 679 01:10:12,649 --> 01:10:14,116 I won't be long. 680 01:10:41,049 --> 01:10:42,950 What do you want now? 681 01:12:52,515 --> 01:12:54,583 I felt pity for him. 682 01:12:58,649 --> 01:13:02,185 At one point, I got the giggles. 683 01:13:03,482 --> 01:13:07,285 He thought I was making fun of him. He nearly left. 684 01:13:09,449 --> 01:13:11,617 Do you know why I laughed? 685 01:13:15,016 --> 01:13:16,784 Because of my aunt. 686 01:13:18,549 --> 01:13:21,384 I told her about that boy, 687 01:13:22,449 --> 01:13:24,917 his stammer, 688 01:13:25,682 --> 01:13:27,683 and how he came too fast. 689 01:13:28,149 --> 01:13:29,783 My aunt told me, 690 01:13:30,316 --> 01:13:31,950 "Advise him 691 01:13:33,016 --> 01:13:37,520 "to fuck with his tongue and talk with his dick." 692 01:13:38,382 --> 01:13:41,618 As soon as I remembered those words, 693 01:13:41,949 --> 01:13:43,583 I laughed! 694 01:13:46,682 --> 01:13:49,918 Then I thought of you and I stopped laughing. 695 01:13:51,149 --> 01:13:55,119 It's dangerous to hurt a young man's feelings like that. 696 01:13:56,183 --> 01:13:59,753 They only think of their dicks and nothing else. 697 01:14:01,882 --> 01:14:03,683 Anyhow, it's over now. 698 01:14:07,183 --> 01:14:08,617 Water-bearer! 699 01:14:10,350 --> 01:14:11,784 Water-bearer! 700 01:14:12,216 --> 01:14:13,416 The toilets! 701 01:14:14,316 --> 01:14:16,284 They're empty! 702 01:14:32,949 --> 01:14:35,117 The boy's a fast learner. 703 01:14:37,515 --> 01:14:39,483 He isn't like you. 704 01:14:40,350 --> 01:14:43,319 He accepts everything that I teach him. 705 01:14:43,716 --> 01:14:45,684 It doesn't anger him. 706 01:14:49,949 --> 01:14:53,118 You'd have killed me if I'd said such things. 707 01:14:54,449 --> 01:14:58,152 All that mattered to you was your soul. 708 01:14:58,682 --> 01:15:01,451 Your soul, your honor. 709 01:15:02,183 --> 01:15:04,752 And what was I? Nothing. 710 01:15:05,749 --> 01:15:07,617 A piece of meat. 711 01:15:11,615 --> 01:15:13,449 With that boy... 712 01:15:16,615 --> 01:15:18,516 I take his hand. 713 01:15:19,382 --> 01:15:21,617 I place it on my breasts, 714 01:15:22,682 --> 01:15:24,483 between my thighs. 715 01:15:25,549 --> 01:15:27,350 He doesn't resist. 716 01:15:28,782 --> 01:15:30,917 I guide him. 717 01:15:41,415 --> 01:15:43,283 Where are the prayer beads? 718 01:15:49,216 --> 01:15:51,584 Why am I telling you this? 719 01:15:53,515 --> 01:15:56,350 The other women never talk about it! 720 01:15:57,083 --> 01:15:58,517 Never. 721 01:15:59,415 --> 01:16:00,849 But me... 722 01:16:02,916 --> 01:16:04,650 I'm possessed 723 01:16:05,849 --> 01:16:07,517 by a satanic spirit. 724 01:16:07,949 --> 01:16:09,583 The Koran? 725 01:16:11,582 --> 01:16:13,517 Have you seen the Koran? 726 01:16:26,016 --> 01:16:28,318 Which sura had I got to? 727 01:16:28,615 --> 01:16:30,316 The peacock's feather? 728 01:16:31,415 --> 01:16:33,149 The peacock's feather? 729 01:16:34,882 --> 01:16:36,917 Where is it? 730 01:16:37,083 --> 01:16:39,585 It holds all my secrets. 731 01:16:49,116 --> 01:16:50,784 Forgive me. 732 01:16:51,249 --> 01:16:52,850 Forgive me. 733 01:16:53,049 --> 01:16:55,784 I shouldn't talk about all that. 734 01:17:06,415 --> 01:17:09,250 Today, I wanted to tell you everything. 735 01:17:11,749 --> 01:17:13,450 I couldn't manage it. 736 01:19:15,682 --> 01:19:18,150 Someone has mended the gate. 737 01:19:28,982 --> 01:19:31,083 Last night, I had a dream. 738 01:19:33,449 --> 01:19:35,717 I gave birth to a boy. 739 01:19:37,849 --> 01:19:40,718 His face was all wrinkled, 740 01:19:43,183 --> 01:19:45,084 like my grandfather's. 741 01:20:00,183 --> 01:20:01,414 It's you! 742 01:20:01,415 --> 01:20:03,848 Hello. 743 01:20:03,849 --> 01:20:05,015 Hello. 744 01:20:05,016 --> 01:20:07,082 Not today, I can't. 745 01:20:07,083 --> 01:20:08,851 Not today. 746 01:20:12,016 --> 01:20:13,915 Only... 747 01:20:13,916 --> 01:20:15,684 No, no. 748 01:20:23,415 --> 01:20:25,049 I can't. 749 01:20:25,415 --> 01:20:28,017 - Today, I can't. - I... 750 01:20:29,083 --> 01:20:31,448 Mended the gate. 751 01:20:31,449 --> 01:20:33,350 So that was you? 752 01:20:33,849 --> 01:20:35,316 Thank you. 753 01:20:35,749 --> 01:20:39,652 Can... Can I... Come in? 754 01:20:39,916 --> 01:20:43,219 No, I said no, I have to work. 755 01:20:53,782 --> 01:20:56,981 One... Minute. 756 01:20:56,982 --> 01:20:59,248 I know we can do it quickly. 757 01:20:59,249 --> 01:21:01,217 But I have work to do. 758 01:21:02,816 --> 01:21:05,485 I'm expecting someone else. 759 01:21:20,316 --> 01:21:22,718 Only... 760 01:21:23,283 --> 01:21:26,719 Only to... 761 01:21:28,283 --> 01:21:29,517 Talk. 762 01:21:31,083 --> 01:21:32,283 Go on in. 763 01:21:53,749 --> 01:21:55,717 What do you want from me? 764 01:22:05,183 --> 01:22:08,219 I told you that I couldn't today. 765 01:22:32,149 --> 01:22:34,818 I have to see someone else. 766 01:22:42,449 --> 01:22:44,217 All right, tell me. 767 01:22:52,916 --> 01:22:55,781 The commander from... 768 01:22:55,782 --> 01:22:57,815 From... The other day... 769 01:22:57,816 --> 01:22:59,884 What's this on your body? 770 01:23:01,649 --> 01:23:03,083 What is it? 771 01:23:03,515 --> 01:23:07,718 It's a burn. A... Cigarette burn. 772 01:23:09,816 --> 01:23:11,514 Who did this? 773 01:23:11,515 --> 01:23:14,581 The commander... 774 01:23:14,582 --> 01:23:17,384 Who came here the other day. 775 01:23:20,149 --> 01:23:22,851 I have burns on my back, too. 776 01:23:46,083 --> 01:23:48,018 The bastard. 777 01:23:48,515 --> 01:23:51,317 The son of a bitch. 778 01:23:57,249 --> 01:23:59,818 That commander who spat at me. 779 01:23:59,916 --> 01:24:02,051 The one who wanted to kill me. 780 01:24:03,816 --> 01:24:06,585 You know what he does to that boy? 781 01:24:08,316 --> 01:24:10,217 He was an orphan. 782 01:24:12,083 --> 01:24:14,385 He found him on the street. 783 01:24:17,582 --> 01:24:20,648 By day, he puts a Kalashnikov in his hands, 784 01:24:20,649 --> 01:24:23,585 and, at night, bells on his feet. 785 01:24:28,782 --> 01:24:31,484 His body is covered with burns. 786 01:24:33,350 --> 01:24:34,684 His chest... 787 01:24:35,149 --> 01:24:36,683 His back... 788 01:24:40,649 --> 01:24:43,518 He burns him with the barrel of his gun 789 01:24:44,782 --> 01:24:46,650 and with his cigarettes. 790 01:24:50,649 --> 01:24:52,083 The bastard! 791 01:24:55,582 --> 01:24:57,383 The son of a devil! 792 01:25:00,116 --> 01:25:02,414 Allah asked Muhammad to say, 793 01:25:02,415 --> 01:25:04,481 "If I knew the hidden meaning, 794 01:25:04,482 --> 01:25:07,848 "I would have made kindness mine 795 01:25:07,849 --> 01:25:10,414 "and turned evil away from me." 796 01:25:10,415 --> 01:25:13,748 One day, the Prophet said to his wife, 797 01:25:13,749 --> 01:25:16,848 "Oh, Khadija, I am going to go mad soon. 798 01:25:16,849 --> 01:25:18,550 "I am possessed. 799 01:25:18,615 --> 01:25:21,514 "I hear voices coming from the stones. 800 01:25:21,515 --> 01:25:24,614 "At night, a monster approaches me." 801 01:25:24,615 --> 01:25:28,915 So Khadija told him, 802 01:25:28,916 --> 01:25:33,282 "Warn me when it next appears." 803 01:25:33,283 --> 01:25:37,182 And, one day, the Prophet said, 804 01:25:37,183 --> 01:25:39,681 "Khadija, I see it." 805 01:25:39,682 --> 01:25:44,815 So Khadija bared her hair 806 01:25:44,816 --> 01:25:47,818 and asked Muhammad, "Do you still see it?" 807 01:25:47,949 --> 01:25:50,148 "No, I don't see it now." 808 01:25:50,149 --> 01:25:53,681 So Khadija said, 809 01:25:53,682 --> 01:25:57,215 "That wasn't a monster or a jinn. That was an angel. 810 01:25:57,216 --> 01:26:01,248 "A jinn would have had no respect for my hair. 811 01:26:01,249 --> 01:26:03,614 "It wouldn't have Fled..." 812 01:26:03,615 --> 01:26:06,250 What bothers you about that story? 813 01:26:06,582 --> 01:26:08,884 That the Prophet says, 814 01:26:08,949 --> 01:26:10,915 "If I knew the hidden meaning, 815 01:26:10,916 --> 01:26:13,614 "I would have made kindness mine 816 01:26:13,615 --> 01:26:15,815 "and turned evil away from me." 817 01:26:15,816 --> 01:26:17,183 So? 818 01:26:18,816 --> 01:26:21,585 Evil could have attained the Prophet? 819 01:26:21,615 --> 01:26:24,350 My girl, the Prophet was a man, 820 01:26:24,916 --> 01:26:26,917 an envoy of God, 821 01:26:27,249 --> 01:26:29,484 like the hundred thousand other prophets. 822 01:26:29,682 --> 01:26:31,781 What did Khadija want? 823 01:26:31,782 --> 01:26:33,383 Khadija? 824 01:26:33,716 --> 01:26:37,719 She didn't want the Prophet to feel... 825 01:26:38,083 --> 01:26:39,283 Bewitched. 826 01:26:39,749 --> 01:26:42,318 She wanted to open his eyes. 827 01:26:43,482 --> 01:26:46,418 She wanted to tear him away from his illusions. 828 01:26:47,449 --> 01:26:48,850 She wanted... 829 01:26:50,083 --> 01:26:53,719 Muhammad to attain his prophetical truth. 830 01:26:56,249 --> 01:26:59,552 Khadija is the one who should have been a prophet. 831 01:27:06,283 --> 01:27:08,918 Everything's calm today. 832 01:27:09,415 --> 01:27:12,551 Maybe they'll raise the curfew. 833 01:27:13,515 --> 01:27:15,683 I can stay late. 834 01:27:17,016 --> 01:27:19,184 I'm very tired. 835 01:27:19,949 --> 01:27:22,584 I didn't sleep well last night. 836 01:27:32,283 --> 01:27:33,817 Who's that? 837 01:28:35,016 --> 01:28:38,018 Someone just dropped this off. 838 01:28:51,749 --> 01:28:53,517 He's gone mad. 839 01:28:55,415 --> 01:28:57,483 He's lost his mind. 840 01:29:03,183 --> 01:29:05,985 I should have killed him the first day. 841 01:29:07,816 --> 01:29:09,417 I couldn't. 842 01:29:16,916 --> 01:29:20,252 You don't mind me telling you about him? 843 01:29:20,916 --> 01:29:22,748 That I welcome him here? 844 01:29:22,749 --> 01:29:25,184 I have no illusions. 845 01:29:25,816 --> 01:29:27,684 Don't worry. 846 01:29:31,083 --> 01:29:33,885 I know he can become horrible, 847 01:29:35,049 --> 01:29:36,249 like you. 848 01:29:36,949 --> 01:29:41,386 If you come back to life, you will become the same animal again. 849 01:29:44,582 --> 01:29:45,816 Right? 850 01:29:51,016 --> 01:29:53,017 Or you'll change. 851 01:29:55,183 --> 01:29:56,751 You'll change. 852 01:29:57,615 --> 01:29:59,082 I'm sure of it. 853 01:30:04,515 --> 01:30:07,017 You'll smile at me. 854 01:30:08,149 --> 01:30:10,317 You'll kiss me. 855 01:30:11,782 --> 01:30:14,851 You'll take me in your arms. 856 01:30:17,982 --> 01:30:21,818 You'll make love to me the way I want. 857 01:30:25,283 --> 01:30:27,351 You'll love me. 858 01:30:35,016 --> 01:30:38,652 Because now you know all my secrets. 859 01:30:41,482 --> 01:30:43,083 You and me, 860 01:30:43,916 --> 01:30:46,651 we're not the same anymore. 861 01:31:04,982 --> 01:31:06,917 What am I doing? 862 01:31:09,682 --> 01:31:12,084 My God, what am I doing? 863 01:31:15,016 --> 01:31:17,051 God, help me! 864 01:31:17,316 --> 01:31:18,516 The Koran! 865 01:31:19,449 --> 01:31:21,317 Where's the Koran? 866 01:31:22,049 --> 01:31:24,017 Someone's taken it. 867 01:31:24,415 --> 01:31:25,882 My God! 868 01:31:29,116 --> 01:31:30,717 Help me. 869 01:31:31,382 --> 01:31:33,050 I'm going mad. 870 01:31:35,249 --> 01:31:36,683 No, no. 871 01:31:40,216 --> 01:31:42,551 No, I'm not mad. 872 01:31:42,816 --> 01:31:44,650 Neither mad, 873 01:31:45,615 --> 01:31:47,449 nor bewitched, 874 01:31:47,782 --> 01:31:49,483 nor possessed. 875 01:31:50,582 --> 01:31:53,017 I don't need anyone. 876 01:31:53,615 --> 01:31:55,216 Anyone. 877 01:32:18,782 --> 01:32:22,118 I thought it would be hard to say it to you. 878 01:32:22,549 --> 01:32:24,350 Impossible even. 879 01:32:25,816 --> 01:32:27,317 But now... 880 01:32:29,916 --> 01:32:32,885 Now, with you, everything is possible. 881 01:32:33,615 --> 01:32:35,349 We can do everything, 882 01:32:35,782 --> 01:32:37,516 say everything. 883 01:32:42,083 --> 01:32:44,318 Where shall I begin? 884 01:32:46,216 --> 01:32:48,151 With our first child. 885 01:32:50,549 --> 01:32:54,786 When I was pregnant, I prayed I'd have a miscarriage. 886 01:32:55,882 --> 01:32:58,284 That child carried my secret. 887 01:32:58,949 --> 01:33:00,817 He was my secret. 888 01:33:03,549 --> 01:33:07,486 At the birth, I wanted to stifle him between my legs... 889 01:33:08,749 --> 01:33:10,948 But they gave me opium. 890 01:33:10,949 --> 01:33:13,518 I was too dazed to do it. 891 01:33:15,449 --> 01:33:18,818 On seeing it was a girl, I felt reassured. 892 01:33:19,582 --> 01:33:22,818 A girl wouldn't give away her mother's secret. 893 01:33:27,083 --> 01:33:30,386 Do you know why I didn't want that child? 894 01:33:58,049 --> 01:33:59,683 She wasn't yours. 895 01:34:01,782 --> 01:34:04,050 Neither was the second. 896 01:34:06,449 --> 01:34:09,351 I wasn't sterile. You were. 897 01:34:10,249 --> 01:34:11,616 Nobody knew that. 898 01:34:13,749 --> 01:34:17,185 Your mother didn't want to know. Remember? 899 01:34:19,415 --> 01:34:22,484 She wanted you to take another wife. 900 01:34:23,716 --> 01:34:25,350 What would have become of me? 901 01:34:26,549 --> 01:34:29,082 My aunt came to my rescue. 902 01:34:29,083 --> 01:34:31,218 I asked her for advice. 903 01:34:31,482 --> 01:34:33,383 She found the solution. 904 01:34:33,449 --> 01:34:37,386 Tell your mother there was a healer who worked miracles. 905 01:34:39,549 --> 01:34:42,952 All the money your mother spent! 906 01:34:44,149 --> 01:34:46,050 She said nothing to you. 907 01:34:49,316 --> 01:34:53,186 Each time, she told me, "It's your last chance." 908 01:34:59,216 --> 01:35:03,119 After several consultations with him, I got pregnant. 909 01:35:06,083 --> 01:35:07,851 Want to know who he was? 910 01:35:14,582 --> 01:35:16,683 He was my aunt's pimp. 911 01:35:31,415 --> 01:35:33,883 Want to know what his miracle was? 912 01:35:35,415 --> 01:35:37,016 Shall I tell you? 913 01:35:48,249 --> 01:35:52,886 He put me in a dark room with a man in a blindfold. 914 01:35:55,216 --> 01:35:57,151 A totally dark room. 915 01:36:00,049 --> 01:36:02,781 The man wasn't allowed to speak to me, 916 01:36:02,782 --> 01:36:04,516 or touch me. 917 01:36:05,816 --> 01:36:07,984 We were never naked. 918 01:36:09,049 --> 01:36:11,684 I never saw his face. 919 01:36:13,415 --> 01:36:16,851 I think he was young and strong, 920 01:36:18,149 --> 01:36:19,817 but inexperienced. 921 01:36:21,316 --> 01:36:24,619 My aunt gave me advice to guide him. 922 01:36:32,283 --> 01:36:34,685 The first time, nothing happened. 923 01:36:35,882 --> 01:36:37,349 At first, 924 01:36:38,415 --> 01:36:40,817 I wept softly. 925 01:36:43,283 --> 01:36:46,018 Then I cried out and threw up. 926 01:36:46,749 --> 01:36:48,784 They hounded me from the room. 927 01:36:49,549 --> 01:36:52,017 I didn't want to go back. 928 01:36:54,216 --> 01:36:57,852 Little by little, I got used to it. 929 01:37:01,249 --> 01:37:02,883 I accepted it... 930 01:37:04,982 --> 01:37:09,019 With a feeling of guilt. 931 01:37:16,916 --> 01:37:21,019 When I got pregnant, your mother praised the healer. 932 01:37:21,049 --> 01:37:23,718 She told people he worked miracles. 933 01:37:23,916 --> 01:37:27,285 She often bought talismans from him. 934 01:37:32,449 --> 01:37:38,115 For the second child, I don't know if it was the same man. 935 01:37:38,116 --> 01:37:39,984 Always in the dark. 936 01:37:43,682 --> 01:37:44,882 You? 937 01:37:51,116 --> 01:37:53,117 You've come back to life? 938 01:37:55,549 --> 01:37:56,950 My patience stone. 939 01:37:58,882 --> 01:38:00,783 You've come back to me! 940 01:38:03,216 --> 01:38:04,717 The patience stone. 941 01:38:05,249 --> 01:38:06,983 You've shattered! 942 01:38:07,749 --> 01:38:09,450 I've brought you back... 943 01:38:10,149 --> 01:38:11,349 Me... 944 01:38:13,049 --> 01:38:14,249 Me alone. 945 01:38:38,083 --> 01:38:40,318 I have become a prophet 946 01:38:42,816 --> 01:38:45,051 who has accomplished a miracle. 947 01:38:56,615 --> 01:38:58,883 I have become a prophet... 56409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.