Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,581 --> 00:00:09,341
Estaba parado justo aquí cuando Shaw entró,
2
00:00:09,341 --> 00:00:10,901
Así que no puedes fingir que no sucedió.
3
00:00:10,901 --> 00:00:12,701
No puedes no hablar de ello.
4
00:00:12,701 --> 00:00:15,301
Eres testigo en el caso de la Torre Portland,
5
00:00:15,301 --> 00:00:17,221
Yo era el oficial investigador.
6
00:00:17,221 --> 00:00:19,941
Si se reabriera el caso, primero me preguntarían
7
00:00:19,941 --> 00:00:22,981
¿Por qué no he declarado esta relación?
8
00:00:22,981 --> 00:00:26,021
Y luego si alguna vez hubiera discutido el caso contigo.
9
00:00:26,021 --> 00:00:28,741
¿Cuál sería mi respuesta? Simplemente no se lo digas.
10
00:00:28,741 --> 00:00:30,421
Eso sería una mentira.
11
00:00:31,581 --> 00:00:34,861
Así empezó todo esto:
12
00:00:34,861 --> 00:00:36,301
con una mentira.
13
00:00:38,741 --> 00:00:42,101
¿Pero qué daño posible puede causar nuestra relación al caso?
14
00:00:42,101 --> 00:00:44,021
Para empezar, Shaw podría argumentar
15
00:00:44,021 --> 00:00:46,061
que la relación me predispuso contra él.
16
00:00:46,061 --> 00:00:50,061
Me hizo perder el juicio. Te lo dije cuando nos conocimos.
17
00:00:50,061 --> 00:00:52,221
Dije que no debíamos hablar, pero...
18
00:00:53,221 --> 00:00:55,061
..era como si no quisieras escuchar.
19
00:00:56,421 --> 00:00:59,421
Te di mi número. No te acosé.
20
00:01:00,741 --> 00:01:02,541
Fuiste tú quien me llamó, ¿recuerdas?
21
00:01:02,541 --> 00:01:05,261
Si vamos a hablar de lo que realmente pasó.
22
00:01:05,261 --> 00:01:07,941
Lo siento, no quise decir eso.
23
00:01:09,541 --> 00:01:13,301
No me arrepiento de nosotros ni un segundo.
24
00:01:18,301 --> 00:01:21,541
Debo... dormir un par de horas.
25
00:01:21,541 --> 00:01:23,621
Tengo a un asesino bajo custodia,
26
00:01:23,621 --> 00:01:26,061
Y necesito estar en mi mejor momento. Sí.
27
00:01:28,181 --> 00:01:31,181
Atrapas al asesino de la niña blanca en 24 horas.
28
00:01:32,261 --> 00:01:34,541
El asesino del niño negro...
29
00:01:35,661 --> 00:01:36,701
..no tan rápido.
30
00:01:36,701 --> 00:01:39,981
¿Crees que no lo sé? Sé que lo sabes.
31
00:01:39,981 --> 00:01:43,021
También sé que el caso de Farah Mehenni está vivo nuevamente.
32
00:01:43,981 --> 00:01:47,581
Sé que no debería haber muerto. Sé que la policía encubrió todo.
33
00:01:47,581 --> 00:01:52,101
Así que te miro a ti, la mujer que amo,
34
00:01:52,101 --> 00:01:54,421
Y estoy pensando...
35
00:01:54,421 --> 00:01:56,581
"¿Qué pasará esta vez?"
36
00:02:05,061 --> 00:02:07,661
Está bien, hombre. Tranquilo.
37
00:02:16,181 --> 00:02:20,621
MITKO: No nos gustan los cambios. Mi amigo...
38
00:02:20,621 --> 00:02:23,021
Él dice: "¿Qué está pasando?"
39
00:02:23,021 --> 00:02:26,941
El hombre de Shakiel solía ser Jarral, pero ahora Jarral está arrestado,
40
00:02:26,941 --> 00:02:29,781
Y hay un nuevo chico en el trato.
41
00:02:32,061 --> 00:02:33,101
¿Qué trato?
42
00:02:35,461 --> 00:02:38,221
Jarral me dijo que no confiaba en ti.
43
00:02:38,221 --> 00:02:40,461
Dijo que viniste de la nada,
44
00:02:40,461 --> 00:02:44,501
y de repente eres el mejor amigo de Shakiel.
45
00:02:44,501 --> 00:02:46,701
¿Qué dices a eso?
46
00:02:46,701 --> 00:02:48,261
No sé qué decir, ¿sabes?
47
00:02:48,261 --> 00:02:50,701
Pregúntale a Shakiel. MITKO se ríe secamente
48
00:02:50,701 --> 00:02:55,061
Shakiel dice: "Te lo pregunto", así soy.
49
00:02:55,061 --> 00:03:00,061
Entonces... ¿de dónde eres realmente?
50
00:03:00,061 --> 00:03:02,701
¿Qué es esto, una entrevista de trabajo?
51
00:03:02,701 --> 00:03:05,901
Mira, no sé quién eres y no me importa.
52
00:03:05,901 --> 00:03:08,101
No pedí ser amigo de Shakiel,
53
00:03:08,101 --> 00:03:10,021
y no quiero ser parte de ningún trato.
54
00:03:10,021 --> 00:03:12,141
Tengo los pies fríos y sólo quiero volver a la cama.
55
00:03:12,141 --> 00:03:14,381
¿Y sabéis qué? Jarral es un idiota.
56
00:03:14,381 --> 00:03:16,421
Si lo escuchas, debes ser tan tonto como él.
57
00:03:16,421 --> 00:03:18,901
Y si lo mejor que puede hacer Shakiel como suplente es...
58
00:03:18,901 --> 00:03:22,141
es un rasta drogado, debe ser tonto también.
59
00:03:24,421 --> 00:03:25,861
Hablaré con mi chico.
60
00:03:27,341 --> 00:03:29,421
Quizás todo esto sea un gran error.
61
00:03:30,901 --> 00:03:31,981
Puedes irte.
62
00:03:33,501 --> 00:03:35,981
¿Me vas a dejar de vuelta? Coge un taxi.
63
00:03:35,981 --> 00:03:39,381
¿Cómo? No tengo dinero ni zapatos.
64
00:03:48,101 --> 00:03:50,621
¿Y los zapatos? MITKO SE BURLA
65
00:03:52,381 --> 00:03:53,581
Eres más o menos de mi tamaño.
66
00:03:57,661 --> 00:04:00,021
Dame los zapatos.
67
00:04:05,341 --> 00:04:07,141
Dáselo.
68
00:04:25,341 --> 00:04:26,381
CLICS DE SEGURIDAD
69
00:04:30,901 --> 00:04:32,021
Gracias.
70
00:04:46,781 --> 00:04:47,861
¿Q-Qué está pasando?
71
00:04:47,861 --> 00:04:49,501
Steve quiere una reunión. ¿Está en problemas?
72
00:04:51,741 --> 00:04:54,461
No lo sé. Te quedaste aquí toda la noche, ¿no?
73
00:04:54,461 --> 00:04:55,501
ÁNGEL: Vamos, jefe.
74
00:04:56,821 --> 00:04:59,781
Hablaremos. ¿Sí? Hablaremos.
75
00:05:11,701 --> 00:05:13,941
¿Por qué lavaste el auto, Ujal?
76
00:05:19,021 --> 00:05:20,941
Así que tal vez no me harían daño.
77
00:05:24,461 --> 00:05:28,221
¿Qué estabas haciendo en Lewisham hace dos noches?
78
00:05:29,901 --> 00:05:31,981
Observo que esta no es la matrícula
79
00:05:31,981 --> 00:05:34,861
del coche que alquiló mi cliente.
80
00:05:34,861 --> 00:05:38,021
El conductor podría ser cualquiera de los 10.000 hombres asiáticos.
81
00:05:38,021 --> 00:05:40,381
Mi consejo sigue siendo el mismo. Sin comentarios.
82
00:05:41,861 --> 00:05:44,741
Esta es sólo la primera imagen que hemos logrado capturar.
83
00:05:45,701 --> 00:05:48,021
¿Una cámara en una ciudad de cuántas?
84
00:05:48,021 --> 00:05:50,501
Medio millón. Medio millón de cámaras.
85
00:05:50,501 --> 00:05:54,421
¿Cuáles son las posibilidades de que encontremos al que te atrapa, Ujal,
86
00:05:54,421 --> 00:05:56,821
¿en tu todoterreno con tus matrículas clonadas?
87
00:05:57,781 --> 00:06:00,261
Es hora de empezar a cuidarte a ti mismo.
88
00:06:00,261 --> 00:06:03,181
y no para quien paga su costoso abogado.
89
00:06:04,221 --> 00:06:08,181
¿Qué estabas haciendo en Lewisham?
90
00:06:08,181 --> 00:06:09,221
Sin comentarios.
91
00:06:11,221 --> 00:06:13,021
ELAINE SUSPIRA Y TOCA LA PUERTA
92
00:06:16,781 --> 00:06:21,901
Un coche la atropelló y la atropelló.
93
00:06:21,901 --> 00:06:24,821
Es como si Shaks quisiera que todo el mundo lo supiera.
94
00:06:26,741 --> 00:06:29,821
STEVE: ¿Conoces a los tipos que mataron a Spence?
95
00:06:29,821 --> 00:06:32,621
Uno era negro... alto.
96
00:06:32,621 --> 00:06:35,861
Tenía un tatuaje en el cuello, como un pájaro.
97
00:06:37,781 --> 00:06:41,501
Tenía un tatuaje en el cuello, como un pájaro.
98
00:06:48,301 --> 00:06:50,541
Uno de los clientes de las chicas trabajadoras llamó hace una hora.
99
00:06:50,541 --> 00:06:52,181
Conductor de camión. Dijo que vio lo que pasó.
100
00:06:52,181 --> 00:06:54,821
Bueno, corrección. No lo vio él, lo vio su cámara de tablero.
101
00:06:54,821 --> 00:06:57,501
Él estaba... comprometido con otras cosas.
102
00:06:57,501 --> 00:06:59,581
Dudó en presentarse porque...
103
00:06:59,581 --> 00:07:01,061
Ya sabes, casado, hijos, etc.
104
00:07:01,061 --> 00:07:03,901
Pero luego vio la foto de Lexi en la televisión y, bueno, entonces...
105
00:07:03,901 --> 00:07:05,501
Obviamente le gustaría conservar su nombre...
106
00:07:05,501 --> 00:07:06,701
Sí. ¿Deberíamos verlo?
107
00:07:06,701 --> 00:07:08,461
¿Archie? Cierto.
108
00:07:10,461 --> 00:07:15,021
El coche enciende y apaga las luces. Se puede ver a Lexi salir.
109
00:07:15,021 --> 00:07:19,421
Ella se pone de pie, el coche acelera, ella corre.
110
00:07:19,421 --> 00:07:21,501
LOS FRENOS CHILLAN Y SE ESCALAN
111
00:07:21,501 --> 00:07:22,861
Mirar.
112
00:07:23,821 --> 00:07:27,981
El coche pasa justo por delante de la cámara del salpicadero. Si rebobino y marco...
113
00:07:27,981 --> 00:07:29,021
Maldita sea.
114
00:07:31,621 --> 00:07:34,461
Vamos a mostrárselo al pequeño bastardo.
115
00:07:37,821 --> 00:07:38,941
Esteban.
116
00:07:40,621 --> 00:07:41,901
STEVE: Hola.
117
00:07:43,101 --> 00:07:44,181
Salud.
118
00:07:47,741 --> 00:07:50,421
¿Está bien? Sí.
119
00:07:51,901 --> 00:07:57,781
Anoche me machacaron. Los búlgaros.
120
00:07:57,781 --> 00:08:00,581
¿Entraron a tu casa? Sí.
121
00:08:00,581 --> 00:08:01,741
STEVE SUSPIRA
122
00:08:01,741 --> 00:08:04,021
Cerraduras, alarmas, ningún problema. Pistola en la cara.
123
00:08:04,021 --> 00:08:07,021
Jesús, ¿qué pasa con la cámara y los micrófonos?
124
00:08:07,021 --> 00:08:08,421
No trajeron un escáner.
125
00:08:09,381 --> 00:08:11,781
Lo sé. Qué suerte.
126
00:08:11,781 --> 00:08:15,421
Vale, vamos a desactivarlos. ¿Qué pasó después?
127
00:08:15,421 --> 00:08:17,701
Me sacaron a rastras y me llevaron a dar un paseo.
128
00:08:17,701 --> 00:08:20,501
Un garaje, muchas preguntas. ¿Qué tipo de preguntas?
129
00:08:20,501 --> 00:08:23,101
Sobre el arresto de Jarral, sobre mí.
130
00:08:23,101 --> 00:08:24,821
No les gustó el cambio de personal.
131
00:08:24,821 --> 00:08:27,741
Eran... sospechosos. ¿Siguen siendo sospechosos?
132
00:08:27,741 --> 00:08:30,741
No. Me comporté como un gánster y les apunté con una pistola a la cara.
133
00:08:33,141 --> 00:08:35,221
No tienes pistola. Tomé una de ellas.
134
00:08:35,221 --> 00:08:37,941
KIERAN SE BURLA ¿Qué?
135
00:08:37,941 --> 00:08:40,741
Hicieron comentarios hirientes sobre mi apariencia.
136
00:08:44,021 --> 00:08:45,581
¿Crees que esto vino de Shakiel?
137
00:08:45,581 --> 00:08:50,901
Sí, los usó para examinarme. Creo que pasé la prueba.
138
00:08:50,901 --> 00:08:52,501
¿Y qué pasa con Shakiel?
139
00:08:52,501 --> 00:08:54,941
En la última grabación que tuvimos de usted, sonaba tembloroso.
140
00:08:54,941 --> 00:08:57,261
Como si hubiera desarrollado conciencia o algo así.
141
00:08:57,261 --> 00:09:01,501
STEVE SUSPIRA Bueno, yo... lo desequilibré.
142
00:09:01,501 --> 00:09:04,621
Eso no es lo que escuché en la cinta. De hecho, es todo lo contrario.
143
00:09:05,541 --> 00:09:07,381
Bueno, eso es bueno, ¿no?
144
00:09:07,381 --> 00:09:09,701
Lo que sea que oigas, un jurado lo va a escuchar.
145
00:09:14,781 --> 00:09:16,021
KIERAN SE RÍE SECAMENTE Sí.
146
00:09:17,181 --> 00:09:18,861
Lo siento.
147
00:09:18,861 --> 00:09:22,581
Eh... ¿crees que todavía estamos juntos?
148
00:09:22,581 --> 00:09:25,261
Estoy recibiendo todo tipo de quejas desde arriba.
149
00:09:25,261 --> 00:09:27,941
Mi instinto me lo dice. Las próximas 12, 24 horas.
150
00:09:27,941 --> 00:09:29,261
Ahora que he conocido a los proveedores,
151
00:09:29,261 --> 00:09:31,381
Puedo decirles que la entrega será rápida.
152
00:09:31,381 --> 00:09:34,461
Tres o cuatro minutos máximo, probablemente de un coche a otro. Ajá.
153
00:09:34,461 --> 00:09:37,821
Mira, tienes que estar cerca.
154
00:09:37,821 --> 00:09:41,181
No puedo arriesgarme a usar ningún tipo de dispositivo rastreador, ¿entiendes?
155
00:09:41,181 --> 00:09:43,941
Usaremos cámaras de tráfico y cámaras de seguridad del ayuntamiento. Estaremos cerca.
156
00:09:47,501 --> 00:09:48,741
Estaremos cerca.
157
00:09:52,661 --> 00:09:56,301
¿Qué pasa? ¿La señora finalmente te echó?
158
00:09:59,581 --> 00:10:01,901
Hablaremos cuando Shakiel esté esposado, ¿sí?
159
00:10:03,021 --> 00:10:04,101
Está bien.
160
00:10:15,261 --> 00:10:18,021
Ellos discuten
161
00:10:21,061 --> 00:10:22,781
¡Quítate de mi!
162
00:10:25,701 --> 00:10:29,061
Tommo, ¿hay lugar para un delincuente reincidente?
163
00:10:29,061 --> 00:10:31,181
Estamos llenos. Protesta por el clima.
164
00:10:31,181 --> 00:10:33,101
Hola, Lizzie. Hola, Tommo.
165
00:10:33,101 --> 00:10:35,781
Quieres algo. Tienes esa mirada.
166
00:10:35,781 --> 00:10:40,141
Ella está tratando de identificar a un chico de una pandilla, probablemente un soldado.
167
00:10:40,141 --> 00:10:42,941
Hemos tenido bastantes soldados por aquí últimamente, así que...
168
00:10:43,941 --> 00:10:46,141
Eh, me gustaría echar un vistazo a las imágenes de la custodia.
169
00:10:46,141 --> 00:10:49,061
¿Probaste con el PNC? Sí. Sin suerte.
170
00:10:49,061 --> 00:10:51,301
Bueno necesito saber para qué caso es.
171
00:10:51,301 --> 00:10:54,661
¿No puedes iniciar sesión y yo solo mirar por encima de tu hombro?
172
00:10:56,901 --> 00:10:58,821
Hadley te enseñó bien, ¿no?
173
00:11:04,301 --> 00:11:06,181
BUZÓN DE VOZ: 'Mary Shaw. Deja un mensaje.'
174
00:11:06,181 --> 00:11:09,141
BEEP, EXHALA LENTAMENTE
175
00:11:11,981 --> 00:11:13,141
GOLPES
176
00:11:14,261 --> 00:11:15,301
¿Sí?
177
00:11:16,461 --> 00:11:19,741
¿Josh está bien? Sí. ¿Por qué?
178
00:11:19,741 --> 00:11:22,141
Bueno, escuché que saliste. Pensé que...
179
00:11:22,141 --> 00:11:23,541
Rey Jermaine.
180
00:11:23,541 --> 00:11:25,501
Coincide con la descripción que dio Ryan Kennedy.
181
00:11:25,501 --> 00:11:28,421
del tipo que mató a Spencer Cardoso.
182
00:11:28,421 --> 00:11:34,821
Tatuaje de pájaro. Bueno, martín pescador. Jermaine King, martín pescador. Mm.
183
00:11:36,741 --> 00:11:38,101
¿De dónde sacaste esto?
184
00:11:38,101 --> 00:11:40,661
Imágenes de la custodia, Farlow. No estaba en PNC.
185
00:11:40,661 --> 00:11:42,821
Perseo está a pocas horas de comenzar.
186
00:11:42,821 --> 00:11:44,421
¿Por qué pierdes tiempo en esto?
187
00:11:44,421 --> 00:11:46,781
Tenemos cintas de vigilancia que necesitan transcribirse.
188
00:11:46,781 --> 00:11:48,061
Podríamos pasar por alto algo vital.
189
00:11:48,061 --> 00:11:52,381
Casi nos perdemos esto. Soy detective, no mecanógrafa.
190
00:11:52,381 --> 00:11:54,141
Este nombre debería ser Sarah Collins.
191
00:11:54,141 --> 00:11:55,901
¿Aún estás intentando resolver su caso, no?
192
00:11:55,901 --> 00:11:57,501
Estoy tratando de atrapar a un asesino.
193
00:11:57,501 --> 00:12:00,461
¿Cómo entregamos esta información exactamente, Lizzie?
194
00:12:00,461 --> 00:12:03,141
Cuando ella nos pregunta de dónde viene, ¿qué le decimos? Le decimos que sí.
195
00:12:03,141 --> 00:12:05,701
¿Y qué pasa si Sarah Collins es la oficial que realizó el arresto?
196
00:12:05,701 --> 00:12:07,341
Este pervertido apuñaló a un niño hasta matarlo.
197
00:12:07,341 --> 00:12:09,701
ÉL SUSPIRA ¿Crees que no me importa eso?
198
00:12:09,701 --> 00:12:11,141
No creo que te importe lo suficiente.
199
00:12:14,421 --> 00:12:15,941
¿Qué pasa, Kieran?
200
00:12:17,821 --> 00:12:19,781
No pasa nada, tienes razón, esto es bueno.
201
00:12:19,781 --> 00:12:24,981
Es un... Es un... Es un buen lugar. Bien hecho.
202
00:12:26,781 --> 00:12:31,421
"Me sentía solo y deprimido y fui en busca de compañía femenina..."
203
00:12:31,421 --> 00:12:34,021
¿Qué es esto, Jane Austen? Sólo léelo.
204
00:12:34,021 --> 00:12:36,181
"Vi a la joven y conduje hacia ella,
205
00:12:36,181 --> 00:12:37,741
"pero mi pie resbaló,
206
00:12:37,741 --> 00:12:41,181
"y mi bota quedó atascada entre el pedal y el piso."
207
00:12:41,181 --> 00:12:43,141
Tienes que estar bromeando. No.
208
00:12:43,141 --> 00:12:45,901
Nadie se va a creer esta mierda. No.
209
00:12:45,901 --> 00:12:47,941
Pero cualquier elemento de accidente significa
210
00:12:47,941 --> 00:12:50,421
Estamos ante un caso de homicidio y no de asesinato.
211
00:12:50,421 --> 00:12:53,101
Además, se negó a decir una palabra sobre cualquiera de los asuntos importantes.
212
00:12:53,101 --> 00:12:55,301
¿Quién lo envió? ¿Por qué lo enviaron?
213
00:12:55,301 --> 00:12:57,261
Cómo se conecta con el asesinato de Spencer Cardoso.
214
00:12:58,421 --> 00:13:01,061
"La policía atrapa al asesino de Lexi en 24 horas.
215
00:13:01,061 --> 00:13:02,541
"El asesino de Spencer sigue suelto."
216
00:13:02,541 --> 00:13:05,061
Eso es exactamente lo que me dijo mi novia esta mañana.
217
00:13:05,061 --> 00:13:07,501
Suena el teléfono
218
00:13:10,101 --> 00:13:11,461
Alimentado.
219
00:13:14,101 --> 00:13:16,781
Está bien, la enviaré.
220
00:13:18,941 --> 00:13:21,701
Ese era tu amigo, el inspector Shaw. Tiene una identificación para ti.
221
00:13:21,701 --> 00:13:23,381
El asesino de Spencer.
222
00:13:42,061 --> 00:13:45,581
Sarah. Señor.
223
00:13:45,581 --> 00:13:47,661
¿Cuándo se reunirá Mary Shaw con DSI?
224
00:13:48,901 --> 00:13:50,061
Esta tarde.
225
00:13:51,101 --> 00:13:54,821
Supuestamente tiene alguna prueba. ¿Sabes cuál es?
226
00:13:54,821 --> 00:13:58,381
¿Sigues involucrado en el caso? No más que tú.
227
00:13:58,381 --> 00:14:01,741
Pero usted estaba a cargo de la investigación del DSI sobre la Torre Portland,
228
00:14:01,741 --> 00:14:04,981
Y yo estaba a cargo de DSI. Y fracasamos.
229
00:14:05,981 --> 00:14:08,021
Esta podría ser una oportunidad para arreglar eso.
230
00:14:11,221 --> 00:14:13,861
No creo que sea apropiado hablar de esto, señor.
231
00:14:15,621 --> 00:14:19,341
Estoy aquí para ver al DI Shaw sobre una pista del caso Spencer Cardoso.
232
00:14:20,421 --> 00:14:24,101
Por eso estoy aquí también. ¿Entramos?
233
00:14:26,101 --> 00:14:27,941
OBRAS DE TELEVISIÓN
234
00:14:27,941 --> 00:14:30,421
¡Bájate, Ry! ¡Vamos, Tia!
235
00:14:30,421 --> 00:14:32,461
LORETTA: Está bien, ustedes dos, suficiente para todos.
236
00:14:32,461 --> 00:14:35,861
Tía, no te sientes en el sofá. ¡Está bien!
237
00:14:38,141 --> 00:14:41,781
OBRAS DE HIP-HOP
238
00:14:46,141 --> 00:14:47,181
Estás enojado.
239
00:14:57,301 --> 00:14:59,661
TIMBRE Debo haber olvidado algo.
240
00:15:09,741 --> 00:15:13,301
Loretta, ¿está Ryan?
241
00:15:13,301 --> 00:15:14,981
Estamos comiendo algo.
242
00:15:14,981 --> 00:15:17,821
Sólo necesito hablar unas palabras con él.
243
00:15:17,821 --> 00:15:18,901
¡Mi hombre!
244
00:15:21,861 --> 00:15:24,061
Está bien. Ry, Ry, por favor...
245
00:15:40,781 --> 00:15:45,501
¿Kieran? Es tu programa, señor.
246
00:15:46,501 --> 00:15:50,501
Durante los últimos dos años he estado dirigiendo Perseo.
247
00:15:50,501 --> 00:15:53,501
Es una operación de convulsión en los Eardsley Bluds.
248
00:15:53,501 --> 00:15:56,501
Cuando ocurrió el asesinato de Spencer Cardoso,
249
00:15:56,501 --> 00:16:01,581
El DCS Bailie nos pidió que escucháramos información y lo hicimos.
250
00:16:01,581 --> 00:16:05,101
Ahora, gracias al buen trabajo de Lizzie Adama, tenemos una ventaja.
251
00:16:06,261 --> 00:16:09,621
Jermaine King. ¿Cómo llegaste a él?
252
00:16:09,621 --> 00:16:13,621
Uno de nuestros nominales habló con un oficial encubierto sobre el asesinato.
253
00:16:15,461 --> 00:16:18,781
¿Uno de tus nombres es Ryan Kennedy? Sí, claro.
254
00:16:18,781 --> 00:16:22,701
Bueno, obviamente necesitaré más información sobre el sospechoso.
255
00:16:22,701 --> 00:16:27,381
Además, los asesinatos de Spencer Cardoso y Lexi Moss están conectados.
256
00:16:27,381 --> 00:16:29,781
Probablemente sabes cómo están conectados.
257
00:16:29,781 --> 00:16:31,581
¿Puedes compartir eso?
258
00:16:35,101 --> 00:16:36,741
Él suspira
259
00:16:38,141 --> 00:16:40,581
En esto sólo ha trabajado esta mañana el DC Adama.
260
00:16:40,581 --> 00:16:44,381
Es información, no evidencia. ¿De acuerdo? De acuerdo.
261
00:16:44,381 --> 00:16:47,181
Este tipo Rey, Martín Pescador, lo que sea,
262
00:16:47,181 --> 00:16:50,621
Trabajó para los soldados como caminero.
263
00:16:50,621 --> 00:16:52,901
Creemos que decidió emprender su propio camino.
264
00:16:52,901 --> 00:16:55,141
instalándose en territorio Bluds,
265
00:16:55,141 --> 00:16:58,021
Empezando por el tráfico de drogas en Gallowstree Lane.
266
00:16:58,021 --> 00:17:02,661
El viernes pasado, hubo un altercado en un concierto en el centro comercial Lonsdale.
267
00:17:02,661 --> 00:17:04,941
Uno de los compañeros del Rey fue golpeado con fuerza.
268
00:17:04,941 --> 00:17:08,821
Creemos que los Bluds estaban advirtiendo a King que retrocediera.
269
00:17:08,821 --> 00:17:10,621
El rey no estaba dispuesto a aceptarlo.
270
00:17:10,621 --> 00:17:13,141
Envió un mensaje apuñalando a Spencer.
271
00:17:14,821 --> 00:17:16,101
¿Y Lexi?
272
00:17:16,101 --> 00:17:20,101
Según Ryan, Lexi fue utilizada para preparar la emboscada de Spencer.
273
00:17:21,101 --> 00:17:25,301
Los Bluds no pudieron dejarlo pasar, así que mataron a Lexi. Ojo por ojo.
274
00:17:27,021 --> 00:17:31,381
Entonces... ¿Cuáles son mis motivos para arrestar a King?
275
00:17:33,901 --> 00:17:37,541
Eh... la pelea en el centro comercial.
276
00:17:37,541 --> 00:17:40,741
Ése fue el primer golpe dado en esta guerra.
277
00:17:40,741 --> 00:17:43,461
La víctima era socio de King.
278
00:17:43,461 --> 00:17:46,781
El rey actuó en venganza. Quiero decir...
279
00:17:47,741 --> 00:17:50,061
..rastrear las imágenes de CCTV del centro comercial,
280
00:17:50,061 --> 00:17:52,261
Y el Rey seguramente estará allí.
281
00:17:52,261 --> 00:17:54,461
Hasta que no esté seguro no puedo arrestarlo.
282
00:17:54,461 --> 00:17:55,701
El rey necesita ser arrestado ahora.
283
00:17:55,701 --> 00:17:57,901
Podría haber evidencia para incautar teléfonos, ropa.
284
00:17:57,901 --> 00:17:59,101
Sí, pero si lo atrapamos ahora,
285
00:17:59,101 --> 00:18:02,661
Nuestra única fuente real de información es Ryan Kennedy.
286
00:18:02,661 --> 00:18:04,461
Parecerá una hierba.
287
00:18:04,461 --> 00:18:08,221
Así que arrestamos a Ryan también, después de la operación.
288
00:18:09,261 --> 00:18:12,141
¿Entonces deberíamos retrasar el arresto de King? Nos están crucificando
289
00:18:12,141 --> 00:18:13,941
por nuestro fracaso en el arresto en el caso de Spencer.
290
00:18:13,941 --> 00:18:17,461
Ya tienes una identificación. Quiero que arresten a King hoy mismo.
291
00:18:17,461 --> 00:18:18,741
Me tengo que ir. Gracias, Kieran.
292
00:18:18,741 --> 00:18:21,061
Me gustaría terminar de discutir el asesinato de Lexi.
293
00:18:23,821 --> 00:18:26,421
Bueno, pensé que habíamos terminado. No, señor.
294
00:18:26,421 --> 00:18:30,221
Lexi era una mujer vulnerable que fue objeto de tráfico entre pandillas callejeras.
295
00:18:30,221 --> 00:18:33,141
Su muerte fue claramente parte de una conspiración.
296
00:18:34,261 --> 00:18:35,981
Ahora he arrestado a Ujal Jarral.
297
00:18:35,981 --> 00:18:39,061
Y sé que él la mató y puedo probarlo.
298
00:18:39,061 --> 00:18:41,421
Pero en cuanto a por qué y por orden de quién,
299
00:18:41,421 --> 00:18:42,741
No tengo nada.
300
00:18:44,981 --> 00:18:46,141
Apuesto a que sí.
301
00:18:47,141 --> 00:18:50,861
Pero no compartirás información sobre esas personas.
302
00:18:50,861 --> 00:18:53,621
en caso de que exponga a los participantes de su asesinato.
303
00:18:55,981 --> 00:18:58,381
¿Resistirá esa decisión el escrutinio?
304
00:19:03,501 --> 00:19:05,341
La misma vieja Sarah, ¿verdad?
305
00:19:07,221 --> 00:19:08,301
Sí, señor.
306
00:19:09,301 --> 00:19:10,541
Así es como lo vamos a ejecutar.
307
00:19:10,541 --> 00:19:13,861
Kieran, dale a Sarah acceso a Perseo.
308
00:19:13,861 --> 00:19:15,581
Señor... no quiero oírlo.
309
00:19:15,581 --> 00:19:18,421
Tú compartes la información. Sarah, desarrolla tu caso.
310
00:19:18,421 --> 00:19:20,781
pero no te muevas hasta que Perseo haya hecho sus arrestos.
311
00:19:22,021 --> 00:19:24,341
Perseo tiene prioridad ¿entiendes?
312
00:19:24,341 --> 00:19:25,861
Sí, señor.
313
00:19:40,101 --> 00:19:41,421
Tengo a tu hombre.
314
00:19:43,981 --> 00:19:47,261
¿A qué te refieres? El basurero que mató a Spence.
315
00:19:47,261 --> 00:19:48,821
Lo llaman Martín Pescador.
316
00:19:49,981 --> 00:19:53,621
Sepa dónde vive, todo. Lo solucionaremos.
317
00:19:55,061 --> 00:19:57,781
¿Cuándo? Se me ocurre algo primero,
318
00:19:57,781 --> 00:19:59,421
Necesito que seas parte de ello.
319
00:20:05,181 --> 00:20:06,981
Está bien, estoy dentro.
320
00:20:13,101 --> 00:20:16,381
Es un quemador. Mantenlo cargado, mantenlo encendido.
321
00:20:17,781 --> 00:20:19,861
Mantenga su teléfono viejo apagado.
322
00:20:24,421 --> 00:20:26,101
¿Sabes qué es la traición?
323
00:20:27,701 --> 00:20:31,181
Sí. Es como delatar, ¿no?
324
00:20:32,261 --> 00:20:33,621
¿Sabes algo más?
325
00:20:35,141 --> 00:20:38,221
Sólo puedes ser traicionado por alguien a quien amas.
326
00:20:39,621 --> 00:20:43,341
Te amo, Ryan. No me traiciones.
327
00:20:49,821 --> 00:20:50,861
No lo haré.
328
00:20:52,341 --> 00:20:53,941
Echale un vistazo al interior.
329
00:20:54,941 --> 00:20:56,301
No lo agites.
330
00:21:03,141 --> 00:21:04,821
Tengo un trato por delante.
331
00:21:06,141 --> 00:21:08,501
Necesito que seas mis ojos.
332
00:21:08,501 --> 00:21:10,661
Conoces la calle.
333
00:21:10,661 --> 00:21:13,141
Sabes lo que debería estar ahí y lo que no debería estar.
334
00:21:14,221 --> 00:21:17,701
Algo va mal, simplemente apunte la máquina,
335
00:21:17,701 --> 00:21:18,941
y se cagarán encima.
336
00:21:18,941 --> 00:21:22,821
Si no lo hacen, acércate y aprieta el gatillo.
337
00:21:22,821 --> 00:21:24,781
y sigue apretando.
338
00:21:27,301 --> 00:21:29,981
Entonces nos encargaremos del pequeño Martín Pescador.
339
00:21:33,021 --> 00:21:34,341
Mantenlo oculto
340
00:21:36,101 --> 00:21:37,661
Y espera mi texto.
341
00:21:40,141 --> 00:21:46,421
Eh... la cosa es que mi madre todavía está... molesta por Spence, y...
342
00:21:47,381 --> 00:21:49,941
Necesitas un lugar donde quedarte.
343
00:21:49,941 --> 00:21:52,221
KIERAN: La familia de Ryan.
344
00:21:52,221 --> 00:21:54,461
Si algo le pasa, Shakiel lo sabrá.
345
00:21:54,461 --> 00:21:57,861
Si le preguntas sobre Lexi, Shakiel lo sabrá.
346
00:21:59,021 --> 00:22:01,941
Créeme, me encantaría conseguir a Shakiel para Lexi.
347
00:22:01,941 --> 00:22:03,981
Ella no es la primera persona a la que ha mandado asesinar.
348
00:22:03,981 --> 00:22:05,221
ni por asomo.
349
00:22:05,221 --> 00:22:08,141
Y una vez que esté detenido, te ayudaré a reconstruirlo.
350
00:22:08,141 --> 00:22:11,461
Pero hasta entonces, Ryan necesita quedarse en su puesto.
351
00:22:11,461 --> 00:22:14,141
Ahora bien, si un maletero lleno de armas automáticas no te convence,
352
00:22:14,141 --> 00:22:15,301
Entonces no sé qué será.
353
00:22:15,301 --> 00:22:17,581
Pero me han ordenado arrestar al Rey,
354
00:22:17,581 --> 00:22:20,581
y todo lo que tengo hasta ahora como fundamento es "inteligencia",
355
00:22:20,581 --> 00:22:23,221
Lo que apuntará directamente a Ryan.
356
00:22:23,221 --> 00:22:24,741
y poner en riesgo a un niño vulnerable.
357
00:22:24,741 --> 00:22:26,821
Entonces, ¿me dan motivos para arrestar al Rey?
358
00:22:26,821 --> 00:22:29,061
o darme un delito para arrestar a Ryan.
359
00:22:29,061 --> 00:22:31,341
Quiero decir, lo has tenido bajo vigilancia durante meses...
360
00:22:31,341 --> 00:22:33,141
Debes tener... ¿De qué estás hablando?
361
00:22:33,141 --> 00:22:36,501
Te hemos dado motivos para que King aparezca en las cámaras de seguridad del centro comercial.
362
00:22:36,501 --> 00:22:39,381
Lizzie, revisaste las imágenes de CCTV.
363
00:22:39,381 --> 00:22:40,781
¿Viste al Rey?
364
00:22:40,781 --> 00:22:43,741
Eh, no, pero no lo estaba buscando.
365
00:22:43,741 --> 00:22:46,021
Sin embargo, podría tener algo por lo que puedas arrestar a Ryan.
366
00:22:46,021 --> 00:22:47,581
Un teléfono robado.
367
00:22:52,021 --> 00:22:53,741
No, no puedes usar eso.
368
00:22:53,741 --> 00:22:55,261
Es de una conversación con la UC.
369
00:22:55,261 --> 00:22:57,941
¿Te refieres a Steve Bradshaw? Bueno, ¿no eres inteligente?
370
00:22:57,941 --> 00:23:03,021
¿Puedo terminar? Tenemos una imagen de la cámara de seguridad de Ryan tomada por teléfono.
371
00:23:03,021 --> 00:23:05,501
Póngalo en VIPER, muéstreselo al tipo a quien le robaron el teléfono.
372
00:23:05,501 --> 00:23:08,381
Identificará a Ryan. Rara vez lo identifican en las cámaras de seguridad.
373
00:23:08,381 --> 00:23:10,861
Lo haces si lo ejecuto. Lo configuraré.
374
00:23:10,861 --> 00:23:13,341
Ahora tengo que seguir adelante.
375
00:23:13,341 --> 00:23:17,541
Jermaine King habrá estado presente en la pelea en el centro comercial.
376
00:23:17,541 --> 00:23:19,821
Ese es tu argumento.
377
00:23:23,661 --> 00:23:24,861
Gracias.
378
00:23:41,861 --> 00:23:45,021
GOLPEANDO Sí.
379
00:23:49,141 --> 00:23:51,301
Hola. Hola.
380
00:23:52,301 --> 00:23:56,021
¿Qué pasa? Nunca te había visto así.
381
00:23:57,821 --> 00:24:01,021
Estamos cerca. Creo que estamos en...
382
00:24:01,021 --> 00:24:03,621
No lo sé. Estoy nervioso.
383
00:24:03,621 --> 00:24:05,621
No, es más que eso.
384
00:24:05,621 --> 00:24:07,341
La forma en que mirabas a Sarah Collins,
385
00:24:07,341 --> 00:24:08,821
Pensé que la ibas a asesinar.
386
00:24:09,781 --> 00:24:11,421
Ese pensamiento cruzó por mi mente.
387
00:24:15,261 --> 00:24:16,621
Es una broma. Es...
388
00:24:17,621 --> 00:24:20,981
Kieran, sé honesto conmigo.
389
00:24:34,621 --> 00:24:36,981
Mi esposa le dijo a Collins
390
00:24:36,981 --> 00:24:40,141
que tenía pruebas sobre la Torre Portland.
391
00:24:40,141 --> 00:24:41,981
Collins le dijo a DSI.
392
00:24:43,701 --> 00:24:45,461
¿No? Sí.
393
00:24:47,101 --> 00:24:51,741
Pero... pruebas... No, no. Bueno, no... Bueno, no puede ser.
394
00:24:51,741 --> 00:24:52,981
El teléfono.
395
00:24:55,021 --> 00:24:56,621
Dijiste que lo destruirías.
396
00:24:56,621 --> 00:24:58,341
Collins me estaba esperando cuando llegué a casa.
397
00:24:58,341 --> 00:25:00,341
Se lo pasé a Mary y ella dijo que lo había destruido.
398
00:25:00,341 --> 00:25:01,661
Quizás no lo hizo. ¿Quizás?
399
00:25:01,661 --> 00:25:04,141
Sí, bueno, existe la posibilidad de que sea otra cosa.
400
00:25:04,141 --> 00:25:07,701
como, eh, no sé, una llamada que escuchó o...
401
00:25:07,701 --> 00:25:10,861
En ese caso, son sólo rumores y se olvidarán.
402
00:25:10,861 --> 00:25:14,861
o es... o es el teléfono. Joder.
403
00:25:15,861 --> 00:25:19,141
ELLA HIPERVENTILA Lizzie, lo que sea... lo que sea,
404
00:25:19,141 --> 00:25:20,901
Pase lo que pase, esto es culpa mía, ¿vale?
405
00:25:20,901 --> 00:25:22,301
Eras un policía novato.
406
00:25:22,301 --> 00:25:24,621
Te presioné para que apoyaras a un colega.
407
00:25:24,621 --> 00:25:26,341
¿Está bien? No hiciste nada malo.
408
00:25:26,341 --> 00:25:28,501
Lo creí entonces y lo creo ahora.
409
00:25:31,741 --> 00:25:33,821
Excepto que no es verdad.
410
00:25:33,821 --> 00:25:36,781
Hice algo mal. Hice muchas cosas mal.
411
00:25:37,901 --> 00:25:39,941
Oh, Dios, Kieran, es...
412
00:25:43,821 --> 00:25:48,661
Tu esposa hizo esto por mi culpa. Este-este trabajo.
413
00:25:48,661 --> 00:25:51,261
"Por qué" no importa. Ya está. Sí, me he ido.
414
00:25:51,261 --> 00:25:53,141
Me voy ahora mismo. No me importa...
415
00:25:53,141 --> 00:25:55,781
No te atrevas. Tenemos un trabajo que hacer.
416
00:25:55,781 --> 00:25:57,741
Pase lo que pase, tenemos un trabajo que hacer.
417
00:25:57,741 --> 00:25:58,781
Eso es lo que importa.
418
00:25:58,781 --> 00:26:01,301
Eso es lo que gente como Sarah Collins nunca entenderá.
419
00:26:01,301 --> 00:26:04,381
Haz el trabajo, completa la tarea y luego afronta la situación.
420
00:26:10,141 --> 00:26:14,221
Tenemos una reunión informativa previa con el Comando de Armas de Fuego en 20 minutos.
421
00:26:16,021 --> 00:26:18,221
Espero que estés allí.
422
00:26:19,421 --> 00:26:20,701
¿Genoveva?
423
00:26:32,101 --> 00:26:33,741
¿Tuviste suerte, Archie?
424
00:26:33,741 --> 00:26:36,381
No. Si no llevaran todos sudaderas con capucha ensangrentadas,
425
00:26:36,381 --> 00:26:37,421
Entonces sería más rápido.
426
00:26:37,421 --> 00:26:39,301
FEDDEN: No te preocupes. Sabemos que King está allí.
427
00:26:39,301 --> 00:26:41,821
Saber que está allí no es lo mismo que verlo allí, señor.
428
00:26:41,821 --> 00:26:43,941
Sigue siendo motivo de arresto.
429
00:26:43,941 --> 00:26:46,181
LEE: El rey acaba de ser interceptado. Está en casa.
430
00:26:46,181 --> 00:26:48,261
El equipo de entrada está en camino, nos enviarán un RVP.
431
00:26:48,261 --> 00:26:49,861
Excelente. Ve a buscarlo.
432
00:26:49,861 --> 00:26:53,181
Sigue buscando. Llámame a mí o a Elaine en cuanto tengas una identificación.
433
00:26:54,261 --> 00:26:56,581
ELAINE: Si no podemos confirmar que King estaba en el centro comercial,
434
00:26:56,581 --> 00:26:58,061
¿Cuales son nuestros fundamentos?
435
00:26:59,181 --> 00:27:01,741
Inteligencia. ¿Cuál, la fuente?
436
00:27:02,821 --> 00:27:04,221
Inteligencia.
437
00:27:04,221 --> 00:27:07,421
¿Vas a ir contra Fedden en tu terreno? ¿En serio?
438
00:27:07,421 --> 00:27:09,261
No estoy tergiversando la evidencia,
439
00:27:09,261 --> 00:27:10,541
No importa a quién le moleste.
440
00:27:10,541 --> 00:27:13,261
Pero si el Rey está allí, entonces no es una tergiversación, ¿verdad?
441
00:27:13,261 --> 00:27:15,621
Sí. No lo hemos visto, ¿verdad? Entonces, si decimos que lo hemos visto,
442
00:27:15,621 --> 00:27:18,141
Entonces estaríamos mintiendo. Y cuando su abogado lo revise...
443
00:27:18,141 --> 00:27:19,981
y lo va a mirar por encima porque es un asesinato
444
00:27:19,981 --> 00:27:21,021
y el rey tendrá una seda -
445
00:27:21,021 --> 00:27:24,661
Entonces... la mentira saldrá a la luz y el caso se resolverá.
446
00:27:24,661 --> 00:27:26,661
No mentimos.
447
00:27:34,621 --> 00:27:36,221
SARAH: Hasta que tengamos algo mejor,
448
00:27:36,221 --> 00:27:37,541
Tus motivos son la inteligencia.
449
00:27:37,541 --> 00:27:39,381
Aléjalo de cualquier otra persona cuando lo arrestes.
450
00:27:39,381 --> 00:27:40,461
y asegúrese de que esté esposado.
451
00:27:40,461 --> 00:27:42,461
Pedirá una llamada telefónica pronto ya que estará detenido.
452
00:27:42,461 --> 00:27:43,741
Luego mantenlo incomunicado.
453
00:27:43,741 --> 00:27:46,941
Con suerte, cuando eso se acabe, también habremos descubierto nuestra fuente.
454
00:27:46,941 --> 00:27:48,861
Espera un momento. ¿Qué es todo eso de "tú", "tuyo"?
455
00:27:48,861 --> 00:27:49,901
¿No vienes?
456
00:27:49,901 --> 00:27:52,381
Tengo una reunión de la que no puedo salir. Ya sabes lo que estás haciendo.
457
00:27:52,381 --> 00:27:53,981
Envíame un mensaje de texto cuando el Rey esté esposado.
458
00:27:53,981 --> 00:27:55,701
KIERAN: La estimación del tiempo es cualquier cosa desde
459
00:27:55,701 --> 00:27:57,821
19:00 horas de esta noche hasta mañana.
460
00:27:57,821 --> 00:28:00,901
Los equipos deberán llegar aquí en RV y estar listos para partir a las 18:00.
461
00:28:00,901 --> 00:28:02,261
La directora Lizzie Adama,
462
00:28:02,261 --> 00:28:04,621
Este es el inspector Lucas Stanning, Comando de Armas de Fuego.
463
00:28:04,621 --> 00:28:06,541
Bueno, a las 18:00 está bien. Fijaré turnos.
464
00:28:06,541 --> 00:28:07,821
¿Pero hacia dónde nos dirigimos?
465
00:28:07,821 --> 00:28:11,221
Creemos que Shakiel querrá que se realice el intercambio.
466
00:28:11,221 --> 00:28:13,141
en la parte de Londres que mejor conoce.
467
00:28:13,141 --> 00:28:15,501
Así que si todo sale mal, él conoce los problemas.
468
00:28:15,501 --> 00:28:17,701
En un área tan grande, vamos a necesitar al menos seis autos.
469
00:28:17,701 --> 00:28:19,901
Dos oficiales en cada uno. ¿Cuántos malos crees que hay?
470
00:28:19,901 --> 00:28:21,941
Anticipamos que habrá un intercambio de coches.
471
00:28:21,941 --> 00:28:24,221
Dos, tal vez tres en cada coche. ¿Armados?
472
00:28:24,221 --> 00:28:26,181
Shakiel, posiblemente. Nuestra UC no lo llevará.
473
00:28:26,181 --> 00:28:27,701
Los búlgaros probablemente lo harán.
474
00:28:27,701 --> 00:28:29,301
Quiero decir que, después de todo, es asunto suyo.
475
00:28:29,301 --> 00:28:32,341
Ahora, realmente espero que no se trate de fuegos artificiales,
476
00:28:32,341 --> 00:28:35,181
pero si así fuera, esa es nuestra UC.
477
00:28:35,181 --> 00:28:38,941
No, repito, no le dispares. Te enviaré una foto.
478
00:28:38,941 --> 00:28:41,261
Quiero que se lo muestres a todos y cada uno de tus oficiales.
479
00:28:41,261 --> 00:28:42,941
Quiero que su cara quede grabada en sus cabezas.
480
00:28:42,941 --> 00:28:45,461
Le prometí que lo devolvería sano y salvo a sus hijos.
481
00:28:45,461 --> 00:28:47,421
Me gusta cumplir mis promesas. Entendido.
482
00:28:47,421 --> 00:28:50,141
Vale. El cambio de coche será muy rápido.
483
00:28:50,141 --> 00:28:51,461
Dos minutos, menos.
484
00:28:51,461 --> 00:28:54,581
Necesitaremos estar cerca, pero ¿cómo podremos estar cerca?
485
00:28:54,581 --> 00:28:58,421
Mark Angel, estará en la sala de control de CCTV del consejo.
486
00:28:58,421 --> 00:29:00,861
Utilizará cámaras de tráfico y CCTV para rastrear a Shakiel.
487
00:29:00,861 --> 00:29:03,381
Recibirás actualizaciones en tiempo real sobre su ruta.
488
00:29:03,381 --> 00:29:04,901
Bueno. Bueno, si no hay nada más,
489
00:29:04,901 --> 00:29:06,981
Iré a hablar con mis muchachos. Eso es todo.
490
00:29:10,421 --> 00:29:13,381
Vale, tenemos un par de horas.
491
00:29:13,381 --> 00:29:16,821
Vete a casa y vuelve aquí a las 18:00.
492
00:29:16,821 --> 00:29:19,461
Podría ser una noche larga y aburrida, podría ser lo contrario.
493
00:29:19,461 --> 00:29:21,821
HOMBRE: Sí. Nos vemos pronto.
494
00:29:21,821 --> 00:29:24,581
No es necesario que te quedes. Mi madre ya está en el piso.
495
00:29:24,581 --> 00:29:27,061
Iré a darle de comer a Josh y luego volveré. Lizzie...
496
00:29:27,061 --> 00:29:30,981
¿Qué dijiste? ¿Completar la tarea? Bueno, eso es lo que voy a hacer.
497
00:29:32,101 --> 00:29:34,541
Señor jefe, estoy un poco preocupado por la CCTV.
498
00:29:34,541 --> 00:29:38,621
Podría estar mirando 10, 20 cámaras al mismo tiempo.
499
00:29:38,621 --> 00:29:40,381
Voy a necesitar un par de ojos extra.
500
00:29:40,381 --> 00:29:41,781
Úsame.
501
00:29:41,781 --> 00:29:42,821
MARK SE BURLA
502
00:29:42,821 --> 00:29:44,621
No, ella sólo ha estado aquí un par de días.
503
00:29:44,621 --> 00:29:46,221
Necesitamos a alguien que conozca a los jugadores.
504
00:29:46,221 --> 00:29:49,381
Conozco a todos los jugadores. Muéstrame cualquier cara del archivo de Perseo.
505
00:29:49,381 --> 00:29:50,581
Adelante. Cualquier cara.
506
00:29:53,941 --> 00:29:55,541
Lizzie suspira
507
00:29:55,541 --> 00:29:57,941
Rose Makinde, exnovia de Ujal Jarral,
508
00:29:57,941 --> 00:30:01,501
Piso en Walthamstow utilizado ocasionalmente como escondite.
509
00:30:06,261 --> 00:30:09,541
Peter Hughes, ayudante de camino de los Bluds, nombre en la calle Bobby M.
510
00:30:09,541 --> 00:30:13,221
Ya basta. Ella está contigo en la cámara de seguridad.
511
00:30:24,221 --> 00:30:26,501
¡Policía armada! ¡Quédense donde están!
512
00:30:26,501 --> 00:30:28,461
LOS OFICIALES GRITAN
513
00:30:28,461 --> 00:30:29,941
MUJER GRITA
514
00:30:31,141 --> 00:30:32,501
OFICIAL: ¡Sospechoso detenido!
515
00:30:34,021 --> 00:30:37,261
DETENIDO: ¡Quítate de encima! ¡Quiérate de encima, hombre! ¡Quítate de encima, joder!
516
00:30:37,261 --> 00:30:39,541
Jermaine King, te arresto por sospecha.
517
00:30:39,541 --> 00:30:42,141
del asesinato de Spencer Cardoso el 29 de agosto.
518
00:30:42,141 --> 00:30:43,421
No tienes que decir nada,
519
00:30:43,421 --> 00:30:45,381
pero puede perjudicar tu defensa si no lo mencionas
520
00:30:45,381 --> 00:30:47,861
cuando se le cuestiona algo en lo que luego se basa ante el tribunal.
521
00:30:47,861 --> 00:30:49,941
Todo lo que usted diga podrá utilizarse como prueba.
522
00:30:49,941 --> 00:30:51,701
¿Lo entiendes?
523
00:30:55,821 --> 00:30:57,261
Hola. Hola.
524
00:30:58,581 --> 00:31:00,581
Yo soy Alice Parker.
525
00:31:00,581 --> 00:31:04,421
Trabajé con Sarah en la investigación de la Torre de Portland.
526
00:31:04,421 --> 00:31:08,461
Sarah me dijo que tienes evidencia que quieres compartir con DSI.
527
00:31:08,461 --> 00:31:10,661
Sí.
528
00:31:10,661 --> 00:31:12,861
¿Puedo preguntar cuál es la evidencia?
529
00:31:14,661 --> 00:31:18,381
Es el teléfono móvil que pertenecía a la niña muerta, Farah Mehenni.
530
00:31:18,381 --> 00:31:20,061
¿Y cómo lo conseguiste?
531
00:31:21,541 --> 00:31:25,981
Mi esposo, Kieran Shaw, me lo regaló.
532
00:31:25,981 --> 00:31:27,941
¿Cuando?
533
00:31:27,941 --> 00:31:30,381
Cuando viniste a registrar nuestra casa.
534
00:31:45,461 --> 00:31:48,101
El café. Sí.
535
00:31:49,461 --> 00:31:51,741
Bueno, hace 20 minutos dijiste que tenías un celular disponible.
536
00:31:51,741 --> 00:31:54,341
¿Qué pasó?
537
00:31:54,341 --> 00:31:57,261
Si se han pegado al suelo, pégalos sin sangre.
538
00:31:57,261 --> 00:31:58,621
¡Tengo un sospechoso de asesinato aquí!
539
00:31:58,621 --> 00:32:00,301
Oye, necesito cagar.
540
00:32:00,301 --> 00:32:02,021
Ponle un tapón.
541
00:32:03,221 --> 00:32:05,341
¿Qué dijo ella?
542
00:32:05,341 --> 00:32:07,461
Tengo mis derechos, sí, y necesito cagar.
543
00:32:07,461 --> 00:32:09,021
Cállate, ¿quieres?
544
00:32:09,021 --> 00:32:11,421
Está bien, lo dejaré pasar aquí entonces.
545
00:32:11,421 --> 00:32:13,581
Jesús, llévalo al baño.
546
00:32:17,421 --> 00:32:19,981
DS Elaine Lucas, Homicidios, ¿puedo hablar con Custodia?
547
00:32:23,061 --> 00:32:25,621
¿Has escuchado el teléfono? No.
548
00:32:28,821 --> 00:32:31,861
¿Tu marido sabe que lo tienes?
549
00:32:31,861 --> 00:32:33,781
Le dije que lo había destruido.
550
00:32:36,021 --> 00:32:39,181
¿Está el teléfono en un lugar seguro? Sí.
551
00:32:39,181 --> 00:32:40,781
ALICE SUSPIRA
552
00:32:40,781 --> 00:32:43,701
La Torre Portland se construyó hace dos años y medio.
553
00:32:43,701 --> 00:32:45,381
Entonces ¿por qué presentarse ahora?
554
00:32:47,101 --> 00:32:49,261
Eso es asunto mío.
555
00:32:49,261 --> 00:32:51,701
Bueno, me temo que también es asunto nuestro.
556
00:32:51,701 --> 00:32:54,661
Si el teléfono es lo que dices que es, has ocultado pruebas.
557
00:32:54,661 --> 00:32:57,421
Podría ser acusado de pervertir el curso de la justicia.
558
00:32:57,421 --> 00:32:59,261
Tu motivación es relevante.
559
00:33:03,221 --> 00:33:05,461
Mi marido piensa que las mentiras no importan.
560
00:33:07,941 --> 00:33:11,341
Quiero que entienda que sus mentiras han arruinado vidas.
561
00:33:16,061 --> 00:33:20,301
Tendré que coger el teléfono. ¿Cuándo podré hacerlo?
562
00:33:20,301 --> 00:33:24,661
Bueno, mañana por la mañana, después de que mi hija se vaya a la escuela.
563
00:33:35,821 --> 00:33:38,101
Elaine. El rey se escapó.
564
00:33:38,101 --> 00:33:40,021
—¿Qué? —El rey se escapó.
565
00:33:40,021 --> 00:33:41,741
¿Qué?
566
00:33:41,741 --> 00:33:44,221
Todas las celdas de custodia estaban llenas, lo teníamos retenido en el apartamento.
567
00:33:44,221 --> 00:33:46,861
Le quitamos las esposas para dejarle ir al baño.
568
00:33:46,861 --> 00:33:49,861
Forzó el tragaluz, está tan delgado como una maldita serpiente...
569
00:33:49,861 --> 00:33:51,701
Se escapó por el tejado.
570
00:33:53,261 --> 00:33:55,181
Estamos en persecución, pero...
571
00:33:56,781 --> 00:33:59,501
Lo siento mucho, Sarah.
572
00:34:09,301 --> 00:34:11,021
TONO DE MARCACIÓN
573
00:34:11,021 --> 00:34:13,141
—¿Sí? —Soy Sarah Collins.
574
00:34:13,141 --> 00:34:14,661
¿Qué es?
575
00:34:15,661 --> 00:34:18,741
Me temo que Jermaine King se ha escapado de la custodia.
576
00:34:18,741 --> 00:34:22,061
'Una cacería humana...' Espera, espera, espera, ¿qué?
577
00:34:22,061 --> 00:34:23,461
¿Él qué?
578
00:34:23,461 --> 00:34:25,501
Se escapó. Una cacería humana...
579
00:34:25,501 --> 00:34:28,301
—Dejaste escapar a un sospechoso de asesinato, ¿es así?
580
00:34:28,301 --> 00:34:29,901
Yo no estuve allí personalmente.
581
00:34:29,901 --> 00:34:32,141
No, tú no estabas allí personalmente, ¿verdad, Collins?
582
00:34:32,141 --> 00:34:34,381
Estabas demasiado ocupado haciendo algo mucho más importante,
583
00:34:34,381 --> 00:34:36,141
como entrevistar a mi esposa sobre algo
584
00:34:36,141 --> 00:34:38,541
Eso no pasó hace dos años.
585
00:34:38,541 --> 00:34:41,621
La razón por la que llamo es Ryan Kennedy.
586
00:34:41,621 --> 00:34:43,861
Los motivos del arresto fueron dados como información de inteligencia.
587
00:34:43,861 --> 00:34:45,301
El rey lo sabe, así que...
588
00:34:45,301 --> 00:34:46,821
'¡Te dije que no dijeras inteligencia!'
589
00:34:46,821 --> 00:34:49,421
¡Dije que usemos la CCTV!
590
00:34:49,421 --> 00:34:52,701
Sí, no lo encontramos en las cámaras de seguridad y no podíamos mentir.
591
00:34:52,701 --> 00:34:54,621
Y... ahora el Rey está en el viento,
592
00:34:54,621 --> 00:34:57,981
y... puede que crea que Ryan lo abandonó.
593
00:34:57,981 --> 00:34:59,901
Por supuesto que lo creerá.
594
00:34:59,901 --> 00:35:02,661
Entonces, la razón por la que llamo es: ¿has podido comunicarte con Ryan?
595
00:35:02,661 --> 00:35:03,981
¿al teléfono robado?
596
00:35:03,981 --> 00:35:05,981
Obviamente, es imperativo que arrestemos a Ryan.
597
00:35:05,981 --> 00:35:09,501
Sé que tienes mucho que hacer, pero...
598
00:35:11,301 --> 00:35:13,181
Me pondré en ello.
599
00:35:13,181 --> 00:35:14,581
PITIDO DE LINEA
600
00:35:23,661 --> 00:35:26,861
Los de arcoiris, los de chocolate, ¿qué más tienes?
601
00:35:26,861 --> 00:35:28,061
Hola.
602
00:35:29,181 --> 00:35:30,701
Ponte manos a la obra con tu tarea, cariño.
603
00:35:30,701 --> 00:35:34,021
Por favor. Yo... yo... realmente necesito hablar contigo.
604
00:35:38,261 --> 00:35:41,701
No pasa nada entre Kieran y yo.
605
00:35:43,061 --> 00:35:47,101
Él trató de ayudarme, eso es todo, eso es literalmente todo.
606
00:35:47,101 --> 00:35:52,021
Lamento haber aceptado trabajar con él, pero mañana es el último día.
607
00:35:52,021 --> 00:35:54,981
Después de eso, me trasladaré, me iré de Londres,
608
00:35:54,981 --> 00:35:56,661
y nunca lo volveré a ver.
609
00:35:56,661 --> 00:35:58,141
Bueno, tenéis un hijo juntos.
610
00:35:58,141 --> 00:36:00,181
Así que nunca va a aceptar eso. Tendrá que hacerlo.
611
00:36:00,181 --> 00:36:03,101
Tener a Joshua fue mi elección, no la de él.
612
00:36:03,101 --> 00:36:06,581
Simplemente... por favor, no sigas adelante con esto.
613
00:36:06,581 --> 00:36:11,141
Sí, lo destruirás, pero también te destruirás a ti mismo.
614
00:36:11,141 --> 00:36:13,221
Ya estoy destruido
615
00:36:13,221 --> 00:36:15,861
No fuiste el primero y no serías el último.
616
00:36:16,941 --> 00:36:19,341
Ahora sabe que hay consecuencias.
617
00:36:19,341 --> 00:36:21,701
Sí, y para ti también.
618
00:36:21,701 --> 00:36:23,941
¿Qué quieres decir?
619
00:36:23,941 --> 00:36:26,501
Si haces lo que estás planeando,
620
00:36:26,501 --> 00:36:29,421
También habrá consecuencias para ti.
621
00:36:34,101 --> 00:36:36,101
La prensa acampó afuera de su casa,
622
00:36:36,101 --> 00:36:38,981
Historias sobre su padre en la televisión y en la escuela.
623
00:36:40,501 --> 00:36:44,461
Puedes evitar todo eso. Puedes mantenerla inocente.
624
00:36:44,461 --> 00:36:48,461
Puedes quedarte con todo esto y con Kieran.
625
00:36:48,461 --> 00:36:50,821
Porque me iré, lo prometo.
626
00:36:52,341 --> 00:36:54,901
Sólo estás tratando de salvarte del problema en el que estás metido.
627
00:36:54,901 --> 00:36:58,381
Nada me salvará de eso.
628
00:36:58,381 --> 00:37:03,741
En mis sueños lo único que veo es una niña cayendo de un tejado.
629
00:37:06,301 --> 00:37:10,541
Estoy diciendo... no tienes que vivir así.
630
00:37:10,541 --> 00:37:12,261
No es demasiado tarde.
631
00:37:14,181 --> 00:37:15,661
Ya es demasiado tarde.
632
00:37:17,581 --> 00:37:19,381
Ellos lo saben todo.
633
00:37:31,261 --> 00:37:32,901
Hola. Hola.
634
00:37:35,861 --> 00:37:37,101
Gracias.
635
00:37:38,821 --> 00:37:40,941
Ella gruñe
636
00:37:40,941 --> 00:37:42,661
Necesitaba eso.
637
00:37:42,661 --> 00:37:44,821
¿Mal día?
638
00:37:44,821 --> 00:37:46,661
Y todavía sigue sucediendo.
639
00:37:46,661 --> 00:37:49,301
Me temo que tendré que tragarme esto, y luego...
640
00:37:50,981 --> 00:37:52,141
DE ACUERDO.
641
00:37:55,181 --> 00:37:58,021
¿Puedo preguntar sobre...?
642
00:37:58,021 --> 00:38:01,301
¿Lo que no puedo preguntar?
643
00:38:02,781 --> 00:38:08,501
Todo lo que puedo decir es que es posible que finalmente se haga justicia a Farah Mehenni.
644
00:38:08,501 --> 00:38:10,461
Ella suspira
645
00:38:12,341 --> 00:38:13,941
¿Qué significa esto para la policía?
646
00:38:15,861 --> 00:38:20,221
Supongo... una vergüenza pública enorme.
647
00:38:20,221 --> 00:38:21,701
Pero todo irá bien.
648
00:38:21,701 --> 00:38:23,901
Siempre supiste que algo andaba mal.
649
00:38:23,901 --> 00:38:25,981
Suena el teléfono móvil
650
00:38:29,101 --> 00:38:30,381
Hola.
651
00:38:30,381 --> 00:38:32,221
Obtuvimos una identificación positiva de VIPER
652
00:38:32,221 --> 00:38:35,181
del banquero de inversiones cuyo teléfono robó Ryan Kennedy.
653
00:38:38,221 --> 00:38:40,421
'Llamen a la brigada de robos y vayan a atraparlo.'
654
00:38:42,181 --> 00:38:45,541
Lo haré. Y gracias.
655
00:38:45,541 --> 00:38:46,941
Seguro.
656
00:38:51,741 --> 00:38:53,141
¿Qué es?
657
00:38:57,061 --> 00:39:00,501
Siempre tuve esta línea clara y brillante en mi cabeza.
658
00:39:01,901 --> 00:39:07,021
Lo correcto y lo incorrecto, el comportamiento correcto y el comportamiento no correcto.
659
00:39:10,301 --> 00:39:11,621
Y ahora...
660
00:39:12,661 --> 00:39:15,621
Sarah, me miras como si esto fuera mi culpa.
661
00:39:15,621 --> 00:39:19,261
No, tú no. Tú nunca.
662
00:39:19,261 --> 00:39:22,141
Tú... tú me has hecho tan feliz.
663
00:39:29,781 --> 00:39:31,861
Pero...
664
00:39:31,861 --> 00:39:35,381
Ése era uno de los oficiales del caso de la Torre de Portland.
665
00:39:37,061 --> 00:39:41,501
Podría ser suspendido del servicio, tal vez incluso podría ir a la cárcel.
666
00:39:41,501 --> 00:39:45,501
Pero se tomó un descanso de una gran operación.
667
00:39:45,501 --> 00:39:50,101
para darme la información que necesito para mantener a un niño fuera de problemas.
668
00:39:52,061 --> 00:39:55,301
¿Cómo se supone que debo sentirme al respecto? ¿Cómo debo...?
669
00:39:57,741 --> 00:40:00,141
¿Cómo compartimentar?
670
00:40:02,581 --> 00:40:04,541
Así pues, por un lado,
671
00:40:04,541 --> 00:40:07,341
Tienes un policía que ha violado la ley.
672
00:40:08,621 --> 00:40:10,021
Y por otro lado,
673
00:40:10,021 --> 00:40:12,941
Tienes una chica de 15 años que murió aterrorizada.
674
00:40:14,781 --> 00:40:18,501
Debería ser bastante fácil compartimentar eso, ¿no?
675
00:40:21,101 --> 00:40:22,461
Sí.
676
00:40:24,501 --> 00:40:26,061
Tienes razón.
677
00:40:30,701 --> 00:40:33,461
Lo siento, me tengo que ir.
678
00:40:35,381 --> 00:40:37,101
Adios, amor.
679
00:40:48,781 --> 00:40:50,781
El teléfono suena
680
00:40:54,101 --> 00:40:55,501
MUJER: Oye, ¿me llamaste?
681
00:40:55,501 --> 00:40:57,901
Deberías quedarte en casa con Josh.
682
00:40:59,301 --> 00:41:03,101
Lo más probable es que... lo más probable es que no suceda esta noche.
683
00:41:03,101 --> 00:41:06,381
Probablemente ni siquiera... probablemente ni siquiera sucederá mañana.
684
00:41:06,381 --> 00:41:09,661
"Va a suceder, Kieran. Lo vas a conseguir".
685
00:41:13,741 --> 00:41:16,461
'Te veré pronto. ¿De acuerdo?'
686
00:41:16,461 --> 00:41:18,941
Sí.
687
00:41:18,941 --> 00:41:20,381
DE ACUERDO.
688
00:41:26,741 --> 00:41:28,421
¿Esos son tus zapatos?
689
00:41:30,821 --> 00:41:33,741
Sí, son míos.
690
00:41:33,741 --> 00:41:36,781
El otro tipo tenía bonitos zapatos, pero mal olor en los pies.
691
00:41:39,181 --> 00:41:41,501
Entonces, ¿de quién es este patio?
692
00:41:41,501 --> 00:41:43,021
Un amigo con beneficios.
693
00:41:44,981 --> 00:41:46,541
La puerta se cierra
694
00:41:49,421 --> 00:41:51,061
Lo siento por llegar tarde, chicas.
695
00:41:53,821 --> 00:41:55,221
Este es Steve.
696
00:41:55,221 --> 00:41:56,821
Hola, Becca.
697
00:41:56,821 --> 00:41:58,101
Ey.
698
00:41:59,821 --> 00:42:01,181
Esta todo empaquetado
699
00:42:03,301 --> 00:42:04,341
Dinero en efectivo.
700
00:42:06,621 --> 00:42:08,421
Drogas. Esa es mi chica.
701
00:42:08,421 --> 00:42:10,701
Sí, bueno, ¿puedes sacarlo de aquí?
702
00:42:10,701 --> 00:42:12,701
Porque todo ese dinero me pone nervioso.
703
00:42:12,701 --> 00:42:16,541
Se fue. Por eso está aquí mi hombre.
704
00:42:16,541 --> 00:42:19,621
El Skoda está en una de las plazas de aparcamiento. Colócalo en el maletero.
705
00:42:31,941 --> 00:42:34,301
Ah, ah, ah. ¿Y qué pasa con el perro callejero?
706
00:42:39,981 --> 00:42:41,941
ARMAS DISPARANDO CONTRA EL JUEGO
707
00:42:43,221 --> 00:42:44,581
EL JUEGO SE APAGA
708
00:42:47,781 --> 00:42:49,941
¿Estas bien?
709
00:42:49,941 --> 00:42:52,181
Becca te está cuidando, ¿sí?
710
00:42:52,181 --> 00:42:55,181
Sí, gracias.
711
00:42:55,181 --> 00:42:57,221
Mantén esa cosa segura.
712
00:42:59,941 --> 00:43:01,741
Mantén el teléfono cerca de ti, ¿sí?
713
00:43:03,061 --> 00:43:04,581
Buen hombre.
714
00:43:37,541 --> 00:43:40,981
Ya lo sé. Debería ser Jarral el que lo hiciera.
715
00:43:42,181 --> 00:43:44,981
¿Dónde está mi perro cuando lo necesito?
716
00:43:44,981 --> 00:43:46,421
¿Cosas en el maletero?
717
00:43:46,421 --> 00:43:49,141
No, se lo di a los niños.
718
00:43:50,221 --> 00:43:52,021
Divertido.
719
00:43:53,661 --> 00:43:55,541
¿Harás algo mañana por la mañana?
720
00:43:57,741 --> 00:44:00,701
Necesito un conductor, tengo un trabajo que hacer.
721
00:44:02,301 --> 00:44:05,101
¿A qué hora mañana? A las siete. Estén preparados.
722
00:44:11,501 --> 00:44:13,181
¿Qué estás mirando?
723
00:44:13,181 --> 00:44:14,661
EL TELÉFONO VIBRA
724
00:44:27,701 --> 00:44:29,381
MARK: Muy bien, muchachos, ojos arriba.
725
00:44:34,821 --> 00:44:36,301
Estamos en marcha.
726
00:44:36,301 --> 00:44:37,901
CHARLA DE OFICIALES
727
00:44:37,901 --> 00:44:39,461
Mañana a las siete de la mañana.
728
00:44:43,941 --> 00:44:46,701
TOCA LA PUERTA ¿Sí, Lee?
729
00:44:46,701 --> 00:44:48,021
La brigada de atracos se encuentra en la finca,
730
00:44:48,021 --> 00:44:49,781
Estarán en casa de Ryan en un par de minutos.
731
00:44:49,781 --> 00:44:50,981
Gracias.
732
00:44:53,141 --> 00:44:55,821
Tocan la puerta
733
00:44:55,821 --> 00:44:57,621
Sí, está bien.
734
00:44:57,621 --> 00:44:59,741
LOS GOLPES CONTINÚAN
735
00:44:59,741 --> 00:45:02,061
Oye, está bien.
736
00:45:03,421 --> 00:45:05,101
LOS GOLPES CONTINÚAN
737
00:45:05,101 --> 00:45:06,301
LORETTA EXCLAMA
738
00:45:06,301 --> 00:45:08,781
¿Quién carajo eres tú? ¡Cállate!
739
00:45:08,781 --> 00:45:10,341
¿Dónde está él? ¿Dónde está Ryan?
740
00:45:10,341 --> 00:45:13,021
¡Sal de mi casa! ¿Estás...? Ya sabes a lo que me refiero, hombre.
741
00:45:13,021 --> 00:45:15,781
¡Tu hijo es un maldito chivato! ¡Dime dónde está!
742
00:45:15,781 --> 00:45:18,741
No lo sé. Salió hace horas.
743
00:45:18,741 --> 00:45:22,221
¿Cuál es su número de teléfono? Sí, no lo sé, lo cambió.
744
00:45:22,221 --> 00:45:24,781
¿Tienes el número de Ryan? Vete a la mierda.
745
00:45:25,781 --> 00:45:27,421
Tómala. Tómame.
746
00:45:27,421 --> 00:45:29,261
¡Vete a la mierda! ¡Llévame!
747
00:45:29,261 --> 00:45:31,021
¡Vete a la mierda!
748
00:45:31,021 --> 00:45:34,101
TIA GRITA
749
00:45:34,101 --> 00:45:35,781
¡Silencio! ¡Quítate de encima! ¡Para!
750
00:45:37,221 --> 00:45:38,421
¡Mierda!
751
00:45:39,861 --> 00:45:42,221
¿Qué pasó? Era la brigada de atracos.
752
00:45:43,661 --> 00:45:47,301
King llegó primero. Ryan no estaba en casa. Así que King se llevó a su hermana, Tia.
753
00:45:50,181 --> 00:45:52,221
Subtítulos por accessibility@itv.com
56999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.