Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,021 --> 00:00:01,061
PÁJAROS PIANDO
2
00:00:08,621 --> 00:00:09,661
Llamar a la puerta
3
00:00:15,901 --> 00:00:18,181
Dije: "No hay policía". ¿Qué pasa si vienen y tú estás aquí?
4
00:00:18,181 --> 00:00:21,701
No tengo ningún documento de identidad oficial, ni radio, solo mi teléfono.
5
00:00:21,701 --> 00:00:24,861
Si viene alguien, sólo soy su trabajadora social, ¿de acuerdo?
6
00:00:27,581 --> 00:00:28,741
Mira, sé que tienes miedo,
7
00:00:28,741 --> 00:00:31,301
pero tienes que intentar mantener la calma por Tia.
8
00:00:31,301 --> 00:00:33,501
¿Puedes describir a los hombres que la secuestraron?
9
00:00:33,501 --> 00:00:36,461
Sí, sí. Uno de ellos era negro.
10
00:00:36,461 --> 00:00:40,141
Erm, él tenía... Tenía un tatuaje en el cuello.
11
00:00:41,421 --> 00:00:42,581
Él tenía un cuchillo.
12
00:00:42,581 --> 00:00:46,861
El otro era blanco. Él, eh...
13
00:00:47,981 --> 00:00:51,021
...golpeó a Tia y la sacó arrastrándola por el pelo.
14
00:00:54,621 --> 00:00:56,421
Bueno, estaban detrás de Ryan, ¿no?
15
00:00:56,421 --> 00:00:57,461
Sí.
16
00:00:58,821 --> 00:01:02,301
Cambió su número de teléfono. Se lo dio a Tia, no a mí.
17
00:01:02,301 --> 00:01:04,741
¿Y cuándo fue la última vez que viste a Ryan?
18
00:01:04,741 --> 00:01:06,301
Ayer.
19
00:01:06,301 --> 00:01:08,981
¿Y sabéis a dónde iba? ¿Estaba... estaba con alguien?
20
00:01:15,101 --> 00:01:17,661
Loretta, por favor, tienes que ayudarme.
21
00:01:19,701 --> 00:01:23,341
Estaba con un chico que conocía a mi marido.
22
00:01:24,301 --> 00:01:25,741
Shakiel Oliver.
23
00:01:46,821 --> 00:01:48,541
Las posiciones de la cámara ya están en eso.
24
00:01:50,461 --> 00:01:51,741
Pasando por ello de esta manera
25
00:01:51,741 --> 00:01:54,141
Simplemente me da una mejor idea de todo.
26
00:01:54,141 --> 00:01:57,181
Bueno, sería una idea mirar la pantalla también.
27
00:01:57,181 --> 00:01:58,621
Algo está pasando en el siete.
28
00:02:02,301 --> 00:02:04,981
Shakiel. Target acaba de llegar a UC1.
29
00:02:04,981 --> 00:02:06,021
Él va a entrar.
30
00:02:15,341 --> 00:02:18,221
¿Quieres café? Quiero que te pongas algo de ropa.
31
00:02:18,221 --> 00:02:20,021
Me pondré manos a la obra con eso, pero primero...
32
00:02:20,021 --> 00:02:21,341
Chasquea los dedos...café.
33
00:02:24,941 --> 00:02:27,781
Esto funciona, deberías buscarte un lugar mejor.
34
00:02:29,461 --> 00:02:32,061
Me gusta el café, ¿sabes?
35
00:02:32,061 --> 00:02:33,901
NECESITO café.
36
00:02:33,901 --> 00:02:37,461
Pero en Marruecos bebí té.
37
00:02:37,461 --> 00:02:39,421
Como el té.
38
00:02:39,421 --> 00:02:42,181
Lo vierten, eh, en teteras.
39
00:02:42,181 --> 00:02:45,221
y lo sostienen muy alto, y...
40
00:02:45,221 --> 00:02:47,581
IMITACIÓN DEL SERVIR TÉ
41
00:02:47,581 --> 00:02:50,581
...nunca derramé ni una gota, ¿sabes?
42
00:02:50,581 --> 00:02:52,701
Asombroso.
43
00:02:52,701 --> 00:02:54,021
EL TELÉFONO VIBRA
44
00:02:58,941 --> 00:03:01,821
HERVIDOR DE AGUA
45
00:03:01,821 --> 00:03:05,301
Tengo que moverme. Sin café, sin té con menta. Muévete.
46
00:03:07,621 --> 00:03:08,701
No hay teléfono tampoco.
47
00:03:12,301 --> 00:03:13,341
SOPLADO DEL TELÉFONO
48
00:03:19,501 --> 00:03:23,501
Target y UC1 se alejan. Estamos siguiendo el rastro de un Skoda plateado.
49
00:03:24,821 --> 00:03:27,661
POR RADIO: 'VRM, Yankee-Yankee-seis-tres
50
00:03:27,661 --> 00:03:29,261
'Zulu-Juliette-Noviembre.'
51
00:03:56,701 --> 00:03:58,181
SUENA EL TELÉFONO, CHARLA EN LA OFICINA
52
00:03:58,181 --> 00:04:01,861
Tia y King, anoche a la 1:35. ¿Los viste subirse a un auto?
53
00:04:01,861 --> 00:04:03,221
No en la finca, estamos buscando.
54
00:04:04,381 --> 00:04:06,501
Archie, ¿ya has localizado el teléfono de Tia? No.
55
00:04:06,501 --> 00:04:08,701
Se apagó diez minutos después de pasar por esa cámara.
56
00:04:08,701 --> 00:04:10,741
No son tontos, saben que podemos rastrear su teléfono.
57
00:04:10,741 --> 00:04:14,541
Simplemente se comunicarán con Ryan a un teléfono que no conocemos y que no podemos rastrear.
58
00:04:14,541 --> 00:04:16,301
Pero si no saben su número entonces ¿cómo?
59
00:04:16,301 --> 00:04:18,141
Se lo sacarán a Tia.
60
00:04:18,141 --> 00:04:21,421
Lee, ¿estás seguro de que no hay imágenes de CCTV?
61
00:04:21,421 --> 00:04:23,021
¿De los tres saliendo de la finca?
62
00:04:23,021 --> 00:04:26,301
No. Eh, sí, estoy seguro. Bueno... Entonces deben estar en un auto.
63
00:04:27,621 --> 00:04:30,581
Realice una verificación cruzada ANPR de los automóviles en Gallowstree Lane
64
00:04:30,581 --> 00:04:32,261
En la noche del asesinato de Spencer,
65
00:04:32,261 --> 00:04:34,141
y coches saliendo de la finca Deakin anoche.
66
00:04:35,181 --> 00:04:36,221
Sara.
67
00:04:44,421 --> 00:04:46,901
Tienes que contarle a Shaw sobre Tia.
68
00:04:46,901 --> 00:04:48,701
Su operación probablemente tendrá lugar hoy.
69
00:04:48,701 --> 00:04:50,741
Lo último que necesita... Su operación está en marcha,
70
00:04:50,741 --> 00:04:53,061
Por eso necesita saber sobre Tia y Ryan.
71
00:04:56,501 --> 00:04:59,061
SUSURROS: Levanta. Levanta. Levanta. Levanta. Levanta.
72
00:05:00,541 --> 00:05:02,541
CONTESTADOR DE RYAN: "Hola, Ryan". ¡Mierda!
73
00:05:02,541 --> 00:05:04,301
"Envíame un mensaje de texto". ¿Por qué no responde?
74
00:05:04,301 --> 00:05:07,061
Quizás no responde porque no sabe quién llama.
75
00:05:07,061 --> 00:05:08,581
¿Por qué no lo llamas desde su teléfono?
76
00:05:08,581 --> 00:05:10,861
Porque si los federales saben de ella, estarán vigilando su teléfono.
77
00:05:10,861 --> 00:05:12,661
Como te dije.
78
00:05:12,661 --> 00:05:14,461
Respiraciones entre gemidos
79
00:05:14,461 --> 00:05:15,861
Él golpea el coche y ella gime
80
00:05:25,661 --> 00:05:28,261
La llamaremos desde su teléfono, pero cuando estemos en movimiento.
81
00:05:29,381 --> 00:05:30,701
Ponla en el maletero.
82
00:05:32,501 --> 00:05:34,181
Salir.
83
00:05:34,181 --> 00:05:38,141
Ella gruñe
84
00:05:55,141 --> 00:05:56,461
Timbres de teléfono
85
00:06:08,901 --> 00:06:10,741
¿Té?
86
00:06:10,741 --> 00:06:13,141
Me tengo que ir. Um... Pero gracias.
87
00:06:13,141 --> 00:06:16,341
No hay problema. Buena suerte.
88
00:06:18,341 --> 00:06:21,181
¿Yo? RIENDO: Sí. Tú, Dumbo.
89
00:06:26,261 --> 00:06:27,301
Adiós.
90
00:06:35,301 --> 00:06:39,141
LIZZIE EN LA RADIO: 'El objetivo acaba de pasar las luces en Park y Medlock'.
91
00:06:39,141 --> 00:06:43,221
EL TELÉFONO VIBRA
92
00:06:43,221 --> 00:06:44,301
¿Sí?
93
00:06:45,941 --> 00:06:48,501
El equipo antirrobos extrañó a Ryan anoche.
94
00:06:48,501 --> 00:06:51,981
'La última vez que su madre lo vio, estaba con Shakiel.'
95
00:06:51,981 --> 00:06:53,181
Bueno, eso es simplemente genial (!)
96
00:06:53,181 --> 00:06:55,221
Esperemos que no se mate.
97
00:06:55,221 --> 00:06:56,741
"Hay más."
98
00:06:56,741 --> 00:06:59,941
Jermaine King secuestró anoche a Tia, la hermana de Ryan.
99
00:06:59,941 --> 00:07:01,661
'Obviamente, estamos poniendo todos los recursos
100
00:07:01,661 --> 00:07:03,541
"en la búsqueda de Ryan y su recuperación..." Estoy...
101
00:07:03,541 --> 00:07:04,581
Lo siento. El...
102
00:07:04,581 --> 00:07:07,901
El asesino al que dejaste escapar de la custodia
103
00:07:07,901 --> 00:07:09,701
Ha secuestrado a la hermana de alguien
104
00:07:09,701 --> 00:07:11,741
¿Trabajando para el objetivo de mi operación?
105
00:07:11,741 --> 00:07:12,781
Sí.
106
00:07:12,781 --> 00:07:15,981
Y lo ha hecho porque cree, correctamente,
107
00:07:15,981 --> 00:07:19,741
que Ryan es la fuente de información que condujo a su arresto.
108
00:07:19,741 --> 00:07:21,421
Así que quiere joder a Ryan.
109
00:07:21,421 --> 00:07:23,821
Lo que ahora significa que tengo dos comodines que,
110
00:07:23,821 --> 00:07:25,821
En cualquier momento, puede volar toda esta operación.
111
00:07:25,821 --> 00:07:27,381
"Lo que significaría Shakiel Oliver
112
00:07:27,381 --> 00:07:29,981
'empieza a dar ametralladoras a los niños.
113
00:07:29,981 --> 00:07:32,541
—Te lo dije, ¿no? —Sí.
114
00:07:32,541 --> 00:07:35,861
CHARLA DE RADIO DE FONDO, EXHALA
115
00:07:37,661 --> 00:07:39,101
Por favor, recupera a la hermana de Ryan.
116
00:07:40,181 --> 00:07:43,421
Y encontrar a Ryan antes de que Shakiel lo mate.
117
00:07:43,421 --> 00:07:47,261
Sí. Buena suerte. Mantenme informado.
118
00:07:48,901 --> 00:07:50,701
Exhala bruscamente
119
00:07:59,541 --> 00:08:00,861
EXHALA
120
00:08:09,541 --> 00:08:12,141
El homicidio no sólo perdió a King, sino también a Ryan Kennedy,
121
00:08:12,141 --> 00:08:13,581
visto por última vez con Shakiel.
122
00:08:13,581 --> 00:08:17,021
"Podría estar utilizándolo como vigía. Así que, por favor, manténganse alertas.
123
00:08:17,021 --> 00:08:18,501
'¿Dónde está Shakiel ahora?'
124
00:08:18,501 --> 00:08:20,661
Morrison Street, Peckham, en dirección este.
125
00:08:20,661 --> 00:08:21,701
'Copiado.'
126
00:08:24,021 --> 00:08:25,101
¿Por qué Marruecos?
127
00:08:27,541 --> 00:08:29,861
Tuve un compañero de celda marroquí en Manchester.
128
00:08:31,221 --> 00:08:32,501
Me lo contó todo.
129
00:08:33,581 --> 00:08:36,221
Parecía demasiado bueno para ser verdad, así que fui a echar un vistazo.
130
00:08:37,541 --> 00:08:40,581
¿Era demasiado bueno para ser verdad? Mejor.
131
00:08:41,781 --> 00:08:45,021
Mar, montañas, desierto.
132
00:08:45,021 --> 00:08:48,421
Entonces, ¿por qué volviste? Extraño Londres.
133
00:08:48,421 --> 00:08:49,461
Este gris.
134
00:08:51,301 --> 00:08:54,221
No, te perdiste el... CHASEOS CON LOS DEDOS
135
00:08:54,221 --> 00:08:55,861
Por eso estás detrás del volante.
136
00:08:57,181 --> 00:08:58,861
Por eso... EL TELÉFONO VIBRA
137
00:09:04,181 --> 00:09:05,221
Volcar.
138
00:09:08,261 --> 00:09:10,341
ÁNGEL: Target se detiene en Maiden Street,
139
00:09:10,341 --> 00:09:11,541
Justo abajo del lavadero de coches.
140
00:09:11,541 --> 00:09:14,661
KIERAN: 'Todas las unidades, deténganse. Mantengan sus posiciones'.
141
00:09:14,661 --> 00:09:16,261
LÍDER ALFA: 'Equipo Alfa, recibido.'
142
00:09:16,261 --> 00:09:18,181
LÍDER BRAVO: 'Bravo, recibido.'
143
00:09:23,821 --> 00:09:26,181
TONO DE LLAMADA
144
00:09:26,181 --> 00:09:29,221
RYAN: ¿Sí? Hola. ¿Dónde estás?
145
00:09:29,221 --> 00:09:31,181
-Hill Street. Está bien.
146
00:09:31,181 --> 00:09:33,061
¿Conoces Maiden Street, el antiguo lavadero de coches?
147
00:09:33,061 --> 00:09:34,101
'Sí.'
148
00:09:34,101 --> 00:09:38,501
No te muevas. Si ves a algún agente federal, cualquier cosa, avísame.
149
00:09:38,501 --> 00:09:39,741
'DE ACUERDO.'
150
00:09:57,141 --> 00:09:59,461
LA MÚSICA SUENA EN LA RADIO
151
00:10:08,021 --> 00:10:09,741
¿Me puede dar una lata de Coca Cola, por favor?
152
00:10:13,621 --> 00:10:14,661
KIERAN: '¿Algo?'
153
00:10:16,021 --> 00:10:18,061
LIZZIE: 'El objetivo sigue estacionario'.
154
00:10:19,061 --> 00:10:22,141
¿Cómo te atraparon? ¿En Manchester?
155
00:10:24,061 --> 00:10:25,461
¿Había un soplón?
156
00:10:28,061 --> 00:10:29,181
No.
157
00:10:30,541 --> 00:10:31,861
Había una estupidez.
158
00:10:32,901 --> 00:10:35,301
Más comunes que los soplones, pero igual de peligrosos.
159
00:10:35,301 --> 00:10:36,341
SHAKIEL SE RÍE
160
00:11:02,501 --> 00:11:05,701
KIERAN: “¿Hay algún movimiento?” ANGEL: “Negativo”.
161
00:11:14,821 --> 00:11:17,341
LIZZIE: Otro vehículo acaba de entrar al lavadero de autos.
162
00:11:22,741 --> 00:11:23,981
Un Beemer.
163
00:11:26,101 --> 00:11:27,541
Odio a los Beemer.
164
00:11:33,421 --> 00:11:34,541
Deténgase al lado.
165
00:11:37,141 --> 00:11:39,661
EL MOTOR ARRANCA
166
00:11:39,661 --> 00:11:41,021
LIZZIE: 'El objetivo se está moviendo.'
167
00:11:47,101 --> 00:11:50,141
ÁNGEL: El objetivo se detuvo al lado de un BMW negro.
168
00:11:55,341 --> 00:11:56,381
Vamos a hacer esto.
169
00:12:01,581 --> 00:12:03,381
ÁNGEL: Ya salieron de los autos.
170
00:12:10,701 --> 00:12:12,181
LIZZIE: ¿Esa bicicleta estaba allí antes?
171
00:12:13,701 --> 00:12:17,181
Ni idea. Voy a rebobinar para poder ver...
172
00:12:17,181 --> 00:12:19,381
No. Concéntrese.
173
00:12:32,301 --> 00:12:33,741
MITKO: Todo lo que dijimos.
174
00:12:37,661 --> 00:12:39,901
Ahora enséñame el tuyo.
175
00:12:44,341 --> 00:12:46,701
ÁNGEL: 'Ahora nos dirigimos al auto del objetivo'.
176
00:12:46,701 --> 00:12:48,701
El intercambio está en marcha. Prepárate para mudarte.
177
00:12:48,701 --> 00:12:51,741
LÍDER ALFA: “Alfa listo”. LÍDER BRAVO: “Equipo Bravo listo”.
178
00:13:10,581 --> 00:13:13,661
¿Está todo aquí? Lo que acordamos.
179
00:13:14,701 --> 00:13:15,861
Mmm.
180
00:13:25,501 --> 00:13:28,421
ÁNGEL: 'Han revisado la mercancía. Están intercambiando los coches'.
181
00:13:31,861 --> 00:13:36,181
Me voy. Estarán en Maiden Street en cinco segundos.
182
00:13:43,581 --> 00:13:45,621
ÁNGEL: 'El objetivo está girando a la derecha hacia Maiden'.
183
00:13:45,621 --> 00:13:47,541
LIZZIE: 'El objetivo dos se dirige al este por Amhurst.'
184
00:13:47,541 --> 00:13:50,821
Nos hemos separado. Todo tuyo, Lucas.
185
00:13:50,821 --> 00:13:53,941
LUCAS: 'Equipo Alfa, objetivo uno. Equipo Bravo, objetivo dos.'
186
00:13:57,381 --> 00:13:59,821
"Los objetivos están armados. Manténganse firmes".
187
00:14:07,061 --> 00:14:09,541
TELÉFONO SONANDO, CHARLA EN LA OFICINA
188
00:14:18,941 --> 00:14:20,221
ELAINE: ¿Sarah?
189
00:14:24,621 --> 00:14:26,101
ANPR carril Gallowstree,
190
00:14:26,101 --> 00:14:28,021
ANPR Deakin Estate en nuestras dos ventanas de tiempo.
191
00:14:28,021 --> 00:14:30,301
Tenemos un par de partidos, pero nos gusta este.
192
00:14:30,301 --> 00:14:32,541
Es un Audi de alta gama y es de alquiler.
193
00:14:32,541 --> 00:14:35,581
Perfecto para un narcotraficante imbécil. Sarah.
194
00:14:37,261 --> 00:14:38,981
Recibí un pop en el teléfono de Tia.
195
00:14:38,981 --> 00:14:42,141
Sólo 15 segundos en Lewisham, pero pasó por dos sitios celulares.
196
00:14:42,141 --> 00:14:46,141
Entonces ella está en un auto... o su teléfono también.
197
00:14:46,141 --> 00:14:48,861
Llama a la compañía de alquiler, tenemos que identificar al conductor de ese Audi.
198
00:14:51,221 --> 00:14:52,941
¿Qué vas a hacer con toda esa artillería?
199
00:14:54,781 --> 00:14:55,821
¿Iniciar una guerra?
200
00:14:57,781 --> 00:15:02,741
No, no habrá guerra. No más bandas matándose entre sí.
201
00:15:02,741 --> 00:15:06,101
Porque con estas armas acabo de ganar la maldita guerra.
202
00:15:07,221 --> 00:15:08,701
TONO DE SIRENA ÚNICO
203
00:15:13,461 --> 00:15:15,021
TONO DE SIRENA ÚNICO
204
00:15:19,581 --> 00:15:20,701
Volcar.
205
00:15:22,141 --> 00:15:23,301
Apaciguarse.
206
00:15:24,621 --> 00:15:27,381
ÁNGEL: El coche marcado ha detenido al objetivo uno.
207
00:15:27,381 --> 00:15:29,141
Por eso odio a los Beemers.
208
00:15:30,221 --> 00:15:32,901
Dos hombres negros en un coche caro, la policía no puede resistirse.
209
00:16:00,221 --> 00:16:03,901
Esto no es casualidad, lleva un maldito chaleco. ¡Joder!
210
00:16:10,261 --> 00:16:12,101
GRITOS INDISTINTOS
211
00:16:12,101 --> 00:16:14,501
SIRENA SONANDO
212
00:16:14,501 --> 00:16:16,661
OFICIAL: ¡Al suelo! LUCAS: ¡No te muevas!
213
00:16:16,661 --> 00:16:18,541
¡Policía armada! ¡Manos arriba de la cabeza!
214
00:16:19,861 --> 00:16:22,541
¡Abajo! ¡Abajo! ¡De rodillas!
215
00:16:22,541 --> 00:16:23,981
¡Bajar!
216
00:16:23,981 --> 00:16:26,621
Manos sobre la cabeza, ¡no saques esa pistola!
217
00:16:26,621 --> 00:16:30,261
¡Voy a disparar! ¡Policía armada, al suelo!
218
00:16:31,701 --> 00:16:33,941
¡Manos donde podamos verlas! ¡Hazlo!
219
00:16:38,061 --> 00:16:39,421
Entrelaza tus dedos.
220
00:16:47,581 --> 00:16:49,501
LAS ESPOSAS HACEN CLIC Coge el arma.
221
00:17:05,501 --> 00:17:07,181
ENFOQUES EN COCHE
222
00:17:11,781 --> 00:17:12,861
Exhala profundamente
223
00:17:16,261 --> 00:17:18,301
OFICIAL: 'Objetivo uno asegurado.'
224
00:17:39,501 --> 00:17:41,781
Soy el inspector detective Kieran Shaw,
225
00:17:41,781 --> 00:17:43,501
Y te arresto por estar preocupado
226
00:17:43,501 --> 00:17:45,181
en la importación de armas de fuego,
227
00:17:45,181 --> 00:17:47,821
contrariamente al artículo 170, párrafo segundo,
228
00:17:47,821 --> 00:17:51,821
de la Ley de Gestión de Aduanas e Impuestos Especiales de 1979.
229
00:17:56,181 --> 00:17:57,221
OFICIAL: Bien, vamos.
230
00:18:03,861 --> 00:18:06,381
OFICIAL: 'Bravo por Perseo, objetivo dos detenido.
231
00:18:06,381 --> 00:18:08,141
'Repito, objetivo dos detenido.'
232
00:18:08,141 --> 00:18:10,701
ÁNGEL: Bien hecho a todos. Buen trabajo.
233
00:18:12,221 --> 00:18:14,621
Última ubicación del teléfono de Tia aquí,
234
00:18:14,621 --> 00:18:16,061
ANPR atacó al Audi aquí.
235
00:18:16,061 --> 00:18:17,701
Bueno, tienen que ser ellos.
236
00:18:17,701 --> 00:18:20,541
¿Ya tenemos la identificación del conductor? Estoy en contacto con la oficina de alquiler.
237
00:18:20,541 --> 00:18:23,661
No publicará la foto a menos que firmemos un formulario de protección de datos.
238
00:18:23,661 --> 00:18:25,221
en persona, que está a una hora en coche.
239
00:18:25,221 --> 00:18:27,821
Dile que es un secuestro de un niño. Ya lo he hecho, pero ella no lo hará.
240
00:18:29,421 --> 00:18:32,781
Hola, soy la DS Elaine Lucas, del Comando de Homicidios.
241
00:18:32,781 --> 00:18:35,341
Te digo mi nombre para que puedas hacer una denuncia oficial
242
00:18:35,341 --> 00:18:36,901
Acerca de mí por lo que voy a decir.
243
00:18:36,901 --> 00:18:39,101
Lo cual es que te perseguiré, te PERSEGUIRÉ,
244
00:18:39,101 --> 00:18:41,701
Por el resto de tus días porque era más importante para ti.
245
00:18:41,701 --> 00:18:44,181
marcar una casilla en un formulario que salvar la vida de una niña.
246
00:18:47,821 --> 00:18:52,581
Mi número es 07700 900285. Gracias.
247
00:18:58,021 --> 00:18:59,301
EXHALA
248
00:19:01,021 --> 00:19:02,381
EL TELÉFONO VIBRA
249
00:19:04,901 --> 00:19:06,861
Rey Jermaine.
250
00:19:06,861 --> 00:19:08,741
Lee, conmigo.
251
00:19:08,741 --> 00:19:11,061
Archie, Elaine, sigan rastreando el auto y el teléfono.
252
00:19:11,061 --> 00:19:12,821
Y no olvidemos a Ryan Kennedy.
253
00:19:35,261 --> 00:19:36,621
Listo y listo.
254
00:19:36,621 --> 00:19:38,381
Voy a tomar un poco de aire.
255
00:20:48,141 --> 00:20:49,421
Ey.
256
00:20:51,701 --> 00:20:53,381
Lucas. ¿Steve está ahí?
257
00:20:53,381 --> 00:20:54,861
Soy Kieran.
258
00:20:57,541 --> 00:20:59,621
Oye. Oye, tú también.
259
00:20:59,621 --> 00:21:02,101
Shakiel está siendo reservado mientras hablamos.
260
00:21:02,101 --> 00:21:03,701
Lo lograste, hombre.
261
00:21:03,701 --> 00:21:05,661
No, lo hicimos.
262
00:21:05,661 --> 00:21:07,061
'¿Pasa algo?'
263
00:21:07,061 --> 00:21:09,901
Ryan Kennedy está en el viento.
264
00:21:09,901 --> 00:21:12,541
El pandillero que mató a Spencer Cardoso lo está buscando.
265
00:21:12,541 --> 00:21:14,181
'Han secuestrado a la hermana de Ryan.'
266
00:21:14,181 --> 00:21:16,381
Jesús, ¿cómo sucedió eso? No importa.
267
00:21:16,381 --> 00:21:19,341
Conoces a Ryan mejor que nadie, ¿a dónde crees que irá?
268
00:21:19,341 --> 00:21:22,461
"Él no puede ir a Shakiel, no quiere volver a casa, así que ¿adónde?"
269
00:21:24,741 --> 00:21:26,981
Él podría venir a mí.
270
00:21:26,981 --> 00:21:29,821
¿Quieres que vuelva al piso?
271
00:21:29,821 --> 00:21:34,301
Hombre, odio preguntarte esto, pero sí, te necesito ahí.
272
00:21:34,301 --> 00:21:37,061
Mantenlo ahí hasta que recuperemos a la hermana de Ryan.
273
00:21:37,061 --> 00:21:38,661
'Estoy en camino.'
274
00:21:38,661 --> 00:21:40,701
Dale un par de horas, ¿sí?
275
00:21:40,701 --> 00:21:44,421
Si no aparece, estás acabado. Puedes irte a casa.
276
00:21:44,421 --> 00:21:46,221
'Hogar.'
277
00:21:46,221 --> 00:21:48,381
Suena bien.
278
00:22:36,541 --> 00:22:38,421
¿Por qué sigues llamándome?
279
00:22:38,421 --> 00:22:40,541
'Ya era hora, maldita sea, soplón.'
280
00:22:40,541 --> 00:22:42,541
¿Qué haces con el teléfono de Tia? La tengo.
281
00:22:42,541 --> 00:22:45,581
Así que, escucha, será mejor que me conozcas, sí, o ella será cortada.
282
00:22:45,581 --> 00:22:49,301
No, por favor no le hagas daño. Depende de ti.
283
00:22:49,301 --> 00:22:51,181
"Entonces, ¿qué? ¿Vas a encontrarte conmigo?"
284
00:22:53,061 --> 00:22:55,261
Sí, nos vemos en Foley Street.
285
00:22:55,261 --> 00:22:57,141
Calle Foley 14.
286
00:22:57,141 --> 00:22:59,141
Te mostraré quién es el verdadero maldito soplón.
287
00:22:59,141 --> 00:23:01,341
Porque créeme, hay un soplón.
288
00:23:01,341 --> 00:23:04,381
Tienes que dejar ir a Tia.
289
00:23:04,381 --> 00:23:06,341
Prométemelo.
290
00:23:07,381 --> 00:23:08,701
DE ACUERDO.
291
00:23:08,701 --> 00:23:10,501
Calle Foley 14.
292
00:23:18,421 --> 00:23:21,141
'La cámara de tráfico detectó el Audi de King en Rose y Leith en Peckham,
293
00:23:21,141 --> 00:23:22,621
"Se dirige al noreste por Rose".
294
00:23:24,341 --> 00:23:25,981
¿Hay algo en el teléfono de Tia?
295
00:23:25,981 --> 00:23:29,021
—Sí. Acaba de aparecer en Peckham. Está con ellos.
296
00:23:29,021 --> 00:23:30,701
Vale, estamos a una milla de distancia.
297
00:23:30,701 --> 00:23:32,061
¿Blues y dos?
298
00:23:33,501 --> 00:23:34,861
No.
299
00:23:34,861 --> 00:23:38,101
Soy yo. Ryan estuvo en la entrega, vio todo.
300
00:23:38,101 --> 00:23:39,421
Creo que tiene un arma.
301
00:23:39,421 --> 00:23:41,981
¿Qué? ¿Dónde está ahora?
302
00:23:41,981 --> 00:23:43,781
No... no lo sé.
303
00:23:43,781 --> 00:23:46,221
Acabo de darme cuenta de esto cuando volví a trabajar a través de la cámara de seguridad.
304
00:23:46,221 --> 00:23:49,661
Envié a Steve de regreso a su departamento en caso de que Ryan apareciera allí.
305
00:23:49,661 --> 00:23:54,741
Eh, bueno, no veo nada en CCTV.
306
00:23:54,741 --> 00:23:57,301
¿Qué pasa con la cámara interior?
307
00:23:57,301 --> 00:23:59,221
"Lo desactivamos ayer."
308
00:23:59,221 --> 00:24:02,661
Está bien. Voy a... voy a revisar el exterior.
309
00:24:09,501 --> 00:24:11,981
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!
310
00:24:11,981 --> 00:24:14,381
'¿Qué? ¿Qué es?
311
00:24:14,381 --> 00:24:16,661
-Lizzie, háblame.
312
00:24:18,021 --> 00:24:21,421
Ryan estaba esperando. Sacó una pistola.
313
00:24:21,421 --> 00:24:23,421
Hizo que Steve entrara.
314
00:24:23,421 --> 00:24:25,141
Están en el piso.
315
00:24:26,421 --> 00:24:29,221
Está bien. Organizaré un equipo de armas de fuego y un negociador.
316
00:24:29,221 --> 00:24:31,221
Hay una agencia inmobiliaria enfrente del piso,
317
00:24:31,221 --> 00:24:33,541
Encuéntrame allí tan pronto como puedas. 'Está bien.'
318
00:24:36,261 --> 00:24:38,781
¿Terminaste de jugar con tus juguetes?
319
00:24:38,781 --> 00:24:42,541
Ryan Kennedy estaba en la entrega, con un arma.
320
00:24:42,541 --> 00:24:45,341
Lo habríamos sabido y lo habríamos atrapado.
321
00:24:45,341 --> 00:24:47,301
Si me dejaras rebobinar la cámara de seguridad.
322
00:24:47,301 --> 00:24:48,941
Ahora tiene a Steve.
323
00:24:51,861 --> 00:24:54,301
Le diste a Ryan un arma. Dime si es real.
324
00:24:54,301 --> 00:24:56,261
No quieres que lo maten por una imitación.
325
00:24:56,261 --> 00:24:58,661
Era Steve ¿no?
326
00:24:58,661 --> 00:25:00,661
El buen viejo Steve.
327
00:25:01,741 --> 00:25:02,861
Marruecos.
328
00:25:02,861 --> 00:25:04,701
Como el té.
329
00:25:13,621 --> 00:25:15,821
¿Sabes mucho sobre armas?
330
00:25:15,821 --> 00:25:17,621
Suficiente.
331
00:25:17,621 --> 00:25:20,621
Bueno, por si acaso,
332
00:25:20,621 --> 00:25:23,541
No voy a intentar apresurarte ni nada de eso,
333
00:25:23,541 --> 00:25:26,261
Porque esas cosas explotan muy fácilmente.
334
00:25:26,261 --> 00:25:28,261
Crees que soy un chiste, ¿no?
335
00:25:28,261 --> 00:25:30,021
No.
336
00:25:30,021 --> 00:25:31,941
Sólo asustado.
337
00:25:33,301 --> 00:25:36,021
No quiero escuchar tu voz.
338
00:25:42,501 --> 00:25:46,461
Ey.
339
00:25:46,461 --> 00:25:47,981
¿Cualquier cosa?
340
00:25:47,981 --> 00:25:51,221
Ryan ha aparecido en la ventana un par de veces.
341
00:25:51,221 --> 00:25:53,541
No hay señales de Steve. Vale.
342
00:25:54,821 --> 00:25:57,901
Esperamos a los profesionales. Sí.
343
00:25:57,901 --> 00:26:01,421
¿Cómo estás? ¡Bien!
344
00:26:02,581 --> 00:26:04,781
Fui a ver a tu esposa.
345
00:26:06,301 --> 00:26:10,701
Le dije que dejaría Londres y me uniría a otra fuerza.
346
00:26:10,701 --> 00:26:13,221
Dije que nunca te volvería a ver.
347
00:26:15,381 --> 00:26:17,101
Era lo único que se me ocurría.
348
00:26:17,101 --> 00:26:20,261
para persuadirla de no hacer lo que va a hacer.
349
00:26:23,101 --> 00:26:24,541
DE ACUERDO.
350
00:26:33,101 --> 00:26:35,021
¿Y tú lo hiciste?
351
00:26:35,021 --> 00:26:36,621
¿Persuadirla?
352
00:26:37,861 --> 00:26:40,461
No.
No.
353
00:26:40,461 --> 00:26:42,181
No, estoy jodida, Lizzie.
354
00:26:43,861 --> 00:26:46,261
Quizás merezco serlo.
355
00:26:46,261 --> 00:26:47,901
Pero no lo haces.
356
00:26:47,901 --> 00:26:52,141
Y me aseguraré de que no te pase a ti. Lo haré, te lo prometo.
357
00:26:52,141 --> 00:26:55,421
No podrás protegerme, Kieran,
358
00:26:55,421 --> 00:26:56,901
y...
359
00:26:58,221 --> 00:27:00,381
..Ni siquiera estoy seguro de que debas hacerlo.
360
00:27:07,381 --> 00:27:08,981
Ay, Lizzie.
361
00:27:15,181 --> 00:27:18,261
¿A quién estás esperando, Ryan?
362
00:27:18,261 --> 00:27:22,541
No es asunto tuyo, joder.
363
00:27:34,541 --> 00:27:36,501
¡Todo esto es culpa tuya!
364
00:27:36,501 --> 00:27:38,501
Mira, no sé a qué te refieres. Por favor.
365
00:27:38,501 --> 00:27:40,061
¡Todo! Por favor, baja el arma.
366
00:27:40,061 --> 00:27:42,821
Agitándolo así, vas a... ¡Cállate!
367
00:27:44,541 --> 00:27:47,981
'El Audi acaba de pasar el semáforo en Fenimore y Elm.'
368
00:27:47,981 --> 00:27:49,221
Lo vemos.
369
00:27:51,221 --> 00:27:53,181
¿Los arrestamos?
370
00:27:53,181 --> 00:27:58,221
No. La prioridad es Tia. Probablemente esté en el auto.
371
00:27:59,501 --> 00:28:00,821
Él nos ha visto.
372
00:28:00,821 --> 00:28:02,501
Pequeña mierda.
373
00:28:02,501 --> 00:28:05,501
Las sirenas suenan
374
00:28:05,501 --> 00:28:07,501
'Estamos persiguiendo el auto que tiene a Tia.
375
00:28:07,501 --> 00:28:09,461
'El rey salió y bajó por Paradise Walk.
376
00:28:09,461 --> 00:28:11,181
'¿Eso significa algo para ti?'
377
00:28:11,181 --> 00:28:14,141
Sí, significa que viene aquí. Por el amor de Dios, recupera a Tia.
378
00:28:14,141 --> 00:28:15,261
Llámame.
379
00:28:15,261 --> 00:28:17,941
¿El rey viene aquí? Ryan debe haberlo llamado.
380
00:28:17,941 --> 00:28:21,221
Perseo a Control. ¿Cuál es el tiempo estimado de llegada de Trojan a Foley Street?
381
00:28:21,221 --> 00:28:23,501
'Aquí Control. El troyano tiene mucho tráfico.
382
00:28:23,501 --> 00:28:25,461
'Mejor ETA, seis minutos.'
383
00:28:27,821 --> 00:28:32,781
Metro 7, en persecución del sedán Audi azul, en dirección sur por Austen...
384
00:28:32,781 --> 00:28:33,941
¡Mierda!
385
00:28:33,941 --> 00:28:38,141
Metro 7, eso es una pérdida, una pérdida. Audi giró hacia el este por George.
386
00:28:38,141 --> 00:28:41,741
'VRN, Kilo, rayos X, uno, dos, rayos X, Sierra, papá.
387
00:28:41,741 --> 00:28:43,461
'El conductor es sospechoso del secuestro de un niño'.
388
00:28:45,621 --> 00:28:49,181
¿Crees que no te vi en el auto, estrechando la mano de los federales?
389
00:28:49,181 --> 00:28:51,541
¡Eres un maldito soplón!
390
00:28:51,541 --> 00:28:54,021
No les doy armas a los niños.
391
00:28:54,021 --> 00:28:56,501
¿Entonces solo soy un niño?
392
00:28:56,501 --> 00:29:00,341
Entonces, todo eso, "Ry, ¿quieres un poco de guiso?
393
00:29:00,341 --> 00:29:02,741
"Ry, ¿quieres un panecillo?"
394
00:29:02,741 --> 00:29:04,661
...¿todo era falso?
395
00:29:04,661 --> 00:29:06,981
Pensé que eras mi amigo.
396
00:29:06,981 --> 00:29:09,021
¡No eres más que un maldito mentiroso!
397
00:29:09,021 --> 00:29:10,941
¿Tienes gasolina y un Asp?
398
00:29:10,941 --> 00:29:12,621
Sí. Esto es lo que vamos a hacer... DISPARO
399
00:29:14,341 --> 00:29:16,541
Llévate mi radio. Mantén alejado a King.
400
00:29:16,541 --> 00:29:18,941
Espera, espera. Kieran, Kieran, por favor, no entres.
401
00:29:18,941 --> 00:29:21,621
Tengo que irme. Steve está ahí. Mantengan alejado a King.
402
00:29:21,621 --> 00:29:23,581
Suena la sirena
403
00:29:23,581 --> 00:29:25,621
'Todas las unidades a responder. Choque de tres vehículos.
404
00:29:25,621 --> 00:29:27,861
'Audi berlina azul. Kilómetro, rayos X...'
405
00:29:27,861 --> 00:29:30,901
Es él. Directamente al frente. A 500 yardas.
406
00:29:30,901 --> 00:29:32,661
Se cree que estuvo involucrado en el secuestro de un menor.
407
00:29:32,661 --> 00:29:34,701
Metro 7. Muéstrame asistiendo.
408
00:29:34,701 --> 00:29:36,661
¿Aún crees que no dispararé?
409
00:29:36,661 --> 00:29:38,981
El siguiente está en tu cabeza, sí, ¿lo entiendes?
410
00:29:38,981 --> 00:29:41,021
Entiendo. ¿Sí? Entiendo.
411
00:29:43,821 --> 00:29:45,021
Llamar a la puerta
412
00:29:45,021 --> 00:29:47,461
Me llamo Kieran. ¿Puedo entrar?
413
00:29:51,421 --> 00:29:54,101
SIRENA SONANDO
414
00:30:02,741 --> 00:30:04,541
¿Estás bien?
415
00:30:04,541 --> 00:30:06,101
Sí, estoy bien.
416
00:30:06,101 --> 00:30:08,021
¡¿Como?!
417
00:30:08,021 --> 00:30:09,781
GRITOS DESDE LA BOTA
418
00:30:12,421 --> 00:30:13,861
¡Quedarse atrás!
419
00:30:15,301 --> 00:30:17,341
¿Quién es él? ¿Cómo entró?
420
00:30:17,341 --> 00:30:20,261
Es un policía, tiene una llave.
421
00:30:20,261 --> 00:30:22,901
Estoy solo, sin armas. Voy a entrar, Ryan.
422
00:30:22,901 --> 00:30:25,581
¡Quédate afuera o le dispararé!
423
00:30:25,581 --> 00:30:27,781
¡Sal de aquí, carajo!
424
00:30:27,781 --> 00:30:29,821
Ryan. Ryan, sabemos lo de Tia.
425
00:30:33,141 --> 00:30:34,941
TIA GRITA EN LA BOTA
426
00:30:43,861 --> 00:30:46,021
Está bien. Está bien.
427
00:30:53,301 --> 00:30:54,821
Sabemos dónde está ella.
428
00:30:54,821 --> 00:30:58,181
Sabemos en qué coche está y la estamos siguiendo.
429
00:30:58,181 --> 00:31:02,221
Solo necesito asegurarme de que Steve está bien. ¿Puedo hacerlo, por favor?
430
00:31:02,221 --> 00:31:04,501
¿Estás bien, amigo?
431
00:31:04,501 --> 00:31:06,461
Un poco sordo.
432
00:31:06,461 --> 00:31:08,701
Por lo demás todo bien.
433
00:31:08,701 --> 00:31:10,741
¿Tú? Sí, sí.
434
00:31:14,301 --> 00:31:16,221
El teléfono suena
435
00:31:16,221 --> 00:31:18,341
Podría ser sobre Tia.
436
00:31:18,341 --> 00:31:19,621
¿Puedo mirar?
437
00:31:23,101 --> 00:31:25,101
EL ZUMBIDO CONTINÚA
438
00:31:26,701 --> 00:31:27,821
Sí.
439
00:31:27,821 --> 00:31:29,421
Tengo a Tia.
440
00:31:29,421 --> 00:31:31,381
Gracias a Dios.
441
00:31:31,381 --> 00:31:33,661
¿Puedes ponerla?
442
00:31:33,661 --> 00:31:35,381
Es tu hermana.
443
00:31:37,941 --> 00:31:39,821
Está bien.
444
00:31:46,781 --> 00:31:48,141
¿Hola?
445
00:31:48,141 --> 00:31:49,421
TIA: Hola.
446
00:31:49,421 --> 00:31:51,741
¿Estás bien?
447
00:31:51,741 --> 00:31:54,101
Estoy bien.
448
00:31:54,101 --> 00:31:57,021
Por favor, vuelve a casa, Ry.
449
00:31:57,021 --> 00:31:58,261
'Por favor.'
450
00:31:58,261 --> 00:31:59,821
Por supuesto.
451
00:32:13,701 --> 00:32:15,181
Está bien.
452
00:32:18,421 --> 00:32:20,181
Tia está bien.
453
00:32:21,581 --> 00:32:25,461
Ahora que sabemos que el Rey se la llevó, vamos tras él y lo conseguiremos.
454
00:32:27,421 --> 00:32:29,181
Necesitas pensar en ti ahora.
455
00:32:29,181 --> 00:32:31,621
¿Qué hay de mí?
456
00:32:31,621 --> 00:32:35,061
No hay nadie más aquí ¿verdad?
457
00:32:35,061 --> 00:32:37,101
Somos solo nosotros
458
00:32:37,101 --> 00:32:40,141
No has hecho nada malo,
459
00:32:40,141 --> 00:32:43,301
Nada que no se pueda deshacer.
460
00:32:43,301 --> 00:32:46,221
Todos podemos alejarnos.
461
00:32:46,221 --> 00:32:48,541
Todos podemos alejarnos.
462
00:33:06,421 --> 00:33:08,221
Maldito Martín Pescador.
463
00:33:10,421 --> 00:33:12,821
'Perseo al mando, ¿hora estimada de llegada a Troya?'
464
00:33:12,821 --> 00:33:15,701
'ETA, dos minutos.'
465
00:33:23,381 --> 00:33:24,541
Esperar.
466
00:33:24,541 --> 00:33:27,101
¿Creí que habías dicho que eras el único que estaba aquí arriba?
467
00:33:27,101 --> 00:33:29,301
Entonces ¿por qué hay un federal ahí abajo?
468
00:33:29,301 --> 00:33:30,861
Ryan.
469
00:33:30,861 --> 00:33:33,261
Es sólo una mujer joven, no es un policía.
470
00:33:33,261 --> 00:33:37,581
Sé que es federal. Me arrestó, joder.
471
00:33:42,701 --> 00:33:45,541
Eres un maldito mentiroso? ¿Por qué mentiste?
472
00:33:45,541 --> 00:33:49,061
¿Por qué tuviste que mentir? Siempre estás mintiendo, carajo.
473
00:33:49,061 --> 00:33:52,301
¿Por qué mientes? ¡Todos sois unos mentirosos!
474
00:33:54,661 --> 00:33:56,141
¡Martín pescador!
475
00:33:56,141 --> 00:33:57,381
¡¿Espera?! ¡DISPAROS!
476
00:33:59,181 --> 00:34:01,461
Policía, estás bajo...
477
00:34:04,341 --> 00:34:06,341
LAS SIRENAS SE APROXIMAN
478
00:34:08,381 --> 00:34:09,861
¡Policía armada!
479
00:34:09,861 --> 00:34:12,381
¡Policía armada! ¡Suelten sus armas!
480
00:34:15,861 --> 00:34:17,221
Ve! Ve! Ve!
481
00:34:19,501 --> 00:34:21,221
Suelta el arma.
482
00:34:25,581 --> 00:34:27,381
Está bien. Sabemos quién eres. De acuerdo.
483
00:34:27,381 --> 00:34:30,021
De rodillas.
484
00:34:31,741 --> 00:34:33,301
¡De rodillas ahora!
485
00:34:35,221 --> 00:34:37,781
Pon tus manos sobre tu cabeza.
486
00:34:37,781 --> 00:34:39,061
No te muevas
487
00:35:24,701 --> 00:35:26,061
Ey.
488
00:35:29,181 --> 00:35:32,261
Todo va a estar bien. ¿De acuerdo?
489
00:35:32,261 --> 00:35:34,781
RESPIRACIÓN SUPERFICIAL
490
00:35:36,541 --> 00:35:38,941
Te amo.
491
00:35:40,341 --> 00:35:41,901
No seas tonto
492
00:35:46,421 --> 00:35:49,341
Me temo que tendré que pedirte que te muevas.
493
00:35:49,341 --> 00:35:51,421
Tenemos una herida de bala en el pecho.
494
00:35:51,421 --> 00:35:53,421
Pónganle una máscara de oxígeno y un sello de pecho.
495
00:35:53,421 --> 00:35:54,861
Compruebe si hay una herida de salida.
496
00:35:54,861 --> 00:35:57,781
Dos Uno Cinco para controlar. ¿Hay un CC en camino a este trabajo?
497
00:35:57,781 --> 00:35:59,301
El paciente está crítico.
498
00:35:59,301 --> 00:36:01,061
'Heli Med 22 ya en camino.'
499
00:36:13,141 --> 00:36:15,021
Suena el teléfono
500
00:36:15,021 --> 00:36:16,901
Alicia Parker.
501
00:36:20,181 --> 00:36:21,661
Oh, Dios, no...
502
00:36:25,941 --> 00:36:28,261
Sí, se lo diré. Sí.
503
00:36:30,141 --> 00:36:32,941
Sí, lo haré. Sí.
504
00:36:34,661 --> 00:36:36,221
Bueno, adiós.
505
00:36:50,021 --> 00:36:53,301
Señora Shaw, me temo que tengo malas noticias.
506
00:36:53,301 --> 00:36:55,501
A tu marido le dispararon.
507
00:36:55,501 --> 00:36:58,861
Eh, está en el hospital, lo están operando.
508
00:36:58,861 --> 00:37:00,661
¿Que tan malo es?
509
00:37:00,661 --> 00:37:02,501
Es realmente malo.
510
00:37:02,501 --> 00:37:05,461
Pero tiene a la mejor gente trabajando con él, ¿de acuerdo?
511
00:37:05,461 --> 00:37:07,341
Puedo llevarte al hospital.
512
00:37:11,381 --> 00:37:14,421
Erm... Déjame buscar mi bolso.
513
00:37:14,421 --> 00:37:15,901
DE ACUERDO.
514
00:37:46,341 --> 00:37:48,421
¡Oye! ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye!
515
00:37:50,501 --> 00:37:52,941
Puedes arrestarme, no me importa.
516
00:37:59,981 --> 00:38:03,221
Jermaine King, queremos aclarar su situación.
517
00:38:03,221 --> 00:38:06,581
Ya estás bajo arresto por el asesinato de Spencer Cardoso.
518
00:38:06,581 --> 00:38:08,661
También te arrestaron por secuestro.
519
00:38:08,661 --> 00:38:10,501
y posesión de un arma ofensiva.
520
00:38:10,501 --> 00:38:12,501
GRITOS EN LA CELDA ¡Necesito ayuda aquí, por favor!
521
00:38:12,501 --> 00:38:15,221
¡No lo hice! ¡No lo hice! ¡No lo hice!
522
00:38:15,221 --> 00:38:18,981
Tu abogado está de camino. ¿Entiendes lo que te dije?
523
00:38:20,461 --> 00:38:23,061
Quítate de encima. ¿Qué pasa?
524
00:38:23,061 --> 00:38:24,981
Lo arrestaron por asesinato.
525
00:38:24,981 --> 00:38:26,861
¡No lo hice!
526
00:38:26,861 --> 00:38:29,301
¿No es EL Shaw?
527
00:38:29,301 --> 00:38:32,221
Sí, DI Shaw.
528
00:38:32,221 --> 00:38:34,661
Y yo sé que lo odiabas,
529
00:38:34,661 --> 00:38:36,301
pero él era mi jefe.
530
00:39:10,301 --> 00:39:12,181
Si quieres verlo...
531
00:39:18,061 --> 00:39:21,981
Destruí el teléfono. Así que estás libre de eso.
532
00:39:26,341 --> 00:39:28,061
Así que, supongo que lo es.
533
00:40:49,701 --> 00:40:52,181
Sollozos
534
00:41:12,421 --> 00:41:15,141
Me enteré de la esposa de Kieran.
535
00:41:16,781 --> 00:41:19,501
Lo que le hizo al teléfono de Farah Mehenni.
536
00:41:19,501 --> 00:41:20,621
Sí.
537
00:41:22,141 --> 00:41:26,101
Están viendo si pueden salvar algo, pero la expectativa es cero.
538
00:41:27,341 --> 00:41:29,261
No puedo decir que lo siento...
539
00:41:33,101 --> 00:41:34,861
Él era un buen hombre.
540
00:41:36,181 --> 00:41:38,621
Su muerte es otro asesinato que achacar a Shakiel.
541
00:41:38,621 --> 00:41:41,541
Pero Ryan nunca revelará de dónde sacó el arma.
542
00:41:41,541 --> 00:41:43,741
Shakiel tiene sus garras demasiado hundidas.
543
00:41:43,741 --> 00:41:47,861
Sin embargo, puedes atraparlo por el asesinato de la niña.
544
00:41:49,901 --> 00:41:52,261
¿Lexi-san?
545
00:41:52,261 --> 00:41:53,541
Mmm-mm.
546
00:41:58,541 --> 00:42:02,101
Esto debería darte la influencia que necesitas con ese idiota de Jarral.
547
00:42:05,941 --> 00:42:07,861
Consígueme a Shakiel.
548
00:42:07,861 --> 00:42:09,861
Para Kieran.
549
00:42:11,221 --> 00:42:12,981
Lo haré.
550
00:42:14,821 --> 00:42:18,141
Ahora voy a ver a mis hijos.
551
00:42:27,221 --> 00:42:29,621
Ya hice mi declaración,
552
00:42:29,621 --> 00:42:31,781
No responderé más preguntas.
553
00:42:31,781 --> 00:42:34,301
¿Por qué, Jarral?
554
00:42:34,301 --> 00:42:37,221
¿Es honor, como un código?
555
00:42:38,661 --> 00:42:40,661
Honor, ¿sí?
556
00:42:42,101 --> 00:42:43,741
¿Qué sabes tú de eso?
557
00:42:43,741 --> 00:42:47,221
Bueno, eres leal a Shakiel. Ese es el código, ¿no?
558
00:42:49,741 --> 00:42:51,501
Sin comentarios.
559
00:42:51,501 --> 00:42:53,461
Y es mutuo.
560
00:42:53,461 --> 00:42:57,301
Él es leal contigo, te respeta.
561
00:42:57,301 --> 00:42:59,181
Bueno, debes ser alguien.
562
00:42:59,181 --> 00:43:02,581
haber ganado el respeto de un hombre como Shakiel.
563
00:43:06,141 --> 00:43:10,661
Te vamos a poner una grabación. Sabrás quién está hablando.
564
00:43:10,661 --> 00:43:14,261
Vamos a necesitar procedencia, prueba de que esto es genuino, cadena de...
565
00:43:14,261 --> 00:43:17,301
Tenemos todo eso. Sólo escuchemos.
566
00:43:21,221 --> 00:43:25,981
"La verdad es que esto está muy por encima de mi capacidad, ¿sabes?".
567
00:43:27,861 --> 00:43:30,221
'¿Qué dice Jarral?'
568
00:43:30,221 --> 00:43:32,181
RISAS '¿Pregúntale a Jarral?
569
00:43:32,181 --> 00:43:33,901
'Estás bromeando.
570
00:43:33,901 --> 00:43:37,061
RISAS EN LA GRABACIÓN
571
00:43:37,061 --> 00:43:39,741
-Jarral es muy tonto, hermano.
572
00:43:39,741 --> 00:43:43,821
"Es tonto, hace cosas a las que yo no me atrevería a acercarme.
573
00:43:43,821 --> 00:43:47,381
"Es sólo mi perro. ¿Quién habla con su perro?"
574
00:43:47,381 --> 00:43:49,301
LA GRABACIÓN SE DETIENE
575
00:43:49,301 --> 00:43:51,741
Deberías consultar con tu abogado.
576
00:43:53,221 --> 00:43:55,301
Decide qué tan leal quieres ser.
577
00:43:56,821 --> 00:43:58,941
¿Cuánto tiempo quieres cumplir?
578
00:43:58,941 --> 00:44:01,661
Para alguien que te llama su perro.
579
00:44:12,181 --> 00:44:15,221
Ellos charlan
580
00:44:21,541 --> 00:44:23,461
SIRENAS AFUERA
581
00:44:34,501 --> 00:44:36,861
Suena el teléfono
582
00:44:44,541 --> 00:44:47,581
Hola, soy Julie, por favor deja un mensaje.
583
00:44:50,381 --> 00:44:51,901
OBRAS DE TELEVISIÓN
584
00:44:51,901 --> 00:44:55,141
'Kieran Shaw. Nacido en Clontarf, Dublín,
585
00:44:55,141 --> 00:44:58,301
Shaw se unió a la Policía Metropolitana cuando tenía 18 años.
586
00:44:58,301 --> 00:45:00,061
Fue galardonado dos veces
587
00:45:00,061 --> 00:45:03,301
Una distinción del Comisionado por su valentía.
588
00:45:03,301 --> 00:45:06,821
Aunque las circunstancias del tiroteo siguen sin estar claras,
589
00:45:06,821 --> 00:45:09,381
Un menor de 15 años fue detenido
590
00:45:09,381 --> 00:45:12,021
y acusado del asesinato.
591
00:46:08,181 --> 00:46:10,181
'Mi chico.'
592
00:46:24,821 --> 00:46:27,181
Subtítulos por accessibility@itv.com
41543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.