All language subtitles for The walking dead 1936 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ##### 3 00:01:08,486 --> 00:01:10,321 ¡Orden! ¡Orden en la corte! 4 00:01:11,614 --> 00:01:13,866 Este tribunal permanecerá en receso durante 15 minutos. 5 00:01:18,370 --> 00:01:20,290 Ese tipo Martin está prácticamente absuelto ahora mismo. 6 00:01:20,331 --> 00:01:21,391 Sí, bueno, ese juez quiere mirar. 7 00:01:21,415 --> 00:01:22,517 su paso con la multitud de Loder. 8 00:01:22,541 --> 00:01:24,293 Son bebés con los que es difícil jugar. 9 00:01:24,418 --> 00:01:27,046 Oiga, señora, le apuesto cinco a dos a que el juez Shaw deja libre a Martin. 10 00:01:27,171 --> 00:01:28,798 - Lárgate. - Espera un minuto. 11 00:01:28,923 --> 00:01:30,091 Olvidalo. 12 00:01:30,674 --> 00:01:32,034 Hola, amigo. Te apuesto diez a uno. 13 00:01:32,134 --> 00:01:33,594 que el juez Shaw deja libre a Martin. 14 00:01:33,719 --> 00:01:35,359 Hazlo cien a uno y lo tomo. 15 00:01:35,429 --> 00:01:37,515 ¿Un chico profesional? 16 00:01:37,848 --> 00:01:39,266 Chico, esto es una cosa fina. 17 00:01:39,391 --> 00:01:40,535 Aquí hay un tipo que entra en la Tesorería de la Ciudad. 18 00:01:40,559 --> 00:01:42,728 se lleva 350.000 dólares 19 00:01:42,853 --> 00:01:44,331 y no hay ningún juez en la ciudad que tenga el coraje suficiente 20 00:01:44,355 --> 00:01:45,635 para darle el reconocimiento que se merece. 21 00:01:46,565 --> 00:01:47,983 ¿Por qué estás nervioso, Martín? 22 00:01:48,109 --> 00:01:49,235 No estoy nervioso. 23 00:01:49,985 --> 00:01:51,570 ¿Qué es eso que tienes en la frente? ¿Rocío? 24 00:01:52,905 --> 00:01:55,282 Si fuera cualquier otro juez que no fuera Shaw, no estaría preocupado. 25 00:01:55,407 --> 00:01:57,287 - No me preocupa. - Bueno, no estás siendo juzgado. 26 00:01:57,409 --> 00:01:58,828 Deja de parecer culpable. 27 00:01:59,203 --> 00:02:01,622 Ningún juez te enviará a prisión. Ni siquiera Shaw. 28 00:02:01,747 --> 00:02:03,749 Sí, puedes configurar un titular de absolución ahora mismo 29 00:02:03,874 --> 00:02:05,459 y si no lo uso lo pago yo. 30 00:02:05,584 --> 00:02:07,920 Reescríbelo, cariño. Esto es una caricatura. 31 00:02:08,045 --> 00:02:09,731 Sí, te daré la delantera tan pronto como el juez Shaw 32 00:02:09,755 --> 00:02:11,235 sale de conferencia consigo mismo. 33 00:02:11,340 --> 00:02:13,467 Roger, no puedes seguir adelante con esto. 34 00:02:13,592 --> 00:02:16,011 Hace media hora hubo otra llamada telefónica. 35 00:02:16,137 --> 00:02:18,556 Un hombre dijo que si condenaban a Martin, ellos... 36 00:02:19,140 --> 00:02:20,975 Roger, tengo miedo. 37 00:02:21,100 --> 00:02:22,744 Cariño, me han amenazado una y otra vez. 38 00:02:22,768 --> 00:02:24,270 Es el truco más antiguo del mundo. 39 00:02:24,395 --> 00:02:26,289 Pero ¿no lo ves, querida? Tengo que cumplir con mi deber. 40 00:02:26,313 --> 00:02:28,065 ¿No es tu deber hacia tus hijos y hacia mí? 41 00:02:28,190 --> 00:02:30,276 ¿Es tan importante su deber hacia el Estado como el suyo? 42 00:02:30,860 --> 00:02:33,195 Roger, tengo miedo. 43 00:02:33,696 --> 00:02:35,465 Desearía estar tan seguro del juez Shaw como usted. 44 00:02:35,489 --> 00:02:37,689 - ¿Para qué llama al recreo? - Deja de hacer el tonto. 45 00:02:37,741 --> 00:02:39,201 ¿Qué te pasa? Vamos. 46 00:02:39,326 --> 00:02:41,012 Está nervioso, parece que lo están juzgando. 47 00:02:41,036 --> 00:02:42,872 Sí, es el tipo sensible con el que debería casarme. 48 00:02:42,997 --> 00:02:44,456 Bueno, no estoy del todo seguro. 49 00:02:44,582 --> 00:02:45,684 Bueno, lo estarás en un par de minutos. 50 00:02:45,708 --> 00:02:46,709 Dime, te apuesto... 51 00:02:47,376 --> 00:02:49,336 No sabía que eras tú, jefe. Lo siento. 52 00:02:49,461 --> 00:02:50,462 Bueno, ¿cuál es tu apuesta? 53 00:02:51,130 --> 00:02:52,524 Bueno, apuesto diez contra uno a que el juez Shaw... 54 00:02:52,548 --> 00:02:54,175 le entrega a Martín las llaves de la ciudad. 55 00:02:54,300 --> 00:02:56,220 Si necesitas tanto dinero, te lo llevo por 50. 56 00:02:56,844 --> 00:02:58,929 - ¿Cincuenta? - Sí, entre cincuenta y quinientos. 57 00:02:59,054 --> 00:03:00,556 -Hiciste una apuesta, chico. -Sí. 58 00:03:09,356 --> 00:03:10,357 Orden. 59 00:03:10,691 --> 00:03:12,026 Orden en la corte. 60 00:03:13,527 --> 00:03:15,529 Este honorable tribunal está ahora en sesión. 61 00:03:17,740 --> 00:03:20,034 Cenamos en mi casa a las 8:00. Vamos a celebrar. 62 00:03:20,993 --> 00:03:22,244 El acusado, levántese. 63 00:03:23,120 --> 00:03:25,873 Stephen Martin, este tribunal lo declara culpable. 64 00:03:27,333 --> 00:03:29,293 Culpable del delito de desvío de fondos públicos 65 00:03:29,418 --> 00:03:30,628 del Tesoro de la Ciudad 66 00:03:30,753 --> 00:03:32,421 y la apropiación indebida de dichos fondos 67 00:03:32,546 --> 00:03:33,964 como se menciona en la acusación. 68 00:03:35,299 --> 00:03:37,235 Es decisión de este tribunal que usted sea encarcelado. 69 00:03:37,259 --> 00:03:39,762 en la penitenciaría estatal por un período de diez años. 70 00:03:40,554 --> 00:03:42,097 Además, este tribunal recomienda 71 00:03:42,223 --> 00:03:44,683 que no se considere ninguna solicitud de libertad condicional. 72 00:03:45,100 --> 00:03:47,478 Sólo puedo añadir que es una desgracia pública. 73 00:03:47,603 --> 00:03:49,355 que la ley bajo la cual fue condenado 74 00:03:49,480 --> 00:03:51,023 no conlleva una pena más severa. 75 00:03:51,607 --> 00:03:52,816 El tribunal ha levantado la sesión. 76 00:03:53,192 --> 00:03:54,610 Este tribunal ha levantado la sesión. 77 00:03:55,611 --> 00:03:57,488 Y pensé que había apostado a algo seguro. 78 00:04:01,659 --> 00:04:03,786 Un tiro directo y lo fallé. 79 00:04:04,245 --> 00:04:06,163 Siempre te pierdes a los heterosexuales, Nolan. 80 00:04:06,288 --> 00:04:07,498 Tu obra, Loder. 81 00:04:08,123 --> 00:04:09,351 Este no es el tipo de celebración 82 00:04:09,375 --> 00:04:10,834 Había planeado para el pobre Martin. 83 00:04:10,960 --> 00:04:12,753 No desperdicies demasiada simpatía en Martin. 84 00:04:13,963 --> 00:04:16,523 Lo único bueno de él es que puede mantener la boca cerrada. 85 00:04:17,007 --> 00:04:19,343 Condenado a diez años de prisión en la penitenciaría estatal. 86 00:04:19,468 --> 00:04:20,594 Es mucho tiempo 87 00:04:20,719 --> 00:04:22,079 ¿Por qué estás nervioso, Merritt? 88 00:04:22,179 --> 00:04:23,973 Ahora mira, tenemos que hacer algo. 89 00:04:24,098 --> 00:04:25,742 Incluso si se queda callado, seguimos involucrados en esto. 90 00:04:25,766 --> 00:04:27,326 El juez Shaw y su fiscal están en pie de guerra 91 00:04:27,434 --> 00:04:28,703 y nos atraparán a todos antes de que termine. 92 00:04:28,727 --> 00:04:30,104 Relájate, Merritt, relájate. 93 00:04:30,229 --> 00:04:32,106 El fiscal y su oficina no nos preocupan. 94 00:04:32,231 --> 00:04:33,959 Estoy de acuerdo en que el juez Shaw es una amenaza seria. 95 00:04:33,983 --> 00:04:35,234 A nuestra organización 96 00:04:35,609 --> 00:04:37,319 Pero el señor Loder y yo hemos decidido 97 00:04:37,444 --> 00:04:38,755 para darle un poco de atención personal. 98 00:04:38,779 --> 00:04:39,905 No te entiendo. 99 00:04:40,030 --> 00:04:41,448 ¿Por qué crees que estamos jugando al billar? 100 00:04:41,573 --> 00:04:43,009 ¿con nuestro joven y prometedor amigo Trigger? 101 00:04:43,033 --> 00:04:44,473 Sí, vamos, Trigger, dispara. 102 00:04:44,535 --> 00:04:45,953 ¡A buscar vuestras monedas, muchachos! 103 00:04:47,663 --> 00:04:49,665 -Aquí es donde hago mis cosas.- ¿Qué quieres decir? 104 00:04:49,790 --> 00:04:51,959 - Descúbrelo. - Mira esta toma. 105 00:05:01,969 --> 00:05:03,345 Buen disparo, Trigger. 106 00:05:03,470 --> 00:05:05,931 Ahora, si pudieran derribar al juez Shaw así de fácil. 107 00:05:06,432 --> 00:05:08,767 ¿Qué? No vas a asesinarlo. 108 00:05:09,977 --> 00:05:11,617 -Lo entiendes, Merritt. - No podemos hacer eso. 109 00:05:11,687 --> 00:05:13,814 Claro que podemos. Nunca pierdo el tiempo. 110 00:05:13,939 --> 00:05:16,025 Eso es una bola de pago, señores. Diez centavos, por favor. 111 00:05:16,692 --> 00:05:18,670 Pero será demasiado fácil para la DA rastrearlo hasta nosotros. 112 00:05:18,694 --> 00:05:20,029 Puedo asegurarte que no lo hará. 113 00:05:20,529 --> 00:05:22,656 El asesinato, como te dirá Trigger, es un arte muy fino. 114 00:05:22,781 --> 00:05:24,491 Cubrirlo después es aún mejor. 115 00:05:24,992 --> 00:05:26,535 Shaw es un héroe en este momento. 116 00:05:26,660 --> 00:05:28,162 El público nunca va a soportarlo 117 00:05:28,287 --> 00:05:30,205 Por otro asesinato sin resolver. Exigirán... 118 00:05:30,331 --> 00:05:32,291 Muy cierto. Exigirán una solución. 119 00:05:32,416 --> 00:05:34,176 y un caso cerrado, y se lo entregaremos. 120 00:05:34,543 --> 00:05:36,003 Tengo una solución espléndida. 121 00:05:36,503 --> 00:05:38,063 John Ellman, recién salido de la prisión estatal 122 00:05:38,172 --> 00:05:39,381 enviado allí por el juez Shaw. 123 00:05:39,506 --> 00:05:40,817 ¿Estás seguro de que todo saldrá bien? 124 00:05:40,841 --> 00:05:42,760 Positivo. Lo haré doblemente seguro. 125 00:05:42,885 --> 00:05:44,803 defendiéndolo personalmente por el asesinato de Shaw. 126 00:05:45,679 --> 00:05:47,359 Probablemente pronuncié el mejor discurso de mi carrera. 127 00:05:47,473 --> 00:05:48,891 Y perder el caso. 128 00:05:52,561 --> 00:05:54,688 ¿Qué nombre debo comunicarle al señor Loder? 129 00:05:54,813 --> 00:05:56,065 Dile.. 130 00:05:56,857 --> 00:05:58,233 Dile que es algo personal. 131 00:05:58,984 --> 00:06:00,444 Muy bien, se lo diré al señor Loder. 132 00:06:00,569 --> 00:06:01,779 Gracias. 133 00:06:02,363 --> 00:06:04,114 Pero no creo que él te mire con buenos ojos. 134 00:06:09,995 --> 00:06:11,330 Disculpe señor. 135 00:06:11,455 --> 00:06:13,207 Una persona sin nombre viene a verle, señor. 136 00:06:13,540 --> 00:06:15,459 ¿Debo informarle que debe retirarse? 137 00:06:15,584 --> 00:06:16,835 No. Dile que espere. 138 00:06:16,960 --> 00:06:18,212 Gracias señor. 139 00:06:18,837 --> 00:06:20,477 Muy bien, Trigger, es hora de que te vayas. 140 00:06:20,547 --> 00:06:22,257 - Sal por la puerta trasera. - Está bien. 141 00:06:23,717 --> 00:06:25,904 - ¿Por qué lo traes aquí? - Él cree que voy a ayudarlo. 142 00:06:25,928 --> 00:06:27,280 Pero cuando lo consiga, será pan comido. 143 00:06:27,304 --> 00:06:28,889 por el trabajo que Trigger le consiguió. 144 00:06:40,025 --> 00:06:41,443 Soy Loder. ¿Querías verme? 145 00:06:41,568 --> 00:06:43,904 Sí, señor. Mi nombre es John Ellman. 146 00:06:45,072 --> 00:06:46,490 Un hombre me dijo que viniera a verte. 147 00:06:46,615 --> 00:06:48,534 Dijo que siempre estás dispuesto a ayudar a un compañero. 148 00:06:48,659 --> 00:06:51,328 ¿Ellman? Sí, lo recuerdo. 149 00:06:51,453 --> 00:06:53,622 El juez Shaw lo envió a prisión por asesinato en segundo grado. 150 00:06:53,747 --> 00:06:55,040 Sí, durante diez años. 151 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 Había una mujer en el caso, ¿no? 152 00:06:56,917 --> 00:06:58,377 Era mi esposa. 153 00:06:58,502 --> 00:07:00,302 Golpeé a un hombre, pero no quise matarlo. 154 00:07:00,421 --> 00:07:02,881 Claro, claro. Bueno, ¿qué puedo hacer por ti? 155 00:07:03,257 --> 00:07:04,883 Quiero un trabajo, señor Loder. 156 00:07:06,385 --> 00:07:08,512 Soy músico, y bueno además. 157 00:07:08,637 --> 00:07:10,389 Mira, te lo mostraré. 158 00:07:17,020 --> 00:07:18,480 Está bien. 159 00:07:24,987 --> 00:07:26,822 Dije que está bien, basta. 160 00:07:29,867 --> 00:07:31,344 ¿Por qué? No pareces capaz de mantener un trabajo. 161 00:07:31,368 --> 00:07:32,911 Si tienes uno. 162 00:07:33,036 --> 00:07:35,372 Deberías irte a algún lugar y empezar de nuevo. 163 00:07:35,497 --> 00:07:36,999 Lo sé, pero no tengo dinero. 164 00:07:37,791 --> 00:07:40,210 - ¿Me podrías prestar alguno? - Ustedes son todos iguales. 165 00:07:40,335 --> 00:07:42,463 Podré devolverlo tan pronto como consiga un trabajo. 166 00:07:42,588 --> 00:07:43,964 Claro, eso es lo que dicen todos. 167 00:07:44,089 --> 00:07:45,409 Sí, pero dijeron que me ayudarías. 168 00:07:45,632 --> 00:07:47,176 Sako, sácalo de aquí. 169 00:07:52,890 --> 00:07:54,141 Por aquí. 170 00:08:04,234 --> 00:08:05,527 ¿Tienes fuego, amigo? 171 00:08:07,613 --> 00:08:09,448 Muchas gracias. 172 00:08:10,240 --> 00:08:11,825 Es un poco difícil quedarse sin fósforos. 173 00:08:14,536 --> 00:08:16,747 Digo, recuerdo tu cara. 174 00:08:17,372 --> 00:08:18,749 Tengo el nombre en la punta de la lengua. 175 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 ¿No eres John Ellman? 176 00:08:20,375 --> 00:08:21,877 ¿El tipo al que metieron en prisión? 177 00:08:22,211 --> 00:08:23,378 Sí. 178 00:08:23,504 --> 00:08:24,713 Espera un minuto, amigo. 179 00:08:24,838 --> 00:08:26,358 Sabía que te había visto en algún lugar antes. 180 00:08:26,715 --> 00:08:28,467 Juan Ellman. En. 181 00:08:29,301 --> 00:08:31,803 - ¿Cómo te van las cosas? - No muy bien. 182 00:08:32,221 --> 00:08:33,901 Es difícil seguir después de un tramo, ¿no? 183 00:08:34,181 --> 00:08:35,599 ¿Cuanto tiempo has estado fuera? 184 00:08:35,724 --> 00:08:37,202 - Dos semanas. - Dime, pareces tener algo de frío. 185 00:08:37,226 --> 00:08:39,026 ¿Qué tal una taza de café para calentarte? 186 00:08:39,102 --> 00:08:40,812 -Claro. -Roba dos, Mike. 187 00:08:40,938 --> 00:08:43,148 - Sí, señor, dos tazas de café. - Así es. 188 00:08:44,233 --> 00:08:45,585 Bueno, si estás teniendo un poco de mala suerte 189 00:08:45,609 --> 00:08:47,027 Quizás pueda ayudarte. 190 00:08:47,152 --> 00:08:48,362 Es muy amable por tu parte. 191 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 ¿Te vendría bien un buen trabajo? 192 00:08:50,364 --> 00:08:52,866 - Bueno, ¿qué clase de trabajo? - Es muy respetable. 193 00:08:52,991 --> 00:08:54,034 Una especie de trabajo de detective. 194 00:08:54,743 --> 00:08:57,162 Necesito un hombre que vigile la casa del juez Roger Shaw. 195 00:08:57,287 --> 00:08:58,539 ¿Juez Shaw? 196 00:08:58,914 --> 00:09:00,391 Porque él es el hombre que me envió a prisión. 197 00:09:00,415 --> 00:09:01,708 ¿Lo hizo? 198 00:09:01,833 --> 00:09:04,211 Bueno, ¿no es éste un mundo pequeño? 199 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 Bueno ¿qué tendría que hacer exactamente? 200 00:09:05,921 --> 00:09:07,273 Ya ves, ha estado jugando un poco. 201 00:09:07,297 --> 00:09:08,715 y su esposa quiere alguna evidencia. 202 00:09:09,091 --> 00:09:10,735 Naturalmente, tengo que conseguir un hombre que vigile su casa. 203 00:09:10,759 --> 00:09:12,362 No creo poder hacer algo así. 204 00:09:12,386 --> 00:09:14,555 Ahora mira, todo lo que tienes que hacer es vigilar su casa. 205 00:09:14,680 --> 00:09:16,890 Tome notas de cuándo llega y cuándo se va. 206 00:09:17,015 --> 00:09:18,775 Ahora bien, no hay nada malo en eso, ¿verdad? 207 00:09:20,602 --> 00:09:22,354 - Bueno, no, supongo que no. - Así es. 208 00:09:28,527 --> 00:09:30,047 Imagínese al Dr. Beaumont guardando este corazón 209 00:09:30,153 --> 00:09:31,863 bombeando durante más de dos semanas. 210 00:09:31,989 --> 00:09:34,109 Desearía que hiciera algo para que tu corazón lata más fuerte. 211 00:09:34,366 --> 00:09:35,784 No seas gracioso 212 00:09:35,909 --> 00:09:37,595 Jimmy, ¿cuántos años más de pagos? 213 00:09:37,619 --> 00:09:39,121 ¿Antes de que este anillo sea realmente nuestro? 214 00:09:39,246 --> 00:09:40,706 Solo unos pocos ¿Esto está esterilizado? 215 00:09:40,831 --> 00:09:42,207 Sí. ¿Solo unos pocos? 216 00:09:42,332 --> 00:09:44,132 Al ritmo que vas, probablemente será 20. 217 00:09:44,585 --> 00:09:46,003 No podrá tener más de 18 años. 218 00:09:46,128 --> 00:09:47,754 Palanqueta. 219 00:09:47,879 --> 00:09:49,941 - ¿Saldremos esta noche? - Sí, si puedo escaparme. 220 00:09:49,965 --> 00:09:52,301 No puede retenerte esta noche. Está dando una conferencia en el instituto. 221 00:09:52,426 --> 00:09:53,528 Dile que me vas a sacar. 222 00:09:54,636 --> 00:09:55,804 Allí está ahora. 223 00:09:56,597 --> 00:09:57,806 ¿Palanqueta? 224 00:09:59,057 --> 00:10:01,393 - ¿Me amas? - Sí, claro. ¿Por qué? 225 00:10:01,518 --> 00:10:03,478 ¿Por qué no lo dices algunas veces? 226 00:10:06,273 --> 00:10:07,524 Eso es decirlo todo. 227 00:10:13,030 --> 00:10:14,740 Aquí está la solución, doctor. 228 00:10:15,532 --> 00:10:16,742 Gracias. 229 00:10:18,493 --> 00:10:20,996 - Linda niña, Nancy. - Muy linda. 230 00:10:21,496 --> 00:10:23,749 - ¿Estás pensando en casarte? - Pues sí, nos gustaría. 231 00:10:24,249 --> 00:10:25,709 No estás ganando mucho dinero, Jimmy. 232 00:10:25,834 --> 00:10:27,794 Eso no importa. A los dos nos gusta trabajar para ti. 233 00:10:27,919 --> 00:10:29,254 Nos llevamos bien. 234 00:10:30,047 --> 00:10:32,424 Bueno, en unos años estarás haciendo grandes cosas, Jimmy. 235 00:10:32,924 --> 00:10:34,524 Tienes un sentimiento natural por este trabajo. 236 00:10:34,843 --> 00:10:37,387 Pero exigirá todo tu tiempo, todo tu pensamiento. 237 00:10:37,721 --> 00:10:40,265 Me temo que el matrimonio interferirá con tu progreso. 238 00:10:40,390 --> 00:10:41,725 ¿Crees que puedes posponerlo? 239 00:10:42,768 --> 00:10:44,561 Ya estamos bastante acostumbrados a esperar. 240 00:10:45,020 --> 00:10:47,397 Se supone que debe estar en el instituto a las 8:00, doctor. 241 00:10:47,522 --> 00:10:49,274 Tu conferencia. 242 00:10:49,399 --> 00:10:51,443 Sí, sí, sí. Gracias. 243 00:10:51,985 --> 00:10:53,904 Bueno, ¿qué te parece, Jimmy? 244 00:10:54,529 --> 00:10:55,739 ¿Crees que puedes esperar? 245 00:10:56,782 --> 00:10:58,009 Me temo que tendré que hacerlo, doctor. 246 00:10:58,033 --> 00:10:59,201 Bueno, si lo haces 247 00:10:59,534 --> 00:11:01,137 Eres más tonto de lo que pensaba. 248 00:11:01,161 --> 00:11:02,454 Buenas noches. 249 00:11:42,953 --> 00:11:44,538 - ¡Oye! - Jimmy, ¿estás herido? 250 00:11:44,663 --> 00:11:46,391 Golpearon todo el lado izquierdo del coche. 251 00:11:46,415 --> 00:11:47,958 Voy a atrapar a ese tipo. 252 00:11:51,336 --> 00:11:52,754 Me revientan los guardabarros. No pueden escapar. 253 00:11:52,879 --> 00:11:54,214 con ese asunto de atropellos y fugas. 254 00:11:54,339 --> 00:11:56,800 - No tan rápido, Jimmy. - Y es que tengo mala suerte. 255 00:11:56,925 --> 00:11:58,260 Mi seguro se venció ayer. 256 00:12:12,941 --> 00:12:14,067 Espera, mira. 257 00:12:23,660 --> 00:12:24,980 ¿Conseguiste su número de licencia? 258 00:12:25,036 --> 00:12:26,538 No, estaban demasiado adelante. 259 00:12:40,343 --> 00:12:43,054 Jimmy, vámonos. Tengo miedo. 260 00:12:43,180 --> 00:12:44,900 Parece como si alguien hubiera sido engañado. 261 00:12:44,973 --> 00:12:47,476 Jimmy, nosotros no queremos involucrarnos en algo como esto. 262 00:12:50,145 --> 00:12:51,396 Palanqueta. 263 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 Escuchen ustedes dos. 264 00:12:55,859 --> 00:12:57,219 No has oído ni visto nada. 265 00:12:57,277 --> 00:12:59,037 Mantén la boca cerrada, ¿entiendes? Ahora vete. 266 00:13:36,483 --> 00:13:38,527 Juez Shaw. ¡Santo cielo! 267 00:13:50,288 --> 00:13:52,791 Es mentira, mentira. Te lo digo, yo no lo hice. 268 00:13:52,916 --> 00:13:55,001 Orden en el tribunal. Orden. 269 00:13:56,044 --> 00:13:57,128 Proceder. 270 00:13:59,422 --> 00:14:00,632 No te preocupes. 271 00:14:00,966 --> 00:14:02,300 Señoras y señores del jurado 272 00:14:02,425 --> 00:14:04,010 Estos hechos no se pueden negar. 273 00:14:04,469 --> 00:14:06,054 El acusado alquiló el coche. 274 00:14:06,179 --> 00:14:07,979 Noche tras noche, se le veía merodeando por ahí. 275 00:14:08,056 --> 00:14:09,266 la casa del difunto. 276 00:14:09,808 --> 00:14:13,270 Hace diez años, el juez Roger Shaw cumplió con su deber tal como lo veía 277 00:14:13,645 --> 00:14:16,106 y condenó a este hombre a prisión por un delito 278 00:14:16,523 --> 00:14:19,150 cuyos detalles, para ser justos con el acusado 279 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 No voy a relatar nada. 280 00:14:21,653 --> 00:14:24,573 Hoy este hombre toma venganza en sus propias manos. 281 00:14:24,698 --> 00:14:25,949 y mata. 282 00:14:26,783 --> 00:14:28,201 Si lo absuelves 283 00:14:28,326 --> 00:14:30,829 Pones en peligro toda nuestra vida social 284 00:14:31,246 --> 00:14:32,998 Todo nuestro sistema jurídico. 285 00:14:33,874 --> 00:14:35,333 Moralmente no se puede absolver. 286 00:14:36,001 --> 00:14:38,879 Moral y legalmente hay que condenar. 287 00:14:39,963 --> 00:14:41,883 La única coartada de la defensa: un hombre y una mujer jóvenes 288 00:14:41,965 --> 00:14:44,426 ¿Quién podría dar un paso adelante agitando una varita mágica? 289 00:14:44,551 --> 00:14:46,303 absolver al acusado de toda culpa 290 00:14:46,761 --> 00:14:49,055 Es tan fantástico que no me atrevería a presumir. 291 00:14:49,180 --> 00:14:51,558 de su valioso tiempo al refutarlo. 292 00:14:52,767 --> 00:14:54,769 Por tanto, señoras y señores del jurado, 293 00:14:55,604 --> 00:14:58,315 El estado pide que encuentren a John Ellman 294 00:14:58,440 --> 00:15:00,609 culpable de asesinato en primer grado. 295 00:15:01,610 --> 00:15:02,861 El Estado descansa. 296 00:15:06,323 --> 00:15:08,199 No lo soporto, te lo digo, no lo soporto. 297 00:15:08,867 --> 00:15:10,747 No podemos quedarnos callados con esto. Tenemos que contarlo. 298 00:15:10,785 --> 00:15:12,871 Jimmy, por favor, salgamos de aquí. 299 00:15:12,996 --> 00:15:14,164 Como. Como. 300 00:15:14,623 --> 00:15:15,832 Perdóname. 301 00:15:18,043 --> 00:15:19,294 - Oye, amigo? - ¿Si? 302 00:15:19,419 --> 00:15:20,563 Apuesto dos a uno a que queda absuelto. 303 00:15:20,587 --> 00:15:22,005 Estás listo. Me quedo con diez. 304 00:15:22,130 --> 00:15:23,608 Es una apuesta, hermano, y si no gano esta vez 305 00:15:23,632 --> 00:15:24,799 Voy a volver al relevo. 306 00:15:25,216 --> 00:15:26,468 Sí. 307 00:15:28,720 --> 00:15:30,722 - Nancy, te digo... - ¿No puedes entenderlo, Jim? 308 00:15:30,847 --> 00:15:32,533 Esa misma voz que escuchamos en el parque esa noche. 309 00:15:32,557 --> 00:15:34,267 Nos ha advertido una vez más que mantengamos la boca cerrada. 310 00:15:34,392 --> 00:15:35,810 Éste no es un juicio por asesinato común y corriente. 311 00:15:35,936 --> 00:15:37,270 - No me importa. Yo... - ¡Jim! 312 00:15:37,395 --> 00:15:39,040 No puedes involucrarte en algo así. 313 00:15:39,064 --> 00:15:40,440 Arruinará toda tu carrera. 314 00:15:40,565 --> 00:15:42,525 ¿Por qué no se detendrán con las amenazas? 315 00:15:42,651 --> 00:15:43,902 Te matarán. 316 00:15:44,444 --> 00:15:47,405 Jim, yo, yo te amo demasiado. 317 00:15:52,410 --> 00:15:54,079 Señoras y señores del jurado 318 00:15:55,330 --> 00:15:57,749 El mayor defecto que posee mi cliente 319 00:15:57,874 --> 00:15:59,918 Es su firme creencia en sus semejantes. 320 00:16:00,669 --> 00:16:02,629 Él cree, incluso ahora, que la joven pareja 321 00:16:03,046 --> 00:16:05,215 Quien tenga el poder de liberarlo dará un paso adelante. 322 00:16:06,424 --> 00:16:07,592 Admitimos el sedán. 323 00:16:08,426 --> 00:16:10,428 Admitimos las huellas dactilares en el volante. 324 00:16:11,304 --> 00:16:12,806 Admitimos el historial del prisionero. 325 00:16:13,932 --> 00:16:16,101 Incluso admitimos que las notas de este libro 326 00:16:16,226 --> 00:16:17,560 fueron escritos por el acusado. 327 00:16:17,686 --> 00:16:21,106 De hecho, no negamos nada excepto la acusación. 328 00:16:23,858 --> 00:16:25,193 Orden en la corte. 329 00:16:25,318 --> 00:16:27,278 Pensé que Nolan estaba defendiendo a este pájaro. 330 00:16:27,404 --> 00:16:28,564 Me parece que está empujando 331 00:16:28,655 --> 00:16:30,156 La silla eléctrica justo debajo de él. 332 00:16:30,281 --> 00:16:32,321 Sólo os pedimos que lo intentéis, damas y caballeros. 333 00:16:32,993 --> 00:16:34,494 Intenta y date cuenta 334 00:16:35,412 --> 00:16:37,789 que un hombre injustamente acusado se sienta en este tribunal. 335 00:16:38,623 --> 00:16:41,543 Me siento esperando, no en vano rezo 336 00:16:42,335 --> 00:16:43,962 Para que la joven pareja dé un paso adelante 337 00:16:44,295 --> 00:16:45,422 y di las palabras 338 00:16:45,797 --> 00:16:47,674 Esto establecerá definitivamente su inocencia. 339 00:17:35,722 --> 00:17:37,098 No importa, Tom. 340 00:17:37,932 --> 00:17:40,143 ¿Es usted, director? ¿Hay alguna novedad? 341 00:17:40,602 --> 00:17:43,438 ¿Hay alguna novedad, director? Dígame, dígame, por favor. 342 00:17:43,563 --> 00:17:44,731 ¿Estoy perdonado? 343 00:17:49,402 --> 00:17:51,321 El gobernador se niega a intervenir. 344 00:17:52,405 --> 00:17:55,116 Pero esos dos testigos saben que no fui yo. 345 00:17:55,241 --> 00:17:57,786 ¿Por qué no los encuentran? ¿Por qué no hablan? 346 00:17:57,911 --> 00:18:00,580 Han hecho todo lo que era posible hacer. 347 00:18:08,296 --> 00:18:09,631 Déjame preguntarte esto, Ellman. 348 00:18:09,964 --> 00:18:11,674 ¿Sospechas que alguien te ha tendido una trampa? 349 00:18:12,675 --> 00:18:13,885 ¿Quién querría incriminarme? 350 00:18:14,677 --> 00:18:16,930 ¿Tienes enemigos? ¿Alguien que pueda sentirse...? 351 00:18:18,473 --> 00:18:19,891 No, no tengo enemigos. 352 00:18:20,016 --> 00:18:21,827 Siempre volvemos a este punto entonces, Ellman. 353 00:18:21,851 --> 00:18:23,103 Parece inevitable. 354 00:18:25,230 --> 00:18:27,440 Pero no puedes matarme por algo que no hice. 355 00:18:27,565 --> 00:18:29,192 No puedes, te lo digo. No puedes. 356 00:18:31,903 --> 00:18:33,488 No quiero morir. Quiero vivir. 357 00:18:33,822 --> 00:18:35,182 Bueno, Ellman, está en mi poder. 358 00:18:35,281 --> 00:18:37,283 para conceder cualquier última petición que quieras hacer. 359 00:18:39,953 --> 00:18:43,248 Me quitas la vida y me ofreces un favor a cambio. 360 00:18:44,207 --> 00:18:46,000 Esto es lo que yo llamo una ganga. 361 00:18:46,376 --> 00:18:48,211 Cualquier cosa que quieras dentro de lo razonable. 362 00:18:53,007 --> 00:18:54,384 Todo lo que quiera. 363 00:18:55,802 --> 00:18:57,804 Te daré algo fácil, director. 364 00:18:58,596 --> 00:18:59,889 Me gustaría música. 365 00:19:01,015 --> 00:19:04,144 ¿Hay alguien aquí que sepa tocar el violín o el violonchelo? 366 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 Sí. 367 00:19:06,396 --> 00:19:08,898 Me gustaría que tocara mi pieza favorita. 368 00:19:09,023 --> 00:19:10,483 Mientras camino hacia allí. 369 00:19:11,442 --> 00:19:12,694 Esto lo hará más fácil. 370 00:19:15,363 --> 00:19:17,490 ¿Es esa una petición tan extraña, director? 371 00:19:18,741 --> 00:19:20,660 Siempre pienso en el cielo de esa manera. 372 00:19:23,371 --> 00:19:24,747 Es mi culpa que John Ellman 373 00:19:24,873 --> 00:19:26,416 Irá a la silla eléctrica esta noche. 374 00:19:26,541 --> 00:19:27,917 - ¿Qué? - Porque tenía miedo. 375 00:19:28,042 --> 00:19:29,562 -Dejar que Jimmy diga la verdad.-Nancy. 376 00:19:29,627 --> 00:19:31,689 -Doctor, tiene que ayudarnos. - ¿Qué está diciendo? 377 00:19:31,713 --> 00:19:33,607 Fuimos los únicos dos testigos que lo vimos esa noche. 378 00:19:33,631 --> 00:19:35,216 No tuvo nada que ver con el asesinato. 379 00:19:35,341 --> 00:19:37,027 - ¿Cómo lo sabes? - Vimos a dos hombres arrastrando el cuerpo. 380 00:19:37,051 --> 00:19:38,971 -en el coche de Ellman. -Él no mató al juez Shaw. 381 00:19:39,470 --> 00:19:40,805 Eso es muy extraño. 382 00:19:40,930 --> 00:19:42,330 Doctor, tiene que hacer algo. 383 00:19:48,146 --> 00:19:50,040 ¿Por qué no dejas de mirar el reloj? ¿Tienes una cita? 384 00:19:50,064 --> 00:19:52,442 No te preocupes, Nolan. Sabes perfectamente lo que pasa. 385 00:19:52,942 --> 00:19:54,753 Te digo que no me sentiré seguro hasta que el hombre esté muerto. 386 00:19:54,777 --> 00:19:56,321 Olvídalo. 387 00:19:56,446 --> 00:19:58,698 Hay un Dr. Beaumont que insiste en hablar con usted, señor. 388 00:19:58,823 --> 00:20:00,200 - ¿Doctor Beaumont? - Sí, señor. 389 00:20:01,659 --> 00:20:02,827 Hola, doctor? 390 00:20:03,369 --> 00:20:04,495 ¿Sí? 391 00:20:04,871 --> 00:20:06,372 Por qué, me encantaría verte. 392 00:20:07,373 --> 00:20:08,499 ¿Qué? 393 00:20:08,958 --> 00:20:10,335 ¿Juan Ellman? 394 00:20:11,044 --> 00:20:12,378 ¿Qué es esto, Nolan? ¿Una costilla? 395 00:20:13,463 --> 00:20:14,505 ¿Sí? 396 00:20:14,631 --> 00:20:16,257 Te llamé como abogado de Ellman. 397 00:20:16,925 --> 00:20:19,052 Os digo que tengo esos dos testigos aquí. 398 00:20:19,177 --> 00:20:21,721 Pueden demostrar absolutamente la inocencia de Ellman. 399 00:20:22,597 --> 00:20:24,557 Nolan, no hay un minuto que perder. 400 00:20:24,682 --> 00:20:26,242 Debes ponerte en contacto con el gobernador. 401 00:20:26,976 --> 00:20:28,996 Pero, doctor, no puedo comunicarme directamente con el gobernador. 402 00:20:29,020 --> 00:20:30,660 Tendré que trabajar a través de la oficina del fiscal del distrito. 403 00:20:30,855 --> 00:20:32,398 Sí. 404 00:20:32,523 --> 00:20:34,603 Mantienes a los testigos allí hasta que llegue el fiscal. 405 00:20:34,817 --> 00:20:36,653 Lo traeré si es humanamente posible. 406 00:20:37,195 --> 00:20:39,530 Sí. Muy bien, doctor. Adiós. 407 00:20:39,656 --> 00:20:41,336 ¿Qué, qué pasa? Cuéntanos, ¿qué ha pasado? 408 00:20:41,407 --> 00:20:43,219 Esos dos niños en el parque aparecieron y hablaron. 409 00:20:43,243 --> 00:20:44,244 Lo sabía. 410 00:20:44,744 --> 00:20:46,472 Creí que conocías el fino arte de encubrir. 411 00:20:46,496 --> 00:20:48,957 - ¿Qué vamos a hacer? - No me gusta que me apuren. 412 00:20:49,082 --> 00:20:51,084 Pero no podemos ignorarlo. Es demasiado peligroso. 413 00:20:51,209 --> 00:20:53,020 En el momento adecuado me pondré en contacto con Werner. 414 00:20:53,044 --> 00:20:54,254 Entonces será demasiado tarde. 415 00:20:55,296 --> 00:20:57,382 Mientras tanto ¿terminamos nuestra cena? 416 00:21:00,760 --> 00:21:02,428 Acelere. ¿No puedes conducir más rápido? 417 00:21:02,553 --> 00:21:04,097 Estoy haciendo lo mejor que puedo, jefe. 418 00:21:04,472 --> 00:21:06,792 Apuesto dos a uno a que superaré la próxima señal de pare. 419 00:21:11,938 --> 00:21:13,815 - ¿Este hombre está loco? - Semáforo. 420 00:21:14,148 --> 00:21:15,858 No te detengas, tonto. No hay tráfico. 421 00:21:16,276 --> 00:21:17,956 Incluso si lo hubiera, no es momento de parar. 422 00:21:18,319 --> 00:21:19,922 Primero me dices que respete la ley y ahora... 423 00:21:19,946 --> 00:21:21,364 Cállate y sigue adelante. 424 00:21:26,744 --> 00:21:28,264 Deberían haber estado aquí hace una hora. 425 00:21:29,998 --> 00:21:31,291 Nancy, por favor. 426 00:21:35,169 --> 00:21:37,297 Nolan, no me gusta el aspecto de todo este asunto. 427 00:21:37,422 --> 00:21:38,756 Si estos dos testigos tuyos 428 00:21:38,881 --> 00:21:40,550 Resultan ser falsos, te lo advierto. 429 00:21:40,675 --> 00:21:43,075 ¿No puedes olvidar por una vez que eres fiscal? 430 00:21:43,177 --> 00:21:44,657 Está en juego la vida de un hombre inocente. 431 00:21:49,100 --> 00:21:51,394 ¿Nunca vas a poder afinar esa caja? 432 00:21:51,519 --> 00:21:53,021 Todavía tengo media hora. 433 00:21:53,438 --> 00:21:55,148 El hombre que pidió esto es un músico. 434 00:21:55,273 --> 00:21:56,441 Hay que hacerlo bien. 435 00:21:56,566 --> 00:21:59,068 Bueno, te lo diré cuando sea el momento. 436 00:21:59,193 --> 00:22:01,154 No tienes que decírmelo. Lo sabré. 437 00:22:19,297 --> 00:22:20,631 ¿Cómo está, doctor? 438 00:22:20,757 --> 00:22:21,942 - ¿Cómo está? - Aquí el señor Werner. 439 00:22:21,966 --> 00:22:23,343 - ¿Cómo está? - ¿Cómo está? 440 00:22:23,468 --> 00:22:25,070 Estos son los testigos, el señor Werner y el señor Nolan. 441 00:22:25,094 --> 00:22:26,613 ¿Cómo estás? ¿Puedo hacerte algunas preguntas? 442 00:22:26,637 --> 00:22:28,437 No, no, no tienen tiempo para su historia ahora. 443 00:22:28,556 --> 00:22:29,849 Faltan cinco minutos para las 12:00. 444 00:22:29,974 --> 00:22:31,517 ¡Llamen al gobernador, por favor! ¡Rápido! 445 00:22:31,642 --> 00:22:33,162 Lo intenté pero no quiso hablarme. 446 00:22:36,981 --> 00:22:38,066 Larga distancia. Rápido. 447 00:22:53,498 --> 00:22:54,874 Es hora, Ellman. 448 00:23:08,971 --> 00:23:10,640 Este es el fiscal de distrito Werner. 449 00:23:10,765 --> 00:23:12,701 Consíganme la mansión ejecutiva en la capital de inmediato. 450 00:23:12,725 --> 00:23:14,005 Es una cuestión de vida o muerte. 451 00:23:25,113 --> 00:23:27,782 - Nos vemos. - Mantén la barbilla en alto. 452 00:23:28,491 --> 00:23:30,091 Demuéstrales que puedes con ello, amigo. 453 00:23:55,726 --> 00:23:57,103 Él me creerá. 454 00:24:01,732 --> 00:24:03,401 El mejor lanzador que tenemos en nuestro equipo. 455 00:24:03,526 --> 00:24:05,111 sale en libertad condicional mañana. 456 00:24:06,320 --> 00:24:07,864 Mala suerte perder a un buen hombre. 457 00:24:07,989 --> 00:24:09,109 ¿De qué te preocupas? 458 00:24:09,198 --> 00:24:10,318 Carr Smith, el campocorto, 459 00:24:10,408 --> 00:24:11,617 Llegando aquí muy pronto. 460 00:24:11,742 --> 00:24:13,828 Es genial, podría entrar en nuestro equipo. 461 00:24:13,953 --> 00:24:15,538 Bueno, nacerá dentro de una semana aproximadamente. 462 00:24:15,663 --> 00:24:16,706 Se metió en un lío 463 00:24:16,831 --> 00:24:17,891 y él estará aquí con nosotros 464 00:24:17,915 --> 00:24:18,958 unos cinco años. 465 00:24:19,083 --> 00:24:20,501 Esas son buenas noticias. 466 00:24:27,300 --> 00:24:28,634 Oficina del alcaide. 467 00:24:29,177 --> 00:24:30,386 ¿Sí? 468 00:24:31,262 --> 00:24:32,388 Sí, señor. 469 00:24:33,014 --> 00:24:34,307 ¿Ellman? 470 00:24:36,350 --> 00:24:37,935 Es, es demasiado tarde, gobernador. 471 00:24:38,060 --> 00:24:39,562 Sólo le dieron la primera sacudida. 472 00:24:40,521 --> 00:24:41,981 Lo intentaré. Sí, señor. 473 00:24:47,445 --> 00:24:48,613 ¿Sí? 474 00:24:48,738 --> 00:24:49,989 Werner hablando. 475 00:24:55,286 --> 00:24:56,496 Ellman está muerto. 476 00:25:00,708 --> 00:25:01,959 Werner, recupera al gobernador. 477 00:25:02,418 --> 00:25:03,794 Dígale que cancele la autopsia. 478 00:25:03,920 --> 00:25:05,254 - ¿Por qué? - No importa por qué. 479 00:25:05,379 --> 00:25:06,857 No hagas preguntas. No hay tiempo que perder. 480 00:25:06,881 --> 00:25:08,174 Llamalo. 481 00:25:18,809 --> 00:25:20,436 Aumenta la presión arterial 3 grados. 482 00:25:21,646 --> 00:25:23,940 Jimmy, es imposible. Se electrocutó. 483 00:25:24,065 --> 00:25:25,358 Aumentar el oxígeno. 484 00:25:26,400 --> 00:25:28,819 Si el Dr. Beaumont no tiene éxito, nunca me lo perdonaré. 485 00:25:28,945 --> 00:25:30,196 Tranquila, Nancy. 486 00:25:41,916 --> 00:25:44,186 Mantén ese corazón de Lindbergh latiendo, Nancy. 487 00:25:44,210 --> 00:25:45,545 Mira que no se detenga. 488 00:28:05,810 --> 00:28:07,269 Prepare el respirador. 489 00:28:42,388 --> 00:28:43,764 Él está vivo. 490 00:28:45,057 --> 00:28:46,308 Él vivirá. 491 00:28:52,440 --> 00:28:53,858 "Con esto concluye la parte de Estados Unidos. 492 00:28:53,983 --> 00:28:55,693 "en la gran transmisión internacional 493 00:28:55,818 --> 00:28:58,821 en honor al milagro moderno realizado por el Dr. Evan Beaumont." 494 00:28:58,946 --> 00:29:00,531 Está bien, Inglaterra. ¡Llévenselo! 495 00:29:00,656 --> 00:29:03,284 "Y nosotros, los del campo médico y científico en Inglaterra, 496 00:29:03,409 --> 00:29:05,202 "Presentemos nuestros respetos al Dr. Beaumont 497 00:29:05,327 --> 00:29:06,767 "por el logro más increíble 498 00:29:06,829 --> 00:29:08,497 "en la historia de la ciencia médica." 499 00:29:41,822 --> 00:29:43,657 Ahora, por favor, intenta recordar. 500 00:29:44,575 --> 00:29:45,910 ¿No sabes tu nombre? 501 00:29:48,788 --> 00:29:51,665 - Nombre. - Sí, sí. 502 00:29:52,208 --> 00:29:53,709 Y.. 503 00:29:53,834 --> 00:29:56,504 Bueno, ¿recuerdas que te devolví a la vida? 504 00:29:59,715 --> 00:30:01,091 -La vida.-Sí. 505 00:30:01,217 --> 00:30:04,178 Sí, estabas... en otro mundo. 506 00:30:05,262 --> 00:30:07,306 ¿Recuerdas algo de ese mundo? 507 00:30:07,431 --> 00:30:09,517 ¿Antes de que regresaras? 508 00:30:12,603 --> 00:30:13,896 I... 509 00:30:15,105 --> 00:30:16,440 No lo sé. 510 00:30:16,565 --> 00:30:19,193 Pero intenta comprender. Por favor, debes hacerlo. 511 00:30:19,568 --> 00:30:20,861 Tú.. 512 00:30:21,362 --> 00:30:22,655 Este es el fiscal de distrito Werner 513 00:30:22,780 --> 00:30:25,282 El hombre que te envió a la silla eléctrica. 514 00:30:28,035 --> 00:30:30,120 -Señora.- Sí. 515 00:30:30,746 --> 00:30:32,164 Mírame, Ellman. 516 00:30:35,960 --> 00:30:39,004 ¿No te acuerdas de mí? Te he denunciado en el juzgado. 517 00:30:39,630 --> 00:30:41,423 ¿Sientes que soy tu enemigo? 518 00:30:43,592 --> 00:30:44,718 No. 519 00:30:44,844 --> 00:30:45,946 Te envió a la silla eléctrica. 520 00:30:45,970 --> 00:30:47,304 por el asesinato del juez Shaw. 521 00:30:47,429 --> 00:30:48,806 ¿Te acuerdas de eso? 522 00:30:53,352 --> 00:30:57,231 ¿No puedes recordar nada de lo que pasó antes de morir? 523 00:30:59,817 --> 00:31:01,068 Por favor. 524 00:31:02,903 --> 00:31:04,530 Por favor. 525 00:31:09,994 --> 00:31:11,805 Ya ves, excepto este coágulo de sangre. 526 00:31:11,829 --> 00:31:13,289 Ellman aparentemente está en su sano juicio. 527 00:31:13,622 --> 00:31:14,891 ¿Es por eso que no lo recuerda? 528 00:31:14,915 --> 00:31:15,915 Creo que sí. 529 00:31:16,000 --> 00:31:17,120 Bueno ¿por qué no te operas? 530 00:31:17,501 --> 00:31:19,753 Es un riesgo demasiado grande. Ellman no es normal. 531 00:31:20,546 --> 00:31:22,107 Sabes, Werner, hay momentos en los que siento... 532 00:31:22,131 --> 00:31:23,424 Ese hombre lo sabe todo. 533 00:31:23,799 --> 00:31:25,319 ¿Sabes, doctor? Cuando me miró... 534 00:31:25,384 --> 00:31:27,511 y me negó como enemigo, lo sentí también. 535 00:31:27,636 --> 00:31:28,971 - ¿Lo hiciste? - Es extraño. 536 00:31:29,096 --> 00:31:30,448 ¿Cómo lo explicas? 537 00:31:30,472 --> 00:31:31,640 Todavía no puedo. 538 00:31:31,974 --> 00:31:33,601 Todo lo que sé es que por un corto tiempo 539 00:31:33,726 --> 00:31:35,311 El espíritu de vida abandonó su cuerpo. 540 00:31:35,769 --> 00:31:37,688 Ahora bien, ¿qué ocurrió durante esa transición? 541 00:31:38,188 --> 00:31:40,024 ¿Qué efecto tuvo la experiencia de la muerte? 542 00:31:40,149 --> 00:31:41,692 tiene en su mente subconsciente? 543 00:31:42,276 --> 00:31:43,777 ¿Puede recordarlo? 544 00:31:43,903 --> 00:31:45,654 Bueno, es un pedido bastante grande, doctor. 545 00:31:46,280 --> 00:31:48,240 Y me temo que está un poco más allá del ámbito de la ley. 546 00:31:48,365 --> 00:31:49,992 Y más allá del ámbito científico también. 547 00:31:50,326 --> 00:31:51,827 Pero es un desafío 548 00:31:51,952 --> 00:31:54,288 Y en algún lugar siento que encontraremos la clave de todo esto. 549 00:31:54,413 --> 00:31:56,248 Si es así, espero que me lo hagas saber. 550 00:33:02,356 --> 00:33:04,358 ¿Por qué, John, no deberías haber dejado tu...? 551 00:33:04,483 --> 00:33:06,610 Por favor, déjame ayudarte. 552 00:33:44,648 --> 00:33:47,151 - Hola, doctor Beaumont. - Hola. 553 00:33:47,276 --> 00:33:48,670 Quiero que seas el primero en saber que el estado 554 00:33:48,694 --> 00:33:50,112 me ha nombrado tutor de Ellman. 555 00:33:50,529 --> 00:33:52,656 Y le han concedido 500.000 dólares. 556 00:33:52,781 --> 00:33:54,074 Bueno, eso es una fortuna. 557 00:33:54,450 --> 00:33:55,844 Aunque dudo que haya sufrimiento humano 558 00:33:55,868 --> 00:33:57,036 se puede medir en dólares. 559 00:33:57,161 --> 00:33:58,912 ¿Medio millón? 560 00:33:59,038 --> 00:34:00,932 A ese ritmo yo también estaría dispuesto a morir un poquito. 561 00:34:00,956 --> 00:34:03,083 Bueno, usted ha trabajado muy duro para él, señor Nolan. 562 00:34:03,625 --> 00:34:05,252 Y aunque no pueda expresarlo 563 00:34:05,377 --> 00:34:07,296 Sé que él te está muy agradecido. 564 00:34:07,963 --> 00:34:09,048 - Doctor Beaumont.- Sí. 565 00:34:09,173 --> 00:34:10,799 Ellman. Ven rápido, por favor. 566 00:34:41,121 --> 00:34:42,414 John. 567 00:34:53,801 --> 00:34:55,010 Salir. 568 00:34:56,261 --> 00:34:57,596 Salir. 569 00:34:57,721 --> 00:34:59,121 ¿Qué pasa, John? ¿Qué te pasa? 570 00:34:59,890 --> 00:35:01,308 ¡Salir! 571 00:35:01,433 --> 00:35:02,518 El hombre está loco. 572 00:35:03,352 --> 00:35:05,205 Creo que será mejor que espere en mi oficina, señor Nolan. 573 00:35:05,229 --> 00:35:06,313 Lo estás molestando. 574 00:35:08,357 --> 00:35:09,691 Muy bien. 575 00:35:19,535 --> 00:35:21,787 Juan, ¿qué pasa? 576 00:35:22,496 --> 00:35:24,414 El señor Nolan hizo todo lo que pudo. 577 00:35:25,124 --> 00:35:26,935 Por sus esfuerzos, el estado le otorga el premio 578 00:35:26,959 --> 00:35:28,085 medio millón de dólares. 579 00:35:28,210 --> 00:35:29,837 Él es el mejor amigo que tienes. 580 00:35:30,420 --> 00:35:33,090 No, él es mi enemigo. 581 00:35:35,134 --> 00:35:36,385 ¿Por qué dices eso? 582 00:35:38,887 --> 00:35:41,223 ¿Por qué dices que Nolan es tu enemigo? 583 00:35:42,391 --> 00:35:43,559 Dime. 584 00:35:44,685 --> 00:35:45,936 - No lo sé. - Pero... 585 00:35:46,061 --> 00:35:47,813 Doctor, un poquito más tarde por favor. 586 00:35:49,064 --> 00:35:50,858 Sí. Llévalo a su habitación. 587 00:35:55,279 --> 00:35:56,572 John. 588 00:36:03,078 --> 00:36:04,288 ¿Está bien? 589 00:36:07,040 --> 00:36:08,351 Me pregunto qué le hizo actuar de esa manera. 590 00:36:08,375 --> 00:36:09,543 hacia usted, señor Nolan. 591 00:36:10,043 --> 00:36:11,420 No sé. 592 00:36:11,545 --> 00:36:13,106 Eres médico. Quizá puedas resolverlo. 593 00:36:13,130 --> 00:36:14,464 Ojalá pudiera. 594 00:36:15,716 --> 00:36:18,510 Parece estar impulsado por impulsos extraños. 595 00:36:19,303 --> 00:36:22,431 Como si fuera el instrumento de algún poder sobrenatural. 596 00:36:24,558 --> 00:36:27,060 ¿O por qué debería mostrar este odio hacia Nolan? 597 00:36:27,978 --> 00:36:29,313 ¿quien es su amigo? 598 00:36:29,980 --> 00:36:31,773 Sabe, doctor, no lo creo. 599 00:36:31,899 --> 00:36:33,150 Nolan siempre fue su amigo. 600 00:36:33,525 --> 00:36:34,818 Pero él lo defendió. 601 00:36:35,152 --> 00:36:37,279 Bueno, el estado incluso lo nombró tutor de Ellman. 602 00:36:37,404 --> 00:36:39,044 Todo es obra de un grupo de mafiosos. 603 00:36:39,156 --> 00:36:41,217 que tienen todo en esta ciudad bajo su control. 604 00:36:41,241 --> 00:36:42,761 Y Nolan es el cerebro de ese grupo. 605 00:36:42,868 --> 00:36:43,869 No. 606 00:36:43,994 --> 00:36:45,221 Estoy convencido de que incriminaron a Ellman. 607 00:36:45,245 --> 00:36:46,663 por el asesinato del juez Shaw. 608 00:36:46,788 --> 00:36:48,540 Y creo que lanzaste una llave inglesa 609 00:36:48,665 --> 00:36:49,934 en su maquinaria cuando lo devolviste a la vida. 610 00:36:49,958 --> 00:36:51,668 Bueno, no tengo la menor duda. 611 00:36:52,085 --> 00:36:54,005 que aunque antes de morir Ellman no sabía nada 612 00:36:54,046 --> 00:36:55,756 Del asesinato, ahora sabe algo. 613 00:36:55,881 --> 00:36:58,001 Si lo hace, sabe cosas de gran importancia para mí. 614 00:36:58,050 --> 00:37:00,344 ¿Conoces al resto de estos mafiosos? 615 00:37:00,469 --> 00:37:03,513 Sí, muy bien. Social y profesionalmente. 616 00:37:03,639 --> 00:37:06,350 Werner, voy a invitar a mi junta directiva. 617 00:37:06,475 --> 00:37:07,869 y algunos distinguidos médicos y científicos 618 00:37:07,893 --> 00:37:09,269 para conocer a Ellman. 619 00:37:09,728 --> 00:37:12,648 Me gustaría probar algo y quiero vuestra ayuda. 620 00:37:12,981 --> 00:37:14,316 ¿Qué tiene en mente, doctor? 621 00:37:14,650 --> 00:37:18,195 Bueno, si Ellman muestra antagonismo hacia Nolan 622 00:37:18,320 --> 00:37:20,155 Sin causa aparente 623 00:37:20,906 --> 00:37:22,824 ¿Reaccionaría de la misma manera a...? 624 00:37:23,533 --> 00:37:24,743 -Señor Merritt.- ¿Cómo está? 625 00:37:24,868 --> 00:37:26,245 - ¿Cómo está? - Señor Blackstone. 626 00:37:26,370 --> 00:37:27,764 - Encantado. - Me alegro de conocerle, doctor. 627 00:37:27,788 --> 00:37:29,206 -Señor Loder.- ¿Cómo está? 628 00:37:29,331 --> 00:37:31,625 - Y al señor Nolan ya lo conoces. - Sí, por supuesto. 629 00:37:31,750 --> 00:37:33,186 - Me alegro mucho de que hayas podido venir. - Gracias. 630 00:37:33,210 --> 00:37:34,962 - Espero que no lleguemos tarde. - Para nada. 631 00:37:35,087 --> 00:37:36,922 - Llegas justo a tiempo. - Está bien. 632 00:37:37,047 --> 00:37:39,174 - No nos gustaría perdernos nada. - Espero que no. 633 00:37:39,508 --> 00:37:41,134 Mi secretaria le mostrará dónde sentarse. 634 00:37:41,260 --> 00:37:42,737 - Por aquí, señores. - Muchas gracias. 635 00:37:42,761 --> 00:37:44,346 Para nada. Encantada. Muy feliz. 636 00:37:45,514 --> 00:37:46,723 Aquí tiene, señor Nolan. 637 00:37:47,808 --> 00:37:49,184 Siéntese aquí, señor Blackstone. 638 00:37:50,811 --> 00:37:52,229 Y vosotros estáis sentados aquí, señores. 639 00:37:52,604 --> 00:37:54,606 Todavía no entiendo por qué tuvimos que venir aquí. 640 00:37:54,731 --> 00:37:56,984 Menos mal que tomamos un par de copas antes de llegar aquí. 641 00:37:57,359 --> 00:37:59,152 Ciertamente ha dedicado los últimos 20 años 642 00:37:59,278 --> 00:38:01,738 a sus experimentos. Realmente merece el éxito. 643 00:38:04,157 --> 00:38:05,742 Jimmy, gracias por las flores. 644 00:38:05,867 --> 00:38:07,577 - Son preciosas. - Está bien. 645 00:38:07,703 --> 00:38:09,705 Bueno, no pareces muy alegre esta noche. 646 00:38:10,038 --> 00:38:11,873 -Estoy preocupado por ti. -¿Por qué? 647 00:38:11,999 --> 00:38:13,935 Has estado trabajando tan duro en este caso Ellman que 648 00:38:13,959 --> 00:38:15,728 Bueno, tendremos que cuidar de ti muy pronto. 649 00:38:15,752 --> 00:38:17,254 Jimmy, ¿no lo entiendes? 650 00:38:17,379 --> 00:38:19,756 Siento que debo hacer todo lo que pueda por él. 651 00:38:19,881 --> 00:38:21,109 Pero te estás desgastando. 652 00:38:21,133 --> 00:38:22,801 No puedes seguir así. 653 00:38:22,926 --> 00:38:24,779 Jimmy, esto significa todo en el mundo para el Dr. Beaumont. 654 00:38:24,803 --> 00:38:26,179 Debería significar todo para nosotros. 655 00:38:26,305 --> 00:38:28,765 Debería, pero el Dr. Beaumont ha cambiado. 656 00:38:29,099 --> 00:38:31,018 Se ha olvidado de todo lo que nos propusimos hacer. 657 00:38:31,143 --> 00:38:32,811 Lo único en lo que piensa ahora es en intentar averiguarlo. 658 00:38:32,936 --> 00:38:34,646 Lo que Ellman experimentó mientras estaba muerto. 659 00:38:34,771 --> 00:38:36,374 Tratando de poner su alma bajo el microscopio. 660 00:38:36,398 --> 00:38:38,650 El Dr. Beaumont está haciendo lo que cree que es mejor, Jimmy. 661 00:38:38,775 --> 00:38:40,695 Pero mientras tanto, nos distanciamos cada vez más. 662 00:38:41,028 --> 00:38:42,755 Parece que ya no nos pertenecemos el uno al otro. 663 00:38:42,779 --> 00:38:44,114 Cada vez que intento verte 664 00:38:44,239 --> 00:38:45,866 Siempre es Ellman, Ellman, Ellman. 665 00:38:46,241 --> 00:38:47,677 Ese hombre parece tenerte hipnotizado. 666 00:38:47,701 --> 00:38:49,161 Jimmy, no deberías decir eso. 667 00:38:49,286 --> 00:38:50,966 Diré lo que quiera cuando se trate de nosotros. 668 00:38:51,496 --> 00:38:53,308 Si el Dr. Beaumont no regresa a la Tierra pronto 669 00:38:53,332 --> 00:38:55,042 Voy a conseguir un trabajo que me respete 670 00:38:55,167 --> 00:38:56,543 En la parte trasera de una ambulancia. 671 00:38:57,210 --> 00:38:59,212 El Dr. Beaumont está listo para nosotros, John. 672 00:39:00,297 --> 00:39:02,049 - Hola, Jimmy. - Hola, John. 673 00:39:02,174 --> 00:39:04,426 Te veo luego, Jimmy. Te estaré esperando adentro. 674 00:39:04,551 --> 00:39:05,844 Allá. 675 00:39:12,476 --> 00:39:13,810 Y ahora, damas y caballeros 676 00:39:13,935 --> 00:39:15,335 Me gustaría que conocieras al señor Ellman. 677 00:39:16,146 --> 00:39:19,608 Pero en lugar de avergonzarlo poniéndolo en exhibición 678 00:39:19,733 --> 00:39:22,569 Como el hombre que regresó de entre los muertos 679 00:39:23,320 --> 00:39:26,823 Prefiero presentártelo como pianista. 680 00:39:27,157 --> 00:39:28,867 Si esto cuenta con su aprobación. 681 00:39:29,409 --> 00:39:30,660 Gracias. 682 00:39:30,786 --> 00:39:32,079 Está bien, Nancy. 683 00:41:46,087 --> 00:41:47,380 No soporto los ojos de ese hombre. 684 00:41:47,506 --> 00:41:48,774 Parecía como si estuviera mentalmente enfermo. 685 00:41:48,798 --> 00:41:49,883 atándome a una silla caliente. 686 00:41:50,008 --> 00:41:51,343 Sí, a mí también me atrapó de esa manera. 687 00:41:51,468 --> 00:41:52,820 Ahora, escucha, Blackstone, no me sentiría seguro. 688 00:41:52,844 --> 00:41:54,113 hasta que lo envíen de regreso al lugar de donde vino. 689 00:41:54,137 --> 00:41:55,347 Consigue Trigger. 690 00:41:58,183 --> 00:42:00,203 ¿Qué les pasa a ustedes dos? Vuelvan a entrar. 691 00:42:00,227 --> 00:42:01,287 No voy a volver a esa habitación. 692 00:42:01,311 --> 00:42:02,812 Yo tampoco. 693 00:42:02,938 --> 00:42:04,457 Voy a poner a Trigger a trabajar en ese fantasma. 694 00:42:04,481 --> 00:42:06,001 ¿Qué quieres hacer? ¿Atascar el sistema? 695 00:42:06,066 --> 00:42:07,706 Con los ojos de todo el mundo puestos en Ellman 696 00:42:07,734 --> 00:42:08,794 Tuvimos pocas posibilidades de salirnos con la nuestra. 697 00:42:08,818 --> 00:42:10,111 Bueno, tenemos que hacer algo. 698 00:42:10,237 --> 00:42:11,339 Te digo que este es uno de los trucos de Werner. 699 00:42:11,363 --> 00:42:12,239 y él nos va a atrapar a todos. 700 00:42:12,364 --> 00:42:13,406 Eso es un montón de tonterías. 701 00:42:13,532 --> 00:42:14,812 ¿Crees por un minuto que..? 702 00:42:17,035 --> 00:42:18,620 ¿No aprecias la música? 703 00:42:20,288 --> 00:42:21,957 Por supuesto que lo hacemos, cuando es bueno. 704 00:42:23,583 --> 00:42:27,212 Señores, su conducta aquí esta noche los ha traicionado. 705 00:42:27,337 --> 00:42:29,506 ¿De qué? Si no soy muy curiosa. 706 00:42:29,631 --> 00:42:31,383 Sobre enviar a Ellman a la silla eléctrica 707 00:42:31,508 --> 00:42:33,748 por un cargo de asesinato del cual todos ustedes fueron responsables. 708 00:42:35,053 --> 00:42:37,093 ¿De dónde sacaste esa fantástica idea? 709 00:42:37,138 --> 00:42:38,807 Es más que una idea, Nolan. 710 00:42:38,932 --> 00:42:40,684 Me parece que te estás volviendo un poco descuidado. 711 00:42:40,809 --> 00:42:42,060 con tu charla. 712 00:42:42,185 --> 00:42:43,520 Recuerde, soy el abogado de Ellman. 713 00:42:43,645 --> 00:42:44,997 Eso fue lo más desafortunado 714 00:42:45,021 --> 00:42:46,314 que le haya pasado alguna vez. 715 00:42:46,898 --> 00:42:49,651 Eres un hombre inteligente, Werner. ¿Qué te pasa? 716 00:42:49,776 --> 00:42:52,612 ¿El truco sobrenatural del Dr. Beaumont te ha afectado también a ti? 717 00:42:52,737 --> 00:42:54,239 No, no es una tontería. 718 00:42:54,364 --> 00:42:55,924 No necesito la ayuda de lo sobrenatural. 719 00:42:55,991 --> 00:42:58,076 para leer la culpa que está escrita en sus caras. 720 00:42:58,577 --> 00:43:00,745 Es elemental, mi querido Nolan. Elemental. 721 00:43:01,246 --> 00:43:04,040 Mire la cara del señor Merritt. Es un libro abierto. 722 00:43:04,374 --> 00:43:06,293 Él se ve así todo el tiempo. 723 00:43:06,876 --> 00:43:09,963 Bueno muchachos, disfrutenlo. 724 00:43:14,467 --> 00:43:15,802 Adelante, Blackstone. 725 00:43:15,927 --> 00:43:17,446 Hazte con Trigger y no pierdas tiempo. 726 00:43:17,470 --> 00:43:18,573 -Quizás tengas razón. -¿Qué pasa? 727 00:43:18,597 --> 00:43:19,639 ¿Estáis todos locos? 728 00:43:19,764 --> 00:43:21,016 ¿Por qué estás tan preocupado? 729 00:43:21,725 --> 00:43:23,143 Werner no tiene nada que ver con nosotros. 730 00:43:23,560 --> 00:43:25,640 El problema con ustedes es que todos tienen la conciencia culpable. 731 00:43:25,687 --> 00:43:26,771 No lo he hecho. 732 00:43:27,564 --> 00:43:29,324 Ahora mantén la calma y no va a pasar nada. 733 00:43:29,441 --> 00:43:31,161 Voy a asegurarme de que no pase nada. 734 00:43:31,276 --> 00:43:32,736 - Espera. - Adelante, Blackstone. 735 00:43:32,861 --> 00:43:34,821 -No tenemos nada que perder. -Déjamelo a mí. 736 00:43:41,119 --> 00:43:42,370 ¿Sí? 737 00:43:43,246 --> 00:43:44,372 Sí, puedes hablar. 738 00:43:44,497 --> 00:43:46,791 Escucha, Trigger, tengo un gran pedido para ti. 739 00:43:46,916 --> 00:43:48,335 Y aquí está el resumen. 740 00:43:49,461 --> 00:43:50,712 ¿Ellman? 741 00:43:50,837 --> 00:43:52,213 No quieres mucho ¿verdad? 742 00:43:52,339 --> 00:43:53,798 ¿No puedes conseguir a alguien más? 743 00:43:53,923 --> 00:43:55,467 ¿Cómo esperas que me acerque a él? 744 00:43:56,343 --> 00:43:59,387 Bueno, vale el doble de la tarifa habitual. 745 00:43:59,971 --> 00:44:00,972 ¿Qué? 746 00:44:01,097 --> 00:44:02,766 Dije el triple de la tarifa habitual. 747 00:44:02,891 --> 00:44:04,100 y dinero por adelantado. 748 00:44:04,434 --> 00:44:05,977 Estaré en tu casa en media hora. 749 00:44:35,173 --> 00:44:36,341 ¿De donde vienes? 750 00:44:42,097 --> 00:44:43,473 Divertido. 751 00:44:44,015 --> 00:44:46,518 Tú y yo siempre parecemos encontrarnos en el momento adecuado. 752 00:44:47,727 --> 00:44:49,771 He estado pensando en hacerte una visita y... 753 00:44:49,896 --> 00:44:52,524 ...me ahorras la molestia entrando sin cita previa. 754 00:44:54,984 --> 00:44:56,194 Sentarse. 755 00:44:56,736 --> 00:44:57,737 Siéntete como en casa. 756 00:45:01,324 --> 00:45:03,284 Quédatelo. Eso es todo. 757 00:45:05,662 --> 00:45:07,497 ¿Cómo sabías dónde encontrarme? 758 00:45:08,957 --> 00:45:11,042 ¿Por qué mataste al juez Shaw? 759 00:45:11,793 --> 00:45:14,629 Deja de hablar de eso. Nunca he visto al juez. 760 00:45:15,004 --> 00:45:17,632 Esa noche pensé que eras mi amigo. 761 00:45:18,216 --> 00:45:20,593 - Me quitaste la vida. - Bueno, voy a quitármela otra vez. 762 00:45:20,969 --> 00:45:22,387 A menos que tengas sangre de gato en ti 763 00:45:22,512 --> 00:45:23,572 Nadie te traerá de vuelta esta vez. 764 00:45:23,596 --> 00:45:24,848 ¡Colócalos! 765 00:45:27,308 --> 00:45:29,227 No puedes matarme de nuevo. 766 00:45:29,352 --> 00:45:31,271 Aléjate de mí, te digo, o te pegaré un tiro. 767 00:45:34,149 --> 00:45:36,317 No puedes usar esa pistola. 768 00:45:36,443 --> 00:45:37,944 Mantente atrás. Mantente atrás. 769 00:45:39,237 --> 00:45:41,322 No puedes escapar de lo que has hecho. 770 00:45:41,448 --> 00:45:43,158 Quédate donde estás, te digo. ¡Retrocede! 771 00:46:00,091 --> 00:46:01,384 Desencadenar. 772 00:46:02,719 --> 00:46:03,970 Qué.. 773 00:46:20,236 --> 00:46:21,488 Desencadenar. 774 00:46:44,761 --> 00:46:46,012 ¿Eres tú, Nolan? 775 00:46:47,096 --> 00:46:49,182 -Trigger Smith está muerto. -¿Qué? 776 00:46:49,307 --> 00:46:51,392 - ¿Qué pasa? - Trigger Smith está muerto. 777 00:46:52,936 --> 00:46:54,816 Te digo que lo encontré muerto en el suelo. 778 00:46:56,648 --> 00:46:58,024 Esto no es ninguna costilla, Nolan. 779 00:46:58,149 --> 00:46:59,627 Si me preguntas, Ellman tuvo algo que ver en ello. 780 00:46:59,651 --> 00:47:01,171 Y te lo digo, él nos atrapará a todos. 781 00:47:01,361 --> 00:47:02,963 ¿Qué te pasa? ¿Te has vuelto loco? 782 00:47:02,987 --> 00:47:04,131 Ven aquí y tómate una copa con nosotros. 783 00:47:04,155 --> 00:47:05,355 No soy yo. No quiero correr riesgos. 784 00:47:05,615 --> 00:47:06,908 Me voy de la ciudad esta noche. 785 00:47:13,915 --> 00:47:15,583 -Gracias.-Eso es todo. 786 00:47:38,481 --> 00:47:39,691 Piedra negra. 787 00:47:40,817 --> 00:47:42,110 Por qué.. 788 00:47:42,235 --> 00:47:44,279 ¿Por qué? ¿Cómo sabías que estaba aquí? 789 00:47:45,405 --> 00:47:46,990 ¿Por qué me hiciste matar? 790 00:47:47,365 --> 00:47:49,200 ¿Por qué, yo, yo...? 791 00:47:55,415 --> 00:47:56,583 Estás enojado. 792 00:47:56,708 --> 00:47:58,167 ¡Él, él está loco! 793 00:48:03,840 --> 00:48:04,841 Esperar. 794 00:48:13,933 --> 00:48:15,602 "RIP". ¿Qué significa eso, Nolan? 795 00:48:15,727 --> 00:48:17,270 - Descansa en paz. - Es una buena idea. 796 00:48:17,395 --> 00:48:18,980 -Lo usaremos. -Esto es muy apropiado. 797 00:48:19,105 --> 00:48:20,958 Creo que te gustará mucho. 798 00:48:20,982 --> 00:48:22,233 para una ocasión como esta. 799 00:48:22,358 --> 00:48:23,794 No es lo suficientemente grande. Quiero que me lo envíes. 800 00:48:23,818 --> 00:48:25,170 Una gran corona de crisantemos blancos. 801 00:48:25,194 --> 00:48:26,589 Sí, creo que a Trigger le gustaría eso. 802 00:48:26,613 --> 00:48:28,489 Funerarias Sunset Hour, Trigger Smith. 803 00:48:28,615 --> 00:48:30,909 - ¿Me puede dar su tarjeta, por favor? - No será necesario. 804 00:48:31,034 --> 00:48:32,702 - Sin nombre. - Sólo hazlo llamativo. 805 00:48:32,827 --> 00:48:34,805 No nos importa el precio, pero danos algo. 806 00:48:34,829 --> 00:48:36,307 que dejará sin ojos a los dolientes. 807 00:48:36,331 --> 00:48:38,499 Entiendo. Un momento. 808 00:48:39,167 --> 00:48:40,877 Espero que Trigger Smith aprecie esto. 809 00:48:41,336 --> 00:48:42,795 - Hola chicos. - Hola, Merritt. 810 00:48:42,921 --> 00:48:44,607 - Oye, escucha. - ¿Qué pasa, Merritt? 811 00:48:44,631 --> 00:48:46,400 - Acaba de llamar el fiscal del distrito. - Bueno, habla. ¿Qué pasa? 812 00:48:46,424 --> 00:48:47,693 - Es, es Blackstone. - ¿Qué le pasa? 813 00:48:47,717 --> 00:48:49,157 Fue asesinado por un tren anoche. 814 00:48:49,260 --> 00:48:50,863 - ¿Matado? - Estoy seguro de que Ellman lo volvió loco. 815 00:48:50,887 --> 00:48:52,305 Ese hombre tiene algo sobrenatural... 816 00:48:52,430 --> 00:48:53,670 Deja de hablar como un loco. 817 00:48:53,723 --> 00:48:54,825 Bueno, puede que pienses que estoy loca. 818 00:48:54,849 --> 00:48:55,951 Pero estoy seguro de que lo conseguirá... 819 00:48:55,975 --> 00:48:57,060 - Shh, shh. - Cállate. 820 00:48:57,185 --> 00:48:58,061 Aquí estamos, señor. 821 00:48:58,186 --> 00:48:59,186 ¿Qué te parece este? 822 00:48:59,270 --> 00:49:00,289 ¡Vaya!, eso se ve muy bien. 823 00:49:00,313 --> 00:49:01,522 Digo, eso es genial. 824 00:49:01,898 --> 00:49:03,733 Pero sería mejor que fueran dos en lugar de uno. 825 00:49:33,346 --> 00:49:35,139 Joe. ¡Hola, Joe! 826 00:49:37,892 --> 00:49:39,102 ¿Dónde estás? 827 00:49:39,227 --> 00:49:41,104 - Joe.- Aquí estamos. 828 00:49:41,229 --> 00:49:42,855 ¿Dónde has estado? 829 00:49:42,981 --> 00:49:44,541 Sus órdenes eran permanecer afuera de la puerta de este dormitorio. 830 00:49:44,565 --> 00:49:46,168 Están pasando cosas muy divertidas por aquí. 831 00:49:46,192 --> 00:49:48,032 - ¿Qué quieres decir? - Hemos estado viendo cosas. 832 00:49:48,069 --> 00:49:50,089 Y escuchar cosas por aquí y... no hay nada. 833 00:49:50,113 --> 00:49:51,948 ¿Amarillo? Tengo buenos protectores. 834 00:49:52,073 --> 00:49:53,408 No tenemos miedo de nada vivo. 835 00:49:53,533 --> 00:49:55,052 Bueno, entonces ¿qué te pasa? 836 00:49:55,076 --> 00:49:56,786 No te somos de ninguna utilidad y nos vamos. 837 00:49:56,911 --> 00:49:58,472 - Tenemos una cita. - Bueno, no puedes hacer eso. 838 00:49:58,496 --> 00:49:59,640 No voy a dormir. Tienes que vigilar mi habitación. 839 00:49:59,664 --> 00:50:00,748 Espere hasta la mañana, por favor. 840 00:50:01,165 --> 00:50:02,605 No. Vamos, Joe, nos vamos. 841 00:50:02,709 --> 00:50:04,585 - Pero no puedes. - Pero lo somos. 842 00:50:04,711 --> 00:50:06,605 Vamos, este lugar me pone los pelos de punta. 843 00:50:06,629 --> 00:50:07,755 Me lo estás diciendo. 844 00:50:31,571 --> 00:50:32,822 Apaga esa radio. 845 00:50:32,947 --> 00:50:34,365 Oye, no puedo afeitarme sin música. 846 00:50:34,490 --> 00:50:36,010 ¿Para qué te afeitas a esta hora de la noche? 847 00:50:36,034 --> 00:50:37,094 Bueno, me voy a la cama. Si no me afeito 848 00:50:37,118 --> 00:50:38,158 Mis bigotes me mantienen despierto. 849 00:50:38,202 --> 00:50:39,579 Deje eso en paz. 850 00:50:39,704 --> 00:50:41,224 Oye, escucha, Nolan me envió por aquí. 851 00:50:41,289 --> 00:50:42,766 para evitar que recortes muñecos de papel. 852 00:50:42,790 --> 00:50:44,417 Y si no puedo tener las mismas comodidades 853 00:50:44,542 --> 00:50:46,294 que tengo en mi propia casa, entonces lo dejaré. 854 00:50:46,419 --> 00:50:47,503 Pero no puedes dejarme también. 855 00:50:47,628 --> 00:50:48,772 Los guardias simplemente me abandonaron. 856 00:50:48,796 --> 00:50:49,964 No los culpo. 857 00:50:50,089 --> 00:50:51,108 ¿Significa demasiado pedirte? 858 00:50:51,132 --> 00:50:52,592 ¿Dejar de reproducir esa radio? 859 00:50:52,717 --> 00:50:55,011 Está bien. Entonces me afeitaré sin música. 860 00:50:55,136 --> 00:50:57,346 Gracias, Betcha. Y para demostrarte cuánto te agradezco 861 00:50:57,472 --> 00:50:59,408 tu sacrificio, esto es lo que voy a hacer por ti. 862 00:50:59,432 --> 00:51:00,868 Ahora me estabas contando lo incómodo que era. 863 00:51:00,892 --> 00:51:02,101 Tu cama fue anoche. 864 00:51:02,226 --> 00:51:03,746 Bueno, esta noche puedes dormir en mi cama. 865 00:51:03,853 --> 00:51:05,438 ¿Cuál es el chiste? 866 00:51:05,563 --> 00:51:07,443 No esperarías, por casualidad, que Ellman... 867 00:51:07,482 --> 00:51:09,442 Para hacerte una visita social esta noche, ¿lo harías? 868 00:51:09,567 --> 00:51:11,778 ¿Y que me encuentre en tu cama? 869 00:51:11,903 --> 00:51:13,362 No, gracias. 870 00:51:13,488 --> 00:51:14,864 Eso sólo sirve para demostrarlo. 871 00:51:14,989 --> 00:51:16,592 Intenta ser decente y hacer que el compañero se sienta cómodo. 872 00:51:16,616 --> 00:51:17,700 y él piensa que es una broma. 873 00:51:17,825 --> 00:51:19,118 Lo lamento. 874 00:51:19,577 --> 00:51:21,257 - Está bien, me quedo. - Gracias, Betcha. 875 00:51:21,329 --> 00:51:22,538 Eres un verdadero amigo. 876 00:51:22,663 --> 00:51:23,790 Considéralo simplemente tu habitación. 877 00:51:23,915 --> 00:51:25,309 Ahora encontrarás pijamas, cigarrillos. 878 00:51:25,333 --> 00:51:26,918 una bebida, lo que quieras. 879 00:51:27,043 --> 00:51:28,086 - Gracias. - Buenas noches. 880 00:51:28,211 --> 00:51:29,587 Buenas noches. Dime, no tienes 881 00:51:29,712 --> 00:51:31,192 ¿Tienes alguna libreta de direcciones vieja por ahí? 882 00:51:41,015 --> 00:51:42,391 Merritt. 883 00:51:48,856 --> 00:51:50,066 ¿Cómo entraste aquí? 884 00:51:52,360 --> 00:51:53,694 ¿Qué me vas a hacer? 885 00:51:54,862 --> 00:51:56,572 ¿Por qué me hiciste matar? 886 00:51:56,948 --> 00:51:59,158 Los demás lo hicieron. Lo enmarcaron. 887 00:51:59,283 --> 00:52:01,035 Fuiste uno de ellos y lo sabes. 888 00:52:01,160 --> 00:52:02,787 Os digo que no tuve ninguna participación en ello. 889 00:52:03,329 --> 00:52:05,489 Bueno, si vas a hacer algo, hazlo cuanto antes. 890 00:52:05,665 --> 00:52:06,916 ¡Adelante, hazlo! 891 00:52:08,251 --> 00:52:09,544 No me mires así. 892 00:52:10,044 --> 00:52:11,420 Yo digo que no me mires así. 893 00:52:12,004 --> 00:52:13,422 Mantente alejado, te digo. 894 00:52:13,548 --> 00:52:14,549 Manténgase alejado. 895 00:52:15,633 --> 00:52:17,009 ¿Por qué, tú..? 896 00:52:33,860 --> 00:52:35,254 - ¿Qué quieres? - ¿Qué haces aquí? 897 00:52:35,278 --> 00:52:36,798 Sus órdenes eran quedarse con Merritt. 898 00:52:36,904 --> 00:52:38,698 Je, está muerto. 899 00:52:39,282 --> 00:52:42,034 - ¿Muerto? ¿Quién? - Merritt. Merritt está muerto. 900 00:52:42,160 --> 00:52:43,800 ¿De qué estás hablando? ¿Qué pasó? 901 00:52:43,995 --> 00:52:45,371 No sé. 902 00:52:45,496 --> 00:52:47,296 Escuché un ruido en la ventana y corrí hacia la habitación. 903 00:52:47,415 --> 00:52:48,583 Miré por la ventana y... 904 00:52:48,958 --> 00:52:50,751 ...allí estaba él tendido en la acera. 905 00:52:51,127 --> 00:52:53,045 Me giré y era Ellman. 906 00:52:53,171 --> 00:52:54,338 ¿Ellman? 907 00:52:54,672 --> 00:52:55,840 ¿Oyes eso, Loder? 908 00:52:56,507 --> 00:52:57,884 Sí. Primero fue Trigger. 909 00:52:58,009 --> 00:52:59,111 Luego fue Blackstone y ahora es Merritt. 910 00:52:59,135 --> 00:53:00,678 Sí, y estoy empezando a pensar. 911 00:53:00,803 --> 00:53:02,406 Esas tres muertes no fueron una mera coincidencia. 912 00:53:02,430 --> 00:53:03,949 Bueno, sea que lo haya sido o no, tenemos que dejar de perder el tiempo. 913 00:53:03,973 --> 00:53:05,659 Ahora, escucha, Nolan, eres el tutor de Ellman. 914 00:53:05,683 --> 00:53:07,243 Mañana por la mañana tú y yo saldremos. 915 00:53:07,268 --> 00:53:09,037 a la oficina del Dr. Beaumont y sacarlo de allí. 916 00:53:09,061 --> 00:53:10,981 Espera un momento, solo quedamos dos. 917 00:53:11,147 --> 00:53:12,583 Es probable que nos metas en problemas a ambos. 918 00:53:12,607 --> 00:53:13,900 Ya estamos en apuros. 919 00:53:14,025 --> 00:53:15,335 Es él o nosotros, y te lo digo. 920 00:53:15,359 --> 00:53:16,611 No seremos nosotros. 921 00:53:36,130 --> 00:53:38,007 Doctor Beaumont. Doctor Beaumont. 922 00:53:48,017 --> 00:53:50,019 -Creo que este es el lugar.-John. 923 00:53:51,187 --> 00:53:53,105 ¿Qué... dónde has estado? 924 00:53:53,606 --> 00:53:56,317 Soy cuidador del cementerio Jackson Memorial. 925 00:53:56,442 --> 00:53:57,818 Cuando llegué de servicio esta mañana 926 00:53:57,944 --> 00:54:00,279 Lo encontré deambulando entre las lápidas. 927 00:54:00,613 --> 00:54:02,448 Parecía estar como aturdido. 928 00:54:02,865 --> 00:54:04,742 Lo reconocí por sus fotografías. 929 00:54:05,284 --> 00:54:06,911 -Muchas gracias.-De nada. 930 00:54:07,620 --> 00:54:08,871 John. 931 00:54:12,124 --> 00:54:13,484 ¿Dónde has estado? 932 00:54:14,168 --> 00:54:15,544 ¿Qué has estado haciendo? 933 00:54:15,670 --> 00:54:17,046 Siéntate aquí, ¿quieres? 934 00:54:17,171 --> 00:54:18,531 Nancy, dale algo caliente. 935 00:54:19,006 --> 00:54:20,299 Así es. Ahora bien... 936 00:54:21,008 --> 00:54:23,594 ¿Sabías que Smith, Merritt y Blackstone están muertos? 937 00:54:23,719 --> 00:54:25,239 ¿Qué has aprendido que te hizo pensar? 938 00:54:25,263 --> 00:54:27,056 ¿Te mandaron a la silla eléctrica? 939 00:54:29,225 --> 00:54:30,726 ¿Sospechas de alguien más? 940 00:54:33,145 --> 00:54:34,373 Doctor, después de dormir un poco... 941 00:54:34,397 --> 00:54:35,606 No, Nancy, debo saberlo. 942 00:54:35,731 --> 00:54:37,066 Por favor déjame solo. 943 00:54:37,566 --> 00:54:40,486 Ahora, Ellman, intenta pensar. 944 00:54:45,366 --> 00:54:47,368 Estoy seguro de que Ellman tiene algún conocimiento. 945 00:54:47,493 --> 00:54:48,828 no le fue dado por el hombre. 946 00:54:49,412 --> 00:54:51,497 Parece saber que estos hombres eran responsables. 947 00:54:51,622 --> 00:54:52,957 por enviarlo a la silla eléctrica. 948 00:54:53,457 --> 00:54:55,209 No sé cuál es la solución, doctor. 949 00:54:55,793 --> 00:54:57,229 Pero como fiscal de distrito, no puedo permitirlo. 950 00:54:57,253 --> 00:54:58,337 Ellman continúa así. 951 00:54:58,462 --> 00:54:59,672 - No. - Tres hombres están muertos. 952 00:54:59,797 --> 00:55:01,132 Otros podrán seguir su ejemplo. 953 00:55:01,257 --> 00:55:03,017 Es como tomar la justicia en tus propias manos. 954 00:55:03,050 --> 00:55:04,385 Exactamente. 955 00:55:04,510 --> 00:55:06,113 Aunque sospecho que estos hombres son culpables 956 00:55:06,137 --> 00:55:08,177 Tengo que conseguir alguna evidencia tangible contra ellos. 957 00:55:08,556 --> 00:55:10,057 - Te lo consigo. - ¿Cómo? 958 00:55:10,391 --> 00:55:12,435 Voy a desbloquear la mente de Ellman. 959 00:55:12,935 --> 00:55:14,855 - Voy a operar. - ¿Pero de qué serviría? 960 00:55:14,937 --> 00:55:16,857 No viviría lo suficiente para decirnos nada. 961 00:55:17,106 --> 00:55:18,583 Tú mismo dijiste que solo hay una oportunidad. 962 00:55:18,607 --> 00:55:19,710 en mil que viviría. 963 00:55:19,734 --> 00:55:21,068 Pero vale la pena correr el riesgo. 964 00:55:21,193 --> 00:55:22,236 ¿Por qué? 965 00:55:22,361 --> 00:55:24,196 Werner, la evidencia 966 00:55:24,322 --> 00:55:26,115 que Ellman podrá darte 967 00:55:26,824 --> 00:55:28,504 No será nada comparado con la información 968 00:55:28,534 --> 00:55:29,952 que me podrá dar. 969 00:55:30,661 --> 00:55:32,413 Secretos del más allá. 970 00:55:33,039 --> 00:55:35,666 Cosas que ningún hombre jamás ha soñado están a mi alcance. 971 00:55:35,791 --> 00:55:37,084 Piénsalo. 972 00:55:39,503 --> 00:55:40,921 Disculpe, doctor. 973 00:55:41,047 --> 00:55:42,887 El señor Nolan le espera en su oficina. 974 00:55:43,758 --> 00:55:44,967 Está bien. 975 00:55:52,141 --> 00:55:53,368 - ¿Cómo está? - ¿Cómo está? 976 00:55:53,392 --> 00:55:54,494 - ¿Cómo está? - Hola doctor. 977 00:55:54,518 --> 00:55:55,811 ¿Qué puedo hacer por ti? 978 00:55:55,936 --> 00:55:57,122 - Hemos venido a buscar a Ellman. - ¿Qué? 979 00:55:57,146 --> 00:55:58,564 Creemos que es una amenaza para la sociedad. 980 00:55:58,689 --> 00:56:00,167 y debería limitarse a una institución. 981 00:56:00,191 --> 00:56:01,400 Él no es un ser humano normal. 982 00:56:01,525 --> 00:56:03,005 No debería andar suelto por ahí. 983 00:56:03,819 --> 00:56:05,780 Como su médico, me niego a permitirlo. 984 00:56:05,905 --> 00:56:07,573 Como su tutor, lo exijo. 985 00:56:08,449 --> 00:56:12,078 Doctor, le aconsejo que limite sus experimentos a los animales. 986 00:56:12,578 --> 00:56:14,872 - Deja al hombre que... - Deja de hacer discursos. 987 00:56:14,997 --> 00:56:16,757 Tenemos una orden judicial para la destitución de Ellman. 988 00:56:16,832 --> 00:56:18,125 - Bien. - ¿Puedo ver eso? 989 00:56:18,250 --> 00:56:19,668 ¿Por qué? Sí, claro, échale un vistazo. 990 00:56:19,794 --> 00:56:21,314 No hay nada falso en ello, señor fiscal. 991 00:56:21,670 --> 00:56:23,732 Será mejor que te pongas alerta a menos que quieras que te acusen de asesinato. 992 00:56:23,756 --> 00:56:25,424 traído contra ti y este hombre milagroso. 993 00:56:25,549 --> 00:56:26,634 Nos lo llevamos ahora mismo. 994 00:56:26,759 --> 00:56:28,469 Pero no está en condiciones de ser trasladado. 995 00:56:29,053 --> 00:56:30,679 Todavía está bajo mi observación. 996 00:56:31,180 --> 00:56:32,765 Él necesita tratamiento 997 00:56:32,890 --> 00:56:35,142 y debe permanecer aquí hasta que yo diga que está en condiciones de irse. 998 00:56:35,267 --> 00:56:36,852 Eso no hace ninguna diferencia, doctor. 999 00:56:38,979 --> 00:56:40,481 La orden judicial habla por sí sola. 1000 00:56:40,606 --> 00:56:41,774 Un momento, señores. 1001 00:56:42,108 --> 00:56:44,026 Esta orden está fechada el 17 de noviembre. 1002 00:56:44,860 --> 00:56:47,571 -Eso todavía nos da 24 horas. - ¿Qué? 1003 00:56:49,323 --> 00:56:51,575 - Así es. - Bueno, ¿qué podemos hacer al respecto? 1004 00:56:52,159 --> 00:56:53,994 No podemos hacer nada durante 24 horas. 1005 00:56:55,621 --> 00:56:57,373 Está bien, Werner, volveremos mañana. 1006 00:56:57,498 --> 00:56:59,041 Sólo recuerden, caballeros. 1007 00:56:59,166 --> 00:57:00,926 Le haremos responsable por lo del señor Ellman. 1008 00:57:00,960 --> 00:57:02,837 - Vamos a correr ese riesgo. - Está bien, vámonos. 1009 00:57:03,254 --> 00:57:04,422 Buen día. 1010 00:57:08,426 --> 00:57:09,844 ¿Y bien, doctor? 1011 00:57:10,386 --> 00:57:11,929 Operaré antes de mañana. 1012 00:57:37,663 --> 00:57:38,873 - Doctor. Doctor. - ¿Sí? 1013 00:57:38,998 --> 00:57:40,624 - Ellman, se ha ido. - ¿Se ha ido? 1014 00:57:40,749 --> 00:57:42,669 He buscado por todas partes. No está en el hospital. 1015 00:57:43,002 --> 00:57:44,628 Loder, Nolan, deben haberlo capturado. 1016 00:57:45,045 --> 00:57:46,805 - Avisaré a Werner inmediatamente. - No, no, espera. 1017 00:57:47,173 --> 00:57:48,340 I.. 1018 00:57:48,716 --> 00:57:50,468 Creo que sé dónde podría haber ido. 1019 00:58:28,923 --> 00:58:30,216 Esa chica sabe dónde está Ellman. 1020 00:58:30,591 --> 00:58:31,985 Tuviste una muy buena intuición al seguirla, ¿no? 1021 00:58:32,009 --> 00:58:33,052 Espero que tengas razón. 1022 00:58:43,979 --> 00:58:45,699 Oye, imbécil. ¿Por qué no hiciste ese giro? 1023 00:58:46,148 --> 00:58:47,948 Podría haber apostado a que ella siguió adelante. 1024 00:58:48,275 --> 00:58:49,777 Muy bien, gira y sigue adelante. 1025 00:59:08,504 --> 00:59:09,880 Tenías todo el tiempo del mundo. 1026 00:59:10,422 --> 00:59:12,967 Vamos, sal de ahí. Yo conduciré este coche. 1027 00:59:13,092 --> 00:59:14,301 Apuesto a que conduzco muy rápido... 1028 00:59:14,426 --> 00:59:15,820 Te apuesto a que te volaré los sesos 1029 00:59:15,844 --> 00:59:16,844 En lugar de Ellman. 1030 00:59:16,929 --> 00:59:18,097 ¡Vamos, sal de ahí! 1031 00:59:18,931 --> 00:59:20,307 Lo dejo. 1032 00:59:53,132 --> 00:59:54,383 Abrir la puerta. 1033 00:59:55,301 --> 00:59:56,510 Por favor, abra la puerta. 1034 00:59:59,138 --> 01:00:00,639 Juan, por favor. 1035 01:00:03,183 --> 01:00:04,310 John. 1036 01:00:05,019 --> 01:00:06,854 Te he estado buscando por todas partes. 1037 01:00:06,979 --> 01:00:08,230 ¿Por qué te fuiste? 1038 01:00:09,607 --> 01:00:11,191 - Juan, estás enfermo. - No, no estoy enfermo. 1039 01:00:11,317 --> 01:00:13,152 Pero estábamos muy preocupados por ti. 1040 01:00:13,277 --> 01:00:14,862 ¿Por qué volviste aquí de nuevo? 1041 01:00:16,405 --> 01:00:17,656 Está tranquilo. 1042 01:00:18,616 --> 01:00:19,950 Yo pertenezco aquí. 1043 01:00:22,328 --> 01:00:24,038 -Allí está su coche. -Ella debe estar ahí. 1044 01:00:24,163 --> 01:00:25,331 Apresúrate. 1045 01:00:32,004 --> 01:00:33,130 Por favor. 1046 01:00:33,255 --> 01:00:34,715 Sólo estamos tratando de ayudarte. 1047 01:00:34,840 --> 01:00:36,717 Por supuesto, Nancy, por supuesto. 1048 01:00:37,509 --> 01:00:38,844 Me has ayudado. 1049 01:00:40,471 --> 01:00:42,181 Pero no puedes quedarte aquí así. 1050 01:00:42,306 --> 01:00:44,725 Debo. Debo. 1051 01:00:46,310 --> 01:00:47,853 Llamaré al Dr. Beaumont. 1052 01:01:25,641 --> 01:01:26,934 Déjalo que lo tenga. 1053 01:01:32,523 --> 01:01:34,163 ¿Qué te pasa? Dámelo. 1054 01:01:45,744 --> 01:01:47,079 John. 1055 01:02:04,263 --> 01:02:05,431 ¿Sí? 1056 01:02:05,973 --> 01:02:06,974 Sí, Nancy. 1057 01:02:07,099 --> 01:02:09,643 A John le han disparado. Se está muriendo. 1058 01:02:09,768 --> 01:02:10,894 ¿Qué? 1059 01:02:12,771 --> 01:02:15,023 - Por favor, apúrate, doctor. - Está bien, Nancy. 1060 01:02:15,149 --> 01:02:16,749 Haz lo que puedas por él hasta que llegue. 1061 01:02:29,663 --> 01:02:31,391 - Le arreglé un lugar allí... - Gracias. 1062 01:02:31,415 --> 01:02:32,624 ¡Rápido, doctor! 1063 01:02:59,318 --> 01:03:00,736 ¿Qué pasa, doctor? 1064 01:03:00,861 --> 01:03:02,005 Una bala impactó en la base del cráneo. 1065 01:03:02,029 --> 01:03:03,229 en la zona del coágulo sanguíneo. 1066 01:03:04,072 --> 01:03:05,512 Si tan solo pudiera aguantar un poco más 1067 01:03:06,116 --> 01:03:08,368 Quizás aún descubramos lo que aprendió en la muerte. 1068 01:03:08,494 --> 01:03:10,204 ¿No puedes olvidar tu eterno cuestionamiento? 1069 01:03:10,329 --> 01:03:11,473 Se supone que eres médico. 1070 01:03:11,497 --> 01:03:13,248 Ningún médico puede salvarle la vida ahora. 1071 01:03:13,791 --> 01:03:15,042 Pero si tan solo pudiera aguantar... 1072 01:03:15,918 --> 01:03:17,211 Ahora, Juan. 1073 01:03:17,795 --> 01:03:20,506 John, mírame. Intenta recordar. 1074 01:03:21,006 --> 01:03:22,174 Usted debe. 1075 01:03:26,512 --> 01:03:28,806 Es tan extraño recordarlo. 1076 01:03:28,931 --> 01:03:30,182 ¿Qué, John? 1077 01:03:31,099 --> 01:03:33,393 Todo lo que querías saber. 1078 01:03:34,561 --> 01:03:36,772 Cómo supe que me habían tendido una trampa. 1079 01:03:36,897 --> 01:03:38,524 ¿Pero cómo te enteraste? 1080 01:03:39,066 --> 01:03:41,151 No sabías nada antes de tu ejecución. 1081 01:03:41,777 --> 01:03:43,403 ¿Cómo lo sabes ahora? 1082 01:03:44,196 --> 01:03:46,573 Es difícil de explicar. 1083 01:03:46,698 --> 01:03:48,492 Bueno, inténtalo, John, inténtalo. 1084 01:03:49,159 --> 01:03:51,286 Por eso te traje de vuelta de la muerte. 1085 01:03:52,663 --> 01:03:54,832 Deja los muertos en manos de su creador. 1086 01:03:56,041 --> 01:03:58,961 El Señor nuestro Dios es un Dios celoso. 1087 01:03:59,711 --> 01:04:01,547 Pero, Juan, ¿qué es la muerte? 1088 01:04:02,256 --> 01:04:04,258 ¿No puedes expresarlo con palabras? 1089 01:04:22,025 --> 01:04:23,527 Dime. 1090 01:04:23,652 --> 01:04:25,279 Dímelo, debes hacerlo. 1091 01:04:25,904 --> 01:04:27,197 ¿Qué es la muerte? 1092 01:04:28,532 --> 01:04:29,992 Creo que puedo. 1093 01:04:35,372 --> 01:04:38,000 - Después del shock... - ¿Sí? 1094 01:04:38,125 --> 01:04:41,628 - ...Me pareció sentir... - ¿Sí? 1095 01:04:41,753 --> 01:04:45,215 ...paz y un... 1096 01:05:08,405 --> 01:05:09,615 Él está más feliz ahora. 1097 01:05:11,491 --> 01:05:13,076 Nunca se sabrá. 1098 01:05:17,080 --> 01:05:19,958 El Señor nuestro Dios es un Dios celoso. 82617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.