All language subtitles for The.Asphyx.1972.EXTENDED.CUT.1080p.BluRay.x26
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,702 --> 00:01:01,537
Appelle une ambulance.
2
00:01:11,464 --> 00:01:13,466
Il est encore vivant !
3
00:01:38,157 --> 00:01:44,455
L'ESPRIT DE LA MORT
4
00:04:10,683 --> 00:04:12,727
Bienvenue chez vous, monsieur.
5
00:04:15,396 --> 00:04:17,481
Nous voilà rendus, ma chère.
6
00:04:17,732 --> 00:04:20,610
Mason, Mlle Wheetly.
Sa chambre est prĂŞte ?
7
00:04:21,485 --> 00:04:23,905
Montez-lui ses bagages,
voulez-vous ?
8
00:04:24,238 --> 00:04:27,491
- Clive et Christina sont lĂ ?
- Dans la bibliothèque.
9
00:04:27,825 --> 00:04:30,244
Gilles est lĂ , lui aussi ?
10
00:04:32,371 --> 00:04:36,167
Je vous assure, ma chère,
vous n'avez rien Ă redouter.
11
00:04:36,792 --> 00:04:38,711
Ils vont vous adopter.
12
00:04:39,086 --> 00:04:41,297
J'en suis convaincu.
13
00:04:46,135 --> 00:04:48,721
Dommage que toute la famille
ne soit pas lĂ .
14
00:04:48,888 --> 00:04:51,640
J'ai dĂ» laisser Elizabeth en Suisse.
15
00:04:51,807 --> 00:04:55,186
Elle regrette
de ne pouvoir assister Ă ce mariage.
16
00:04:55,352 --> 00:04:59,398
Tant mieux s'il se remarie.
Voilà des années que je l'y pousse.
17
00:04:59,565 --> 00:05:02,693
A t'entendre,
on croirait une douairière.
18
00:05:03,402 --> 00:05:06,280
Il s'est enfin décidé
Ă franchir le pas.
19
00:05:06,572 --> 00:05:07,239
Les voici.
20
00:05:07,865 --> 00:05:12,077
Clive, mon fils,
sois le bienvenu chez nous !
21
00:05:13,620 --> 00:05:15,873
Anna, voici mon fils, Clive.
22
00:05:16,040 --> 00:05:17,624
Enchanté de vous connaître.
23
00:05:17,916 --> 00:05:19,668
Et voici ma fille, Christina.
24
00:05:20,043 --> 00:05:22,588
Grondez-le.
Il ne se couvre pas assez en hiver.
25
00:05:22,880 --> 00:05:24,923
Insinuerais-tu que je suis vieux ?
26
00:05:25,591 --> 00:05:28,635
Et voici mon fils adoptif, Gilles.
27
00:05:28,927 --> 00:05:31,138
Je suis la dernière carte du paquet.
28
00:05:31,430 --> 00:05:33,307
En quelque sorte le joker.
29
00:05:34,683 --> 00:05:39,146
Asseyez-vous. Ne vous croyez pas
obligés de rester debout.
30
00:05:40,314 --> 00:05:43,567
J'ai monté les bagages.
Voici des rafraîchissements.
31
00:05:43,859 --> 00:05:45,027
Vous avez bien fait.
32
00:05:46,403 --> 00:05:48,530
Laissez, je m'en occupe.
33
00:05:48,739 --> 00:05:50,532
Votre soeur est souffrante ?
34
00:05:50,824 --> 00:05:51,742
En effet.
35
00:05:52,034 --> 00:05:55,287
Si je puis faire quelque chose,
n'hésitez pas à me le demander.
36
00:05:55,333 --> 00:05:56,795
Merci, Monsieur.
37
00:05:58,291 --> 00:06:00,845
Bien... Tout le monde
veut un verre ?
38
00:06:00,846 --> 00:06:01,289
Clive !
39
00:06:03,003 --> 00:06:03,953
Champagne !
40
00:06:06,175 --> 00:06:07,593
- Anna, chérie ?
- Oui , bien sûr !
41
00:06:08,663 --> 00:06:12,167
Bon !... j'ai une petite
surprise pour vous.
42
00:06:12,168 --> 00:06:13,168
Père ?
43
00:06:14,015 --> 00:06:16,677
Anna et moi avons enfin
décidé de nous marier.
44
00:06:16,678 --> 00:06:19,313
- Quand, exactement ?
- Ce samedi.
45
00:06:22,368 --> 00:06:25,563
Comme vous voyez, mon père
est un homme très déterminé.
46
00:06:25,598 --> 00:06:28,438
Quand il veut vraiment
quelque chose rien ne l'arrĂŞte.
47
00:06:30,045 --> 00:06:33,242
A vous deux.
Soyez très heureux.
48
00:06:34,437 --> 00:06:37,586
- Anna
- Anna
49
00:06:51,251 --> 00:06:53,587
Ils t'aiment du fond du coeur.
50
00:06:53,962 --> 00:06:57,090
Je tenais beaucoup
Ă leur faire bonne impression.
51
00:06:57,382 --> 00:07:01,678
Et quelle impression
ma... progéniture te fait-elle ?
52
00:07:01,970 --> 00:07:03,639
Christina est délicieuse.
53
00:07:03,930 --> 00:07:07,601
Et déjà promise, je le crois.
Elle et Gilles...
54
00:07:07,893 --> 00:07:09,353
Ils semblent très épris.
55
00:07:09,644 --> 00:07:12,814
Moi qui les croyais indifférents
ou presque.
56
00:07:14,900 --> 00:07:17,110
Et que penses-tu de Clive ?
57
00:07:18,528 --> 00:07:20,614
Il a ton sens de l'humour.
58
00:07:20,906 --> 00:07:22,699
Lui aussi va bientĂ´t se marier.
59
00:07:22,991 --> 00:07:25,452
Tu aurais pu suggérer
un double mariage.
60
00:07:25,744 --> 00:07:28,288
On lui aurait volé sa surprise.
61
00:07:32,751 --> 00:07:37,672
Je me sens rassurée. J'espère
que tes enfants le sont aussi.
62
00:07:38,548 --> 00:07:41,676
Mes enfants sont à présent
adultes.
63
00:07:41,968 --> 00:07:45,597
Chacun partira vivre sa vie
d'ici peu.
64
00:07:45,889 --> 00:07:48,475
Alors, je te donnerai des enfants.
65
00:07:50,101 --> 00:07:52,604
Rien ne me ferait plus plaisir...
66
00:07:53,688 --> 00:07:55,106
ma chère Anna.
67
00:07:59,360 --> 00:08:00,111
Déjà l'heure !
68
00:08:00,403 --> 00:08:02,947
La réunion ne peut commencer
sans toi.
69
00:08:03,239 --> 00:08:05,325
J'en ai pour quelques heures.
70
00:08:05,617 --> 00:08:09,537
L'étude du psychisme...
Tu t'y intéresses depuis longtemps ?
71
00:08:09,704 --> 00:08:10,538
Quelques années.
72
00:08:10,955 --> 00:08:11,873
Et la photographie ?
73
00:08:13,958 --> 00:08:15,126
Depuis ma jeunesse.
74
00:08:15,668 --> 00:08:18,713
En parles-tu aussi peu
avec Christina qu'avec moi ?
75
00:08:19,339 --> 00:08:22,383
Je ne crois pas
que ça t'intéresserait beaucoup.
76
00:08:22,675 --> 00:08:24,927
Tout ce que tu fais m'intéresse.
77
00:08:25,261 --> 00:08:27,638
Qu'est-ce que tu photographies,
au juste ?
78
00:08:29,640 --> 00:08:31,851
Tu ne me croirais pas
si je te le disais.
79
00:08:32,435 --> 00:08:33,144
Essaye.
80
00:08:34,353 --> 00:08:35,730
Je préfère m'abstenir.
81
00:08:36,397 --> 00:08:37,857
Ai-je commis un impair ?
82
00:08:39,567 --> 00:08:40,943
Aucun.
83
00:08:42,153 --> 00:08:44,780
Pardon,
je n'aurais pas dĂ» te questionner.
84
00:08:45,364 --> 00:08:48,659
Fort bien. Soyons juste :
je te dois une réponse.
85
00:08:49,285 --> 00:08:53,664
Tu vas la trouver saugrenue,
sinon franchement macabre.
86
00:08:53,956 --> 00:08:55,958
J'attends que tu m'expliques.
87
00:08:57,126 --> 00:08:59,337
Mes collègues et moi...
88
00:08:59,628 --> 00:09:01,589
Sir Edward que j'ai rencontré.
89
00:09:01,756 --> 00:09:03,799
... nous photographions les morts.
90
00:09:06,156 --> 00:09:07,955
- Je vois.
- Tu désapprouves ?
91
00:09:08,004 --> 00:09:11,370
- Je ne sais pas. Pourquoi photographier...
- Des cadavres ?
92
00:09:12,623 --> 00:09:14,975
Qu'espères-tu apprendre...?
93
00:09:16,325 --> 00:09:18,146
Un jour je te le dirai.
94
00:09:18,186 --> 00:09:21,582
- Une obsession morbide pour...
- La mort ?
95
00:09:21,724 --> 00:09:24,018
Pourquoi fais-tu ça ?
96
00:09:24,495 --> 00:09:27,062
Provoquerais-je la Divine Providence ?
97
00:09:27,098 --> 00:09:28,860
Probablement.
98
00:09:34,331 --> 00:09:35,712
Non !
99
00:09:42,777 --> 00:09:46,113
Voici une tache... ici.
100
00:09:49,575 --> 00:09:52,995
Et une autre... lĂ .
101
00:09:56,415 --> 00:09:59,627
Et enfin... une autre, ici.
102
00:10:05,507 --> 00:10:09,094
Au début, j'attribuais les taches
que je vous ai montrées
103
00:10:09,386 --> 00:10:10,679
Ă une sous-exposition.
104
00:10:10,846 --> 00:10:14,058
Mais, Sir Hugo, 3 sujets différents
105
00:10:14,308 --> 00:10:16,727
pris avec 3 appareils différents...
106
00:10:16,977 --> 00:10:18,437
Par 3 photographes différents !
107
00:10:18,729 --> 00:10:20,814
De quoi vous rendre perplexe.
108
00:10:21,106 --> 00:10:25,277
Les 3 plaques,
outre les taches que vous avez vues,
109
00:10:25,444 --> 00:10:26,653
ont un point commun.
110
00:10:28,071 --> 00:10:30,365
Votre président va vous l'expliquer.
111
00:10:30,657 --> 00:10:31,867
Sir Edward...
112
00:10:33,994 --> 00:10:38,498
Les sujets qu'on vous a montrés
étaient sur le point de mourir.
113
00:10:39,458 --> 00:10:42,377
J'ai pris la première.
Le sujet est mort aussitĂ´t.
114
00:10:43,003 --> 00:10:44,338
Sir Hugo a pris la seconde.
115
00:10:44,629 --> 00:10:47,924
Et je l'ai prise
au moment oĂą l'homme mourait.
116
00:10:48,633 --> 00:10:51,803
Le troisième opérateur
a certifié que, lui aussi...
117
00:10:52,095 --> 00:10:54,723
avait attendu la mort
pour photographier.
118
00:10:55,849 --> 00:10:59,603
Or, chaque cliché présente
cette tache caractéristique.
119
00:10:59,936 --> 00:11:02,397
Votre président a émis
des suggestions.
120
00:11:03,064 --> 00:11:07,819
J'ai inspecté plaque et appareil,
la tache pouvant provenir
121
00:11:08,111 --> 00:11:10,196
d'un mauvais fonctionnement.
122
00:11:10,655 --> 00:11:15,035
J'ai vérifié que rien ne fausserait
l'exactitude de l'enregistrement.
123
00:11:15,660 --> 00:11:18,496
Nous avons surveillé
le troisième opérateur,
124
00:11:18,830 --> 00:11:20,498
inspecté son matériel,
125
00:11:21,333 --> 00:11:23,209
vérifié ses manipulations.
126
00:11:24,210 --> 00:11:28,298
Les conditions étaient parfaites.
Aucun incident technique.
127
00:11:28,965 --> 00:11:33,344
Tous trois, nous avons été obligés
d'aboutir Ă la mĂŞme conclusion.
128
00:11:33,678 --> 00:11:38,099
J'ai moi-même préparé les plaques
employées pour les prises de vue.
129
00:11:38,433 --> 00:11:41,728
J'affirme qu'elles ont été
correctement utilisées.
130
00:11:43,771 --> 00:11:46,816
Ce que vous avez vu,
ce que nous avons pris,
131
00:11:47,483 --> 00:11:51,154
c'est l'âme
au moment oĂą elle quitte le corps.
132
00:11:53,031 --> 00:11:54,407
Lors de la mort.
133
00:11:59,996 --> 00:12:01,622
Tu n'y crois pas vraiment.
134
00:12:02,457 --> 00:12:04,959
Photographier l'âme !
Si elle existe !
135
00:12:05,126 --> 00:12:07,712
Et ces taches ?
Des empreintes de pouce ?
136
00:12:07,879 --> 00:12:08,796
Sans doute.
137
00:12:09,088 --> 00:12:12,717
Rester lucide, c'est bien.
Mais quel sceptique tu fais !
138
00:12:13,009 --> 00:12:14,594
Je suis prudent. C'est tout.
139
00:12:14,886 --> 00:12:19,599
Je me méfie des découvertes touchant
aux "phénomènes psychiques".
140
00:12:20,099 --> 00:12:21,976
Quand rentres-tu en Suisse ?
141
00:12:22,268 --> 00:12:24,687
Elizabeth m'attend
d'ici une quinzaine.
142
00:12:24,979 --> 00:12:28,649
Tu l'as bien choisie.
Elle fera une bonne épouse.
143
00:12:28,941 --> 00:12:31,777
Anna et toi,
vous faites un couple idéal.
144
00:12:32,361 --> 00:12:33,696
Bonsoir, monsieur.
145
00:12:36,782 --> 00:12:42,288
Pour votre soeur, dites au médecin
de m'envoyer ses honoraires.
146
00:12:42,580 --> 00:12:44,790
C'est bien aimable Ă vous. Merci.
147
00:12:45,082 --> 00:12:47,460
Dites Ă Mlle Wheetly que je suis lĂ .
148
00:12:49,295 --> 00:12:51,672
Tu es trop généreux, père.
149
00:12:52,131 --> 00:12:55,509
Les Cunningham ont des devoirs.
Depuis 500 ans,
150
00:12:55,801 --> 00:12:59,138
nous bénéficions
d'énormes privilèges.
151
00:12:59,471 --> 00:13:02,933
Qui dit privilège, dit pouvoir.
Il ne faut pas en abuser.
152
00:13:04,018 --> 00:13:08,063
Nous sommes en plein changement.
Il faut qu'il soit bénéfique.
153
00:13:08,355 --> 00:13:11,775
Comment y parvenir ?
En repeuplant la paroisse
154
00:13:12,067 --> 00:13:15,779
pour décourager les exploiteurs
et assurer les réformes sociales ?
155
00:13:16,238 --> 00:13:20,325
Pourquoi pas ? Elizabeth et toi,
vous y contribuerez.
156
00:13:23,342 --> 00:13:26,125
Ta mère avait ton âge
quand elle est morte.
157
00:13:27,740 --> 00:13:30,226
On espérait avoir plus d'enfants.
158
00:13:33,074 --> 00:13:35,504
Je n'aurais jamais cru
me marier Ă nouveau.
159
00:13:38,725 --> 00:13:41,498
Quand toi, Gilles et Christina
volerez de vos propres ailes,
160
00:13:41,541 --> 00:13:43,756
Anna et moi aurons des enfants.
161
00:13:43,943 --> 00:13:46,717
Ce sera ma contribution
pour garantir la continuité
162
00:13:46,771 --> 00:13:47,905
de la lignée Cunningham.
163
00:13:47,942 --> 00:13:50,168
M'exprimant au nom de la famille,
toutes les contributions...
164
00:13:50,201 --> 00:13:51,308
seront bien reçues.
165
00:13:51,607 --> 00:13:54,068
Ton père approuvera notre union ?
166
00:13:54,485 --> 00:13:56,153
Bien sûr qu'il approuvera.
167
00:13:56,820 --> 00:14:00,282
Mais ne dis rien avant qu'Anna
et lui ne se soient mariés.
168
00:14:13,212 --> 00:14:16,298
Regarde-le :
on dirait un vrai collégien.
169
00:14:16,798 --> 00:14:19,176
Nous emmener à la rivière en mars !
170
00:14:21,053 --> 00:14:22,304
Allons-y.
171
00:14:25,515 --> 00:14:26,516
Ne bougez plus !
172
00:14:29,811 --> 00:14:30,479
Comme ça ?
173
00:14:31,021 --> 00:14:31,855
Parfait !
174
00:14:32,856 --> 00:14:34,566
Attention, préparez-vous.
175
00:14:37,903 --> 00:14:40,197
Faites vite ! On va geler !
176
00:14:41,114 --> 00:14:42,324
Attention...
177
00:14:43,241 --> 00:14:43,909
allez-y !
178
00:15:05,096 --> 00:15:05,764
Ça va ?
179
00:15:07,515 --> 00:15:09,851
Excellente prestation.
Excellente !
180
00:15:20,612 --> 00:15:22,280
Je n'ai guère brillé ?
181
00:15:24,240 --> 00:15:25,325
Merci.
182
00:15:26,326 --> 00:15:27,327
Et la suite ?
183
00:15:28,953 --> 00:15:30,163
Ça ira.
184
00:15:30,747 --> 00:15:31,623
OĂą sont-ils ?
185
00:15:32,624 --> 00:15:34,167
Là -bas, derrière l'arbre.
186
00:15:35,126 --> 00:15:36,419
Tu es prĂŞt ?
187
00:15:36,961 --> 00:15:38,004
Ne bouge plus.
188
00:15:38,880 --> 00:15:41,049
- Comme ça ?
- Parfait !
189
00:15:41,382 --> 00:15:43,217
Je compte jusqu'Ă trois.
190
00:15:44,135 --> 00:15:45,053
Un...
191
00:15:46,345 --> 00:15:47,513
deux...
192
00:15:48,848 --> 00:15:49,724
trois !
193
00:16:15,166 --> 00:16:16,625
La perche s'est envasée !
194
00:16:17,501 --> 00:16:18,169
Clive !
195
00:16:19,045 --> 00:16:19,795
La branche !
196
00:16:24,842 --> 00:16:25,509
Anna !
197
00:16:26,510 --> 00:16:28,596
Vite, un grappin !
198
00:16:28,888 --> 00:16:30,723
Elle ne sait pas nager !
199
00:16:35,352 --> 00:16:36,228
Oh, non !
200
00:16:37,438 --> 00:16:39,732
Je ne vois rien !
L'eau est noire !
201
00:17:16,185 --> 00:17:17,186
C'est Anna.
202
00:17:18,020 --> 00:17:19,855
On a abandonné les recherches.
203
00:17:20,939 --> 00:17:23,233
Elle a dĂ» passer par-dessus le bief.
204
00:17:40,322 --> 00:17:43,509
J'aurais pu le sauver
en me pressant.
205
00:17:43,577 --> 00:17:46,637
- Et Anna...
- Tu as fait ce que tu as pu.
206
00:17:48,275 --> 00:17:50,056
L'eau...
207
00:17:50,273 --> 00:17:51,393
était très sombre.
208
00:17:51,431 --> 00:17:53,604
Tu ne dois pas te blâmer.
209
00:17:54,521 --> 00:17:56,717
Ton père a raison, Gilles.
210
00:18:20,595 --> 00:18:22,722
Pourquoi travailler si tard ?
211
00:18:23,056 --> 00:18:25,892
Je développais
les photos prises quand...
212
00:18:27,268 --> 00:18:28,645
Celles de Clive ?
213
00:18:29,145 --> 00:18:30,813
De Clive et d'Anna.
214
00:18:31,356 --> 00:18:33,233
- Vous ne pouvez...
- Pourquoi pas ?
215
00:18:33,524 --> 00:18:35,777
C'est le seul instant que j'aie.
216
00:18:36,903 --> 00:18:38,571
Je dois les revoir.
217
00:18:39,572 --> 00:18:41,199
Les revoir maintenant.
218
00:18:42,241 --> 00:18:44,160
Baisse la lumière, veux-tu.
219
00:19:19,946 --> 00:19:21,280
La tache !
220
00:19:21,614 --> 00:19:23,532
Qu'est-ce qui a bougé ?
221
00:19:24,659 --> 00:19:26,494
Tu l'as vue de tes yeux.
222
00:19:27,161 --> 00:19:30,664
Une nette ressemblance
avec cette tache-lĂ .
223
00:19:31,582 --> 00:19:32,708
Et avec celle-ci.
224
00:19:33,834 --> 00:19:36,420
- Et avec celle-lĂ .
- Qu'est-ce ?
225
00:19:36,712 --> 00:19:39,507
Selon les spécialistes
du psychisme,
226
00:19:40,132 --> 00:19:43,552
on peut photographier
l'âme qui quitte le corps.
227
00:19:45,137 --> 00:19:48,098
C'est ce que vous avez
sur vos photos animées ?
228
00:19:48,390 --> 00:19:50,309
- Ce qu'on a vu ?
- Non.
229
00:19:50,601 --> 00:19:52,728
- Alors ?
- Ça avançait vers Clive.
230
00:19:53,020 --> 00:19:54,939
Tu l'as dit : ça bougeait.
231
00:19:55,606 --> 00:19:58,609
La tache avertissait-elle Clive
du danger ?
232
00:19:58,984 --> 00:20:00,486
Clive l'a-t-il vue ?
233
00:20:01,528 --> 00:20:04,573
Savait-il qu'il allait mourir ?
Je dois le savoir.
234
00:20:04,865 --> 00:20:06,075
C'est impossible !
235
00:20:06,367 --> 00:20:07,868
En reprenant une photo.
236
00:20:08,035 --> 00:20:09,161
De quoi ?
237
00:20:09,328 --> 00:20:13,749
On dit que les cadavres retiennent
l'image indélébile de la mort.
238
00:20:13,916 --> 00:20:15,501
Superstition !
239
00:20:15,667 --> 00:20:17,002
C'est possible.
240
00:20:19,796 --> 00:20:21,965
Je dois photographier Clive.
241
00:20:23,634 --> 00:20:27,137
Maintenant ?
Au bout de deux semaines ?
242
00:20:27,971 --> 00:20:29,848
Tâche peu agréable
243
00:20:30,015 --> 00:20:32,142
mais qu'on ne peut négliger.
244
00:20:32,768 --> 00:20:36,021
Même si ça fonctionne,
qu'espérez-vous élucider ?
245
00:20:36,313 --> 00:20:38,440
La vraie nature de ce qu'on a vu...
246
00:20:39,566 --> 00:20:40,984
sur ces plaques.
247
00:20:41,276 --> 00:20:44,154
En photographiant
la dépouille de votre fils ?
248
00:20:44,488 --> 00:20:47,908
Je dois savoir
si Clive a su qu'il allait mourir.
249
00:20:49,910 --> 00:20:51,495
Sinon, je deviendrai fou.
250
00:20:53,371 --> 00:20:54,372
Avec mon aide ?
251
00:20:56,917 --> 00:20:58,460
Je t'en supplie, Gilles.
252
00:21:15,935 --> 00:21:17,771
Allume le flash Ă mon signal.
253
00:21:25,528 --> 00:21:26,529
Vas-y.
254
00:21:31,242 --> 00:21:31,910
Rien.
255
00:21:33,495 --> 00:21:34,871
Aucune trace.
256
00:21:35,163 --> 00:21:36,998
Puis-je allumer, à présent ?
257
00:21:37,707 --> 00:21:38,791
Si tu veux.
258
00:21:43,296 --> 00:21:45,673
Tu sais, c'est inutile de feindre.
259
00:21:46,090 --> 00:21:47,216
Je ne comprends pas.
260
00:21:49,218 --> 00:21:50,762
Tu me désapprouves ?
261
00:21:52,889 --> 00:21:53,848
A cause de Christina.
262
00:21:54,140 --> 00:21:56,684
Tu l'as avertie ?
Tu ne dois pas.
263
00:21:57,643 --> 00:21:59,812
- Jamais !
- Bien sûr.
264
00:22:00,688 --> 00:22:01,814
Puis-je ĂŞtre franc ?
265
00:22:02,857 --> 00:22:07,695
Vous vous épuisez avec ces
expériences inutiles et nuisibles.
266
00:22:08,404 --> 00:22:10,990
Tu crois savoir ce que je cherche ?
267
00:22:11,282 --> 00:22:15,578
Vous avez observé une manifestation
mais on ignore de quoi il s'agit.
268
00:22:16,746 --> 00:22:17,955
Vraiment ?
269
00:22:19,916 --> 00:22:23,210
D'après mes recherches,
dans la mythologie grecque,
270
00:22:23,502 --> 00:22:25,671
ceci incarne l'esprit de mort.
271
00:22:25,963 --> 00:22:27,298
Ils l'avaient baptisé :
272
00:22:28,049 --> 00:22:29,633
"Asphyx".
273
00:22:30,551 --> 00:22:32,803
Il se manifeste lors d'un danger
274
00:22:33,095 --> 00:22:35,431
et vit une éternelle agonie.
275
00:22:35,723 --> 00:22:38,517
Il cherche les mourants
ou les damnés.
276
00:22:38,809 --> 00:22:43,814
En possédant ceux qui vont mourir,
il échappe à des tourments atroces.
277
00:22:44,106 --> 00:22:45,566
Ne comprends-tu pas ?
278
00:22:46,066 --> 00:22:50,404
Cette tache qu'on a vue a disparu
quand Clive est tombé à l'eau.
279
00:22:51,155 --> 00:22:54,992
Elle l'a possédé. Pourquoi est-elle
absente de la nouvelle photo ?
280
00:22:55,618 --> 00:22:58,621
Parce qu'elle a été absorbée
et qu'elle a disparu.
281
00:22:58,913 --> 00:23:01,123
Elle se manifeste brièvement ?
282
00:23:02,333 --> 00:23:06,545
J'aurais dĂ» prendre Clive
dès qu'on l'a sorti de l'eau.
283
00:23:07,004 --> 00:23:09,214
Cessez tout cela. Immédiatement.
284
00:23:11,800 --> 00:23:13,010
Ce n'est pas de la science.
285
00:23:14,011 --> 00:23:16,305
Vous n'en avez pas le droit.
286
00:23:16,597 --> 00:23:17,681
Lui !
287
00:23:18,307 --> 00:23:19,933
L'Esprit de la Mort !
288
00:23:20,434 --> 00:23:22,936
L'Asphyx a possédé mon fils unique.
289
00:23:23,228 --> 00:23:26,607
En lui, il a trouvé le repos
et je n'aurais pas le droit !
290
00:23:28,108 --> 00:23:30,277
Vous invoquez votre chagrin
291
00:23:30,569 --> 00:23:33,488
pour justifier
vos inutiles et dangereuses...
292
00:23:33,780 --> 00:23:35,616
Elles ne sont pas inutiles !
293
00:23:35,907 --> 00:23:38,368
Je ne te permets pas
cette critique !
294
00:23:39,911 --> 00:23:42,164
Pardon. Je n'aurais pas dĂ».
295
00:23:43,415 --> 00:23:45,792
C'est moi qui te demande pardon.
296
00:23:47,544 --> 00:23:49,212
Je ne voulais pas crier.
297
00:23:54,158 --> 00:23:55,605
Ă€ quoi attribuez-vous
298
00:23:55,668 --> 00:23:59,696
votre capacité à photographier
l'Asphyx quand il apparaît ?
299
00:23:59,785 --> 00:24:02,960
Cela doit venir de la composition
des produits chimiques
300
00:24:02,984 --> 00:24:05,842
que j'utilise pour révéler
les photographies.
301
00:24:05,878 --> 00:24:09,345
Comme celui-ci ?
Il a une odeur répugnante.
302
00:24:09,423 --> 00:24:11,163
Ne touche pas !
303
00:24:11,894 --> 00:24:14,029
C'est de l'acide.
304
00:24:19,933 --> 00:24:21,640
Tout ce que tu dit,
305
00:24:21,697 --> 00:24:23,893
n'est qu'une simple théorie.
306
00:24:23,982 --> 00:24:25,433
Et toujours fondée sur un mythe !
307
00:24:25,476 --> 00:24:27,721
C'est seulement une spéculation, je sais.
308
00:24:27,825 --> 00:24:30,197
Mais je dois mettre
cette théorie à l'épreuve !
309
00:24:30,268 --> 00:24:31,777
Comment ?
310
00:24:32,403 --> 00:24:33,906
Et bien...
311
00:24:36,133 --> 00:24:37,506
L'idée...
312
00:24:37,542 --> 00:24:40,788
c'est que l'Asphyx apparaît
quand la mort menace...
313
00:24:40,815 --> 00:24:43,165
- Que fais-tu ?
- Tu sais utiliser l'appareil photo.
314
00:24:43,191 --> 00:24:47,468
Je veux que tu me photographies
Ă l'instant oĂą je bois cette tasse.
315
00:24:50,005 --> 00:24:51,697
- Ça n'a pas de sens.
- Exact !
316
00:24:51,751 --> 00:24:54,653
Parce que l'Asphyx sait que
je n'ai pas l'intention de me suicider.
317
00:24:54,694 --> 00:24:56,717
Tu veux dire qu'il a
une intelligence propre ?
318
00:24:56,757 --> 00:25:00,488
Et comment sait-il Ă quel
moment il doit se manifester ?
319
00:25:01,861 --> 00:25:04,622
Tu crois qu'il est assez intelligent
pour mettre quelqu'un en danger ?
320
00:25:04,783 --> 00:25:06,032
J'en doute.
321
00:25:07,979 --> 00:25:11,200
Sinon, il pourrait agir sur
une personne plus vulnérable,
322
00:25:11,424 --> 00:25:12,465
comme un enfant.
323
00:25:13,160 --> 00:25:14,518
Non...
324
00:25:14,678 --> 00:25:18,766
Cela doit dépendre de circonstance
hors de son contrĂ´le.
325
00:25:18,815 --> 00:25:21,479
Pour autant qu'on puisse l'imaginer.
326
00:25:22,418 --> 00:25:26,272
Je dois trouver une manière
de le photographier clairement.
327
00:25:26,326 --> 00:25:30,695
Pour cela, il faut être sûr
de l'instant oĂą quelqu'un va mourir.
328
00:25:30,755 --> 00:25:32,270
Très bien...
329
00:25:32,450 --> 00:25:34,355
Je ne prévois pas
d'assassiner quelqu'un.
330
00:25:34,401 --> 00:25:37,069
Oui.
Et ne te mets pas en danger !
331
00:25:37,118 --> 00:25:39,287
Et comment puis-je rencontrer l'Asphyx ?
332
00:25:39,317 --> 00:25:41,327
Tu préfères rester en vie ou devenir...
333
00:25:41,356 --> 00:25:43,394
...un homme mort ?
334
00:25:46,492 --> 00:25:48,324
Et bien, Gilles...
335
00:25:48,999 --> 00:25:51,252
Quel est ton opinion ?
336
00:25:55,096 --> 00:25:57,681
Tout indique qu'il faudrait
abandonner tes expériences.
337
00:25:57,732 --> 00:26:00,171
Tu veux dire que
j'ai atteint mes limites ?
338
00:26:00,223 --> 00:26:03,076
Ne me dis pas que
tu deviens supersticieux.
339
00:26:03,142 --> 00:26:06,949
Provoquer la Providence est
le passe temps des fous.
340
00:26:07,714 --> 00:26:09,967
Et le destin des plus grands.
341
00:26:15,475 --> 00:26:16,810
Sir Edward Barrett.
342
00:26:16,977 --> 00:26:18,270
Mon cher Barrett !
343
00:26:18,436 --> 00:26:20,397
- Vous ĂŞtes au courant ?
- De quoi ?
344
00:26:20,689 --> 00:26:22,482
De ce retour Ă la barbarie.
345
00:26:22,899 --> 00:26:25,151
Vous ĂŞtes parfois d'un vague !
346
00:26:25,443 --> 00:26:27,404
Une exécution publique.
347
00:26:29,406 --> 00:26:30,907
Une pendaison ?
348
00:26:31,783 --> 00:26:34,953
- Quand ?
- Demain. Sur la place du marché.
349
00:26:37,956 --> 00:26:41,042
Ne peut-on rien faire
pour l'empĂŞcher ?
350
00:26:41,334 --> 00:26:42,252
Rien.
351
00:26:43,294 --> 00:26:47,090
Tout le cérémonial !
On va entonner une prière,
352
00:26:47,382 --> 00:26:49,008
briser le cou d'un homme,
353
00:26:49,467 --> 00:26:51,886
et le laisser pendre
au bout d'une corde.
354
00:26:52,178 --> 00:26:53,680
J'ai du mal Ă le croire.
355
00:26:53,972 --> 00:26:58,559
Il n'y a pas eu d'exécution depuis
des années. Qui l'a ordonnée ?
356
00:26:59,310 --> 00:27:00,603
Le juge Hall.
357
00:27:01,521 --> 00:27:03,523
Pour faire un exemple, selon lui,
358
00:27:03,815 --> 00:27:06,234
face à la montée de la criminalité.
359
00:27:07,068 --> 00:27:09,320
Il y a eu des appels à la clémence.
360
00:27:10,279 --> 00:27:11,739
En vain.
361
00:27:14,492 --> 00:27:16,869
Hugo... il faut l'enregistrer.
362
00:27:20,498 --> 00:27:24,210
Vous voulez dire...
photographier ça ?
363
00:27:25,628 --> 00:27:26,671
Une pendaison !?
364
00:27:27,755 --> 00:27:30,883
Cet acte barbare
demeurera dans les archives.
365
00:27:37,515 --> 00:27:39,767
Nous avons déjà lutté ensemble
366
00:27:40,059 --> 00:27:43,771
et je ferai toujours tout
pour favoriser les réformes,
367
00:27:45,189 --> 00:27:49,276
mais je ne vois guère où est
l'utilité de... photographier...
368
00:27:49,568 --> 00:27:52,363
Si nous voulons accomplir
des réformes,
369
00:27:52,863 --> 00:27:55,324
montrons au peuple
les actes révoltants
370
00:27:55,616 --> 00:27:57,910
qu'on commet en son nom.
371
00:28:00,704 --> 00:28:02,581
Ne nous faites pas défaut.
372
00:28:07,169 --> 00:28:08,254
C'est entendu.
373
00:28:10,965 --> 00:28:11,840
Je le ferai.
374
00:28:15,047 --> 00:28:16,652
Le Seigneur a dit :
375
00:28:16,679 --> 00:28:18,608
Tu ne tueras point.
376
00:28:18,660 --> 00:28:21,064
Bienheureux les miséricordieux !
377
00:28:21,105 --> 00:28:25,101
Que Dieu te juge,
toi qui as offensé la loi divine !
378
00:28:25,159 --> 00:28:26,354
Soyez maudits !
379
00:28:26,391 --> 00:28:28,928
Au nom de toute l'Humanité !
380
00:28:36,022 --> 00:28:38,940
TOUTE VIE
EST SACRÉE
381
00:28:39,727 --> 00:28:43,214
BIENHEUREUX LES
MISERICORDIEUX
382
00:28:54,010 --> 00:28:55,675
Hugo, merci.
383
00:28:55,734 --> 00:28:57,253
Bonne journée.
384
00:28:59,066 --> 00:29:01,156
Pourquoi ne pas reconnaître
ce que tu fais ?
385
00:29:01,214 --> 00:29:04,000
Je suis ici pour enregistrer
tous les excès de violence
386
00:29:04,028 --> 00:29:07,082
commise par les autorités,
au nom de la loi et l'ordre.
387
00:29:07,104 --> 00:29:09,512
Et qu'en est-il de tes propres intérêts,
pour tes expériences ?
388
00:29:09,548 --> 00:29:10,516
Que veux-tu dire ?
389
00:29:10,570 --> 00:29:13,574
Que tu es ici pour saisir
l'Asphyx du condamné.
390
00:29:13,627 --> 00:29:14,925
Ça ne signifie pas
que tu veux le sauver.
391
00:29:14,984 --> 00:29:17,367
Oui, oui...
Barrett me l'a dit.
392
00:29:18,182 --> 00:29:20,383
Tiens, prends ça.
Et va-t'en.
393
00:29:22,565 --> 00:29:26,855
Un jour, Gilles, je te dirai exactement
ce que j'essaye de faire.
394
00:29:26,918 --> 00:29:28,733
Tu verras que la sagesse...
395
00:29:28,762 --> 00:29:30,897
Je ne vois aucune sagesse
Ă photographier
396
00:29:30,924 --> 00:29:34,607
un pauvre malheureux
qui va perdre la vie !
397
00:29:36,072 --> 00:29:40,950
Quand la trappe s'ouvrira, la corde
allongera son cou de vingt centimètres.
398
00:29:40,976 --> 00:29:42,095
Et ils le laisseront lĂ .
399
00:29:42,118 --> 00:29:44,083
Jusqu'au soir,
pour être sûr qu'il soit mort.
400
00:29:44,111 --> 00:29:46,360
La pandaison me répugne aussi mais
401
00:29:46,388 --> 00:29:48,132
ma présence ici est vitale pour...
402
00:29:48,160 --> 00:29:49,360
Oui...
403
00:29:49,422 --> 00:29:51,197
La mienne, non !
404
00:29:53,514 --> 00:29:55,228
A la maison.
405
00:30:29,250 --> 00:30:31,372
TU NE TUERAS POINT
406
00:30:48,347 --> 00:30:51,975
Ton dernier voeu a été
qu'on ne dise pas de prière.
407
00:30:52,351 --> 00:30:55,270
Néanmoins,
je supplie le Tout-Puissant
408
00:30:55,562 --> 00:30:58,607
d'avoir pitié de ton âme
qui ne se repent pas.
409
00:31:00,943 --> 00:31:05,072
De tels individus
accusés de péchés ignobles,
410
00:31:05,239 --> 00:31:08,450
ont été punis
et châtiés en ce monde.
411
00:31:09,660 --> 00:31:12,996
Que leurs âmes soient sauvées
le Jour du Seigneur !
412
00:31:13,288 --> 00:31:16,583
Et que les autres,
redoutant cet exemple,
413
00:31:17,042 --> 00:31:19,711
craignent davantage d'offenser Dieu.
414
00:31:38,480 --> 00:31:39,898
Arrêtez l'exécution !
415
00:31:46,446 --> 00:31:47,239
Détachez-le !
416
00:31:48,782 --> 00:31:51,159
Libérez-le ! Il est innocent.
417
00:31:52,994 --> 00:31:53,745
Ça suffit !
418
00:31:54,371 --> 00:31:55,121
Assez !
419
00:32:16,476 --> 00:32:17,685
Vous avez les plaques ?
420
00:32:17,977 --> 00:32:19,521
Elles sont juste sèches.
421
00:32:19,812 --> 00:32:20,855
Merci.
422
00:32:25,944 --> 00:32:27,820
Elles nous seront très utiles.
423
00:32:28,112 --> 00:32:30,531
Des plaques
et des images animées.
424
00:32:31,074 --> 00:32:33,743
Des images animées ?
Je ne comprends pas.
425
00:32:35,078 --> 00:32:37,205
J'ai inventé un procédé
426
00:32:37,372 --> 00:32:39,916
qui enregistre
le mouvement des objets.
427
00:32:40,083 --> 00:32:41,751
Il faut les montrer aussi.
428
00:32:42,043 --> 00:32:42,710
Non.
429
00:32:44,337 --> 00:32:47,465
Je les garde
pour mes besoins personnels.
430
00:32:49,217 --> 00:32:49,967
A savoir ?
431
00:32:51,594 --> 00:32:52,637
Je ne peux le dire.
432
00:32:53,471 --> 00:32:56,057
Voyons,
nous n'avons pas de secrets.
433
00:32:56,432 --> 00:32:58,768
Partageons les fruits
de nos recherches.
434
00:33:00,144 --> 00:33:01,812
Une nouvelle découverte ?
435
00:33:03,314 --> 00:33:04,398
C'est possible.
436
00:33:05,566 --> 00:33:07,610
Mais je ne veux pas en discuter.
437
00:33:08,069 --> 00:33:11,697
Vous avez d'autres théories.
Mais Ă quel propos...
438
00:33:13,699 --> 00:33:14,742
Cette apparition ?
439
00:33:16,410 --> 00:33:18,496
Vous l'avez prise en mouvement ?
440
00:33:18,662 --> 00:33:20,247
Je refuse d'en parler !
441
00:33:20,998 --> 00:33:22,208
Avant d'ĂŞtre certain.
442
00:33:24,043 --> 00:33:24,710
Peut-ĂŞtre.
443
00:33:27,588 --> 00:33:28,380
Mais...
444
00:33:28,672 --> 00:33:29,507
Ce sera tout.
445
00:34:41,119 --> 00:34:44,456
- Vous ne faites rien à moitié.
- Pas trace d'Asphyx.
446
00:34:44,748 --> 00:34:46,124
Qu'en concluez-vous ?
447
00:34:46,416 --> 00:34:50,587
Qu'il se manifeste un instant
et qu'il disparaît.
448
00:34:50,921 --> 00:34:54,132
A présent, comparons-le
aux images animées.
449
00:35:01,348 --> 00:35:02,766
Quelle horreur !
450
00:35:11,566 --> 00:35:14,110
Je te l'affirme : il m'a vu.
451
00:35:16,696 --> 00:35:19,365
L'Asphyx du pendu m'a vu.
452
00:35:20,492 --> 00:35:21,868
Et il s'est arrêté.
453
00:35:23,870 --> 00:35:25,538
Tu as pu le constater.
454
00:35:26,247 --> 00:35:27,707
On dirait qu'il...
455
00:35:28,124 --> 00:35:28,917
m'a repéré !
456
00:35:29,083 --> 00:35:33,546
S'il vous a vu, c'est qu'il possède
une intelligence surhumaine.
457
00:35:34,589 --> 00:35:36,257
Quelle explication, alors ?
458
00:35:36,549 --> 00:35:38,718
On dirait qu'un obstacle l'arrĂŞte.
459
00:35:39,010 --> 00:35:40,094
De quel genre ?
460
00:35:40,636 --> 00:35:44,515
Le condamné générait peut-être
une forme de résistance...
461
00:35:44,807 --> 00:35:46,225
- Générait ?
- Ou alors...
462
00:35:46,392 --> 00:35:49,645
Résistance, certes,
mais pas de la part d'un mourant.
463
00:35:49,812 --> 00:35:50,980
De la part de qui ?
464
00:35:52,607 --> 00:35:54,108
Pas d'une personne.
465
00:35:55,526 --> 00:35:56,944
Mais d'un objet !
466
00:35:57,445 --> 00:36:00,323
L'article du "Times"
parle d'une lueur.
467
00:36:00,615 --> 00:36:02,909
Effectivement, c'était la mienne.
468
00:36:03,492 --> 00:36:06,120
Sur le film, l'Asphyx s'arrĂŞte
469
00:36:06,412 --> 00:36:09,790
au moment précis
oĂą j'utilise mon projecteur.
470
00:36:12,209 --> 00:36:13,085
Je ne suis plus.
471
00:36:14,629 --> 00:36:19,842
Je capte l'Asphyx grâce au fluide
de mon matériel photographique.
472
00:36:20,801 --> 00:36:24,263
Mais si la lumière
de mon projecteur déterminait
473
00:36:24,764 --> 00:36:26,640
les mouvements de l'Asphyx ?
474
00:36:26,932 --> 00:36:28,392
D'où vient la lumière ?
475
00:36:28,684 --> 00:36:30,770
De sels de phosphore.
476
00:36:31,771 --> 00:36:36,442
En appuyant sur la détente,
je fais tomber des gouttes d'eau
477
00:36:37,067 --> 00:36:40,446
sur ces cristaux, ce qui produit
un faisceau lumineux...
478
00:36:40,738 --> 00:36:42,239
De lumière bleue.
479
00:36:43,115 --> 00:36:44,701
Ta curiosité te pousse à comprendre.
480
00:36:47,106 --> 00:36:50,443
Vous m'avez appris
qu'il faut se montrer curieux.
481
00:36:51,652 --> 00:36:55,322
Alors, dites-moi.
Qu'est-ce que vous cherchez ?
482
00:36:57,408 --> 00:37:00,494
Quand j'aurai vérifié mes théories,
je te le dirai.
483
00:37:01,078 --> 00:37:03,956
Mais promets-moi :
pas un mot Ă Christina.
484
00:37:04,248 --> 00:37:05,833
Vous devriez l'informer.
485
00:37:06,125 --> 00:37:08,335
Elle n'y comprendrait rien.
486
00:37:09,420 --> 00:37:10,421
Très bien.
487
00:37:10,963 --> 00:37:14,174
Si c'est lĂ votre avis,
vous avez ma parole.
488
00:37:19,763 --> 00:37:23,767
Gilles...
trouve-moi un cochon d'Inde.
489
00:37:26,394 --> 00:37:28,563
Il n'a rien mangé depuis 2 jours.
490
00:37:28,938 --> 00:37:31,315
Il va avoir de quoi manger.
491
00:37:39,615 --> 00:37:41,158
Tiens, mon petit.
492
00:37:41,951 --> 00:37:43,160
Ton miam-miam.
493
00:37:46,163 --> 00:37:47,290
Vous allez le tuer.
494
00:37:49,500 --> 00:37:51,002
Je sais ce que je fais.
495
00:37:52,211 --> 00:37:53,629
A présent, prenons-le.
496
00:37:56,424 --> 00:37:58,259
Faisons le point sur lui.
497
00:38:04,265 --> 00:38:05,891
Tu as le projecteur ?
498
00:38:08,060 --> 00:38:11,856
Au moment oĂą je te le dirai,
appuie sur la détente.
499
00:38:27,746 --> 00:38:29,415
Economise l'appareil.
500
00:38:35,295 --> 00:38:36,630
Allume le projecteur !
501
00:38:38,173 --> 00:38:39,842
Le voilĂ !
502
00:38:40,300 --> 00:38:41,760
C'est l'Asphyx !
503
00:38:42,386 --> 00:38:43,554
Baisse la lampe.
504
00:38:44,471 --> 00:38:46,306
On pourra mieux le voir.
505
00:38:52,145 --> 00:38:53,647
Garde ton projecteur.
506
00:38:55,482 --> 00:38:57,276
Dirige-le sur l'Asphyx.
507
00:39:02,197 --> 00:39:03,156
VoilĂ .
508
00:39:03,991 --> 00:39:05,242
A gauche de la cage.
509
00:39:08,704 --> 00:39:10,414
Etape suivante.
510
00:39:11,206 --> 00:39:14,710
Essayons de faire passer l'Asphyx
dans cette boîte.
511
00:39:16,378 --> 00:39:18,380
Fais ce que je te dis.
512
00:39:18,839 --> 00:39:20,757
Vas-y doucement.
513
00:39:22,592 --> 00:39:25,428
Dirige le faisceau vers la boîte.
514
00:39:26,638 --> 00:39:27,806
C'est difficile.
515
00:39:28,390 --> 00:39:30,934
Opère doucement,
tout doucement.
516
00:39:41,194 --> 00:39:42,487
A ma gauche...
517
00:39:42,988 --> 00:39:44,155
A gauche !
518
00:39:44,948 --> 00:39:47,242
Encore un peu... encore...
519
00:39:49,119 --> 00:39:50,870
Allez, tu y es presque !
520
00:39:57,043 --> 00:39:58,294
Encore un peu.
521
00:39:58,837 --> 00:40:00,421
Il s'en faut d'un poil.
522
00:40:01,131 --> 00:40:02,632
Il faut les superposer !
523
00:40:03,091 --> 00:40:04,384
Ils se repoussent !
524
00:40:04,968 --> 00:40:08,221
Le faisceau de l'Asphyx
semble ĂŞtre le plus fort.
525
00:40:09,013 --> 00:40:10,265
Continue à l'éclairer.
526
00:40:23,986 --> 00:40:24,862
Ça marche !
527
00:40:28,866 --> 00:40:30,368
Eteins ton projecteur !
528
00:40:32,286 --> 00:40:33,496
Regarde-moi.
529
00:40:34,914 --> 00:40:36,415
Regarde-moi et apprends.
530
00:40:42,088 --> 00:40:43,256
Vous avez réussi !
531
00:40:45,716 --> 00:40:47,802
Si on voulait garder cet Asphyx,
532
00:40:48,094 --> 00:40:50,805
il suffirait de mettre
cette boîte dans la crypte.
533
00:40:51,430 --> 00:40:53,808
Le tuyau est alimenté
par une source.
534
00:40:54,100 --> 00:40:57,812
Il suffit de relier la boîte
au tuyau par un goutte-Ă -goutte.
535
00:40:58,104 --> 00:41:01,607
L'eau tombant sur les cristaux
le gardera en vie pour toujours.
536
00:41:01,899 --> 00:41:03,401
Comprends-tu ?
537
00:41:05,653 --> 00:41:09,907
- Le cobaye ne peut plus mourir.
- Rien ne peut le tuer !
538
00:41:10,199 --> 00:41:12,159
A moins de libérer son Asphyx.
539
00:41:12,910 --> 00:41:14,036
Le compte-goutte.
540
00:41:16,497 --> 00:41:17,498
Un antidote.
541
00:41:20,084 --> 00:41:22,378
Vous avez raison de sourire.
542
00:41:22,920 --> 00:41:24,964
Votre expérience est un triomphe !
543
00:41:25,714 --> 00:41:28,300
Il sera remis demain matin.
544
00:41:30,094 --> 00:41:32,304
Et si on piégeait
un Asphyx humain ?
545
00:41:35,974 --> 00:41:37,267
On peut essayer.
546
00:41:41,146 --> 00:41:43,561
Père,
pourquoi sortez-vous ?
547
00:41:43,601 --> 00:41:45,656
Rentre !
Tu vas prendre froid.
548
00:41:45,713 --> 00:41:47,762
Nous ne serons pas long.
549
00:41:48,518 --> 00:41:49,509
Mais...
550
00:41:49,521 --> 00:41:51,888
- OĂą allez-vous ?
- Fais ce que dit ton père.
551
00:41:51,920 --> 00:41:53,906
Retourne à l'intérieur.
552
00:42:33,568 --> 00:42:35,768
Si seulement tu pouvais parler,
553
00:42:37,402 --> 00:42:39,602
tu me le dirais n'est-ce pas ?
554
00:42:42,647 --> 00:42:44,847
Qu'est-ce qu'ils font ?
555
00:42:53,368 --> 00:42:56,637
N'ai pas peur.
Je ne te ferai pas de mal.
556
00:43:11,600 --> 00:43:13,637
Qu'est-ce qui se passe ?
557
00:43:15,460 --> 00:43:17,575
Je vais te libérer...
558
00:43:18,754 --> 00:43:20,754
Calme-toi...
559
00:43:23,065 --> 00:43:25,071
Ne mord pas.
560
00:43:31,924 --> 00:43:35,295
Gilles, il y a quelque chose
que je dois te dire.
561
00:43:36,383 --> 00:43:38,633
Et c'est maintenant le bon moment.
562
00:43:51,759 --> 00:43:54,914
REFUGE POUR SANS-ABRI
563
00:43:55,081 --> 00:44:00,081
"Don aux pauvres de cette paroisse
par Elijah Cunningham - 1815"
564
00:44:00,622 --> 00:44:02,708
- Attendez ici.
- Bien, monsieur.
565
00:44:13,427 --> 00:44:15,846
Je n'ai pas mangé depuis deux jours.
566
00:44:16,138 --> 00:44:17,973
Pourquoi me priver ainsi ?
567
00:44:18,265 --> 00:44:20,350
Tu mérites d'être puni.
568
00:44:20,642 --> 00:44:24,521
Tu sais lire et écrire,
et tu veux soulever la canaille !
569
00:44:24,813 --> 00:44:27,399
C'est Ă moi que tu veux nuire ?
570
00:44:28,191 --> 00:44:29,943
Tu te crois supérieur à moi.
571
00:44:30,235 --> 00:44:33,238
Mais moi, j'ai la force
de gagner ma vie.
572
00:44:34,239 --> 00:44:35,949
Il me faut un médecin.
573
00:44:37,075 --> 00:44:40,162
Je vous en supplie,
faites venir un médecin.
574
00:44:40,453 --> 00:44:41,997
Remets-toi Ă genoux !
575
00:44:42,289 --> 00:44:44,040
Sinon, tu seras privé de lit !
576
00:44:47,878 --> 00:44:49,129
Sir Hugo !
577
00:44:50,088 --> 00:44:51,548
Que puis-je pour vous ?
578
00:45:00,932 --> 00:45:02,475
Tu as la fièvre.
579
00:45:03,601 --> 00:45:05,520
Depuis quinze jours.
580
00:45:07,355 --> 00:45:10,567
Par pitié,
faites venir un médecin !
581
00:45:22,620 --> 00:45:25,623
Il est dans un état désespéré.
Je l'emmène.
582
00:45:26,040 --> 00:45:28,042
Mais Sir Hugo, vous ne pouvez...
583
00:45:42,890 --> 00:45:45,518
Pourquoi a-t-il fait venir
ce malheureux ?
584
00:45:50,898 --> 00:45:52,900
D'oĂą sort-il ?
585
00:45:54,068 --> 00:45:56,737
De l'institution
d'où ton père m'a tiré.
586
00:46:01,492 --> 00:46:04,120
- Je ne comprends pas.
- De Bede House.
587
00:46:08,582 --> 00:46:10,167
De Bede House ?
588
00:46:12,628 --> 00:46:14,964
Oui, je suis un enfant trouvé.
589
00:46:15,256 --> 00:46:16,674
Je pourrais ĂŞtre...
590
00:46:17,550 --> 00:46:18,718
n'importe lequel...
591
00:46:20,928 --> 00:46:22,805
Je ne suis pas fait pour toi.
592
00:46:25,599 --> 00:46:28,060
Devrais-je cesser de t'aimer
pour cela ?
593
00:46:28,352 --> 00:46:30,146
Cela finira peut-ĂŞtre ainsi.
594
00:46:40,239 --> 00:46:42,032
Allons en parler à ton père.
595
00:46:42,324 --> 00:46:46,370
Oui, mais je t'en prie,
raconte-moi tes expériences.
596
00:46:49,957 --> 00:46:51,792
Je suis allée au laboratoire.
597
00:46:53,502 --> 00:46:57,214
J'ai vu une espèce de boîte.
Avec quelque chose dedans.
598
00:46:57,589 --> 00:47:00,217
Je regrette.
Tu n'étais pas censée voir ça.
599
00:47:00,509 --> 00:47:02,636
- Qu'était-ce ?
- N'en parle pas !
600
00:47:04,012 --> 00:47:06,932
Pourquoi refuses-tu de me le dire ?
601
00:47:08,475 --> 00:47:11,353
Ton père m'a fait jurer le secret.
602
00:47:12,479 --> 00:47:14,314
C'est le moins que je lui dois.
603
00:47:18,569 --> 00:47:19,736
Mais cet homme...
604
00:47:20,821 --> 00:47:22,447
pourquoi est-il ici ?
605
00:47:52,435 --> 00:47:54,521
Acceptez-vous ma proposition ?
606
00:47:56,147 --> 00:48:00,819
Je n'ai pas le choix.
Vous m'avez fastueusement reçu.
607
00:48:01,653 --> 00:48:04,656
Le condamné a eu son festin.
608
00:48:11,871 --> 00:48:13,123
Que dit le docteur ?
609
00:48:18,044 --> 00:48:19,295
Vous ĂŞtes instruit.
610
00:48:20,421 --> 00:48:22,006
Vous êtes civilisé.
611
00:48:22,924 --> 00:48:25,718
Vous m'enterrez donc
comme un honnĂŞte homme.
612
00:48:27,220 --> 00:48:30,848
- Dois-je vous remercier ?
- Le médecin a fait de son mieux.
613
00:48:31,349 --> 00:48:32,767
Son mieux ne suffit pas.
614
00:48:35,645 --> 00:48:37,230
Il s'agit de tuberculose.
615
00:48:37,397 --> 00:48:38,439
La tuberculose...
616
00:48:38,690 --> 00:48:39,440
Dites !
617
00:48:40,358 --> 00:48:41,859
... a atteint vos poumons.
618
00:48:48,116 --> 00:48:50,743
J'en ai pour combien de temps ?
619
00:48:52,954 --> 00:48:55,414
Un jour. Peut-ĂŞtre deux.
620
00:49:00,211 --> 00:49:05,132
Si vous n'y voyez pas d'objection,
j'aimerais regagner mon lit.
621
00:49:05,424 --> 00:49:07,218
Gilles va vous aider.
622
00:49:07,510 --> 00:49:09,387
Je n'ai pas besoin d'aide.
623
00:49:10,513 --> 00:49:13,015
J'ai dormi dans des taudis,
sous des porches.
624
00:49:13,307 --> 00:49:17,186
Mais jamais, je l'avoue, au milieu
d'instruments de laboratoire.
625
00:49:17,561 --> 00:49:22,066
Si tel est mon lot, puis-je douter
de la sagesse de mon Créateur ?
626
00:49:25,277 --> 00:49:28,823
Avant de partir, je voudrais
vous demander une faveur.
627
00:49:30,533 --> 00:49:31,367
Laquelle ?
628
00:49:31,867 --> 00:49:35,496
Quand je serai mort,
épargnez-moi la dissection.
629
00:49:35,788 --> 00:49:37,790
Faites-moi mettre en terre.
630
00:49:38,833 --> 00:49:42,086
Vivant, j'ai été inutile
aux hommes et aux bĂŞtes.
631
00:49:42,378 --> 00:49:47,299
Mort, je pourrai nourrir
quelques racines desséchées.
632
00:49:48,050 --> 00:49:49,260
Bonne nuit.
633
00:51:07,045 --> 00:51:08,838
On l'a pris au piège !
634
00:51:09,839 --> 00:51:11,341
Lâchez-le ! Il agonise !
635
00:51:13,134 --> 00:51:15,512
Mais il faut d'abord l'enfermer.
636
00:51:26,773 --> 00:51:27,607
Allume !
637
00:51:36,407 --> 00:51:38,076
Dirige la boîte vers l'Asphyx.
638
00:52:01,891 --> 00:52:03,142
Mon visage !
639
00:52:03,893 --> 00:52:04,977
Mon visage !
640
00:52:31,337 --> 00:52:32,797
Enlève les pansements.
641
00:52:32,963 --> 00:52:34,590
Le docteur a dit...
642
00:52:35,007 --> 00:52:36,342
Tout de suite.
643
00:52:37,176 --> 00:52:40,971
Je t'en prie, sois patient.
Laisse faire le docteur.
644
00:52:42,681 --> 00:52:44,475
Laisse-moi, mon enfant.
645
00:52:51,440 --> 00:52:53,234
Un jour, je t'expliquerai.
646
00:52:55,236 --> 00:52:57,237
Fais venir Gilles.
647
00:52:58,739 --> 00:52:59,949
Oui, père.
648
00:53:27,935 --> 00:53:29,061
Vous vouliez...
649
00:53:31,855 --> 00:53:33,065
Horrible ?
650
00:53:33,565 --> 00:53:35,359
Nul ne me force Ă le regarder !
651
00:53:35,651 --> 00:53:36,860
Vous n'auriez pas dĂ».
652
00:53:37,152 --> 00:53:39,696
Cela me gĂŞnait.
Ma tâche avant tout.
653
00:53:41,323 --> 00:53:44,785
Vous parlez de la vraie nature
de vos expériences.
654
00:53:45,077 --> 00:53:47,704
- Ainsi, tu as deviné ?
- L'immortalité.
655
00:53:48,330 --> 00:53:52,000
Tu as vu par toi-mĂŞme
qu'elle est à portée de main.
656
00:53:52,292 --> 00:53:54,377
Piège l'Asphyx d'un homme,
657
00:53:54,669 --> 00:53:57,964
enferme-le Ă double tour.
Et tu as un homme immortel.
658
00:53:58,256 --> 00:54:00,383
C'est un concept qui me dépasse.
659
00:54:00,675 --> 00:54:03,303
A cause du temps que ça prendra ?
660
00:54:04,596 --> 00:54:09,142
Le temps d'un battement de coeur,
d'un clin d'oeil...
661
00:54:09,434 --> 00:54:12,312
L'éternité est si vaste.
Ni commencement,
662
00:54:12,604 --> 00:54:13,688
ni milieu, ni fin.
663
00:54:14,022 --> 00:54:15,440
A quoi bon l'immortalité ?
664
00:54:17,359 --> 00:54:19,819
Je l'ai dit Ă Clive :
le monde change.
665
00:54:20,111 --> 00:54:23,114
Assurons-nous qu'il change
pour le bien de tous.
666
00:54:23,281 --> 00:54:27,494
Immortel, on a prise sur le cours
des choses, perpétuellement.
667
00:54:27,827 --> 00:54:30,705
Avec la sagesse
de chaque civilisation.
668
00:54:31,456 --> 00:54:34,834
Vous avez mené une existence
agréable et digne.
669
00:54:35,084 --> 00:54:36,920
Vous avez des responsabilités.
670
00:54:37,212 --> 00:54:39,964
Mais vous devez savoir
abandonner le pouvoir.
671
00:54:40,256 --> 00:54:41,382
Gilles, aide-moi.
672
00:54:42,217 --> 00:54:44,552
Fais venir mon Asphyx.
673
00:54:44,844 --> 00:54:47,722
Enferme-le
dans la crypte à côté de mon fils.
674
00:54:50,224 --> 00:54:54,354
Songez Ă votre chagrin
quand Christina mourra avant vous.
675
00:54:57,732 --> 00:54:59,650
Tu me donnes une idée.
676
00:55:00,068 --> 00:55:01,110
Laquelle ?
677
00:55:01,277 --> 00:55:03,321
Tu aimes Christina ?
678
00:55:05,448 --> 00:55:07,033
Nous voudrions nous marier.
679
00:55:07,325 --> 00:55:08,409
Je m'y attendais.
680
00:55:09,786 --> 00:55:12,872
Aide-moi.
Je vous immortaliserai tous deux.
681
00:55:13,831 --> 00:55:15,249
Qu'en dis-tu ?
682
00:55:16,125 --> 00:55:19,670
Laisse-toi tenter.
Songe Ă notre pouvoir !
683
00:55:23,424 --> 00:55:24,842
Et si on échouait ?
684
00:55:26,677 --> 00:55:29,138
Je suis prĂŞt Ă prendre le risque.
685
00:55:29,722 --> 00:55:33,768
Si l'expérience rate, si je meurs,
Dieu l'aura voulu.
686
00:55:34,643 --> 00:55:36,771
Si je survis pour toujours,
687
00:55:37,646 --> 00:55:39,273
ce sera la volonté de Dieu.
688
00:55:40,441 --> 00:55:42,109
Qu'avez-vous en tĂŞte ?
689
00:55:43,736 --> 00:55:45,571
Demain, je te montrerai.
690
00:56:46,400 --> 00:56:49,500
A n'ouvrir que si je meurs
691
00:57:22,184 --> 00:57:23,769
Laisse-moi t'expliquer.
692
00:57:24,311 --> 00:57:27,856
Si l'expérience réussit,
on enfermera mon Asphyx ici.
693
00:57:29,566 --> 00:57:32,361
Tu commanderas
une serrure pour la crypte.
694
00:57:32,653 --> 00:57:36,365
Une serrure sans clé qui interdira
l'accès de cette porte.
695
00:57:36,657 --> 00:57:38,533
- A combinaison.
- Exactement.
696
00:57:38,825 --> 00:57:41,536
Mon Asphyx ne doit pas
pouvoir sortir.
697
00:57:41,828 --> 00:57:44,331
Et je ne dois pas être tenté
de le relâcher.
698
00:57:44,956 --> 00:57:48,585
Note la combinaison sur un papier
et dépose-le dans mon bureau.
699
00:57:49,503 --> 00:57:51,505
Une fois immortel, je le détruirai.
700
00:57:51,797 --> 00:57:53,882
Et si l'expérience échoue ?
701
00:57:55,217 --> 00:57:56,885
Si je meurs ?
702
00:57:58,136 --> 00:58:01,181
Je veux reposer ici
aux côtés de Clive.
703
00:58:02,974 --> 00:58:06,144
Si je meurs, tu porteras une lettre
à mes exécuteurs.
704
00:58:06,686 --> 00:58:08,605
Tu la trouveras dans ma chambre.
705
00:58:09,940 --> 00:58:11,066
Tu comprends ?
706
00:58:11,358 --> 00:58:12,567
Parfaitement.
707
00:58:17,238 --> 00:58:19,574
Comment ferez-vous venir
votre Asphyx ?
708
00:58:21,159 --> 00:58:23,870
Quel genre de mort ai-je choisi ?
709
00:58:25,080 --> 00:58:26,873
Vous êtes bien sûr de vous.
710
00:58:30,502 --> 00:58:33,630
J'ai beaucoup prié
pour obtenir un conseil.
711
00:58:38,635 --> 00:58:40,220
Mais quelle méthode ?
712
00:59:12,627 --> 00:59:14,962
Comment es-tu arrivé jusqu'ici ?
713
00:59:21,886 --> 00:59:23,137
Qu'y a-t-il ?
714
00:59:35,941 --> 00:59:36,609
Reste.
715
00:59:40,946 --> 00:59:41,697
Attends.
716
00:59:44,241 --> 00:59:45,326
Viens par ici.
717
00:59:46,410 --> 00:59:48,037
Je vais te faire sortir.
718
01:00:14,313 --> 01:00:16,106
La manette sur le fauteuil
719
01:00:16,398 --> 01:00:19,443
permet d'augmenter le courant
quand tu opéreras.
720
01:00:19,943 --> 01:00:22,404
Je dois laisser monter le voltage.
721
01:00:22,780 --> 01:00:25,908
Sinon, tu n'auras pas le temps
de retenir mon Asphyx.
722
01:00:27,367 --> 01:00:28,368
C'est clair ?
723
01:00:37,336 --> 01:00:38,337
Allez, va-t'en.
724
01:00:39,880 --> 01:00:41,256
Va te promener.
725
01:00:52,476 --> 01:00:53,560
Très serré.
726
01:01:10,785 --> 01:01:12,203
Les courroies.
727
01:01:12,662 --> 01:01:15,040
Autour de mes cuisses
et ma poitrine.
728
01:01:39,147 --> 01:01:40,315
Père ?
729
01:01:45,111 --> 01:01:46,613
Tu dors ?
730
01:01:53,369 --> 01:01:55,371
Tu es bien silencieux.
731
01:01:57,623 --> 01:01:58,499
J'ai peur.
732
01:01:58,666 --> 01:02:01,794
De quoi ?
Il n'y a rien Ă craindre.
733
01:02:04,589 --> 01:02:06,758
Je n'y arriverai pas.
734
01:02:08,259 --> 01:02:10,762
Tu as parlé d'une dette
que tu as envers moi.
735
01:02:11,345 --> 01:02:15,224
Si tu es sincère,
fais ce que je te demande.
736
01:02:15,933 --> 01:02:16,601
Mais...
737
01:02:16,767 --> 01:02:18,853
Impossible de faire demi-tour.
738
01:02:26,527 --> 01:02:28,613
Aussi serré que possible.
739
01:02:41,500 --> 01:02:42,168
PrĂŞt ?
740
01:02:44,879 --> 01:02:45,755
Les cristaux ?
741
01:02:46,547 --> 01:02:49,175
J'ai prévu une bonne marge d'erreur.
742
01:02:55,431 --> 01:02:56,098
Contact.
743
01:03:49,609 --> 01:03:51,153
L'autre projecteur !
744
01:04:11,006 --> 01:04:13,133
Ne le touche pas ! Viens ici !
745
01:04:13,967 --> 01:04:14,843
Gilles !
746
01:04:15,260 --> 01:04:16,011
Viens !
747
01:04:17,262 --> 01:04:21,391
Mon père !
Qu'est-ce que tu lui fais ?!
748
01:04:22,017 --> 01:04:23,768
Tu dois l'aider !
749
01:04:24,936 --> 01:04:29,190
Chaque seconde compte !
Fais ce que je te dis !
750
01:04:30,358 --> 01:04:35,238
Mets la main sur ce levier.
Quoi qu'il arrive, ne le lâche pas !
751
01:04:38,116 --> 01:04:39,242
Ça va comme ça ?
752
01:04:40,535 --> 01:04:42,120
Oui, je crois.
753
01:04:43,621 --> 01:04:46,749
Tu vas diriger ton faisceau
sur lui.
754
01:04:47,292 --> 01:04:49,544
Tu calmeras ses mouvements.
755
01:04:50,545 --> 01:04:51,212
Doucement.
756
01:04:52,297 --> 01:04:56,009
Doucement !
Oriente le faisceau vers moi.
757
01:04:58,386 --> 01:04:59,887
Vers cette lumière.
758
01:05:06,728 --> 01:05:09,480
Je dois absorber ton faisceau
dans le mien.
759
01:05:19,407 --> 01:05:21,033
Je l'ai eu !
760
01:05:24,370 --> 01:05:25,913
Tu peux lâcher, à présent.
761
01:05:29,876 --> 01:05:31,252
Ne le touche pas !
762
01:05:41,470 --> 01:05:42,596
Père !
763
01:05:43,848 --> 01:05:44,682
Ça ira.
764
01:05:44,974 --> 01:05:46,726
Père, c'est moi.
765
01:05:48,269 --> 01:05:50,062
C'est Christina.
766
01:05:55,860 --> 01:05:57,903
Tu lui as sauvé la vie.
767
01:06:06,453 --> 01:06:07,955
Gilles...
768
01:06:12,126 --> 01:06:13,794
Gilles...
769
01:06:14,128 --> 01:06:16,547
cette chose dans la boîte...
770
01:06:17,047 --> 01:06:18,632
Il dormira jusqu'au matin.
771
01:06:19,341 --> 01:06:21,176
Dans deux jours, il sera rétabli.
772
01:06:22,886 --> 01:06:25,723
Une expérience sur l'électricité.
Il y a eu un hic.
773
01:06:26,014 --> 01:06:28,267
Tu ne me dis pas la vérité.
774
01:06:32,062 --> 01:06:33,814
Très bien. Suis-moi.
775
01:06:35,440 --> 01:06:37,317
Pouvons-nous le laisser ?
776
01:06:45,534 --> 01:06:49,371
J'ai promis à ton père
de ne rien dire sur ses travaux.
777
01:06:49,663 --> 01:06:53,125
Il a failli mourir.
Tu me dois une explication.
778
01:06:58,338 --> 01:06:59,673
Viens m'aider.
779
01:07:07,097 --> 01:07:11,476
Si je te le dis, promets-moi
d'oublier chacun de mes mots.
780
01:07:14,271 --> 01:07:16,523
Je ne peux pas te le promettre.
781
01:07:18,108 --> 01:07:20,402
- A moins que...
- Fais ce que je te dis.
782
01:07:21,152 --> 01:07:22,904
Prends l'autre poignée.
783
01:08:54,120 --> 01:08:57,456
En assurant un débit d'eau constant
mais mesuré,
784
01:08:57,748 --> 01:09:00,042
tombant goutte Ă goutte
sur les cristaux,
785
01:09:01,836 --> 01:09:03,587
l'Asphyx de ton père
786
01:09:07,383 --> 01:09:10,135
sera emprisonné pour l'éternité.
787
01:09:16,850 --> 01:09:22,439
Ainsi... quoi qu'il arrive...
il ne peut plus mourir ?
788
01:09:23,273 --> 01:09:24,441
Jamais.
789
01:09:26,110 --> 01:09:27,027
Il est immortel.
790
01:09:30,489 --> 01:09:32,866
Comment puis-je te croire ?
791
01:09:33,492 --> 01:09:36,745
Si elle n'était pas arrivée,
vous auriez pu mourir !
792
01:09:37,121 --> 01:09:42,167
L'expérience nécessitait deux aides.
Sinon, l'issue était fatale.
793
01:09:43,919 --> 01:09:45,587
Il a fallu que je lui dise.
794
01:09:46,213 --> 01:09:48,173
Bien sûr, elle ne t'a pas cru ?
795
01:09:48,465 --> 01:09:49,800
En quel honneur ?
796
01:09:50,300 --> 01:09:52,636
Il faut la convaincre, Gilles.
797
01:10:00,227 --> 01:10:02,270
J'ai conduit ton père à la gare.
798
01:10:04,231 --> 01:10:06,525
Il va Ă Londres avec Barrett,
799
01:10:07,275 --> 01:10:10,237
donner une conférence
au Cercle Psychique.
800
01:10:15,200 --> 01:10:17,661
- Quand rentre-t-il ?
- Ce soir, tard.
801
01:10:19,913 --> 01:10:22,374
Alors, on a la soirée pour nous.
802
01:10:25,335 --> 01:10:26,836
Tu as l'air contrariée.
803
01:10:28,338 --> 01:10:29,756
Non, Gilles.
804
01:10:33,760 --> 01:10:37,013
- Tu me mens.
- Pourquoi dissimulerais-je ?
805
01:10:39,516 --> 01:10:41,142
Christina, ma chérie,
806
01:10:41,810 --> 01:10:44,687
si quelque chose t'angoisse,
807
01:10:45,313 --> 01:10:47,399
n'hésite pas à me le dire.
808
01:10:51,236 --> 01:10:52,654
Très bien.
809
01:10:54,864 --> 01:10:56,658
J'ai peur pour mon père.
810
01:10:59,369 --> 01:11:01,120
Peur ?
811
01:11:02,872 --> 01:11:05,541
Pourquoi ?
Parce qu'il est immortel ?
812
01:11:05,833 --> 01:11:07,293
Oui. Parce que c'est mal !
813
01:11:07,585 --> 01:11:09,921
Ton père ne songe qu'au bien.
814
01:11:10,213 --> 01:11:12,215
Comment est-ce possible ?
815
01:11:12,840 --> 01:11:15,927
Il sait que personne
n'est fait pour ĂŞtre immortel.
816
01:11:16,260 --> 01:11:20,348
Nous sommes tous essentiellement
des créatures de Dieu.
817
01:11:20,681 --> 01:11:21,391
Pas Dieu.
818
01:11:21,682 --> 01:11:25,019
L'immortalité lui permettra
de nous aider, toi et moi.
819
01:11:25,228 --> 01:11:26,354
Comment ?
820
01:11:27,396 --> 01:11:30,191
Veux-tu que nous vivions
longtemps ensemble ?
821
01:11:30,483 --> 01:11:32,068
Rien ne me plairait autant.
822
01:11:32,360 --> 01:11:34,821
Alors, laissons-le
nous immortaliser.
823
01:11:38,032 --> 01:11:39,492
Christina...
824
01:11:41,786 --> 01:11:45,164
as-tu peur
de vivre éternellement avec moi ?
825
01:11:46,540 --> 01:11:49,543
Si seulement
je parvenais Ă croire...
826
01:11:51,379 --> 01:11:53,422
que c'est bel et bien possible !
827
01:11:55,132 --> 01:11:57,301
Ton père est courageux
et intelligent.
828
01:11:58,177 --> 01:12:00,304
Il te prouvera
que c'est possible.
829
01:12:00,471 --> 01:12:01,347
Mais comment ?!
830
01:12:02,765 --> 01:12:04,016
Tu verras demain.
831
01:12:04,183 --> 01:12:06,352
Dis-le-moi maintenant.
832
01:12:06,519 --> 01:12:07,728
Demain...
833
01:12:08,395 --> 01:12:09,855
C'est l'heure du dîner.
834
01:12:39,218 --> 01:12:40,469
Bonjour.
835
01:12:45,557 --> 01:12:47,059
Il n'a pas dormi ici.
836
01:12:47,226 --> 01:12:50,062
- Il va bien.
- Dis-moi oĂą il est.
837
01:12:50,270 --> 01:12:51,563
Viens avec moi.
838
01:12:53,690 --> 01:12:55,984
Pourquoi dire
qu'il était à Londres ?
839
01:12:56,151 --> 01:12:57,402
Ne crains rien.
840
01:12:57,569 --> 01:12:59,321
J'ai peur. Comprends-tu ?
841
01:13:00,572 --> 01:13:03,367
Ton père et moi allons te rassurer.
842
01:13:08,830 --> 01:13:10,332
Pourquoi ce secret ?
843
01:13:27,724 --> 01:13:29,809
Va me chercher un verre d'eau.
844
01:13:53,083 --> 01:13:53,750
Mes yeux...
845
01:13:55,794 --> 01:13:57,087
Pose la lampe.
846
01:14:06,346 --> 01:14:07,555
Tenez.
847
01:14:08,139 --> 01:14:09,557
Doucement...
848
01:14:23,321 --> 01:14:25,615
Ton père va tout à fait bien.
849
01:14:27,367 --> 01:14:29,535
Son cercueil est hermétique.
850
01:14:30,203 --> 01:14:33,498
Il a passé la nuit confiné dedans
et il a survécu.
851
01:14:34,207 --> 01:14:36,793
Quelle autre preuve te faut-il ?
852
01:14:54,310 --> 01:14:58,230
Rose, dites Ă Jenkins
que je ne suis lĂ pour personne.
853
01:15:05,279 --> 01:15:06,322
Alors, Christina,
854
01:15:07,156 --> 01:15:08,449
es-tu décidée ?
855
01:15:08,616 --> 01:15:09,784
J'hésite encore.
856
01:15:15,080 --> 01:15:17,500
Gilles m'a dit
que vous vouliez vous marier.
857
01:15:18,417 --> 01:15:19,293
C'est vrai.
858
01:15:20,961 --> 01:15:22,254
Tu as ma bénédiction.
859
01:15:23,714 --> 01:15:25,049
Père, je te remercie.
860
01:15:26,800 --> 01:15:28,844
Quand veux-tu te marier ?
861
01:15:30,095 --> 01:15:30,763
Tout de suite.
862
01:15:30,930 --> 01:15:32,431
Ton père nous le permet.
863
01:15:33,515 --> 01:15:34,808
A certaines conditions.
864
01:15:35,476 --> 01:15:36,435
Des conditions ?
865
01:15:37,186 --> 01:15:40,481
Tu as eu le temps de réfléchir
et tu ne risques rien.
866
01:15:43,275 --> 01:15:45,360
Laisse-moi te rendre immortelle.
867
01:15:45,652 --> 01:15:46,737
Mais j'ai peur !
868
01:15:48,906 --> 01:15:51,158
Si tu ne surmontes pas ta peur,
869
01:15:51,408 --> 01:15:54,995
- point de mariage.
- Tu oses ! Tu oses en profiter !
870
01:15:55,287 --> 01:15:57,873
Christina, je t'en prie,
laisse-nous.
871
01:15:59,333 --> 01:16:00,500
Je veux lui parler.
872
01:16:09,926 --> 01:16:11,511
Vous ne la forcerez pas !
873
01:16:13,472 --> 01:16:17,184
Elle est si... entêtée !
874
01:16:17,476 --> 01:16:19,311
C'est son droit.
875
01:16:20,687 --> 01:16:21,938
Je l'ai été aussi.
876
01:16:24,191 --> 01:16:27,903
J'ai dit Ă Sir Edward que monsieur
n'était pas là . Il veut vous voir.
877
01:16:28,069 --> 01:16:29,821
Il est dans le bureau.
878
01:16:30,113 --> 01:16:31,448
Mais je...
879
01:16:32,282 --> 01:16:33,533
C'est bon, Jenkins.
880
01:16:39,039 --> 01:16:42,918
Ma chère Christina,
savez-vous quand rentre votre père ?
881
01:16:43,752 --> 01:16:45,837
Je crains que... non.
882
01:16:47,047 --> 01:16:50,550
Je vois...
Dites-lui que je reviendrai demain.
883
01:16:50,842 --> 01:16:54,512
Non, ne partez pas.
J'aimerais vous parler.
884
01:16:55,372 --> 01:17:01,010
Je peux l'obliger,
et vais le faire.
885
01:17:02,967 --> 01:17:04,593
Laissez-moi lui parler.
886
01:17:05,344 --> 01:17:07,013
Très bien.
887
01:17:08,305 --> 01:17:10,266
Dissipe ses craintes, si tu peux.
888
01:17:10,808 --> 01:17:14,437
Dites-moi très précisément
ce qui vous bouleverse.
889
01:17:16,689 --> 01:17:19,692
Expliquez-moi la nature exacte
de ses travaux.
890
01:17:21,026 --> 01:17:23,279
Il est parvenu non seulement Ă ...
891
01:17:26,073 --> 01:17:28,826
Cela concerne
les images animées.
892
01:17:30,119 --> 01:17:31,453
Mais il est aussi...
893
01:17:36,500 --> 01:17:39,128
- J'ai Ă te parler.
- Je vais t'expliquer !
894
01:17:40,938 --> 01:17:44,983
Que fait Sir Hugo pour bouleverser
sa fille Ă ce point ?
895
01:17:48,237 --> 01:17:49,822
Je ne peux rien dire.
896
01:17:50,113 --> 01:17:52,616
Je vous conjure de m'expliquer.
897
01:17:53,367 --> 01:17:55,869
C'est Ă propos
de ces images animées ?
898
01:17:56,161 --> 01:17:57,663
Ou du pendu ?
899
01:17:58,664 --> 01:18:01,041
Qu'est-ce que ça lui a prouvé ?
900
01:18:01,750 --> 01:18:03,168
Qu'a-t-il découvert ?
901
01:18:07,881 --> 01:18:13,053
Je dois connaître l'étendue
de ses travaux, ses ramifications.
902
01:18:13,637 --> 01:18:15,263
S'il a fait une découverte...
903
01:18:15,430 --> 01:18:16,306
En effet !
904
01:18:17,015 --> 01:18:20,894
Mais je ne vous dirai rien.
Vous osez venir fouiner !
905
01:18:21,186 --> 01:18:23,897
Vous insinuer jusque chez moi !
906
01:18:24,064 --> 01:18:24,815
J'espérais...
907
01:18:24,981 --> 01:18:28,819
Quoi, au juste ?
Mon travail ne vous regarde pas !
908
01:18:29,778 --> 01:18:32,614
Je venais vous demander
de présider un séminaire
909
01:18:32,948 --> 01:18:34,991
et vous parler d'un projet.
910
01:18:35,283 --> 01:18:37,327
J'ai déjà mes projets à moi !
911
01:18:38,912 --> 01:18:42,707
Et ils n'ont rien Ă voir avec vous.
A présent...
912
01:18:43,667 --> 01:18:45,001
veuillez nous excuser.
913
01:18:45,293 --> 01:18:46,127
Jenkins !
914
01:18:47,253 --> 01:18:48,672
Sir Edward s'en va.
915
01:19:03,978 --> 01:19:05,772
- Que lui as-tu dit ?
- Rien.
916
01:19:05,939 --> 01:19:09,567
Je croyais que je pouvais
me fier Ă ma fille.
917
01:19:10,443 --> 01:19:12,904
Personne ne doit connaître
mon oeuvre !
918
01:19:13,947 --> 01:19:14,989
Tu comprends ?
919
01:19:15,531 --> 01:19:17,450
Je comprends que tu t'épuises.
920
01:19:17,617 --> 01:19:20,078
Mais non ! Je suis impatient !
921
01:19:21,829 --> 01:19:23,373
Es-tu décidée ?
922
01:19:24,666 --> 01:19:26,918
Elle n'est pas en état de décider.
923
01:19:27,251 --> 01:19:30,671
Depuis la mort de Clive
et celle de ma chère Anna,
924
01:19:30,963 --> 01:19:34,884
j'ai voulu que la descendance
des Cunningham fût assurée !
925
01:19:36,052 --> 01:19:37,678
Mais s'il n'en a rien été...
926
01:19:38,012 --> 01:19:41,849
Je veux que tu épouses Gilles,
que tu aies des enfants !
927
01:19:42,016 --> 01:19:45,686
Je vous rendrai immortels.
Les Cunningham seront éternels !
928
01:19:48,439 --> 01:19:52,652
J'ai déjà perdu Clive, ton frère.
Je ne dois jamais te perdre.
929
01:19:54,737 --> 01:19:56,697
Je te donnerai satisfaction.
930
01:19:58,074 --> 01:20:02,119
Christina, ma chérie,
essaie de comprendre, si tu peux,
931
01:20:02,411 --> 01:20:03,954
ce qui me pousse.
932
01:20:05,331 --> 01:20:07,249
Je comprends, père.
933
01:20:54,171 --> 01:20:56,006
Je ne pourrai pas !
934
01:21:00,093 --> 01:21:02,387
Laisse-moi prendre du chloroforme.
935
01:21:02,846 --> 01:21:05,515
Tu dois ĂŞtre consciente
quand le couteau tombe.
936
01:21:05,766 --> 01:21:08,602
Il faut que l'Asphyx sente ta peur.
937
01:21:09,227 --> 01:21:11,313
Sinon, il ne paraîtra pas.
938
01:21:28,371 --> 01:21:31,833
Ton père t'aime
et moi, je t'aime.
939
01:21:32,626 --> 01:21:35,712
On a tout vérifié,
il n'y aura pas d'incident.
940
01:22:15,919 --> 01:22:19,214
J'ai relié le goutte-à -goutte
à l'arrivée d'eau
941
01:22:20,131 --> 01:22:22,884
grâce à ce tuyau.
Ainsi, on ne risque pas
942
01:22:23,176 --> 01:22:26,012
de manquer d'eau,
au cours de l'expérience.
943
01:22:26,304 --> 01:22:28,931
Gilles a la guillotine
et le projecteur
944
01:22:30,099 --> 01:22:32,018
pour les manipuler ensemble.
945
01:22:38,524 --> 01:22:39,734
Libère le couteau.
946
01:22:40,234 --> 01:22:42,153
Très doucement...
947
01:22:43,112 --> 01:22:44,864
pour que l'Asphyx apparaisse.
948
01:22:45,031 --> 01:22:48,201
Quand je l'aurai piégé,
retiens le couteau.
949
01:23:22,193 --> 01:23:24,236
Rajoute des cristaux !
950
01:23:30,784 --> 01:23:32,912
On a échoué !
951
01:23:34,872 --> 01:23:36,582
On a échoué !
952
01:23:37,958 --> 01:23:43,797
Non... non,
on a son Asphyx.
953
01:23:44,590 --> 01:23:46,925
Ça ne sert à rien, je te dis !
954
01:23:47,217 --> 01:23:48,469
Il faut la sauver !
955
01:23:48,761 --> 01:23:51,013
C'est trop tard !
956
01:24:01,773 --> 01:24:04,026
Vous l'avez tuée.
957
01:24:05,485 --> 01:24:08,530
Vous avez tué Christina.
958
01:24:16,288 --> 01:24:17,998
J'ai dĂ» la laisser mourir.
959
01:24:18,290 --> 01:24:22,085
Elle n'aurait pas survécu.
Sa tĂŞte...
960
01:24:32,846 --> 01:24:35,450
Tu ne peux pas me tuer, Gilles.
961
01:24:37,999 --> 01:24:40,535
Personne ne peut me tuer...
962
01:24:45,406 --> 01:24:47,451
...Ă jamais.
963
01:25:49,308 --> 01:25:50,350
Que faites-vous ?
964
01:25:53,020 --> 01:25:54,897
Je cherche la combinaison.
965
01:25:55,856 --> 01:25:56,607
Pourquoi ?
966
01:25:56,774 --> 01:25:58,358
Je veux aller dans la crypte.
967
01:25:59,067 --> 01:26:02,237
Pourquoi ? Christina repose.
Inutile d'y aller.
968
01:26:02,404 --> 01:26:04,406
Il faut que j'y aille.
969
01:26:04,823 --> 01:26:07,367
- Je ne comprends pas.
- Mon Asphyx !
970
01:26:07,659 --> 01:26:09,953
Enfermé !
Nul ne peut l'approcher.
971
01:26:10,245 --> 01:26:11,663
Mais il le faut !
972
01:26:12,706 --> 01:26:15,375
Pour vous rassurer ?
Je le ferai.
973
01:26:15,918 --> 01:26:18,712
Je vais relâcher mon Asphyx.
974
01:26:21,381 --> 01:26:23,050
Vous refusez l'immortalité ?
975
01:26:23,342 --> 01:26:27,304
Je suis condamné à la culpabilité,
au remords éternel !
976
01:26:28,138 --> 01:26:29,389
Si vous le relâchez...
977
01:26:29,556 --> 01:26:32,142
La combinaison,
elle est ici quelque part.
978
01:26:32,809 --> 01:26:35,937
- Si vous relâchez votre Asphyx...
- Rien ne m'arrĂŞtera.
979
01:26:37,731 --> 01:26:39,900
Tout ce que je veux, c'est expier.
980
01:26:40,650 --> 01:26:44,905
Je veux rejoindre mes enfants
dont j'ai causé la mort.
981
01:26:45,822 --> 01:26:46,781
Et Anna.
982
01:26:47,032 --> 01:26:48,867
Nous avons conclu un pacte.
983
01:26:49,951 --> 01:26:50,785
Je te demande
984
01:26:51,369 --> 01:26:53,121
de me délier
de mes obligations.
985
01:26:53,288 --> 01:26:54,914
Vous deviez m'immortaliser.
986
01:26:55,081 --> 01:26:57,626
On ne triche pas avec la providence.
987
01:26:58,668 --> 01:27:01,671
A nous deux,
on a tué celle que nous aimions.
988
01:27:02,797 --> 01:27:05,550
Comment puis-je expier ma faute ?
989
01:27:06,676 --> 01:27:08,470
Cela demandera du temps.
990
01:27:09,387 --> 01:27:11,431
Je dois donc devenir immortel.
991
01:27:12,515 --> 01:27:15,101
Et survivre
pour continuer votre oeuvre.
992
01:27:18,980 --> 01:27:21,024
Alors, je tiendrai ma promesse.
993
01:27:22,525 --> 01:27:26,654
Si tu te sens obligé de poursuivre
l'expérience, fais-le.
994
01:27:27,989 --> 01:27:29,782
Mais promets-moi une chose.
995
01:27:31,451 --> 01:27:33,953
Quand je t'aurai rendu immortel,
996
01:27:35,455 --> 01:27:39,208
relâche mon Asphyx
pour mettre fin Ă ma vie.
997
01:27:42,170 --> 01:27:44,547
Que je puisse rejoindre mes enfants.
998
01:28:06,527 --> 01:28:09,280
Hugo fait des plans,
Hugo fait des projets.
999
01:28:12,241 --> 01:28:14,744
Moi aussi, je peux en faire.
1000
01:31:07,977 --> 01:31:09,853
J'ai perfectionné le projecteur.
1001
01:31:10,020 --> 01:31:13,566
La détente, une fois pressée,
reste en place toute seule.
1002
01:31:14,775 --> 01:31:16,568
Je peux donc manoeuvrer l'autre.
1003
01:31:16,860 --> 01:31:17,987
C'est fait.
1004
01:31:18,737 --> 01:31:20,489
J'ai renouvelé les cristaux.
1005
01:31:24,618 --> 01:31:26,203
J'ai hâte !
1006
01:31:28,539 --> 01:31:31,291
N'oublie pas la promesse
que tu m'as faite.
1007
01:31:31,583 --> 01:31:33,919
Tout se déroulera comme prévu.
1008
01:31:34,211 --> 01:31:37,005
Ne me trahis pas
comme j'ai trahi Christina.
1009
01:31:41,260 --> 01:31:43,470
Le chiffre de la combinaison ?
1010
01:31:44,680 --> 01:31:46,807
Il est dans mon bureau ?
1011
01:31:47,224 --> 01:31:48,976
- J'y vais.
- Pas la peine.
1012
01:31:49,476 --> 01:31:52,688
Quoi qu'il m'arrive,
vous le trouverez lĂ .
1013
01:32:02,739 --> 01:32:06,618
C'est sage de ta part
de prendre ces... précautions.
1014
01:32:08,328 --> 01:32:10,122
J'ai vérifié le caisson,
1015
01:32:10,414 --> 01:32:11,373
le gaz
1016
01:32:12,082 --> 01:32:13,500
et l'oxygène.
1017
01:32:15,335 --> 01:32:19,172
Une fois que je serai lĂ -dedans,
ce sera long de m'en sortir.
1018
01:32:19,881 --> 01:32:22,509
Si quelque chose fonctionnait mal,
1019
01:32:22,884 --> 01:32:25,512
fermez le gaz et envoyez l'oxygène.
1020
01:32:30,684 --> 01:32:32,269
Tu es prĂŞt ?
1021
01:32:34,145 --> 01:32:35,605
Et j'ai hâte.
1022
01:34:14,870 --> 01:34:15,913
Le projecteur !
1023
01:34:16,580 --> 01:34:18,082
Il ne marche pas !
1024
01:34:26,840 --> 01:34:28,967
L'oxygène ! Je t'en envoie !
1025
01:34:41,355 --> 01:34:42,231
Christina...
1026
01:35:33,490 --> 01:35:34,699
Oh, mon Dieu !
1027
01:35:38,495 --> 01:35:40,288
Gilles !
1028
01:35:44,084 --> 01:35:46,252
Je t'ai tué !
1029
01:35:50,006 --> 01:35:52,634
Je t'ai tué, toi aussi.
1030
01:36:02,352 --> 01:36:04,604
Nous avons conclu un pacte.
1031
01:36:05,772 --> 01:36:07,857
Vous deviez me rendre immortel.
1032
01:36:09,400 --> 01:36:12,487
A nous deux,
on a tué celle qu'on aimait.
1033
01:36:19,827 --> 01:36:21,621
Mon Asphyx !
1034
01:36:22,580 --> 01:36:23,790
Mon Asphyx !
1035
01:36:24,082 --> 01:36:26,334
On a tué celle qu'on aimait
1036
01:36:29,170 --> 01:36:31,672
Comment pourrai-je
expier ma faute ?
1037
01:36:32,632 --> 01:36:37,261
Cela demandera du temps.
Je dois donc devenir immortel
1038
01:36:37,929 --> 01:36:40,139
Vous deviez m 'immortaliser.
1039
01:36:40,431 --> 01:36:42,683
Comment expier ma faute ?
1040
01:36:43,517 --> 01:36:45,102
Il faudra du temps...
1041
01:36:50,358 --> 01:36:52,526
Je veux devenir immortel
1042
01:36:53,194 --> 01:36:54,695
Je dois survivre...
1043
01:36:54,987 --> 01:36:58,616
Je dois devenir Immortel,
ainsi le temps m 'appartiendra.
1044
01:37:24,975 --> 01:37:27,686
J'obéis à la volonté divine,
mon ami.
1045
01:37:30,105 --> 01:37:32,149
Mon seul ami.
1046
01:37:33,817 --> 01:37:36,987
Mon éternel ami,
mon ami pour toujours.
1047
01:37:39,406 --> 01:37:42,576
Mon compagnon d'immortalité.
75137