All language subtitles for The Tower 2021 S03E04 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:01,061 PÁJAROS PIANDO 2 00:00:08,621 --> 00:00:09,661 Llamar a la puerta 3 00:00:15,901 --> 00:00:18,181 Dije: "No hay policía". ¿Qué pasa si vienen y tú estás aquí? 4 00:00:18,181 --> 00:00:21,701 No tengo ningún documento de identidad oficial, ni radio, solo mi teléfono. 5 00:00:21,701 --> 00:00:24,861 Si viene alguien, sólo soy su trabajadora social, ¿de acuerdo? 6 00:00:27,581 --> 00:00:28,741 Mira, sé que tienes miedo, 7 00:00:28,741 --> 00:00:31,301 pero tienes que intentar mantener la calma por Tia. 8 00:00:31,301 --> 00:00:33,501 ¿Puedes describir a los hombres que la secuestraron? 9 00:00:33,501 --> 00:00:36,461 Sí, sí. Uno de ellos era negro. 10 00:00:36,461 --> 00:00:40,141 Erm, él tenía... Tenía un tatuaje en el cuello. 11 00:00:41,421 --> 00:00:42,581 Él tenía un cuchillo. 12 00:00:42,581 --> 00:00:46,861 El otro era blanco. Él, eh... 13 00:00:47,981 --> 00:00:51,021 ...golpeó a Tia y la sacó arrastrándola por el pelo. 14 00:00:54,621 --> 00:00:56,421 Bueno, estaban detrás de Ryan, ¿no? 15 00:00:56,421 --> 00:00:57,461 Sí. 16 00:00:58,821 --> 00:01:02,301 Cambió su número de teléfono. Se lo dio a Tia, no a mí. 17 00:01:02,301 --> 00:01:04,741 ¿Y cuándo fue la última vez que viste a Ryan? 18 00:01:04,741 --> 00:01:06,301 Ayer. 19 00:01:06,301 --> 00:01:08,981 ¿Y sabéis a dónde iba? ¿Estaba... estaba con alguien? 20 00:01:15,101 --> 00:01:17,661 Loretta, por favor, tienes que ayudarme. 21 00:01:19,701 --> 00:01:23,341 Estaba con un chico que conocía a mi marido. 22 00:01:24,301 --> 00:01:25,741 Shakiel Oliver. 23 00:01:46,821 --> 00:01:48,541 Las posiciones de la cámara ya están en eso. 24 00:01:50,461 --> 00:01:51,741 Pasando por ello de esta manera 25 00:01:51,741 --> 00:01:54,141 Simplemente me da una mejor idea de todo. 26 00:01:54,141 --> 00:01:57,181 Bueno, sería una idea mirar la pantalla también. 27 00:01:57,181 --> 00:01:58,621 Algo está pasando en el siete. 28 00:02:02,301 --> 00:02:04,981 Shakiel. Target acaba de llegar a UC1. 29 00:02:04,981 --> 00:02:06,021 Él va a entrar. 30 00:02:15,341 --> 00:02:18,221 ¿Quieres café? Quiero que te pongas algo de ropa. 31 00:02:18,221 --> 00:02:20,021 Me pondré manos a la obra con eso, pero primero... 32 00:02:20,021 --> 00:02:21,341 Chasquea los dedos...café. 33 00:02:24,941 --> 00:02:27,781 Esto funciona, deberías buscarte un lugar mejor. 34 00:02:29,461 --> 00:02:32,061 Me gusta el café, ¿sabes? 35 00:02:32,061 --> 00:02:33,901 NECESITO café. 36 00:02:33,901 --> 00:02:37,461 Pero en Marruecos bebí té. 37 00:02:37,461 --> 00:02:39,421 Como el té. 38 00:02:39,421 --> 00:02:42,181 Lo vierten, eh, en teteras. 39 00:02:42,181 --> 00:02:45,221 y lo sostienen muy alto, y... 40 00:02:45,221 --> 00:02:47,581 IMITACIÓN DEL SERVIR TÉ 41 00:02:47,581 --> 00:02:50,581 ...nunca derramé ni una gota, ¿sabes? 42 00:02:50,581 --> 00:02:52,701 Asombroso. 43 00:02:52,701 --> 00:02:54,021 EL TELÉFONO VIBRA 44 00:02:58,941 --> 00:03:01,821 HERVIDOR DE AGUA 45 00:03:01,821 --> 00:03:05,301 Tengo que moverme. Sin café, sin té con menta. Muévete. 46 00:03:07,621 --> 00:03:08,701 No hay teléfono tampoco. 47 00:03:12,301 --> 00:03:13,341 SOPLADO DEL TELÉFONO 48 00:03:19,501 --> 00:03:23,501 Target y UC1 se alejan. Estamos siguiendo el rastro de un Skoda plateado. 49 00:03:24,821 --> 00:03:27,661 POR RADIO: 'VRM, Yankee-Yankee-seis-tres 50 00:03:27,661 --> 00:03:29,261 'Zulu-Juliette-Noviembre.' 51 00:03:56,701 --> 00:03:58,181 SUENA EL TELÉFONO, CHARLA EN LA OFICINA 52 00:03:58,181 --> 00:04:01,861 Tia y King, anoche a la 1:35. ¿Los viste subirse a un auto? 53 00:04:01,861 --> 00:04:03,221 No en la finca, estamos buscando. 54 00:04:04,381 --> 00:04:06,501 Archie, ¿ya has localizado el teléfono de Tia? No. 55 00:04:06,501 --> 00:04:08,701 Se apagó diez minutos después de pasar por esa cámara. 56 00:04:08,701 --> 00:04:10,741 No son tontos, saben que podemos rastrear su teléfono. 57 00:04:10,741 --> 00:04:14,541 Simplemente se comunicarán con Ryan a un teléfono que no conocemos y que no podemos rastrear. 58 00:04:14,541 --> 00:04:16,301 Pero si no saben su número entonces ¿cómo? 59 00:04:16,301 --> 00:04:18,141 Se lo sacarán a Tia. 60 00:04:18,141 --> 00:04:21,421 Lee, ¿estás seguro de que no hay imágenes de CCTV? 61 00:04:21,421 --> 00:04:23,021 ¿De los tres saliendo de la finca? 62 00:04:23,021 --> 00:04:26,301 No. Eh, sí, estoy seguro. Bueno... Entonces deben estar en un auto. 63 00:04:27,621 --> 00:04:30,581 Realice una verificación cruzada ANPR de los automóviles en Gallowstree Lane 64 00:04:30,581 --> 00:04:32,261 En la noche del asesinato de Spencer, 65 00:04:32,261 --> 00:04:34,141 y coches saliendo de la finca Deakin anoche. 66 00:04:35,181 --> 00:04:36,221 Sara. 67 00:04:44,421 --> 00:04:46,901 Tienes que contarle a Shaw sobre Tia. 68 00:04:46,901 --> 00:04:48,701 Su operación probablemente tendrá lugar hoy. 69 00:04:48,701 --> 00:04:50,741 Lo último que necesita... Su operación está en marcha, 70 00:04:50,741 --> 00:04:53,061 Por eso necesita saber sobre Tia y Ryan. 71 00:04:56,501 --> 00:04:59,061 SUSURROS: Levanta. Levanta. Levanta. Levanta. Levanta. 72 00:05:00,541 --> 00:05:02,541 CONTESTADOR DE RYAN: "Hola, Ryan". ¡Mierda! 73 00:05:02,541 --> 00:05:04,301 "Envíame un mensaje de texto". ¿Por qué no responde? 74 00:05:04,301 --> 00:05:07,061 Quizás no responde porque no sabe quién llama. 75 00:05:07,061 --> 00:05:08,581 ¿Por qué no lo llamas desde su teléfono? 76 00:05:08,581 --> 00:05:10,861 Porque si los federales saben de ella, estarán vigilando su teléfono. 77 00:05:10,861 --> 00:05:12,661 Como te dije. 78 00:05:12,661 --> 00:05:14,461 Respiraciones entre gemidos 79 00:05:14,461 --> 00:05:15,861 Él golpea el coche y ella gime 80 00:05:25,661 --> 00:05:28,261 La llamaremos desde su teléfono, pero cuando estemos en movimiento. 81 00:05:29,381 --> 00:05:30,701 Ponla en el maletero. 82 00:05:32,501 --> 00:05:34,181 Salir. 83 00:05:34,181 --> 00:05:38,141 Ella gruñe 84 00:05:55,141 --> 00:05:56,461 Timbres de teléfono 85 00:06:08,901 --> 00:06:10,741 ¿Té? 86 00:06:10,741 --> 00:06:13,141 Me tengo que ir. Um... Pero gracias. 87 00:06:13,141 --> 00:06:16,341 No hay problema. Buena suerte. 88 00:06:18,341 --> 00:06:21,181 ¿Yo? RIENDO: Sí. Tú, Dumbo. 89 00:06:26,261 --> 00:06:27,301 Adiós. 90 00:06:35,301 --> 00:06:39,141 LIZZIE EN LA RADIO: 'El objetivo acaba de pasar las luces en Park y Medlock'. 91 00:06:39,141 --> 00:06:43,221 EL TELÉFONO VIBRA 92 00:06:43,221 --> 00:06:44,301 ¿Sí? 93 00:06:45,941 --> 00:06:48,501 El equipo antirrobos extrañó a Ryan anoche. 94 00:06:48,501 --> 00:06:51,981 'La última vez que su madre lo vio, estaba con Shakiel.' 95 00:06:51,981 --> 00:06:53,181 Bueno, eso es simplemente genial (!) 96 00:06:53,181 --> 00:06:55,221 Esperemos que no se mate. 97 00:06:55,221 --> 00:06:56,741 "Hay más." 98 00:06:56,741 --> 00:06:59,941 Jermaine King secuestró anoche a Tia, la hermana de Ryan. 99 00:06:59,941 --> 00:07:01,661 'Obviamente, estamos poniendo todos los recursos 100 00:07:01,661 --> 00:07:03,541 "en la búsqueda de Ryan y su recuperación..." Estoy... 101 00:07:03,541 --> 00:07:04,581 Lo siento. El... 102 00:07:04,581 --> 00:07:07,901 El asesino al que dejaste escapar de la custodia 103 00:07:07,901 --> 00:07:09,701 Ha secuestrado a la hermana de alguien 104 00:07:09,701 --> 00:07:11,741 ¿Trabajando para el objetivo de mi operación? 105 00:07:11,741 --> 00:07:12,781 Sí. 106 00:07:12,781 --> 00:07:15,981 Y lo ha hecho porque cree, correctamente, 107 00:07:15,981 --> 00:07:19,741 que Ryan es la fuente de información que condujo a su arresto. 108 00:07:19,741 --> 00:07:21,421 Así que quiere joder a Ryan. 109 00:07:21,421 --> 00:07:23,821 Lo que ahora significa que tengo dos comodines que, 110 00:07:23,821 --> 00:07:25,821 En cualquier momento, puede volar toda esta operación. 111 00:07:25,821 --> 00:07:27,381 "Lo que significaría Shakiel Oliver 112 00:07:27,381 --> 00:07:29,981 'empieza a dar ametralladoras a los niños. 113 00:07:29,981 --> 00:07:32,541 —Te lo dije, ¿no? —Sí. 114 00:07:32,541 --> 00:07:35,861 CHARLA DE RADIO DE FONDO, EXHALA 115 00:07:37,661 --> 00:07:39,101 Por favor, recupera a la hermana de Ryan. 116 00:07:40,181 --> 00:07:43,421 Y encontrar a Ryan antes de que Shakiel lo mate. 117 00:07:43,421 --> 00:07:47,261 Sí. Buena suerte. Mantenme informado. 118 00:07:48,901 --> 00:07:50,701 Exhala bruscamente 119 00:07:59,541 --> 00:08:00,861 EXHALA 120 00:08:09,541 --> 00:08:12,141 El homicidio no sólo perdió a King, sino también a Ryan Kennedy, 121 00:08:12,141 --> 00:08:13,581 visto por última vez con Shakiel. 122 00:08:13,581 --> 00:08:17,021 "Podría estar utilizándolo como vigía. Así que, por favor, manténganse alertas. 123 00:08:17,021 --> 00:08:18,501 '¿Dónde está Shakiel ahora?' 124 00:08:18,501 --> 00:08:20,661 Morrison Street, Peckham, en dirección este. 125 00:08:20,661 --> 00:08:21,701 'Copiado.' 126 00:08:24,021 --> 00:08:25,101 ¿Por qué Marruecos? 127 00:08:27,541 --> 00:08:29,861 Tuve un compañero de celda marroquí en Manchester. 128 00:08:31,221 --> 00:08:32,501 Me lo contó todo. 129 00:08:33,581 --> 00:08:36,221 Parecía demasiado bueno para ser verdad, así que fui a echar un vistazo. 130 00:08:37,541 --> 00:08:40,581 ¿Era demasiado bueno para ser verdad? Mejor. 131 00:08:41,781 --> 00:08:45,021 Mar, montañas, desierto. 132 00:08:45,021 --> 00:08:48,421 Entonces, ¿por qué volviste? Extraño Londres. 133 00:08:48,421 --> 00:08:49,461 Este gris. 134 00:08:51,301 --> 00:08:54,221 No, te perdiste el... CHASEOS CON LOS DEDOS 135 00:08:54,221 --> 00:08:55,861 Por eso estás detrás del volante. 136 00:08:57,181 --> 00:08:58,861 Por eso... EL TELÉFONO VIBRA 137 00:09:04,181 --> 00:09:05,221 Volcar. 138 00:09:08,261 --> 00:09:10,341 ÁNGEL: Target se detiene en Maiden Street, 139 00:09:10,341 --> 00:09:11,541 Justo abajo del lavadero de coches. 140 00:09:11,541 --> 00:09:14,661 KIERAN: 'Todas las unidades, deténganse. Mantengan sus posiciones'. 141 00:09:14,661 --> 00:09:16,261 LÍDER ALFA: 'Equipo Alfa, recibido.' 142 00:09:16,261 --> 00:09:18,181 LÍDER BRAVO: 'Bravo, recibido.' 143 00:09:23,821 --> 00:09:26,181 TONO DE LLAMADA 144 00:09:26,181 --> 00:09:29,221 RYAN: ¿Sí? Hola. ¿Dónde estás? 145 00:09:29,221 --> 00:09:31,181 -Hill Street. Está bien. 146 00:09:31,181 --> 00:09:33,061 ¿Conoces Maiden Street, el antiguo lavadero de coches? 147 00:09:33,061 --> 00:09:34,101 'Sí.' 148 00:09:34,101 --> 00:09:38,501 No te muevas. Si ves a algún agente federal, cualquier cosa, avísame. 149 00:09:38,501 --> 00:09:39,741 'DE ACUERDO.' 150 00:09:57,141 --> 00:09:59,461 LA MÚSICA SUENA EN LA RADIO 151 00:10:08,021 --> 00:10:09,741 ¿Me puede dar una lata de Coca Cola, por favor? 152 00:10:13,621 --> 00:10:14,661 KIERAN: '¿Algo?' 153 00:10:16,021 --> 00:10:18,061 LIZZIE: 'El objetivo sigue estacionario'. 154 00:10:19,061 --> 00:10:22,141 ¿Cómo te atraparon? ¿En Manchester? 155 00:10:24,061 --> 00:10:25,461 ¿Había un soplón? 156 00:10:28,061 --> 00:10:29,181 No. 157 00:10:30,541 --> 00:10:31,861 Había una estupidez. 158 00:10:32,901 --> 00:10:35,301 Más comunes que los soplones, pero igual de peligrosos. 159 00:10:35,301 --> 00:10:36,341 SHAKIEL SE RÍE 160 00:11:02,501 --> 00:11:05,701 KIERAN: “¿Hay algún movimiento?” ANGEL: “Negativo”. 161 00:11:14,821 --> 00:11:17,341 LIZZIE: Otro vehículo acaba de entrar al lavadero de autos. 162 00:11:22,741 --> 00:11:23,981 Un Beemer. 163 00:11:26,101 --> 00:11:27,541 Odio a los Beemer. 164 00:11:33,421 --> 00:11:34,541 Deténgase al lado. 165 00:11:37,141 --> 00:11:39,661 EL MOTOR ARRANCA 166 00:11:39,661 --> 00:11:41,021 LIZZIE: 'El objetivo se está moviendo.' 167 00:11:47,101 --> 00:11:50,141 ÁNGEL: El objetivo se detuvo al lado de un BMW negro. 168 00:11:55,341 --> 00:11:56,381 Vamos a hacer esto. 169 00:12:01,581 --> 00:12:03,381 ÁNGEL: Ya salieron de los autos. 170 00:12:10,701 --> 00:12:12,181 LIZZIE: ¿Esa bicicleta estaba allí antes? 171 00:12:13,701 --> 00:12:17,181 Ni idea. Voy a rebobinar para poder ver... 172 00:12:17,181 --> 00:12:19,381 No. Concéntrese. 173 00:12:32,301 --> 00:12:33,741 MITKO: Todo lo que dijimos. 174 00:12:37,661 --> 00:12:39,901 Ahora enséñame el tuyo. 175 00:12:44,341 --> 00:12:46,701 ÁNGEL: 'Ahora nos dirigimos al auto del objetivo'. 176 00:12:46,701 --> 00:12:48,701 El intercambio está en marcha. Prepárate para mudarte. 177 00:12:48,701 --> 00:12:51,741 LÍDER ALFA: “Alfa listo”. LÍDER BRAVO: “Equipo Bravo listo”. 178 00:13:10,581 --> 00:13:13,661 ¿Está todo aquí? Lo que acordamos. 179 00:13:14,701 --> 00:13:15,861 Mmm. 180 00:13:25,501 --> 00:13:28,421 ÁNGEL: 'Han revisado la mercancía. Están intercambiando los coches'. 181 00:13:31,861 --> 00:13:36,181 Me voy. Estarán en Maiden Street en cinco segundos. 182 00:13:43,581 --> 00:13:45,621 ÁNGEL: 'El objetivo está girando a la derecha hacia Maiden'. 183 00:13:45,621 --> 00:13:47,541 LIZZIE: 'El objetivo dos se dirige al este por Amhurst.' 184 00:13:47,541 --> 00:13:50,821 Nos hemos separado. Todo tuyo, Lucas. 185 00:13:50,821 --> 00:13:53,941 LUCAS: 'Equipo Alfa, objetivo uno. Equipo Bravo, objetivo dos.' 186 00:13:57,381 --> 00:13:59,821 "Los objetivos están armados. Manténganse firmes". 187 00:14:07,061 --> 00:14:09,541 TELÉFONO SONANDO, CHARLA EN LA OFICINA 188 00:14:18,941 --> 00:14:20,221 ELAINE: ¿Sarah? 189 00:14:24,621 --> 00:14:26,101 ANPR carril Gallowstree, 190 00:14:26,101 --> 00:14:28,021 ANPR Deakin Estate en nuestras dos ventanas de tiempo. 191 00:14:28,021 --> 00:14:30,301 Tenemos un par de partidos, pero nos gusta este. 192 00:14:30,301 --> 00:14:32,541 Es un Audi de alta gama y es de alquiler. 193 00:14:32,541 --> 00:14:35,581 Perfecto para un narcotraficante imbécil. Sarah. 194 00:14:37,261 --> 00:14:38,981 Recibí un pop en el teléfono de Tia. 195 00:14:38,981 --> 00:14:42,141 Sólo 15 segundos en Lewisham, pero pasó por dos sitios celulares. 196 00:14:42,141 --> 00:14:46,141 Entonces ella está en un auto... o su teléfono también. 197 00:14:46,141 --> 00:14:48,861 Llama a la compañía de alquiler, tenemos que identificar al conductor de ese Audi. 198 00:14:51,221 --> 00:14:52,941 ¿Qué vas a hacer con toda esa artillería? 199 00:14:54,781 --> 00:14:55,821 ¿Iniciar una guerra? 200 00:14:57,781 --> 00:15:02,741 No, no habrá guerra. No más bandas matándose entre sí. 201 00:15:02,741 --> 00:15:06,101 Porque con estas armas acabo de ganar la maldita guerra. 202 00:15:07,221 --> 00:15:08,701 TONO DE SIRENA ÚNICO 203 00:15:13,461 --> 00:15:15,021 TONO DE SIRENA ÚNICO 204 00:15:19,581 --> 00:15:20,701 Volcar. 205 00:15:22,141 --> 00:15:23,301 Apaciguarse. 206 00:15:24,621 --> 00:15:27,381 ÁNGEL: El coche marcado ha detenido al objetivo uno. 207 00:15:27,381 --> 00:15:29,141 Por eso odio a los Beemers. 208 00:15:30,221 --> 00:15:32,901 Dos hombres negros en un coche caro, la policía no puede resistirse. 209 00:16:00,221 --> 00:16:03,901 Esto no es casualidad, lleva un maldito chaleco. ¡Joder! 210 00:16:10,261 --> 00:16:12,101 GRITOS INDISTINTOS 211 00:16:12,101 --> 00:16:14,501 SIRENA SONANDO 212 00:16:14,501 --> 00:16:16,661 OFICIAL: ¡Al suelo! LUCAS: ¡No te muevas! 213 00:16:16,661 --> 00:16:18,541 ¡Policía armada! ¡Manos arriba de la cabeza! 214 00:16:19,861 --> 00:16:22,541 ¡Abajo! ¡Abajo! ¡De rodillas! 215 00:16:22,541 --> 00:16:23,981 ¡Bajar! 216 00:16:23,981 --> 00:16:26,621 Manos sobre la cabeza, ¡no saques esa pistola! 217 00:16:26,621 --> 00:16:30,261 ¡Voy a disparar! ¡Policía armada, al suelo! 218 00:16:31,701 --> 00:16:33,941 ¡Manos donde podamos verlas! ¡Hazlo! 219 00:16:38,061 --> 00:16:39,421 Entrelaza tus dedos. 220 00:16:47,581 --> 00:16:49,501 LAS ESPOSAS HACEN CLIC Coge el arma. 221 00:17:05,501 --> 00:17:07,181 ENFOQUES EN COCHE 222 00:17:11,781 --> 00:17:12,861 Exhala profundamente 223 00:17:16,261 --> 00:17:18,301 OFICIAL: 'Objetivo uno asegurado.' 224 00:17:39,501 --> 00:17:41,781 Soy el inspector detective Kieran Shaw, 225 00:17:41,781 --> 00:17:43,501 Y te arresto por estar preocupado 226 00:17:43,501 --> 00:17:45,181 en la importación de armas de fuego, 227 00:17:45,181 --> 00:17:47,821 contrariamente al artículo 170, párrafo segundo, 228 00:17:47,821 --> 00:17:51,821 de la Ley de Gestión de Aduanas e Impuestos Especiales de 1979. 229 00:17:56,181 --> 00:17:57,221 OFICIAL: Bien, vamos. 230 00:18:03,861 --> 00:18:06,381 OFICIAL: 'Bravo por Perseo, objetivo dos detenido. 231 00:18:06,381 --> 00:18:08,141 'Repito, objetivo dos detenido.' 232 00:18:08,141 --> 00:18:10,701 ÁNGEL: Bien hecho a todos. Buen trabajo. 233 00:18:12,221 --> 00:18:14,621 Última ubicación del teléfono de Tia aquí, 234 00:18:14,621 --> 00:18:16,061 ANPR atacó al Audi aquí. 235 00:18:16,061 --> 00:18:17,701 Bueno, tienen que ser ellos. 236 00:18:17,701 --> 00:18:20,541 ¿Ya tenemos la identificación del conductor? Estoy en contacto con la oficina de alquiler. 237 00:18:20,541 --> 00:18:23,661 No publicará la foto a menos que firmemos un formulario de protección de datos. 238 00:18:23,661 --> 00:18:25,221 en persona, que está a una hora en coche. 239 00:18:25,221 --> 00:18:27,821 Dile que es un secuestro de un niño. Ya lo he hecho, pero ella no lo hará. 240 00:18:29,421 --> 00:18:32,781 Hola, soy la DS Elaine Lucas, del Comando de Homicidios. 241 00:18:32,781 --> 00:18:35,341 Te digo mi nombre para que puedas hacer una denuncia oficial 242 00:18:35,341 --> 00:18:36,901 Acerca de mí por lo que voy a decir. 243 00:18:36,901 --> 00:18:39,101 Lo cual es que te perseguiré, te PERSEGUIRÉ, 244 00:18:39,101 --> 00:18:41,701 Por el resto de tus días porque era más importante para ti. 245 00:18:41,701 --> 00:18:44,181 marcar una casilla en un formulario que salvar la vida de una niña. 246 00:18:47,821 --> 00:18:52,581 Mi número es 07700 900285. Gracias. 247 00:18:58,021 --> 00:18:59,301 EXHALA 248 00:19:01,021 --> 00:19:02,381 EL TELÉFONO VIBRA 249 00:19:04,901 --> 00:19:06,861 Rey Jermaine. 250 00:19:06,861 --> 00:19:08,741 Lee, conmigo. 251 00:19:08,741 --> 00:19:11,061 Archie, Elaine, sigan rastreando el auto y el teléfono. 252 00:19:11,061 --> 00:19:12,821 Y no olvidemos a Ryan Kennedy. 253 00:19:35,261 --> 00:19:36,621 Listo y listo. 254 00:19:36,621 --> 00:19:38,381 Voy a tomar un poco de aire. 255 00:20:48,141 --> 00:20:49,421 Ey. 256 00:20:51,701 --> 00:20:53,381 Lucas. ¿Steve está ahí? 257 00:20:53,381 --> 00:20:54,861 Soy Kieran. 258 00:20:57,541 --> 00:20:59,621 Oye. Oye, tú también. 259 00:20:59,621 --> 00:21:02,101 Shakiel está siendo reservado mientras hablamos. 260 00:21:02,101 --> 00:21:03,701 Lo lograste, hombre. 261 00:21:03,701 --> 00:21:05,661 No, lo hicimos. 262 00:21:05,661 --> 00:21:07,061 '¿Pasa algo?' 263 00:21:07,061 --> 00:21:09,901 Ryan Kennedy está en el viento. 264 00:21:09,901 --> 00:21:12,541 El pandillero que mató a Spencer Cardoso lo está buscando. 265 00:21:12,541 --> 00:21:14,181 'Han secuestrado a la hermana de Ryan.' 266 00:21:14,181 --> 00:21:16,381 Jesús, ¿cómo sucedió eso? No importa. 267 00:21:16,381 --> 00:21:19,341 Conoces a Ryan mejor que nadie, ¿a dónde crees que irá? 268 00:21:19,341 --> 00:21:22,461 "Él no puede ir a Shakiel, no quiere volver a casa, así que ¿adónde?" 269 00:21:24,741 --> 00:21:26,981 Él podría venir a mí. 270 00:21:26,981 --> 00:21:29,821 ¿Quieres que vuelva al piso? 271 00:21:29,821 --> 00:21:34,301 Hombre, odio preguntarte esto, pero sí, te necesito ahí. 272 00:21:34,301 --> 00:21:37,061 Mantenlo ahí hasta que recuperemos a la hermana de Ryan. 273 00:21:37,061 --> 00:21:38,661 'Estoy en camino.' 274 00:21:38,661 --> 00:21:40,701 Dale un par de horas, ¿sí? 275 00:21:40,701 --> 00:21:44,421 Si no aparece, estás acabado. Puedes irte a casa. 276 00:21:44,421 --> 00:21:46,221 'Hogar.' 277 00:21:46,221 --> 00:21:48,381 Suena bien. 278 00:22:36,541 --> 00:22:38,421 ¿Por qué sigues llamándome? 279 00:22:38,421 --> 00:22:40,541 'Ya era hora, maldita sea, soplón.' 280 00:22:40,541 --> 00:22:42,541 ¿Qué haces con el teléfono de Tia? La tengo. 281 00:22:42,541 --> 00:22:45,581 Así que, escucha, será mejor que me conozcas, sí, o ella será cortada. 282 00:22:45,581 --> 00:22:49,301 No, por favor no le hagas daño. Depende de ti. 283 00:22:49,301 --> 00:22:51,181 "Entonces, ¿qué? ¿Vas a encontrarte conmigo?" 284 00:22:53,061 --> 00:22:55,261 Sí, nos vemos en Foley Street. 285 00:22:55,261 --> 00:22:57,141 Calle Foley 14. 286 00:22:57,141 --> 00:22:59,141 Te mostraré quién es el verdadero maldito soplón. 287 00:22:59,141 --> 00:23:01,341 Porque créeme, hay un soplón. 288 00:23:01,341 --> 00:23:04,381 Tienes que dejar ir a Tia. 289 00:23:04,381 --> 00:23:06,341 Prométemelo. 290 00:23:07,381 --> 00:23:08,701 DE ACUERDO. 291 00:23:08,701 --> 00:23:10,501 Calle Foley 14. 292 00:23:18,421 --> 00:23:21,141 'La cámara de tráfico detectó el Audi de King en Rose y Leith en Peckham, 293 00:23:21,141 --> 00:23:22,621 "Se dirige al noreste por Rose". 294 00:23:24,341 --> 00:23:25,981 ¿Hay algo en el teléfono de Tia? 295 00:23:25,981 --> 00:23:29,021 —Sí. Acaba de aparecer en Peckham. Está con ellos. 296 00:23:29,021 --> 00:23:30,701 Vale, estamos a una milla de distancia. 297 00:23:30,701 --> 00:23:32,061 ¿Blues y dos? 298 00:23:33,501 --> 00:23:34,861 No. 299 00:23:34,861 --> 00:23:38,101 Soy yo. Ryan estuvo en la entrega, vio todo. 300 00:23:38,101 --> 00:23:39,421 Creo que tiene un arma. 301 00:23:39,421 --> 00:23:41,981 ¿Qué? ¿Dónde está ahora? 302 00:23:41,981 --> 00:23:43,781 No... no lo sé. 303 00:23:43,781 --> 00:23:46,221 Acabo de darme cuenta de esto cuando volví a trabajar a través de la cámara de seguridad. 304 00:23:46,221 --> 00:23:49,661 Envié a Steve de regreso a su departamento en caso de que Ryan apareciera allí. 305 00:23:49,661 --> 00:23:54,741 Eh, bueno, no veo nada en CCTV. 306 00:23:54,741 --> 00:23:57,301 ¿Qué pasa con la cámara interior? 307 00:23:57,301 --> 00:23:59,221 "Lo desactivamos ayer." 308 00:23:59,221 --> 00:24:02,661 Está bien. Voy a... voy a revisar el exterior. 309 00:24:09,501 --> 00:24:11,981 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! 310 00:24:11,981 --> 00:24:14,381 '¿Qué? ¿Qué es? 311 00:24:14,381 --> 00:24:16,661 -Lizzie, háblame. 312 00:24:18,021 --> 00:24:21,421 Ryan estaba esperando. Sacó una pistola. 313 00:24:21,421 --> 00:24:23,421 Hizo que Steve entrara. 314 00:24:23,421 --> 00:24:25,141 Están en el piso. 315 00:24:26,421 --> 00:24:29,221 Está bien. Organizaré un equipo de armas de fuego y un negociador. 316 00:24:29,221 --> 00:24:31,221 Hay una agencia inmobiliaria enfrente del piso, 317 00:24:31,221 --> 00:24:33,541 Encuéntrame allí tan pronto como puedas. 'Está bien.' 318 00:24:36,261 --> 00:24:38,781 ¿Terminaste de jugar con tus juguetes? 319 00:24:38,781 --> 00:24:42,541 Ryan Kennedy estaba en la entrega, con un arma. 320 00:24:42,541 --> 00:24:45,341 Lo habríamos sabido y lo habríamos atrapado. 321 00:24:45,341 --> 00:24:47,301 Si me dejaras rebobinar la cámara de seguridad. 322 00:24:47,301 --> 00:24:48,941 Ahora tiene a Steve. 323 00:24:51,861 --> 00:24:54,301 Le diste a Ryan un arma. Dime si es real. 324 00:24:54,301 --> 00:24:56,261 No quieres que lo maten por una imitación. 325 00:24:56,261 --> 00:24:58,661 Era Steve ¿no? 326 00:24:58,661 --> 00:25:00,661 El buen viejo Steve. 327 00:25:01,741 --> 00:25:02,861 Marruecos. 328 00:25:02,861 --> 00:25:04,701 Como el té. 329 00:25:13,621 --> 00:25:15,821 ¿Sabes mucho sobre armas? 330 00:25:15,821 --> 00:25:17,621 Suficiente. 331 00:25:17,621 --> 00:25:20,621 Bueno, por si acaso, 332 00:25:20,621 --> 00:25:23,541 No voy a intentar apresurarte ni nada de eso, 333 00:25:23,541 --> 00:25:26,261 Porque esas cosas explotan muy fácilmente. 334 00:25:26,261 --> 00:25:28,261 Crees que soy un chiste, ¿no? 335 00:25:28,261 --> 00:25:30,021 No. 336 00:25:30,021 --> 00:25:31,941 Sólo asustado. 337 00:25:33,301 --> 00:25:36,021 No quiero escuchar tu voz. 338 00:25:42,501 --> 00:25:46,461 Ey. 339 00:25:46,461 --> 00:25:47,981 ¿Cualquier cosa? 340 00:25:47,981 --> 00:25:51,221 Ryan ha aparecido en la ventana un par de veces. 341 00:25:51,221 --> 00:25:53,541 No hay señales de Steve. Vale. 342 00:25:54,821 --> 00:25:57,901 Esperamos a los profesionales. Sí. 343 00:25:57,901 --> 00:26:01,421 ¿Cómo estás? ¡Bien! 344 00:26:02,581 --> 00:26:04,781 Fui a ver a tu esposa. 345 00:26:06,301 --> 00:26:10,701 Le dije que dejaría Londres y me uniría a otra fuerza. 346 00:26:10,701 --> 00:26:13,221 Dije que nunca te volvería a ver. 347 00:26:15,381 --> 00:26:17,101 Era lo único que se me ocurría. 348 00:26:17,101 --> 00:26:20,261 para persuadirla de no hacer lo que va a hacer. 349 00:26:23,101 --> 00:26:24,541 DE ACUERDO. 350 00:26:33,101 --> 00:26:35,021 ¿Y tú lo hiciste? 351 00:26:35,021 --> 00:26:36,621 ¿Persuadirla? 352 00:26:37,861 --> 00:26:40,461 No. No. 353 00:26:40,461 --> 00:26:42,181 No, estoy jodida, Lizzie. 354 00:26:43,861 --> 00:26:46,261 Quizás merezco serlo. 355 00:26:46,261 --> 00:26:47,901 Pero no lo haces. 356 00:26:47,901 --> 00:26:52,141 Y me aseguraré de que no te pase a ti. Lo haré, te lo prometo. 357 00:26:52,141 --> 00:26:55,421 No podrás protegerme, Kieran, 358 00:26:55,421 --> 00:26:56,901 y... 359 00:26:58,221 --> 00:27:00,381 ..Ni siquiera estoy seguro de que debas hacerlo. 360 00:27:07,381 --> 00:27:08,981 Ay, Lizzie. 361 00:27:15,181 --> 00:27:18,261 ¿A quién estás esperando, Ryan? 362 00:27:18,261 --> 00:27:22,541 No es asunto tuyo, joder. 363 00:27:34,541 --> 00:27:36,501 ¡Todo esto es culpa tuya! 364 00:27:36,501 --> 00:27:38,501 Mira, no sé a qué te refieres. Por favor. 365 00:27:38,501 --> 00:27:40,061 ¡Todo! Por favor, baja el arma. 366 00:27:40,061 --> 00:27:42,821 Agitándolo así, vas a... ¡Cállate! 367 00:27:44,541 --> 00:27:47,981 'El Audi acaba de pasar el semáforo en Fenimore y Elm.' 368 00:27:47,981 --> 00:27:49,221 Lo vemos. 369 00:27:51,221 --> 00:27:53,181 ¿Los arrestamos? 370 00:27:53,181 --> 00:27:58,221 No. La prioridad es Tia. Probablemente esté en el auto. 371 00:27:59,501 --> 00:28:00,821 Él nos ha visto. 372 00:28:00,821 --> 00:28:02,501 Pequeña mierda. 373 00:28:02,501 --> 00:28:05,501 Las sirenas suenan 374 00:28:05,501 --> 00:28:07,501 'Estamos persiguiendo el auto que tiene a Tia. 375 00:28:07,501 --> 00:28:09,461 'El rey salió y bajó por Paradise Walk. 376 00:28:09,461 --> 00:28:11,181 '¿Eso significa algo para ti?' 377 00:28:11,181 --> 00:28:14,141 Sí, significa que viene aquí. Por el amor de Dios, recupera a Tia. 378 00:28:14,141 --> 00:28:15,261 Llámame. 379 00:28:15,261 --> 00:28:17,941 ¿El rey viene aquí? Ryan debe haberlo llamado. 380 00:28:17,941 --> 00:28:21,221 Perseo a Control. ¿Cuál es el tiempo estimado de llegada de Trojan a Foley Street? 381 00:28:21,221 --> 00:28:23,501 'Aquí Control. El troyano tiene mucho tráfico. 382 00:28:23,501 --> 00:28:25,461 'Mejor ETA, seis minutos.' 383 00:28:27,821 --> 00:28:32,781 Metro 7, en persecución del sedán Audi azul, en dirección sur por Austen... 384 00:28:32,781 --> 00:28:33,941 ¡Mierda! 385 00:28:33,941 --> 00:28:38,141 Metro 7, eso es una pérdida, una pérdida. Audi giró hacia el este por George. 386 00:28:38,141 --> 00:28:41,741 'VRN, Kilo, rayos X, uno, dos, rayos X, Sierra, papá. 387 00:28:41,741 --> 00:28:43,461 'El conductor es sospechoso del secuestro de un niño'. 388 00:28:45,621 --> 00:28:49,181 ¿Crees que no te vi en el auto, estrechando la mano de los federales? 389 00:28:49,181 --> 00:28:51,541 ¡Eres un maldito soplón! 390 00:28:51,541 --> 00:28:54,021 No les doy armas a los niños. 391 00:28:54,021 --> 00:28:56,501 ¿Entonces solo soy un niño? 392 00:28:56,501 --> 00:29:00,341 Entonces, todo eso, "Ry, ¿quieres un poco de guiso? 393 00:29:00,341 --> 00:29:02,741 "Ry, ¿quieres un panecillo?" 394 00:29:02,741 --> 00:29:04,661 ...¿todo era falso? 395 00:29:04,661 --> 00:29:06,981 Pensé que eras mi amigo. 396 00:29:06,981 --> 00:29:09,021 ¡No eres más que un maldito mentiroso! 397 00:29:09,021 --> 00:29:10,941 ¿Tienes gasolina y un Asp? 398 00:29:10,941 --> 00:29:12,621 Sí. Esto es lo que vamos a hacer... DISPARO 399 00:29:14,341 --> 00:29:16,541 Llévate mi radio. Mantén alejado a King. 400 00:29:16,541 --> 00:29:18,941 Espera, espera. Kieran, Kieran, por favor, no entres. 401 00:29:18,941 --> 00:29:21,621 Tengo que irme. Steve está ahí. Mantengan alejado a King. 402 00:29:21,621 --> 00:29:23,581 Suena la sirena 403 00:29:23,581 --> 00:29:25,621 'Todas las unidades a responder. Choque de tres vehículos. 404 00:29:25,621 --> 00:29:27,861 'Audi berlina azul. Kilómetro, rayos X...' 405 00:29:27,861 --> 00:29:30,901 Es él. Directamente al frente. A 500 yardas. 406 00:29:30,901 --> 00:29:32,661 Se cree que estuvo involucrado en el secuestro de un menor. 407 00:29:32,661 --> 00:29:34,701 Metro 7. Muéstrame asistiendo. 408 00:29:34,701 --> 00:29:36,661 ¿Aún crees que no dispararé? 409 00:29:36,661 --> 00:29:38,981 El siguiente está en tu cabeza, sí, ¿lo entiendes? 410 00:29:38,981 --> 00:29:41,021 Entiendo. ¿Sí? Entiendo. 411 00:29:43,821 --> 00:29:45,021 Llamar a la puerta 412 00:29:45,021 --> 00:29:47,461 Me llamo Kieran. ¿Puedo entrar? 413 00:29:51,421 --> 00:29:54,101 SIRENA SONANDO 414 00:30:02,741 --> 00:30:04,541 ¿Estás bien? 415 00:30:04,541 --> 00:30:06,101 Sí, estoy bien. 416 00:30:06,101 --> 00:30:08,021 ¡¿Como?! 417 00:30:08,021 --> 00:30:09,781 GRITOS DESDE LA BOTA 418 00:30:12,421 --> 00:30:13,861 ¡Quedarse atrás! 419 00:30:15,301 --> 00:30:17,341 ¿Quién es él? ¿Cómo entró? 420 00:30:17,341 --> 00:30:20,261 Es un policía, tiene una llave. 421 00:30:20,261 --> 00:30:22,901 Estoy solo, sin armas. Voy a entrar, Ryan. 422 00:30:22,901 --> 00:30:25,581 ¡Quédate afuera o le dispararé! 423 00:30:25,581 --> 00:30:27,781 ¡Sal de aquí, carajo! 424 00:30:27,781 --> 00:30:29,821 Ryan. Ryan, sabemos lo de Tia. 425 00:30:33,141 --> 00:30:34,941 TIA GRITA EN LA BOTA 426 00:30:43,861 --> 00:30:46,021 Está bien. Está bien. 427 00:30:53,301 --> 00:30:54,821 Sabemos dónde está ella. 428 00:30:54,821 --> 00:30:58,181 Sabemos en qué coche está y la estamos siguiendo. 429 00:30:58,181 --> 00:31:02,221 Solo necesito asegurarme de que Steve está bien. ¿Puedo hacerlo, por favor? 430 00:31:02,221 --> 00:31:04,501 ¿Estás bien, amigo? 431 00:31:04,501 --> 00:31:06,461 Un poco sordo. 432 00:31:06,461 --> 00:31:08,701 Por lo demás todo bien. 433 00:31:08,701 --> 00:31:10,741 ¿Tú? Sí, sí. 434 00:31:14,301 --> 00:31:16,221 El teléfono suena 435 00:31:16,221 --> 00:31:18,341 Podría ser sobre Tia. 436 00:31:18,341 --> 00:31:19,621 ¿Puedo mirar? 437 00:31:23,101 --> 00:31:25,101 EL ZUMBIDO CONTINÚA 438 00:31:26,701 --> 00:31:27,821 Sí. 439 00:31:27,821 --> 00:31:29,421 Tengo a Tia. 440 00:31:29,421 --> 00:31:31,381 Gracias a Dios. 441 00:31:31,381 --> 00:31:33,661 ¿Puedes ponerla? 442 00:31:33,661 --> 00:31:35,381 Es tu hermana. 443 00:31:37,941 --> 00:31:39,821 Está bien. 444 00:31:46,781 --> 00:31:48,141 ¿Hola? 445 00:31:48,141 --> 00:31:49,421 TIA: Hola. 446 00:31:49,421 --> 00:31:51,741 ¿Estás bien? 447 00:31:51,741 --> 00:31:54,101 Estoy bien. 448 00:31:54,101 --> 00:31:57,021 Por favor, vuelve a casa, Ry. 449 00:31:57,021 --> 00:31:58,261 'Por favor.' 450 00:31:58,261 --> 00:31:59,821 Por supuesto. 451 00:32:13,701 --> 00:32:15,181 Está bien. 452 00:32:18,421 --> 00:32:20,181 Tia está bien. 453 00:32:21,581 --> 00:32:25,461 Ahora que sabemos que el Rey se la llevó, vamos tras él y lo conseguiremos. 454 00:32:27,421 --> 00:32:29,181 Necesitas pensar en ti ahora. 455 00:32:29,181 --> 00:32:31,621 ¿Qué hay de mí? 456 00:32:31,621 --> 00:32:35,061 No hay nadie más aquí ¿verdad? 457 00:32:35,061 --> 00:32:37,101 Somos solo nosotros 458 00:32:37,101 --> 00:32:40,141 No has hecho nada malo, 459 00:32:40,141 --> 00:32:43,301 Nada que no se pueda deshacer. 460 00:32:43,301 --> 00:32:46,221 Todos podemos alejarnos. 461 00:32:46,221 --> 00:32:48,541 Todos podemos alejarnos. 462 00:33:06,421 --> 00:33:08,221 Maldito Martín Pescador. 463 00:33:10,421 --> 00:33:12,821 'Perseo al mando, ¿hora estimada de llegada a Troya?' 464 00:33:12,821 --> 00:33:15,701 'ETA, dos minutos.' 465 00:33:23,381 --> 00:33:24,541 Esperar. 466 00:33:24,541 --> 00:33:27,101 ¿Creí que habías dicho que eras el único que estaba aquí arriba? 467 00:33:27,101 --> 00:33:29,301 Entonces ¿por qué hay un federal ahí abajo? 468 00:33:29,301 --> 00:33:30,861 Ryan. 469 00:33:30,861 --> 00:33:33,261 Es sólo una mujer joven, no es un policía. 470 00:33:33,261 --> 00:33:37,581 Sé que es federal. Me arrestó, joder. 471 00:33:42,701 --> 00:33:45,541 Eres un maldito mentiroso? ¿Por qué mentiste? 472 00:33:45,541 --> 00:33:49,061 ¿Por qué tuviste que mentir? Siempre estás mintiendo, carajo. 473 00:33:49,061 --> 00:33:52,301 ¿Por qué mientes? ¡Todos sois unos mentirosos! 474 00:33:54,661 --> 00:33:56,141 ¡Martín pescador! 475 00:33:56,141 --> 00:33:57,381 ¡¿Espera?! ¡DISPAROS! 476 00:33:59,181 --> 00:34:01,461 Policía, estás bajo... 477 00:34:04,341 --> 00:34:06,341 LAS SIRENAS SE APROXIMAN 478 00:34:08,381 --> 00:34:09,861 ¡Policía armada! 479 00:34:09,861 --> 00:34:12,381 ¡Policía armada! ¡Suelten sus armas! 480 00:34:15,861 --> 00:34:17,221 Ve! Ve! Ve! 481 00:34:19,501 --> 00:34:21,221 Suelta el arma. 482 00:34:25,581 --> 00:34:27,381 Está bien. Sabemos quién eres. De acuerdo. 483 00:34:27,381 --> 00:34:30,021 De rodillas. 484 00:34:31,741 --> 00:34:33,301 ¡De rodillas ahora! 485 00:34:35,221 --> 00:34:37,781 Pon tus manos sobre tu cabeza. 486 00:34:37,781 --> 00:34:39,061 No te muevas 487 00:35:24,701 --> 00:35:26,061 Ey. 488 00:35:29,181 --> 00:35:32,261 Todo va a estar bien. ¿De acuerdo? 489 00:35:32,261 --> 00:35:34,781 RESPIRACIÓN SUPERFICIAL 490 00:35:36,541 --> 00:35:38,941 Te amo. 491 00:35:40,341 --> 00:35:41,901 No seas tonto 492 00:35:46,421 --> 00:35:49,341 Me temo que tendré que pedirte que te muevas. 493 00:35:49,341 --> 00:35:51,421 Tenemos una herida de bala en el pecho. 494 00:35:51,421 --> 00:35:53,421 Pónganle una máscara de oxígeno y un sello de pecho. 495 00:35:53,421 --> 00:35:54,861 Compruebe si hay una herida de salida. 496 00:35:54,861 --> 00:35:57,781 Dos Uno Cinco para controlar. ¿Hay un CC en camino a este trabajo? 497 00:35:57,781 --> 00:35:59,301 El paciente está crítico. 498 00:35:59,301 --> 00:36:01,061 'Heli Med 22 ya en camino.' 499 00:36:13,141 --> 00:36:15,021 Suena el teléfono 500 00:36:15,021 --> 00:36:16,901 Alicia Parker. 501 00:36:20,181 --> 00:36:21,661 Oh, Dios, no... 502 00:36:25,941 --> 00:36:28,261 Sí, se lo diré. Sí. 503 00:36:30,141 --> 00:36:32,941 Sí, lo haré. Sí. 504 00:36:34,661 --> 00:36:36,221 Bueno, adiós. 505 00:36:50,021 --> 00:36:53,301 Señora Shaw, me temo que tengo malas noticias. 506 00:36:53,301 --> 00:36:55,501 A tu marido le dispararon. 507 00:36:55,501 --> 00:36:58,861 Eh, está en el hospital, lo están operando. 508 00:36:58,861 --> 00:37:00,661 ¿Que tan malo es? 509 00:37:00,661 --> 00:37:02,501 Es realmente malo. 510 00:37:02,501 --> 00:37:05,461 Pero tiene a la mejor gente trabajando con él, ¿de acuerdo? 511 00:37:05,461 --> 00:37:07,341 Puedo llevarte al hospital. 512 00:37:11,381 --> 00:37:14,421 Erm... Déjame buscar mi bolso. 513 00:37:14,421 --> 00:37:15,901 DE ACUERDO. 514 00:37:46,341 --> 00:37:48,421 ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye! 515 00:37:50,501 --> 00:37:52,941 Puedes arrestarme, no me importa. 516 00:37:59,981 --> 00:38:03,221 Jermaine King, queremos aclarar su situación. 517 00:38:03,221 --> 00:38:06,581 Ya estás bajo arresto por el asesinato de Spencer Cardoso. 518 00:38:06,581 --> 00:38:08,661 También te arrestaron por secuestro. 519 00:38:08,661 --> 00:38:10,501 y posesión de un arma ofensiva. 520 00:38:10,501 --> 00:38:12,501 GRITOS EN LA CELDA ¡Necesito ayuda aquí, por favor! 521 00:38:12,501 --> 00:38:15,221 ¡No lo hice! ¡No lo hice! ¡No lo hice! 522 00:38:15,221 --> 00:38:18,981 Tu abogado está de camino. ¿Entiendes lo que te dije? 523 00:38:20,461 --> 00:38:23,061 Quítate de encima. ¿Qué pasa? 524 00:38:23,061 --> 00:38:24,981 Lo arrestaron por asesinato. 525 00:38:24,981 --> 00:38:26,861 ¡No lo hice! 526 00:38:26,861 --> 00:38:29,301 ¿No es EL Shaw? 527 00:38:29,301 --> 00:38:32,221 Sí, DI Shaw. 528 00:38:32,221 --> 00:38:34,661 Y yo sé que lo odiabas, 529 00:38:34,661 --> 00:38:36,301 pero él era mi jefe. 530 00:39:10,301 --> 00:39:12,181 Si quieres verlo... 531 00:39:18,061 --> 00:39:21,981 Destruí el teléfono. Así que estás libre de eso. 532 00:39:26,341 --> 00:39:28,061 Así que, supongo que lo es. 533 00:40:49,701 --> 00:40:52,181 Sollozos 534 00:41:12,421 --> 00:41:15,141 Me enteré de la esposa de Kieran. 535 00:41:16,781 --> 00:41:19,501 Lo que le hizo al teléfono de Farah Mehenni. 536 00:41:19,501 --> 00:41:20,621 Sí. 537 00:41:22,141 --> 00:41:26,101 Están viendo si pueden salvar algo, pero la expectativa es cero. 538 00:41:27,341 --> 00:41:29,261 No puedo decir que lo siento... 539 00:41:33,101 --> 00:41:34,861 Él era un buen hombre. 540 00:41:36,181 --> 00:41:38,621 Su muerte es otro asesinato que achacar a Shakiel. 541 00:41:38,621 --> 00:41:41,541 Pero Ryan nunca revelará de dónde sacó el arma. 542 00:41:41,541 --> 00:41:43,741 Shakiel tiene sus garras demasiado hundidas. 543 00:41:43,741 --> 00:41:47,861 Sin embargo, puedes atraparlo por el asesinato de la niña. 544 00:41:49,901 --> 00:41:52,261 ¿Lexi-san? 545 00:41:52,261 --> 00:41:53,541 Mmm-mm. 546 00:41:58,541 --> 00:42:02,101 Esto debería darte la influencia que necesitas con ese idiota de Jarral. 547 00:42:05,941 --> 00:42:07,861 Consígueme a Shakiel. 548 00:42:07,861 --> 00:42:09,861 Para Kieran. 549 00:42:11,221 --> 00:42:12,981 Lo haré. 550 00:42:14,821 --> 00:42:18,141 Ahora voy a ver a mis hijos. 551 00:42:27,221 --> 00:42:29,621 Ya hice mi declaración, 552 00:42:29,621 --> 00:42:31,781 No responderé más preguntas. 553 00:42:31,781 --> 00:42:34,301 ¿Por qué, Jarral? 554 00:42:34,301 --> 00:42:37,221 ¿Es honor, como un código? 555 00:42:38,661 --> 00:42:40,661 Honor, ¿sí? 556 00:42:42,101 --> 00:42:43,741 ¿Qué sabes tú de eso? 557 00:42:43,741 --> 00:42:47,221 Bueno, eres leal a Shakiel. Ese es el código, ¿no? 558 00:42:49,741 --> 00:42:51,501 Sin comentarios. 559 00:42:51,501 --> 00:42:53,461 Y es mutuo. 560 00:42:53,461 --> 00:42:57,301 Él es leal contigo, te respeta. 561 00:42:57,301 --> 00:42:59,181 Bueno, debes ser alguien. 562 00:42:59,181 --> 00:43:02,581 haber ganado el respeto de un hombre como Shakiel. 563 00:43:06,141 --> 00:43:10,661 Te vamos a poner una grabación. Sabrás quién está hablando. 564 00:43:10,661 --> 00:43:14,261 Vamos a necesitar procedencia, prueba de que esto es genuino, cadena de... 565 00:43:14,261 --> 00:43:17,301 Tenemos todo eso. Sólo escuchemos. 566 00:43:21,221 --> 00:43:25,981 "La verdad es que esto está muy por encima de mi capacidad, ¿sabes?". 567 00:43:27,861 --> 00:43:30,221 '¿Qué dice Jarral?' 568 00:43:30,221 --> 00:43:32,181 RISAS '¿Pregúntale a Jarral? 569 00:43:32,181 --> 00:43:33,901 'Estás bromeando. 570 00:43:33,901 --> 00:43:37,061 RISAS EN LA GRABACIÓN 571 00:43:37,061 --> 00:43:39,741 -Jarral es muy tonto, hermano. 572 00:43:39,741 --> 00:43:43,821 "Es tonto, hace cosas a las que yo no me atrevería a acercarme. 573 00:43:43,821 --> 00:43:47,381 "Es sólo mi perro. ¿Quién habla con su perro?" 574 00:43:47,381 --> 00:43:49,301 LA GRABACIÓN SE DETIENE 575 00:43:49,301 --> 00:43:51,741 Deberías consultar con tu abogado. 576 00:43:53,221 --> 00:43:55,301 Decide qué tan leal quieres ser. 577 00:43:56,821 --> 00:43:58,941 ¿Cuánto tiempo quieres cumplir? 578 00:43:58,941 --> 00:44:01,661 Para alguien que te llama su perro. 579 00:44:12,181 --> 00:44:15,221 Ellos charlan 580 00:44:21,541 --> 00:44:23,461 SIRENAS AFUERA 581 00:44:34,501 --> 00:44:36,861 Suena el teléfono 582 00:44:44,541 --> 00:44:47,581 Hola, soy Julie, por favor deja un mensaje. 583 00:44:50,381 --> 00:44:51,901 OBRAS DE TELEVISIÓN 584 00:44:51,901 --> 00:44:55,141 'Kieran Shaw. Nacido en Clontarf, Dublín, 585 00:44:55,141 --> 00:44:58,301 Shaw se unió a la Policía Metropolitana cuando tenía 18 años. 586 00:44:58,301 --> 00:45:00,061 Fue galardonado dos veces 587 00:45:00,061 --> 00:45:03,301 Una distinción del Comisionado por su valentía. 588 00:45:03,301 --> 00:45:06,821 Aunque las circunstancias del tiroteo siguen sin estar claras, 589 00:45:06,821 --> 00:45:09,381 Un menor de 15 años fue detenido 590 00:45:09,381 --> 00:45:12,021 y acusado del asesinato. 591 00:46:08,181 --> 00:46:10,181 'Mi chico.' 592 00:46:24,821 --> 00:46:27,181 Subtítulos por accessibility@itv.com 41543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.