Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,408 --> 00:01:50,612
Aquí estamos, Lily.
2
00:01:50,645 --> 00:01:51,980
Tú y yo.
3
00:01:53,480 --> 00:01:54,782
¿Quién lo hubiera pensado?
4
00:01:58,620 --> 00:02:00,722
Quizás ya lo sepas
5
00:02:00,755 --> 00:02:02,757
que llega un
momento en nuestra vida
6
00:02:03,992 --> 00:02:07,427
Cuando haces los cálculos de
todo lo que ha sido,
7
00:02:09,463 --> 00:02:13,601
Cómo pudo haber sido
y qué es ahora.
8
00:02:22,175 --> 00:02:23,077
No lo sabía
9
00:02:24,646 --> 00:02:27,381
y lo aprendí de la manera difícil
10
00:02:27,414 --> 00:02:31,019
que a veces la elección correcta
tiene demasiado peso.
11
00:02:32,787 --> 00:02:33,821
Pero así es la vida.
12
00:02:35,623 --> 00:02:37,025
Y tengo que aceptarlo.
13
00:02:40,762 --> 00:02:42,664
Todo empezó mucho antes.
14
00:02:44,032 --> 00:02:46,768
Ninguno de nosotros podría saber
en qué nos estábamos metiendo.
15
00:02:58,445 --> 00:02:59,614
Me gustaría decirte
16
00:02:59,647 --> 00:03:02,150
que esta es la historia
de un grupo de héroes,
17
00:03:04,152 --> 00:03:05,185
Pero eso no es cierto.
18
00:03:51,431 --> 00:03:52,265
- Ríndete.
19
00:03:55,703 --> 00:03:57,739
Esta es tu última
advertencia, Nistrol.
20
00:03:57,772 --> 00:03:59,574
Rendirse o morir.
21
00:04:03,111 --> 00:04:04,879
- Deja ir a nuestro amigo, Hardin.
22
00:04:06,346 --> 00:04:08,182
Esto es entre tú y yo.
23
00:04:11,318 --> 00:04:14,222
Quieres un trato, entonces
hagamos un trato.
24
00:04:23,097 --> 00:04:24,031
- ¿Quieres un trato?
25
00:04:25,099 --> 00:04:25,933
Está bien.
26
00:04:28,035 --> 00:04:29,203
Aquí está mi trato.
27
00:04:35,810 --> 00:04:38,780
- ¡Vayan tras ellos! No
dejen que se escapen.
28
00:04:38,813 --> 00:04:39,647
- ¡Bastardo!
29
00:04:56,664 --> 00:04:58,933
En aquel entonces, si
alguien hablaba de
30
00:04:58,966 --> 00:05:03,237
Cómo Leland Nistrol salió
de una situación como esa,
31
00:05:03,271 --> 00:05:06,073
Si bien es cierto que
siempre lo logró,
32
00:05:06,107 --> 00:05:07,842
Nunca estuvo libre de un rasguño.
33
00:05:08,976 --> 00:05:11,478
Ser un delincuente siempre
pasa factura.
34
00:05:11,512 --> 00:05:12,345
- ¡Ir!
35
00:05:13,915 --> 00:05:15,149
¡Ir!
36
00:05:15,183 --> 00:05:18,119
Nos llamaban
"la banda Nistrol".
37
00:05:20,288 --> 00:05:22,422
Y alrededor del
pueblo de Brea,
38
00:05:23,658 --> 00:05:26,527
Éramos los
bandidos más temidos del mundo.
39
00:05:28,629 --> 00:05:30,832
Pero no éramos la
amenaza más peligrosa.
40
00:05:30,865 --> 00:05:32,967
Que se apoderó de la mente del rey.
41
00:05:33,000 --> 00:05:34,969
Criaturas de las profundidades,
42
00:05:35,002 --> 00:05:36,904
a los que llamaban "orcos",
43
00:05:36,938 --> 00:05:40,007
Eran un peligro mucho mayor
para la gente de Brea.
44
00:06:45,840 --> 00:06:50,477
Y el rey, un hombre solo
en defensa de su reino,
45
00:06:50,511 --> 00:06:52,179
logró mantener alejado el peligro.
46
00:06:53,047 --> 00:06:54,414
Pero él no podía saberlo
47
00:06:54,447 --> 00:06:57,218
que a menudo está más cerca
de lo que imaginábamos,
48
00:06:57,251 --> 00:07:01,689
y a veces el verdadero
rostro de quienes nos rodean
49
00:07:01,722 --> 00:07:03,190
oculta la oscuridad.
50
00:07:17,437 --> 00:07:18,806
- Nos lo dijiste
51
00:07:20,741 --> 00:07:21,842
Nistrol había huido
52
00:07:21,876 --> 00:07:23,577
lejos de la tierra de Brea.
53
00:07:23,611 --> 00:07:24,912
- No temas, mi Señor.
54
00:07:24,946 --> 00:07:27,782
Mis hombres y yo buscaremos
por todo el bosque.
55
00:07:27,815 --> 00:07:29,951
Si esta vil banda de
forajidos todavía está aquí,
56
00:07:29,984 --> 00:07:31,886
Los rastrearemos, los encontraremos,
57
00:07:31,919 --> 00:07:33,254
y les pondré fin.
58
00:07:33,287 --> 00:07:34,188
Tienes mi palabra.
59
00:07:34,221 --> 00:07:35,356
- Gracias Capitán.
60
00:07:35,389 --> 00:07:40,027
Como sabéis, hemos
repelido a una turba de orcos,
61
00:07:40,061 --> 00:07:41,629
pero volverán.
62
00:07:41,662 --> 00:07:45,967
Volverán pronto.
63
00:07:46,000 --> 00:07:49,070
Necesito que nuestros hombres defiendan
las tierras de Brea.
64
00:07:50,404 --> 00:07:52,472
Nistrol y su pandilla,
65
00:07:52,506 --> 00:07:54,075
Son un problema
66
00:07:54,108 --> 00:07:57,845
y debemos
eliminarlo permanentemente.
67
00:07:58,813 --> 00:07:59,880
- Sí milord.
68
00:07:59,914 --> 00:08:01,048
- Primo,
69
00:08:01,082 --> 00:08:02,950
Se avecinan días oscuros.
70
00:08:02,984 --> 00:08:03,884
En realidad estoy muy preocupado
71
00:08:03,918 --> 00:08:06,320
sobre lo que está pasando
por aquí.
72
00:08:06,354 --> 00:08:08,589
Estamos a merced de los forajidos
73
00:08:08,622 --> 00:08:12,059
y salteadores de caminos que asaltan
y roban según les parece.
74
00:08:12,093 --> 00:08:14,462
Duendes y ogros
nos atacan desde todas partes.
75
00:08:15,296 --> 00:08:17,231
Es necesario encontrar una solución definitiva.
76
00:08:17,264 --> 00:08:19,967
- Lord Roland, ¿
crees que lo sabes?
77
00:08:20,001 --> 00:08:23,270
¿Cómo gobernar Brea
mejor que yo?
78
00:08:28,943 --> 00:08:30,111
- Mi señor,
79
00:08:30,144 --> 00:08:32,747
Si le dieras las tierras del
este a mi familia,
80
00:08:32,780 --> 00:08:34,782
Mis guardias podrían defender
esos caminos
81
00:08:34,815 --> 00:08:36,484
contra más ataques de ogros.
82
00:08:36,517 --> 00:08:38,786
Eso nos garantizaría seguridad.
83
00:08:38,819 --> 00:08:42,256
- Las tierras de Brea
no son transferibles.
84
00:08:42,289 --> 00:08:45,626
Ya tenemos un ejército
a cargo de esas zonas.
85
00:08:46,994 --> 00:08:48,329
- Como quieras.
86
00:08:48,362 --> 00:08:50,498
La mía fue solo una propuesta
de ayuda, prima.
87
00:09:21,595 --> 00:09:22,430
- ¿Padre?
88
00:09:26,100 --> 00:09:29,036
¿Vamos a ver
las estrellas ahora?
89
00:09:29,070 --> 00:09:30,671
- Esta noche no, mi amor.
90
00:09:43,784 --> 00:09:47,621
Mañana por la noche miraremos
las estrellas, juntos.
91
00:09:49,558 --> 00:09:50,559
- Ah, okey.
92
00:09:52,693 --> 00:09:53,528
- Venir.
93
00:10:04,371 --> 00:10:05,439
- Buenas noches.
94
00:10:06,874 --> 00:10:07,942
- Dormir bien.
95
00:10:27,728 --> 00:10:29,430
- Todo está mal.
96
00:10:29,463 --> 00:10:31,232
Habría sido mejor
huir.
97
00:10:31,265 --> 00:10:33,067
- Eres un cobarde, Oliver.
98
00:10:33,100 --> 00:10:34,201
- Ya basta, Thomas.
99
00:10:34,235 --> 00:10:35,436
Eres mejor que eso.
100
00:10:36,337 --> 00:10:38,873
- No quiero
morir como Tristán.
101
00:10:38,906 --> 00:10:41,108
El capitán Hardin
lo mató sin piedad.
102
00:10:41,142 --> 00:10:42,611
- ¿Tienes miedo de morir?
103
00:10:42,643 --> 00:10:43,911
A mí me suena a cobardía.
104
00:10:43,944 --> 00:10:45,580
- No soy un cobarde.
105
00:10:45,614 --> 00:10:47,281
Te mataré si
vuelves a decir eso.
106
00:10:47,314 --> 00:10:49,650
- ¿De verdad?
Muéstramela.
107
00:10:49,683 --> 00:10:52,119
- Hermanos.
- Hazlo.
108
00:10:53,287 --> 00:10:54,188
- Hermanos.
109
00:10:56,525 --> 00:10:59,960
No tiene sentido
pelear entre nosotros.
110
00:11:00,995 --> 00:11:03,898
No ahora, no ahora que
hemos llegado tan lejos.
111
00:11:03,931 --> 00:11:05,600
Hemos pasado por momentos difíciles antes
112
00:11:06,500 --> 00:11:08,135
Y lo logramos, juntos.
113
00:11:09,538 --> 00:11:12,273
Y juntos venceremos,
como lo hicimos hoy.
114
00:11:12,306 --> 00:11:15,042
- Te seguimos cuando
nos dijiste que salváramos a Tristán.
115
00:11:17,612 --> 00:11:20,948
Tristán está muerto y nosotros
casi estamos muertos también.
116
00:11:22,883 --> 00:11:25,452
- No nos dejaremos llevar por
el miedo. Ahora no.
117
00:11:25,486 --> 00:11:28,722
Entonces dejaremos Brea y estas
tierras con lo que tenemos.
118
00:11:35,930 --> 00:11:37,364
- Espera, espera, espera, espera.
119
00:11:38,533 --> 00:11:39,767
Sólo vine a hablar.
120
00:11:44,471 --> 00:11:45,306
- ¿Roland?
121
00:11:47,708 --> 00:11:49,611
¿De qué podrías
querer hablar lo suficiente?
122
00:11:49,644 --> 00:11:52,947
Salir aquí en
medio de la noche,
123
00:11:52,980 --> 00:11:57,218
¿Con solo esta fea
taza para protegerte?
124
00:11:58,385 --> 00:12:00,754
Hablar
contigo a solas, Nistrol.
125
00:12:00,788 --> 00:12:02,256
- ¿Solo?
126
00:12:02,289 --> 00:12:03,625
Cualquier cosa que tengas que decirme,
127
00:12:03,658 --> 00:12:06,661
Puedes decirlo delante
de mis hombres aquí.
128
00:12:07,962 --> 00:12:10,130
Pero elige tus palabras con cuidado.
129
00:12:11,065 --> 00:12:14,368
Después de beber, se
vuelven un poco salvajes.
130
00:12:18,906 --> 00:12:20,675
- Tengo un trabajo para
ti y tus hombres.
131
00:12:22,276 --> 00:12:23,110
- ¿Un trabajo?
132
00:12:26,648 --> 00:12:28,949
- Si me conoces a mí y a mi familia,
133
00:12:31,318 --> 00:12:32,953
Aunque sea solo por el nombre,
134
00:12:32,987 --> 00:12:35,856
Entonces deberías saber que podrías
ganar mucho dinero.
135
00:12:36,991 --> 00:12:38,425
Y una vez que te pague,
136
00:12:39,760 --> 00:12:40,761
Me aseguraré de que nadie venga.
137
00:12:40,794 --> 00:12:42,463
Persiguiéndote
para recuperarlo.
138
00:12:49,870 --> 00:12:52,339
- ¿Y de qué tipo de trabajo
estamos hablando aquí?
139
00:12:54,275 --> 00:12:56,477
- Debes matar a ese bastardo,
Rey Ferrel.
140
00:12:58,379 --> 00:13:00,080
- ¿Rey Ferrel?
141
00:13:00,114 --> 00:13:03,851
Ha tenido a sus hombres persiguiéndonos
todo este tiempo.
142
00:13:04,719 --> 00:13:06,721
¿Por qué arriesgaríamos tanto?
143
00:13:09,658 --> 00:13:13,460
- ¿Alguna vez has visto
50.000 monedas en total?
144
00:13:15,462 --> 00:13:16,463
Todo puede ser tuyo.
145
00:13:18,566 --> 00:13:21,268
Entrar al castillo
no será complicado.
146
00:13:21,302 --> 00:13:24,338
Los guardias están ocupados protegiendo la
frontera de los orcos en este momento.
147
00:13:25,674 --> 00:13:27,542
Y una vez que sea rey,
148
00:13:27,575 --> 00:13:29,343
Puedo garantizar que
la ley de Brea
149
00:13:29,376 --> 00:13:31,912
Nunca más volveré a respirar
en tu nuca.
150
00:13:45,159 --> 00:13:46,327
- Deberíamos hacer esto.
151
00:13:47,696 --> 00:13:49,597
Esta es nuestra oportunidad.
152
00:13:53,067 --> 00:13:53,934
- Es una trampa.
153
00:13:56,705 --> 00:13:57,672
- Oliver tiene razón.
154
00:13:58,673 --> 00:13:59,708
Suena como una trampa.
155
00:14:01,842 --> 00:14:04,546
- Él sólo quiere que
todos regresemos allí.
156
00:14:04,579 --> 00:14:07,181
Para que finalmente puedan atraparnos
a todos a la vez.
157
00:14:07,214 --> 00:14:10,217
- No, esta vez no.
158
00:14:12,286 --> 00:14:13,120
Lo escuchaste.
159
00:14:14,054 --> 00:14:16,558
Nos ofrece 50.000 monedas.
160
00:14:16,591 --> 00:14:20,327
Y la garantía de que
salimos de Brea
161
00:14:20,361 --> 00:14:21,629
Sin que nadie nos siga.
162
00:14:22,564 --> 00:14:23,430
- Quiero decir, vamos.
163
00:14:23,464 --> 00:14:25,933
Son 50.000 monedas.
164
00:14:25,966 --> 00:14:28,570
- Esto es lo que estábamos
esperando;
165
00:14:29,537 --> 00:14:31,573
Nuestra oportunidad de
volver a ser hombres libres.
166
00:14:33,107 --> 00:14:35,442
Ser libres para no necesitar más
167
00:14:35,476 --> 00:14:37,144
para mirar por encima de nuestros hombros.
168
00:14:38,379 --> 00:14:41,882
¿Cuántos de nosotros
recordamos ese momento?
169
00:14:45,219 --> 00:14:47,454
Y la mejor parte es que,
170
00:14:47,488 --> 00:14:51,125
En el proceso, podemos enviar a Ferrel
al infierno.
171
00:14:54,962 --> 00:14:55,797
¿Sí?
172
00:15:09,343 --> 00:15:13,180
La banda de Nistrol está a
su servicio, Lord Roland.
173
00:15:18,285 --> 00:15:22,791
Pero por favor, explique
cómo espera
174
00:15:22,824 --> 00:15:25,292
¿Para llevarnos dentro de este castillo?
175
00:15:27,629 --> 00:15:29,129
- Es fácil.
176
00:15:29,163 --> 00:15:30,799
Hay una segunda entrada
bajando por el río,
177
00:15:30,832 --> 00:15:32,166
pero sólo hay un guardia.
178
00:15:37,505 --> 00:15:39,006
Y cuando me ve,
179
00:15:39,039 --> 00:15:40,941
Él caminará hacia
mí y dirá:
180
00:15:40,974 --> 00:15:42,510
- Señor Roland.
181
00:15:42,544 --> 00:15:43,745
- Buenas noches.
182
00:15:44,478 --> 00:15:47,682
Voy a necesitar a tu padrino
183
00:15:47,715 --> 00:15:50,350
saltar desde la pared
detrás de él y eliminarlo.
184
00:15:51,553 --> 00:15:53,454
Y luego tu equipo correrá
por ese pasillo,
185
00:15:53,487 --> 00:15:56,023
Justo en el centro
del castillo.
186
00:15:56,056 --> 00:15:57,958
Pero todo el mundo debe llevar mascarilla,
187
00:15:57,991 --> 00:16:01,195
para ocultar su identidad,
incluyéndome a mí.
188
00:16:27,822 --> 00:16:32,827
- Roland, eres
un vil traidor.
189
00:16:34,161 --> 00:16:36,230
Lo esperaba de ti.
190
00:16:39,366 --> 00:16:40,602
Pequeño gusano.
191
00:16:42,604 --> 00:16:47,609
Luego ve y trae
a Leland Nistrol y sus hombres.
192
00:16:48,108 --> 00:16:51,345
Aquí, en mitad
de la noche.
193
00:16:51,378 --> 00:16:54,716
Así es, sé
quién eres.
194
00:16:56,518 --> 00:17:01,255
Los hermanos Baelianos,
Diana, Juan,
195
00:17:02,089 --> 00:17:04,526
y Jack el Silencioso.
196
00:17:06,360 --> 00:17:10,197
Y os tendré a todos vosotros
197
00:17:10,230 --> 00:17:14,903
colgado en la
plaza del pueblo al amanecer.
198
00:17:17,371 --> 00:17:19,273
Ahora, suelten sus armas.
199
00:17:24,579 --> 00:17:26,781
- Buenas noches a
usted también, mi señor.
200
00:17:26,814 --> 00:17:28,850
¿Qué estás haciendo?
201
00:17:28,883 --> 00:17:31,084
- Él sabe quiénes somos.
202
00:17:31,118 --> 00:17:32,554
Y tiene derecho a ver
203
00:17:32,587 --> 00:17:34,789
La cara del hombre
que va a matarlo.
204
00:17:35,723 --> 00:17:37,926
- Te invito a probar.
205
00:17:37,959 --> 00:17:41,061
- Todas estas espadas
apuntan hacia ti, Ferrel.
206
00:17:46,099 --> 00:17:47,735
- Soldados.
207
00:18:04,318 --> 00:18:08,056
Ahora, Nistrol. Tienes
la misma expresión en tu cara.
208
00:18:08,088 --> 00:18:12,326
Que tenía tu amigo Tristan
Godfrey cuando lo encontramos.
209
00:18:14,127 --> 00:18:18,900
Y todos compartiréis
el mismo final.
210
00:18:30,011 --> 00:18:31,846
- Todos podemos morir aquí esta noche,
211
00:18:36,183 --> 00:18:37,785
pero morirás con nosotros.
212
00:18:46,293 --> 00:18:47,127
¡Ahora!
213
00:19:27,401 --> 00:19:31,539
- El capitán Hardin te va
a matar, Nistrol.
214
00:19:31,572 --> 00:19:33,141
Puedes contar con ello.
215
00:19:33,173 --> 00:19:34,642
- Y deberías contar
los minutos.
216
00:19:34,676 --> 00:19:36,044
Te queda tiempo para respirar.
217
00:19:43,183 --> 00:19:44,619
- No, no, no, no, no, no.
218
00:19:49,791 --> 00:19:53,728
- Lily cariño, vuelve
a tu habitación.
219
00:19:55,429 --> 00:19:56,831
- Vamos.
220
00:19:56,864 --> 00:19:58,099
¿Que estas esperando?
221
00:20:08,308 --> 00:20:09,744
- Nos convertimos en lo que elegimos.
222
00:20:12,113 --> 00:20:12,980
Todos ustedes
223
00:20:14,414 --> 00:20:16,383
Todavía tienes tiempo para elegir.
224
00:20:54,387 --> 00:20:55,923
- ¿Qué carajo hiciste?
225
00:20:55,957 --> 00:20:58,291
- ¡Lo que debiste haber hecho!
226
00:21:04,232 --> 00:21:06,500
Ahora tenemos que matar
a la chica también.
227
00:21:06,534 --> 00:21:08,368
Ella vio mi cara.
228
00:21:09,704 --> 00:21:10,972
La niña tiene que morir.
229
00:21:11,973 --> 00:21:14,108
- Mira, lo querías muerto,
230
00:21:14,142 --> 00:21:16,376
Ahora está muerto gracias a ti.
231
00:21:16,409 --> 00:21:17,310
No deberías haberlo matado.
232
00:21:17,344 --> 00:21:18,311
No así.
233
00:21:18,345 --> 00:21:19,346
No aquí.
234
00:21:19,379 --> 00:21:21,649
- Piénsalo bien, Nistrol.
235
00:21:21,682 --> 00:21:23,885
Seguramente más guardias
ya están en camino.
236
00:21:23,918 --> 00:21:25,987
Tenemos que matar a la chica.
237
00:21:26,020 --> 00:21:27,221
No tenemos mucho tiempo.
238
00:21:30,892 --> 00:21:33,694
- Eres un maldito tonto,
¿lo sabías Roland?
239
00:21:33,728 --> 00:21:35,295
- ¿Lo soy?
240
00:21:35,328 --> 00:21:37,732
Bueno escúchame, porque
tengo un plan.
241
00:21:37,765 --> 00:21:39,332
Tú asumes la culpa
242
00:21:39,366 --> 00:21:40,802
por el asesinato del rey
y su hija.
243
00:21:40,835 --> 00:21:43,704
Mira, de todas formas ya te van a culpar
por esto.
244
00:21:43,738 --> 00:21:45,706
Una vez que la niña muere,
me convierto en rey.
245
00:21:46,574 --> 00:21:48,441
Y puedo prometerte
un viaje seguro.
246
00:21:49,409 --> 00:21:52,747
Soy yo quien
te paga.
247
00:21:54,015 --> 00:21:54,916
Sí, eso es cierto.
248
00:21:55,917 --> 00:21:57,051
Si yo asumo la culpa por esto
249
00:21:57,084 --> 00:21:58,886
o si me lastimas o
intentas matarme,
250
00:22:00,621 --> 00:22:02,089
No obtienes nada
251
00:22:02,123 --> 00:22:03,691
- Eres una maldita serpiente.
252
00:22:06,060 --> 00:22:10,598
- Te pagaré 100.000
monedas, Nistrol.
253
00:22:12,767 --> 00:22:14,902
Tendrás un mañana
en Beach Tree Pass.
254
00:22:16,771 --> 00:22:19,406
- Vamos Leland, esto es una locura.
255
00:22:19,439 --> 00:22:21,209
No matamos niños.
256
00:22:22,743 --> 00:22:25,378
- 100.000 monedas, sólo
por matar a la chica.
257
00:22:27,048 --> 00:22:28,249
Se lo diré al capitán Hardin.
258
00:22:28,282 --> 00:22:32,119
Que nos tomaste a mí y
al rey como rehenes
259
00:22:32,153 --> 00:22:33,654
Y estabas a punto
de matarme también,
260
00:22:33,688 --> 00:22:36,023
Pero apareció justo a tiempo.
261
00:22:36,057 --> 00:22:39,794
- Entonces deberíamos matarte, ahora.
262
00:22:39,827 --> 00:22:41,662
Eso es exactamente lo que
deberíamos hacer.
263
00:22:42,495 --> 00:22:43,331
El hombre más rico del mundo.
264
00:22:49,737 --> 00:22:51,105
- Créeme, Nistrol.
265
00:22:53,140 --> 00:22:53,975
Confía en mí.
266
00:23:06,854 --> 00:23:07,822
- Nosotros hacemos esto.
267
00:23:09,456 --> 00:23:10,524
Nosotros hacemos esto
268
00:23:12,593 --> 00:23:14,662
- No, Leland. No podemos.
269
00:23:14,695 --> 00:23:16,264
- Sí podemos.
270
00:23:17,098 --> 00:23:19,432
Ahora ve y hazlo.
271
00:23:25,039 --> 00:23:26,774
- Lo has perdido, Nistrol.
272
00:23:34,447 --> 00:23:37,618
No soy el único
que lo ve.
273
00:23:37,652 --> 00:23:38,753
No matamos niños.
274
00:23:38,786 --> 00:23:39,620
Nosotros no hacemos eso
275
00:23:39,654 --> 00:23:41,055
No podemos hacer eso.
276
00:23:48,329 --> 00:23:50,097
- Nunca apuntes con una espada
277
00:23:50,131 --> 00:23:51,532
A menos que tengas intención de usarlo.
278
00:24:03,377 --> 00:24:05,046
Esto tenía que hacerse.
279
00:24:15,222 --> 00:24:16,424
¿No lo ves?
280
00:24:18,693 --> 00:24:21,562
De todas formas nos van a echar
la culpa de la muerte de Ferrel.
281
00:24:23,164 --> 00:24:26,233
Las palabras de esta serpiente
no valen mucho.
282
00:24:26,267 --> 00:24:27,335
Pero tiene razón.
283
00:24:29,904 --> 00:24:31,572
Deberíamos hacer lo inteligente.
284
00:24:31,605 --> 00:24:34,408
Toma el dinero y
deja todo atrás.
285
00:24:35,676 --> 00:24:38,412
- Ella es sólo una
niña, Leland.
286
00:24:38,446 --> 00:24:41,849
- Sí, y ahora está completamente sola.
287
00:24:43,517 --> 00:24:44,785
- Vienen los hombres de Hardin.
288
00:24:45,853 --> 00:24:47,088
¿Qué diablos pasó aquí?
289
00:24:48,622 --> 00:24:50,224
- Él no hizo lo que le dijeron.
290
00:24:59,900 --> 00:25:01,936
Él no hizo lo que le dijeron.
291
00:25:04,805 --> 00:25:06,307
Todos haremos lo que nos pidas,
292
00:25:08,142 --> 00:25:13,180
y harás como prometiste.
293
00:25:13,214 --> 00:25:16,717
- Por supuesto, siempre y cuando
esa chica sea asesinada.
294
00:25:19,220 --> 00:25:20,054
- Lo haré.
295
00:25:24,325 --> 00:25:25,326
- Jack, sácala de aquí.
296
00:25:57,591 --> 00:25:59,160
¡Vamos!
297
00:26:03,197 --> 00:26:03,998
- ¡Traidores!
298
00:26:06,367 --> 00:26:09,236
- ¡Coge a uno de tus hombres
y consigue a la chica!
299
00:26:09,270 --> 00:26:10,104
¡Seguir!
300
00:26:19,113 --> 00:26:21,348
¡Mantengan las puertas!
301
00:26:23,684 --> 00:26:25,152
¡Alto el fuego!
302
00:26:25,186 --> 00:26:27,188
- Encontraré otra manera.
303
00:26:27,221 --> 00:26:28,456
Ir.
304
00:26:36,630 --> 00:26:37,431
¡Encuéntralos!
305
00:26:37,465 --> 00:26:39,200
¡No deben escapar!
306
00:28:44,858 --> 00:28:46,628
- Logró escapar,
307
00:28:46,661 --> 00:28:47,662
con la niña
308
00:28:47,696 --> 00:28:49,129
¿Qué?
309
00:28:49,163 --> 00:28:51,165
- No los vi afuera.
310
00:28:51,198 --> 00:28:52,333
- Lo sabemos.
311
00:28:52,366 --> 00:28:53,535
¿Se escapó?
312
00:28:55,670 --> 00:28:57,471
- Harás lo que
te diga ¿verdad?
313
00:28:59,206 --> 00:29:00,741
- Cierto, cierto.
314
00:29:05,446 --> 00:29:07,348
- Sal, Nistrol.
315
00:29:07,381 --> 00:29:09,817
Tenemos el lugar completamente
rodeado.
316
00:29:09,850 --> 00:29:11,519
¡Bajen las armas
, se acabó!
317
00:29:32,039 --> 00:29:32,840
¿Señor Roland?
318
00:29:36,477 --> 00:29:38,680
- Me secuestraron.
319
00:29:39,913 --> 00:29:43,050
Algunos de los hombres de Nistrol querían
enviar un mensaje a Brea,
320
00:29:43,350 --> 00:29:44,952
pero no lo hizo.
321
00:29:44,985 --> 00:29:47,888
Y me ataron y
me trajeron aquí.
322
00:29:50,824 --> 00:29:51,859
- ¿Dónde está el rey?
323
00:29:53,227 --> 00:29:54,061
- ¿Rey?
324
00:29:58,700 --> 00:29:59,534
Él está muerto.
325
00:30:00,934 --> 00:30:02,737
Y a mí también me querían matar,
326
00:30:02,771 --> 00:30:06,641
pero Nistrol lo detuvo.
327
00:30:06,675 --> 00:30:09,410
- ¿Por qué Leland
Nistrol pelearía con sus propios hombres?
328
00:30:09,443 --> 00:30:10,512
¿Para salvarte, mi Señor?
329
00:30:18,919 --> 00:30:21,723
- Porque esos bastardos
me traicionaron.
330
00:30:24,291 --> 00:30:25,993
Los hombres se volvieron rebeldes.
331
00:30:26,026 --> 00:30:27,828
Comenzaron a actuar
por sí mismos.
332
00:30:27,861 --> 00:30:30,097
Dejaron de creer
en mí como su líder.
333
00:30:33,535 --> 00:30:34,769
Déjame ayudarte.
334
00:30:36,236 --> 00:30:37,672
- ¿Ayúdame?
335
00:30:37,706 --> 00:30:39,741
¿Qué ayuda podría brindar un
delincuente de baja calaña como tú?
336
00:30:39,774 --> 00:30:42,209
¿Me lo proporcionas, escoria?
337
00:30:42,242 --> 00:30:44,779
- Conozco a esos hombres mejor
que a sus propias madres.
338
00:30:49,049 --> 00:30:54,054
La hija de Lord Ferrel,
la matarán, Hardin.
339
00:30:54,088 --> 00:30:54,888
Lo harán.
340
00:30:57,324 --> 00:31:01,362
¡No tienen código, ni lealtad,
ni remordimiento!
341
00:31:01,395 --> 00:31:02,262
- ¡Vete al infierno!
342
00:31:05,899 --> 00:31:08,335
- Nunca los atraparás
, no solo.
343
00:31:09,738 --> 00:31:11,205
Son algunos de mis mejores hombres.
344
00:31:11,238 --> 00:31:13,842
Son hábiles, capacitados,
345
00:31:15,476 --> 00:31:17,010
y sé a dónde van.
346
00:31:23,150 --> 00:31:24,753
- El rey ha muerto.
347
00:31:25,820 --> 00:31:28,422
Ahora tomo el trono,
348
00:31:30,157 --> 00:31:32,226
hasta que traigamos a su
legítimo heredero de regreso aquí,
349
00:31:32,259 --> 00:31:33,193
sano y salvo.
350
00:31:34,962 --> 00:31:38,198
Te ordeno que encuentres al niño.
351
00:31:39,266 --> 00:31:40,134
Se lo debemos al Rey Ferrel
352
00:31:40,167 --> 00:31:41,969
y se lo debemos a la
gente de Brea.
353
00:31:51,011 --> 00:31:51,979
- Sí, mi señor.
354
00:31:56,684 --> 00:31:57,484
Muy bien, Nistrol.
355
00:31:57,519 --> 00:31:58,452
Sal, estás a salvo.
356
00:32:49,838 --> 00:32:51,506
- ¿Por qué me trajiste aquí?
357
00:32:53,273 --> 00:32:54,909
No hablas mucho ¿verdad?
358
00:32:56,076 --> 00:32:58,913
Lo hago. Quizás no
sepas hablar.
359
00:32:58,947 --> 00:33:00,447
Puedo enseñarte si quieres.
360
00:33:02,550 --> 00:33:05,920
Me recuerdas a ese
perro que tenía mi papá.
361
00:33:05,954 --> 00:33:08,055
Era grande y nunca ladraba.
362
00:33:08,088 --> 00:33:10,224
Pero pasar suficiente
tiempo conmigo,
363
00:33:10,257 --> 00:33:12,292
Empezó a ladrar de nuevo.
364
00:33:19,934 --> 00:33:21,903
A mi mamá le encanta cantar.
365
00:33:21,936 --> 00:33:24,171
Ella solía contarme
cuentos antes de dormir.
366
00:33:24,204 --> 00:33:26,240
Sobre el bosque por la noche.
367
00:33:26,273 --> 00:33:27,575
Ya sabes la historia sobre,
368
00:33:27,609 --> 00:33:31,579
Érase una vez
un oso llamado Guston.
369
00:33:31,613 --> 00:33:34,582
Guston comía miel de
árboles más pequeños.
370
00:33:34,616 --> 00:33:36,049
Te pareces a Guston.
371
00:33:37,484 --> 00:33:40,053
Oh, ¿qué estaba diciendo?
No importa.
372
00:33:40,087 --> 00:33:42,089
Guston solía comer miel.
373
00:33:42,122 --> 00:33:43,958
Pero un día, Guston vio un zorro.
374
00:33:43,992 --> 00:33:46,895
El zorro se llevó toda la
miel de Guston.
375
00:33:46,928 --> 00:33:49,062
Mi papá sabe cómo hacerlo.
376
00:33:49,096 --> 00:33:50,865
Ven a cenar
con nosotros algún día.
377
00:33:50,899 --> 00:33:52,901
Y él te enseñará cómo.
378
00:33:52,934 --> 00:33:56,738
Tomaría algunas
ramitas, tomaría alguna cuerda,
379
00:33:56,771 --> 00:33:58,472
atar la cuerda en cada lado,
380
00:33:58,506 --> 00:34:01,108
y luego, si tiras de la cuerda,
381
00:34:01,141 --> 00:34:06,146
La rama se doblará y así
es como funciona el arco.
382
00:34:06,514 --> 00:34:09,216
Pero sólo puedes
usarlo en exteriores.
383
00:34:09,249 --> 00:34:11,753
Porque puedes lastimar a alguien.
384
00:34:25,600 --> 00:34:27,001
- Ella está durmiendo.
385
00:34:34,441 --> 00:34:35,275
¿Y ahora?
386
00:34:38,145 --> 00:34:40,815
- Ahora continuamos nuestro camino.
387
00:34:41,716 --> 00:34:43,051
Hicimos lo que pudimos.
388
00:34:45,053 --> 00:34:46,054
Ella está viva.
389
00:34:47,220 --> 00:34:49,356
- ¿No estarás pensando
en dejarla aquí?
390
00:34:53,728 --> 00:34:54,562
¿Eres?
391
00:34:59,734 --> 00:35:00,835
Ella es solo pequeña
392
00:35:02,537 --> 00:35:04,237
- No es nuestro problema.
393
00:35:04,271 --> 00:35:06,440
Vamos a abastecernos de agua
y salir de aquí.
394
00:35:07,341 --> 00:35:08,943
Ya estarán tras nuestra pista.
395
00:35:11,579 --> 00:35:13,047
- Prepararemos los caballos.
396
00:35:58,826 --> 00:36:00,995
- ¿Qué estás mirando?
397
00:36:19,080 --> 00:36:20,480
¿Quieres un poco?
398
00:36:57,985 --> 00:36:58,820
- ¡Detener!
399
00:37:03,991 --> 00:37:04,826
¡Vamos!
400
00:37:48,002 --> 00:37:51,506
¡Vamos! ¡Vamos!
401
00:37:56,077 --> 00:38:00,181
- Los hermanos Baelianos,
Diana, John, Silent Jack,
402
00:38:02,116 --> 00:38:05,086
buscado por el asesinato
del rey Ferrel
403
00:38:05,119 --> 00:38:07,522
y el secuestro de su
amada hija, Lily.
404
00:38:07,555 --> 00:38:11,058
Estos,
405
00:38:17,297 --> 00:38:18,132
¿Algo gracioso?
406
00:38:21,235 --> 00:38:23,070
- No, continúa.
407
00:38:23,104 --> 00:38:27,809
- A estos enemigos de Brea
se les busca vivos o muertos.
408
00:38:31,212 --> 00:38:33,047
Así que, difunde la noticia.
409
00:38:33,080 --> 00:38:37,018
La recompensa es de 20.000
piezas de oro cada uno.
410
00:38:37,051 --> 00:38:40,688
Lord Goran, uno de los mejores
caballeros que Brea tiene para ofrecer.
411
00:38:40,721 --> 00:38:42,890
Dime que
nos ayudarás a encontrar esta escoria.
412
00:38:44,592 --> 00:38:47,261
- Puedes contar conmigo
413
00:38:47,295 --> 00:38:50,565
y mi hijo, Tyrion,
414
00:38:50,598 --> 00:38:52,133
Señor Hardin.
415
00:38:52,166 --> 00:38:53,000
- Bien.
416
00:38:54,302 --> 00:38:55,136
- ¿Tu hijo?
417
00:38:56,003 --> 00:38:56,871
¿Por qué todavía lo llamas así?
418
00:38:56,904 --> 00:38:58,438
Todo el mundo sabe que es un bastardo.
419
00:39:03,578 --> 00:39:06,914
- Sí, es un bastardo.
420
00:39:08,381 --> 00:39:11,752
Pero su nombre se lo ganó
con la espada.
421
00:39:13,420 --> 00:39:17,058
Siempre he luchado
al servicio de Brea.
422
00:39:17,091 --> 00:39:19,426
Y ahora hace lo mismo.
423
00:39:21,095 --> 00:39:24,397
Su madre quería conservarlo
424
00:39:24,431 --> 00:39:27,535
Y ahora tiene la oportunidad
425
00:39:28,870 --> 00:39:30,638
para demostrarme su valor.
426
00:39:37,044 --> 00:39:38,746
¿Qué
sugieres que hagamos?
427
00:39:40,447 --> 00:39:44,118
- Se dirigirán a una
cueva cerca de Beach Tree Pass.
428
00:39:44,151 --> 00:39:45,286
- ¿Cómo sabes eso?
429
00:39:48,890 --> 00:39:49,824
- Porque lo sé.
430
00:39:52,894 --> 00:39:55,229
Tenemos un escondite de dinero
en una cueva allí,
431
00:39:55,263 --> 00:39:57,098
para una situación como ésta.
432
00:39:57,965 --> 00:39:59,934
Ahí es donde irán.
433
00:40:03,671 --> 00:40:05,239
- Será mejor que tengas razón.
434
00:40:20,588 --> 00:40:21,856
- Una bonita recompensa.
435
00:40:30,298 --> 00:40:31,999
No pienses demasiado
436
00:40:32,934 --> 00:40:34,635
Mantén tu mente en el objetivo.
437
00:40:36,170 --> 00:40:40,274
Llévate a esos forajidos vivos
o muertos, tú decides.
438
00:40:41,776 --> 00:40:42,610
No me importa.
439
00:41:23,050 --> 00:41:24,919
- Será mejor que
me consigas lo que me debes.
440
00:41:26,387 --> 00:41:28,356
- No mientras esa
chica viva.
441
00:41:29,690 --> 00:41:30,558
- Ella estará muerta,
442
00:41:31,491 --> 00:41:32,326
bastante pronto
443
00:41:55,349 --> 00:41:57,685
- Está bien hombres, sin piedad.
444
00:41:57,718 --> 00:41:58,552
¡Desalojar!
445
00:42:34,755 --> 00:42:38,292
- No
volveré a ver a mi padre ¿verdad?
446
00:42:38,325 --> 00:42:39,126
- No.
447
00:42:39,160 --> 00:42:40,127
- Está muerto.
448
00:42:41,462 --> 00:42:43,064
- Sí.
449
00:42:43,097 --> 00:42:44,198
Sí, está muerto.
450
00:42:44,231 --> 00:42:47,635
- ¿Cómo es estar muerto?
451
00:42:47,668 --> 00:42:49,470
- Ninguno de nosotros lo sabe realmente.
452
00:42:49,504 --> 00:42:51,238
Ninguno de nosotros ha muerto todavía.
453
00:42:51,272 --> 00:42:52,773
Todavía no.
454
00:42:54,475 --> 00:42:57,311
- Bueno ¿Querías que
mi padre muriera?
455
00:42:57,344 --> 00:42:59,814
- No, ninguno de nosotros lo hizo.
456
00:43:01,282 --> 00:43:03,117
Nunca fue parte del plan.
457
00:43:03,150 --> 00:43:04,652
No para nosotros, de todos modos.
458
00:43:04,685 --> 00:43:07,221
- Entonces ¿por qué lo mataron?
459
00:43:07,254 --> 00:43:08,656
- Eran hombres malos con nosotros.
460
00:43:09,657 --> 00:43:12,860
- ¿Por qué estaban contigo
si eran malos?
461
00:43:16,430 --> 00:43:18,732
- Digamos que
todos éramos amigos.
462
00:43:18,766 --> 00:43:20,835
No lo somos. Ya no lo somos.
463
00:43:22,203 --> 00:43:24,939
- Todavía no
lo entiendo muy bien.
464
00:43:24,972 --> 00:43:29,844
Si mi padre era bueno y
algún hombre malo lo mató,
465
00:43:29,877 --> 00:43:32,680
Entonces ¿eres bueno
o eres malo?
466
00:43:36,217 --> 00:43:37,218
- Como todos sabéis,
467
00:43:38,219 --> 00:43:40,955
Nuestro amado Rey Ferrel
perdió la vida.
468
00:43:40,988 --> 00:43:43,190
En manos de viles criminales.
469
00:43:44,225 --> 00:43:46,561
Y créeme, tengo
el corazón roto.
470
00:43:47,895 --> 00:43:50,898
Fácilmente podría estar allí
con él bajo tierra hoy.
471
00:43:52,800 --> 00:43:54,135
Pero estoy aquí.
472
00:43:55,169 --> 00:43:57,838
Y te prometo a ti y a nuestro rey,
473
00:43:57,872 --> 00:44:00,241
¿Quién nos está cuidando
a todos ahora mismo?
474
00:44:02,042 --> 00:44:03,545
Que encontraremos a su hija
475
00:44:05,514 --> 00:44:08,517
y traeremos de vuelta
a sus secuestradores a Brea,
476
00:44:09,850 --> 00:44:12,786
donde servirán
su justicia.
477
00:44:30,237 --> 00:44:32,139
- Necesito hacer pis.
478
00:44:32,173 --> 00:44:34,141
- ¿De nuevo?
479
00:44:34,175 --> 00:44:35,075
Acabas de hacerlo.
480
00:44:35,109 --> 00:44:38,345
- Necesito hacerlo otra vez.
No puedo aguantar más.
481
00:44:38,379 --> 00:44:39,246
Ahora no.
482
00:44:40,515 --> 00:44:42,016
Voy
a orinar en el caballo.
483
00:44:42,049 --> 00:44:43,050
- ¡Está bien!
484
00:44:44,051 --> 00:44:45,719
Juan, tómala.
485
00:44:46,555 --> 00:44:47,388
¿Por qué yo?
486
00:44:49,591 --> 00:44:50,559
- Hazlo.
487
00:44:51,959 --> 00:44:52,860
Y date prisa.
488
00:45:57,124 --> 00:45:59,728
- Tranquilos, compañeros
de camino.
489
00:46:02,830 --> 00:46:03,764
- The Griso.
490
00:46:06,066 --> 00:46:09,704
- ¿Sabes cuánto tiempo
hemos estado aquí?
491
00:46:09,738 --> 00:46:11,405
¿Esperando a los viajeros?
492
00:46:13,107 --> 00:46:15,409
Parte del trabajo, supongo.
493
00:46:18,312 --> 00:46:21,315
Dime, ¿qué son los
hermanos Baelianos?
494
00:46:21,348 --> 00:46:24,485
Haciendo en Beach Tree Pass,
495
00:46:24,519 --> 00:46:25,452
¿con una niñita?
496
00:46:27,656 --> 00:46:30,824
- No es asunto tuyo, viejo.
497
00:46:30,858 --> 00:46:31,693
- Guau.
498
00:46:32,926 --> 00:46:33,861
Tranquilo ahora.
499
00:46:34,828 --> 00:46:36,631
No hay necesidad de ponerse a la defensiva,
500
00:46:38,633 --> 00:46:39,933
¿O hay?
501
00:46:42,870 --> 00:46:46,273
¿A menos que sea valiosa
de alguna manera?
502
00:46:50,277 --> 00:46:51,145
- Ella no lo es.
503
00:46:52,046 --> 00:46:56,984
- Bueno, entonces no te importará
que la llevemos con nosotros, de todos modos.
504
00:46:57,017 --> 00:46:59,219
- Créeme, no la quieres.
505
00:47:00,187 --> 00:47:01,388
Ella habla demasiado
506
00:47:02,356 --> 00:47:03,424
y orina mucho.
507
00:47:03,457 --> 00:47:04,291
- ¡No orino mucho!
508
00:47:06,327 --> 00:47:08,162
- Entonces ahí lo tienes.
509
00:47:10,064 --> 00:47:11,065
Lo siento Diana.
510
00:47:11,999 --> 00:47:14,968
Hemos estado aquí afuera
por demasiado tiempo,
511
00:47:15,002 --> 00:47:17,838
Que no podemos dejarte
ir sin llevarte nada.
512
00:47:18,906 --> 00:47:20,407
Estoy seguro que me entiendes.
513
00:47:21,676 --> 00:47:24,512
El niño debe venir con nosotros.
514
00:47:27,915 --> 00:47:30,317
- Me temo que no podemos
permitir que eso suceda.
515
00:47:30,351 --> 00:47:33,253
- Me temo que no tienes elección.
516
00:47:35,255 --> 00:47:36,990
Eres gracioso, quiero decir,
517
00:47:37,024 --> 00:47:39,828
Podría hacer que los
maten a todos ahora mismo.
518
00:47:39,860 --> 00:47:41,328
Y llevárnosla con nosotros de todos modos.
519
00:47:46,266 --> 00:47:47,101
¿O?
520
00:47:54,274 --> 00:47:55,275
Tu elección.
521
00:48:08,055 --> 00:48:08,889
- Llévatela.
522
00:48:10,224 --> 00:48:11,024
Ella es tuya.
523
00:48:13,927 --> 00:48:16,430
- Muchas gracias, Diana.
524
00:48:23,270 --> 00:48:24,938
- ¡No, no, no quiero ir!
525
00:48:29,811 --> 00:48:32,012
¡No, no,
no quiero ir!
526
00:48:59,139 --> 00:49:00,708
- ¿Qué carajo
estás haciendo, Diana?
527
00:49:00,742 --> 00:49:02,544
- No tuve elección, John.
528
00:49:02,577 --> 00:49:04,546
¿Preferirías
que estuviéramos muertos? ¿Hmm?
529
00:49:04,579 --> 00:49:05,946
Nos tenían pillado por sorpresa.
530
00:49:05,979 --> 00:49:07,448
Nos habrían matado
a todos, allí mismo.
531
00:49:07,481 --> 00:49:08,883
¿Es eso lo que quieres?
532
00:49:08,917 --> 00:49:10,050
Todos los hijos de nuestra madre
533
00:49:10,083 --> 00:49:11,952
desaparecido de esta tierra,
de repente,
534
00:49:11,985 --> 00:49:14,054
¿Estar finalmente con
ella y su padre?
535
00:49:14,087 --> 00:49:15,790
El capitán Hardin probablemente
ya lo tiene.
536
00:49:15,824 --> 00:49:18,058
Nuestras caras publicadas por todos
lados.
537
00:49:18,091 --> 00:49:20,929
Apuesto a que, a estas alturas, somos los
tres villanos más buscados.
538
00:49:20,961 --> 00:49:22,564
No tenemos mucho tiempo.
539
00:49:22,597 --> 00:49:25,633
Tenemos que ser rápidos si
queremos seguir vivos.
540
00:49:25,667 --> 00:49:27,836
Y conseguir el dinero que Leland
había escondido en el bosque,
541
00:49:27,869 --> 00:49:29,336
Antes de que él lo haga.
542
00:49:29,369 --> 00:49:32,439
Sólo entonces podremos ir lo más lejos
y lo más rápido posible lejos de aquí.
543
00:49:32,473 --> 00:49:34,441
De todo esto, en la medida de lo posible.
544
00:49:35,342 --> 00:49:37,311
De todas formas fuimos demasiado lentos
con ella.
545
00:49:37,344 --> 00:49:38,813
Ella simplemente nos estaba retrasando.
546
00:49:49,624 --> 00:49:50,457
- ¡Jack, espera!
547
00:49:55,530 --> 00:49:57,130
Tiene razón, Diana.
548
00:49:57,164 --> 00:49:58,566
No podemos hacer esto
549
00:50:08,008 --> 00:50:10,678
- ¡Ella no es nuestra responsabilidad,
John!
550
00:50:10,712 --> 00:50:13,046
¿No me acabas de escuchar?
551
00:50:13,080 --> 00:50:14,549
Tenemos nuestros propios problemas.
552
00:50:32,165 --> 00:50:34,468
- ¿A dónde vamos?
553
00:50:34,501 --> 00:50:36,036
Esto apesta.
554
00:50:36,069 --> 00:50:37,539
Quiero bajarme.
555
00:50:40,909 --> 00:50:42,844
No me gusta este caballo.
556
00:50:46,280 --> 00:50:47,114
Estoy cansado.
557
00:50:48,448 --> 00:50:51,084
- Está bien, de todas formas tengo hambre.
558
00:50:51,118 --> 00:50:51,953
¡Arriba!
559
00:51:15,409 --> 00:51:16,376
¿Quieres un poco?
560
00:51:17,311 --> 00:51:19,313
No tengo hambre.
561
00:51:34,596 --> 00:51:37,264
- Ahora toma esto y
juega con esto.
562
00:51:37,297 --> 00:51:39,333
Disfrutemos de nuestra comida.
563
00:51:40,635 --> 00:51:42,604
Tenemos un largo viaje por delante.
564
00:51:44,237 --> 00:51:46,074
Pero no quiero jugar.
565
00:51:46,106 --> 00:51:48,375
- No te pregunté qué
querías hacer.
566
00:51:48,408 --> 00:51:51,244
Acabo de decirte lo que tienes que hacer.
567
00:51:51,278 --> 00:51:53,548
¡Ahora, hazlo!
568
00:51:53,581 --> 00:51:54,481
¡No!
569
00:52:10,397 --> 00:52:13,233
- No quiero oír
ni una palabra más de ti.
570
00:52:16,269 --> 00:52:19,574
Yo soy quien toma
las decisiones aquí.
571
00:52:21,341 --> 00:52:22,777
¿Lo entiendes?
572
00:53:12,560 --> 00:53:14,461
- ¡Guston, ha vuelto!
573
00:53:27,108 --> 00:53:28,509
- ¡Mátalo! ¡Mátalo!
574
00:53:29,977 --> 00:53:33,548
¡Vamos, vamos, vamos!
575
00:56:43,871 --> 00:56:44,705
- ¿Diana?
576
00:56:51,312 --> 00:56:52,179
- No hay nada.
577
00:56:53,781 --> 00:56:54,615
- ¿Qué?
578
00:56:56,317 --> 00:56:58,352
- Aquí no hay nada.
No hay dinero.
579
00:57:00,988 --> 00:57:04,258
Leland nos ha estado mintiendo
desde el principio.
580
00:57:04,292 --> 00:57:06,360
Él nunca guardó ninguna de
nuestras ganancias aquí.
581
00:57:09,130 --> 00:57:12,133
Es como si todo
fuera una mentira.
582
00:57:17,171 --> 00:57:18,005
- ¿Y ahora qué?
583
00:57:19,206 --> 00:57:20,041
- No sé.
584
00:57:23,377 --> 00:57:25,179
Es difícil llegar demasiado
lejos durante demasiado tiempo.
585
00:57:25,212 --> 00:57:26,280
Sin ningún dinero.
586
00:57:35,890 --> 00:57:37,825
- ¡Oye, mira el sol!
587
00:58:40,688 --> 00:58:41,989
- ¡Tú allí!
588
00:58:42,023 --> 00:58:43,591
Desátame, por favor.
589
00:58:43,624 --> 00:58:45,459
Puedo darte una recompensa.
590
00:58:52,466 --> 00:58:54,769
- La recompensa por tu
cabeza es mucho mayor.
591
00:58:54,802 --> 00:58:58,139
Que cualquier recompensa que pudieras
darme, Griso.
592
00:59:00,775 --> 00:59:02,610
Pero hoy es tu día de suerte.
593
00:59:04,412 --> 00:59:06,247
Estoy tras la pista de otra persona.
594
00:59:07,415 --> 00:59:09,683
- Estoy seguro de que estás siguiendo
a esos tres.
595
00:59:09,717 --> 00:59:10,751
¿Con la niña?
596
00:59:11,719 --> 00:59:16,590
Puedo decirte qué camino
tomaron y qué hicieron.
597
00:59:16,624 --> 00:59:20,227
- Te ataron de los
huevos y se fueron hacia el norte.
598
00:59:20,261 --> 00:59:22,430
No necesito saber más.
599
01:00:12,780 --> 01:00:14,148
- Mis hombres te hicieron esto.
600
01:00:16,484 --> 01:00:18,152
- Nunca lo entendí
601
01:00:19,220 --> 01:00:21,155
Cómo lograste que te siguieran
602
01:00:22,524 --> 01:00:24,291
mientras lo hiciste,
Leland Nistrol.
603
01:00:27,862 --> 01:00:29,096
Hermanos baelianos,
604
01:00:29,130 --> 01:00:31,665
No son exactamente
del tipo órdenes.
605
01:00:32,666 --> 01:00:35,336
Ahora lo sabes ¿no?
606
01:00:36,538 --> 01:00:38,540
¿Había una
niña con ellos?
607
01:00:38,573 --> 01:00:43,043
- Me la dieron
y luego vinieron
608
01:00:43,077 --> 01:00:45,846
y la robó de nuevo.
609
01:00:45,880 --> 01:00:49,049
De eso se trataba todo esto.
610
01:00:50,151 --> 01:00:51,051
Ellos mataron
611
01:00:53,754 --> 01:00:54,589
todo
612
01:00:56,357 --> 01:00:57,191
Mis hombres.
613
01:01:08,502 --> 01:01:09,503
- Déjalo.
614
01:01:19,346 --> 01:01:21,048
- De todos aquellos
hombres aquella noche,
615
01:01:26,854 --> 01:01:29,356
El único hombre que estaba intentando
hacer lo correcto,
616
01:01:33,027 --> 01:01:33,861
fallecido.
617
01:01:38,065 --> 01:01:39,300
Y todo es culpa nuestra.
618
01:01:44,872 --> 01:01:47,007
- Pero sabes que no podemos tenerla
con nosotros.
619
01:01:47,041 --> 01:01:47,875
Tú lo sabes.
620
01:01:48,742 --> 01:01:50,444
- Podríamos llevarla
al sur, a Nora.
621
01:01:52,547 --> 01:01:54,114
- Son amigos de Brea.
622
01:01:54,148 --> 01:01:55,049
Ella es la hija.
623
01:01:55,082 --> 01:01:56,585
Allí la protegerían.
624
01:01:58,587 --> 01:01:59,920
Es lo correcto que hay que hacer.
625
01:02:01,656 --> 01:02:03,592
Podríamos encontrar un carro entonces.
626
01:02:03,625 --> 01:02:05,926
Escondernos en el Norte con
todo lo que pudiéramos conseguir.
627
01:02:09,296 --> 01:02:10,831
Voy a conseguirnos más madera.
628
01:02:55,710 --> 01:02:57,378
- ¿A quién tenemos aquí?
629
01:03:00,414 --> 01:03:01,448
- ¡Qué buen chico eres!
630
01:03:01,482 --> 01:03:02,816
¿Viniste aquí solo?
631
01:03:02,850 --> 01:03:04,285
- Entonces, ¿puedes hablar?
632
01:03:11,091 --> 01:03:14,795
O quizás no sabes
cómo decir "gracias".
633
01:03:14,828 --> 01:03:18,065
- Ah, lo adivinaste.
No puedo hablar.
634
01:03:18,098 --> 01:03:19,601
Pero puedo hacerlo.
635
01:03:35,949 --> 01:03:37,418
¿Estás bien?
636
01:03:53,967 --> 01:03:54,803
Ey.
637
01:03:57,672 --> 01:03:58,872
Ey.
638
01:04:55,797 --> 01:04:58,098
- Eso no cambia
las cosas entre nosotros.
639
01:04:58,132 --> 01:05:00,401
- Qué lástima, me has empezado a gustar.
640
01:05:03,203 --> 01:05:04,839
¿Porque me sigues?
641
01:05:06,340 --> 01:05:07,174
- ¿No lo sabes?
642
01:05:08,208 --> 01:05:10,043
Mataste a nuestro rey Ferrel
643
01:05:10,077 --> 01:05:12,580
y secuestró a la
chica más buscada del reino.
644
01:05:14,047 --> 01:05:16,684
Parece una
razón válida, ¿no crees?
645
01:05:16,718 --> 01:05:17,552
- No.
646
01:05:18,419 --> 01:05:19,353
Creí que me estabas cazando
647
01:05:19,386 --> 01:05:21,021
por todo lo que he hecho antes.
648
01:05:23,490 --> 01:05:24,324
- Esperar.
649
01:05:25,860 --> 01:05:27,862
Hay algo mal
con la historia.
650
01:05:28,929 --> 01:05:30,431
Nadie cree en Lord Roland,
651
01:05:31,365 --> 01:05:32,499
pero es un señor.
652
01:05:34,268 --> 01:05:35,102
Y ahora,
653
01:05:36,336 --> 01:05:37,839
Quiero saber qué
le pasó al rey.
654
01:05:37,872 --> 01:05:40,374
De ti, Diana Baelian.
655
01:05:44,712 --> 01:05:46,180
- Tyrion Van Desta,
656
01:05:47,782 --> 01:05:49,183
Sé exactamente quién eres.
657
01:05:51,553 --> 01:05:53,755
Sé que eres
el hijo bastardo de Goran.
658
01:05:54,889 --> 01:05:57,692
Y aunque tu padre
sea un gilipollas,
659
01:05:59,126 --> 01:06:01,195
También sé que eres un buen hombre.
660
01:06:04,398 --> 01:06:05,700
No matamos al rey,
661
01:06:07,100 --> 01:06:09,002
y estamos tratando de proteger
a su hija
662
01:06:09,036 --> 01:06:10,672
De aquellos que la quieren muerta.
663
01:06:10,705 --> 01:06:12,105
Y no me preguntes por qué,
664
01:06:13,407 --> 01:06:14,642
Porque no sé por qué.
665
01:06:16,744 --> 01:06:18,613
- ¿Y cómo sé
que no mientes?
666
01:06:24,451 --> 01:06:26,320
- Porque alguien dijo una vez:
667
01:06:29,056 --> 01:06:30,758
"Nos convertimos en lo que elegimos."
668
01:06:34,729 --> 01:06:39,734
Y sé que miras
más allá de las cosas que ves.
669
01:07:16,436 --> 01:07:18,673
- Esto está tardando demasiado
, Nistrol.
670
01:07:21,809 --> 01:07:23,310
Si nos estás entreteniendo,
671
01:07:23,343 --> 01:07:25,613
Yo personalmente te arrastraré
de regreso a Brea.
672
01:07:25,647 --> 01:07:27,314
Y te colgaré en la
plaza del pueblo yo mismo.
673
01:07:27,347 --> 01:07:29,651
Y si nos estáis engañando
, haré algo mucho peor.
674
01:07:29,684 --> 01:07:31,653
Entonces ¿estaban aquí o no?
675
01:07:32,687 --> 01:07:35,489
- Sí, estaban
aquí, como dije.
676
01:07:36,558 --> 01:07:38,726
Probablemente estén a uno
o dos días de nosotros.
677
01:07:41,228 --> 01:07:43,297
Será mejor que tengas razón.
678
01:07:43,330 --> 01:07:46,366
Porque mis hombres están
cansados y yo estoy impaciente.
679
01:07:47,869 --> 01:07:51,204
- Capitán, estamos
en el mismo equipo.
680
01:07:52,406 --> 01:07:54,042
Tienes que dejar de amenazarme.
681
01:07:56,176 --> 01:07:59,547
- Tú y yo no somos
iguales, Leland Nistrol.
682
01:07:59,581 --> 01:08:01,348
Tú y yo no nos parecemos en nada.
683
01:08:03,017 --> 01:08:04,652
No olvides lo que
realmente eres,
684
01:08:04,686 --> 01:08:06,821
Porque cuando todo esto termine,
685
01:08:06,854 --> 01:08:07,689
Yo tampoco lo haré.
686
01:08:11,491 --> 01:08:12,794
¡Monta el campamento!
687
01:08:54,035 --> 01:08:54,869
- Tyrion.
688
01:08:57,304 --> 01:08:58,138
¿Que noticias?
689
01:08:59,607 --> 01:09:01,308
- Ninguno, ¿y tú?
690
01:09:06,213 --> 01:09:07,548
- Harry, informa.
691
01:09:15,155 --> 01:09:16,524
- Capitán Hardin,
692
01:09:16,557 --> 01:09:18,291
Los vimos cerca.
693
01:09:18,325 --> 01:09:20,595
Están acampados junto al lecho del arroyo.
694
01:09:20,628 --> 01:09:22,295
- Eso está a menos de
una hora de aquí.
695
01:09:22,329 --> 01:09:23,731
- Tal como dije.
696
01:09:24,599 --> 01:09:26,134
- Dividiremos nuestras fuerzas.
697
01:09:27,267 --> 01:09:28,368
Atacaré desde el frente.
698
01:09:28,402 --> 01:09:30,638
Nistrol, vas río arriba
y les cortas la huida.
699
01:09:30,672 --> 01:09:32,540
De esta manera están completamente
rodeados.
700
01:09:32,573 --> 01:09:34,274
Desmantelen este campamento
y márchense.
701
01:09:34,307 --> 01:09:35,475
Tyrion, estás conmigo.
702
01:11:16,177 --> 01:11:17,011
- Bueno,
703
01:11:18,278 --> 01:11:19,279
Vamos a movernos.
704
01:11:43,336 --> 01:11:44,906
¿Qué estás haciendo aquí de nuevo?
705
01:11:45,907 --> 01:11:47,374
- Veo más allá de las cosas.
706
01:11:53,648 --> 01:11:55,049
Tienes que salir de aquí.
707
01:11:55,983 --> 01:11:57,018
Ellos estan viniendo.
708
01:11:57,051 --> 01:11:58,152
- ¿Y si es una trampa?
709
01:11:59,821 --> 01:12:00,655
- No,
710
01:12:02,256 --> 01:12:03,191
Yo confío en él.
711
01:12:06,359 --> 01:12:09,030
- Bueno, porque no hay tiempo.
712
01:12:10,665 --> 01:12:11,498
Ir.
713
01:12:32,720 --> 01:12:33,721
- ¡Ve, date prisa!
714
01:12:36,090 --> 01:12:38,192
- ¿Qué estás esperando?
¡No los dejes escapar!
715
01:12:38,226 --> 01:12:39,694
¡Tras ellos, vamos!
716
01:12:41,229 --> 01:12:42,330
- Hola, ¡sí!
717
01:12:58,679 --> 01:12:59,780
- ¡Sí, sí!
718
01:13:19,233 --> 01:13:20,968
¡Tenemos
que separarnos, correr!
719
01:13:21,002 --> 01:13:23,604
- Nos volvemos a encontrar en el
paso de las cataratas.
720
01:13:23,638 --> 01:13:25,539
¡Corre, vuela, ve!
721
01:14:16,524 --> 01:14:18,192
Por aquí.
722
01:14:23,097 --> 01:14:24,966
- El paso de la cascada
está a la derecha.
723
01:14:25,933 --> 01:14:26,767
- Confía en mí.
724
01:14:28,302 --> 01:14:29,971
Llegaremos
pronto desde aquí,
725
01:14:32,907 --> 01:14:34,474
pero tenemos que continuar a pie.
726
01:14:39,981 --> 01:14:40,815
- Gracias.
727
01:14:45,987 --> 01:14:47,421
Por creerme.
728
01:14:51,425 --> 01:14:52,259
- Vamos.
729
01:15:02,236 --> 01:15:03,070
Silencio.
730
01:15:13,948 --> 01:15:16,183
Necesitamos esconder los caballos.
731
01:15:17,752 --> 01:15:18,586
Ir.
732
01:15:59,660 --> 01:16:01,530
- Creo que se han ido.
733
01:16:12,139 --> 01:16:17,144
♪ Voy a la deriva lentamente hacia ♪
734
01:16:17,411 --> 01:16:22,416
♪ Tú ♪
735
01:16:26,921 --> 01:16:28,557
♪ Las estrellas y los planetas ♪
736
01:16:28,589 --> 01:16:30,925
De repente,
todo fue tan fácil.
737
01:16:32,059 --> 01:16:35,596
Yo, él, nosotros,
738
01:16:37,098 --> 01:16:39,467
Como si siempre hubiésemos estado juntos.
739
01:16:39,500 --> 01:16:41,368
Sin embargo, nuestras vidas se han cruzado.
740
01:16:41,402 --> 01:16:44,138
Como dos flechas disparadas en
dirección opuesta.
741
01:16:44,171 --> 01:16:47,542
Tan rápido, tan diferente,
742
01:16:48,742 --> 01:16:49,944
pero unidos por algo.
743
01:16:53,047 --> 01:16:54,849
♪ Estoy en camino ♪
744
01:16:54,882 --> 01:16:58,520
♪ Estoy en ♪
745
01:16:58,553 --> 01:17:00,421
♪ Estoy en ♪
746
01:17:50,070 --> 01:17:52,406
- Tengo que volver a Brea.
747
01:17:53,908 --> 01:17:55,577
Hablaré con mi papá.
748
01:17:57,612 --> 01:18:00,080
Y Roland pagará por
todo lo que hizo.
749
01:18:00,114 --> 01:18:02,983
Sin embargo, cuando algo
es demasiado bueno,
750
01:18:03,017 --> 01:18:04,318
Tienes miedo de vivirlo.
751
01:18:06,287 --> 01:18:08,055
¿Y tú qué haces?
752
01:18:08,088 --> 01:18:09,256
Hola.
753
01:18:09,290 --> 01:18:12,259
- Mira, tienes que
volver a Brea,
754
01:18:12,293 --> 01:18:13,127
A tu padre.
755
01:18:15,129 --> 01:18:17,031
- ¿Qué?
- Y no volver a aparecer nunca más.
756
01:18:18,633 --> 01:18:20,267
Oye, ¿hablas en serio?
757
01:18:30,645 --> 01:18:31,478
- Irse.
758
01:18:43,457 --> 01:18:47,328
Corre, Diana. Corre.
759
01:18:47,361 --> 01:18:48,929
A veces se necesita tan poco
760
01:18:48,963 --> 01:18:50,297
para hacernos niños otra vez.
761
01:18:51,700 --> 01:18:54,501
Y la única seguridad
es huir lejos.
762
01:18:55,903 --> 01:18:58,973
La felicidad no es parte
de este mundo.
763
01:19:31,105 --> 01:19:33,841
- No deberías estar aquí.
764
01:19:33,874 --> 01:19:36,678
¿Por qué viniste a verme?
765
01:19:36,711 --> 01:19:39,847
¿Como un ladrón tan tarde en la noche?
766
01:19:42,717 --> 01:19:44,686
- Los hermanos Baelianos
tuvieron a la niña.
767
01:19:45,553 --> 01:19:46,554
Hablé con Diana.
768
01:19:47,555 --> 01:19:49,691
No la secuestraron,
769
01:19:49,724 --> 01:19:51,559
y mucho menos
quieren matarla.
770
01:19:52,393 --> 01:19:55,396
La están protegiendo
de Nistrol y sus hombres.
771
01:19:55,429 --> 01:19:59,066
Roland
- Detente ahí.
772
01:20:00,934 --> 01:20:02,570
No quiero oírlo
773
01:20:05,205 --> 01:20:08,142
Una cosa te pido que hagas,
774
01:20:09,544 --> 01:20:11,412
y no pudiste hacerlo por mí.
775
01:20:16,618 --> 01:20:17,752
Entiendo.
776
01:20:20,487 --> 01:20:22,624
Debo unirme a esta expedición.
777
01:20:24,825 --> 01:20:26,260
- Tenemos que hacer lo correcto.
778
01:20:26,293 --> 01:20:29,296
- No, hacemos las cosas
que tenemos que hacer,
779
01:20:29,330 --> 01:20:31,298
por el bien de nuestra familia.
780
01:20:32,232 --> 01:20:34,468
¿Crees que soy estúpido?
781
01:20:35,969 --> 01:20:39,541
La historia de Lord Roland
se filtra por todas partes.
782
01:20:39,574 --> 01:20:41,776
Debemos hacer todo lo que podamos
783
01:20:41,810 --> 01:20:44,411
por la seguridad de nuestra familia.
784
01:20:46,313 --> 01:20:51,318
La política no funciona
haciendo lo correcto,
785
01:20:51,452 --> 01:20:53,954
o siguiendo nuestros corazones.
786
01:20:56,323 --> 01:21:00,662
Debería haber sabido
que mi hijo bastardo
787
01:21:01,830 --> 01:21:03,665
No tendría las agallas
788
01:21:03,698 --> 01:21:05,767
hacer lo que le dijeron que hiciera.
789
01:21:09,103 --> 01:21:09,937
Entonces,
790
01:21:10,938 --> 01:21:11,773
te vas ahora
791
01:21:13,641 --> 01:21:17,512
No regreses hasta
que estés de mi lado.
792
01:21:19,947 --> 01:21:21,248
Si te arrestan,
793
01:21:22,282 --> 01:21:23,150
recordar:
794
01:21:24,918 --> 01:21:26,621
Tú no eres mi hijo
795
01:21:29,490 --> 01:21:31,158
y nunca lo han sido.
796
01:21:45,305 --> 01:21:46,775
Capitán.
797
01:21:46,808 --> 01:21:48,610
Uno de nuestros exploradores avistó
a los baelianos,
798
01:21:48,643 --> 01:21:49,910
A menos de una milla de nosotros.
799
01:21:54,516 --> 01:21:55,349
- Perfecto.
800
01:21:56,316 --> 01:21:57,151
Nosotros cabalgamos.
801
01:22:03,758 --> 01:22:06,493
- No, dejaremos
los caballos aquí.
802
01:22:06,528 --> 01:22:08,295
Y cortaremos el
valle a pie
803
01:22:08,328 --> 01:22:11,833
y enfrentarlos directamente
, como guerreros.
804
01:22:14,669 --> 01:22:15,502
¡Desalojar!
805
01:22:43,230 --> 01:22:45,065
- Señor Goran, mi señor.
806
01:22:46,668 --> 01:22:47,735
- Señor Goran.
807
01:22:56,511 --> 01:22:58,111
- Vaya.
808
01:22:58,145 --> 01:22:59,012
- ¿Qué es?
809
01:23:05,185 --> 01:23:06,521
Parece Leland.
810
01:23:08,322 --> 01:23:10,925
- Parece que él y
el capitán Hardin se reconciliaron.
811
01:23:13,895 --> 01:23:14,963
- ¿Cómo pudo hacer eso?
812
01:23:14,995 --> 01:23:17,464
¿Pero después de lo que Hardin le hizo
a Tristán?
813
01:23:17,498 --> 01:23:20,568
- ¿Cómo pudo hacernos lo que
nos hizo a cualquiera de nosotros?
814
01:23:20,602 --> 01:23:22,035
Necesitamos dejar los caballos.
815
01:23:23,170 --> 01:23:24,539
Nos ayudará a movernos más rápido.
816
01:23:35,282 --> 01:23:36,116
Ir.
817
01:23:38,853 --> 01:23:39,621
¡Vamos!
818
01:24:11,953 --> 01:24:12,754
Permanecer abajo.
819
01:25:01,368 --> 01:25:04,005
- ¿Qué se siente al
traicionar a tu propia gente?
820
01:25:06,641 --> 01:25:08,843
Baja tu espada, Tyrion.
821
01:25:08,876 --> 01:25:10,044
Dejanos pasar
822
01:25:10,078 --> 01:25:11,679
y te ahorraré
la indignidad
823
01:25:11,713 --> 01:25:14,348
de asesinarte
aquí mismo, ahora mismo.
824
01:25:23,591 --> 01:25:25,492
- No puedo dejarle pasar, Capitán.
825
01:25:28,228 --> 01:25:30,765
- ¿Y tú y qué ejército
me van a detener?
826
01:25:31,833 --> 01:25:33,768
Y aunque pudieras,
Tyrion, ¿por qué?
827
01:25:35,737 --> 01:25:38,238
- Debes hacer lo correcto.
828
01:25:39,907 --> 01:25:41,408
Los hermanos Baelianos
829
01:25:43,077 --> 01:25:44,579
Traté de salvar a la niña,
830
01:25:46,213 --> 01:25:47,048
de Nistrol
831
01:25:49,282 --> 01:25:50,585
y Lord Roland.
832
01:25:53,420 --> 01:25:54,589
- ¿Señor Roland?
833
01:25:56,289 --> 01:26:00,895
- Fue Lord Roland quien
planeó la muerte del rey.
834
01:26:03,131 --> 01:26:04,866
Estamos cazando al hombre equivocado.
835
01:26:05,733 --> 01:26:07,135
- ¡Eres un mentiroso!
836
01:26:11,304 --> 01:26:14,274
- Las palabras de este pobre bastardo
837
01:26:14,307 --> 01:26:16,243
han sido influenciados
838
01:26:16,276 --> 01:26:19,246
por esa puta Diana Baelian.
839
01:26:20,615 --> 01:26:21,916
Él se enamoró de ella.
840
01:26:26,721 --> 01:26:27,722
- ¿Es cierto, Tyrion?
841
01:26:28,823 --> 01:26:30,558
¿Estás haciendo todo esto
por una mujer?
842
01:26:43,805 --> 01:26:44,639
- Sí.
843
01:26:46,007 --> 01:26:48,176
Me enamoré, es verdad.
844
01:26:51,145 --> 01:26:52,814
Pero no hay mentira.
845
01:26:55,315 --> 01:26:58,418
Ella dijo la verdad
sobre Lord Roland.
846
01:27:10,865 --> 01:27:12,600
- Arresten a este pobre tonto.
847
01:27:14,702 --> 01:27:15,803
Llévelo de regreso a Brea.
848
01:27:17,105 --> 01:27:19,941
Cumplirá cadena perpetua
por su traición.
849
01:27:53,674 --> 01:27:54,842
- Adelante, tú.
850
01:27:54,876 --> 01:27:55,877
Tengo que ayudarlo.
851
01:27:56,811 --> 01:27:58,679
Lleva a la niña
al Paso del Perro
852
01:27:58,713 --> 01:28:00,515
y espérame allí.
853
01:28:00,548 --> 01:28:03,050
- Voy contigo.
- No.
854
01:28:03,084 --> 01:28:03,918
No.
855
01:28:07,054 --> 01:28:08,156
- Ten cuidado.
856
01:29:32,240 --> 01:29:33,574
- ¡Corre, muchacho! ¡Corre!
857
01:30:14,115 --> 01:30:14,949
- No.
858
01:30:30,564 --> 01:30:33,634
- Te habrían matado
inmediatamente.
859
01:30:36,337 --> 01:30:38,940
Si no hubiera dicho esas cosas.
860
01:30:42,843 --> 01:30:44,612
- No digas nada.
861
01:30:45,680 --> 01:30:46,614
- Mi espada.
862
01:31:05,366 --> 01:31:06,867
Estoy orgulloso de ti,
863
01:31:09,469 --> 01:31:10,304
mi hijo.
864
01:31:56,083 --> 01:31:56,917
- ¿Tyrion?
865
01:32:15,770 --> 01:32:17,671
- ¿Escuchaste todo
desde la colina?
866
01:32:23,577 --> 01:32:27,014
No sé quién eres
ni qué me hiciste.
867
01:32:28,949 --> 01:32:33,120
Pero sí, siento algo
demasiado fuerte para ti.
868
01:32:35,756 --> 01:32:39,760
Y quizás de todas formas habría
hecho esto por ti.
869
01:32:51,639 --> 01:32:54,809
Te dije
que no volvieras.
870
01:33:00,881 --> 01:33:02,116
¿Qué?
871
01:33:02,149 --> 01:33:03,451
- Nada.
872
01:33:03,484 --> 01:33:05,319
Ahora debemos continuar.
873
01:33:06,220 --> 01:33:08,055
- Estás herido.
- No, estoy bien.
874
01:33:08,089 --> 01:33:10,191
Estoy bien.
- No puedes.
875
01:33:10,224 --> 01:33:12,259
- Puedo continuar.
876
01:33:12,293 --> 01:33:15,629
- Tyrion, necesito
que regreses a la ciudad.
877
01:33:20,067 --> 01:33:22,336
- Es la segunda vez
que me echas.
878
01:33:24,438 --> 01:33:26,740
- Por favor, Tyrion.
879
01:33:26,774 --> 01:33:27,608
I,
880
01:33:28,809 --> 01:33:29,610
- ¿Qué?
881
01:33:32,113 --> 01:33:35,015
- Necesito que regreses
y estarás bien.
882
01:33:36,684 --> 01:33:38,419
Nos volveremos a encontrar
883
01:33:38,452 --> 01:33:40,754
sobre el río Moyán
entre dos lunas,
884
01:33:40,788 --> 01:33:41,922
tan pronto como te recuperes.
885
01:33:45,459 --> 01:33:46,595
- ¿Qué estás diciendo?
886
01:33:52,099 --> 01:33:53,434
No soy
buena con las palabras.
887
01:34:09,618 --> 01:34:12,786
- Está bien. Mi caballo
me llevará de regreso a la ciudad.
888
01:34:15,723 --> 01:34:18,392
El capitán Hardin y Nistrol
están escalando la montaña.
889
01:34:19,293 --> 01:34:20,661
Tienes que proteger a Lily.
890
01:34:25,132 --> 01:34:25,966
Ir.
891
01:34:33,274 --> 01:34:34,509
Y ten cuidado.
892
01:34:53,294 --> 01:34:55,262
- Pasaron por aquí.
893
01:34:55,296 --> 01:34:57,364
- Este es exactamente el camino
que yo habría tomado.
894
01:34:58,866 --> 01:35:01,202
Tenemos que atravesar por
aquí para llegar al otro lado.
895
01:35:03,003 --> 01:35:04,573
- No, no, no. Debemos
seguir por este camino.
896
01:35:04,606 --> 01:35:05,973
Estamos pisándoles los talones.
897
01:35:07,208 --> 01:35:08,809
- Si pasamos por este desfiladero,
898
01:35:08,842 --> 01:35:11,111
Estaremos allí antes que
ellos y los sorprenderemos.
899
01:35:12,213 --> 01:35:13,347
Son mis hombres, capitán.
900
01:35:13,380 --> 01:35:14,381
Por eso estoy aquí.
901
01:35:16,183 --> 01:35:17,652
Tienes que confiar en mí en esto.
902
01:35:19,853 --> 01:35:20,689
Confía en mí.
903
01:35:22,056 --> 01:35:23,390
Los conozco en estas montañas.
904
01:35:23,424 --> 01:35:25,025
Mejor que la palma de mi mano.
905
01:35:43,944 --> 01:35:44,778
- Está bien.
906
01:35:46,715 --> 01:35:47,549
Bien, sigamos adelante.
907
01:36:30,324 --> 01:36:33,160
- Éramos tú
o yo, Hardin.
908
01:36:50,010 --> 01:36:51,245
Sigues adelante hacia la colina
909
01:36:51,278 --> 01:36:52,846
y enviar a alguien al valle.
910
01:36:55,784 --> 01:36:57,318
Me detendré en el punto de encuentro.
911
01:36:59,320 --> 01:37:00,954
- Ya llegaron a las gargantas.
912
01:37:02,189 --> 01:37:03,625
Debemos seguir escalando.
913
01:37:05,192 --> 01:37:06,126
- ¿Todo bien?
914
01:37:10,464 --> 01:37:11,298
- Sí.
915
01:37:13,233 --> 01:37:14,902
Ya no pueden estar muy lejos
de nosotros.
916
01:37:16,203 --> 01:37:17,338
Necesitamos seguir moviéndonos.
917
01:37:19,073 --> 01:37:19,907
- Vamos a separarnos.
918
01:37:20,974 --> 01:37:23,143
Jack, baja al
valle con Lily.
919
01:37:24,011 --> 01:37:25,412
Hasta que llegamos al río Nora
920
01:37:26,413 --> 01:37:27,948
y seguiremos subiendo,
921
01:37:27,981 --> 01:37:29,149
Hasta que lleguemos a la cima.
922
01:37:30,150 --> 01:37:31,586
Esto debería darnos algo de tiempo.
923
01:37:39,426 --> 01:37:41,261
- Sí, podría funcionar.
924
01:37:42,697 --> 01:37:44,365
Simplemente intenta no dejar
ninguna huella.
925
01:38:10,190 --> 01:38:11,024
- ¿Qué pasó?
926
01:38:14,895 --> 01:38:16,063
- Es una larga historia.
927
01:38:18,132 --> 01:38:19,233
Tuve que sacarlo.
928
01:38:23,638 --> 01:38:25,038
Están arriba en la colina.
929
01:38:26,273 --> 01:38:28,208
Necesitamos ir allí arriba.
930
01:38:30,411 --> 01:38:32,747
Hagámoslo.
931
01:38:54,401 --> 01:38:55,570
- ¿Te acuerdas de nosotros?
932
01:40:47,381 --> 01:40:49,383
- Están en el valle.
933
01:40:54,454 --> 01:40:55,790
- ¡Toca la trompeta!
934
01:41:07,035 --> 01:41:08,235
- Los baelianos.
935
01:41:09,069 --> 01:41:10,905
Matáis a los baelianos,
936
01:41:12,607 --> 01:41:13,875
y mataré a la chica.
937
01:41:13,908 --> 01:41:14,842
- ¡Conmigo!
938
01:41:27,220 --> 01:41:28,155
- ¡Por aquí!
939
01:41:40,334 --> 01:41:42,036
- Allí están.
940
01:41:42,070 --> 01:41:43,503
¡Vamos, a por ellos! ¡Vamos!
941
01:42:14,636 --> 01:42:15,637
A la colina.
942
01:43:40,822 --> 01:43:42,557
¡No deben escapar!
943
01:43:46,994 --> 01:43:48,529
- Me estoy quedando sin flechas.
944
01:43:57,805 --> 01:43:58,840
- Ayuda a Jack y Lily.
945
01:44:01,976 --> 01:44:03,511
Intentaré mantenerlo a raya aquí.
946
01:44:09,851 --> 01:44:10,685
- No.
947
01:44:13,654 --> 01:44:16,090
- Es lo correcto.
948
01:44:29,637 --> 01:44:30,470
Ir.
949
01:46:16,644 --> 01:46:17,745
- Ve a buscarlo.
950
01:47:07,929 --> 01:47:10,398
- ¿Entonces todavía no tienes
nada que decir, viejo amigo?
951
01:47:29,449 --> 01:47:30,785
El amante feliz.
952
01:47:40,127 --> 01:47:40,962
Vamos.
953
01:48:54,935 --> 01:48:56,270
- ¡Mata a la chica!
954
01:49:12,286 --> 01:49:13,120
- Gusto.
955
01:49:15,056 --> 01:49:15,890
Un gusto
956
01:52:35,089 --> 01:52:37,958
- Me alegro de verte de nuevo, Diana.
957
01:52:37,992 --> 01:52:39,561
Así que aquí estamos.
958
01:52:39,594 --> 01:52:44,164
¿Quién habría pensado que terminaría
teniendo que matarte?
959
01:52:47,468 --> 01:52:49,738
- Fuiste como un
padre para todos nosotros.
960
01:52:49,770 --> 01:52:51,939
Pero nos traicionaste
, nos utilizaste.
961
01:52:51,972 --> 01:52:54,542
Tu gente, tus hermanos. ¡Yo!
962
01:53:14,562 --> 01:53:16,997
- Esto es lo que dicen Tristán
y Oliver,
963
01:53:17,031 --> 01:53:19,166
Y esto es para Tyrion.
964
01:53:51,332 --> 01:53:52,166
- Diana.
965
01:53:55,369 --> 01:53:56,203
- No. No.
966
01:54:00,007 --> 01:54:01,408
- Diana.
967
01:54:04,244 --> 01:54:05,079
- I,
968
01:54:20,494 --> 01:54:21,295
te amo.
969
01:54:23,163 --> 01:54:24,164
- Gracias.
970
01:54:33,107 --> 01:54:36,176
♪ Aquí estoy ♪
971
01:56:10,572 --> 01:56:12,841
Aquí estamos, Lily.
972
01:56:12,874 --> 01:56:14,241
Tú y yo,
973
01:56:15,743 --> 01:56:17,044
¿Quién lo hubiera pensado?
974
01:56:19,213 --> 01:56:20,414
Quizás ya lo sepas
975
01:56:21,315 --> 01:56:23,283
que llega un
momento en nuestra vida
976
01:56:24,552 --> 01:56:28,055
Cuando haces los cálculos de
todo lo que ha sido,
977
01:56:30,057 --> 01:56:31,158
Cómo pudo haber sido,
978
01:56:32,794 --> 01:56:37,431
y lo que es ahora.
979
01:56:37,464 --> 01:56:40,735
Y así, la pequeña Lily fue
recibida por las mujeres de Nora;
980
01:56:42,069 --> 01:56:44,171
el antiguo reino
al norte de Brea.
981
01:57:09,831 --> 01:57:11,498
Eres finalmente libre,
982
01:57:13,166 --> 01:57:14,736
pero todo lo que vivimos
983
01:57:14,769 --> 01:57:16,571
Nos había cambiado para siempre.
984
01:57:16,604 --> 01:57:20,140
La pérdida de Juan, la
muerte de Tyrion.
985
01:57:25,613 --> 01:57:29,984
"Nos
convertimos en lo que elegimos".
986
01:57:33,021 --> 01:57:36,791
Y esa noche, por
primera vez en nuestra vida,
987
01:57:37,992 --> 01:57:41,863
Habíamos elegido hacer
lo correcto.
68227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.