Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,820 --> 00:01:54,860
Y no entres hasta que
empiecen los gritos.
2
00:03:00,580 --> 00:03:02,310
Siéntate.
3
00:03:08,360 --> 00:03:10,090
¿Comunión...
4
00:03:10,800 --> 00:03:12,420
o maldición?
5
00:03:13,180 --> 00:03:14,920
Maldición.
6
00:03:16,600 --> 00:03:18,960
Primero el pago.
7
00:03:25,940 --> 00:03:27,460
La sangre...
8
00:03:27,800 --> 00:03:29,460
ahora.
9
00:03:33,460 --> 00:03:34,880
Y...
10
00:03:37,200 --> 00:03:38,940
¿qué destino...
11
00:03:41,300 --> 00:03:44,480
para la dueña de esta sangre?
12
00:03:48,660 --> 00:03:52,100
Quiero que el mismo diablo
tome posesión de ella,
13
00:03:52,520 --> 00:03:55,790
para que ambos sean encerrados juntos
en el infierno, para siempre.
14
00:03:58,080 --> 00:03:59,680
Bueno...
15
00:04:00,080 --> 00:04:02,530
el diablo mismo
16
00:04:03,440 --> 00:04:06,470
nunca toma posesión.
17
00:04:06,880 --> 00:04:09,240
Envía uno...
18
00:04:09,540 --> 00:04:11,480
de sus legiones.
19
00:04:11,480 --> 00:04:13,140
¿Un demonio?
20
00:04:14,260 --> 00:04:19,040
Y será cuando él quiera,
a menos que...
21
00:04:22,120 --> 00:04:23,320
¿Qué?
22
00:04:24,660 --> 00:04:26,640
Costará el doble.
23
00:04:26,920 --> 00:04:28,900
Lo conseguiré,
esta noche.
24
00:04:28,900 --> 00:04:30,860
En cuanto terminemos,
25
00:04:31,140 --> 00:04:34,010
ve a esta persona rápidamente.
26
00:04:34,360 --> 00:04:38,040
Puede estar violentamente enferma
y tener una fuerza sobrenatural.
27
00:04:40,820 --> 00:04:45,820
Debes tomar este cuchillo y
esperar el punto de no retorno,
28
00:04:46,720 --> 00:04:50,580
cuando el demonio haya
llegado demasiado lejos.
29
00:04:51,880 --> 00:04:53,820
¿Cómo sé cuándo es eso?
30
00:04:53,820 --> 00:04:58,430
Verás los tres dedos del demonio
31
00:04:58,680 --> 00:05:02,100
saliendo de la boca...
32
00:05:02,720 --> 00:05:05,540
de la maldecida.
33
00:05:05,540 --> 00:05:08,530
Talla un crucifijo
34
00:05:09,110 --> 00:05:12,300
en la carne de la garganta,
35
00:05:12,620 --> 00:05:15,560
por encima del pecho.
36
00:05:16,620 --> 00:05:18,600
¿Estás lista...
37
00:05:18,920 --> 00:05:21,260
para contemplar el infierno?
38
00:05:27,420 --> 00:05:28,680
Sí.
39
00:05:50,480 --> 00:05:54,220
Ven a contemplar su resplandor...
40
00:05:54,220 --> 00:05:56,220
de fuego.
41
00:05:56,760 --> 00:06:03,090
¡Donde se elevan
las brasas aladas
42
00:06:03,380 --> 00:06:06,460
hasta coro en llamas!
43
00:06:06,670 --> 00:06:09,930
Él es oscuridad.
44
00:06:10,500 --> 00:06:14,930
Él es susurros.
45
00:06:15,510 --> 00:06:18,930
Él es dulce...
46
00:06:19,240 --> 00:06:23,680
dentro de tu corazón.
47
00:06:24,080 --> 00:06:26,600
Él es calor.
48
00:06:26,860 --> 00:06:30,680
Él es humo...
49
00:06:32,900 --> 00:06:34,700
en tu garganta.
50
00:06:41,910 --> 00:06:43,440
¿Y ahora qué?
51
00:06:43,440 --> 00:06:47,940
Esperamos a que el diablo
vuelva a encender su vela.
52
00:06:48,520 --> 00:06:50,840
Mira de cerca mi cara,
53
00:06:50,840 --> 00:06:53,840
porque el rostro de la maldecida
pronto tomará el mío,
54
00:06:53,840 --> 00:06:56,060
pero por un momento.
55
00:06:56,460 --> 00:06:58,180
Él...
56
00:06:59,080 --> 00:07:00,910
es real.
57
00:07:02,760 --> 00:07:04,390
Él...
58
00:07:06,130 --> 00:07:08,720
es imaginado.
59
00:07:09,560 --> 00:07:10,700
Él...
60
00:07:10,700 --> 00:07:14,520
se encuentra en...
61
00:07:15,570 --> 00:07:17,700
el sello.
62
00:07:22,660 --> 00:07:23,940
Yo...
63
00:07:25,480 --> 00:07:27,180
oigo...
64
00:07:27,750 --> 00:07:29,580
una mosca.
65
00:07:33,600 --> 00:07:35,160
Pero yo...
66
00:07:35,780 --> 00:07:37,160
yo no...
67
00:07:37,160 --> 00:07:38,960
no veo ninguna.
68
00:07:44,120 --> 00:07:46,000
¿La oyes?
69
00:07:48,500 --> 00:07:50,200
¡Solo...
70
00:07:50,200 --> 00:07:52,370
la maldecida...
71
00:07:53,080 --> 00:07:54,880
oye a la mosca!
72
00:08:05,440 --> 00:08:07,020
¡¿Dónde...
73
00:08:07,020 --> 00:08:09,040
conseguiste...
74
00:08:09,040 --> 00:08:10,860
la sangre?!
75
00:08:10,860 --> 00:08:13,260
¿De dónde sacaste esta sangre?
76
00:08:13,260 --> 00:08:16,420
¡Mi hija te desangró
mientras dormías, bruja!
77
00:08:20,540 --> 00:08:22,480
Mi nombre es Mary Lynn Crandon,
78
00:08:22,480 --> 00:08:24,630
¡y esto es por mi esposo Thomas!
79
00:08:44,680 --> 00:08:46,040
¡Sadie!
80
00:09:14,020 --> 00:09:16,380
La próxima vez la quemaremos.
81
00:09:39,410 --> 00:09:43,250
LAS MALDECIDAS
82
00:11:48,208 --> 00:11:51,712
3 MESES DESPUÉS
83
00:12:04,030 --> 00:12:05,360
Elly
84
00:12:05,920 --> 00:12:07,260
¿necesitas que me quede?
85
00:12:07,260 --> 00:12:09,330
No, vete.
Yo estoy bien.
86
00:12:12,620 --> 00:12:13,620
Bien.
87
00:12:15,520 --> 00:12:16,900
Vamos con eso.
88
00:12:18,900 --> 00:12:21,470
Entonces, ¿vas a quedarte
en el pueblo un tiempo?
89
00:12:22,900 --> 00:12:25,220
Probablemente hasta
que venda este lugar.
90
00:12:26,000 --> 00:12:29,140
Quiero volver a Haití,
necesitan voluntarios.
91
00:12:29,880 --> 00:12:32,480
Un montón de basura que limpiar,
me mantendrá ocupada hasta entonces.
92
00:12:33,100 --> 00:12:34,260
Cierto.
93
00:12:34,260 --> 00:12:36,520
Puedo pasar mañana y ayudarte.
94
00:12:36,520 --> 00:12:38,320
No tienes que hacer eso.
95
00:12:38,620 --> 00:12:39,760
Quiero hacerlo.
96
00:12:39,760 --> 00:12:42,020
Puedo traer vino, como
en los viejos tiempos.
97
00:12:43,020 --> 00:12:44,660
Genial.
Suena bien.
98
00:12:49,640 --> 00:12:51,160
Oye, ¿Beth?
99
00:12:52,460 --> 00:12:54,980
Gracias...
por venir al servicio.
100
00:12:54,980 --> 00:12:56,510
Significa mucho.
101
00:12:56,900 --> 00:12:58,440
Hasta mañana, El.
102
00:14:08,920 --> 00:14:09,820
# Eres mi niñita #
103
00:14:15,140 --> 00:14:16,240
# Y siempre te amaré #
104
00:14:24,160 --> 00:14:31,000
# Serás mi mejor amiga
hasta el final #
105
00:14:31,900 --> 00:14:32,850
# Nunca te dejaré #
106
00:14:41,380 --> 00:14:45,640
# Cuando la noche sea fría #
107
00:14:47,600 --> 00:14:53,120
# Estaré allí para calentarte #
108
00:14:56,840 --> 00:14:59,380
# Cada sueño que... #
109
00:15:52,340 --> 00:15:54,080
- ¿Hola?
- Hola.
110
00:15:54,340 --> 00:15:56,060
Oye, ¿ya estás en camino?
111
00:15:56,520 --> 00:15:58,510
¿Estás en 1952?
112
00:15:59,380 --> 00:16:02,260
¿Por qué siempre tengo que buscar un
número de teléfono fijo para llamarte?
113
00:16:02,260 --> 00:16:04,560
Digo, existen los
teléfonos celulares.
114
00:16:04,560 --> 00:16:06,540
Lo siento,
siempre lo pierdo.
115
00:16:06,540 --> 00:16:08,840
He estado limpiando sin parar.
116
00:16:09,120 --> 00:16:12,400
Bien, ya que no tienes celular,
¿has visto tu televisor?
117
00:16:12,400 --> 00:16:14,780
¿o también es
demasiado para ti?
118
00:16:15,260 --> 00:16:17,080
No.
¿Por qué?
119
00:16:17,450 --> 00:16:18,710
Oh, mierda.
120
00:16:19,700 --> 00:16:22,410
Las noticias, como que
están bastante podridas.
121
00:16:23,260 --> 00:16:24,560
¿Qué está pasando?
122
00:16:24,860 --> 00:16:27,460
Están cortando toda la
ayuda extranjera a Haití.
123
00:16:27,460 --> 00:16:30,400
Es decir, nadie va a
entrar o salir, nadie.
124
00:16:31,460 --> 00:16:32,760
Oh, mierda.
125
00:16:34,580 --> 00:16:35,980
Lo siento.
126
00:16:41,020 --> 00:16:45,420
Entonces, llamé a mi jefe de equipo. Dijo que el Dpto.
de Estado emitió una advertencia de viaje de nivel 4.
127
00:16:45,820 --> 00:16:48,440
Nivel 4, eso es malo,
¿verdad?
128
00:16:48,440 --> 00:16:51,000
Sí. Significa que no puedo
conseguir un vuelo de regreso.
129
00:16:51,540 --> 00:16:54,740
Lo peor es que esa gente aún necesita
ayuda y nosotros los estamos abandonando.
130
00:16:54,740 --> 00:16:58,180
La gente necesita ayuda aquí también, Elly. Vamos a tener
una campaña de donación de sangre en St. Luke mañana.
131
00:16:58,180 --> 00:16:59,840
Podrías empezar con eso.
132
00:16:59,840 --> 00:17:01,080
Sí, apúntame.
133
00:17:01,080 --> 00:17:03,580
¿De verdad? Ahora, esa
es la Elly que conozco.
134
00:17:03,800 --> 00:17:05,960
¿Qué tal si hacemos sólo una
más de estas grandes cajas
135
00:17:05,960 --> 00:17:08,380
- y luego abrimos el Vino de Lujo, ya que esto es aburrido.
- Bien.
136
00:17:08,380 --> 00:17:09,860
¡Sí!
137
00:17:11,540 --> 00:17:12,680
Elly.
138
00:17:15,240 --> 00:17:16,720
Sra. Dudley, hola.
139
00:17:17,440 --> 00:17:19,340
Lamento tu pérdida.
140
00:17:19,580 --> 00:17:20,620
Gracias.
141
00:17:20,620 --> 00:17:22,820
Es muy amable de su
parte pasar por aquí.
142
00:17:23,140 --> 00:17:25,960
Sólo vine a devolverte
la copia de la llave.
143
00:17:25,960 --> 00:17:27,100
Yo...
144
00:17:27,760 --> 00:17:30,360
Siento no haber podido
asistir al servicio.
145
00:17:30,360 --> 00:17:33,080
Realmente está bien,
no se preocupe.
146
00:17:35,220 --> 00:17:37,000
Parece que estás ocupada.
147
00:17:37,400 --> 00:17:39,380
Sí, lo estamos.
148
00:17:44,860 --> 00:17:47,500
Yo fui la que encontró
a tu madre.
149
00:17:49,540 --> 00:17:51,700
Sra. Dudley,
¿quiere entrar?
150
00:17:51,700 --> 00:17:54,840
No habría entrado si no
hubiera escuchado la música.
151
00:17:56,410 --> 00:17:59,010
Oye, El, ¿dónde están
las cajas del ático?
152
00:18:00,060 --> 00:18:02,020
Mira en la cocina.
Lo siento...
153
00:18:02,660 --> 00:18:04,000
¿qué música?
154
00:18:04,000 --> 00:18:07,380
Esa vieja canción que le
gustaba tocar, ya sabes cuál.
155
00:18:08,140 --> 00:18:11,220
Pasaba por aquí de camino
a la iglesia cuando la escuché.
156
00:18:11,220 --> 00:18:12,960
Era un disco.
157
00:18:14,740 --> 00:18:16,940
Debí haber seguido de largo,
pero...
158
00:18:18,570 --> 00:18:19,620
Simplemente...
159
00:18:20,340 --> 00:18:23,380
# Y nunca me iré... #
160
00:18:23,380 --> 00:18:24,800
Yo sólo...
161
00:18:26,070 --> 00:18:28,500
Sra. Dudley,
lo siento mucho.
162
00:18:29,610 --> 00:18:33,060
Usted siempre fue una gran vecina para nosotros,
especialmente después de que mi papá se fue.
163
00:18:33,360 --> 00:18:35,900
¿Te refieres a cuando se
escapó con esa puta?
164
00:18:38,000 --> 00:18:40,250
¿Por qué te escapaste de
ella también, Elly?
165
00:18:41,140 --> 00:18:42,500
Estaba enferma.
166
00:18:42,800 --> 00:18:44,420
No tenía a nadie.
167
00:18:45,100 --> 00:18:46,500
Si hubieras estado aquí,
168
00:18:46,500 --> 00:18:48,980
yo no hubiera tenido que
pasar por ese horror.
169
00:18:48,980 --> 00:18:50,590
Siento lo que haya visto,
pero...
170
00:18:50,590 --> 00:18:53,340
no tiene derecho a sermonearme
sobre mis decisiones.
171
00:18:53,600 --> 00:18:55,000
¡Oiga!
Muy bien...
172
00:18:55,300 --> 00:18:57,230
Creo que es mejor que
se vaya, Sra. Dudley.
173
00:18:59,350 --> 00:19:01,380
¡Hace días que no duermo!
174
00:19:02,270 --> 00:19:04,260
Me acuesto en la
cama por la noche.
175
00:19:05,140 --> 00:19:07,440
¡Sigo viendo su cara!
176
00:19:10,960 --> 00:19:13,200
No puedo creer que
me haya abofeteado.
177
00:19:13,460 --> 00:19:16,440
Nadie creería que
ella te abofeteó.
178
00:19:16,740 --> 00:19:18,090
Ella tiene razón.
179
00:19:19,280 --> 00:19:21,720
- ¿Sobre qué?
- Tal vez debí haber estado aquí.
180
00:19:21,720 --> 00:19:23,580
Elly, estuviste aquí.
181
00:19:23,580 --> 00:19:26,330
- Te quedaste.
- Sí, hasta que no lo hice.
182
00:19:30,620 --> 00:19:33,300
Odié a mi papá después
de que la dejó.
183
00:19:33,980 --> 00:19:35,780
Luego hice lo mismo.
184
00:19:37,040 --> 00:19:41,240
Bueno, ahora, tu papá abandonó
a su esposa y a su hija.
185
00:19:42,400 --> 00:19:44,560
Eso no es en absoluto lo mismo.
186
00:19:45,850 --> 00:19:48,580
Todo lo que hiciste fue
salir de este pueblo
187
00:19:48,580 --> 00:19:52,160
y fuiste a vivir tu vida. Eso es normal,
eso es saludable. Eso no es nada...
188
00:19:52,160 --> 00:19:54,040
por lo que sentirse culpable.
189
00:19:58,670 --> 00:20:00,930
Diablos, ese es mi viaje.
190
00:20:02,020 --> 00:20:03,740
- ¿Debo cancelarlo?
- No.
191
00:20:03,740 --> 00:20:05,780
No, tienes que
empezar temprano.
192
00:20:08,040 --> 00:20:10,780
Pero te voy a ver en la campaña de
donación de sangre mañana, ¿verdad?
193
00:20:10,780 --> 00:20:13,700
- Sí, estaré allí.
- En serio. ¿Vas a aparecer, vas a estar allí?
194
00:20:13,700 --> 00:20:15,900
- Realmente voy a estar allí.
- De acuerdo.
195
00:20:18,000 --> 00:20:19,420
No eres tu papá,
196
00:20:19,900 --> 00:20:22,540
y tampoco eres tu mamá.
197
00:20:23,720 --> 00:20:26,660
¿De acuerdo? Eres tú,
y eres una buena persona.
198
00:20:27,940 --> 00:20:29,420
Recuérdalo.
199
00:22:27,972 --> 00:22:30,141
¡ME DEJASTE!
200
00:22:31,059 --> 00:22:32,352
¿CÓMO PUDISTE?
201
00:22:35,855 --> 00:22:37,523
¿POR QUÉ? ¿POR
QUÉ? ¿POR QUÉ?
202
00:22:39,776 --> 00:22:42,654
¡MALDITA!
¡LOS ODIO A LOS DOS!
203
00:23:01,460 --> 00:23:03,620
Residencia Gamble,
habla Elly.
204
00:23:03,620 --> 00:23:05,380
Usted debe ser la enfermera.
205
00:23:07,250 --> 00:23:08,260
¿Quién es?
206
00:23:08,260 --> 00:23:10,460
Mi nombre es Alma Whitelorn.
207
00:23:10,460 --> 00:23:12,780
Llamo de parte
de la Sra. Ambrose.
208
00:23:13,360 --> 00:23:15,290
Necesita una cuidadora.
209
00:23:16,000 --> 00:23:17,980
Su madre la recomendó.
210
00:23:19,530 --> 00:23:21,140
¿Mi madre?
¿Cuándo?
211
00:23:21,140 --> 00:23:22,500
La semana pasada.
212
00:23:22,840 --> 00:23:24,500
Hablamos por teléfono.
213
00:23:27,270 --> 00:23:28,540
Lo siento...
214
00:23:28,750 --> 00:23:31,220
Debe haber un error.
He estado afuera.
215
00:23:31,220 --> 00:23:33,280
Solo volví a casa
hace un par de días.
216
00:23:33,280 --> 00:23:36,560
Su madre dijo que volvería a casa la
semana que viene y que probara entonces.
217
00:23:37,440 --> 00:23:39,140
¿Es un mal momento?
218
00:23:48,580 --> 00:23:50,860
¿Crees que ella lo
tenía todo planeado?
219
00:23:52,020 --> 00:23:53,560
No lo sé.
220
00:23:53,940 --> 00:23:55,400
Tal vez.
221
00:23:58,640 --> 00:24:00,140
¿Qué sucedió aquí?
222
00:24:02,920 --> 00:24:05,840
Poco después de que mi papá
se fuera, me desperté...
223
00:24:05,840 --> 00:24:08,200
en medio de la noche y...
224
00:24:08,200 --> 00:24:12,720
y mi mamá estaba sentada allí con una jeringa
y un pequeño frasco de vidrio y...
225
00:24:14,220 --> 00:24:15,740
me sacó sangre.
226
00:24:16,090 --> 00:24:17,880
¿Estabas enferma?
227
00:24:18,800 --> 00:24:20,160
Creo que no.
228
00:24:20,160 --> 00:24:21,720
Eso es algo jodido.
229
00:24:22,520 --> 00:24:25,440
Tal vez por eso
me hice enfermera.
230
00:24:25,960 --> 00:24:29,690
Hablando de ti y
de tu enfermería,
231
00:24:30,560 --> 00:24:32,180
¿vas a aceptar ese trabajo?
232
00:24:32,180 --> 00:24:34,600
No lo sé.
Me vendría bien el dinero.
233
00:24:34,600 --> 00:24:37,340
El programa de ayudas me ayudaba
a pagar la escuela de enfermería.
234
00:24:37,340 --> 00:24:39,800
He estado en peligro
de no poder pagar.
235
00:24:39,800 --> 00:24:41,800
¿Qué hay de la venta de
la casa de tu mamá?
236
00:24:41,800 --> 00:24:44,380
Resulta que estaba muy endeudada.
237
00:24:44,880 --> 00:24:47,680
Bien, por una vez,
no puedo juzgar a tu madre,
238
00:24:47,680 --> 00:24:50,460
porque ambas sabemos
que yo sé de deudas.
239
00:24:51,580 --> 00:24:53,760
Pero creo que deberías
aceptar ese trabajo.
240
00:24:53,760 --> 00:24:56,600
El cambio de escenario
te vendría muy bien.
241
00:24:56,600 --> 00:24:59,480
Sí. Pero está en el
campo y no tengo auto.
242
00:24:59,480 --> 00:25:02,240
De acuerdo, bien, según
mi último correo electrónico,
243
00:25:02,240 --> 00:25:03,460
tengo un auto.
244
00:25:03,460 --> 00:25:05,120
Es un pedazo de mierda,
pero es un auto.
245
00:25:05,120 --> 00:25:07,110
Yo conduzco,
tú pones la gasolina.
246
00:25:13,540 --> 00:25:16,120
¿Crees que ella lo hizo
para castigarme?
247
00:25:16,380 --> 00:25:17,840
¿Como para atraparme?
248
00:25:17,840 --> 00:25:19,540
No estás atrapada.
249
00:25:19,540 --> 00:25:22,620
Vas a vender esa vieja
casa mohosa y...
250
00:25:23,560 --> 00:25:24,980
vivir tu vida.
251
00:25:28,730 --> 00:25:30,760
La llamada telefónica
fue muy extraña.
252
00:25:31,200 --> 00:25:33,920
Ni siquiera sé cómo mi madre
conocía a esta gente o...
253
00:25:34,660 --> 00:25:36,700
por qué me recomendó.
254
00:25:38,700 --> 00:25:41,100
Ya está, todo hecho.
255
00:25:52,100 --> 00:25:53,940
Vuelve a dormir,
Eleanor.
256
00:26:55,780 --> 00:26:57,360
¡Eleanor!
257
00:26:57,920 --> 00:26:59,400
¡Entra aquí!
258
00:27:05,750 --> 00:27:07,060
¿Madre?
259
00:27:07,620 --> 00:27:09,260
¿Dónde estabas?
260
00:27:10,200 --> 00:27:11,920
- Te lo dije, yo...
- ¿Dónde...
261
00:27:11,920 --> 00:27:14,180
estabas... tú?
262
00:27:14,180 --> 00:27:16,300
Me ofrecí como voluntaria...
263
00:28:14,000 --> 00:28:15,940
¡Mírame!
264
00:28:19,400 --> 00:28:21,080
¿Hueles eso?
265
00:28:21,580 --> 00:28:23,380
Me oriné encima.
266
00:28:23,980 --> 00:28:26,160
- Y nadie vino a ayudar.
- ¡Para!
267
00:28:26,460 --> 00:28:29,340
Deberías haber visto a esa vieja
zorra entrometida, la señora Dudley.
268
00:28:29,920 --> 00:28:32,000
"¡Ayuda! Que venga alguien!"
269
00:28:32,000 --> 00:28:35,160
Simplemente abrió su
gran y estúpida boca y...
270
00:28:45,900 --> 00:28:47,560
Elly, vamos.
Es...
271
00:28:47,560 --> 00:28:49,680
Es esa vecina loca,
ella solo
272
00:28:49,680 --> 00:28:52,120
te metió esta idea en la cabeza.
273
00:28:52,880 --> 00:28:54,560
No, fue real.
274
00:28:58,120 --> 00:29:00,560
Quiero decir,
se sintió real.
275
00:29:02,520 --> 00:29:04,400
Bueno, tal vez deberías...
276
00:29:04,880 --> 00:29:05,900
ya sabes.
277
00:29:06,680 --> 00:29:07,860
¿Qué?
278
00:29:08,220 --> 00:29:09,500
¿Ver a alguien?
279
00:29:09,500 --> 00:29:11,860
Hablar de ello,
profesionalmente.
280
00:29:11,860 --> 00:29:13,800
¿Como un psiquiatra?
281
00:29:15,200 --> 00:29:17,980
Sí, como un... exactamente,
como un psiquiatra.
282
00:29:17,980 --> 00:29:20,040
Genial, entonces me convertiré
oficialmente en ella.
283
00:29:20,260 --> 00:29:23,180
Eso no es posible, nunca
te convertirás en tu madre.
284
00:29:23,520 --> 00:29:24,900
Yo sólo...
285
00:29:26,480 --> 00:29:29,980
Estás sufriendo, y esta no es mi línea.
No sé qué hacer con estas cosas, pero...
286
00:29:30,880 --> 00:29:33,160
puedes quedarte conmigo
el tiempo que sea necesario.
287
00:29:36,280 --> 00:29:37,180
# Eres mi niñita #
288
00:29:43,000 --> 00:29:44,100
# Y siempre te amaré #
289
00:29:51,800 --> 00:29:53,160
# Tú... #
290
00:29:53,600 --> 00:29:56,260
¿No es ese el disco que tu
mamá solía poner siempre?
291
00:29:56,700 --> 00:29:59,020
Ella siempre decía que
era nuestra canción.
292
00:29:59,440 --> 00:30:01,780
Estaba sonando cuando
la Sra. Dudley la encontró.
293
00:30:02,240 --> 00:30:06,120
Entonces tíralo en una
caja o contra la pared.
294
00:30:06,740 --> 00:30:08,460
No creo que pueda hacer eso.
295
00:30:10,150 --> 00:30:13,620
Pero he decidido que voy a aceptar
el trabajo, si todavía me llevas.
296
00:30:14,320 --> 00:30:17,860
Oye, oye, estoy tan dispuesta
a hacer cualquier cosa...
297
00:30:18,120 --> 00:30:20,080
que implique que nos
vayamos de aquí.
298
00:30:20,080 --> 00:30:21,620
- Bien.
- De acuerdo.
299
00:31:31,920 --> 00:31:32,860
¿Qué?
300
00:31:34,590 --> 00:31:36,400
Extrañamente familiar.
301
00:31:37,370 --> 00:31:38,830
Toma mi mano.
302
00:31:46,030 --> 00:31:50,140
Chica, ¿estás 100% segura de que todavía
quieres hacer esto? Esto está...
303
00:31:50,360 --> 00:31:52,060
realmente en el medio de la nada.
304
00:31:52,060 --> 00:31:53,680
Sí,
estaré bien.
305
00:31:56,760 --> 00:31:58,220
Es escalofriante.
306
00:31:58,220 --> 00:32:00,580
¿Ella siempre estuvo parada ahí?
307
00:32:04,890 --> 00:32:06,280
Debe ser Alma.
308
00:32:07,200 --> 00:32:08,350
Sí.
309
00:32:08,930 --> 00:32:10,320
Alma.
310
00:32:15,980 --> 00:32:17,440
Srta. Campbell.
311
00:32:18,380 --> 00:32:20,230
Soy Alma Whitelorn.
312
00:32:20,720 --> 00:32:22,820
A cargo de la finca Ambrose.
313
00:32:23,250 --> 00:32:25,000
Hablamos por teléfono.
314
00:32:25,300 --> 00:32:26,600
Llega tarde.
315
00:32:27,220 --> 00:32:28,680
Oh, sí, lo siento.
316
00:32:28,680 --> 00:32:31,480
El viaje duró un poco más
de lo que esperábamos.
317
00:32:31,800 --> 00:32:33,620
Esta es mi amiga Beth.
318
00:32:33,900 --> 00:32:34,760
Hola.
319
00:32:35,040 --> 00:32:36,580
El trabajo es para una persona.
320
00:32:36,580 --> 00:32:39,220
Oh, yo solo...
Solo soy la conductora.
321
00:32:40,040 --> 00:32:42,790
Estamos un poco atrasados.
Si me siguen.
322
00:32:56,420 --> 00:32:58,400
Refrigerador, horno.
323
00:32:58,400 --> 00:33:00,740
No hay lavavajillas
ni microondas.
324
00:33:00,740 --> 00:33:02,960
Seguro que puede
arreglárselas.
325
00:33:02,960 --> 00:33:04,520
Sí, no hay problema.
326
00:33:04,520 --> 00:33:06,420
Sírvase un poco de fruta.
327
00:33:06,690 --> 00:33:08,320
Puede usar la chimenea.
328
00:33:08,320 --> 00:33:10,440
Las noches se han
vuelto frías aquí.
329
00:33:11,020 --> 00:33:12,720
Un teléfono fijo fiable.
330
00:33:12,720 --> 00:33:15,720
Tiene mi número de teléfono
en caso de emergencia.
331
00:33:17,020 --> 00:33:19,420
Ahora le presentaré a su paciente.
332
00:33:41,890 --> 00:33:43,440
No te preocupes si lo hago.
333
00:33:43,720 --> 00:33:47,420
Hice los arreglos necesarios para que la Sra.
Ambrose tenga el mejor cuidado posible,
334
00:33:47,420 --> 00:33:50,300
pero no pudieron proporcionarle
una habitación privada hasta el lunes.
335
00:33:50,300 --> 00:33:52,980
Una cama en una sala
simplemente no serviría.
336
00:33:52,980 --> 00:33:55,120
La Sra. Ambrose es
una mujer privada.
337
00:33:55,340 --> 00:33:57,160
¿Tiene familia?
338
00:33:57,900 --> 00:33:59,100
Una hija.
339
00:33:59,100 --> 00:34:01,500
Pero se fue hace tiempo.
340
00:34:02,080 --> 00:34:03,720
¿A dónde se fue?
341
00:34:04,010 --> 00:34:06,320
Su trabajo es la Sra. Ambrose.
342
00:34:24,960 --> 00:34:29,520
Una precaución, en el caso de que
la Sra. Ambrose se vuelva sensible,
343
00:34:29,960 --> 00:34:31,460
pero eso no ocurrirá.
344
00:34:31,710 --> 00:34:36,980
Sin embargo, debo insistir en que no abandone
estos terrenos hasta que llegue la ambulancia el lunes,
345
00:34:36,980 --> 00:34:40,520
y no toleraré ningún tipo
de alcohol en el recinto,
346
00:34:40,780 --> 00:34:42,380
o cualquier visitante.
347
00:34:42,380 --> 00:34:45,100
- La Sra. Ambrose es una mujer privada...
- ¿Mujer privada?
348
00:34:45,100 --> 00:34:46,280
Sí.
349
00:34:48,740 --> 00:34:50,520
Le mostraré su habitación ahora.
350
00:35:23,430 --> 00:35:24,820
Perfecta.
351
00:35:26,320 --> 00:35:29,420
Quería preguntarle sobre su
tiempo de voluntariado.
352
00:35:29,420 --> 00:35:31,040
Sí, por supuesto.
353
00:35:31,040 --> 00:35:33,680
Tal vez leí mal las fechas
de su currículum,
354
00:35:33,680 --> 00:35:37,280
pero parece que usted estaba cuidando
a su madre al mismo tiempo, ¿correcto?
355
00:35:38,940 --> 00:35:40,530
Sí...
356
00:35:41,100 --> 00:35:44,040
Mi experiencia era más adecuada
para el voluntariado...
357
00:35:44,040 --> 00:35:46,800
No es fácil cuidar
de la familia, ¿verdad?
358
00:35:49,110 --> 00:35:50,560
No, no lo es.
359
00:35:51,300 --> 00:35:54,180
Entonces, ¿es esta la
habitación de la hija?
360
00:35:55,690 --> 00:35:57,500
No hay otros dormitorios.
361
00:35:59,500 --> 00:36:03,120
Realmente debo irme. Si tiene
más preguntas, la veré adentro.
362
00:36:09,000 --> 00:36:11,120
Es un verdadero encanto.
363
00:36:11,120 --> 00:36:13,730
Beth, ¿puedes no
decir nada más?
364
00:36:14,300 --> 00:36:16,000
¿Recién me conociste?
365
00:36:16,880 --> 00:36:19,220
De acuerdo, bien, no hay problema.
Iré a tomar aire.
366
00:36:19,220 --> 00:36:21,140
No puedo respirar aquí,
de todos modos.
367
00:36:21,720 --> 00:36:25,060
Oh, sí, y yo tomaría el
sofá si fuera tú.
368
00:36:25,640 --> 00:36:26,680
¿Por qué?
369
00:36:27,000 --> 00:36:29,960
¿Y si la hija vuelve y encuentra
a Ricitos de Oro en su cama?
370
00:36:48,740 --> 00:36:50,460
¿Cómo está la manzana?
371
00:36:51,340 --> 00:36:52,480
Bíblica.
372
00:36:54,160 --> 00:36:56,420
Ella está loca. Tú estás
jodidamente loca por quedarte.
373
00:36:56,420 --> 00:36:58,780
Bueno, ella no se va
a quedar conmigo.
374
00:37:00,500 --> 00:37:03,200
Bien, ahí está de nuevo.
Hola.
375
00:37:04,760 --> 00:37:07,460
La mitad por adelantado como
se acordó. El resto el lunes.
376
00:37:07,460 --> 00:37:08,740
Gracias.
377
00:37:09,040 --> 00:37:10,860
¿Y usted se irá pronto?
378
00:37:10,860 --> 00:37:11,880
Sí.
379
00:37:11,880 --> 00:37:13,680
Justo después de usted.
380
00:37:17,720 --> 00:37:19,300
Alma.
¿Usted...
381
00:37:19,300 --> 00:37:22,940
sabe cómo conoció mi madre
a la Sra. Ambrose?
382
00:37:25,420 --> 00:37:27,980
Creo que eran antiguas
conocidas, ¿no?
383
00:37:29,200 --> 00:37:31,480
Tal vez.
No estoy muy segura.
384
00:37:32,420 --> 00:37:34,880
Bueno, si eso es todo,
diré buenas tardes entonces.
385
00:37:36,220 --> 00:37:38,080
Gracias por todo.
386
00:37:41,390 --> 00:37:43,060
Sí, ya no tengo nada que decir.
387
00:37:56,140 --> 00:37:57,860
Muy bien, sácalo todo.
388
00:37:57,860 --> 00:37:59,670
Bien, para empezar,
389
00:37:59,670 --> 00:38:01,540
- no tienes auto.
- Por eso me trajiste en auto.
390
00:38:01,540 --> 00:38:03,640
Que es exactamente como
sé que no tienes auto.
391
00:38:03,640 --> 00:38:07,360
Además, apenas sabes usar un celular,
así que, ¿qué pasa si ocurre algo?
392
00:38:07,720 --> 00:38:09,500
Estás en medio de la nada.
393
00:38:09,860 --> 00:38:11,720
Estarías literalmente varada.
394
00:38:11,720 --> 00:38:14,720
Estoy cuidando a una mujer en
coma en una cabaña en el campo.
395
00:38:14,720 --> 00:38:17,100
Es decir, mira este lugar,
es como un Airbnb.
396
00:38:17,100 --> 00:38:20,480
Sí, un Airbnb súper bonito,
incluso viene con su...
397
00:38:20,480 --> 00:38:23,940
propia recepcionista que también
está casada con Satanás.
398
00:38:24,170 --> 00:38:27,180
- Y luego el anfitrión se queda contigo en coma.
- Revisión de cinco estrellas.
399
00:38:27,560 --> 00:38:29,700
Tú fuiste quien me convenció
de aceptar este trabajo.
400
00:38:29,700 --> 00:38:32,940
- Sí, porque pensé que necesitabas un cambio de escenario.
- Sí, esto es.
401
00:38:32,940 --> 00:38:36,500
- Eso no es lo que quería decir.
- Alma ya se fue. - ¿Podrías parar? ¡Cállate, sólo detente!
402
00:38:37,480 --> 00:38:39,740
Mírame a los ojos y dime que no
vas a aceptar este trabajo
403
00:38:39,740 --> 00:38:43,720
sólo por ti y por tu mamá, porque hay
muchas similitudes que no puedo ignorar.
404
00:38:47,830 --> 00:38:49,720
Escucha, me quedo.
405
00:38:50,360 --> 00:38:53,140
Y realmente apreciaría
tu apoyo en esto.
406
00:38:55,640 --> 00:38:56,900
Bien, de acuerdo.
407
00:38:57,460 --> 00:39:01,000
- Mejor dame tu teléfono fijo porque tú y los teléfonos...
- Ya te lo envié por mensaje.
408
00:39:01,000 --> 00:39:04,340
Oh, así que sabes
usar un celular.
409
00:39:04,680 --> 00:39:07,840
Mírate, entrando
en el siglo XXI.
410
00:39:07,840 --> 00:39:10,200
Estoy orgullosa de ti.
Estás jodidamente loca.
411
00:39:10,200 --> 00:39:13,140
- Muy dulce, gracias.
- Sí, lo sé. Yo también te quiero, perra.
412
00:40:15,540 --> 00:40:17,700
Sra. Ambrose,
mi nombre es Elly.
413
00:40:17,700 --> 00:40:21,180
Ahora, entiendo que le gusta
su privacidad y respeto eso,
414
00:40:21,180 --> 00:40:23,760
pero si necesita algo,
de día o de noche,
415
00:40:23,760 --> 00:40:26,340
no dude en llamarme.
Estaré aquí.
416
00:40:29,060 --> 00:40:31,240
Bien, entonces voy a...
417
00:40:31,240 --> 00:40:33,720
bajar las mantas por aquí.
418
00:40:38,880 --> 00:40:41,840
Me aseguraré de que
esté bien ajustada...
419
00:40:42,440 --> 00:40:43,840
allí.
420
00:40:53,340 --> 00:40:54,960
Sra. Ambrose.
421
00:40:54,960 --> 00:40:56,980
Hola,
¿cómo está?
422
00:41:34,560 --> 00:41:36,040
¡Eleanor!
423
00:41:38,000 --> 00:41:39,600
¡Entra aquí!
424
00:43:23,240 --> 00:43:25,400
Y no hay...
425
00:43:25,720 --> 00:43:27,400
microondas.
426
00:43:41,480 --> 00:43:42,920
¡Eleanor!
427
00:43:48,460 --> 00:43:49,840
¡Eleanor!
428
00:45:51,000 --> 00:45:54,340
# Todos los días estoy solo #
429
00:45:57,920 --> 00:46:00,320
# Todos los días me siento #
430
00:46:00,320 --> 00:46:04,640
# Esperando junto al teléfono
pero no llamas #
431
00:46:04,640 --> 00:46:08,300
# No, no lo haces,
no llamas #
432
00:46:09,940 --> 00:46:13,220
# Todos estos años y todas
estas lágrimas #
433
00:46:13,220 --> 00:46:16,260
# Pero no piensas
en mí para nada #
434
00:46:16,700 --> 00:46:18,460
# En absoluto #
435
00:46:25,140 --> 00:46:28,680
# Pero cada día pienso en ti #
436
00:46:32,100 --> 00:46:36,900
# Y cada día pienso en todo
lo que hemos pasado #
437
00:46:36,900 --> 00:46:40,500
# Y ahora te has ido, sí,
te has ido... #
438
00:46:43,440 --> 00:46:45,480
Hola, Sra. Ambrose.
439
00:46:50,140 --> 00:46:52,700
Solo voy a comprobar su
pulso aquí, ¿de acuerdo?
440
00:46:54,940 --> 00:46:57,100
El azul es un buen
color para usted.
441
00:46:57,500 --> 00:46:59,400
Estoy segura de que lo sabe.
442
00:47:00,220 --> 00:47:01,600
Todo bien.
443
00:47:01,600 --> 00:47:04,060
Creo que está lista
para dormir, ¿eh?
444
00:47:05,640 --> 00:47:06,980
Yo también.
445
00:47:08,690 --> 00:47:10,220
Yo sólo...
446
00:47:10,620 --> 00:47:12,390
me sentaré con usted un rato.
447
00:48:30,200 --> 00:48:31,800
Hola.
Residencia Ambrose.
448
00:48:31,800 --> 00:48:33,920
Hola,
enfermera Gamble.
449
00:48:33,920 --> 00:48:36,520
- Hola, ¿qué pasa?
- Sólo pensé en llamar y verificar.
450
00:48:36,520 --> 00:48:39,820
Intenté llamar a tu celular, pero como siempre,
lo tiraste en medio del océano en algún lugar.
451
00:48:39,820 --> 00:48:43,160
Lo siento, estaba sentada con la
Sra. Ambrose y tenía música sonando.
452
00:48:43,160 --> 00:48:45,420
Oh, suena romántico.
453
00:48:45,720 --> 00:48:47,760
No exactamente,
bicho raro.
454
00:48:48,220 --> 00:48:51,420
Oh, así que encontré algunos discos antiguos,
y todos tenían "Dorothy Ambrose"
455
00:48:51,420 --> 00:48:53,220
escrito en ellos.
¿Supongo que esa es la hija?
456
00:48:53,220 --> 00:48:56,240
¿Te refieres a la que
se fue hace tiempo?
457
00:48:57,420 --> 00:48:59,240
¿De verdad crees que volverá?
458
00:48:59,240 --> 00:49:02,440
Está bien, ¿estás teniendo un ataque de
miedo retrasado? Porque aún puedo ir a buscarte.
459
00:49:02,440 --> 00:49:05,520
No, estoy bien.
Gracias por el voto de confianza.
460
00:49:06,000 --> 00:49:08,640
Escucha, resulta que tengo el domingo libre,
¿así que qué tal si voy para allá,
461
00:49:08,640 --> 00:49:11,010
te llevo algo de comida de verdad,
quizás algo de bebida de verdad?
462
00:49:11,360 --> 00:49:14,620
Suena tentador.
463
00:49:14,920 --> 00:49:17,860
No sé qué voy a hacer con todas
estas cenas de microondas.
464
00:49:17,860 --> 00:49:19,250
Eleanor.
465
00:49:21,090 --> 00:49:22,400
¿Elly?
466
00:49:25,830 --> 00:49:26,700
¿Sí?
467
00:49:27,270 --> 00:49:28,570
¿Qué pasa?
468
00:49:31,520 --> 00:49:33,440
Nada.
Pero debo irme.
469
00:49:33,440 --> 00:49:36,120
Bien, sólo... cuídate,
¿de acuerdo?
470
00:49:36,120 --> 00:49:38,420
Sí, enfermera.
Te veré el domingo.
471
00:49:38,420 --> 00:49:40,240
- Buenas noches.
- Buenas noches.
472
00:50:15,160 --> 00:50:21,180
¡MÁRCHATE ANTES QUE LA BRUJA
ARDA EN EL INFIERNO!
473
00:50:42,070 --> 00:50:44,330
Parece que alguien está tratando
de asustarla, eso es todo.
474
00:50:44,330 --> 00:50:46,360
Bueno, lo consiguieron.
475
00:50:46,580 --> 00:50:49,240
Lo investigaré, pero no creo
que deba preocuparse, señora.
476
00:50:49,620 --> 00:50:50,960
Probablemente sean unos niños.
477
00:50:50,960 --> 00:50:54,680
¿Viven niños por aquí?
Se siente bastante aislado.
478
00:50:55,020 --> 00:50:57,220
Sí, tiene razón en eso,
está aislado.
479
00:50:57,220 --> 00:50:59,860
Pero hay algunas tierras de cultivo
que bordean la propiedad.
480
00:51:00,160 --> 00:51:02,690
Preguntaré por ahí a ver
si alguien vio algo.
481
00:51:03,270 --> 00:51:04,280
Está bien.
482
00:51:04,880 --> 00:51:07,120
El lugar tiene un poco
de historia, es todo.
483
00:51:08,200 --> 00:51:11,200
- ¿Una historia de...?
- Son cosas supersticiosas...
484
00:51:11,700 --> 00:51:14,480
a las que la gente como usted
y yo no prestamos atención.
485
00:51:15,710 --> 00:51:19,220
Pero volveré a comprobar si encuentro algo.
¿Cuánto tiempo planea quedarse?
486
00:51:19,220 --> 00:51:20,700
Sólo hasta el lunes.
487
00:51:20,700 --> 00:51:23,380
Una ambulancia vendrá a llevar
a la Sra. Ambrose al hospital.
488
00:51:23,380 --> 00:51:24,920
¿Dorothy está enferma?
489
00:51:24,920 --> 00:51:27,680
No, Dorothy está ausente.
Estoy cuidando a su madre.
490
00:51:29,780 --> 00:51:31,360
¿La vieja Sra. Ambrose?
491
00:51:31,360 --> 00:51:33,020
Sí, eso es.
492
00:51:36,220 --> 00:51:37,860
Pensé que había muerto.
493
00:51:38,430 --> 00:51:39,600
Oh, no.
494
00:51:39,600 --> 00:51:43,460
Bueno, tuvo un ataque,
pero... sigue aguantando.
495
00:51:49,300 --> 00:51:50,400
Muy bien.
496
00:51:52,240 --> 00:51:53,960
Bueno,
será mejor que me vaya.
497
00:51:54,520 --> 00:51:55,280
Sí.
498
00:51:55,280 --> 00:51:56,980
- Buenas noches, señora.
- Gracias por venir.
499
00:51:56,980 --> 00:51:59,160
- Oh, cuando quiera. Que tenga una buena noche.
- Buenas noches.
500
00:53:14,660 --> 00:53:15,800
Hola.
501
00:53:16,940 --> 00:53:18,380
¿Cuál es tu nombre?
502
00:53:20,520 --> 00:53:21,820
Me llamo Elly.
503
00:53:22,160 --> 00:53:23,640
¿Vives por aquí?
504
00:53:31,640 --> 00:53:33,700
Si insistes en quedarte allí,
entonces
505
00:53:33,700 --> 00:53:36,860
yo insisto en investigar a esa señora
Alma, de verdad. Me pone los pelos de punta.
506
00:53:37,140 --> 00:53:39,040
Bien, ¿y cómo te propones
hacer eso?
507
00:53:39,040 --> 00:53:41,860
Mi papá tiene un investigador,
creo que se llama Novak.
508
00:53:41,860 --> 00:53:44,980
Lo usa sólo en casos criminales,
pero es muy, muy bueno.
509
00:53:44,980 --> 00:53:47,480
- ¿Hablas en serio?
- Maldita sea, hablo en serio. Sólo
510
00:53:47,480 --> 00:53:50,880
no te alejes demasiado de ese viejo
teléfono y vigila tu espalda, chica.
511
00:54:55,900 --> 00:54:58,620
Ven a contemplar
su brillo de fuego,
512
00:54:58,620 --> 00:55:02,200
¡donde las ascuas aladas se elevan
hasta el coro de las llamas!
513
00:55:02,660 --> 00:55:04,080
Él es oscuridad.
514
00:55:04,080 --> 00:55:05,780
Él es susurros.
515
00:55:06,270 --> 00:55:07,880
Él es dulce dentro de tu corazón.
516
00:55:08,100 --> 00:55:10,100
Él es calor, es humo...
517
00:55:10,100 --> 00:55:12,370
él es fuego en tu garganta.
518
00:55:32,290 --> 00:55:33,940
Dorothy, ¿eres tú?
519
00:55:38,500 --> 00:55:41,500
Me llamo Elly. Alma me contrató
para cuidar a tu madre. Espero...
520
00:55:41,500 --> 00:55:43,520
que no pienses que me
estoy entrometiendo.
521
00:56:08,720 --> 00:56:10,560
Sra. Ambrose,
¿ha dicho algo?
522
00:56:50,520 --> 00:56:52,100
¡Eleanor!
523
00:56:53,400 --> 00:56:56,140
Te dije que nunca
más podrías dejarme.
524
00:56:56,420 --> 00:56:58,680
¿Me oyes, Eleanor?
525
00:56:58,960 --> 00:57:00,810
¿Me oyes?
526
00:57:01,840 --> 00:57:04,350
¡Siempre estaré contigo!
527
00:57:04,930 --> 00:57:05,880
¡No!
528
00:57:06,450 --> 00:57:08,440
¡No!
¡No!
529
00:57:08,960 --> 00:57:10,260
¡No!
530
00:57:42,420 --> 00:57:44,320
Entonces,
¿qué encontró Novak?
531
00:57:44,320 --> 00:57:46,280
Es lo que no encontró
lo que me molesta,
532
00:57:46,280 --> 00:57:48,320
un registro de cualquier
Alma Whitelorn.
533
00:57:50,100 --> 00:57:52,700
¿Tal vez es una amiga
de la familia que ayuda?
534
00:57:52,940 --> 00:57:54,140
Novak preguntó por ahí.
535
00:57:54,140 --> 00:57:56,180
Nadie ha oído hablar
de esta mujer Alma.
536
00:57:56,620 --> 00:57:59,300
Hasta donde él sabe, son sólo
la Sra. Ambrose y una hija.
537
00:57:59,300 --> 00:58:02,620
- ¿Dorothy?
- Sí. Ella figura como pariente más cercano de la madre.
538
00:58:04,500 --> 00:58:06,000
Mira, cariño.
539
00:58:06,000 --> 00:58:07,900
Hay algo más.
540
00:58:07,900 --> 00:58:10,600
Hay rumores sobre este lugar
desde hace mucho tiempo.
541
00:58:10,830 --> 00:58:13,740
Ahora, sé que la mayor parte de esto me suena a
viejas historias de fantasmas de campamento...
542
00:58:14,160 --> 00:58:15,860
- ¿Pero?
- Pero...
543
00:58:16,160 --> 00:58:18,120
Nunca he visto a mi
chico tan asustado.
544
00:58:18,420 --> 00:58:21,600
Si yo fuera tú, sacaría a Elly de allí.
Él piensa que está todo mal.
545
00:58:21,600 --> 00:58:23,630
¿Novak dijo eso?
546
00:58:24,200 --> 00:58:25,640
Carajo.
547
00:58:25,970 --> 00:58:27,680
Quiero decir, mierda.
Quiero decir...
548
00:58:28,040 --> 00:58:29,380
Lo siento, papá.
549
00:58:40,760 --> 00:58:42,450
No quería asustarte.
550
00:58:43,020 --> 00:58:44,910
Solo estoy haciendo
una visita rápida.
551
00:58:45,490 --> 00:58:48,290
Soy Mary Lynn Crandon,
y esta es mi hija Sadie.
552
00:58:48,860 --> 00:58:50,500
Hola,
soy Elly.
553
00:58:51,000 --> 00:58:53,400
Sadie está aquí para disculparse.
554
00:58:54,640 --> 00:58:57,720
¿Así que fuiste tú quien
lanzó la manzana con la nota?
555
00:58:57,980 --> 00:58:59,720
Tenía buenas intenciones,
pero...
556
00:58:59,720 --> 00:59:01,860
se equivocó en todo.
557
00:59:02,360 --> 00:59:04,200
Discúlpate con la señora.
558
00:59:06,050 --> 00:59:08,970
Está bien, no hay
ningún daño real.
559
00:59:13,890 --> 00:59:16,880
¿Quieres entrar a tomar
un café o...?
560
00:59:16,880 --> 00:59:17,940
No.
561
00:59:19,060 --> 00:59:21,290
Tengo que hacer algunos
recados en la ciudad.
562
00:59:21,560 --> 00:59:24,160
Estaré encantada de dejarte
en la estación de autobuses.
563
00:59:29,160 --> 00:59:30,800
¿Qué está mirando?
564
00:59:33,080 --> 00:59:34,760
Un mal recuerdo.
565
00:59:36,300 --> 00:59:38,760
No tienes nada que hacer aquí.
566
00:59:38,760 --> 00:59:41,660
Soy enfermera, estoy aquí para
cuidar a la Sra. Ambrose.
567
00:59:41,660 --> 00:59:44,480
Sé algo sobre la Sra. Ambrose
que tú no sabes.
568
00:59:45,460 --> 00:59:46,980
¿Y qué es?
569
00:59:47,620 --> 00:59:49,180
Ella está muerta.
570
01:00:03,380 --> 01:00:06,720
Hola. Disculpe.
Estoy buscando uno de esos...
571
01:00:07,070 --> 01:00:08,980
Rayos, no sé el nombre.
Son como en...
572
01:00:08,980 --> 01:00:11,940
todas las películas de terror
y como los investigadores...
573
01:00:12,400 --> 01:00:15,280
programas, lo que sea.
Son como micro...
574
01:00:15,600 --> 01:00:17,000
"Micropichas".
575
01:00:17,000 --> 01:00:19,680
¿Creo que se refiere
a una "microficha"?
576
01:00:20,380 --> 01:00:21,840
Yo tengo una.
577
01:00:21,840 --> 01:00:24,720
- Puedo mostrársela si quiere.
- Me encantaría.
578
01:00:27,800 --> 01:00:29,140
¿Está muerta?
579
01:00:29,430 --> 01:00:30,660
Eso no es posible.
580
01:00:32,840 --> 01:00:36,000
Lo que hay en ese dormitorio trasero es
un demonio en un caparazón, nada más.
581
01:00:36,000 --> 01:00:37,120
Ya es suficiente.
582
01:00:37,120 --> 01:00:41,160
Los encerré juntos en el infierno con
el crucifijo que tallé en su garganta.
583
01:00:41,540 --> 01:00:43,320
Tu hija está justo aquí.
584
01:00:43,320 --> 01:00:46,460
Esa malvada Jezabel, Dorothy Ambrose,
quiere que su madre salga,
585
01:00:46,460 --> 01:00:49,180
pero la única forma en que la
dejará ir es si tiene un bonito...
586
01:00:49,180 --> 01:00:51,120
cuerpo joven en el que meterse.
587
01:00:51,120 --> 01:00:53,400
Ahí es donde entras tú.
588
01:00:53,720 --> 01:00:55,800
Vete de aquí,
o llamaré a la policía.
589
01:00:55,800 --> 01:00:58,520
Y sé que tu hija tiene mi teléfono,
lo quiero de vuelta ahora.
590
01:00:59,790 --> 01:01:01,400
No es una ladrona.
591
01:01:01,740 --> 01:01:03,760
Sólo vino aquí para advertirte.
592
01:01:04,440 --> 01:01:08,180
¿Por qué no habla en vez de andar
a escondidas dejando notas horribles?
593
01:01:10,520 --> 01:01:11,560
Sadie.
594
01:01:16,180 --> 01:01:17,720
Oh, Dios mío...
595
01:01:29,520 --> 01:01:33,440
DOROTHY AMBROSE INTERROGADA
TRAS EL SUICIDIO DE UN HOMBRE LOCAL
596
01:01:33,440 --> 01:01:35,120
Los médicos dijeron...
597
01:01:35,120 --> 01:01:38,250
que parecía que le habían arrancado
la lengua en el útero.
598
01:01:38,720 --> 01:01:41,440
Sé que lo que hizo la
mordida sigue adentro.
599
01:01:41,830 --> 01:01:43,020
Dormido.
600
01:01:44,830 --> 01:01:46,620
Lo veo a veces.
601
01:01:47,220 --> 01:01:49,460
La forma en que mira directamente
a través de mí
602
01:01:49,460 --> 01:01:51,820
o cuando mira
fijamente al espacio.
603
01:01:51,820 --> 01:01:54,500
Pero no creas que no estaré preparada
para el día que se despierte.
604
01:01:57,780 --> 01:01:59,040
Thomas...
605
01:01:59,580 --> 01:02:01,140
mi esposo.
606
01:02:02,800 --> 01:02:04,760
Cayó en la tentación,
607
01:02:05,280 --> 01:02:06,760
sólo una vez.
608
01:02:07,860 --> 01:02:10,840
Pero cuando trató de
romper con Dorothy,
609
01:02:10,840 --> 01:02:13,120
ella se obsesionó con él.
610
01:02:13,380 --> 01:02:15,220
Cuando él la rechazó,
611
01:02:15,220 --> 01:02:17,220
ella tuvo una crisis nerviosa.
612
01:02:17,540 --> 01:02:21,220
Le dijo a su madre que él había estado
difundiendo sucias mentiras sobre ella,
613
01:02:21,440 --> 01:02:24,180
y luego salió corriendo
como una cobarde.
614
01:02:24,180 --> 01:02:25,492
LUGAREÑO SE SUICIDA
615
01:02:29,160 --> 01:02:32,200
"Dorothy Ambrose,
fotos de..."
616
01:02:32,660 --> 01:02:34,680
Así que la Sra. Ambrose...
617
01:02:34,680 --> 01:02:36,840
le puso un maleficio a Thomas...
618
01:02:37,780 --> 01:02:39,780
y a sus hijos no nacidos.
619
01:02:39,780 --> 01:02:43,320
Así es como Sadie llegó a
ser una de las maldecidas.
620
01:02:44,920 --> 01:02:47,580
¿En qué te metiste, Elly?
621
01:02:48,680 --> 01:02:51,920
Lo siento, ¿realmente esperas
que crea en maldiciones?
622
01:02:53,640 --> 01:02:55,500
Nosotros también
éramos escépticos.
623
01:02:56,340 --> 01:02:57,940
Hasta nuestra segunda hija.
624
01:02:58,900 --> 01:03:00,060
Lily.
625
01:03:03,650 --> 01:03:05,780
No era tan fuerte como Sadie.
626
01:03:07,650 --> 01:03:09,910
Murió una semana
después de nacer.
627
01:03:13,590 --> 01:03:15,390
Thomas se culpó a sí mismo.
628
01:03:19,100 --> 01:03:21,400
Así que una noche vino aquí...
629
01:03:23,930 --> 01:03:25,570
y se colgó...
630
01:03:26,140 --> 01:03:27,580
de este árbol.
631
01:03:29,440 --> 01:03:31,570
Sadie lo encontró a
la mañana siguiente.
632
01:03:33,420 --> 01:03:35,080
Se congeló muy mal.
633
01:03:35,400 --> 01:03:36,800
Oh, Dios mío.
634
01:03:36,800 --> 01:03:38,720
"Aquel que se ahorca...
635
01:03:38,720 --> 01:03:40,720
es maldecido por Dios".
636
01:03:41,260 --> 01:03:43,580
Deuteronomio 21-23.
637
01:03:45,520 --> 01:03:47,360
Lo siento mucho,
Mary Lynn.
638
01:03:49,690 --> 01:03:51,560
Bueno, me tomé mi venganza.
639
01:03:52,280 --> 01:03:54,100
Aunque todavía no
hemos terminado,
640
01:03:54,100 --> 01:03:55,440
Sadie y yo.
641
01:03:56,280 --> 01:03:58,860
Tal vez deberías parar ahora,
y dejarlo a mano.
642
01:03:59,200 --> 01:04:01,520
- ¿A mano?
- ¿Y si le pasa algo a Sadie?
643
01:04:01,520 --> 01:04:05,020
¿Qué pasa si te arrestan?
¿Qué clase de ejemplo estás dando?
644
01:04:07,880 --> 01:04:10,060
No tienes una hija,
¿verdad?
645
01:04:11,550 --> 01:04:13,600
- No.
- Bueno, si la tuvieras,
646
01:04:13,980 --> 01:04:16,500
sabrías que no hay forma de
evitar que se conviertan en ti,
647
01:04:16,980 --> 01:04:18,780
tan seguro como que
la noche sigue al día.
648
01:04:23,070 --> 01:04:25,400
Ella se cubrió el cuello,
¿no es así?
649
01:04:25,860 --> 01:04:27,060
¿Qué?
650
01:04:28,520 --> 01:04:31,120
Mira, puedes enterrar la cabeza
en la arena si quieres,
651
01:04:31,500 --> 01:04:33,340
pero recuerda mis palabras,
652
01:04:33,640 --> 01:04:36,360
quemaremos esta cabaña.
653
01:04:53,140 --> 01:04:55,060
- Pensé que estabas libre esta noche.
- Lo estoy.
654
01:04:55,060 --> 01:04:57,180
De acuerdo, ¿qué te dije acerca
de conseguirte una vida?
655
01:04:57,180 --> 01:05:00,280
Sí, todavía estoy trabajando en eso.
Escucha, si un paciente se registra
656
01:05:00,280 --> 01:05:02,660
en una habitación privada el lunes,
¿estaría ya en el sistema?
657
01:05:02,660 --> 01:05:04,820
¿Intentas volver a acostarte
con los pacientes, Beth?
658
01:05:05,210 --> 01:05:06,540
Vete a la mierda.
659
01:05:06,540 --> 01:05:09,360
No, estoy comprobando
a la madre de una amiga.
660
01:05:09,360 --> 01:05:12,760
¿Podrías hacerme un gran favor
y pasar su nombre por el sistema?
661
01:05:12,760 --> 01:05:15,560
Podría, pero me
debes una margarita.
662
01:05:15,560 --> 01:05:17,470
- Sí, bien, lo que sea.
- De acuerdo.
663
01:05:17,470 --> 01:05:19,150
A-M-B-R-O-S-E.
664
01:05:22,420 --> 01:05:23,780
Ambrose.
665
01:05:25,340 --> 01:05:27,680
Sí, no hay nada aquí para
los próximos 30 días.
666
01:05:53,480 --> 01:05:55,240
Eleanor.
667
01:06:19,310 --> 01:06:21,260
Eres mi niñita.
668
01:06:21,960 --> 01:06:23,880
Y siempre te amaré.
669
01:06:24,780 --> 01:06:28,080
Serás mi mejor amiga
hasta el final.
670
01:06:28,650 --> 01:06:30,680
Nunca te dejaré.
671
01:06:32,220 --> 01:06:34,200
Cuando la noche esté fría,
672
01:06:34,860 --> 01:06:36,880
estaré allí para calentarte.
673
01:06:38,380 --> 01:06:41,590
Cada sueño que tuviste antes,
674
01:06:42,160 --> 01:06:44,940
los haremos realidad.
675
01:06:46,500 --> 01:06:49,400
Porque eres mi niñita,
676
01:06:49,700 --> 01:06:52,140
y siempre te amaré.
677
01:06:52,840 --> 01:06:56,940
Serás mi mejor amiga
hasta el final.
678
01:06:56,940 --> 01:06:59,660
Nunca te dejaré.
679
01:07:29,920 --> 01:07:31,880
Sra. Ambrose,
¿puede oírme?
680
01:08:03,920 --> 01:08:05,540
Oh, no.
681
01:08:06,550 --> 01:08:09,360
Lo sentimos, este número no está
actualmente en servicio.
682
01:08:10,900 --> 01:08:12,080
Mierda.
683
01:08:27,610 --> 01:08:28,780
Mierda.
684
01:08:40,460 --> 01:08:41,960
Vamos, Elly.
685
01:08:46,140 --> 01:08:47,540
Por favor,
deje su mensaje...
686
01:08:47,540 --> 01:08:49,540
Vamos,
¡maldita sea!
687
01:09:29,130 --> 01:09:31,560
Vamos, vamos, vamos.
688
01:09:32,440 --> 01:09:34,160
Contesta el teléfono,
¡maldita sea!
689
01:09:34,160 --> 01:09:36,320
- Lo siento, este número...
- ¡Carajo!
690
01:09:37,810 --> 01:09:39,600
Solo debes respirar.
691
01:11:53,500 --> 01:11:54,900
¿Papá?
692
01:12:14,720 --> 01:12:16,640
Todo terminará pronto,
Eleanor,
693
01:12:16,900 --> 01:12:18,640
sólo uno más.
694
01:12:41,360 --> 01:12:42,960
Alma
¿eres tú?
695
01:12:47,020 --> 01:12:48,600
Por favor.
696
01:12:52,500 --> 01:12:55,620
¡Gracias,
pequeño-bebé-gordo-Jesús!
697
01:13:14,940 --> 01:13:16,400
¡Sra. Ambrose!
698
01:13:31,710 --> 01:13:33,180
Sra. Ambrose.
699
01:14:04,640 --> 01:14:06,080
¡Eleanor!
700
01:14:11,920 --> 01:14:15,220
Después de que papá nos abandonara,
al menos nos teníamos la una a la otra.
701
01:14:15,220 --> 01:14:17,700
Pero cuando tú también
te fuiste, tuve miedo.
702
01:14:17,700 --> 01:14:19,300
No podía sobrevivir sin ti.
703
01:14:19,760 --> 01:14:21,440
Tuve que traerte de vuelta.
704
01:14:21,680 --> 01:14:24,330
Serás mi mejor amiga
hasta el final.
705
01:14:24,330 --> 01:14:26,200
Nunca te dejaré.
706
01:14:51,880 --> 01:14:53,420
¿Hola?
707
01:14:53,990 --> 01:14:55,220
¿El?
708
01:14:55,800 --> 01:14:57,500
Traje tu favorito.
709
01:15:12,640 --> 01:15:14,800
Elly, soy yo.
710
01:15:15,380 --> 01:15:16,880
Oh, Dios mío.
711
01:15:16,880 --> 01:15:18,970
¿Cuánto tiempo llevas
aquí adentro?
712
01:15:19,320 --> 01:15:23,140
Traje vino para celebrar porque...
713
01:15:23,140 --> 01:15:27,080
estaba en camino para salvarte
de esa casa de locos...
714
01:15:27,080 --> 01:15:28,920
cuando recibí tu mensaje.
715
01:15:30,600 --> 01:15:34,480
Tengo muchos chismes que contar
sobre esa perra loca,
716
01:15:34,480 --> 01:15:36,500
ni siquiera sé por
dónde empezar.
717
01:15:39,320 --> 01:15:40,660
¿Elly?
718
01:15:45,940 --> 01:15:48,020
Elly, vamos,
me estás asustando.
719
01:16:33,900 --> 01:16:35,780
¿Quieres ir abajo?
720
01:17:04,520 --> 01:17:06,600
Lo sé... Lo sé...
721
01:17:06,860 --> 01:17:09,320
¡Habla si tienes
algo que decir!
722
01:17:09,320 --> 01:17:12,020
¡Conozco tu secreto,
puta de dos caras!
723
01:17:14,300 --> 01:17:16,530
¡Me dejaste!
724
01:17:20,980 --> 01:17:23,320
Nunca te dejaré...
725
01:17:23,770 --> 01:17:25,480
¿A dónde te fuiste?
726
01:17:29,000 --> 01:17:30,710
¡Eres mi niñita!
727
01:17:34,780 --> 01:17:36,780
¡Me dejaste completamente sola!
728
01:17:54,580 --> 01:17:56,200
Abra, por favor.
Es el oficial Green.
729
01:17:56,200 --> 01:17:57,620
Adelante.
730
01:17:59,380 --> 01:18:01,160
Mire, no es seguro aquí.
731
01:18:01,160 --> 01:18:02,720
Oh, tiene razón.
732
01:18:02,720 --> 01:18:06,760
Ahora, tenemos una pista de que una mujer llamada Mary
Lynn Crandon va a quemar este lugar esta noche,
733
01:18:06,760 --> 01:18:09,100
así que vine a avisarles y
a acompañarlas al pueblo.
734
01:18:09,390 --> 01:18:10,880
Bien, genial,
vamos.
735
01:18:10,880 --> 01:18:12,760
¿Qué pasa con la Sra. Ambrose?
736
01:18:15,360 --> 01:18:16,740
Está muerta.
737
01:18:16,740 --> 01:18:19,500
- Pensé que había dicho...
- Lo sé. Lo sé, fui mal informada.
738
01:18:20,460 --> 01:18:22,340
- ¿Ella sigue ahí atrás?
- Mire,
739
01:18:23,260 --> 01:18:27,240
no sé qué diablos es esa cosa en el
dormitorio, pero me atrajo aquí por algo.
740
01:18:27,820 --> 01:18:29,040
¿Atrajo?
741
01:18:31,320 --> 01:18:33,840
- Pensé que había dicho que estaba muerta.
- Tenemos que irnos ya.
742
01:18:35,220 --> 01:18:38,380
No voy a dejar a una vieja enferma para
que una loca la queme en su cama.
743
01:18:38,380 --> 01:18:40,620
Mire, no puede
volver allí.
744
01:18:41,820 --> 01:18:44,320
Puede esperar afuera con
mi compañera si quiere.
745
01:18:47,840 --> 01:18:48,880
¡Carajo!
746
01:18:49,300 --> 01:18:51,460
Oficial Green,
¡no entre ahí!
747
01:18:52,180 --> 01:18:53,900
Solo espere afuera.
748
01:18:57,940 --> 01:18:59,290
¿Sra. Ambrose?
749
01:18:59,870 --> 01:19:01,760
Señora, ¿está usted aquí?
750
01:19:28,980 --> 01:19:31,460
- ¡Abra!
- ¡Aléjese de la puerta!
751
01:19:31,460 --> 01:19:34,560
- ¡Salga de ahí ahora!
- ¡Aléjese... de la puerta!
752
01:19:34,560 --> 01:19:37,100
Ella no es humana,
¡tiene que salir!
753
01:19:37,100 --> 01:19:38,900
¡Oficial Green, por favor!
754
01:19:38,900 --> 01:19:40,710
Por favor, escúcheme,
¡me tendieron una trampa!
755
01:19:41,280 --> 01:19:44,060
¡Tiene que salir!
¡Por favor! ¡Por favor!
756
01:19:44,480 --> 01:19:48,040
Solo escúcheme, tiene que escucharme.
¡Tiene que salir ahora!
757
01:19:51,580 --> 01:19:54,920
¡Oficial Green, abra la
puerta ahora mismo!
758
01:19:55,660 --> 01:19:57,060
¡Por favor!
759
01:19:58,300 --> 01:19:59,350
¡Por favor!
760
01:19:59,930 --> 01:20:01,500
¿Qué carajo?
761
01:20:12,810 --> 01:20:14,060
¿Oficial Green?
762
01:20:36,800 --> 01:20:38,090
¡Ayuda!
763
01:20:40,540 --> 01:20:42,580
- ¡Oficial!
- ¿Qué le sucedió a usted?
764
01:20:42,970 --> 01:20:44,620
Es una larga historia.
765
01:20:44,620 --> 01:20:46,560
Espere, ¿dónde está
mi compañero?
766
01:20:46,940 --> 01:20:49,180
- Ella lo mató.
- ¿Quién? - La Sra. Ambrose.
767
01:20:49,180 --> 01:20:51,580
Necesito averiguar qué
demonios está pasando aquí.
768
01:20:51,580 --> 01:20:53,000
Entre en esa casa...
769
01:21:02,980 --> 01:21:04,260
¿Beth?
770
01:21:06,990 --> 01:21:08,960
Oh, Beth.
Oh, Dios mío.
771
01:21:10,000 --> 01:21:11,640
Todo va a salir bien.
772
01:21:25,340 --> 01:21:27,220
Estoy muy cansada.
773
01:21:48,860 --> 01:21:50,840
¿Alma?
¿Qué hiciste?
774
01:22:10,200 --> 01:22:11,900
Alma, por favor...
775
01:22:11,900 --> 01:22:13,240
Ahora, cállate.
776
01:22:13,240 --> 01:22:15,240
Esto no va a doler nada,
Eleanor.
777
01:22:18,960 --> 01:22:21,020
Todo va a salir bien.
778
01:22:23,280 --> 01:22:25,300
Ya está, ya está.
779
01:22:25,660 --> 01:22:27,160
Todo hecho.
780
01:22:27,760 --> 01:22:29,120
¿Dónde está ella?
781
01:22:31,480 --> 01:22:34,160
Tu madre te trajo aquí
hace mucho tiempo.
782
01:22:34,680 --> 01:22:36,640
Sólo eras una niña.
783
01:22:36,980 --> 01:22:39,020
Yo te di una manzana.
784
01:22:40,080 --> 01:22:42,740
Ella quería echarle una maldición
al inútil de tu padre,
785
01:22:42,740 --> 01:22:46,040
pero no tenía dinero para pagar,
así que pagó con sangre.
786
01:22:46,270 --> 01:22:48,020
Tu sangre, Elly.
787
01:22:48,020 --> 01:22:49,780
Una maldición por una maldición.
788
01:22:49,780 --> 01:22:52,480
Mi madre la guardó en el sótano
por si alguna vez la necesitaba,
789
01:22:52,480 --> 01:22:54,540
pero tú la destruiste esta noche,
790
01:22:54,540 --> 01:22:56,520
y ahora voy a reclamar la deuda.
791
01:22:59,840 --> 01:23:02,430
Estás fuera de tus putos cabales.
792
01:23:04,460 --> 01:23:07,140
Tu madre siempre supo
que este día llegaría.
793
01:23:07,440 --> 01:23:09,520
Es por eso que ella regresó.
794
01:23:09,520 --> 01:23:11,980
Es por eso que se ahorcó,
795
01:23:12,680 --> 01:23:14,440
para ofrecerte.
796
01:23:14,440 --> 01:23:16,380
Es tu destino, Elly.
797
01:23:16,380 --> 01:23:20,360
Entonces, ¿por qué tuviste que
matar a Beth, perra psicópata?
798
01:23:31,100 --> 01:23:32,560
Es una canción pegadiza.
799
01:23:32,560 --> 01:23:34,900
Ya veo por qué la tarareas
todo el tiempo.
800
01:23:35,680 --> 01:23:38,110
¡Espera, espera, espera!
Espera.
801
01:23:38,680 --> 01:23:39,920
Dorothy...
802
01:23:39,920 --> 01:23:43,680
Sé que eres la hija de la Sra. Ambrose.
No tienes que fingir más.
803
01:23:44,200 --> 01:23:47,980
Entiendo lo que es cuidar a un padre
enfermo. Tenías razón, no es fácil.
804
01:23:48,400 --> 01:23:50,250
Créeme,
lo sé.
805
01:23:50,980 --> 01:23:53,940
Escucha, Mary Lynn
me lo contó todo.
806
01:23:54,300 --> 01:23:56,760
No te culpo por huir.
807
01:23:57,340 --> 01:23:58,460
Carajo.
808
01:23:58,460 --> 01:24:00,820
Te mentí sobre la razón por la
que me ofrecí como voluntaria.
809
01:24:00,820 --> 01:24:03,800
No podía manejar el cuidado de mi madre.
Tenía miedo de ella,
810
01:24:03,800 --> 01:24:06,380
Tenía miedo de convertirme
en ella, así que hui,
811
01:24:06,380 --> 01:24:08,140
como mi papá.
812
01:24:10,380 --> 01:24:11,700
La dejé...
813
01:24:12,600 --> 01:24:14,660
cuando más me necesitaba.
814
01:24:15,520 --> 01:24:17,400
Y se suicidó.
815
01:24:19,240 --> 01:24:21,360
Conozco tu dolor,
Dorothy.
816
01:24:24,900 --> 01:24:27,120
Mi nombre es Alma.
817
01:24:44,940 --> 01:24:46,940
Ahí está tu amiga.
818
01:24:47,680 --> 01:24:49,340
¡En tu cara!
819
01:24:49,340 --> 01:24:51,940
¡Siempre tenía una
respuesta para todo!
820
01:24:51,940 --> 01:24:54,080
Bueno, la engañé,
¿no?
821
01:24:55,720 --> 01:24:57,740
Ahora,
¡trágatela!
822
01:25:08,380 --> 01:25:10,760
Este es un ritual que
me enseñó mi madre.
823
01:25:15,810 --> 01:25:17,240
¿Estás lista...
824
01:25:17,580 --> 01:25:19,480
para contemplar el infierno?
825
01:25:35,600 --> 01:25:38,320
"Ven y contempla su llama de fuego,
826
01:25:38,320 --> 01:25:41,870
donde las ascuas aladas se elevan
hasta el coro de llamas".
827
01:25:42,180 --> 01:25:44,920
"Él es oscuridad,
él es susurros,
828
01:25:44,920 --> 01:25:47,180
él es dulce dentro de tu corazón".
829
01:25:47,610 --> 01:25:49,880
"Él es calor, él es humo,
830
01:25:50,340 --> 01:25:52,540
él es fuego en tu garganta".
831
01:25:53,940 --> 01:25:55,080
¿Sra. Ambrose?
832
01:25:55,080 --> 01:25:57,840
"Te invito a salir
de tu caparazón".
833
01:25:58,140 --> 01:26:00,700
"Te imploro que nos visites...
834
01:26:01,220 --> 01:26:02,700
desde el infierno".
835
01:26:05,120 --> 01:26:07,700
¡Él viene por su
recipiente fresco!
836
01:26:16,120 --> 01:26:17,140
¡Sí!
837
01:26:19,200 --> 01:26:20,140
No...
838
01:26:22,180 --> 01:26:23,760
¿Qué está pasando?
839
01:26:25,620 --> 01:26:26,720
Mamá...
840
01:26:26,720 --> 01:26:27,700
No...
841
01:26:28,400 --> 01:26:30,500
¿Qué le está pasando?
842
01:26:49,980 --> 01:26:51,300
¡Tómala!
843
01:26:54,540 --> 01:26:55,820
¡Tú!
844
01:26:58,200 --> 01:26:59,940
¡Maldita seas!
845
01:27:02,620 --> 01:27:04,660
Ya intentaste eso.
846
01:27:37,420 --> 01:27:40,040
"Demonio, oh Demonio,
llévate ahora la parte
847
01:27:40,390 --> 01:27:42,660
del pozo de llamas que
inunda el corazón".
848
01:27:42,960 --> 01:27:45,960
"Demonio, oh Demonio,
vuelve a tu anfitrión,
849
01:27:45,960 --> 01:27:49,020
regresa a tu legión,
abandona este anfitrión".
850
01:27:49,020 --> 01:27:50,940
"Retírate ahora,
oh Oscuro".
851
01:27:50,940 --> 01:27:53,020
"Esparce tus cenizas
a los vientos".
852
01:27:53,300 --> 01:27:55,860
"Él es el brillo,
él está cantando,
853
01:27:55,860 --> 01:27:58,180
él es el equilibrio
para la sangre".
854
01:28:00,110 --> 01:28:02,170
"Él es hielo,
él es dolor",
855
01:28:02,460 --> 01:28:03,900
él es el rayo,
856
01:28:03,900 --> 01:28:05,760
y él es la lluvia".
857
01:28:51,300 --> 01:28:52,600
¡Vamos!
858
01:29:04,460 --> 01:29:06,140
¡Eleanor!
859
01:29:07,010 --> 01:29:08,700
¡No me dejes!
860
01:30:23,210 --> 01:30:29,049
MARY CAITLYN
ERES MI NIÑITA
861
01:30:29,049 --> 01:30:30,249
EMERGENCIA
862
01:30:36,040 --> 01:30:38,680
Oye, Elly, voy a tomar un café.
¿Quieres algo?
863
01:30:38,680 --> 01:30:40,800
Estoy bien, gracias.
864
01:30:53,449 --> 01:30:54,249
SALA DE QUEMADOS
865
01:30:58,160 --> 01:31:02,560
# Eres mi niñita #
866
01:31:05,180 --> 01:31:06,280
# Y siempre te amaré #
867
01:31:14,020 --> 01:31:19,940
# Serás mi mejor amiga
hasta el final #
868
01:31:21,440 --> 01:31:22,390
# Nunca te dejaré #
869
01:31:29,860 --> 01:31:33,860
# Cuando la noche esté fría #
870
01:31:35,740 --> 01:31:40,700
# Estaré allí para calentarte #
871
01:31:45,140 --> 01:31:50,900
# Cada sueño que tuviste antes #
872
01:31:51,860 --> 01:31:57,320
# Haré que todos
se hagan realidad #
873
01:32:00,480 --> 01:32:05,980
# Porque eres mi niñita #
874
01:32:07,320 --> 01:32:10,900
# Y siempre te amaré... #
63104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.