All language subtitles for The.Accursed.2021.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,820 --> 00:01:54,860 Y no entres hasta que empiecen los gritos. 2 00:03:00,580 --> 00:03:02,310 Siéntate. 3 00:03:08,360 --> 00:03:10,090 ¿Comunión... 4 00:03:10,800 --> 00:03:12,420 o maldición? 5 00:03:13,180 --> 00:03:14,920 Maldición. 6 00:03:16,600 --> 00:03:18,960 Primero el pago. 7 00:03:25,940 --> 00:03:27,460 La sangre... 8 00:03:27,800 --> 00:03:29,460 ahora. 9 00:03:33,460 --> 00:03:34,880 Y... 10 00:03:37,200 --> 00:03:38,940 ¿qué destino... 11 00:03:41,300 --> 00:03:44,480 para la dueña de esta sangre? 12 00:03:48,660 --> 00:03:52,100 Quiero que el mismo diablo tome posesión de ella, 13 00:03:52,520 --> 00:03:55,790 para que ambos sean encerrados juntos en el infierno, para siempre. 14 00:03:58,080 --> 00:03:59,680 Bueno... 15 00:04:00,080 --> 00:04:02,530 el diablo mismo 16 00:04:03,440 --> 00:04:06,470 nunca toma posesión. 17 00:04:06,880 --> 00:04:09,240 Envía uno... 18 00:04:09,540 --> 00:04:11,480 de sus legiones. 19 00:04:11,480 --> 00:04:13,140 ¿Un demonio? 20 00:04:14,260 --> 00:04:19,040 Y será cuando él quiera, a menos que... 21 00:04:22,120 --> 00:04:23,320 ¿Qué? 22 00:04:24,660 --> 00:04:26,640 Costará el doble. 23 00:04:26,920 --> 00:04:28,900 Lo conseguiré, esta noche. 24 00:04:28,900 --> 00:04:30,860 En cuanto terminemos, 25 00:04:31,140 --> 00:04:34,010 ve a esta persona rápidamente. 26 00:04:34,360 --> 00:04:38,040 Puede estar violentamente enferma y tener una fuerza sobrenatural. 27 00:04:40,820 --> 00:04:45,820 Debes tomar este cuchillo y esperar el punto de no retorno, 28 00:04:46,720 --> 00:04:50,580 cuando el demonio haya llegado demasiado lejos. 29 00:04:51,880 --> 00:04:53,820 ¿Cómo sé cuándo es eso? 30 00:04:53,820 --> 00:04:58,430 Verás los tres dedos del demonio 31 00:04:58,680 --> 00:05:02,100 saliendo de la boca... 32 00:05:02,720 --> 00:05:05,540 de la maldecida. 33 00:05:05,540 --> 00:05:08,530 Talla un crucifijo 34 00:05:09,110 --> 00:05:12,300 en la carne de la garganta, 35 00:05:12,620 --> 00:05:15,560 por encima del pecho. 36 00:05:16,620 --> 00:05:18,600 ¿Estás lista... 37 00:05:18,920 --> 00:05:21,260 para contemplar el infierno? 38 00:05:27,420 --> 00:05:28,680 Sí. 39 00:05:50,480 --> 00:05:54,220 Ven a contemplar su resplandor... 40 00:05:54,220 --> 00:05:56,220 de fuego. 41 00:05:56,760 --> 00:06:03,090 ¡Donde se elevan las brasas aladas 42 00:06:03,380 --> 00:06:06,460 hasta coro en llamas! 43 00:06:06,670 --> 00:06:09,930 Él es oscuridad. 44 00:06:10,500 --> 00:06:14,930 Él es susurros. 45 00:06:15,510 --> 00:06:18,930 Él es dulce... 46 00:06:19,240 --> 00:06:23,680 dentro de tu corazón. 47 00:06:24,080 --> 00:06:26,600 Él es calor. 48 00:06:26,860 --> 00:06:30,680 Él es humo... 49 00:06:32,900 --> 00:06:34,700 en tu garganta. 50 00:06:41,910 --> 00:06:43,440 ¿Y ahora qué? 51 00:06:43,440 --> 00:06:47,940 Esperamos a que el diablo vuelva a encender su vela. 52 00:06:48,520 --> 00:06:50,840 Mira de cerca mi cara, 53 00:06:50,840 --> 00:06:53,840 porque el rostro de la maldecida pronto tomará el mío, 54 00:06:53,840 --> 00:06:56,060 pero por un momento. 55 00:06:56,460 --> 00:06:58,180 Él... 56 00:06:59,080 --> 00:07:00,910 es real. 57 00:07:02,760 --> 00:07:04,390 Él... 58 00:07:06,130 --> 00:07:08,720 es imaginado. 59 00:07:09,560 --> 00:07:10,700 Él... 60 00:07:10,700 --> 00:07:14,520 se encuentra en... 61 00:07:15,570 --> 00:07:17,700 el sello. 62 00:07:22,660 --> 00:07:23,940 Yo... 63 00:07:25,480 --> 00:07:27,180 oigo... 64 00:07:27,750 --> 00:07:29,580 una mosca. 65 00:07:33,600 --> 00:07:35,160 Pero yo... 66 00:07:35,780 --> 00:07:37,160 yo no... 67 00:07:37,160 --> 00:07:38,960 no veo ninguna. 68 00:07:44,120 --> 00:07:46,000 ¿La oyes? 69 00:07:48,500 --> 00:07:50,200 ¡Solo... 70 00:07:50,200 --> 00:07:52,370 la maldecida... 71 00:07:53,080 --> 00:07:54,880 oye a la mosca! 72 00:08:05,440 --> 00:08:07,020 ¡¿Dónde... 73 00:08:07,020 --> 00:08:09,040 conseguiste... 74 00:08:09,040 --> 00:08:10,860 la sangre?! 75 00:08:10,860 --> 00:08:13,260 ¿De dónde sacaste esta sangre? 76 00:08:13,260 --> 00:08:16,420 ¡Mi hija te desangró mientras dormías, bruja! 77 00:08:20,540 --> 00:08:22,480 Mi nombre es Mary Lynn Crandon, 78 00:08:22,480 --> 00:08:24,630 ¡y esto es por mi esposo Thomas! 79 00:08:44,680 --> 00:08:46,040 ¡Sadie! 80 00:09:14,020 --> 00:09:16,380 La próxima vez la quemaremos. 81 00:09:39,410 --> 00:09:43,250 LAS MALDECIDAS 82 00:11:48,208 --> 00:11:51,712 3 MESES DESPUÉS 83 00:12:04,030 --> 00:12:05,360 Elly 84 00:12:05,920 --> 00:12:07,260 ¿necesitas que me quede? 85 00:12:07,260 --> 00:12:09,330 No, vete. Yo estoy bien. 86 00:12:12,620 --> 00:12:13,620 Bien. 87 00:12:15,520 --> 00:12:16,900 Vamos con eso. 88 00:12:18,900 --> 00:12:21,470 Entonces, ¿vas a quedarte en el pueblo un tiempo? 89 00:12:22,900 --> 00:12:25,220 Probablemente hasta que venda este lugar. 90 00:12:26,000 --> 00:12:29,140 Quiero volver a Haití, necesitan voluntarios. 91 00:12:29,880 --> 00:12:32,480 Un montón de basura que limpiar, me mantendrá ocupada hasta entonces. 92 00:12:33,100 --> 00:12:34,260 Cierto. 93 00:12:34,260 --> 00:12:36,520 Puedo pasar mañana y ayudarte. 94 00:12:36,520 --> 00:12:38,320 No tienes que hacer eso. 95 00:12:38,620 --> 00:12:39,760 Quiero hacerlo. 96 00:12:39,760 --> 00:12:42,020 Puedo traer vino, como en los viejos tiempos. 97 00:12:43,020 --> 00:12:44,660 Genial. Suena bien. 98 00:12:49,640 --> 00:12:51,160 Oye, ¿Beth? 99 00:12:52,460 --> 00:12:54,980 Gracias... por venir al servicio. 100 00:12:54,980 --> 00:12:56,510 Significa mucho. 101 00:12:56,900 --> 00:12:58,440 Hasta mañana, El. 102 00:14:08,920 --> 00:14:09,820 # Eres mi niñita # 103 00:14:15,140 --> 00:14:16,240 # Y siempre te amaré # 104 00:14:24,160 --> 00:14:31,000 # Serás mi mejor amiga hasta el final # 105 00:14:31,900 --> 00:14:32,850 # Nunca te dejaré # 106 00:14:41,380 --> 00:14:45,640 # Cuando la noche sea fría # 107 00:14:47,600 --> 00:14:53,120 # Estaré allí para calentarte # 108 00:14:56,840 --> 00:14:59,380 # Cada sueño que... # 109 00:15:52,340 --> 00:15:54,080 - ¿Hola? - Hola. 110 00:15:54,340 --> 00:15:56,060 Oye, ¿ya estás en camino? 111 00:15:56,520 --> 00:15:58,510 ¿Estás en 1952? 112 00:15:59,380 --> 00:16:02,260 ¿Por qué siempre tengo que buscar un número de teléfono fijo para llamarte? 113 00:16:02,260 --> 00:16:04,560 Digo, existen los teléfonos celulares. 114 00:16:04,560 --> 00:16:06,540 Lo siento, siempre lo pierdo. 115 00:16:06,540 --> 00:16:08,840 He estado limpiando sin parar. 116 00:16:09,120 --> 00:16:12,400 Bien, ya que no tienes celular, ¿has visto tu televisor? 117 00:16:12,400 --> 00:16:14,780 ¿o también es demasiado para ti? 118 00:16:15,260 --> 00:16:17,080 No. ¿Por qué? 119 00:16:17,450 --> 00:16:18,710 Oh, mierda. 120 00:16:19,700 --> 00:16:22,410 Las noticias, como que están bastante podridas. 121 00:16:23,260 --> 00:16:24,560 ¿Qué está pasando? 122 00:16:24,860 --> 00:16:27,460 Están cortando toda la ayuda extranjera a Haití. 123 00:16:27,460 --> 00:16:30,400 Es decir, nadie va a entrar o salir, nadie. 124 00:16:31,460 --> 00:16:32,760 Oh, mierda. 125 00:16:34,580 --> 00:16:35,980 Lo siento. 126 00:16:41,020 --> 00:16:45,420 Entonces, llamé a mi jefe de equipo. Dijo que el Dpto. de Estado emitió una advertencia de viaje de nivel 4. 127 00:16:45,820 --> 00:16:48,440 Nivel 4, eso es malo, ¿verdad? 128 00:16:48,440 --> 00:16:51,000 Sí. Significa que no puedo conseguir un vuelo de regreso. 129 00:16:51,540 --> 00:16:54,740 Lo peor es que esa gente aún necesita ayuda y nosotros los estamos abandonando. 130 00:16:54,740 --> 00:16:58,180 La gente necesita ayuda aquí también, Elly. Vamos a tener una campaña de donación de sangre en St. Luke mañana. 131 00:16:58,180 --> 00:16:59,840 Podrías empezar con eso. 132 00:16:59,840 --> 00:17:01,080 Sí, apúntame. 133 00:17:01,080 --> 00:17:03,580 ¿De verdad? Ahora, esa es la Elly que conozco. 134 00:17:03,800 --> 00:17:05,960 ¿Qué tal si hacemos sólo una más de estas grandes cajas 135 00:17:05,960 --> 00:17:08,380 - y luego abrimos el Vino de Lujo, ya que esto es aburrido. - Bien. 136 00:17:08,380 --> 00:17:09,860 ¡Sí! 137 00:17:11,540 --> 00:17:12,680 Elly. 138 00:17:15,240 --> 00:17:16,720 Sra. Dudley, hola. 139 00:17:17,440 --> 00:17:19,340 Lamento tu pérdida. 140 00:17:19,580 --> 00:17:20,620 Gracias. 141 00:17:20,620 --> 00:17:22,820 Es muy amable de su parte pasar por aquí. 142 00:17:23,140 --> 00:17:25,960 Sólo vine a devolverte la copia de la llave. 143 00:17:25,960 --> 00:17:27,100 Yo... 144 00:17:27,760 --> 00:17:30,360 Siento no haber podido asistir al servicio. 145 00:17:30,360 --> 00:17:33,080 Realmente está bien, no se preocupe. 146 00:17:35,220 --> 00:17:37,000 Parece que estás ocupada. 147 00:17:37,400 --> 00:17:39,380 Sí, lo estamos. 148 00:17:44,860 --> 00:17:47,500 Yo fui la que encontró a tu madre. 149 00:17:49,540 --> 00:17:51,700 Sra. Dudley, ¿quiere entrar? 150 00:17:51,700 --> 00:17:54,840 No habría entrado si no hubiera escuchado la música. 151 00:17:56,410 --> 00:17:59,010 Oye, El, ¿dónde están las cajas del ático? 152 00:18:00,060 --> 00:18:02,020 Mira en la cocina. Lo siento... 153 00:18:02,660 --> 00:18:04,000 ¿qué música? 154 00:18:04,000 --> 00:18:07,380 Esa vieja canción que le gustaba tocar, ya sabes cuál. 155 00:18:08,140 --> 00:18:11,220 Pasaba por aquí de camino a la iglesia cuando la escuché. 156 00:18:11,220 --> 00:18:12,960 Era un disco. 157 00:18:14,740 --> 00:18:16,940 Debí haber seguido de largo, pero... 158 00:18:18,570 --> 00:18:19,620 Simplemente... 159 00:18:20,340 --> 00:18:23,380 # Y nunca me iré... # 160 00:18:23,380 --> 00:18:24,800 Yo sólo... 161 00:18:26,070 --> 00:18:28,500 Sra. Dudley, lo siento mucho. 162 00:18:29,610 --> 00:18:33,060 Usted siempre fue una gran vecina para nosotros, especialmente después de que mi papá se fue. 163 00:18:33,360 --> 00:18:35,900 ¿Te refieres a cuando se escapó con esa puta? 164 00:18:38,000 --> 00:18:40,250 ¿Por qué te escapaste de ella también, Elly? 165 00:18:41,140 --> 00:18:42,500 Estaba enferma. 166 00:18:42,800 --> 00:18:44,420 No tenía a nadie. 167 00:18:45,100 --> 00:18:46,500 Si hubieras estado aquí, 168 00:18:46,500 --> 00:18:48,980 yo no hubiera tenido que pasar por ese horror. 169 00:18:48,980 --> 00:18:50,590 Siento lo que haya visto, pero... 170 00:18:50,590 --> 00:18:53,340 no tiene derecho a sermonearme sobre mis decisiones. 171 00:18:53,600 --> 00:18:55,000 ¡Oiga! Muy bien... 172 00:18:55,300 --> 00:18:57,230 Creo que es mejor que se vaya, Sra. Dudley. 173 00:18:59,350 --> 00:19:01,380 ¡Hace días que no duermo! 174 00:19:02,270 --> 00:19:04,260 Me acuesto en la cama por la noche. 175 00:19:05,140 --> 00:19:07,440 ¡Sigo viendo su cara! 176 00:19:10,960 --> 00:19:13,200 No puedo creer que me haya abofeteado. 177 00:19:13,460 --> 00:19:16,440 Nadie creería que ella te abofeteó. 178 00:19:16,740 --> 00:19:18,090 Ella tiene razón. 179 00:19:19,280 --> 00:19:21,720 - ¿Sobre qué? - Tal vez debí haber estado aquí. 180 00:19:21,720 --> 00:19:23,580 Elly, estuviste aquí. 181 00:19:23,580 --> 00:19:26,330 - Te quedaste. - Sí, hasta que no lo hice. 182 00:19:30,620 --> 00:19:33,300 Odié a mi papá después de que la dejó. 183 00:19:33,980 --> 00:19:35,780 Luego hice lo mismo. 184 00:19:37,040 --> 00:19:41,240 Bueno, ahora, tu papá abandonó a su esposa y a su hija. 185 00:19:42,400 --> 00:19:44,560 Eso no es en absoluto lo mismo. 186 00:19:45,850 --> 00:19:48,580 Todo lo que hiciste fue salir de este pueblo 187 00:19:48,580 --> 00:19:52,160 y fuiste a vivir tu vida. Eso es normal, eso es saludable. Eso no es nada... 188 00:19:52,160 --> 00:19:54,040 por lo que sentirse culpable. 189 00:19:58,670 --> 00:20:00,930 Diablos, ese es mi viaje. 190 00:20:02,020 --> 00:20:03,740 - ¿Debo cancelarlo? - No. 191 00:20:03,740 --> 00:20:05,780 No, tienes que empezar temprano. 192 00:20:08,040 --> 00:20:10,780 Pero te voy a ver en la campaña de donación de sangre mañana, ¿verdad? 193 00:20:10,780 --> 00:20:13,700 - Sí, estaré allí. - En serio. ¿Vas a aparecer, vas a estar allí? 194 00:20:13,700 --> 00:20:15,900 - Realmente voy a estar allí. - De acuerdo. 195 00:20:18,000 --> 00:20:19,420 No eres tu papá, 196 00:20:19,900 --> 00:20:22,540 y tampoco eres tu mamá. 197 00:20:23,720 --> 00:20:26,660 ¿De acuerdo? Eres tú, y eres una buena persona. 198 00:20:27,940 --> 00:20:29,420 Recuérdalo. 199 00:22:27,972 --> 00:22:30,141 ¡ME DEJASTE! 200 00:22:31,059 --> 00:22:32,352 ¿CÓMO PUDISTE? 201 00:22:35,855 --> 00:22:37,523 ¿POR QUÉ? ¿POR QUÉ? ¿POR QUÉ? 202 00:22:39,776 --> 00:22:42,654 ¡MALDITA! ¡LOS ODIO A LOS DOS! 203 00:23:01,460 --> 00:23:03,620 Residencia Gamble, habla Elly. 204 00:23:03,620 --> 00:23:05,380 Usted debe ser la enfermera. 205 00:23:07,250 --> 00:23:08,260 ¿Quién es? 206 00:23:08,260 --> 00:23:10,460 Mi nombre es Alma Whitelorn. 207 00:23:10,460 --> 00:23:12,780 Llamo de parte de la Sra. Ambrose. 208 00:23:13,360 --> 00:23:15,290 Necesita una cuidadora. 209 00:23:16,000 --> 00:23:17,980 Su madre la recomendó. 210 00:23:19,530 --> 00:23:21,140 ¿Mi madre? ¿Cuándo? 211 00:23:21,140 --> 00:23:22,500 La semana pasada. 212 00:23:22,840 --> 00:23:24,500 Hablamos por teléfono. 213 00:23:27,270 --> 00:23:28,540 Lo siento... 214 00:23:28,750 --> 00:23:31,220 Debe haber un error. He estado afuera. 215 00:23:31,220 --> 00:23:33,280 Solo volví a casa hace un par de días. 216 00:23:33,280 --> 00:23:36,560 Su madre dijo que volvería a casa la semana que viene y que probara entonces. 217 00:23:37,440 --> 00:23:39,140 ¿Es un mal momento? 218 00:23:48,580 --> 00:23:50,860 ¿Crees que ella lo tenía todo planeado? 219 00:23:52,020 --> 00:23:53,560 No lo sé. 220 00:23:53,940 --> 00:23:55,400 Tal vez. 221 00:23:58,640 --> 00:24:00,140 ¿Qué sucedió aquí? 222 00:24:02,920 --> 00:24:05,840 Poco después de que mi papá se fuera, me desperté... 223 00:24:05,840 --> 00:24:08,200 en medio de la noche y... 224 00:24:08,200 --> 00:24:12,720 y mi mamá estaba sentada allí con una jeringa y un pequeño frasco de vidrio y... 225 00:24:14,220 --> 00:24:15,740 me sacó sangre. 226 00:24:16,090 --> 00:24:17,880 ¿Estabas enferma? 227 00:24:18,800 --> 00:24:20,160 Creo que no. 228 00:24:20,160 --> 00:24:21,720 Eso es algo jodido. 229 00:24:22,520 --> 00:24:25,440 Tal vez por eso me hice enfermera. 230 00:24:25,960 --> 00:24:29,690 Hablando de ti y de tu enfermería, 231 00:24:30,560 --> 00:24:32,180 ¿vas a aceptar ese trabajo? 232 00:24:32,180 --> 00:24:34,600 No lo sé. Me vendría bien el dinero. 233 00:24:34,600 --> 00:24:37,340 El programa de ayudas me ayudaba a pagar la escuela de enfermería. 234 00:24:37,340 --> 00:24:39,800 He estado en peligro de no poder pagar. 235 00:24:39,800 --> 00:24:41,800 ¿Qué hay de la venta de la casa de tu mamá? 236 00:24:41,800 --> 00:24:44,380 Resulta que estaba muy endeudada. 237 00:24:44,880 --> 00:24:47,680 Bien, por una vez, no puedo juzgar a tu madre, 238 00:24:47,680 --> 00:24:50,460 porque ambas sabemos que yo sé de deudas. 239 00:24:51,580 --> 00:24:53,760 Pero creo que deberías aceptar ese trabajo. 240 00:24:53,760 --> 00:24:56,600 El cambio de escenario te vendría muy bien. 241 00:24:56,600 --> 00:24:59,480 Sí. Pero está en el campo y no tengo auto. 242 00:24:59,480 --> 00:25:02,240 De acuerdo, bien, según mi último correo electrónico, 243 00:25:02,240 --> 00:25:03,460 tengo un auto. 244 00:25:03,460 --> 00:25:05,120 Es un pedazo de mierda, pero es un auto. 245 00:25:05,120 --> 00:25:07,110 Yo conduzco, tú pones la gasolina. 246 00:25:13,540 --> 00:25:16,120 ¿Crees que ella lo hizo para castigarme? 247 00:25:16,380 --> 00:25:17,840 ¿Como para atraparme? 248 00:25:17,840 --> 00:25:19,540 No estás atrapada. 249 00:25:19,540 --> 00:25:22,620 Vas a vender esa vieja casa mohosa y... 250 00:25:23,560 --> 00:25:24,980 vivir tu vida. 251 00:25:28,730 --> 00:25:30,760 La llamada telefónica fue muy extraña. 252 00:25:31,200 --> 00:25:33,920 Ni siquiera sé cómo mi madre conocía a esta gente o... 253 00:25:34,660 --> 00:25:36,700 por qué me recomendó. 254 00:25:38,700 --> 00:25:41,100 Ya está, todo hecho. 255 00:25:52,100 --> 00:25:53,940 Vuelve a dormir, Eleanor. 256 00:26:55,780 --> 00:26:57,360 ¡Eleanor! 257 00:26:57,920 --> 00:26:59,400 ¡Entra aquí! 258 00:27:05,750 --> 00:27:07,060 ¿Madre? 259 00:27:07,620 --> 00:27:09,260 ¿Dónde estabas? 260 00:27:10,200 --> 00:27:11,920 - Te lo dije, yo... - ¿Dónde... 261 00:27:11,920 --> 00:27:14,180 estabas... tú? 262 00:27:14,180 --> 00:27:16,300 Me ofrecí como voluntaria... 263 00:28:14,000 --> 00:28:15,940 ¡Mírame! 264 00:28:19,400 --> 00:28:21,080 ¿Hueles eso? 265 00:28:21,580 --> 00:28:23,380 Me oriné encima. 266 00:28:23,980 --> 00:28:26,160 - Y nadie vino a ayudar. - ¡Para! 267 00:28:26,460 --> 00:28:29,340 Deberías haber visto a esa vieja zorra entrometida, la señora Dudley. 268 00:28:29,920 --> 00:28:32,000 "¡Ayuda! Que venga alguien!" 269 00:28:32,000 --> 00:28:35,160 Simplemente abrió su gran y estúpida boca y... 270 00:28:45,900 --> 00:28:47,560 Elly, vamos. Es... 271 00:28:47,560 --> 00:28:49,680 Es esa vecina loca, ella solo 272 00:28:49,680 --> 00:28:52,120 te metió esta idea en la cabeza. 273 00:28:52,880 --> 00:28:54,560 No, fue real. 274 00:28:58,120 --> 00:29:00,560 Quiero decir, se sintió real. 275 00:29:02,520 --> 00:29:04,400 Bueno, tal vez deberías... 276 00:29:04,880 --> 00:29:05,900 ya sabes. 277 00:29:06,680 --> 00:29:07,860 ¿Qué? 278 00:29:08,220 --> 00:29:09,500 ¿Ver a alguien? 279 00:29:09,500 --> 00:29:11,860 Hablar de ello, profesionalmente. 280 00:29:11,860 --> 00:29:13,800 ¿Como un psiquiatra? 281 00:29:15,200 --> 00:29:17,980 Sí, como un... exactamente, como un psiquiatra. 282 00:29:17,980 --> 00:29:20,040 Genial, entonces me convertiré oficialmente en ella. 283 00:29:20,260 --> 00:29:23,180 Eso no es posible, nunca te convertirás en tu madre. 284 00:29:23,520 --> 00:29:24,900 Yo sólo... 285 00:29:26,480 --> 00:29:29,980 Estás sufriendo, y esta no es mi línea. No sé qué hacer con estas cosas, pero... 286 00:29:30,880 --> 00:29:33,160 puedes quedarte conmigo el tiempo que sea necesario. 287 00:29:36,280 --> 00:29:37,180 # Eres mi niñita # 288 00:29:43,000 --> 00:29:44,100 # Y siempre te amaré # 289 00:29:51,800 --> 00:29:53,160 # Tú... # 290 00:29:53,600 --> 00:29:56,260 ¿No es ese el disco que tu mamá solía poner siempre? 291 00:29:56,700 --> 00:29:59,020 Ella siempre decía que era nuestra canción. 292 00:29:59,440 --> 00:30:01,780 Estaba sonando cuando la Sra. Dudley la encontró. 293 00:30:02,240 --> 00:30:06,120 Entonces tíralo en una caja o contra la pared. 294 00:30:06,740 --> 00:30:08,460 No creo que pueda hacer eso. 295 00:30:10,150 --> 00:30:13,620 Pero he decidido que voy a aceptar el trabajo, si todavía me llevas. 296 00:30:14,320 --> 00:30:17,860 Oye, oye, estoy tan dispuesta a hacer cualquier cosa... 297 00:30:18,120 --> 00:30:20,080 que implique que nos vayamos de aquí. 298 00:30:20,080 --> 00:30:21,620 - Bien. - De acuerdo. 299 00:31:31,920 --> 00:31:32,860 ¿Qué? 300 00:31:34,590 --> 00:31:36,400 Extrañamente familiar. 301 00:31:37,370 --> 00:31:38,830 Toma mi mano. 302 00:31:46,030 --> 00:31:50,140 Chica, ¿estás 100% segura de que todavía quieres hacer esto? Esto está... 303 00:31:50,360 --> 00:31:52,060 realmente en el medio de la nada. 304 00:31:52,060 --> 00:31:53,680 Sí, estaré bien. 305 00:31:56,760 --> 00:31:58,220 Es escalofriante. 306 00:31:58,220 --> 00:32:00,580 ¿Ella siempre estuvo parada ahí? 307 00:32:04,890 --> 00:32:06,280 Debe ser Alma. 308 00:32:07,200 --> 00:32:08,350 Sí. 309 00:32:08,930 --> 00:32:10,320 Alma. 310 00:32:15,980 --> 00:32:17,440 Srta. Campbell. 311 00:32:18,380 --> 00:32:20,230 Soy Alma Whitelorn. 312 00:32:20,720 --> 00:32:22,820 A cargo de la finca Ambrose. 313 00:32:23,250 --> 00:32:25,000 Hablamos por teléfono. 314 00:32:25,300 --> 00:32:26,600 Llega tarde. 315 00:32:27,220 --> 00:32:28,680 Oh, sí, lo siento. 316 00:32:28,680 --> 00:32:31,480 El viaje duró un poco más de lo que esperábamos. 317 00:32:31,800 --> 00:32:33,620 Esta es mi amiga Beth. 318 00:32:33,900 --> 00:32:34,760 Hola. 319 00:32:35,040 --> 00:32:36,580 El trabajo es para una persona. 320 00:32:36,580 --> 00:32:39,220 Oh, yo solo... Solo soy la conductora. 321 00:32:40,040 --> 00:32:42,790 Estamos un poco atrasados. Si me siguen. 322 00:32:56,420 --> 00:32:58,400 Refrigerador, horno. 323 00:32:58,400 --> 00:33:00,740 No hay lavavajillas ni microondas. 324 00:33:00,740 --> 00:33:02,960 Seguro que puede arreglárselas. 325 00:33:02,960 --> 00:33:04,520 Sí, no hay problema. 326 00:33:04,520 --> 00:33:06,420 Sírvase un poco de fruta. 327 00:33:06,690 --> 00:33:08,320 Puede usar la chimenea. 328 00:33:08,320 --> 00:33:10,440 Las noches se han vuelto frías aquí. 329 00:33:11,020 --> 00:33:12,720 Un teléfono fijo fiable. 330 00:33:12,720 --> 00:33:15,720 Tiene mi número de teléfono en caso de emergencia. 331 00:33:17,020 --> 00:33:19,420 Ahora le presentaré a su paciente. 332 00:33:41,890 --> 00:33:43,440 No te preocupes si lo hago. 333 00:33:43,720 --> 00:33:47,420 Hice los arreglos necesarios para que la Sra. Ambrose tenga el mejor cuidado posible, 334 00:33:47,420 --> 00:33:50,300 pero no pudieron proporcionarle una habitación privada hasta el lunes. 335 00:33:50,300 --> 00:33:52,980 Una cama en una sala simplemente no serviría. 336 00:33:52,980 --> 00:33:55,120 La Sra. Ambrose es una mujer privada. 337 00:33:55,340 --> 00:33:57,160 ¿Tiene familia? 338 00:33:57,900 --> 00:33:59,100 Una hija. 339 00:33:59,100 --> 00:34:01,500 Pero se fue hace tiempo. 340 00:34:02,080 --> 00:34:03,720 ¿A dónde se fue? 341 00:34:04,010 --> 00:34:06,320 Su trabajo es la Sra. Ambrose. 342 00:34:24,960 --> 00:34:29,520 Una precaución, en el caso de que la Sra. Ambrose se vuelva sensible, 343 00:34:29,960 --> 00:34:31,460 pero eso no ocurrirá. 344 00:34:31,710 --> 00:34:36,980 Sin embargo, debo insistir en que no abandone estos terrenos hasta que llegue la ambulancia el lunes, 345 00:34:36,980 --> 00:34:40,520 y no toleraré ningún tipo de alcohol en el recinto, 346 00:34:40,780 --> 00:34:42,380 o cualquier visitante. 347 00:34:42,380 --> 00:34:45,100 - La Sra. Ambrose es una mujer privada... - ¿Mujer privada? 348 00:34:45,100 --> 00:34:46,280 Sí. 349 00:34:48,740 --> 00:34:50,520 Le mostraré su habitación ahora. 350 00:35:23,430 --> 00:35:24,820 Perfecta. 351 00:35:26,320 --> 00:35:29,420 Quería preguntarle sobre su tiempo de voluntariado. 352 00:35:29,420 --> 00:35:31,040 Sí, por supuesto. 353 00:35:31,040 --> 00:35:33,680 Tal vez leí mal las fechas de su currículum, 354 00:35:33,680 --> 00:35:37,280 pero parece que usted estaba cuidando a su madre al mismo tiempo, ¿correcto? 355 00:35:38,940 --> 00:35:40,530 Sí... 356 00:35:41,100 --> 00:35:44,040 Mi experiencia era más adecuada para el voluntariado... 357 00:35:44,040 --> 00:35:46,800 No es fácil cuidar de la familia, ¿verdad? 358 00:35:49,110 --> 00:35:50,560 No, no lo es. 359 00:35:51,300 --> 00:35:54,180 Entonces, ¿es esta la habitación de la hija? 360 00:35:55,690 --> 00:35:57,500 No hay otros dormitorios. 361 00:35:59,500 --> 00:36:03,120 Realmente debo irme. Si tiene más preguntas, la veré adentro. 362 00:36:09,000 --> 00:36:11,120 Es un verdadero encanto. 363 00:36:11,120 --> 00:36:13,730 Beth, ¿puedes no decir nada más? 364 00:36:14,300 --> 00:36:16,000 ¿Recién me conociste? 365 00:36:16,880 --> 00:36:19,220 De acuerdo, bien, no hay problema. Iré a tomar aire. 366 00:36:19,220 --> 00:36:21,140 No puedo respirar aquí, de todos modos. 367 00:36:21,720 --> 00:36:25,060 Oh, sí, y yo tomaría el sofá si fuera tú. 368 00:36:25,640 --> 00:36:26,680 ¿Por qué? 369 00:36:27,000 --> 00:36:29,960 ¿Y si la hija vuelve y encuentra a Ricitos de Oro en su cama? 370 00:36:48,740 --> 00:36:50,460 ¿Cómo está la manzana? 371 00:36:51,340 --> 00:36:52,480 Bíblica. 372 00:36:54,160 --> 00:36:56,420 Ella está loca. Tú estás jodidamente loca por quedarte. 373 00:36:56,420 --> 00:36:58,780 Bueno, ella no se va a quedar conmigo. 374 00:37:00,500 --> 00:37:03,200 Bien, ahí está de nuevo. Hola. 375 00:37:04,760 --> 00:37:07,460 La mitad por adelantado como se acordó. El resto el lunes. 376 00:37:07,460 --> 00:37:08,740 Gracias. 377 00:37:09,040 --> 00:37:10,860 ¿Y usted se irá pronto? 378 00:37:10,860 --> 00:37:11,880 Sí. 379 00:37:11,880 --> 00:37:13,680 Justo después de usted. 380 00:37:17,720 --> 00:37:19,300 Alma. ¿Usted... 381 00:37:19,300 --> 00:37:22,940 sabe cómo conoció mi madre a la Sra. Ambrose? 382 00:37:25,420 --> 00:37:27,980 Creo que eran antiguas conocidas, ¿no? 383 00:37:29,200 --> 00:37:31,480 Tal vez. No estoy muy segura. 384 00:37:32,420 --> 00:37:34,880 Bueno, si eso es todo, diré buenas tardes entonces. 385 00:37:36,220 --> 00:37:38,080 Gracias por todo. 386 00:37:41,390 --> 00:37:43,060 Sí, ya no tengo nada que decir. 387 00:37:56,140 --> 00:37:57,860 Muy bien, sácalo todo. 388 00:37:57,860 --> 00:37:59,670 Bien, para empezar, 389 00:37:59,670 --> 00:38:01,540 - no tienes auto. - Por eso me trajiste en auto. 390 00:38:01,540 --> 00:38:03,640 Que es exactamente como sé que no tienes auto. 391 00:38:03,640 --> 00:38:07,360 Además, apenas sabes usar un celular, así que, ¿qué pasa si ocurre algo? 392 00:38:07,720 --> 00:38:09,500 Estás en medio de la nada. 393 00:38:09,860 --> 00:38:11,720 Estarías literalmente varada. 394 00:38:11,720 --> 00:38:14,720 Estoy cuidando a una mujer en coma en una cabaña en el campo. 395 00:38:14,720 --> 00:38:17,100 Es decir, mira este lugar, es como un Airbnb. 396 00:38:17,100 --> 00:38:20,480 Sí, un Airbnb súper bonito, incluso viene con su... 397 00:38:20,480 --> 00:38:23,940 propia recepcionista que también está casada con Satanás. 398 00:38:24,170 --> 00:38:27,180 - Y luego el anfitrión se queda contigo en coma. - Revisión de cinco estrellas. 399 00:38:27,560 --> 00:38:29,700 Tú fuiste quien me convenció de aceptar este trabajo. 400 00:38:29,700 --> 00:38:32,940 - Sí, porque pensé que necesitabas un cambio de escenario. - Sí, esto es. 401 00:38:32,940 --> 00:38:36,500 - Eso no es lo que quería decir. - Alma ya se fue. - ¿Podrías parar? ¡Cállate, sólo detente! 402 00:38:37,480 --> 00:38:39,740 Mírame a los ojos y dime que no vas a aceptar este trabajo 403 00:38:39,740 --> 00:38:43,720 sólo por ti y por tu mamá, porque hay muchas similitudes que no puedo ignorar. 404 00:38:47,830 --> 00:38:49,720 Escucha, me quedo. 405 00:38:50,360 --> 00:38:53,140 Y realmente apreciaría tu apoyo en esto. 406 00:38:55,640 --> 00:38:56,900 Bien, de acuerdo. 407 00:38:57,460 --> 00:39:01,000 - Mejor dame tu teléfono fijo porque tú y los teléfonos... - Ya te lo envié por mensaje. 408 00:39:01,000 --> 00:39:04,340 Oh, así que sabes usar un celular. 409 00:39:04,680 --> 00:39:07,840 Mírate, entrando en el siglo XXI. 410 00:39:07,840 --> 00:39:10,200 Estoy orgullosa de ti. Estás jodidamente loca. 411 00:39:10,200 --> 00:39:13,140 - Muy dulce, gracias. - Sí, lo sé. Yo también te quiero, perra. 412 00:40:15,540 --> 00:40:17,700 Sra. Ambrose, mi nombre es Elly. 413 00:40:17,700 --> 00:40:21,180 Ahora, entiendo que le gusta su privacidad y respeto eso, 414 00:40:21,180 --> 00:40:23,760 pero si necesita algo, de día o de noche, 415 00:40:23,760 --> 00:40:26,340 no dude en llamarme. Estaré aquí. 416 00:40:29,060 --> 00:40:31,240 Bien, entonces voy a... 417 00:40:31,240 --> 00:40:33,720 bajar las mantas por aquí. 418 00:40:38,880 --> 00:40:41,840 Me aseguraré de que esté bien ajustada... 419 00:40:42,440 --> 00:40:43,840 allí. 420 00:40:53,340 --> 00:40:54,960 Sra. Ambrose. 421 00:40:54,960 --> 00:40:56,980 Hola, ¿cómo está? 422 00:41:34,560 --> 00:41:36,040 ¡Eleanor! 423 00:41:38,000 --> 00:41:39,600 ¡Entra aquí! 424 00:43:23,240 --> 00:43:25,400 Y no hay... 425 00:43:25,720 --> 00:43:27,400 microondas. 426 00:43:41,480 --> 00:43:42,920 ¡Eleanor! 427 00:43:48,460 --> 00:43:49,840 ¡Eleanor! 428 00:45:51,000 --> 00:45:54,340 # Todos los días estoy solo # 429 00:45:57,920 --> 00:46:00,320 # Todos los días me siento # 430 00:46:00,320 --> 00:46:04,640 # Esperando junto al teléfono pero no llamas # 431 00:46:04,640 --> 00:46:08,300 # No, no lo haces, no llamas # 432 00:46:09,940 --> 00:46:13,220 # Todos estos años y todas estas lágrimas # 433 00:46:13,220 --> 00:46:16,260 # Pero no piensas en mí para nada # 434 00:46:16,700 --> 00:46:18,460 # En absoluto # 435 00:46:25,140 --> 00:46:28,680 # Pero cada día pienso en ti # 436 00:46:32,100 --> 00:46:36,900 # Y cada día pienso en todo lo que hemos pasado # 437 00:46:36,900 --> 00:46:40,500 # Y ahora te has ido, sí, te has ido... # 438 00:46:43,440 --> 00:46:45,480 Hola, Sra. Ambrose. 439 00:46:50,140 --> 00:46:52,700 Solo voy a comprobar su pulso aquí, ¿de acuerdo? 440 00:46:54,940 --> 00:46:57,100 El azul es un buen color para usted. 441 00:46:57,500 --> 00:46:59,400 Estoy segura de que lo sabe. 442 00:47:00,220 --> 00:47:01,600 Todo bien. 443 00:47:01,600 --> 00:47:04,060 Creo que está lista para dormir, ¿eh? 444 00:47:05,640 --> 00:47:06,980 Yo también. 445 00:47:08,690 --> 00:47:10,220 Yo sólo... 446 00:47:10,620 --> 00:47:12,390 me sentaré con usted un rato. 447 00:48:30,200 --> 00:48:31,800 Hola. Residencia Ambrose. 448 00:48:31,800 --> 00:48:33,920 Hola, enfermera Gamble. 449 00:48:33,920 --> 00:48:36,520 - Hola, ¿qué pasa? - Sólo pensé en llamar y verificar. 450 00:48:36,520 --> 00:48:39,820 Intenté llamar a tu celular, pero como siempre, lo tiraste en medio del océano en algún lugar. 451 00:48:39,820 --> 00:48:43,160 Lo siento, estaba sentada con la Sra. Ambrose y tenía música sonando. 452 00:48:43,160 --> 00:48:45,420 Oh, suena romántico. 453 00:48:45,720 --> 00:48:47,760 No exactamente, bicho raro. 454 00:48:48,220 --> 00:48:51,420 Oh, así que encontré algunos discos antiguos, y todos tenían "Dorothy Ambrose" 455 00:48:51,420 --> 00:48:53,220 escrito en ellos. ¿Supongo que esa es la hija? 456 00:48:53,220 --> 00:48:56,240 ¿Te refieres a la que se fue hace tiempo? 457 00:48:57,420 --> 00:48:59,240 ¿De verdad crees que volverá? 458 00:48:59,240 --> 00:49:02,440 Está bien, ¿estás teniendo un ataque de miedo retrasado? Porque aún puedo ir a buscarte. 459 00:49:02,440 --> 00:49:05,520 No, estoy bien. Gracias por el voto de confianza. 460 00:49:06,000 --> 00:49:08,640 Escucha, resulta que tengo el domingo libre, ¿así que qué tal si voy para allá, 461 00:49:08,640 --> 00:49:11,010 te llevo algo de comida de verdad, quizás algo de bebida de verdad? 462 00:49:11,360 --> 00:49:14,620 Suena tentador. 463 00:49:14,920 --> 00:49:17,860 No sé qué voy a hacer con todas estas cenas de microondas. 464 00:49:17,860 --> 00:49:19,250 Eleanor. 465 00:49:21,090 --> 00:49:22,400 ¿Elly? 466 00:49:25,830 --> 00:49:26,700 ¿Sí? 467 00:49:27,270 --> 00:49:28,570 ¿Qué pasa? 468 00:49:31,520 --> 00:49:33,440 Nada. Pero debo irme. 469 00:49:33,440 --> 00:49:36,120 Bien, sólo... cuídate, ¿de acuerdo? 470 00:49:36,120 --> 00:49:38,420 Sí, enfermera. Te veré el domingo. 471 00:49:38,420 --> 00:49:40,240 - Buenas noches. - Buenas noches. 472 00:50:15,160 --> 00:50:21,180 ¡MÁRCHATE ANTES QUE LA BRUJA ARDA EN EL INFIERNO! 473 00:50:42,070 --> 00:50:44,330 Parece que alguien está tratando de asustarla, eso es todo. 474 00:50:44,330 --> 00:50:46,360 Bueno, lo consiguieron. 475 00:50:46,580 --> 00:50:49,240 Lo investigaré, pero no creo que deba preocuparse, señora. 476 00:50:49,620 --> 00:50:50,960 Probablemente sean unos niños. 477 00:50:50,960 --> 00:50:54,680 ¿Viven niños por aquí? Se siente bastante aislado. 478 00:50:55,020 --> 00:50:57,220 Sí, tiene razón en eso, está aislado. 479 00:50:57,220 --> 00:50:59,860 Pero hay algunas tierras de cultivo que bordean la propiedad. 480 00:51:00,160 --> 00:51:02,690 Preguntaré por ahí a ver si alguien vio algo. 481 00:51:03,270 --> 00:51:04,280 Está bien. 482 00:51:04,880 --> 00:51:07,120 El lugar tiene un poco de historia, es todo. 483 00:51:08,200 --> 00:51:11,200 - ¿Una historia de...? - Son cosas supersticiosas... 484 00:51:11,700 --> 00:51:14,480 a las que la gente como usted y yo no prestamos atención. 485 00:51:15,710 --> 00:51:19,220 Pero volveré a comprobar si encuentro algo. ¿Cuánto tiempo planea quedarse? 486 00:51:19,220 --> 00:51:20,700 Sólo hasta el lunes. 487 00:51:20,700 --> 00:51:23,380 Una ambulancia vendrá a llevar a la Sra. Ambrose al hospital. 488 00:51:23,380 --> 00:51:24,920 ¿Dorothy está enferma? 489 00:51:24,920 --> 00:51:27,680 No, Dorothy está ausente. Estoy cuidando a su madre. 490 00:51:29,780 --> 00:51:31,360 ¿La vieja Sra. Ambrose? 491 00:51:31,360 --> 00:51:33,020 Sí, eso es. 492 00:51:36,220 --> 00:51:37,860 Pensé que había muerto. 493 00:51:38,430 --> 00:51:39,600 Oh, no. 494 00:51:39,600 --> 00:51:43,460 Bueno, tuvo un ataque, pero... sigue aguantando. 495 00:51:49,300 --> 00:51:50,400 Muy bien. 496 00:51:52,240 --> 00:51:53,960 Bueno, será mejor que me vaya. 497 00:51:54,520 --> 00:51:55,280 Sí. 498 00:51:55,280 --> 00:51:56,980 - Buenas noches, señora. - Gracias por venir. 499 00:51:56,980 --> 00:51:59,160 - Oh, cuando quiera. Que tenga una buena noche. - Buenas noches. 500 00:53:14,660 --> 00:53:15,800 Hola. 501 00:53:16,940 --> 00:53:18,380 ¿Cuál es tu nombre? 502 00:53:20,520 --> 00:53:21,820 Me llamo Elly. 503 00:53:22,160 --> 00:53:23,640 ¿Vives por aquí? 504 00:53:31,640 --> 00:53:33,700 Si insistes en quedarte allí, entonces 505 00:53:33,700 --> 00:53:36,860 yo insisto en investigar a esa señora Alma, de verdad. Me pone los pelos de punta. 506 00:53:37,140 --> 00:53:39,040 Bien, ¿y cómo te propones hacer eso? 507 00:53:39,040 --> 00:53:41,860 Mi papá tiene un investigador, creo que se llama Novak. 508 00:53:41,860 --> 00:53:44,980 Lo usa sólo en casos criminales, pero es muy, muy bueno. 509 00:53:44,980 --> 00:53:47,480 - ¿Hablas en serio? - Maldita sea, hablo en serio. Sólo 510 00:53:47,480 --> 00:53:50,880 no te alejes demasiado de ese viejo teléfono y vigila tu espalda, chica. 511 00:54:55,900 --> 00:54:58,620 Ven a contemplar su brillo de fuego, 512 00:54:58,620 --> 00:55:02,200 ¡donde las ascuas aladas se elevan hasta el coro de las llamas! 513 00:55:02,660 --> 00:55:04,080 Él es oscuridad. 514 00:55:04,080 --> 00:55:05,780 Él es susurros. 515 00:55:06,270 --> 00:55:07,880 Él es dulce dentro de tu corazón. 516 00:55:08,100 --> 00:55:10,100 Él es calor, es humo... 517 00:55:10,100 --> 00:55:12,370 él es fuego en tu garganta. 518 00:55:32,290 --> 00:55:33,940 Dorothy, ¿eres tú? 519 00:55:38,500 --> 00:55:41,500 Me llamo Elly. Alma me contrató para cuidar a tu madre. Espero... 520 00:55:41,500 --> 00:55:43,520 que no pienses que me estoy entrometiendo. 521 00:56:08,720 --> 00:56:10,560 Sra. Ambrose, ¿ha dicho algo? 522 00:56:50,520 --> 00:56:52,100 ¡Eleanor! 523 00:56:53,400 --> 00:56:56,140 Te dije que nunca más podrías dejarme. 524 00:56:56,420 --> 00:56:58,680 ¿Me oyes, Eleanor? 525 00:56:58,960 --> 00:57:00,810 ¿Me oyes? 526 00:57:01,840 --> 00:57:04,350 ¡Siempre estaré contigo! 527 00:57:04,930 --> 00:57:05,880 ¡No! 528 00:57:06,450 --> 00:57:08,440 ¡No! ¡No! 529 00:57:08,960 --> 00:57:10,260 ¡No! 530 00:57:42,420 --> 00:57:44,320 Entonces, ¿qué encontró Novak? 531 00:57:44,320 --> 00:57:46,280 Es lo que no encontró lo que me molesta, 532 00:57:46,280 --> 00:57:48,320 un registro de cualquier Alma Whitelorn. 533 00:57:50,100 --> 00:57:52,700 ¿Tal vez es una amiga de la familia que ayuda? 534 00:57:52,940 --> 00:57:54,140 Novak preguntó por ahí. 535 00:57:54,140 --> 00:57:56,180 Nadie ha oído hablar de esta mujer Alma. 536 00:57:56,620 --> 00:57:59,300 Hasta donde él sabe, son sólo la Sra. Ambrose y una hija. 537 00:57:59,300 --> 00:58:02,620 - ¿Dorothy? - Sí. Ella figura como pariente más cercano de la madre. 538 00:58:04,500 --> 00:58:06,000 Mira, cariño. 539 00:58:06,000 --> 00:58:07,900 Hay algo más. 540 00:58:07,900 --> 00:58:10,600 Hay rumores sobre este lugar desde hace mucho tiempo. 541 00:58:10,830 --> 00:58:13,740 Ahora, sé que la mayor parte de esto me suena a viejas historias de fantasmas de campamento... 542 00:58:14,160 --> 00:58:15,860 - ¿Pero? - Pero... 543 00:58:16,160 --> 00:58:18,120 Nunca he visto a mi chico tan asustado. 544 00:58:18,420 --> 00:58:21,600 Si yo fuera tú, sacaría a Elly de allí. Él piensa que está todo mal. 545 00:58:21,600 --> 00:58:23,630 ¿Novak dijo eso? 546 00:58:24,200 --> 00:58:25,640 Carajo. 547 00:58:25,970 --> 00:58:27,680 Quiero decir, mierda. Quiero decir... 548 00:58:28,040 --> 00:58:29,380 Lo siento, papá. 549 00:58:40,760 --> 00:58:42,450 No quería asustarte. 550 00:58:43,020 --> 00:58:44,910 Solo estoy haciendo una visita rápida. 551 00:58:45,490 --> 00:58:48,290 Soy Mary Lynn Crandon, y esta es mi hija Sadie. 552 00:58:48,860 --> 00:58:50,500 Hola, soy Elly. 553 00:58:51,000 --> 00:58:53,400 Sadie está aquí para disculparse. 554 00:58:54,640 --> 00:58:57,720 ¿Así que fuiste tú quien lanzó la manzana con la nota? 555 00:58:57,980 --> 00:58:59,720 Tenía buenas intenciones, pero... 556 00:58:59,720 --> 00:59:01,860 se equivocó en todo. 557 00:59:02,360 --> 00:59:04,200 Discúlpate con la señora. 558 00:59:06,050 --> 00:59:08,970 Está bien, no hay ningún daño real. 559 00:59:13,890 --> 00:59:16,880 ¿Quieres entrar a tomar un café o...? 560 00:59:16,880 --> 00:59:17,940 No. 561 00:59:19,060 --> 00:59:21,290 Tengo que hacer algunos recados en la ciudad. 562 00:59:21,560 --> 00:59:24,160 Estaré encantada de dejarte en la estación de autobuses. 563 00:59:29,160 --> 00:59:30,800 ¿Qué está mirando? 564 00:59:33,080 --> 00:59:34,760 Un mal recuerdo. 565 00:59:36,300 --> 00:59:38,760 No tienes nada que hacer aquí. 566 00:59:38,760 --> 00:59:41,660 Soy enfermera, estoy aquí para cuidar a la Sra. Ambrose. 567 00:59:41,660 --> 00:59:44,480 Sé algo sobre la Sra. Ambrose que tú no sabes. 568 00:59:45,460 --> 00:59:46,980 ¿Y qué es? 569 00:59:47,620 --> 00:59:49,180 Ella está muerta. 570 01:00:03,380 --> 01:00:06,720 Hola. Disculpe. Estoy buscando uno de esos... 571 01:00:07,070 --> 01:00:08,980 Rayos, no sé el nombre. Son como en... 572 01:00:08,980 --> 01:00:11,940 todas las películas de terror y como los investigadores... 573 01:00:12,400 --> 01:00:15,280 programas, lo que sea. Son como micro... 574 01:00:15,600 --> 01:00:17,000 "Micropichas". 575 01:00:17,000 --> 01:00:19,680 ¿Creo que se refiere a una "microficha"? 576 01:00:20,380 --> 01:00:21,840 Yo tengo una. 577 01:00:21,840 --> 01:00:24,720 - Puedo mostrársela si quiere. - Me encantaría. 578 01:00:27,800 --> 01:00:29,140 ¿Está muerta? 579 01:00:29,430 --> 01:00:30,660 Eso no es posible. 580 01:00:32,840 --> 01:00:36,000 Lo que hay en ese dormitorio trasero es un demonio en un caparazón, nada más. 581 01:00:36,000 --> 01:00:37,120 Ya es suficiente. 582 01:00:37,120 --> 01:00:41,160 Los encerré juntos en el infierno con el crucifijo que tallé en su garganta. 583 01:00:41,540 --> 01:00:43,320 Tu hija está justo aquí. 584 01:00:43,320 --> 01:00:46,460 Esa malvada Jezabel, Dorothy Ambrose, quiere que su madre salga, 585 01:00:46,460 --> 01:00:49,180 pero la única forma en que la dejará ir es si tiene un bonito... 586 01:00:49,180 --> 01:00:51,120 cuerpo joven en el que meterse. 587 01:00:51,120 --> 01:00:53,400 Ahí es donde entras tú. 588 01:00:53,720 --> 01:00:55,800 Vete de aquí, o llamaré a la policía. 589 01:00:55,800 --> 01:00:58,520 Y sé que tu hija tiene mi teléfono, lo quiero de vuelta ahora. 590 01:00:59,790 --> 01:01:01,400 No es una ladrona. 591 01:01:01,740 --> 01:01:03,760 Sólo vino aquí para advertirte. 592 01:01:04,440 --> 01:01:08,180 ¿Por qué no habla en vez de andar a escondidas dejando notas horribles? 593 01:01:10,520 --> 01:01:11,560 Sadie. 594 01:01:16,180 --> 01:01:17,720 Oh, Dios mío... 595 01:01:29,520 --> 01:01:33,440 DOROTHY AMBROSE INTERROGADA TRAS EL SUICIDIO DE UN HOMBRE LOCAL 596 01:01:33,440 --> 01:01:35,120 Los médicos dijeron... 597 01:01:35,120 --> 01:01:38,250 que parecía que le habían arrancado la lengua en el útero. 598 01:01:38,720 --> 01:01:41,440 Sé que lo que hizo la mordida sigue adentro. 599 01:01:41,830 --> 01:01:43,020 Dormido. 600 01:01:44,830 --> 01:01:46,620 Lo veo a veces. 601 01:01:47,220 --> 01:01:49,460 La forma en que mira directamente a través de mí 602 01:01:49,460 --> 01:01:51,820 o cuando mira fijamente al espacio. 603 01:01:51,820 --> 01:01:54,500 Pero no creas que no estaré preparada para el día que se despierte. 604 01:01:57,780 --> 01:01:59,040 Thomas... 605 01:01:59,580 --> 01:02:01,140 mi esposo. 606 01:02:02,800 --> 01:02:04,760 Cayó en la tentación, 607 01:02:05,280 --> 01:02:06,760 sólo una vez. 608 01:02:07,860 --> 01:02:10,840 Pero cuando trató de romper con Dorothy, 609 01:02:10,840 --> 01:02:13,120 ella se obsesionó con él. 610 01:02:13,380 --> 01:02:15,220 Cuando él la rechazó, 611 01:02:15,220 --> 01:02:17,220 ella tuvo una crisis nerviosa. 612 01:02:17,540 --> 01:02:21,220 Le dijo a su madre que él había estado difundiendo sucias mentiras sobre ella, 613 01:02:21,440 --> 01:02:24,180 y luego salió corriendo como una cobarde. 614 01:02:24,180 --> 01:02:25,492 LUGAREÑO SE SUICIDA 615 01:02:29,160 --> 01:02:32,200 "Dorothy Ambrose, fotos de..." 616 01:02:32,660 --> 01:02:34,680 Así que la Sra. Ambrose... 617 01:02:34,680 --> 01:02:36,840 le puso un maleficio a Thomas... 618 01:02:37,780 --> 01:02:39,780 y a sus hijos no nacidos. 619 01:02:39,780 --> 01:02:43,320 Así es como Sadie llegó a ser una de las maldecidas. 620 01:02:44,920 --> 01:02:47,580 ¿En qué te metiste, Elly? 621 01:02:48,680 --> 01:02:51,920 Lo siento, ¿realmente esperas que crea en maldiciones? 622 01:02:53,640 --> 01:02:55,500 Nosotros también éramos escépticos. 623 01:02:56,340 --> 01:02:57,940 Hasta nuestra segunda hija. 624 01:02:58,900 --> 01:03:00,060 Lily. 625 01:03:03,650 --> 01:03:05,780 No era tan fuerte como Sadie. 626 01:03:07,650 --> 01:03:09,910 Murió una semana después de nacer. 627 01:03:13,590 --> 01:03:15,390 Thomas se culpó a sí mismo. 628 01:03:19,100 --> 01:03:21,400 Así que una noche vino aquí... 629 01:03:23,930 --> 01:03:25,570 y se colgó... 630 01:03:26,140 --> 01:03:27,580 de este árbol. 631 01:03:29,440 --> 01:03:31,570 Sadie lo encontró a la mañana siguiente. 632 01:03:33,420 --> 01:03:35,080 Se congeló muy mal. 633 01:03:35,400 --> 01:03:36,800 Oh, Dios mío. 634 01:03:36,800 --> 01:03:38,720 "Aquel que se ahorca... 635 01:03:38,720 --> 01:03:40,720 es maldecido por Dios". 636 01:03:41,260 --> 01:03:43,580 Deuteronomio 21-23. 637 01:03:45,520 --> 01:03:47,360 Lo siento mucho, Mary Lynn. 638 01:03:49,690 --> 01:03:51,560 Bueno, me tomé mi venganza. 639 01:03:52,280 --> 01:03:54,100 Aunque todavía no hemos terminado, 640 01:03:54,100 --> 01:03:55,440 Sadie y yo. 641 01:03:56,280 --> 01:03:58,860 Tal vez deberías parar ahora, y dejarlo a mano. 642 01:03:59,200 --> 01:04:01,520 - ¿A mano? - ¿Y si le pasa algo a Sadie? 643 01:04:01,520 --> 01:04:05,020 ¿Qué pasa si te arrestan? ¿Qué clase de ejemplo estás dando? 644 01:04:07,880 --> 01:04:10,060 No tienes una hija, ¿verdad? 645 01:04:11,550 --> 01:04:13,600 - No. - Bueno, si la tuvieras, 646 01:04:13,980 --> 01:04:16,500 sabrías que no hay forma de evitar que se conviertan en ti, 647 01:04:16,980 --> 01:04:18,780 tan seguro como que la noche sigue al día. 648 01:04:23,070 --> 01:04:25,400 Ella se cubrió el cuello, ¿no es así? 649 01:04:25,860 --> 01:04:27,060 ¿Qué? 650 01:04:28,520 --> 01:04:31,120 Mira, puedes enterrar la cabeza en la arena si quieres, 651 01:04:31,500 --> 01:04:33,340 pero recuerda mis palabras, 652 01:04:33,640 --> 01:04:36,360 quemaremos esta cabaña. 653 01:04:53,140 --> 01:04:55,060 - Pensé que estabas libre esta noche. - Lo estoy. 654 01:04:55,060 --> 01:04:57,180 De acuerdo, ¿qué te dije acerca de conseguirte una vida? 655 01:04:57,180 --> 01:05:00,280 Sí, todavía estoy trabajando en eso. Escucha, si un paciente se registra 656 01:05:00,280 --> 01:05:02,660 en una habitación privada el lunes, ¿estaría ya en el sistema? 657 01:05:02,660 --> 01:05:04,820 ¿Intentas volver a acostarte con los pacientes, Beth? 658 01:05:05,210 --> 01:05:06,540 Vete a la mierda. 659 01:05:06,540 --> 01:05:09,360 No, estoy comprobando a la madre de una amiga. 660 01:05:09,360 --> 01:05:12,760 ¿Podrías hacerme un gran favor y pasar su nombre por el sistema? 661 01:05:12,760 --> 01:05:15,560 Podría, pero me debes una margarita. 662 01:05:15,560 --> 01:05:17,470 - Sí, bien, lo que sea. - De acuerdo. 663 01:05:17,470 --> 01:05:19,150 A-M-B-R-O-S-E. 664 01:05:22,420 --> 01:05:23,780 Ambrose. 665 01:05:25,340 --> 01:05:27,680 Sí, no hay nada aquí para los próximos 30 días. 666 01:05:53,480 --> 01:05:55,240 Eleanor. 667 01:06:19,310 --> 01:06:21,260 Eres mi niñita. 668 01:06:21,960 --> 01:06:23,880 Y siempre te amaré. 669 01:06:24,780 --> 01:06:28,080 Serás mi mejor amiga hasta el final. 670 01:06:28,650 --> 01:06:30,680 Nunca te dejaré. 671 01:06:32,220 --> 01:06:34,200 Cuando la noche esté fría, 672 01:06:34,860 --> 01:06:36,880 estaré allí para calentarte. 673 01:06:38,380 --> 01:06:41,590 Cada sueño que tuviste antes, 674 01:06:42,160 --> 01:06:44,940 los haremos realidad. 675 01:06:46,500 --> 01:06:49,400 Porque eres mi niñita, 676 01:06:49,700 --> 01:06:52,140 y siempre te amaré. 677 01:06:52,840 --> 01:06:56,940 Serás mi mejor amiga hasta el final. 678 01:06:56,940 --> 01:06:59,660 Nunca te dejaré. 679 01:07:29,920 --> 01:07:31,880 Sra. Ambrose, ¿puede oírme? 680 01:08:03,920 --> 01:08:05,540 Oh, no. 681 01:08:06,550 --> 01:08:09,360 Lo sentimos, este número no está actualmente en servicio. 682 01:08:10,900 --> 01:08:12,080 Mierda. 683 01:08:27,610 --> 01:08:28,780 Mierda. 684 01:08:40,460 --> 01:08:41,960 Vamos, Elly. 685 01:08:46,140 --> 01:08:47,540 Por favor, deje su mensaje... 686 01:08:47,540 --> 01:08:49,540 Vamos, ¡maldita sea! 687 01:09:29,130 --> 01:09:31,560 Vamos, vamos, vamos. 688 01:09:32,440 --> 01:09:34,160 Contesta el teléfono, ¡maldita sea! 689 01:09:34,160 --> 01:09:36,320 - Lo siento, este número... - ¡Carajo! 690 01:09:37,810 --> 01:09:39,600 Solo debes respirar. 691 01:11:53,500 --> 01:11:54,900 ¿Papá? 692 01:12:14,720 --> 01:12:16,640 Todo terminará pronto, Eleanor, 693 01:12:16,900 --> 01:12:18,640 sólo uno más. 694 01:12:41,360 --> 01:12:42,960 Alma ¿eres tú? 695 01:12:47,020 --> 01:12:48,600 Por favor. 696 01:12:52,500 --> 01:12:55,620 ¡Gracias, pequeño-bebé-gordo-Jesús! 697 01:13:14,940 --> 01:13:16,400 ¡Sra. Ambrose! 698 01:13:31,710 --> 01:13:33,180 Sra. Ambrose. 699 01:14:04,640 --> 01:14:06,080 ¡Eleanor! 700 01:14:11,920 --> 01:14:15,220 Después de que papá nos abandonara, al menos nos teníamos la una a la otra. 701 01:14:15,220 --> 01:14:17,700 Pero cuando tú también te fuiste, tuve miedo. 702 01:14:17,700 --> 01:14:19,300 No podía sobrevivir sin ti. 703 01:14:19,760 --> 01:14:21,440 Tuve que traerte de vuelta. 704 01:14:21,680 --> 01:14:24,330 Serás mi mejor amiga hasta el final. 705 01:14:24,330 --> 01:14:26,200 Nunca te dejaré. 706 01:14:51,880 --> 01:14:53,420 ¿Hola? 707 01:14:53,990 --> 01:14:55,220 ¿El? 708 01:14:55,800 --> 01:14:57,500 Traje tu favorito. 709 01:15:12,640 --> 01:15:14,800 Elly, soy yo. 710 01:15:15,380 --> 01:15:16,880 Oh, Dios mío. 711 01:15:16,880 --> 01:15:18,970 ¿Cuánto tiempo llevas aquí adentro? 712 01:15:19,320 --> 01:15:23,140 Traje vino para celebrar porque... 713 01:15:23,140 --> 01:15:27,080 estaba en camino para salvarte de esa casa de locos... 714 01:15:27,080 --> 01:15:28,920 cuando recibí tu mensaje. 715 01:15:30,600 --> 01:15:34,480 Tengo muchos chismes que contar sobre esa perra loca, 716 01:15:34,480 --> 01:15:36,500 ni siquiera sé por dónde empezar. 717 01:15:39,320 --> 01:15:40,660 ¿Elly? 718 01:15:45,940 --> 01:15:48,020 Elly, vamos, me estás asustando. 719 01:16:33,900 --> 01:16:35,780 ¿Quieres ir abajo? 720 01:17:04,520 --> 01:17:06,600 Lo sé... Lo sé... 721 01:17:06,860 --> 01:17:09,320 ¡Habla si tienes algo que decir! 722 01:17:09,320 --> 01:17:12,020 ¡Conozco tu secreto, puta de dos caras! 723 01:17:14,300 --> 01:17:16,530 ¡Me dejaste! 724 01:17:20,980 --> 01:17:23,320 Nunca te dejaré... 725 01:17:23,770 --> 01:17:25,480 ¿A dónde te fuiste? 726 01:17:29,000 --> 01:17:30,710 ¡Eres mi niñita! 727 01:17:34,780 --> 01:17:36,780 ¡Me dejaste completamente sola! 728 01:17:54,580 --> 01:17:56,200 Abra, por favor. Es el oficial Green. 729 01:17:56,200 --> 01:17:57,620 Adelante. 730 01:17:59,380 --> 01:18:01,160 Mire, no es seguro aquí. 731 01:18:01,160 --> 01:18:02,720 Oh, tiene razón. 732 01:18:02,720 --> 01:18:06,760 Ahora, tenemos una pista de que una mujer llamada Mary Lynn Crandon va a quemar este lugar esta noche, 733 01:18:06,760 --> 01:18:09,100 así que vine a avisarles y a acompañarlas al pueblo. 734 01:18:09,390 --> 01:18:10,880 Bien, genial, vamos. 735 01:18:10,880 --> 01:18:12,760 ¿Qué pasa con la Sra. Ambrose? 736 01:18:15,360 --> 01:18:16,740 Está muerta. 737 01:18:16,740 --> 01:18:19,500 - Pensé que había dicho... - Lo sé. Lo sé, fui mal informada. 738 01:18:20,460 --> 01:18:22,340 - ¿Ella sigue ahí atrás? - Mire, 739 01:18:23,260 --> 01:18:27,240 no sé qué diablos es esa cosa en el dormitorio, pero me atrajo aquí por algo. 740 01:18:27,820 --> 01:18:29,040 ¿Atrajo? 741 01:18:31,320 --> 01:18:33,840 - Pensé que había dicho que estaba muerta. - Tenemos que irnos ya. 742 01:18:35,220 --> 01:18:38,380 No voy a dejar a una vieja enferma para que una loca la queme en su cama. 743 01:18:38,380 --> 01:18:40,620 Mire, no puede volver allí. 744 01:18:41,820 --> 01:18:44,320 Puede esperar afuera con mi compañera si quiere. 745 01:18:47,840 --> 01:18:48,880 ¡Carajo! 746 01:18:49,300 --> 01:18:51,460 Oficial Green, ¡no entre ahí! 747 01:18:52,180 --> 01:18:53,900 Solo espere afuera. 748 01:18:57,940 --> 01:18:59,290 ¿Sra. Ambrose? 749 01:18:59,870 --> 01:19:01,760 Señora, ¿está usted aquí? 750 01:19:28,980 --> 01:19:31,460 - ¡Abra! - ¡Aléjese de la puerta! 751 01:19:31,460 --> 01:19:34,560 - ¡Salga de ahí ahora! - ¡Aléjese... de la puerta! 752 01:19:34,560 --> 01:19:37,100 Ella no es humana, ¡tiene que salir! 753 01:19:37,100 --> 01:19:38,900 ¡Oficial Green, por favor! 754 01:19:38,900 --> 01:19:40,710 Por favor, escúcheme, ¡me tendieron una trampa! 755 01:19:41,280 --> 01:19:44,060 ¡Tiene que salir! ¡Por favor! ¡Por favor! 756 01:19:44,480 --> 01:19:48,040 Solo escúcheme, tiene que escucharme. ¡Tiene que salir ahora! 757 01:19:51,580 --> 01:19:54,920 ¡Oficial Green, abra la puerta ahora mismo! 758 01:19:55,660 --> 01:19:57,060 ¡Por favor! 759 01:19:58,300 --> 01:19:59,350 ¡Por favor! 760 01:19:59,930 --> 01:20:01,500 ¿Qué carajo? 761 01:20:12,810 --> 01:20:14,060 ¿Oficial Green? 762 01:20:36,800 --> 01:20:38,090 ¡Ayuda! 763 01:20:40,540 --> 01:20:42,580 - ¡Oficial! - ¿Qué le sucedió a usted? 764 01:20:42,970 --> 01:20:44,620 Es una larga historia. 765 01:20:44,620 --> 01:20:46,560 Espere, ¿dónde está mi compañero? 766 01:20:46,940 --> 01:20:49,180 - Ella lo mató. - ¿Quién? - La Sra. Ambrose. 767 01:20:49,180 --> 01:20:51,580 Necesito averiguar qué demonios está pasando aquí. 768 01:20:51,580 --> 01:20:53,000 Entre en esa casa... 769 01:21:02,980 --> 01:21:04,260 ¿Beth? 770 01:21:06,990 --> 01:21:08,960 Oh, Beth. Oh, Dios mío. 771 01:21:10,000 --> 01:21:11,640 Todo va a salir bien. 772 01:21:25,340 --> 01:21:27,220 Estoy muy cansada. 773 01:21:48,860 --> 01:21:50,840 ¿Alma? ¿Qué hiciste? 774 01:22:10,200 --> 01:22:11,900 Alma, por favor... 775 01:22:11,900 --> 01:22:13,240 Ahora, cállate. 776 01:22:13,240 --> 01:22:15,240 Esto no va a doler nada, Eleanor. 777 01:22:18,960 --> 01:22:21,020 Todo va a salir bien. 778 01:22:23,280 --> 01:22:25,300 Ya está, ya está. 779 01:22:25,660 --> 01:22:27,160 Todo hecho. 780 01:22:27,760 --> 01:22:29,120 ¿Dónde está ella? 781 01:22:31,480 --> 01:22:34,160 Tu madre te trajo aquí hace mucho tiempo. 782 01:22:34,680 --> 01:22:36,640 Sólo eras una niña. 783 01:22:36,980 --> 01:22:39,020 Yo te di una manzana. 784 01:22:40,080 --> 01:22:42,740 Ella quería echarle una maldición al inútil de tu padre, 785 01:22:42,740 --> 01:22:46,040 pero no tenía dinero para pagar, así que pagó con sangre. 786 01:22:46,270 --> 01:22:48,020 Tu sangre, Elly. 787 01:22:48,020 --> 01:22:49,780 Una maldición por una maldición. 788 01:22:49,780 --> 01:22:52,480 Mi madre la guardó en el sótano por si alguna vez la necesitaba, 789 01:22:52,480 --> 01:22:54,540 pero tú la destruiste esta noche, 790 01:22:54,540 --> 01:22:56,520 y ahora voy a reclamar la deuda. 791 01:22:59,840 --> 01:23:02,430 Estás fuera de tus putos cabales. 792 01:23:04,460 --> 01:23:07,140 Tu madre siempre supo que este día llegaría. 793 01:23:07,440 --> 01:23:09,520 Es por eso que ella regresó. 794 01:23:09,520 --> 01:23:11,980 Es por eso que se ahorcó, 795 01:23:12,680 --> 01:23:14,440 para ofrecerte. 796 01:23:14,440 --> 01:23:16,380 Es tu destino, Elly. 797 01:23:16,380 --> 01:23:20,360 Entonces, ¿por qué tuviste que matar a Beth, perra psicópata? 798 01:23:31,100 --> 01:23:32,560 Es una canción pegadiza. 799 01:23:32,560 --> 01:23:34,900 Ya veo por qué la tarareas todo el tiempo. 800 01:23:35,680 --> 01:23:38,110 ¡Espera, espera, espera! Espera. 801 01:23:38,680 --> 01:23:39,920 Dorothy... 802 01:23:39,920 --> 01:23:43,680 Sé que eres la hija de la Sra. Ambrose. No tienes que fingir más. 803 01:23:44,200 --> 01:23:47,980 Entiendo lo que es cuidar a un padre enfermo. Tenías razón, no es fácil. 804 01:23:48,400 --> 01:23:50,250 Créeme, lo sé. 805 01:23:50,980 --> 01:23:53,940 Escucha, Mary Lynn me lo contó todo. 806 01:23:54,300 --> 01:23:56,760 No te culpo por huir. 807 01:23:57,340 --> 01:23:58,460 Carajo. 808 01:23:58,460 --> 01:24:00,820 Te mentí sobre la razón por la que me ofrecí como voluntaria. 809 01:24:00,820 --> 01:24:03,800 No podía manejar el cuidado de mi madre. Tenía miedo de ella, 810 01:24:03,800 --> 01:24:06,380 Tenía miedo de convertirme en ella, así que hui, 811 01:24:06,380 --> 01:24:08,140 como mi papá. 812 01:24:10,380 --> 01:24:11,700 La dejé... 813 01:24:12,600 --> 01:24:14,660 cuando más me necesitaba. 814 01:24:15,520 --> 01:24:17,400 Y se suicidó. 815 01:24:19,240 --> 01:24:21,360 Conozco tu dolor, Dorothy. 816 01:24:24,900 --> 01:24:27,120 Mi nombre es Alma. 817 01:24:44,940 --> 01:24:46,940 Ahí está tu amiga. 818 01:24:47,680 --> 01:24:49,340 ¡En tu cara! 819 01:24:49,340 --> 01:24:51,940 ¡Siempre tenía una respuesta para todo! 820 01:24:51,940 --> 01:24:54,080 Bueno, la engañé, ¿no? 821 01:24:55,720 --> 01:24:57,740 Ahora, ¡trágatela! 822 01:25:08,380 --> 01:25:10,760 Este es un ritual que me enseñó mi madre. 823 01:25:15,810 --> 01:25:17,240 ¿Estás lista... 824 01:25:17,580 --> 01:25:19,480 para contemplar el infierno? 825 01:25:35,600 --> 01:25:38,320 "Ven y contempla su llama de fuego, 826 01:25:38,320 --> 01:25:41,870 donde las ascuas aladas se elevan hasta el coro de llamas". 827 01:25:42,180 --> 01:25:44,920 "Él es oscuridad, él es susurros, 828 01:25:44,920 --> 01:25:47,180 él es dulce dentro de tu corazón". 829 01:25:47,610 --> 01:25:49,880 "Él es calor, él es humo, 830 01:25:50,340 --> 01:25:52,540 él es fuego en tu garganta". 831 01:25:53,940 --> 01:25:55,080 ¿Sra. Ambrose? 832 01:25:55,080 --> 01:25:57,840 "Te invito a salir de tu caparazón". 833 01:25:58,140 --> 01:26:00,700 "Te imploro que nos visites... 834 01:26:01,220 --> 01:26:02,700 desde el infierno". 835 01:26:05,120 --> 01:26:07,700 ¡Él viene por su recipiente fresco! 836 01:26:16,120 --> 01:26:17,140 ¡Sí! 837 01:26:19,200 --> 01:26:20,140 No... 838 01:26:22,180 --> 01:26:23,760 ¿Qué está pasando? 839 01:26:25,620 --> 01:26:26,720 Mamá... 840 01:26:26,720 --> 01:26:27,700 No... 841 01:26:28,400 --> 01:26:30,500 ¿Qué le está pasando? 842 01:26:49,980 --> 01:26:51,300 ¡Tómala! 843 01:26:54,540 --> 01:26:55,820 ¡Tú! 844 01:26:58,200 --> 01:26:59,940 ¡Maldita seas! 845 01:27:02,620 --> 01:27:04,660 Ya intentaste eso. 846 01:27:37,420 --> 01:27:40,040 "Demonio, oh Demonio, llévate ahora la parte 847 01:27:40,390 --> 01:27:42,660 del pozo de llamas que inunda el corazón". 848 01:27:42,960 --> 01:27:45,960 "Demonio, oh Demonio, vuelve a tu anfitrión, 849 01:27:45,960 --> 01:27:49,020 regresa a tu legión, abandona este anfitrión". 850 01:27:49,020 --> 01:27:50,940 "Retírate ahora, oh Oscuro". 851 01:27:50,940 --> 01:27:53,020 "Esparce tus cenizas a los vientos". 852 01:27:53,300 --> 01:27:55,860 "Él es el brillo, él está cantando, 853 01:27:55,860 --> 01:27:58,180 él es el equilibrio para la sangre". 854 01:28:00,110 --> 01:28:02,170 "Él es hielo, él es dolor", 855 01:28:02,460 --> 01:28:03,900 él es el rayo, 856 01:28:03,900 --> 01:28:05,760 y él es la lluvia". 857 01:28:51,300 --> 01:28:52,600 ¡Vamos! 858 01:29:04,460 --> 01:29:06,140 ¡Eleanor! 859 01:29:07,010 --> 01:29:08,700 ¡No me dejes! 860 01:30:23,210 --> 01:30:29,049 MARY CAITLYN ERES MI NIÑITA 861 01:30:29,049 --> 01:30:30,249 EMERGENCIA 862 01:30:36,040 --> 01:30:38,680 Oye, Elly, voy a tomar un café. ¿Quieres algo? 863 01:30:38,680 --> 01:30:40,800 Estoy bien, gracias. 864 01:30:53,449 --> 01:30:54,249 SALA DE QUEMADOS 865 01:30:58,160 --> 01:31:02,560 # Eres mi niñita # 866 01:31:05,180 --> 01:31:06,280 # Y siempre te amaré # 867 01:31:14,020 --> 01:31:19,940 # Serás mi mejor amiga hasta el final # 868 01:31:21,440 --> 01:31:22,390 # Nunca te dejaré # 869 01:31:29,860 --> 01:31:33,860 # Cuando la noche esté fría # 870 01:31:35,740 --> 01:31:40,700 # Estaré allí para calentarte # 871 01:31:45,140 --> 01:31:50,900 # Cada sueño que tuviste antes # 872 01:31:51,860 --> 01:31:57,320 # Haré que todos se hagan realidad # 873 01:32:00,480 --> 01:32:05,980 # Porque eres mi niñita # 874 01:32:07,320 --> 01:32:10,900 # Y siempre te amaré... # 63104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.