All language subtitles for The.Last.Redemption.2024.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,408 --> 00:01:50,612 Aquí estamos, Lily. 2 00:01:50,645 --> 00:01:51,980 Tú y yo. 3 00:01:53,480 --> 00:01:54,782 ¿Quién lo hubiera pensado? 4 00:01:58,620 --> 00:02:00,722 Quizás ya lo sepas 5 00:02:00,755 --> 00:02:02,757 que llega un momento en nuestra vida 6 00:02:03,992 --> 00:02:07,427 Cuando haces los cálculos de todo lo que ha sido, 7 00:02:09,463 --> 00:02:13,601 Cómo pudo haber sido y qué es ahora. 8 00:02:22,175 --> 00:02:23,077 No lo sabía 9 00:02:24,646 --> 00:02:27,381 y lo aprendí de la manera difícil 10 00:02:27,414 --> 00:02:31,019 que a veces la elección correcta tiene demasiado peso. 11 00:02:32,787 --> 00:02:33,821 Pero así es la vida. 12 00:02:35,623 --> 00:02:37,025 Y tengo que aceptarlo. 13 00:02:40,762 --> 00:02:42,664 Todo empezó mucho antes. 14 00:02:44,032 --> 00:02:46,768 Ninguno de nosotros podría saber en qué nos estábamos metiendo. 15 00:02:58,445 --> 00:02:59,614 Me gustaría decirte 16 00:02:59,647 --> 00:03:02,150 que esta es la historia de un grupo de héroes, 17 00:03:04,152 --> 00:03:05,185 Pero eso no es cierto. 18 00:03:51,431 --> 00:03:52,265 - Ríndete. 19 00:03:55,703 --> 00:03:57,739 Esta es tu última advertencia, Nistrol. 20 00:03:57,772 --> 00:03:59,574 Rendirse o morir. 21 00:04:03,111 --> 00:04:04,879 - Deja ir a nuestro amigo, Hardin. 22 00:04:06,346 --> 00:04:08,182 Esto es entre tú y yo. 23 00:04:11,318 --> 00:04:14,222 Quieres un trato, entonces hagamos un trato. 24 00:04:23,097 --> 00:04:24,031 - ¿Quieres un trato? 25 00:04:25,099 --> 00:04:25,933 Está bien. 26 00:04:28,035 --> 00:04:29,203 Aquí está mi trato. 27 00:04:35,810 --> 00:04:38,780 - ¡Vayan tras ellos! No dejen que se escapen. 28 00:04:38,813 --> 00:04:39,647 - ¡Bastardo! 29 00:04:56,664 --> 00:04:58,933 En aquel entonces, si alguien hablaba de 30 00:04:58,966 --> 00:05:03,237 Cómo Leland Nistrol salió de una situación como esa, 31 00:05:03,271 --> 00:05:06,073 Si bien es cierto que siempre lo logró, 32 00:05:06,107 --> 00:05:07,842 Nunca estuvo libre de un rasguño. 33 00:05:08,976 --> 00:05:11,478 Ser un delincuente siempre pasa factura. 34 00:05:11,512 --> 00:05:12,345 - ¡Ir! 35 00:05:13,915 --> 00:05:15,149 ¡Ir! 36 00:05:15,183 --> 00:05:18,119 Nos llamaban "la banda Nistrol". 37 00:05:20,288 --> 00:05:22,422 Y alrededor del pueblo de Brea, 38 00:05:23,658 --> 00:05:26,527 Éramos los bandidos más temidos del mundo. 39 00:05:28,629 --> 00:05:30,832 Pero no éramos la amenaza más peligrosa. 40 00:05:30,865 --> 00:05:32,967 Que se apoderó de la mente del rey. 41 00:05:33,000 --> 00:05:34,969 Criaturas de las profundidades, 42 00:05:35,002 --> 00:05:36,904 a los que llamaban "orcos", 43 00:05:36,938 --> 00:05:40,007 Eran un peligro mucho mayor para la gente de Brea. 44 00:06:45,840 --> 00:06:50,477 Y el rey, un hombre solo en defensa de su reino, 45 00:06:50,511 --> 00:06:52,179 logró mantener alejado el peligro. 46 00:06:53,047 --> 00:06:54,414 Pero él no podía saberlo 47 00:06:54,447 --> 00:06:57,218 que a menudo está más cerca de lo que imaginábamos, 48 00:06:57,251 --> 00:07:01,689 y a veces el verdadero rostro de quienes nos rodean 49 00:07:01,722 --> 00:07:03,190 oculta la oscuridad. 50 00:07:17,437 --> 00:07:18,806 - Nos lo dijiste 51 00:07:20,741 --> 00:07:21,842 Nistrol había huido 52 00:07:21,876 --> 00:07:23,577 lejos de la tierra de Brea. 53 00:07:23,611 --> 00:07:24,912 - No temas, mi Señor. 54 00:07:24,946 --> 00:07:27,782 Mis hombres y yo buscaremos por todo el bosque. 55 00:07:27,815 --> 00:07:29,951 Si esta vil banda de forajidos todavía está aquí, 56 00:07:29,984 --> 00:07:31,886 Los rastrearemos, los encontraremos, 57 00:07:31,919 --> 00:07:33,254 y les pondré fin. 58 00:07:33,287 --> 00:07:34,188 Tienes mi palabra. 59 00:07:34,221 --> 00:07:35,356 - Gracias Capitán. 60 00:07:35,389 --> 00:07:40,027 Como sabéis, hemos repelido a una turba de orcos, 61 00:07:40,061 --> 00:07:41,629 pero volverán. 62 00:07:41,662 --> 00:07:45,967 Volverán pronto. 63 00:07:46,000 --> 00:07:49,070 Necesito que nuestros hombres defiendan las tierras de Brea. 64 00:07:50,404 --> 00:07:52,472 Nistrol y su pandilla, 65 00:07:52,506 --> 00:07:54,075 Son un problema 66 00:07:54,108 --> 00:07:57,845 y debemos eliminarlo permanentemente. 67 00:07:58,813 --> 00:07:59,880 - Sí milord. 68 00:07:59,914 --> 00:08:01,048 - Primo, 69 00:08:01,082 --> 00:08:02,950 Se avecinan días oscuros. 70 00:08:02,984 --> 00:08:03,884 En realidad estoy muy preocupado 71 00:08:03,918 --> 00:08:06,320 sobre lo que está pasando por aquí. 72 00:08:06,354 --> 00:08:08,589 Estamos a merced de los forajidos 73 00:08:08,622 --> 00:08:12,059 y salteadores de caminos que asaltan y roban según les parece. 74 00:08:12,093 --> 00:08:14,462 Duendes y ogros nos atacan desde todas partes. 75 00:08:15,296 --> 00:08:17,231 Es necesario encontrar una solución definitiva. 76 00:08:17,264 --> 00:08:19,967 - Lord Roland, ¿ crees que lo sabes? 77 00:08:20,001 --> 00:08:23,270 ¿Cómo gobernar Brea mejor que yo? 78 00:08:28,943 --> 00:08:30,111 - Mi señor, 79 00:08:30,144 --> 00:08:32,747 Si le dieras las tierras del este a mi familia, 80 00:08:32,780 --> 00:08:34,782 Mis guardias podrían defender esos caminos 81 00:08:34,815 --> 00:08:36,484 contra más ataques de ogros. 82 00:08:36,517 --> 00:08:38,786 Eso nos garantizaría seguridad. 83 00:08:38,819 --> 00:08:42,256 - Las tierras de Brea no son transferibles. 84 00:08:42,289 --> 00:08:45,626 Ya tenemos un ejército a cargo de esas zonas. 85 00:08:46,994 --> 00:08:48,329 - Como quieras. 86 00:08:48,362 --> 00:08:50,498 La mía fue solo una propuesta de ayuda, prima. 87 00:09:21,595 --> 00:09:22,430 - ¿Padre? 88 00:09:26,100 --> 00:09:29,036 ¿Vamos a ver las estrellas ahora? 89 00:09:29,070 --> 00:09:30,671 - Esta noche no, mi amor. 90 00:09:43,784 --> 00:09:47,621 Mañana por la noche miraremos las estrellas, juntos. 91 00:09:49,558 --> 00:09:50,559 - Ah, okey. 92 00:09:52,693 --> 00:09:53,528 - Venir. 93 00:10:04,371 --> 00:10:05,439 - Buenas noches. 94 00:10:06,874 --> 00:10:07,942 - Dormir bien. 95 00:10:27,728 --> 00:10:29,430 - Todo está mal. 96 00:10:29,463 --> 00:10:31,232 Habría sido mejor huir. 97 00:10:31,265 --> 00:10:33,067 - Eres un cobarde, Oliver. 98 00:10:33,100 --> 00:10:34,201 - Ya basta, Thomas. 99 00:10:34,235 --> 00:10:35,436 Eres mejor que eso. 100 00:10:36,337 --> 00:10:38,873 - No quiero morir como Tristán. 101 00:10:38,906 --> 00:10:41,108 El capitán Hardin lo mató sin piedad. 102 00:10:41,142 --> 00:10:42,611 - ¿Tienes miedo de morir? 103 00:10:42,643 --> 00:10:43,911 A mí me suena a cobardía. 104 00:10:43,944 --> 00:10:45,580 - No soy un cobarde. 105 00:10:45,614 --> 00:10:47,281 Te mataré si vuelves a decir eso. 106 00:10:47,314 --> 00:10:49,650 - ¿De verdad? Muéstramela. 107 00:10:49,683 --> 00:10:52,119 - Hermanos. - Hazlo. 108 00:10:53,287 --> 00:10:54,188 - Hermanos. 109 00:10:56,525 --> 00:10:59,960 No tiene sentido pelear entre nosotros. 110 00:11:00,995 --> 00:11:03,898 No ahora, no ahora que hemos llegado tan lejos. 111 00:11:03,931 --> 00:11:05,600 Hemos pasado por momentos difíciles antes 112 00:11:06,500 --> 00:11:08,135 Y lo logramos, juntos. 113 00:11:09,538 --> 00:11:12,273 Y juntos venceremos, como lo hicimos hoy. 114 00:11:12,306 --> 00:11:15,042 - Te seguimos cuando nos dijiste que salváramos a Tristán. 115 00:11:17,612 --> 00:11:20,948 Tristán está muerto y nosotros casi estamos muertos también. 116 00:11:22,883 --> 00:11:25,452 - No nos dejaremos llevar por el miedo. Ahora no. 117 00:11:25,486 --> 00:11:28,722 Entonces dejaremos Brea y estas tierras con lo que tenemos. 118 00:11:35,930 --> 00:11:37,364 - Espera, espera, espera, espera. 119 00:11:38,533 --> 00:11:39,767 Sólo vine a hablar. 120 00:11:44,471 --> 00:11:45,306 - ¿Roland? 121 00:11:47,708 --> 00:11:49,611 ¿De qué podrías querer hablar lo suficiente? 122 00:11:49,644 --> 00:11:52,947 Salir aquí en medio de la noche, 123 00:11:52,980 --> 00:11:57,218 ¿Con solo esta fea taza para protegerte? 124 00:11:58,385 --> 00:12:00,754 Hablar contigo a solas, Nistrol. 125 00:12:00,788 --> 00:12:02,256 - ¿Solo? 126 00:12:02,289 --> 00:12:03,625 Cualquier cosa que tengas que decirme, 127 00:12:03,658 --> 00:12:06,661 Puedes decirlo delante de mis hombres aquí. 128 00:12:07,962 --> 00:12:10,130 Pero elige tus palabras con cuidado. 129 00:12:11,065 --> 00:12:14,368 Después de beber, se vuelven un poco salvajes. 130 00:12:18,906 --> 00:12:20,675 - Tengo un trabajo para ti y tus hombres. 131 00:12:22,276 --> 00:12:23,110 - ¿Un trabajo? 132 00:12:26,648 --> 00:12:28,949 - Si me conoces a mí y a mi familia, 133 00:12:31,318 --> 00:12:32,953 Aunque sea solo por el nombre, 134 00:12:32,987 --> 00:12:35,856 Entonces deberías saber que podrías ganar mucho dinero. 135 00:12:36,991 --> 00:12:38,425 Y una vez que te pague, 136 00:12:39,760 --> 00:12:40,761 Me aseguraré de que nadie venga. 137 00:12:40,794 --> 00:12:42,463 Persiguiéndote para recuperarlo. 138 00:12:49,870 --> 00:12:52,339 - ¿Y de qué tipo de trabajo estamos hablando aquí? 139 00:12:54,275 --> 00:12:56,477 - Debes matar a ese bastardo, Rey Ferrel. 140 00:12:58,379 --> 00:13:00,080 - ¿Rey Ferrel? 141 00:13:00,114 --> 00:13:03,851 Ha tenido a sus hombres persiguiéndonos todo este tiempo. 142 00:13:04,719 --> 00:13:06,721 ¿Por qué arriesgaríamos tanto? 143 00:13:09,658 --> 00:13:13,460 - ¿Alguna vez has visto 50.000 monedas en total? 144 00:13:15,462 --> 00:13:16,463 Todo puede ser tuyo. 145 00:13:18,566 --> 00:13:21,268 Entrar al castillo no será complicado. 146 00:13:21,302 --> 00:13:24,338 Los guardias están ocupados protegiendo la frontera de los orcos en este momento. 147 00:13:25,674 --> 00:13:27,542 Y una vez que sea rey, 148 00:13:27,575 --> 00:13:29,343 Puedo garantizar que la ley de Brea 149 00:13:29,376 --> 00:13:31,912 Nunca más volveré a respirar en tu nuca. 150 00:13:45,159 --> 00:13:46,327 - Deberíamos hacer esto. 151 00:13:47,696 --> 00:13:49,597 Esta es nuestra oportunidad. 152 00:13:53,067 --> 00:13:53,934 - Es una trampa. 153 00:13:56,705 --> 00:13:57,672 - Oliver tiene razón. 154 00:13:58,673 --> 00:13:59,708 Suena como una trampa. 155 00:14:01,842 --> 00:14:04,546 - Él sólo quiere que todos regresemos allí. 156 00:14:04,579 --> 00:14:07,181 Para que finalmente puedan atraparnos a todos a la vez. 157 00:14:07,214 --> 00:14:10,217 - No, esta vez no. 158 00:14:12,286 --> 00:14:13,120 Lo escuchaste. 159 00:14:14,054 --> 00:14:16,558 Nos ofrece 50.000 monedas. 160 00:14:16,591 --> 00:14:20,327 Y la garantía de que salimos de Brea 161 00:14:20,361 --> 00:14:21,629 Sin que nadie nos siga. 162 00:14:22,564 --> 00:14:23,430 - Quiero decir, vamos. 163 00:14:23,464 --> 00:14:25,933 Son 50.000 monedas. 164 00:14:25,966 --> 00:14:28,570 - Esto es lo que estábamos esperando; 165 00:14:29,537 --> 00:14:31,573 Nuestra oportunidad de volver a ser hombres libres. 166 00:14:33,107 --> 00:14:35,442 Ser libres para no necesitar más 167 00:14:35,476 --> 00:14:37,144 para mirar por encima de nuestros hombros. 168 00:14:38,379 --> 00:14:41,882 ¿Cuántos de nosotros recordamos ese momento? 169 00:14:45,219 --> 00:14:47,454 Y la mejor parte es que, 170 00:14:47,488 --> 00:14:51,125 En el proceso, podemos enviar a Ferrel al infierno. 171 00:14:54,962 --> 00:14:55,797 ¿Sí? 172 00:15:09,343 --> 00:15:13,180 La banda de Nistrol está a su servicio, Lord Roland. 173 00:15:18,285 --> 00:15:22,791 Pero por favor, explique cómo espera 174 00:15:22,824 --> 00:15:25,292 ¿Para llevarnos dentro de este castillo? 175 00:15:27,629 --> 00:15:29,129 - Es fácil. 176 00:15:29,163 --> 00:15:30,799 Hay una segunda entrada bajando por el río, 177 00:15:30,832 --> 00:15:32,166 pero sólo hay un guardia. 178 00:15:37,505 --> 00:15:39,006 Y cuando me ve, 179 00:15:39,039 --> 00:15:40,941 Él caminará hacia mí y dirá: 180 00:15:40,974 --> 00:15:42,510 - Señor Roland. 181 00:15:42,544 --> 00:15:43,745 - Buenas noches. 182 00:15:44,478 --> 00:15:47,682 Voy a necesitar a tu padrino 183 00:15:47,715 --> 00:15:50,350 saltar desde la pared detrás de él y eliminarlo. 184 00:15:51,553 --> 00:15:53,454 Y luego tu equipo correrá por ese pasillo, 185 00:15:53,487 --> 00:15:56,023 Justo en el centro del castillo. 186 00:15:56,056 --> 00:15:57,958 Pero todo el mundo debe llevar mascarilla, 187 00:15:57,991 --> 00:16:01,195 para ocultar su identidad, incluyéndome a mí. 188 00:16:27,822 --> 00:16:32,827 - Roland, eres un vil traidor. 189 00:16:34,161 --> 00:16:36,230 Lo esperaba de ti. 190 00:16:39,366 --> 00:16:40,602 Pequeño gusano. 191 00:16:42,604 --> 00:16:47,609 Luego ve y trae a Leland Nistrol y sus hombres. 192 00:16:48,108 --> 00:16:51,345 Aquí, en mitad de la noche. 193 00:16:51,378 --> 00:16:54,716 Así es, sé quién eres. 194 00:16:56,518 --> 00:17:01,255 Los hermanos Baelianos, Diana, Juan, 195 00:17:02,089 --> 00:17:04,526 y Jack el Silencioso. 196 00:17:06,360 --> 00:17:10,197 Y os tendré a todos vosotros 197 00:17:10,230 --> 00:17:14,903 colgado en la plaza del pueblo al amanecer. 198 00:17:17,371 --> 00:17:19,273 Ahora, suelten sus armas. 199 00:17:24,579 --> 00:17:26,781 - Buenas noches a usted también, mi señor. 200 00:17:26,814 --> 00:17:28,850 ¿Qué estás haciendo? 201 00:17:28,883 --> 00:17:31,084 - Él sabe quiénes somos. 202 00:17:31,118 --> 00:17:32,554 Y tiene derecho a ver 203 00:17:32,587 --> 00:17:34,789 La cara del hombre que va a matarlo. 204 00:17:35,723 --> 00:17:37,926 - Te invito a probar. 205 00:17:37,959 --> 00:17:41,061 - Todas estas espadas apuntan hacia ti, Ferrel. 206 00:17:46,099 --> 00:17:47,735 - Soldados. 207 00:18:04,318 --> 00:18:08,056 Ahora, Nistrol. Tienes la misma expresión en tu cara. 208 00:18:08,088 --> 00:18:12,326 Que tenía tu amigo Tristan Godfrey cuando lo encontramos. 209 00:18:14,127 --> 00:18:18,900 Y todos compartiréis el mismo final. 210 00:18:30,011 --> 00:18:31,846 - Todos podemos morir aquí esta noche, 211 00:18:36,183 --> 00:18:37,785 pero morirás con nosotros. 212 00:18:46,293 --> 00:18:47,127 ¡Ahora! 213 00:19:27,401 --> 00:19:31,539 - El capitán Hardin te va a matar, Nistrol. 214 00:19:31,572 --> 00:19:33,141 Puedes contar con ello. 215 00:19:33,173 --> 00:19:34,642 - Y deberías contar los minutos. 216 00:19:34,676 --> 00:19:36,044 Te queda tiempo para respirar. 217 00:19:43,183 --> 00:19:44,619 - No, no, no, no, no, no. 218 00:19:49,791 --> 00:19:53,728 - Lily cariño, vuelve a tu habitación. 219 00:19:55,429 --> 00:19:56,831 - Vamos. 220 00:19:56,864 --> 00:19:58,099 ¿Que estas esperando? 221 00:20:08,308 --> 00:20:09,744 - Nos convertimos en lo que elegimos. 222 00:20:12,113 --> 00:20:12,980 Todos ustedes 223 00:20:14,414 --> 00:20:16,383 Todavía tienes tiempo para elegir. 224 00:20:54,387 --> 00:20:55,923 - ¿Qué carajo hiciste? 225 00:20:55,957 --> 00:20:58,291 - ¡Lo que debiste haber hecho! 226 00:21:04,232 --> 00:21:06,500 Ahora tenemos que matar a la chica también. 227 00:21:06,534 --> 00:21:08,368 Ella vio mi cara. 228 00:21:09,704 --> 00:21:10,972 La niña tiene que morir. 229 00:21:11,973 --> 00:21:14,108 - Mira, lo querías muerto, 230 00:21:14,142 --> 00:21:16,376 Ahora está muerto gracias a ti. 231 00:21:16,409 --> 00:21:17,310 No deberías haberlo matado. 232 00:21:17,344 --> 00:21:18,311 No así. 233 00:21:18,345 --> 00:21:19,346 No aquí. 234 00:21:19,379 --> 00:21:21,649 - Piénsalo bien, Nistrol. 235 00:21:21,682 --> 00:21:23,885 Seguramente más guardias ya están en camino. 236 00:21:23,918 --> 00:21:25,987 Tenemos que matar a la chica. 237 00:21:26,020 --> 00:21:27,221 No tenemos mucho tiempo. 238 00:21:30,892 --> 00:21:33,694 - Eres un maldito tonto, ¿lo sabías Roland? 239 00:21:33,728 --> 00:21:35,295 - ¿Lo soy? 240 00:21:35,328 --> 00:21:37,732 Bueno escúchame, porque tengo un plan. 241 00:21:37,765 --> 00:21:39,332 Tú asumes la culpa 242 00:21:39,366 --> 00:21:40,802 por el asesinato del rey y su hija. 243 00:21:40,835 --> 00:21:43,704 Mira, de todas formas ya te van a culpar por esto. 244 00:21:43,738 --> 00:21:45,706 Una vez que la niña muere, me convierto en rey. 245 00:21:46,574 --> 00:21:48,441 Y puedo prometerte un viaje seguro. 246 00:21:49,409 --> 00:21:52,747 Soy yo quien te paga. 247 00:21:54,015 --> 00:21:54,916 Sí, eso es cierto. 248 00:21:55,917 --> 00:21:57,051 Si yo asumo la culpa por esto 249 00:21:57,084 --> 00:21:58,886 o si me lastimas o intentas matarme, 250 00:22:00,621 --> 00:22:02,089 No obtienes nada 251 00:22:02,123 --> 00:22:03,691 - Eres una maldita serpiente. 252 00:22:06,060 --> 00:22:10,598 - Te pagaré 100.000 monedas, Nistrol. 253 00:22:12,767 --> 00:22:14,902 Tendrás un mañana en Beach Tree Pass. 254 00:22:16,771 --> 00:22:19,406 - Vamos Leland, esto es una locura. 255 00:22:19,439 --> 00:22:21,209 No matamos niños. 256 00:22:22,743 --> 00:22:25,378 - 100.000 monedas, sólo por matar a la chica. 257 00:22:27,048 --> 00:22:28,249 Se lo diré al capitán Hardin. 258 00:22:28,282 --> 00:22:32,119 Que nos tomaste a mí y al rey como rehenes 259 00:22:32,153 --> 00:22:33,654 Y estabas a punto de matarme también, 260 00:22:33,688 --> 00:22:36,023 Pero apareció justo a tiempo. 261 00:22:36,057 --> 00:22:39,794 - Entonces deberíamos matarte, ahora. 262 00:22:39,827 --> 00:22:41,662 Eso es exactamente lo que deberíamos hacer. 263 00:22:42,495 --> 00:22:43,331 El hombre más rico del mundo. 264 00:22:49,737 --> 00:22:51,105 - Créeme, Nistrol. 265 00:22:53,140 --> 00:22:53,975 Confía en mí. 266 00:23:06,854 --> 00:23:07,822 - Nosotros hacemos esto. 267 00:23:09,456 --> 00:23:10,524 Nosotros hacemos esto 268 00:23:12,593 --> 00:23:14,662 - No, Leland. No podemos. 269 00:23:14,695 --> 00:23:16,264 - Sí podemos. 270 00:23:17,098 --> 00:23:19,432 Ahora ve y hazlo. 271 00:23:25,039 --> 00:23:26,774 - Lo has perdido, Nistrol. 272 00:23:34,447 --> 00:23:37,618 No soy el único que lo ve. 273 00:23:37,652 --> 00:23:38,753 No matamos niños. 274 00:23:38,786 --> 00:23:39,620 Nosotros no hacemos eso 275 00:23:39,654 --> 00:23:41,055 No podemos hacer eso. 276 00:23:48,329 --> 00:23:50,097 - Nunca apuntes con una espada 277 00:23:50,131 --> 00:23:51,532 A menos que tengas intención de usarlo. 278 00:24:03,377 --> 00:24:05,046 Esto tenía que hacerse. 279 00:24:15,222 --> 00:24:16,424 ¿No lo ves? 280 00:24:18,693 --> 00:24:21,562 De todas formas nos van a echar la culpa de la muerte de Ferrel. 281 00:24:23,164 --> 00:24:26,233 Las palabras de esta serpiente no valen mucho. 282 00:24:26,267 --> 00:24:27,335 Pero tiene razón. 283 00:24:29,904 --> 00:24:31,572 Deberíamos hacer lo inteligente. 284 00:24:31,605 --> 00:24:34,408 Toma el dinero y deja todo atrás. 285 00:24:35,676 --> 00:24:38,412 - Ella es sólo una niña, Leland. 286 00:24:38,446 --> 00:24:41,849 - Sí, y ahora está completamente sola. 287 00:24:43,517 --> 00:24:44,785 - Vienen los hombres de Hardin. 288 00:24:45,853 --> 00:24:47,088 ¿Qué diablos pasó aquí? 289 00:24:48,622 --> 00:24:50,224 - Él no hizo lo que le dijeron. 290 00:24:59,900 --> 00:25:01,936 Él no hizo lo que le dijeron. 291 00:25:04,805 --> 00:25:06,307 Todos haremos lo que nos pidas, 292 00:25:08,142 --> 00:25:13,180 y harás como prometiste. 293 00:25:13,214 --> 00:25:16,717 - Por supuesto, siempre y cuando esa chica sea asesinada. 294 00:25:19,220 --> 00:25:20,054 - Lo haré. 295 00:25:24,325 --> 00:25:25,326 - Jack, sácala de aquí. 296 00:25:57,591 --> 00:25:59,160 ¡Vamos! 297 00:26:03,197 --> 00:26:03,998 - ¡Traidores! 298 00:26:06,367 --> 00:26:09,236 - ¡Coge a uno de tus hombres y consigue a la chica! 299 00:26:09,270 --> 00:26:10,104 ¡Seguir! 300 00:26:19,113 --> 00:26:21,348 ¡Mantengan las puertas! 301 00:26:23,684 --> 00:26:25,152 ¡Alto el fuego! 302 00:26:25,186 --> 00:26:27,188 - Encontraré otra manera. 303 00:26:27,221 --> 00:26:28,456 Ir. 304 00:26:36,630 --> 00:26:37,431 ¡Encuéntralos! 305 00:26:37,465 --> 00:26:39,200 ¡No deben escapar! 306 00:28:44,858 --> 00:28:46,628 - Logró escapar, 307 00:28:46,661 --> 00:28:47,662 con la niña 308 00:28:47,696 --> 00:28:49,129 ¿Qué? 309 00:28:49,163 --> 00:28:51,165 - No los vi afuera. 310 00:28:51,198 --> 00:28:52,333 - Lo sabemos. 311 00:28:52,366 --> 00:28:53,535 ¿Se escapó? 312 00:28:55,670 --> 00:28:57,471 - Harás lo que te diga ¿verdad? 313 00:28:59,206 --> 00:29:00,741 - Cierto, cierto. 314 00:29:05,446 --> 00:29:07,348 - Sal, Nistrol. 315 00:29:07,381 --> 00:29:09,817 Tenemos el lugar completamente rodeado. 316 00:29:09,850 --> 00:29:11,519 ¡Bajen las armas , se acabó! 317 00:29:32,039 --> 00:29:32,840 ¿Señor Roland? 318 00:29:36,477 --> 00:29:38,680 - Me secuestraron. 319 00:29:39,913 --> 00:29:43,050 Algunos de los hombres de Nistrol querían enviar un mensaje a Brea, 320 00:29:43,350 --> 00:29:44,952 pero no lo hizo. 321 00:29:44,985 --> 00:29:47,888 Y me ataron y me trajeron aquí. 322 00:29:50,824 --> 00:29:51,859 - ¿Dónde está el rey? 323 00:29:53,227 --> 00:29:54,061 - ¿Rey? 324 00:29:58,700 --> 00:29:59,534 Él está muerto. 325 00:30:00,934 --> 00:30:02,737 Y a mí también me querían matar, 326 00:30:02,771 --> 00:30:06,641 pero Nistrol lo detuvo. 327 00:30:06,675 --> 00:30:09,410 - ¿Por qué Leland Nistrol pelearía con sus propios hombres? 328 00:30:09,443 --> 00:30:10,512 ¿Para salvarte, mi Señor? 329 00:30:18,919 --> 00:30:21,723 - Porque esos bastardos me traicionaron. 330 00:30:24,291 --> 00:30:25,993 Los hombres se volvieron rebeldes. 331 00:30:26,026 --> 00:30:27,828 Comenzaron a actuar por sí mismos. 332 00:30:27,861 --> 00:30:30,097 Dejaron de creer en mí como su líder. 333 00:30:33,535 --> 00:30:34,769 Déjame ayudarte. 334 00:30:36,236 --> 00:30:37,672 - ¿Ayúdame? 335 00:30:37,706 --> 00:30:39,741 ¿Qué ayuda podría brindar un delincuente de baja calaña como tú? 336 00:30:39,774 --> 00:30:42,209 ¿Me lo proporcionas, escoria? 337 00:30:42,242 --> 00:30:44,779 - Conozco a esos hombres mejor que a sus propias madres. 338 00:30:49,049 --> 00:30:54,054 La hija de Lord Ferrel, la matarán, Hardin. 339 00:30:54,088 --> 00:30:54,888 Lo harán. 340 00:30:57,324 --> 00:31:01,362 ¡No tienen código, ni lealtad, ni remordimiento! 341 00:31:01,395 --> 00:31:02,262 - ¡Vete al infierno! 342 00:31:05,899 --> 00:31:08,335 - Nunca los atraparás , no solo. 343 00:31:09,738 --> 00:31:11,205 Son algunos de mis mejores hombres. 344 00:31:11,238 --> 00:31:13,842 Son hábiles, capacitados, 345 00:31:15,476 --> 00:31:17,010 y sé a dónde van. 346 00:31:23,150 --> 00:31:24,753 - El rey ha muerto. 347 00:31:25,820 --> 00:31:28,422 Ahora tomo el trono, 348 00:31:30,157 --> 00:31:32,226 hasta que traigamos a su legítimo heredero de regreso aquí, 349 00:31:32,259 --> 00:31:33,193 sano y salvo. 350 00:31:34,962 --> 00:31:38,198 Te ordeno que encuentres al niño. 351 00:31:39,266 --> 00:31:40,134 Se lo debemos al Rey Ferrel 352 00:31:40,167 --> 00:31:41,969 y se lo debemos a la gente de Brea. 353 00:31:51,011 --> 00:31:51,979 - Sí, mi señor. 354 00:31:56,684 --> 00:31:57,484 Muy bien, Nistrol. 355 00:31:57,519 --> 00:31:58,452 Sal, estás a salvo. 356 00:32:49,838 --> 00:32:51,506 - ¿Por qué me trajiste aquí? 357 00:32:53,273 --> 00:32:54,909 No hablas mucho ¿verdad? 358 00:32:56,076 --> 00:32:58,913 Lo hago. Quizás no sepas hablar. 359 00:32:58,947 --> 00:33:00,447 Puedo enseñarte si quieres. 360 00:33:02,550 --> 00:33:05,920 Me recuerdas a ese perro que tenía mi papá. 361 00:33:05,954 --> 00:33:08,055 Era grande y nunca ladraba. 362 00:33:08,088 --> 00:33:10,224 Pero pasar suficiente tiempo conmigo, 363 00:33:10,257 --> 00:33:12,292 Empezó a ladrar de nuevo. 364 00:33:19,934 --> 00:33:21,903 A mi mamá le encanta cantar. 365 00:33:21,936 --> 00:33:24,171 Ella solía contarme cuentos antes de dormir. 366 00:33:24,204 --> 00:33:26,240 Sobre el bosque por la noche. 367 00:33:26,273 --> 00:33:27,575 Ya sabes la historia sobre, 368 00:33:27,609 --> 00:33:31,579 Érase una vez un oso llamado Guston. 369 00:33:31,613 --> 00:33:34,582 Guston comía miel de árboles más pequeños. 370 00:33:34,616 --> 00:33:36,049 Te pareces a Guston. 371 00:33:37,484 --> 00:33:40,053 Oh, ¿qué estaba diciendo? No importa. 372 00:33:40,087 --> 00:33:42,089 Guston solía comer miel. 373 00:33:42,122 --> 00:33:43,958 Pero un día, Guston vio un zorro. 374 00:33:43,992 --> 00:33:46,895 El zorro se llevó toda la miel de Guston. 375 00:33:46,928 --> 00:33:49,062 Mi papá sabe cómo hacerlo. 376 00:33:49,096 --> 00:33:50,865 Ven a cenar con nosotros algún día. 377 00:33:50,899 --> 00:33:52,901 Y él te enseñará cómo. 378 00:33:52,934 --> 00:33:56,738 Tomaría algunas ramitas, tomaría alguna cuerda, 379 00:33:56,771 --> 00:33:58,472 atar la cuerda en cada lado, 380 00:33:58,506 --> 00:34:01,108 y luego, si tiras de la cuerda, 381 00:34:01,141 --> 00:34:06,146 La rama se doblará y así es como funciona el arco. 382 00:34:06,514 --> 00:34:09,216 Pero sólo puedes usarlo en exteriores. 383 00:34:09,249 --> 00:34:11,753 Porque puedes lastimar a alguien. 384 00:34:25,600 --> 00:34:27,001 - Ella está durmiendo. 385 00:34:34,441 --> 00:34:35,275 ¿Y ahora? 386 00:34:38,145 --> 00:34:40,815 - Ahora continuamos nuestro camino. 387 00:34:41,716 --> 00:34:43,051 Hicimos lo que pudimos. 388 00:34:45,053 --> 00:34:46,054 Ella está viva. 389 00:34:47,220 --> 00:34:49,356 - ¿No estarás pensando en dejarla aquí? 390 00:34:53,728 --> 00:34:54,562 ¿Eres? 391 00:34:59,734 --> 00:35:00,835 Ella es solo pequeña 392 00:35:02,537 --> 00:35:04,237 - No es nuestro problema. 393 00:35:04,271 --> 00:35:06,440 Vamos a abastecernos de agua y salir de aquí. 394 00:35:07,341 --> 00:35:08,943 Ya estarán tras nuestra pista. 395 00:35:11,579 --> 00:35:13,047 - Prepararemos los caballos. 396 00:35:58,826 --> 00:36:00,995 - ¿Qué estás mirando? 397 00:36:19,080 --> 00:36:20,480 ¿Quieres un poco? 398 00:36:57,985 --> 00:36:58,820 - ¡Detener! 399 00:37:03,991 --> 00:37:04,826 ¡Vamos! 400 00:37:48,002 --> 00:37:51,506 ¡Vamos! ¡Vamos! 401 00:37:56,077 --> 00:38:00,181 - Los hermanos Baelianos, Diana, John, Silent Jack, 402 00:38:02,116 --> 00:38:05,086 buscado por el asesinato del rey Ferrel 403 00:38:05,119 --> 00:38:07,522 y el secuestro de su amada hija, Lily. 404 00:38:07,555 --> 00:38:11,058 Estos, 405 00:38:17,297 --> 00:38:18,132 ¿Algo gracioso? 406 00:38:21,235 --> 00:38:23,070 - No, continúa. 407 00:38:23,104 --> 00:38:27,809 - A estos enemigos de Brea se les busca vivos o muertos. 408 00:38:31,212 --> 00:38:33,047 Así que, difunde la noticia. 409 00:38:33,080 --> 00:38:37,018 La recompensa es de 20.000 piezas de oro cada uno. 410 00:38:37,051 --> 00:38:40,688 Lord Goran, uno de los mejores caballeros que Brea tiene para ofrecer. 411 00:38:40,721 --> 00:38:42,890 Dime que nos ayudarás a encontrar esta escoria. 412 00:38:44,592 --> 00:38:47,261 - Puedes contar conmigo 413 00:38:47,295 --> 00:38:50,565 y mi hijo, Tyrion, 414 00:38:50,598 --> 00:38:52,133 Señor Hardin. 415 00:38:52,166 --> 00:38:53,000 - Bien. 416 00:38:54,302 --> 00:38:55,136 - ¿Tu hijo? 417 00:38:56,003 --> 00:38:56,871 ¿Por qué todavía lo llamas así? 418 00:38:56,904 --> 00:38:58,438 Todo el mundo sabe que es un bastardo. 419 00:39:03,578 --> 00:39:06,914 - Sí, es un bastardo. 420 00:39:08,381 --> 00:39:11,752 Pero su nombre se lo ganó con la espada. 421 00:39:13,420 --> 00:39:17,058 Siempre he luchado al servicio de Brea. 422 00:39:17,091 --> 00:39:19,426 Y ahora hace lo mismo. 423 00:39:21,095 --> 00:39:24,397 Su madre quería conservarlo 424 00:39:24,431 --> 00:39:27,535 Y ahora tiene la oportunidad 425 00:39:28,870 --> 00:39:30,638 para demostrarme su valor. 426 00:39:37,044 --> 00:39:38,746 ¿Qué sugieres que hagamos? 427 00:39:40,447 --> 00:39:44,118 - Se dirigirán a una cueva cerca de Beach Tree Pass. 428 00:39:44,151 --> 00:39:45,286 - ¿Cómo sabes eso? 429 00:39:48,890 --> 00:39:49,824 - Porque lo sé. 430 00:39:52,894 --> 00:39:55,229 Tenemos un escondite de dinero en una cueva allí, 431 00:39:55,263 --> 00:39:57,098 para una situación como ésta. 432 00:39:57,965 --> 00:39:59,934 Ahí es donde irán. 433 00:40:03,671 --> 00:40:05,239 - Será mejor que tengas razón. 434 00:40:20,588 --> 00:40:21,856 - Una bonita recompensa. 435 00:40:30,298 --> 00:40:31,999 No pienses demasiado 436 00:40:32,934 --> 00:40:34,635 Mantén tu mente en el objetivo. 437 00:40:36,170 --> 00:40:40,274 Llévate a esos forajidos vivos o muertos, tú decides. 438 00:40:41,776 --> 00:40:42,610 No me importa. 439 00:41:23,050 --> 00:41:24,919 - Será mejor que me consigas lo que me debes. 440 00:41:26,387 --> 00:41:28,356 - No mientras esa chica viva. 441 00:41:29,690 --> 00:41:30,558 - Ella estará muerta, 442 00:41:31,491 --> 00:41:32,326 bastante pronto 443 00:41:55,349 --> 00:41:57,685 - Está bien hombres, sin piedad. 444 00:41:57,718 --> 00:41:58,552 ¡Desalojar! 445 00:42:34,755 --> 00:42:38,292 - No volveré a ver a mi padre ¿verdad? 446 00:42:38,325 --> 00:42:39,126 - No. 447 00:42:39,160 --> 00:42:40,127 - Está muerto. 448 00:42:41,462 --> 00:42:43,064 - Sí. 449 00:42:43,097 --> 00:42:44,198 Sí, está muerto. 450 00:42:44,231 --> 00:42:47,635 - ¿Cómo es estar muerto? 451 00:42:47,668 --> 00:42:49,470 - Ninguno de nosotros lo sabe realmente. 452 00:42:49,504 --> 00:42:51,238 Ninguno de nosotros ha muerto todavía. 453 00:42:51,272 --> 00:42:52,773 Todavía no. 454 00:42:54,475 --> 00:42:57,311 - Bueno ¿Querías que mi padre muriera? 455 00:42:57,344 --> 00:42:59,814 - No, ninguno de nosotros lo hizo. 456 00:43:01,282 --> 00:43:03,117 Nunca fue parte del plan. 457 00:43:03,150 --> 00:43:04,652 No para nosotros, de todos modos. 458 00:43:04,685 --> 00:43:07,221 - Entonces ¿por qué lo mataron? 459 00:43:07,254 --> 00:43:08,656 - Eran hombres malos con nosotros. 460 00:43:09,657 --> 00:43:12,860 - ¿Por qué estaban contigo si eran malos? 461 00:43:16,430 --> 00:43:18,732 - Digamos que todos éramos amigos. 462 00:43:18,766 --> 00:43:20,835 No lo somos. Ya no lo somos. 463 00:43:22,203 --> 00:43:24,939 - Todavía no lo entiendo muy bien. 464 00:43:24,972 --> 00:43:29,844 Si mi padre era bueno y algún hombre malo lo mató, 465 00:43:29,877 --> 00:43:32,680 Entonces ¿eres bueno o eres malo? 466 00:43:36,217 --> 00:43:37,218 - Como todos sabéis, 467 00:43:38,219 --> 00:43:40,955 Nuestro amado Rey Ferrel perdió la vida. 468 00:43:40,988 --> 00:43:43,190 En manos de viles criminales. 469 00:43:44,225 --> 00:43:46,561 Y créeme, tengo el corazón roto. 470 00:43:47,895 --> 00:43:50,898 Fácilmente podría estar allí con él bajo tierra hoy. 471 00:43:52,800 --> 00:43:54,135 Pero estoy aquí. 472 00:43:55,169 --> 00:43:57,838 Y te prometo a ti y a nuestro rey, 473 00:43:57,872 --> 00:44:00,241 ¿Quién nos está cuidando a todos ahora mismo? 474 00:44:02,042 --> 00:44:03,545 Que encontraremos a su hija 475 00:44:05,514 --> 00:44:08,517 y traeremos de vuelta a sus secuestradores a Brea, 476 00:44:09,850 --> 00:44:12,786 donde servirán su justicia. 477 00:44:30,237 --> 00:44:32,139 - Necesito hacer pis. 478 00:44:32,173 --> 00:44:34,141 - ¿De nuevo? 479 00:44:34,175 --> 00:44:35,075 Acabas de hacerlo. 480 00:44:35,109 --> 00:44:38,345 - Necesito hacerlo otra vez. No puedo aguantar más. 481 00:44:38,379 --> 00:44:39,246 Ahora no. 482 00:44:40,515 --> 00:44:42,016 Voy a orinar en el caballo. 483 00:44:42,049 --> 00:44:43,050 - ¡Está bien! 484 00:44:44,051 --> 00:44:45,719 Juan, tómala. 485 00:44:46,555 --> 00:44:47,388 ¿Por qué yo? 486 00:44:49,591 --> 00:44:50,559 - Hazlo. 487 00:44:51,959 --> 00:44:52,860 Y date prisa. 488 00:45:57,124 --> 00:45:59,728 - Tranquilos, compañeros de camino. 489 00:46:02,830 --> 00:46:03,764 - The Griso. 490 00:46:06,066 --> 00:46:09,704 - ¿Sabes cuánto tiempo hemos estado aquí? 491 00:46:09,738 --> 00:46:11,405 ¿Esperando a los viajeros? 492 00:46:13,107 --> 00:46:15,409 Parte del trabajo, supongo. 493 00:46:18,312 --> 00:46:21,315 Dime, ¿qué son los hermanos Baelianos? 494 00:46:21,348 --> 00:46:24,485 Haciendo en Beach Tree Pass, 495 00:46:24,519 --> 00:46:25,452 ¿con una niñita? 496 00:46:27,656 --> 00:46:30,824 - No es asunto tuyo, viejo. 497 00:46:30,858 --> 00:46:31,693 - Guau. 498 00:46:32,926 --> 00:46:33,861 Tranquilo ahora. 499 00:46:34,828 --> 00:46:36,631 No hay necesidad de ponerse a la defensiva, 500 00:46:38,633 --> 00:46:39,933 ¿O hay? 501 00:46:42,870 --> 00:46:46,273 ¿A menos que sea valiosa de alguna manera? 502 00:46:50,277 --> 00:46:51,145 - Ella no lo es. 503 00:46:52,046 --> 00:46:56,984 - Bueno, entonces no te importará que la llevemos con nosotros, de todos modos. 504 00:46:57,017 --> 00:46:59,219 - Créeme, no la quieres. 505 00:47:00,187 --> 00:47:01,388 Ella habla demasiado 506 00:47:02,356 --> 00:47:03,424 y orina mucho. 507 00:47:03,457 --> 00:47:04,291 - ¡No orino mucho! 508 00:47:06,327 --> 00:47:08,162 - Entonces ahí lo tienes. 509 00:47:10,064 --> 00:47:11,065 Lo siento Diana. 510 00:47:11,999 --> 00:47:14,968 Hemos estado aquí afuera por demasiado tiempo, 511 00:47:15,002 --> 00:47:17,838 Que no podemos dejarte ir sin llevarte nada. 512 00:47:18,906 --> 00:47:20,407 Estoy seguro que me entiendes. 513 00:47:21,676 --> 00:47:24,512 El niño debe venir con nosotros. 514 00:47:27,915 --> 00:47:30,317 - Me temo que no podemos permitir que eso suceda. 515 00:47:30,351 --> 00:47:33,253 - Me temo que no tienes elección. 516 00:47:35,255 --> 00:47:36,990 Eres gracioso, quiero decir, 517 00:47:37,024 --> 00:47:39,828 Podría hacer que los maten a todos ahora mismo. 518 00:47:39,860 --> 00:47:41,328 Y llevárnosla con nosotros de todos modos. 519 00:47:46,266 --> 00:47:47,101 ¿O? 520 00:47:54,274 --> 00:47:55,275 Tu elección. 521 00:48:08,055 --> 00:48:08,889 - Llévatela. 522 00:48:10,224 --> 00:48:11,024 Ella es tuya. 523 00:48:13,927 --> 00:48:16,430 - Muchas gracias, Diana. 524 00:48:23,270 --> 00:48:24,938 - ¡No, no, no quiero ir! 525 00:48:29,811 --> 00:48:32,012 ¡No, no, no quiero ir! 526 00:48:59,139 --> 00:49:00,708 - ¿Qué carajo estás haciendo, Diana? 527 00:49:00,742 --> 00:49:02,544 - No tuve elección, John. 528 00:49:02,577 --> 00:49:04,546 ¿Preferirías que estuviéramos muertos? ¿Hmm? 529 00:49:04,579 --> 00:49:05,946 Nos tenían pillado por sorpresa. 530 00:49:05,979 --> 00:49:07,448 Nos habrían matado a todos, allí mismo. 531 00:49:07,481 --> 00:49:08,883 ¿Es eso lo que quieres? 532 00:49:08,917 --> 00:49:10,050 Todos los hijos de nuestra madre 533 00:49:10,083 --> 00:49:11,952 desaparecido de esta tierra, de repente, 534 00:49:11,985 --> 00:49:14,054 ¿Estar finalmente con ella y su padre? 535 00:49:14,087 --> 00:49:15,790 El capitán Hardin probablemente ya lo tiene. 536 00:49:15,824 --> 00:49:18,058 Nuestras caras publicadas por todos lados. 537 00:49:18,091 --> 00:49:20,929 Apuesto a que, a estas alturas, somos los tres villanos más buscados. 538 00:49:20,961 --> 00:49:22,564 No tenemos mucho tiempo. 539 00:49:22,597 --> 00:49:25,633 Tenemos que ser rápidos si queremos seguir vivos. 540 00:49:25,667 --> 00:49:27,836 Y conseguir el dinero que Leland había escondido en el bosque, 541 00:49:27,869 --> 00:49:29,336 Antes de que él lo haga. 542 00:49:29,369 --> 00:49:32,439 Sólo entonces podremos ir lo más lejos y lo más rápido posible lejos de aquí. 543 00:49:32,473 --> 00:49:34,441 De todo esto, en la medida de lo posible. 544 00:49:35,342 --> 00:49:37,311 De todas formas fuimos demasiado lentos con ella. 545 00:49:37,344 --> 00:49:38,813 Ella simplemente nos estaba retrasando. 546 00:49:49,624 --> 00:49:50,457 - ¡Jack, espera! 547 00:49:55,530 --> 00:49:57,130 Tiene razón, Diana. 548 00:49:57,164 --> 00:49:58,566 No podemos hacer esto 549 00:50:08,008 --> 00:50:10,678 - ¡Ella no es nuestra responsabilidad, John! 550 00:50:10,712 --> 00:50:13,046 ¿No me acabas de escuchar? 551 00:50:13,080 --> 00:50:14,549 Tenemos nuestros propios problemas. 552 00:50:32,165 --> 00:50:34,468 - ¿A dónde vamos? 553 00:50:34,501 --> 00:50:36,036 Esto apesta. 554 00:50:36,069 --> 00:50:37,539 Quiero bajarme. 555 00:50:40,909 --> 00:50:42,844 No me gusta este caballo. 556 00:50:46,280 --> 00:50:47,114 Estoy cansado. 557 00:50:48,448 --> 00:50:51,084 - Está bien, de todas formas tengo hambre. 558 00:50:51,118 --> 00:50:51,953 ¡Arriba! 559 00:51:15,409 --> 00:51:16,376 ¿Quieres un poco? 560 00:51:17,311 --> 00:51:19,313 No tengo hambre. 561 00:51:34,596 --> 00:51:37,264 - Ahora toma esto y juega con esto. 562 00:51:37,297 --> 00:51:39,333 Disfrutemos de nuestra comida. 563 00:51:40,635 --> 00:51:42,604 Tenemos un largo viaje por delante. 564 00:51:44,237 --> 00:51:46,074 Pero no quiero jugar. 565 00:51:46,106 --> 00:51:48,375 - No te pregunté qué querías hacer. 566 00:51:48,408 --> 00:51:51,244 Acabo de decirte lo que tienes que hacer. 567 00:51:51,278 --> 00:51:53,548 ¡Ahora, hazlo! 568 00:51:53,581 --> 00:51:54,481 ¡No! 569 00:52:10,397 --> 00:52:13,233 - No quiero oír ni una palabra más de ti. 570 00:52:16,269 --> 00:52:19,574 Yo soy quien toma las decisiones aquí. 571 00:52:21,341 --> 00:52:22,777 ¿Lo entiendes? 572 00:53:12,560 --> 00:53:14,461 - ¡Guston, ha vuelto! 573 00:53:27,108 --> 00:53:28,509 - ¡Mátalo! ¡Mátalo! 574 00:53:29,977 --> 00:53:33,548 ¡Vamos, vamos, vamos! 575 00:56:43,871 --> 00:56:44,705 - ¿Diana? 576 00:56:51,312 --> 00:56:52,179 - No hay nada. 577 00:56:53,781 --> 00:56:54,615 - ¿Qué? 578 00:56:56,317 --> 00:56:58,352 - Aquí no hay nada. No hay dinero. 579 00:57:00,988 --> 00:57:04,258 Leland nos ha estado mintiendo desde el principio. 580 00:57:04,292 --> 00:57:06,360 Él nunca guardó ninguna de nuestras ganancias aquí. 581 00:57:09,130 --> 00:57:12,133 Es como si todo fuera una mentira. 582 00:57:17,171 --> 00:57:18,005 - ¿Y ahora qué? 583 00:57:19,206 --> 00:57:20,041 - No sé. 584 00:57:23,377 --> 00:57:25,179 Es difícil llegar demasiado lejos durante demasiado tiempo. 585 00:57:25,212 --> 00:57:26,280 Sin ningún dinero. 586 00:57:35,890 --> 00:57:37,825 - ¡Oye, mira el sol! 587 00:58:40,688 --> 00:58:41,989 - ¡Tú allí! 588 00:58:42,023 --> 00:58:43,591 Desátame, por favor. 589 00:58:43,624 --> 00:58:45,459 Puedo darte una recompensa. 590 00:58:52,466 --> 00:58:54,769 - La recompensa por tu cabeza es mucho mayor. 591 00:58:54,802 --> 00:58:58,139 Que cualquier recompensa que pudieras darme, Griso. 592 00:59:00,775 --> 00:59:02,610 Pero hoy es tu día de suerte. 593 00:59:04,412 --> 00:59:06,247 Estoy tras la pista de otra persona. 594 00:59:07,415 --> 00:59:09,683 - Estoy seguro de que estás siguiendo a esos tres. 595 00:59:09,717 --> 00:59:10,751 ¿Con la niña? 596 00:59:11,719 --> 00:59:16,590 Puedo decirte qué camino tomaron y qué hicieron. 597 00:59:16,624 --> 00:59:20,227 - Te ataron de los huevos y se fueron hacia el norte. 598 00:59:20,261 --> 00:59:22,430 No necesito saber más. 599 01:00:12,780 --> 01:00:14,148 - Mis hombres te hicieron esto. 600 01:00:16,484 --> 01:00:18,152 - Nunca lo entendí 601 01:00:19,220 --> 01:00:21,155 Cómo lograste que te siguieran 602 01:00:22,524 --> 01:00:24,291 mientras lo hiciste, Leland Nistrol. 603 01:00:27,862 --> 01:00:29,096 Hermanos baelianos, 604 01:00:29,130 --> 01:00:31,665 No son exactamente del tipo órdenes. 605 01:00:32,666 --> 01:00:35,336 Ahora lo sabes ¿no? 606 01:00:36,538 --> 01:00:38,540 ¿Había una niña con ellos? 607 01:00:38,573 --> 01:00:43,043 - Me la dieron y luego vinieron 608 01:00:43,077 --> 01:00:45,846 y la robó de nuevo. 609 01:00:45,880 --> 01:00:49,049 De eso se trataba todo esto. 610 01:00:50,151 --> 01:00:51,051 Ellos mataron 611 01:00:53,754 --> 01:00:54,589 todo 612 01:00:56,357 --> 01:00:57,191 Mis hombres. 613 01:01:08,502 --> 01:01:09,503 - Déjalo. 614 01:01:19,346 --> 01:01:21,048 - De todos aquellos hombres aquella noche, 615 01:01:26,854 --> 01:01:29,356 El único hombre que estaba intentando hacer lo correcto, 616 01:01:33,027 --> 01:01:33,861 fallecido. 617 01:01:38,065 --> 01:01:39,300 Y todo es culpa nuestra. 618 01:01:44,872 --> 01:01:47,007 - Pero sabes que no podemos tenerla con nosotros. 619 01:01:47,041 --> 01:01:47,875 Tú lo sabes. 620 01:01:48,742 --> 01:01:50,444 - Podríamos llevarla al sur, a Nora. 621 01:01:52,547 --> 01:01:54,114 - Son amigos de Brea. 622 01:01:54,148 --> 01:01:55,049 Ella es la hija. 623 01:01:55,082 --> 01:01:56,585 Allí la protegerían. 624 01:01:58,587 --> 01:01:59,920 Es lo correcto que hay que hacer. 625 01:02:01,656 --> 01:02:03,592 Podríamos encontrar un carro entonces. 626 01:02:03,625 --> 01:02:05,926 Escondernos en el Norte con todo lo que pudiéramos conseguir. 627 01:02:09,296 --> 01:02:10,831 Voy a conseguirnos más madera. 628 01:02:55,710 --> 01:02:57,378 - ¿A quién tenemos aquí? 629 01:03:00,414 --> 01:03:01,448 - ¡Qué buen chico eres! 630 01:03:01,482 --> 01:03:02,816 ¿Viniste aquí solo? 631 01:03:02,850 --> 01:03:04,285 - Entonces, ¿puedes hablar? 632 01:03:11,091 --> 01:03:14,795 O quizás no sabes cómo decir "gracias". 633 01:03:14,828 --> 01:03:18,065 - Ah, lo adivinaste. No puedo hablar. 634 01:03:18,098 --> 01:03:19,601 Pero puedo hacerlo. 635 01:03:35,949 --> 01:03:37,418 ¿Estás bien? 636 01:03:53,967 --> 01:03:54,803 Ey. 637 01:03:57,672 --> 01:03:58,872 Ey. 638 01:04:55,797 --> 01:04:58,098 - Eso no cambia las cosas entre nosotros. 639 01:04:58,132 --> 01:05:00,401 - Qué lástima, me has empezado a gustar. 640 01:05:03,203 --> 01:05:04,839 ¿Porque me sigues? 641 01:05:06,340 --> 01:05:07,174 - ¿No lo sabes? 642 01:05:08,208 --> 01:05:10,043 Mataste a nuestro rey Ferrel 643 01:05:10,077 --> 01:05:12,580 y secuestró a la chica más buscada del reino. 644 01:05:14,047 --> 01:05:16,684 Parece una razón válida, ¿no crees? 645 01:05:16,718 --> 01:05:17,552 - No. 646 01:05:18,419 --> 01:05:19,353 Creí que me estabas cazando 647 01:05:19,386 --> 01:05:21,021 por todo lo que he hecho antes. 648 01:05:23,490 --> 01:05:24,324 - Esperar. 649 01:05:25,860 --> 01:05:27,862 Hay algo mal con la historia. 650 01:05:28,929 --> 01:05:30,431 Nadie cree en Lord Roland, 651 01:05:31,365 --> 01:05:32,499 pero es un señor. 652 01:05:34,268 --> 01:05:35,102 Y ahora, 653 01:05:36,336 --> 01:05:37,839 Quiero saber qué le pasó al rey. 654 01:05:37,872 --> 01:05:40,374 De ti, Diana Baelian. 655 01:05:44,712 --> 01:05:46,180 - Tyrion Van Desta, 656 01:05:47,782 --> 01:05:49,183 Sé exactamente quién eres. 657 01:05:51,553 --> 01:05:53,755 Sé que eres el hijo bastardo de Goran. 658 01:05:54,889 --> 01:05:57,692 Y aunque tu padre sea un gilipollas, 659 01:05:59,126 --> 01:06:01,195 También sé que eres un buen hombre. 660 01:06:04,398 --> 01:06:05,700 No matamos al rey, 661 01:06:07,100 --> 01:06:09,002 y estamos tratando de proteger a su hija 662 01:06:09,036 --> 01:06:10,672 De aquellos que la quieren muerta. 663 01:06:10,705 --> 01:06:12,105 Y no me preguntes por qué, 664 01:06:13,407 --> 01:06:14,642 Porque no sé por qué. 665 01:06:16,744 --> 01:06:18,613 - ¿Y cómo sé que no mientes? 666 01:06:24,451 --> 01:06:26,320 - Porque alguien dijo una vez: 667 01:06:29,056 --> 01:06:30,758 "Nos convertimos en lo que elegimos." 668 01:06:34,729 --> 01:06:39,734 Y sé que miras más allá de las cosas que ves. 669 01:07:16,436 --> 01:07:18,673 - Esto está tardando demasiado , Nistrol. 670 01:07:21,809 --> 01:07:23,310 Si nos estás entreteniendo, 671 01:07:23,343 --> 01:07:25,613 Yo personalmente te arrastraré de regreso a Brea. 672 01:07:25,647 --> 01:07:27,314 Y te colgaré en la plaza del pueblo yo mismo. 673 01:07:27,347 --> 01:07:29,651 Y si nos estáis engañando , haré algo mucho peor. 674 01:07:29,684 --> 01:07:31,653 Entonces ¿estaban aquí o no? 675 01:07:32,687 --> 01:07:35,489 - Sí, estaban aquí, como dije. 676 01:07:36,558 --> 01:07:38,726 Probablemente estén a uno o dos días de nosotros. 677 01:07:41,228 --> 01:07:43,297 Será mejor que tengas razón. 678 01:07:43,330 --> 01:07:46,366 Porque mis hombres están cansados ​​y yo estoy impaciente. 679 01:07:47,869 --> 01:07:51,204 - Capitán, estamos en el mismo equipo. 680 01:07:52,406 --> 01:07:54,042 Tienes que dejar de amenazarme. 681 01:07:56,176 --> 01:07:59,547 - Tú y yo no somos iguales, Leland Nistrol. 682 01:07:59,581 --> 01:08:01,348 Tú y yo no nos parecemos en nada. 683 01:08:03,017 --> 01:08:04,652 No olvides lo que realmente eres, 684 01:08:04,686 --> 01:08:06,821 Porque cuando todo esto termine, 685 01:08:06,854 --> 01:08:07,689 Yo tampoco lo haré. 686 01:08:11,491 --> 01:08:12,794 ¡Monta el campamento! 687 01:08:54,035 --> 01:08:54,869 - Tyrion. 688 01:08:57,304 --> 01:08:58,138 ¿Que noticias? 689 01:08:59,607 --> 01:09:01,308 - Ninguno, ¿y tú? 690 01:09:06,213 --> 01:09:07,548 - Harry, informa. 691 01:09:15,155 --> 01:09:16,524 - Capitán Hardin, 692 01:09:16,557 --> 01:09:18,291 Los vimos cerca. 693 01:09:18,325 --> 01:09:20,595 Están acampados junto al lecho del arroyo. 694 01:09:20,628 --> 01:09:22,295 - Eso está a menos de una hora de aquí. 695 01:09:22,329 --> 01:09:23,731 - Tal como dije. 696 01:09:24,599 --> 01:09:26,134 - Dividiremos nuestras fuerzas. 697 01:09:27,267 --> 01:09:28,368 Atacaré desde el frente. 698 01:09:28,402 --> 01:09:30,638 Nistrol, vas río arriba y les cortas la huida. 699 01:09:30,672 --> 01:09:32,540 De esta manera están completamente rodeados. 700 01:09:32,573 --> 01:09:34,274 Desmantelen este campamento y márchense. 701 01:09:34,307 --> 01:09:35,475 Tyrion, estás conmigo. 702 01:11:16,177 --> 01:11:17,011 - Bueno, 703 01:11:18,278 --> 01:11:19,279 Vamos a movernos. 704 01:11:43,336 --> 01:11:44,906 ¿Qué estás haciendo aquí de nuevo? 705 01:11:45,907 --> 01:11:47,374 - Veo más allá de las cosas. 706 01:11:53,648 --> 01:11:55,049 Tienes que salir de aquí. 707 01:11:55,983 --> 01:11:57,018 Ellos estan viniendo. 708 01:11:57,051 --> 01:11:58,152 - ¿Y si es una trampa? 709 01:11:59,821 --> 01:12:00,655 - No, 710 01:12:02,256 --> 01:12:03,191 Yo confío en él. 711 01:12:06,359 --> 01:12:09,030 - Bueno, porque no hay tiempo. 712 01:12:10,665 --> 01:12:11,498 Ir. 713 01:12:32,720 --> 01:12:33,721 - ¡Ve, date prisa! 714 01:12:36,090 --> 01:12:38,192 - ¿Qué estás esperando? ¡No los dejes escapar! 715 01:12:38,226 --> 01:12:39,694 ¡Tras ellos, vamos! 716 01:12:41,229 --> 01:12:42,330 - Hola, ¡sí! 717 01:12:58,679 --> 01:12:59,780 - ¡Sí, sí! 718 01:13:19,233 --> 01:13:20,968 ¡Tenemos que separarnos, correr! 719 01:13:21,002 --> 01:13:23,604 - Nos volvemos a encontrar en el paso de las cataratas. 720 01:13:23,638 --> 01:13:25,539 ¡Corre, vuela, ve! 721 01:14:16,524 --> 01:14:18,192 Por aquí. 722 01:14:23,097 --> 01:14:24,966 - El paso de la cascada está a la derecha. 723 01:14:25,933 --> 01:14:26,767 - Confía en mí. 724 01:14:28,302 --> 01:14:29,971 Llegaremos pronto desde aquí, 725 01:14:32,907 --> 01:14:34,474 pero tenemos que continuar a pie. 726 01:14:39,981 --> 01:14:40,815 - Gracias. 727 01:14:45,987 --> 01:14:47,421 Por creerme. 728 01:14:51,425 --> 01:14:52,259 - Vamos. 729 01:15:02,236 --> 01:15:03,070 Silencio. 730 01:15:13,948 --> 01:15:16,183 Necesitamos esconder los caballos. 731 01:15:17,752 --> 01:15:18,586 Ir. 732 01:15:59,660 --> 01:16:01,530 - Creo que se han ido. 733 01:16:12,139 --> 01:16:17,144 ♪ Voy a la deriva lentamente hacia ♪ 734 01:16:17,411 --> 01:16:22,416 ♪ Tú ♪ 735 01:16:26,921 --> 01:16:28,557 ♪ Las estrellas y los planetas ♪ 736 01:16:28,589 --> 01:16:30,925 De repente, todo fue tan fácil. 737 01:16:32,059 --> 01:16:35,596 Yo, él, nosotros, 738 01:16:37,098 --> 01:16:39,467 Como si siempre hubiésemos estado juntos. 739 01:16:39,500 --> 01:16:41,368 Sin embargo, nuestras vidas se han cruzado. 740 01:16:41,402 --> 01:16:44,138 Como dos flechas disparadas en dirección opuesta. 741 01:16:44,171 --> 01:16:47,542 Tan rápido, tan diferente, 742 01:16:48,742 --> 01:16:49,944 pero unidos por algo. 743 01:16:53,047 --> 01:16:54,849 ♪ Estoy en camino ♪ 744 01:16:54,882 --> 01:16:58,520 ♪ Estoy en ♪ 745 01:16:58,553 --> 01:17:00,421 ♪ Estoy en ♪ 746 01:17:50,070 --> 01:17:52,406 - Tengo que volver a Brea. 747 01:17:53,908 --> 01:17:55,577 Hablaré con mi papá. 748 01:17:57,612 --> 01:18:00,080 Y Roland pagará por todo lo que hizo. 749 01:18:00,114 --> 01:18:02,983 Sin embargo, cuando algo es demasiado bueno, 750 01:18:03,017 --> 01:18:04,318 Tienes miedo de vivirlo. 751 01:18:06,287 --> 01:18:08,055 ¿Y tú qué haces? 752 01:18:08,088 --> 01:18:09,256 Hola. 753 01:18:09,290 --> 01:18:12,259 - Mira, tienes que volver a Brea, 754 01:18:12,293 --> 01:18:13,127 A tu padre. 755 01:18:15,129 --> 01:18:17,031 - ¿Qué? - Y no volver a aparecer nunca más. 756 01:18:18,633 --> 01:18:20,267 Oye, ¿hablas en serio? 757 01:18:30,645 --> 01:18:31,478 - Irse. 758 01:18:43,457 --> 01:18:47,328 Corre, Diana. Corre. 759 01:18:47,361 --> 01:18:48,929 A veces se necesita tan poco 760 01:18:48,963 --> 01:18:50,297 para hacernos niños otra vez. 761 01:18:51,700 --> 01:18:54,501 Y la única seguridad es huir lejos. 762 01:18:55,903 --> 01:18:58,973 La felicidad no es parte de este mundo. 763 01:19:31,105 --> 01:19:33,841 - No deberías estar aquí. 764 01:19:33,874 --> 01:19:36,678 ¿Por qué viniste a verme? 765 01:19:36,711 --> 01:19:39,847 ¿Como un ladrón tan tarde en la noche? 766 01:19:42,717 --> 01:19:44,686 - Los hermanos Baelianos tuvieron a la niña. 767 01:19:45,553 --> 01:19:46,554 Hablé con Diana. 768 01:19:47,555 --> 01:19:49,691 No la secuestraron, 769 01:19:49,724 --> 01:19:51,559 y mucho menos quieren matarla. 770 01:19:52,393 --> 01:19:55,396 La están protegiendo de Nistrol y sus hombres. 771 01:19:55,429 --> 01:19:59,066 Roland - Detente ahí. 772 01:20:00,934 --> 01:20:02,570 No quiero oírlo 773 01:20:05,205 --> 01:20:08,142 Una cosa te pido que hagas, 774 01:20:09,544 --> 01:20:11,412 y no pudiste hacerlo por mí. 775 01:20:16,618 --> 01:20:17,752 Entiendo. 776 01:20:20,487 --> 01:20:22,624 Debo unirme a esta expedición. 777 01:20:24,825 --> 01:20:26,260 - Tenemos que hacer lo correcto. 778 01:20:26,293 --> 01:20:29,296 - No, hacemos las cosas que tenemos que hacer, 779 01:20:29,330 --> 01:20:31,298 por el bien de nuestra familia. 780 01:20:32,232 --> 01:20:34,468 ¿Crees que soy estúpido? 781 01:20:35,969 --> 01:20:39,541 La historia de Lord Roland se filtra por todas partes. 782 01:20:39,574 --> 01:20:41,776 Debemos hacer todo lo que podamos 783 01:20:41,810 --> 01:20:44,411 por la seguridad de nuestra familia. 784 01:20:46,313 --> 01:20:51,318 La política no funciona haciendo lo correcto, 785 01:20:51,452 --> 01:20:53,954 o siguiendo nuestros corazones. 786 01:20:56,323 --> 01:21:00,662 Debería haber sabido que mi hijo bastardo 787 01:21:01,830 --> 01:21:03,665 No tendría las agallas 788 01:21:03,698 --> 01:21:05,767 hacer lo que le dijeron que hiciera. 789 01:21:09,103 --> 01:21:09,937 Entonces, 790 01:21:10,938 --> 01:21:11,773 te vas ahora 791 01:21:13,641 --> 01:21:17,512 No regreses hasta que estés de mi lado. 792 01:21:19,947 --> 01:21:21,248 Si te arrestan, 793 01:21:22,282 --> 01:21:23,150 recordar: 794 01:21:24,918 --> 01:21:26,621 Tú no eres mi hijo 795 01:21:29,490 --> 01:21:31,158 y nunca lo han sido. 796 01:21:45,305 --> 01:21:46,775 Capitán. 797 01:21:46,808 --> 01:21:48,610 Uno de nuestros exploradores avistó a los baelianos, 798 01:21:48,643 --> 01:21:49,910 A menos de una milla de nosotros. 799 01:21:54,516 --> 01:21:55,349 - Perfecto. 800 01:21:56,316 --> 01:21:57,151 Nosotros cabalgamos. 801 01:22:03,758 --> 01:22:06,493 - No, dejaremos los caballos aquí. 802 01:22:06,528 --> 01:22:08,295 Y cortaremos el valle a pie 803 01:22:08,328 --> 01:22:11,833 y enfrentarlos directamente , como guerreros. 804 01:22:14,669 --> 01:22:15,502 ¡Desalojar! 805 01:22:43,230 --> 01:22:45,065 - Señor Goran, mi señor. 806 01:22:46,668 --> 01:22:47,735 - Señor Goran. 807 01:22:56,511 --> 01:22:58,111 - Vaya. 808 01:22:58,145 --> 01:22:59,012 - ¿Qué es? 809 01:23:05,185 --> 01:23:06,521 Parece Leland. 810 01:23:08,322 --> 01:23:10,925 - Parece que él y el capitán Hardin se reconciliaron. 811 01:23:13,895 --> 01:23:14,963 - ¿Cómo pudo hacer eso? 812 01:23:14,995 --> 01:23:17,464 ¿Pero después de lo que Hardin le hizo a Tristán? 813 01:23:17,498 --> 01:23:20,568 - ¿Cómo pudo hacernos lo que nos hizo a cualquiera de nosotros? 814 01:23:20,602 --> 01:23:22,035 Necesitamos dejar los caballos. 815 01:23:23,170 --> 01:23:24,539 Nos ayudará a movernos más rápido. 816 01:23:35,282 --> 01:23:36,116 Ir. 817 01:23:38,853 --> 01:23:39,621 ¡Vamos! 818 01:24:11,953 --> 01:24:12,754 Permanecer abajo. 819 01:25:01,368 --> 01:25:04,005 - ¿Qué se siente al traicionar a tu propia gente? 820 01:25:06,641 --> 01:25:08,843 Baja tu espada, Tyrion. 821 01:25:08,876 --> 01:25:10,044 Dejanos pasar 822 01:25:10,078 --> 01:25:11,679 y te ahorraré la indignidad 823 01:25:11,713 --> 01:25:14,348 de asesinarte aquí mismo, ahora mismo. 824 01:25:23,591 --> 01:25:25,492 - No puedo dejarle pasar, Capitán. 825 01:25:28,228 --> 01:25:30,765 - ¿Y tú y qué ejército me van a detener? 826 01:25:31,833 --> 01:25:33,768 Y aunque pudieras, Tyrion, ¿por qué? 827 01:25:35,737 --> 01:25:38,238 - Debes hacer lo correcto. 828 01:25:39,907 --> 01:25:41,408 Los hermanos Baelianos 829 01:25:43,077 --> 01:25:44,579 Traté de salvar a la niña, 830 01:25:46,213 --> 01:25:47,048 de Nistrol 831 01:25:49,282 --> 01:25:50,585 y Lord Roland. 832 01:25:53,420 --> 01:25:54,589 - ¿Señor Roland? 833 01:25:56,289 --> 01:26:00,895 - Fue Lord Roland quien planeó la muerte del rey. 834 01:26:03,131 --> 01:26:04,866 Estamos cazando al hombre equivocado. 835 01:26:05,733 --> 01:26:07,135 - ¡Eres un mentiroso! 836 01:26:11,304 --> 01:26:14,274 - Las palabras de este pobre bastardo 837 01:26:14,307 --> 01:26:16,243 han sido influenciados 838 01:26:16,276 --> 01:26:19,246 por esa puta Diana Baelian. 839 01:26:20,615 --> 01:26:21,916 Él se enamoró de ella. 840 01:26:26,721 --> 01:26:27,722 - ¿Es cierto, Tyrion? 841 01:26:28,823 --> 01:26:30,558 ¿Estás haciendo todo esto por una mujer? 842 01:26:43,805 --> 01:26:44,639 - Sí. 843 01:26:46,007 --> 01:26:48,176 Me enamoré, es verdad. 844 01:26:51,145 --> 01:26:52,814 Pero no hay mentira. 845 01:26:55,315 --> 01:26:58,418 Ella dijo la verdad sobre Lord Roland. 846 01:27:10,865 --> 01:27:12,600 - Arresten a este pobre tonto. 847 01:27:14,702 --> 01:27:15,803 Llévelo de regreso a Brea. 848 01:27:17,105 --> 01:27:19,941 Cumplirá cadena perpetua por su traición. 849 01:27:53,674 --> 01:27:54,842 - Adelante, tú. 850 01:27:54,876 --> 01:27:55,877 Tengo que ayudarlo. 851 01:27:56,811 --> 01:27:58,679 Lleva a la niña al Paso del Perro 852 01:27:58,713 --> 01:28:00,515 y espérame allí. 853 01:28:00,548 --> 01:28:03,050 - Voy contigo. - No. 854 01:28:03,084 --> 01:28:03,918 No. 855 01:28:07,054 --> 01:28:08,156 - Ten cuidado. 856 01:29:32,240 --> 01:29:33,574 - ¡Corre, muchacho! ¡Corre! 857 01:30:14,115 --> 01:30:14,949 - No. 858 01:30:30,564 --> 01:30:33,634 - Te habrían matado inmediatamente. 859 01:30:36,337 --> 01:30:38,940 Si no hubiera dicho esas cosas. 860 01:30:42,843 --> 01:30:44,612 - No digas nada. 861 01:30:45,680 --> 01:30:46,614 - Mi espada. 862 01:31:05,366 --> 01:31:06,867 Estoy orgulloso de ti, 863 01:31:09,469 --> 01:31:10,304 mi hijo. 864 01:31:56,083 --> 01:31:56,917 - ¿Tyrion? 865 01:32:15,770 --> 01:32:17,671 - ¿Escuchaste todo desde la colina? 866 01:32:23,577 --> 01:32:27,014 No sé quién eres ni qué me hiciste. 867 01:32:28,949 --> 01:32:33,120 Pero sí, siento algo demasiado fuerte para ti. 868 01:32:35,756 --> 01:32:39,760 Y quizás de todas formas habría hecho esto por ti. 869 01:32:51,639 --> 01:32:54,809 Te dije que no volvieras. 870 01:33:00,881 --> 01:33:02,116 ¿Qué? 871 01:33:02,149 --> 01:33:03,451 - Nada. 872 01:33:03,484 --> 01:33:05,319 Ahora debemos continuar. 873 01:33:06,220 --> 01:33:08,055 - Estás herido. - No, estoy bien. 874 01:33:08,089 --> 01:33:10,191 Estoy bien. - No puedes. 875 01:33:10,224 --> 01:33:12,259 - Puedo continuar. 876 01:33:12,293 --> 01:33:15,629 - Tyrion, necesito que regreses a la ciudad. 877 01:33:20,067 --> 01:33:22,336 - Es la segunda vez que me echas. 878 01:33:24,438 --> 01:33:26,740 - Por favor, Tyrion. 879 01:33:26,774 --> 01:33:27,608 I, 880 01:33:28,809 --> 01:33:29,610 - ¿Qué? 881 01:33:32,113 --> 01:33:35,015 - Necesito que regreses y estarás bien. 882 01:33:36,684 --> 01:33:38,419 Nos volveremos a encontrar 883 01:33:38,452 --> 01:33:40,754 sobre el río Moyán entre dos lunas, 884 01:33:40,788 --> 01:33:41,922 tan pronto como te recuperes. 885 01:33:45,459 --> 01:33:46,595 - ¿Qué estás diciendo? 886 01:33:52,099 --> 01:33:53,434 No soy buena con las palabras. 887 01:34:09,618 --> 01:34:12,786 - Está bien. Mi caballo me llevará de regreso a la ciudad. 888 01:34:15,723 --> 01:34:18,392 El capitán Hardin y Nistrol están escalando la montaña. 889 01:34:19,293 --> 01:34:20,661 Tienes que proteger a Lily. 890 01:34:25,132 --> 01:34:25,966 Ir. 891 01:34:33,274 --> 01:34:34,509 Y ten cuidado. 892 01:34:53,294 --> 01:34:55,262 - Pasaron por aquí. 893 01:34:55,296 --> 01:34:57,364 - Este es exactamente el camino que yo habría tomado. 894 01:34:58,866 --> 01:35:01,202 Tenemos que atravesar por aquí para llegar al otro lado. 895 01:35:03,003 --> 01:35:04,573 - No, no, no. Debemos seguir por este camino. 896 01:35:04,606 --> 01:35:05,973 Estamos pisándoles los talones. 897 01:35:07,208 --> 01:35:08,809 - Si pasamos por este desfiladero, 898 01:35:08,842 --> 01:35:11,111 Estaremos allí antes que ellos y los sorprenderemos. 899 01:35:12,213 --> 01:35:13,347 Son mis hombres, capitán. 900 01:35:13,380 --> 01:35:14,381 Por eso estoy aquí. 901 01:35:16,183 --> 01:35:17,652 Tienes que confiar en mí en esto. 902 01:35:19,853 --> 01:35:20,689 Confía en mí. 903 01:35:22,056 --> 01:35:23,390 Los conozco en estas montañas. 904 01:35:23,424 --> 01:35:25,025 Mejor que la palma de mi mano. 905 01:35:43,944 --> 01:35:44,778 - Está bien. 906 01:35:46,715 --> 01:35:47,549 Bien, sigamos adelante. 907 01:36:30,324 --> 01:36:33,160 - Éramos tú o yo, Hardin. 908 01:36:50,010 --> 01:36:51,245 Sigues adelante hacia la colina 909 01:36:51,278 --> 01:36:52,846 y enviar a alguien al valle. 910 01:36:55,784 --> 01:36:57,318 Me detendré en el punto de encuentro. 911 01:36:59,320 --> 01:37:00,954 - Ya llegaron a las gargantas. 912 01:37:02,189 --> 01:37:03,625 Debemos seguir escalando. 913 01:37:05,192 --> 01:37:06,126 - ¿Todo bien? 914 01:37:10,464 --> 01:37:11,298 - Sí. 915 01:37:13,233 --> 01:37:14,902 Ya no pueden estar muy lejos de nosotros. 916 01:37:16,203 --> 01:37:17,338 Necesitamos seguir moviéndonos. 917 01:37:19,073 --> 01:37:19,907 - Vamos a separarnos. 918 01:37:20,974 --> 01:37:23,143 Jack, baja al valle con Lily. 919 01:37:24,011 --> 01:37:25,412 Hasta que llegamos al río Nora 920 01:37:26,413 --> 01:37:27,948 y seguiremos subiendo, 921 01:37:27,981 --> 01:37:29,149 Hasta que lleguemos a la cima. 922 01:37:30,150 --> 01:37:31,586 Esto debería darnos algo de tiempo. 923 01:37:39,426 --> 01:37:41,261 - Sí, podría funcionar. 924 01:37:42,697 --> 01:37:44,365 Simplemente intenta no dejar ninguna huella. 925 01:38:10,190 --> 01:38:11,024 - ¿Qué pasó? 926 01:38:14,895 --> 01:38:16,063 - Es una larga historia. 927 01:38:18,132 --> 01:38:19,233 Tuve que sacarlo. 928 01:38:23,638 --> 01:38:25,038 Están arriba en la colina. 929 01:38:26,273 --> 01:38:28,208 Necesitamos ir allí arriba. 930 01:38:30,411 --> 01:38:32,747 Hagámoslo. 931 01:38:54,401 --> 01:38:55,570 - ¿Te acuerdas de nosotros? 932 01:40:47,381 --> 01:40:49,383 - Están en el valle. 933 01:40:54,454 --> 01:40:55,790 - ¡Toca la trompeta! 934 01:41:07,035 --> 01:41:08,235 - Los baelianos. 935 01:41:09,069 --> 01:41:10,905 Matáis a los baelianos, 936 01:41:12,607 --> 01:41:13,875 y mataré a la chica. 937 01:41:13,908 --> 01:41:14,842 - ¡Conmigo! 938 01:41:27,220 --> 01:41:28,155 - ¡Por aquí! 939 01:41:40,334 --> 01:41:42,036 - Allí están. 940 01:41:42,070 --> 01:41:43,503 ¡Vamos, a por ellos! ¡Vamos! 941 01:42:14,636 --> 01:42:15,637 A la colina. 942 01:43:40,822 --> 01:43:42,557 ¡No deben escapar! 943 01:43:46,994 --> 01:43:48,529 - Me estoy quedando sin flechas. 944 01:43:57,805 --> 01:43:58,840 - Ayuda a Jack y Lily. 945 01:44:01,976 --> 01:44:03,511 Intentaré mantenerlo a raya aquí. 946 01:44:09,851 --> 01:44:10,685 - No. 947 01:44:13,654 --> 01:44:16,090 - Es lo correcto. 948 01:44:29,637 --> 01:44:30,470 Ir. 949 01:46:16,644 --> 01:46:17,745 - Ve a buscarlo. 950 01:47:07,929 --> 01:47:10,398 - ¿Entonces todavía no tienes nada que decir, viejo amigo? 951 01:47:29,449 --> 01:47:30,785 El amante feliz. 952 01:47:40,127 --> 01:47:40,962 Vamos. 953 01:48:54,935 --> 01:48:56,270 - ¡Mata a la chica! 954 01:49:12,286 --> 01:49:13,120 - Gusto. 955 01:49:15,056 --> 01:49:15,890 Un gusto 956 01:52:35,089 --> 01:52:37,958 - Me alegro de verte de nuevo, Diana. 957 01:52:37,992 --> 01:52:39,561 Así que aquí estamos. 958 01:52:39,594 --> 01:52:44,164 ¿Quién habría pensado que terminaría teniendo que matarte? 959 01:52:47,468 --> 01:52:49,738 - Fuiste como un padre para todos nosotros. 960 01:52:49,770 --> 01:52:51,939 Pero nos traicionaste , nos utilizaste. 961 01:52:51,972 --> 01:52:54,542 Tu gente, tus hermanos. ¡Yo! 962 01:53:14,562 --> 01:53:16,997 - Esto es lo que dicen Tristán y Oliver, 963 01:53:17,031 --> 01:53:19,166 Y esto es para Tyrion. 964 01:53:51,332 --> 01:53:52,166 - Diana. 965 01:53:55,369 --> 01:53:56,203 - No. No. 966 01:54:00,007 --> 01:54:01,408 - Diana. 967 01:54:04,244 --> 01:54:05,079 - I, 968 01:54:20,494 --> 01:54:21,295 te amo. 969 01:54:23,163 --> 01:54:24,164 - Gracias. 970 01:54:33,107 --> 01:54:36,176 ♪ Aquí estoy ♪ 971 01:56:10,572 --> 01:56:12,841 Aquí estamos, Lily. 972 01:56:12,874 --> 01:56:14,241 Tú y yo, 973 01:56:15,743 --> 01:56:17,044 ¿Quién lo hubiera pensado? 974 01:56:19,213 --> 01:56:20,414 Quizás ya lo sepas 975 01:56:21,315 --> 01:56:23,283 que llega un momento en nuestra vida 976 01:56:24,552 --> 01:56:28,055 Cuando haces los cálculos de todo lo que ha sido, 977 01:56:30,057 --> 01:56:31,158 Cómo pudo haber sido, 978 01:56:32,794 --> 01:56:37,431 y lo que es ahora. 979 01:56:37,464 --> 01:56:40,735 Y así, la pequeña Lily fue recibida por las mujeres de Nora; 980 01:56:42,069 --> 01:56:44,171 el antiguo reino al norte de Brea. 981 01:57:09,831 --> 01:57:11,498 Eres finalmente libre, 982 01:57:13,166 --> 01:57:14,736 pero todo lo que vivimos 983 01:57:14,769 --> 01:57:16,571 Nos había cambiado para siempre. 984 01:57:16,604 --> 01:57:20,140 La pérdida de Juan, la muerte de Tyrion. 985 01:57:25,613 --> 01:57:29,984 "Nos convertimos en lo que elegimos". 986 01:57:33,021 --> 01:57:36,791 Y esa noche, por primera vez en nuestra vida, 987 01:57:37,992 --> 01:57:41,863 Habíamos elegido hacer lo correcto. 68227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.