All language subtitles for The Tower 2021 S03E03 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,581 --> 00:00:09,341 Estaba parado justo aquí cuando Shaw entró, 2 00:00:09,341 --> 00:00:10,901 Así que no puedes fingir que no sucedió. 3 00:00:10,901 --> 00:00:12,701 No puedes no hablar de ello. 4 00:00:12,701 --> 00:00:15,301 Eres testigo en el caso de la Torre Portland, 5 00:00:15,301 --> 00:00:17,221 Yo era el oficial investigador. 6 00:00:17,221 --> 00:00:19,941 Si se reabriera el caso, primero me preguntarían 7 00:00:19,941 --> 00:00:22,981 ¿Por qué no he declarado esta relación? 8 00:00:22,981 --> 00:00:26,021 Y luego si alguna vez hubiera discutido el caso contigo. 9 00:00:26,021 --> 00:00:28,741 ¿Cuál sería mi respuesta? Simplemente no se lo digas. 10 00:00:28,741 --> 00:00:30,421 Eso sería una mentira. 11 00:00:31,581 --> 00:00:34,861 Así empezó todo esto: 12 00:00:34,861 --> 00:00:36,301 con una mentira. 13 00:00:38,741 --> 00:00:42,101 ¿Pero qué daño posible puede causar nuestra relación al caso? 14 00:00:42,101 --> 00:00:44,021 Para empezar, Shaw podría argumentar 15 00:00:44,021 --> 00:00:46,061 que la relación me predispuso contra él. 16 00:00:46,061 --> 00:00:50,061 Me hizo perder el juicio. Te lo dije cuando nos conocimos. 17 00:00:50,061 --> 00:00:52,221 Dije que no debíamos hablar, pero... 18 00:00:53,221 --> 00:00:55,061 ..era como si no quisieras escuchar. 19 00:00:56,421 --> 00:00:59,421 Te di mi número. No te acosé. 20 00:01:00,741 --> 00:01:02,541 Fuiste tú quien me llamó, ¿recuerdas? 21 00:01:02,541 --> 00:01:05,261 Si vamos a hablar de lo que realmente pasó. 22 00:01:05,261 --> 00:01:07,941 Lo siento, no quise decir eso. 23 00:01:09,541 --> 00:01:13,301 No me arrepiento de nosotros ni un segundo. 24 00:01:18,301 --> 00:01:21,541 Debo... dormir un par de horas. 25 00:01:21,541 --> 00:01:23,621 Tengo a un asesino bajo custodia, 26 00:01:23,621 --> 00:01:26,061 Y necesito estar en mi mejor momento. Sí. 27 00:01:28,181 --> 00:01:31,181 Atrapas al asesino de la niña blanca en 24 horas. 28 00:01:32,261 --> 00:01:34,541 El asesino del niño negro... 29 00:01:35,661 --> 00:01:36,701 ..no tan rápido. 30 00:01:36,701 --> 00:01:39,981 ¿Crees que no lo sé? Sé que lo sabes. 31 00:01:39,981 --> 00:01:43,021 También sé que el caso de Farah Mehenni está vivo nuevamente. 32 00:01:43,981 --> 00:01:47,581 Sé que no debería haber muerto. Sé que la policía encubrió todo. 33 00:01:47,581 --> 00:01:52,101 Así que te miro a ti, la mujer que amo, 34 00:01:52,101 --> 00:01:54,421 Y estoy pensando... 35 00:01:54,421 --> 00:01:56,581 "¿Qué pasará esta vez?" 36 00:02:05,061 --> 00:02:07,661 Está bien, hombre. Tranquilo. 37 00:02:16,181 --> 00:02:20,621 MITKO: No nos gustan los cambios. Mi amigo... 38 00:02:20,621 --> 00:02:23,021 Él dice: "¿Qué está pasando?" 39 00:02:23,021 --> 00:02:26,941 El hombre de Shakiel solía ser Jarral, pero ahora Jarral está arrestado, 40 00:02:26,941 --> 00:02:29,781 Y hay un nuevo chico en el trato. 41 00:02:32,061 --> 00:02:33,101 ¿Qué trato? 42 00:02:35,461 --> 00:02:38,221 Jarral me dijo que no confiaba en ti. 43 00:02:38,221 --> 00:02:40,461 Dijo que viniste de la nada, 44 00:02:40,461 --> 00:02:44,501 y de repente eres el mejor amigo de Shakiel. 45 00:02:44,501 --> 00:02:46,701 ¿Qué dices a eso? 46 00:02:46,701 --> 00:02:48,261 No sé qué decir, ¿sabes? 47 00:02:48,261 --> 00:02:50,701 Pregúntale a Shakiel. MITKO se ríe secamente 48 00:02:50,701 --> 00:02:55,061 Shakiel dice: "Te lo pregunto", así soy. 49 00:02:55,061 --> 00:03:00,061 Entonces... ¿de dónde eres realmente? 50 00:03:00,061 --> 00:03:02,701 ¿Qué es esto, una entrevista de trabajo? 51 00:03:02,701 --> 00:03:05,901 Mira, no sé quién eres y no me importa. 52 00:03:05,901 --> 00:03:08,101 No pedí ser amigo de Shakiel, 53 00:03:08,101 --> 00:03:10,021 y no quiero ser parte de ningún trato. 54 00:03:10,021 --> 00:03:12,141 Tengo los pies fríos y sólo quiero volver a la cama. 55 00:03:12,141 --> 00:03:14,381 ¿Y sabéis qué? Jarral es un idiota. 56 00:03:14,381 --> 00:03:16,421 Si lo escuchas, debes ser tan tonto como él. 57 00:03:16,421 --> 00:03:18,901 Y si lo mejor que puede hacer Shakiel como suplente es... 58 00:03:18,901 --> 00:03:22,141 es un rasta drogado, debe ser tonto también. 59 00:03:24,421 --> 00:03:25,861 Hablaré con mi chico. 60 00:03:27,341 --> 00:03:29,421 Quizás todo esto sea un gran error. 61 00:03:30,901 --> 00:03:31,981 Puedes irte. 62 00:03:33,501 --> 00:03:35,981 ¿Me vas a dejar de vuelta? Coge un taxi. 63 00:03:35,981 --> 00:03:39,381 ¿Cómo? No tengo dinero ni zapatos. 64 00:03:48,101 --> 00:03:50,621 ¿Y los zapatos? MITKO SE BURLA 65 00:03:52,381 --> 00:03:53,581 Eres más o menos de mi tamaño. 66 00:03:57,661 --> 00:04:00,021 Dame los zapatos. 67 00:04:05,341 --> 00:04:07,141 Dáselo. 68 00:04:25,341 --> 00:04:26,381 CLICS DE SEGURIDAD 69 00:04:30,901 --> 00:04:32,021 Gracias. 70 00:04:46,781 --> 00:04:47,861 ¿Q-Qué está pasando? 71 00:04:47,861 --> 00:04:49,501 Steve quiere una reunión. ¿Está en problemas? 72 00:04:51,741 --> 00:04:54,461 No lo sé. Te quedaste aquí toda la noche, ¿no? 73 00:04:54,461 --> 00:04:55,501 ÁNGEL: Vamos, jefe. 74 00:04:56,821 --> 00:04:59,781 Hablaremos. ¿Sí? Hablaremos. 75 00:05:11,701 --> 00:05:13,941 ¿Por qué lavaste el auto, Ujal? 76 00:05:19,021 --> 00:05:20,941 Así que tal vez no me harían daño. 77 00:05:24,461 --> 00:05:28,221 ¿Qué estabas haciendo en Lewisham hace dos noches? 78 00:05:29,901 --> 00:05:31,981 Observo que esta no es la matrícula 79 00:05:31,981 --> 00:05:34,861 del coche que alquiló mi cliente. 80 00:05:34,861 --> 00:05:38,021 El conductor podría ser cualquiera de los 10.000 hombres asiáticos. 81 00:05:38,021 --> 00:05:40,381 Mi consejo sigue siendo el mismo. Sin comentarios. 82 00:05:41,861 --> 00:05:44,741 Esta es sólo la primera imagen que hemos logrado capturar. 83 00:05:45,701 --> 00:05:48,021 ¿Una cámara en una ciudad de cuántas? 84 00:05:48,021 --> 00:05:50,501 Medio millón. Medio millón de cámaras. 85 00:05:50,501 --> 00:05:54,421 ¿Cuáles son las posibilidades de que encontremos al que te atrapa, Ujal, 86 00:05:54,421 --> 00:05:56,821 ¿en tu todoterreno con tus matrículas clonadas? 87 00:05:57,781 --> 00:06:00,261 Es hora de empezar a cuidarte a ti mismo. 88 00:06:00,261 --> 00:06:03,181 y no para quien paga su costoso abogado. 89 00:06:04,221 --> 00:06:08,181 ¿Qué estabas haciendo en Lewisham? 90 00:06:08,181 --> 00:06:09,221 Sin comentarios. 91 00:06:11,221 --> 00:06:13,021 ELAINE SUSPIRA Y TOCA LA PUERTA 92 00:06:16,781 --> 00:06:21,901 Un coche la atropelló y la atropelló. 93 00:06:21,901 --> 00:06:24,821 Es como si Shaks quisiera que todo el mundo lo supiera. 94 00:06:26,741 --> 00:06:29,821 STEVE: ¿Conoces a los tipos que mataron a Spence? 95 00:06:29,821 --> 00:06:32,621 Uno era negro... alto. 96 00:06:32,621 --> 00:06:35,861 Tenía un tatuaje en el cuello, como un pájaro. 97 00:06:37,781 --> 00:06:41,501 Tenía un tatuaje en el cuello, como un pájaro. 98 00:06:48,301 --> 00:06:50,541 Uno de los clientes de las chicas trabajadoras llamó hace una hora. 99 00:06:50,541 --> 00:06:52,181 Conductor de camión. Dijo que vio lo que pasó. 100 00:06:52,181 --> 00:06:54,821 Bueno, corrección. No lo vio él, lo vio su cámara de tablero. 101 00:06:54,821 --> 00:06:57,501 Él estaba... comprometido con otras cosas. 102 00:06:57,501 --> 00:06:59,581 Dudó en presentarse porque... 103 00:06:59,581 --> 00:07:01,061 Ya sabes, casado, hijos, etc. 104 00:07:01,061 --> 00:07:03,901 Pero luego vio la foto de Lexi en la televisión y, bueno, entonces... 105 00:07:03,901 --> 00:07:05,501 Obviamente le gustaría conservar su nombre... 106 00:07:05,501 --> 00:07:06,701 Sí. ¿Deberíamos verlo? 107 00:07:06,701 --> 00:07:08,461 ¿Archie? Cierto. 108 00:07:10,461 --> 00:07:15,021 El coche enciende y apaga las luces. Se puede ver a Lexi salir. 109 00:07:15,021 --> 00:07:19,421 Ella se pone de pie, el coche acelera, ella corre. 110 00:07:19,421 --> 00:07:21,501 LOS FRENOS CHILLAN Y SE ESCALAN 111 00:07:21,501 --> 00:07:22,861 Mirar. 112 00:07:23,821 --> 00:07:27,981 El coche pasa justo por delante de la cámara del salpicadero. Si rebobino y marco... 113 00:07:27,981 --> 00:07:29,021 Maldita sea. 114 00:07:31,621 --> 00:07:34,461 Vamos a mostrárselo al pequeño bastardo. 115 00:07:37,821 --> 00:07:38,941 Esteban. 116 00:07:40,621 --> 00:07:41,901 STEVE: Hola. 117 00:07:43,101 --> 00:07:44,181 Salud. 118 00:07:47,741 --> 00:07:50,421 ¿Está bien? Sí. 119 00:07:51,901 --> 00:07:57,781 Anoche me machacaron. Los búlgaros. 120 00:07:57,781 --> 00:08:00,581 ¿Entraron a tu casa? Sí. 121 00:08:00,581 --> 00:08:01,741 STEVE SUSPIRA 122 00:08:01,741 --> 00:08:04,021 Cerraduras, alarmas, ningún problema. Pistola en la cara. 123 00:08:04,021 --> 00:08:07,021 Jesús, ¿qué pasa con la cámara y los micrófonos? 124 00:08:07,021 --> 00:08:08,421 No trajeron un escáner. 125 00:08:09,381 --> 00:08:11,781 Lo sé. Qué suerte. 126 00:08:11,781 --> 00:08:15,421 Vale, vamos a desactivarlos. ¿Qué pasó después? 127 00:08:15,421 --> 00:08:17,701 Me sacaron a rastras y me llevaron a dar un paseo. 128 00:08:17,701 --> 00:08:20,501 Un garaje, muchas preguntas. ¿Qué tipo de preguntas? 129 00:08:20,501 --> 00:08:23,101 Sobre el arresto de Jarral, sobre mí. 130 00:08:23,101 --> 00:08:24,821 No les gustó el cambio de personal. 131 00:08:24,821 --> 00:08:27,741 Eran... sospechosos. ¿Siguen siendo sospechosos? 132 00:08:27,741 --> 00:08:30,741 No. Me comporté como un gánster y les apunté con una pistola a la cara. 133 00:08:33,141 --> 00:08:35,221 No tienes pistola. Tomé una de ellas. 134 00:08:35,221 --> 00:08:37,941 KIERAN SE BURLA ¿Qué? 135 00:08:37,941 --> 00:08:40,741 Hicieron comentarios hirientes sobre mi apariencia. 136 00:08:44,021 --> 00:08:45,581 ¿Crees que esto vino de Shakiel? 137 00:08:45,581 --> 00:08:50,901 Sí, los usó para examinarme. Creo que pasé la prueba. 138 00:08:50,901 --> 00:08:52,501 ¿Y qué pasa con Shakiel? 139 00:08:52,501 --> 00:08:54,941 En la última grabación que tuvimos de usted, sonaba tembloroso. 140 00:08:54,941 --> 00:08:57,261 Como si hubiera desarrollado conciencia o algo así. 141 00:08:57,261 --> 00:09:01,501 STEVE SUSPIRA Bueno, yo... lo desequilibré. 142 00:09:01,501 --> 00:09:04,621 Eso no es lo que escuché en la cinta. De hecho, es todo lo contrario. 143 00:09:05,541 --> 00:09:07,381 Bueno, eso es bueno, ¿no? 144 00:09:07,381 --> 00:09:09,701 Lo que sea que oigas, un jurado lo va a escuchar. 145 00:09:14,781 --> 00:09:16,021 KIERAN SE RÍE SECAMENTE Sí. 146 00:09:17,181 --> 00:09:18,861 Lo siento. 147 00:09:18,861 --> 00:09:22,581 Eh... ¿crees que todavía estamos juntos? 148 00:09:22,581 --> 00:09:25,261 Estoy recibiendo todo tipo de quejas desde arriba. 149 00:09:25,261 --> 00:09:27,941 Mi instinto me lo dice. Las próximas 12, 24 horas. 150 00:09:27,941 --> 00:09:29,261 Ahora que he conocido a los proveedores, 151 00:09:29,261 --> 00:09:31,381 Puedo decirles que la entrega será rápida. 152 00:09:31,381 --> 00:09:34,461 Tres o cuatro minutos máximo, probablemente de un coche a otro. Ajá. 153 00:09:34,461 --> 00:09:37,821 Mira, tienes que estar cerca. 154 00:09:37,821 --> 00:09:41,181 No puedo arriesgarme a usar ningún tipo de dispositivo rastreador, ¿entiendes? 155 00:09:41,181 --> 00:09:43,941 Usaremos cámaras de tráfico y cámaras de seguridad del ayuntamiento. Estaremos cerca. 156 00:09:47,501 --> 00:09:48,741 Estaremos cerca. 157 00:09:52,661 --> 00:09:56,301 ¿Qué pasa? ¿La señora finalmente te echó? 158 00:09:59,581 --> 00:10:01,901 Hablaremos cuando Shakiel esté esposado, ¿sí? 159 00:10:03,021 --> 00:10:04,101 Está bien. 160 00:10:15,261 --> 00:10:18,021 Ellos discuten 161 00:10:21,061 --> 00:10:22,781 ¡Quítate de mi! 162 00:10:25,701 --> 00:10:29,061 Tommo, ¿hay lugar para un delincuente reincidente? 163 00:10:29,061 --> 00:10:31,181 Estamos llenos. Protesta por el clima. 164 00:10:31,181 --> 00:10:33,101 Hola, Lizzie. Hola, Tommo. 165 00:10:33,101 --> 00:10:35,781 Quieres algo. Tienes esa mirada. 166 00:10:35,781 --> 00:10:40,141 Ella está tratando de identificar a un chico de una pandilla, probablemente un soldado. 167 00:10:40,141 --> 00:10:42,941 Hemos tenido bastantes soldados por aquí últimamente, así que... 168 00:10:43,941 --> 00:10:46,141 Eh, me gustaría echar un vistazo a las imágenes de la custodia. 169 00:10:46,141 --> 00:10:49,061 ¿Probaste con el PNC? Sí. Sin suerte. 170 00:10:49,061 --> 00:10:51,301 Bueno necesito saber para qué caso es. 171 00:10:51,301 --> 00:10:54,661 ¿No puedes iniciar sesión y yo solo mirar por encima de tu hombro? 172 00:10:56,901 --> 00:10:58,821 Hadley te enseñó bien, ¿no? 173 00:11:04,301 --> 00:11:06,181 BUZÓN DE VOZ: 'Mary Shaw. Deja un mensaje.' 174 00:11:06,181 --> 00:11:09,141 BEEP, EXHALA LENTAMENTE 175 00:11:11,981 --> 00:11:13,141 GOLPES 176 00:11:14,261 --> 00:11:15,301 ¿Sí? 177 00:11:16,461 --> 00:11:19,741 ¿Josh está bien? Sí. ¿Por qué? 178 00:11:19,741 --> 00:11:22,141 Bueno, escuché que saliste. Pensé que... 179 00:11:22,141 --> 00:11:23,541 Rey Jermaine. 180 00:11:23,541 --> 00:11:25,501 Coincide con la descripción que dio Ryan Kennedy. 181 00:11:25,501 --> 00:11:28,421 del tipo que mató a Spencer Cardoso. 182 00:11:28,421 --> 00:11:34,821 Tatuaje de pájaro. Bueno, martín pescador. Jermaine King, martín pescador. Mm. 183 00:11:36,741 --> 00:11:38,101 ¿De dónde sacaste esto? 184 00:11:38,101 --> 00:11:40,661 Imágenes de la custodia, Farlow. No estaba en PNC. 185 00:11:40,661 --> 00:11:42,821 Perseo está a pocas horas de comenzar. 186 00:11:42,821 --> 00:11:44,421 ¿Por qué pierdes tiempo en esto? 187 00:11:44,421 --> 00:11:46,781 Tenemos cintas de vigilancia que necesitan transcribirse. 188 00:11:46,781 --> 00:11:48,061 Podríamos pasar por alto algo vital. 189 00:11:48,061 --> 00:11:52,381 Casi nos perdemos esto. Soy detective, no mecanógrafa. 190 00:11:52,381 --> 00:11:54,141 Este nombre debería ser Sarah Collins. 191 00:11:54,141 --> 00:11:55,901 ¿Aún estás intentando resolver su caso, no? 192 00:11:55,901 --> 00:11:57,501 Estoy tratando de atrapar a un asesino. 193 00:11:57,501 --> 00:12:00,461 ¿Cómo entregamos esta información exactamente, Lizzie? 194 00:12:00,461 --> 00:12:03,141 Cuando ella nos pregunta de dónde viene, ¿qué le decimos? Le decimos que sí. 195 00:12:03,141 --> 00:12:05,701 ¿Y qué pasa si Sarah Collins es la oficial que realizó el arresto? 196 00:12:05,701 --> 00:12:07,341 Este pervertido apuñaló a un niño hasta matarlo. 197 00:12:07,341 --> 00:12:09,701 ÉL SUSPIRA ¿Crees que no me importa eso? 198 00:12:09,701 --> 00:12:11,141 No creo que te importe lo suficiente. 199 00:12:14,421 --> 00:12:15,941 ¿Qué pasa, Kieran? 200 00:12:17,821 --> 00:12:19,781 No pasa nada, tienes razón, esto es bueno. 201 00:12:19,781 --> 00:12:24,981 Es un... Es un... Es un buen lugar. Bien hecho. 202 00:12:26,781 --> 00:12:31,421 "Me sentía solo y deprimido y fui en busca de compañía femenina..." 203 00:12:31,421 --> 00:12:34,021 ¿Qué es esto, Jane Austen? Sólo léelo. 204 00:12:34,021 --> 00:12:36,181 "Vi a la joven y conduje hacia ella, 205 00:12:36,181 --> 00:12:37,741 "pero mi pie resbaló, 206 00:12:37,741 --> 00:12:41,181 "y mi bota quedó atascada entre el pedal y el piso." 207 00:12:41,181 --> 00:12:43,141 Tienes que estar bromeando. No. 208 00:12:43,141 --> 00:12:45,901 Nadie se va a creer esta mierda. No. 209 00:12:45,901 --> 00:12:47,941 Pero cualquier elemento de accidente significa 210 00:12:47,941 --> 00:12:50,421 Estamos ante un caso de homicidio y no de asesinato. 211 00:12:50,421 --> 00:12:53,101 Además, se negó a decir una palabra sobre cualquiera de los asuntos importantes. 212 00:12:53,101 --> 00:12:55,301 ¿Quién lo envió? ¿Por qué lo enviaron? 213 00:12:55,301 --> 00:12:57,261 Cómo se conecta con el asesinato de Spencer Cardoso. 214 00:12:58,421 --> 00:13:01,061 "La policía atrapa al asesino de Lexi en 24 horas. 215 00:13:01,061 --> 00:13:02,541 "El asesino de Spencer sigue suelto." 216 00:13:02,541 --> 00:13:05,061 Eso es exactamente lo que me dijo mi novia esta mañana. 217 00:13:05,061 --> 00:13:07,501 Suena el teléfono 218 00:13:10,101 --> 00:13:11,461 Alimentado. 219 00:13:14,101 --> 00:13:16,781 Está bien, la enviaré. 220 00:13:18,941 --> 00:13:21,701 Ese era tu amigo, el inspector Shaw. Tiene una identificación para ti. 221 00:13:21,701 --> 00:13:23,381 El asesino de Spencer. 222 00:13:42,061 --> 00:13:45,581 Sarah. Señor. 223 00:13:45,581 --> 00:13:47,661 ¿Cuándo se reunirá Mary Shaw con DSI? 224 00:13:48,901 --> 00:13:50,061 Esta tarde. 225 00:13:51,101 --> 00:13:54,821 Supuestamente tiene alguna prueba. ¿Sabes cuál es? 226 00:13:54,821 --> 00:13:58,381 ¿Sigues involucrado en el caso? No más que tú. 227 00:13:58,381 --> 00:14:01,741 Pero usted estaba a cargo de la investigación del DSI sobre la Torre Portland, 228 00:14:01,741 --> 00:14:04,981 Y yo estaba a cargo de DSI. Y fracasamos. 229 00:14:05,981 --> 00:14:08,021 Esta podría ser una oportunidad para arreglar eso. 230 00:14:11,221 --> 00:14:13,861 No creo que sea apropiado hablar de esto, señor. 231 00:14:15,621 --> 00:14:19,341 Estoy aquí para ver al DI Shaw sobre una pista del caso Spencer Cardoso. 232 00:14:20,421 --> 00:14:24,101 Por eso estoy aquí también. ¿Entramos? 233 00:14:26,101 --> 00:14:27,941 OBRAS DE TELEVISIÓN 234 00:14:27,941 --> 00:14:30,421 ¡Bájate, Ry! ¡Vamos, Tia! 235 00:14:30,421 --> 00:14:32,461 LORETTA: Está bien, ustedes dos, suficiente para todos. 236 00:14:32,461 --> 00:14:35,861 Tía, no te sientes en el sofá. ¡Está bien! 237 00:14:38,141 --> 00:14:41,781 OBRAS DE HIP-HOP 238 00:14:46,141 --> 00:14:47,181 Estás enojado. 239 00:14:57,301 --> 00:14:59,661 TIMBRE Debo haber olvidado algo. 240 00:15:09,741 --> 00:15:13,301 Loretta, ¿está Ryan? 241 00:15:13,301 --> 00:15:14,981 Estamos comiendo algo. 242 00:15:14,981 --> 00:15:17,821 Sólo necesito hablar unas palabras con él. 243 00:15:17,821 --> 00:15:18,901 ¡Mi hombre! 244 00:15:21,861 --> 00:15:24,061 Está bien. Ry, Ry, por favor... 245 00:15:40,781 --> 00:15:45,501 ¿Kieran? Es tu programa, señor. 246 00:15:46,501 --> 00:15:50,501 Durante los últimos dos años he estado dirigiendo Perseo. 247 00:15:50,501 --> 00:15:53,501 Es una operación de convulsión en los Eardsley Bluds. 248 00:15:53,501 --> 00:15:56,501 Cuando ocurrió el asesinato de Spencer Cardoso, 249 00:15:56,501 --> 00:16:01,581 El DCS Bailie nos pidió que escucháramos información y lo hicimos. 250 00:16:01,581 --> 00:16:05,101 Ahora, gracias al buen trabajo de Lizzie Adama, tenemos una ventaja. 251 00:16:06,261 --> 00:16:09,621 Jermaine King. ¿Cómo llegaste a él? 252 00:16:09,621 --> 00:16:13,621 Uno de nuestros nominales habló con un oficial encubierto sobre el asesinato. 253 00:16:15,461 --> 00:16:18,781 ¿Uno de tus nombres es Ryan Kennedy? Sí, claro. 254 00:16:18,781 --> 00:16:22,701 Bueno, obviamente necesitaré más información sobre el sospechoso. 255 00:16:22,701 --> 00:16:27,381 Además, los asesinatos de Spencer Cardoso y Lexi Moss están conectados. 256 00:16:27,381 --> 00:16:29,781 Probablemente sabes cómo están conectados. 257 00:16:29,781 --> 00:16:31,581 ¿Puedes compartir eso? 258 00:16:35,101 --> 00:16:36,741 Él suspira 259 00:16:38,141 --> 00:16:40,581 En esto sólo ha trabajado esta mañana el DC Adama. 260 00:16:40,581 --> 00:16:44,381 Es información, no evidencia. ¿De acuerdo? De acuerdo. 261 00:16:44,381 --> 00:16:47,181 Este tipo Rey, Martín Pescador, lo que sea, 262 00:16:47,181 --> 00:16:50,621 Trabajó para los soldados como caminero. 263 00:16:50,621 --> 00:16:52,901 Creemos que decidió emprender su propio camino. 264 00:16:52,901 --> 00:16:55,141 instalándose en territorio Bluds, 265 00:16:55,141 --> 00:16:58,021 Empezando por el tráfico de drogas en Gallowstree Lane. 266 00:16:58,021 --> 00:17:02,661 El viernes pasado, hubo un altercado en un concierto en el centro comercial Lonsdale. 267 00:17:02,661 --> 00:17:04,941 Uno de los compañeros del Rey fue golpeado con fuerza. 268 00:17:04,941 --> 00:17:08,821 Creemos que los Bluds estaban advirtiendo a King que retrocediera. 269 00:17:08,821 --> 00:17:10,621 El rey no estaba dispuesto a aceptarlo. 270 00:17:10,621 --> 00:17:13,141 Envió un mensaje apuñalando a Spencer. 271 00:17:14,821 --> 00:17:16,101 ¿Y Lexi? 272 00:17:16,101 --> 00:17:20,101 Según Ryan, Lexi fue utilizada para preparar la emboscada de Spencer. 273 00:17:21,101 --> 00:17:25,301 Los Bluds no pudieron dejarlo pasar, así que mataron a Lexi. Ojo por ojo. 274 00:17:27,021 --> 00:17:31,381 Entonces... ¿Cuáles son mis motivos para arrestar a King? 275 00:17:33,901 --> 00:17:37,541 Eh... la pelea en el centro comercial. 276 00:17:37,541 --> 00:17:40,741 Ése fue el primer golpe dado en esta guerra. 277 00:17:40,741 --> 00:17:43,461 La víctima era socio de King. 278 00:17:43,461 --> 00:17:46,781 El rey actuó en venganza. Quiero decir... 279 00:17:47,741 --> 00:17:50,061 ..rastrear las imágenes de CCTV del centro comercial, 280 00:17:50,061 --> 00:17:52,261 Y el Rey seguramente estará allí. 281 00:17:52,261 --> 00:17:54,461 Hasta que no esté seguro no puedo arrestarlo. 282 00:17:54,461 --> 00:17:55,701 El rey necesita ser arrestado ahora. 283 00:17:55,701 --> 00:17:57,901 Podría haber evidencia para incautar teléfonos, ropa. 284 00:17:57,901 --> 00:17:59,101 Sí, pero si lo atrapamos ahora, 285 00:17:59,101 --> 00:18:02,661 Nuestra única fuente real de información es Ryan Kennedy. 286 00:18:02,661 --> 00:18:04,461 Parecerá una hierba. 287 00:18:04,461 --> 00:18:08,221 Así que arrestamos a Ryan también, después de la operación. 288 00:18:09,261 --> 00:18:12,141 ¿Entonces deberíamos retrasar el arresto de King? Nos están crucificando 289 00:18:12,141 --> 00:18:13,941 por nuestro fracaso en el arresto en el caso de Spencer. 290 00:18:13,941 --> 00:18:17,461 Ya tienes una identificación. Quiero que arresten a King hoy mismo. 291 00:18:17,461 --> 00:18:18,741 Me tengo que ir. Gracias, Kieran. 292 00:18:18,741 --> 00:18:21,061 Me gustaría terminar de discutir el asesinato de Lexi. 293 00:18:23,821 --> 00:18:26,421 Bueno, pensé que habíamos terminado. No, señor. 294 00:18:26,421 --> 00:18:30,221 Lexi era una mujer vulnerable que fue objeto de tráfico entre pandillas callejeras. 295 00:18:30,221 --> 00:18:33,141 Su muerte fue claramente parte de una conspiración. 296 00:18:34,261 --> 00:18:35,981 Ahora he arrestado a Ujal Jarral. 297 00:18:35,981 --> 00:18:39,061 Y sé que él la mató y puedo probarlo. 298 00:18:39,061 --> 00:18:41,421 Pero en cuanto a por qué y por orden de quién, 299 00:18:41,421 --> 00:18:42,741 No tengo nada. 300 00:18:44,981 --> 00:18:46,141 Apuesto a que sí. 301 00:18:47,141 --> 00:18:50,861 Pero no compartirás información sobre esas personas. 302 00:18:50,861 --> 00:18:53,621 en caso de que exponga a los participantes de su asesinato. 303 00:18:55,981 --> 00:18:58,381 ¿Resistirá esa decisión el escrutinio? 304 00:19:03,501 --> 00:19:05,341 La misma vieja Sarah, ¿verdad? 305 00:19:07,221 --> 00:19:08,301 Sí, señor. 306 00:19:09,301 --> 00:19:10,541 Así es como lo vamos a ejecutar. 307 00:19:10,541 --> 00:19:13,861 Kieran, dale a Sarah acceso a Perseo. 308 00:19:13,861 --> 00:19:15,581 Señor... no quiero oírlo. 309 00:19:15,581 --> 00:19:18,421 Tú compartes la información. Sarah, desarrolla tu caso. 310 00:19:18,421 --> 00:19:20,781 pero no te muevas hasta que Perseo haya hecho sus arrestos. 311 00:19:22,021 --> 00:19:24,341 Perseo tiene prioridad ¿entiendes? 312 00:19:24,341 --> 00:19:25,861 Sí, señor. 313 00:19:40,101 --> 00:19:41,421 Tengo a tu hombre. 314 00:19:43,981 --> 00:19:47,261 ¿A qué te refieres? El basurero que mató a Spence. 315 00:19:47,261 --> 00:19:48,821 Lo llaman Martín Pescador. 316 00:19:49,981 --> 00:19:53,621 Sepa dónde vive, todo. Lo solucionaremos. 317 00:19:55,061 --> 00:19:57,781 ¿Cuándo? Se me ocurre algo primero, 318 00:19:57,781 --> 00:19:59,421 Necesito que seas parte de ello. 319 00:20:05,181 --> 00:20:06,981 Está bien, estoy dentro. 320 00:20:13,101 --> 00:20:16,381 Es un quemador. Mantenlo cargado, mantenlo encendido. 321 00:20:17,781 --> 00:20:19,861 Mantenga su teléfono viejo apagado. 322 00:20:24,421 --> 00:20:26,101 ¿Sabes qué es la traición? 323 00:20:27,701 --> 00:20:31,181 Sí. Es como delatar, ¿no? 324 00:20:32,261 --> 00:20:33,621 ¿Sabes algo más? 325 00:20:35,141 --> 00:20:38,221 Sólo puedes ser traicionado por alguien a quien amas. 326 00:20:39,621 --> 00:20:43,341 Te amo, Ryan. No me traiciones. 327 00:20:49,821 --> 00:20:50,861 No lo haré. 328 00:20:52,341 --> 00:20:53,941 Echale un vistazo al interior. 329 00:20:54,941 --> 00:20:56,301 No lo agites. 330 00:21:03,141 --> 00:21:04,821 Tengo un trato por delante. 331 00:21:06,141 --> 00:21:08,501 Necesito que seas mis ojos. 332 00:21:08,501 --> 00:21:10,661 Conoces la calle. 333 00:21:10,661 --> 00:21:13,141 Sabes lo que debería estar ahí y lo que no debería estar. 334 00:21:14,221 --> 00:21:17,701 Algo va mal, simplemente apunte la máquina, 335 00:21:17,701 --> 00:21:18,941 y se cagarán encima. 336 00:21:18,941 --> 00:21:22,821 Si no lo hacen, acércate y aprieta el gatillo. 337 00:21:22,821 --> 00:21:24,781 y sigue apretando. 338 00:21:27,301 --> 00:21:29,981 Entonces nos encargaremos del pequeño Martín Pescador. 339 00:21:33,021 --> 00:21:34,341 Mantenlo oculto 340 00:21:36,101 --> 00:21:37,661 Y espera mi texto. 341 00:21:40,141 --> 00:21:46,421 Eh... la cosa es que mi madre todavía está... molesta por Spence, y... 342 00:21:47,381 --> 00:21:49,941 Necesitas un lugar donde quedarte. 343 00:21:49,941 --> 00:21:52,221 KIERAN: La familia de Ryan. 344 00:21:52,221 --> 00:21:54,461 Si algo le pasa, Shakiel lo sabrá. 345 00:21:54,461 --> 00:21:57,861 Si le preguntas sobre Lexi, Shakiel lo sabrá. 346 00:21:59,021 --> 00:22:01,941 Créeme, me encantaría conseguir a Shakiel para Lexi. 347 00:22:01,941 --> 00:22:03,981 Ella no es la primera persona a la que ha mandado asesinar. 348 00:22:03,981 --> 00:22:05,221 ni por asomo. 349 00:22:05,221 --> 00:22:08,141 Y una vez que esté detenido, te ayudaré a reconstruirlo. 350 00:22:08,141 --> 00:22:11,461 Pero hasta entonces, Ryan necesita quedarse en su puesto. 351 00:22:11,461 --> 00:22:14,141 Ahora bien, si un maletero lleno de armas automáticas no te convence, 352 00:22:14,141 --> 00:22:15,301 Entonces no sé qué será. 353 00:22:15,301 --> 00:22:17,581 Pero me han ordenado arrestar al Rey, 354 00:22:17,581 --> 00:22:20,581 y todo lo que tengo hasta ahora como fundamento es "inteligencia", 355 00:22:20,581 --> 00:22:23,221 Lo que apuntará directamente a Ryan. 356 00:22:23,221 --> 00:22:24,741 y poner en riesgo a un niño vulnerable. 357 00:22:24,741 --> 00:22:26,821 Entonces, ¿me dan motivos para arrestar al Rey? 358 00:22:26,821 --> 00:22:29,061 o darme un delito para arrestar a Ryan. 359 00:22:29,061 --> 00:22:31,341 Quiero decir, lo has tenido bajo vigilancia durante meses... 360 00:22:31,341 --> 00:22:33,141 Debes tener... ¿De qué estás hablando? 361 00:22:33,141 --> 00:22:36,501 Te hemos dado motivos para que King aparezca en las cámaras de seguridad del centro comercial. 362 00:22:36,501 --> 00:22:39,381 Lizzie, revisaste las imágenes de CCTV. 363 00:22:39,381 --> 00:22:40,781 ¿Viste al Rey? 364 00:22:40,781 --> 00:22:43,741 Eh, no, pero no lo estaba buscando. 365 00:22:43,741 --> 00:22:46,021 Sin embargo, podría tener algo por lo que puedas arrestar a Ryan. 366 00:22:46,021 --> 00:22:47,581 Un teléfono robado. 367 00:22:52,021 --> 00:22:53,741 No, no puedes usar eso. 368 00:22:53,741 --> 00:22:55,261 Es de una conversación con la UC. 369 00:22:55,261 --> 00:22:57,941 ¿Te refieres a Steve Bradshaw? Bueno, ¿no eres inteligente? 370 00:22:57,941 --> 00:23:03,021 ¿Puedo terminar? Tenemos una imagen de la cámara de seguridad de Ryan tomada por teléfono. 371 00:23:03,021 --> 00:23:05,501 Póngalo en VIPER, muéstreselo al tipo a quien le robaron el teléfono. 372 00:23:05,501 --> 00:23:08,381 Identificará a Ryan. Rara vez lo identifican en las cámaras de seguridad. 373 00:23:08,381 --> 00:23:10,861 Lo haces si lo ejecuto. Lo configuraré. 374 00:23:10,861 --> 00:23:13,341 Ahora tengo que seguir adelante. 375 00:23:13,341 --> 00:23:17,541 Jermaine King habrá estado presente en la pelea en el centro comercial. 376 00:23:17,541 --> 00:23:19,821 Ese es tu argumento. 377 00:23:23,661 --> 00:23:24,861 Gracias. 378 00:23:41,861 --> 00:23:45,021 GOLPEANDO Sí. 379 00:23:49,141 --> 00:23:51,301 Hola. Hola. 380 00:23:52,301 --> 00:23:56,021 ¿Qué pasa? Nunca te había visto así. 381 00:23:57,821 --> 00:24:01,021 Estamos cerca. Creo que estamos en... 382 00:24:01,021 --> 00:24:03,621 No lo sé. Estoy nervioso. 383 00:24:03,621 --> 00:24:05,621 No, es más que eso. 384 00:24:05,621 --> 00:24:07,341 La forma en que mirabas a Sarah Collins, 385 00:24:07,341 --> 00:24:08,821 Pensé que la ibas a asesinar. 386 00:24:09,781 --> 00:24:11,421 Ese pensamiento cruzó por mi mente. 387 00:24:15,261 --> 00:24:16,621 Es una broma. Es... 388 00:24:17,621 --> 00:24:20,981 Kieran, sé honesto conmigo. 389 00:24:34,621 --> 00:24:36,981 Mi esposa le dijo a Collins 390 00:24:36,981 --> 00:24:40,141 que tenía pruebas sobre la Torre Portland. 391 00:24:40,141 --> 00:24:41,981 Collins le dijo a DSI. 392 00:24:43,701 --> 00:24:45,461 ¿No? Sí. 393 00:24:47,101 --> 00:24:51,741 Pero... pruebas... No, no. Bueno, no... Bueno, no puede ser. 394 00:24:51,741 --> 00:24:52,981 El teléfono. 395 00:24:55,021 --> 00:24:56,621 Dijiste que lo destruirías. 396 00:24:56,621 --> 00:24:58,341 Collins me estaba esperando cuando llegué a casa. 397 00:24:58,341 --> 00:25:00,341 Se lo pasé a Mary y ella dijo que lo había destruido. 398 00:25:00,341 --> 00:25:01,661 Quizás no lo hizo. ¿Quizás? 399 00:25:01,661 --> 00:25:04,141 Sí, bueno, existe la posibilidad de que sea otra cosa. 400 00:25:04,141 --> 00:25:07,701 como, eh, no sé, una llamada que escuchó o... 401 00:25:07,701 --> 00:25:10,861 En ese caso, son sólo rumores y se olvidarán. 402 00:25:10,861 --> 00:25:14,861 o es... o es el teléfono. Joder. 403 00:25:15,861 --> 00:25:19,141 ELLA HIPERVENTILA Lizzie, lo que sea... lo que sea, 404 00:25:19,141 --> 00:25:20,901 Pase lo que pase, esto es culpa mía, ¿vale? 405 00:25:20,901 --> 00:25:22,301 Eras un policía novato. 406 00:25:22,301 --> 00:25:24,621 Te presioné para que apoyaras a un colega. 407 00:25:24,621 --> 00:25:26,341 ¿Está bien? No hiciste nada malo. 408 00:25:26,341 --> 00:25:28,501 Lo creí entonces y lo creo ahora. 409 00:25:31,741 --> 00:25:33,821 Excepto que no es verdad. 410 00:25:33,821 --> 00:25:36,781 Hice algo mal. Hice muchas cosas mal. 411 00:25:37,901 --> 00:25:39,941 Oh, Dios, Kieran, es... 412 00:25:43,821 --> 00:25:48,661 Tu esposa hizo esto por mi culpa. Este-este trabajo. 413 00:25:48,661 --> 00:25:51,261 "Por qué" no importa. Ya está. Sí, me he ido. 414 00:25:51,261 --> 00:25:53,141 Me voy ahora mismo. No me importa... 415 00:25:53,141 --> 00:25:55,781 No te atrevas. Tenemos un trabajo que hacer. 416 00:25:55,781 --> 00:25:57,741 Pase lo que pase, tenemos un trabajo que hacer. 417 00:25:57,741 --> 00:25:58,781 Eso es lo que importa. 418 00:25:58,781 --> 00:26:01,301 Eso es lo que gente como Sarah Collins nunca entenderá. 419 00:26:01,301 --> 00:26:04,381 Haz el trabajo, completa la tarea y luego afronta la situación. 420 00:26:10,141 --> 00:26:14,221 Tenemos una reunión informativa previa con el Comando de Armas de Fuego en 20 minutos. 421 00:26:16,021 --> 00:26:18,221 Espero que estés allí. 422 00:26:19,421 --> 00:26:20,701 ¿Genoveva? 423 00:26:32,101 --> 00:26:33,741 ¿Tuviste suerte, Archie? 424 00:26:33,741 --> 00:26:36,381 No. Si no llevaran todos sudaderas con capucha ensangrentadas, 425 00:26:36,381 --> 00:26:37,421 Entonces sería más rápido. 426 00:26:37,421 --> 00:26:39,301 FEDDEN: No te preocupes. Sabemos que King está allí. 427 00:26:39,301 --> 00:26:41,821 Saber que está allí no es lo mismo que verlo allí, señor. 428 00:26:41,821 --> 00:26:43,941 Sigue siendo motivo de arresto. 429 00:26:43,941 --> 00:26:46,181 LEE: El rey acaba de ser interceptado. Está en casa. 430 00:26:46,181 --> 00:26:48,261 El equipo de entrada está en camino, nos enviarán un RVP. 431 00:26:48,261 --> 00:26:49,861 Excelente. Ve a buscarlo. 432 00:26:49,861 --> 00:26:53,181 Sigue buscando. Llámame a mí o a Elaine en cuanto tengas una identificación. 433 00:26:54,261 --> 00:26:56,581 ELAINE: Si no podemos confirmar que King estaba en el centro comercial, 434 00:26:56,581 --> 00:26:58,061 ¿Cuales son nuestros fundamentos? 435 00:26:59,181 --> 00:27:01,741 Inteligencia. ¿Cuál, la fuente? 436 00:27:02,821 --> 00:27:04,221 Inteligencia. 437 00:27:04,221 --> 00:27:07,421 ¿Vas a ir contra Fedden en tu terreno? ¿En serio? 438 00:27:07,421 --> 00:27:09,261 No estoy tergiversando la evidencia, 439 00:27:09,261 --> 00:27:10,541 No importa a quién le moleste. 440 00:27:10,541 --> 00:27:13,261 Pero si el Rey está allí, entonces no es una tergiversación, ¿verdad? 441 00:27:13,261 --> 00:27:15,621 Sí. No lo hemos visto, ¿verdad? Entonces, si decimos que lo hemos visto, 442 00:27:15,621 --> 00:27:18,141 Entonces estaríamos mintiendo. Y cuando su abogado lo revise... 443 00:27:18,141 --> 00:27:19,981 y lo va a mirar por encima porque es un asesinato 444 00:27:19,981 --> 00:27:21,021 y el rey tendrá una seda - 445 00:27:21,021 --> 00:27:24,661 Entonces... la mentira saldrá a la luz y el caso se resolverá. 446 00:27:24,661 --> 00:27:26,661 No mentimos. 447 00:27:34,621 --> 00:27:36,221 SARAH: Hasta que tengamos algo mejor, 448 00:27:36,221 --> 00:27:37,541 Tus motivos son la inteligencia. 449 00:27:37,541 --> 00:27:39,381 Aléjalo de cualquier otra persona cuando lo arrestes. 450 00:27:39,381 --> 00:27:40,461 y asegúrese de que esté esposado. 451 00:27:40,461 --> 00:27:42,461 Pedirá una llamada telefónica pronto ya que estará detenido. 452 00:27:42,461 --> 00:27:43,741 Luego mantenlo incomunicado. 453 00:27:43,741 --> 00:27:46,941 Con suerte, cuando eso se acabe, también habremos descubierto nuestra fuente. 454 00:27:46,941 --> 00:27:48,861 Espera un momento. ¿Qué es todo eso de "tú", "tuyo"? 455 00:27:48,861 --> 00:27:49,901 ¿No vienes? 456 00:27:49,901 --> 00:27:52,381 Tengo una reunión de la que no puedo salir. Ya sabes lo que estás haciendo. 457 00:27:52,381 --> 00:27:53,981 Envíame un mensaje de texto cuando el Rey esté esposado. 458 00:27:53,981 --> 00:27:55,701 KIERAN: La estimación del tiempo es cualquier cosa desde 459 00:27:55,701 --> 00:27:57,821 19:00 horas de esta noche hasta mañana. 460 00:27:57,821 --> 00:28:00,901 Los equipos deberán llegar aquí en RV y estar listos para partir a las 18:00. 461 00:28:00,901 --> 00:28:02,261 La directora Lizzie Adama, 462 00:28:02,261 --> 00:28:04,621 Este es el inspector Lucas Stanning, Comando de Armas de Fuego. 463 00:28:04,621 --> 00:28:06,541 Bueno, a las 18:00 está bien. Fijaré turnos. 464 00:28:06,541 --> 00:28:07,821 ¿Pero hacia dónde nos dirigimos? 465 00:28:07,821 --> 00:28:11,221 Creemos que Shakiel querrá que se realice el intercambio. 466 00:28:11,221 --> 00:28:13,141 en la parte de Londres que mejor conoce. 467 00:28:13,141 --> 00:28:15,501 Así que si todo sale mal, él conoce los problemas. 468 00:28:15,501 --> 00:28:17,701 En un área tan grande, vamos a necesitar al menos seis autos. 469 00:28:17,701 --> 00:28:19,901 Dos oficiales en cada uno. ¿Cuántos malos crees que hay? 470 00:28:19,901 --> 00:28:21,941 Anticipamos que habrá un intercambio de coches. 471 00:28:21,941 --> 00:28:24,221 Dos, tal vez tres en cada coche. ¿Armados? 472 00:28:24,221 --> 00:28:26,181 Shakiel, posiblemente. Nuestra UC no lo llevará. 473 00:28:26,181 --> 00:28:27,701 Los búlgaros probablemente lo harán. 474 00:28:27,701 --> 00:28:29,301 Quiero decir que, después de todo, es asunto suyo. 475 00:28:29,301 --> 00:28:32,341 Ahora, realmente espero que no se trate de fuegos artificiales, 476 00:28:32,341 --> 00:28:35,181 pero si así fuera, esa es nuestra UC. 477 00:28:35,181 --> 00:28:38,941 No, repito, no le dispares. Te enviaré una foto. 478 00:28:38,941 --> 00:28:41,261 Quiero que se lo muestres a todos y cada uno de tus oficiales. 479 00:28:41,261 --> 00:28:42,941 Quiero que su cara quede grabada en sus cabezas. 480 00:28:42,941 --> 00:28:45,461 Le prometí que lo devolvería sano y salvo a sus hijos. 481 00:28:45,461 --> 00:28:47,421 Me gusta cumplir mis promesas. Entendido. 482 00:28:47,421 --> 00:28:50,141 Vale. El cambio de coche será muy rápido. 483 00:28:50,141 --> 00:28:51,461 Dos minutos, menos. 484 00:28:51,461 --> 00:28:54,581 Necesitaremos estar cerca, pero ¿cómo podremos estar cerca? 485 00:28:54,581 --> 00:28:58,421 Mark Angel, estará en la sala de control de CCTV del consejo. 486 00:28:58,421 --> 00:29:00,861 Utilizará cámaras de tráfico y CCTV para rastrear a Shakiel. 487 00:29:00,861 --> 00:29:03,381 Recibirás actualizaciones en tiempo real sobre su ruta. 488 00:29:03,381 --> 00:29:04,901 Bueno. Bueno, si no hay nada más, 489 00:29:04,901 --> 00:29:06,981 Iré a hablar con mis muchachos. Eso es todo. 490 00:29:10,421 --> 00:29:13,381 Vale, tenemos un par de horas. 491 00:29:13,381 --> 00:29:16,821 Vete a casa y vuelve aquí a las 18:00. 492 00:29:16,821 --> 00:29:19,461 Podría ser una noche larga y aburrida, podría ser lo contrario. 493 00:29:19,461 --> 00:29:21,821 HOMBRE: Sí. Nos vemos pronto. 494 00:29:21,821 --> 00:29:24,581 No es necesario que te quedes. Mi madre ya está en el piso. 495 00:29:24,581 --> 00:29:27,061 Iré a darle de comer a Josh y luego volveré. Lizzie... 496 00:29:27,061 --> 00:29:30,981 ¿Qué dijiste? ¿Completar la tarea? Bueno, eso es lo que voy a hacer. 497 00:29:32,101 --> 00:29:34,541 Señor jefe, estoy un poco preocupado por la CCTV. 498 00:29:34,541 --> 00:29:38,621 Podría estar mirando 10, 20 cámaras al mismo tiempo. 499 00:29:38,621 --> 00:29:40,381 Voy a necesitar un par de ojos extra. 500 00:29:40,381 --> 00:29:41,781 Úsame. 501 00:29:41,781 --> 00:29:42,821 MARK SE BURLA 502 00:29:42,821 --> 00:29:44,621 No, ella sólo ha estado aquí un par de días. 503 00:29:44,621 --> 00:29:46,221 Necesitamos a alguien que conozca a los jugadores. 504 00:29:46,221 --> 00:29:49,381 Conozco a todos los jugadores. Muéstrame cualquier cara del archivo de Perseo. 505 00:29:49,381 --> 00:29:50,581 Adelante. Cualquier cara. 506 00:29:53,941 --> 00:29:55,541 Lizzie suspira 507 00:29:55,541 --> 00:29:57,941 Rose Makinde, exnovia de Ujal Jarral, 508 00:29:57,941 --> 00:30:01,501 Piso en Walthamstow utilizado ocasionalmente como escondite. 509 00:30:06,261 --> 00:30:09,541 Peter Hughes, ayudante de camino de los Bluds, nombre en la calle Bobby M. 510 00:30:09,541 --> 00:30:13,221 Ya basta. Ella está contigo en la cámara de seguridad. 511 00:30:24,221 --> 00:30:26,501 ¡Policía armada! ¡Quédense donde están! 512 00:30:26,501 --> 00:30:28,461 LOS OFICIALES GRITAN 513 00:30:28,461 --> 00:30:29,941 MUJER GRITA 514 00:30:31,141 --> 00:30:32,501 OFICIAL: ¡Sospechoso detenido! 515 00:30:34,021 --> 00:30:37,261 DETENIDO: ¡Quítate de encima! ¡Quiérate de encima, hombre! ¡Quítate de encima, joder! 516 00:30:37,261 --> 00:30:39,541 Jermaine King, te arresto por sospecha. 517 00:30:39,541 --> 00:30:42,141 del asesinato de Spencer Cardoso el 29 de agosto. 518 00:30:42,141 --> 00:30:43,421 No tienes que decir nada, 519 00:30:43,421 --> 00:30:45,381 pero puede perjudicar tu defensa si no lo mencionas 520 00:30:45,381 --> 00:30:47,861 cuando se le cuestiona algo en lo que luego se basa ante el tribunal. 521 00:30:47,861 --> 00:30:49,941 Todo lo que usted diga podrá utilizarse como prueba. 522 00:30:49,941 --> 00:30:51,701 ¿Lo entiendes? 523 00:30:55,821 --> 00:30:57,261 Hola. Hola. 524 00:30:58,581 --> 00:31:00,581 Yo soy Alice Parker. 525 00:31:00,581 --> 00:31:04,421 Trabajé con Sarah en la investigación de la Torre de Portland. 526 00:31:04,421 --> 00:31:08,461 Sarah me dijo que tienes evidencia que quieres compartir con DSI. 527 00:31:08,461 --> 00:31:10,661 Sí. 528 00:31:10,661 --> 00:31:12,861 ¿Puedo preguntar cuál es la evidencia? 529 00:31:14,661 --> 00:31:18,381 Es el teléfono móvil que pertenecía a la niña muerta, Farah Mehenni. 530 00:31:18,381 --> 00:31:20,061 ¿Y cómo lo conseguiste? 531 00:31:21,541 --> 00:31:25,981 Mi esposo, Kieran Shaw, me lo regaló. 532 00:31:25,981 --> 00:31:27,941 ¿Cuando? 533 00:31:27,941 --> 00:31:30,381 Cuando viniste a registrar nuestra casa. 534 00:31:45,461 --> 00:31:48,101 El café. Sí. 535 00:31:49,461 --> 00:31:51,741 Bueno, hace 20 minutos dijiste que tenías un celular disponible. 536 00:31:51,741 --> 00:31:54,341 ¿Qué pasó? 537 00:31:54,341 --> 00:31:57,261 Si se han pegado al suelo, pégalos sin sangre. 538 00:31:57,261 --> 00:31:58,621 ¡Tengo un sospechoso de asesinato aquí! 539 00:31:58,621 --> 00:32:00,301 Oye, necesito cagar. 540 00:32:00,301 --> 00:32:02,021 Ponle un tapón. 541 00:32:03,221 --> 00:32:05,341 ¿Qué dijo ella? 542 00:32:05,341 --> 00:32:07,461 Tengo mis derechos, sí, y necesito cagar. 543 00:32:07,461 --> 00:32:09,021 Cállate, ¿quieres? 544 00:32:09,021 --> 00:32:11,421 Está bien, lo dejaré pasar aquí entonces. 545 00:32:11,421 --> 00:32:13,581 Jesús, llévalo al baño. 546 00:32:17,421 --> 00:32:19,981 DS Elaine Lucas, Homicidios, ¿puedo hablar con Custodia? 547 00:32:23,061 --> 00:32:25,621 ¿Has escuchado el teléfono? No. 548 00:32:28,821 --> 00:32:31,861 ¿Tu marido sabe que lo tienes? 549 00:32:31,861 --> 00:32:33,781 Le dije que lo había destruido. 550 00:32:36,021 --> 00:32:39,181 ¿Está el teléfono en un lugar seguro? Sí. 551 00:32:39,181 --> 00:32:40,781 ALICE SUSPIRA 552 00:32:40,781 --> 00:32:43,701 La Torre Portland se construyó hace dos años y medio. 553 00:32:43,701 --> 00:32:45,381 Entonces ¿por qué presentarse ahora? 554 00:32:47,101 --> 00:32:49,261 Eso es asunto mío. 555 00:32:49,261 --> 00:32:51,701 Bueno, me temo que también es asunto nuestro. 556 00:32:51,701 --> 00:32:54,661 Si el teléfono es lo que dices que es, has ocultado pruebas. 557 00:32:54,661 --> 00:32:57,421 Podría ser acusado de pervertir el curso de la justicia. 558 00:32:57,421 --> 00:32:59,261 Tu motivación es relevante. 559 00:33:03,221 --> 00:33:05,461 Mi marido piensa que las mentiras no importan. 560 00:33:07,941 --> 00:33:11,341 Quiero que entienda que sus mentiras han arruinado vidas. 561 00:33:16,061 --> 00:33:20,301 Tendré que coger el teléfono. ¿Cuándo podré hacerlo? 562 00:33:20,301 --> 00:33:24,661 Bueno, mañana por la mañana, después de que mi hija se vaya a la escuela. 563 00:33:35,821 --> 00:33:38,101 Elaine. El rey se escapó. 564 00:33:38,101 --> 00:33:40,021 —¿Qué? —El rey se escapó. 565 00:33:40,021 --> 00:33:41,741 ¿Qué? 566 00:33:41,741 --> 00:33:44,221 Todas las celdas de custodia estaban llenas, lo teníamos retenido en el apartamento. 567 00:33:44,221 --> 00:33:46,861 Le quitamos las esposas para dejarle ir al baño. 568 00:33:46,861 --> 00:33:49,861 Forzó el tragaluz, está tan delgado como una maldita serpiente... 569 00:33:49,861 --> 00:33:51,701 Se escapó por el tejado. 570 00:33:53,261 --> 00:33:55,181 Estamos en persecución, pero... 571 00:33:56,781 --> 00:33:59,501 Lo siento mucho, Sarah. 572 00:34:09,301 --> 00:34:11,021 TONO DE MARCACIÓN 573 00:34:11,021 --> 00:34:13,141 —¿Sí? —Soy Sarah Collins. 574 00:34:13,141 --> 00:34:14,661 ¿Qué es? 575 00:34:15,661 --> 00:34:18,741 Me temo que Jermaine King se ha escapado de la custodia. 576 00:34:18,741 --> 00:34:22,061 'Una cacería humana...' Espera, espera, espera, ¿qué? 577 00:34:22,061 --> 00:34:23,461 ¿Él qué? 578 00:34:23,461 --> 00:34:25,501 Se escapó. Una cacería humana... 579 00:34:25,501 --> 00:34:28,301 —Dejaste escapar a un sospechoso de asesinato, ¿es así? 580 00:34:28,301 --> 00:34:29,901 Yo no estuve allí personalmente. 581 00:34:29,901 --> 00:34:32,141 No, tú no estabas allí personalmente, ¿verdad, Collins? 582 00:34:32,141 --> 00:34:34,381 Estabas demasiado ocupado haciendo algo mucho más importante, 583 00:34:34,381 --> 00:34:36,141 como entrevistar a mi esposa sobre algo 584 00:34:36,141 --> 00:34:38,541 Eso no pasó hace dos años. 585 00:34:38,541 --> 00:34:41,621 La razón por la que llamo es Ryan Kennedy. 586 00:34:41,621 --> 00:34:43,861 Los motivos del arresto fueron dados como información de inteligencia. 587 00:34:43,861 --> 00:34:45,301 El rey lo sabe, así que... 588 00:34:45,301 --> 00:34:46,821 '¡Te dije que no dijeras inteligencia!' 589 00:34:46,821 --> 00:34:49,421 ¡Dije que usemos la CCTV! 590 00:34:49,421 --> 00:34:52,701 Sí, no lo encontramos en las cámaras de seguridad y no podíamos mentir. 591 00:34:52,701 --> 00:34:54,621 Y... ahora el Rey está en el viento, 592 00:34:54,621 --> 00:34:57,981 y... puede que crea que Ryan lo abandonó. 593 00:34:57,981 --> 00:34:59,901 Por supuesto que lo creerá. 594 00:34:59,901 --> 00:35:02,661 Entonces, la razón por la que llamo es: ¿has podido comunicarte con Ryan? 595 00:35:02,661 --> 00:35:03,981 ¿al teléfono robado? 596 00:35:03,981 --> 00:35:05,981 Obviamente, es imperativo que arrestemos a Ryan. 597 00:35:05,981 --> 00:35:09,501 Sé que tienes mucho que hacer, pero... 598 00:35:11,301 --> 00:35:13,181 Me pondré en ello. 599 00:35:13,181 --> 00:35:14,581 PITIDO DE LINEA 600 00:35:23,661 --> 00:35:26,861 Los de arcoiris, los de chocolate, ¿qué más tienes? 601 00:35:26,861 --> 00:35:28,061 Hola. 602 00:35:29,181 --> 00:35:30,701 Ponte manos a la obra con tu tarea, cariño. 603 00:35:30,701 --> 00:35:34,021 Por favor. Yo... yo... realmente necesito hablar contigo. 604 00:35:38,261 --> 00:35:41,701 No pasa nada entre Kieran y yo. 605 00:35:43,061 --> 00:35:47,101 Él trató de ayudarme, eso es todo, eso es literalmente todo. 606 00:35:47,101 --> 00:35:52,021 Lamento haber aceptado trabajar con él, pero mañana es el último día. 607 00:35:52,021 --> 00:35:54,981 Después de eso, me trasladaré, me iré de Londres, 608 00:35:54,981 --> 00:35:56,661 y nunca lo volveré a ver. 609 00:35:56,661 --> 00:35:58,141 Bueno, tenéis un hijo juntos. 610 00:35:58,141 --> 00:36:00,181 Así que nunca va a aceptar eso. Tendrá que hacerlo. 611 00:36:00,181 --> 00:36:03,101 Tener a Joshua fue mi elección, no la de él. 612 00:36:03,101 --> 00:36:06,581 Simplemente... por favor, no sigas adelante con esto. 613 00:36:06,581 --> 00:36:11,141 Sí, lo destruirás, pero también te destruirás a ti mismo. 614 00:36:11,141 --> 00:36:13,221 Ya estoy destruido 615 00:36:13,221 --> 00:36:15,861 No fuiste el primero y no serías el último. 616 00:36:16,941 --> 00:36:19,341 Ahora sabe que hay consecuencias. 617 00:36:19,341 --> 00:36:21,701 Sí, y para ti también. 618 00:36:21,701 --> 00:36:23,941 ¿Qué quieres decir? 619 00:36:23,941 --> 00:36:26,501 Si haces lo que estás planeando, 620 00:36:26,501 --> 00:36:29,421 También habrá consecuencias para ti. 621 00:36:34,101 --> 00:36:36,101 La prensa acampó afuera de su casa, 622 00:36:36,101 --> 00:36:38,981 Historias sobre su padre en la televisión y en la escuela. 623 00:36:40,501 --> 00:36:44,461 Puedes evitar todo eso. Puedes mantenerla inocente. 624 00:36:44,461 --> 00:36:48,461 Puedes quedarte con todo esto y con Kieran. 625 00:36:48,461 --> 00:36:50,821 Porque me iré, lo prometo. 626 00:36:52,341 --> 00:36:54,901 Sólo estás tratando de salvarte del problema en el que estás metido. 627 00:36:54,901 --> 00:36:58,381 Nada me salvará de eso. 628 00:36:58,381 --> 00:37:03,741 En mis sueños lo único que veo es una niña cayendo de un tejado. 629 00:37:06,301 --> 00:37:10,541 Estoy diciendo... no tienes que vivir así. 630 00:37:10,541 --> 00:37:12,261 No es demasiado tarde. 631 00:37:14,181 --> 00:37:15,661 Ya es demasiado tarde. 632 00:37:17,581 --> 00:37:19,381 Ellos lo saben todo. 633 00:37:31,261 --> 00:37:32,901 Hola. Hola. 634 00:37:35,861 --> 00:37:37,101 Gracias. 635 00:37:38,821 --> 00:37:40,941 Ella gruñe 636 00:37:40,941 --> 00:37:42,661 Necesitaba eso. 637 00:37:42,661 --> 00:37:44,821 ¿Mal día? 638 00:37:44,821 --> 00:37:46,661 Y todavía sigue sucediendo. 639 00:37:46,661 --> 00:37:49,301 Me temo que tendré que tragarme esto, y luego... 640 00:37:50,981 --> 00:37:52,141 DE ACUERDO. 641 00:37:55,181 --> 00:37:58,021 ¿Puedo preguntar sobre...? 642 00:37:58,021 --> 00:38:01,301 ¿Lo que no puedo preguntar? 643 00:38:02,781 --> 00:38:08,501 Todo lo que puedo decir es que es posible que finalmente se haga justicia a Farah Mehenni. 644 00:38:08,501 --> 00:38:10,461 Ella suspira 645 00:38:12,341 --> 00:38:13,941 ¿Qué significa esto para la policía? 646 00:38:15,861 --> 00:38:20,221 Supongo... una vergüenza pública enorme. 647 00:38:20,221 --> 00:38:21,701 Pero todo irá bien. 648 00:38:21,701 --> 00:38:23,901 Siempre supiste que algo andaba mal. 649 00:38:23,901 --> 00:38:25,981 Suena el teléfono móvil 650 00:38:29,101 --> 00:38:30,381 Hola. 651 00:38:30,381 --> 00:38:32,221 Obtuvimos una identificación positiva de VIPER 652 00:38:32,221 --> 00:38:35,181 del banquero de inversiones cuyo teléfono robó Ryan Kennedy. 653 00:38:38,221 --> 00:38:40,421 'Llamen a la brigada de robos y vayan a atraparlo.' 654 00:38:42,181 --> 00:38:45,541 Lo haré. Y gracias. 655 00:38:45,541 --> 00:38:46,941 Seguro. 656 00:38:51,741 --> 00:38:53,141 ¿Qué es? 657 00:38:57,061 --> 00:39:00,501 Siempre tuve esta línea clara y brillante en mi cabeza. 658 00:39:01,901 --> 00:39:07,021 Lo correcto y lo incorrecto, el comportamiento correcto y el comportamiento no correcto. 659 00:39:10,301 --> 00:39:11,621 Y ahora... 660 00:39:12,661 --> 00:39:15,621 Sarah, me miras como si esto fuera mi culpa. 661 00:39:15,621 --> 00:39:19,261 No, tú no. Tú nunca. 662 00:39:19,261 --> 00:39:22,141 Tú... tú me has hecho tan feliz. 663 00:39:29,781 --> 00:39:31,861 Pero... 664 00:39:31,861 --> 00:39:35,381 Ése era uno de los oficiales del caso de la Torre de Portland. 665 00:39:37,061 --> 00:39:41,501 Podría ser suspendido del servicio, tal vez incluso podría ir a la cárcel. 666 00:39:41,501 --> 00:39:45,501 Pero se tomó un descanso de una gran operación. 667 00:39:45,501 --> 00:39:50,101 para darme la información que necesito para mantener a un niño fuera de problemas. 668 00:39:52,061 --> 00:39:55,301 ¿Cómo se supone que debo sentirme al respecto? ¿Cómo debo...? 669 00:39:57,741 --> 00:40:00,141 ¿Cómo compartimentar? 670 00:40:02,581 --> 00:40:04,541 Así pues, por un lado, 671 00:40:04,541 --> 00:40:07,341 Tienes un policía que ha violado la ley. 672 00:40:08,621 --> 00:40:10,021 Y por otro lado, 673 00:40:10,021 --> 00:40:12,941 Tienes una chica de 15 años que murió aterrorizada. 674 00:40:14,781 --> 00:40:18,501 Debería ser bastante fácil compartimentar eso, ¿no? 675 00:40:21,101 --> 00:40:22,461 Sí. 676 00:40:24,501 --> 00:40:26,061 Tienes razón. 677 00:40:30,701 --> 00:40:33,461 Lo siento, me tengo que ir. 678 00:40:35,381 --> 00:40:37,101 Adios, amor. 679 00:40:48,781 --> 00:40:50,781 El teléfono suena 680 00:40:54,101 --> 00:40:55,501 MUJER: Oye, ¿me llamaste? 681 00:40:55,501 --> 00:40:57,901 Deberías quedarte en casa con Josh. 682 00:40:59,301 --> 00:41:03,101 Lo más probable es que... lo más probable es que no suceda esta noche. 683 00:41:03,101 --> 00:41:06,381 Probablemente ni siquiera... probablemente ni siquiera sucederá mañana. 684 00:41:06,381 --> 00:41:09,661 "Va a suceder, Kieran. Lo vas a conseguir". 685 00:41:13,741 --> 00:41:16,461 'Te veré pronto. ¿De acuerdo?' 686 00:41:16,461 --> 00:41:18,941 Sí. 687 00:41:18,941 --> 00:41:20,381 DE ACUERDO. 688 00:41:26,741 --> 00:41:28,421 ¿Esos son tus zapatos? 689 00:41:30,821 --> 00:41:33,741 Sí, son míos. 690 00:41:33,741 --> 00:41:36,781 El otro tipo tenía bonitos zapatos, pero mal olor en los pies. 691 00:41:39,181 --> 00:41:41,501 Entonces, ¿de quién es este patio? 692 00:41:41,501 --> 00:41:43,021 Un amigo con beneficios. 693 00:41:44,981 --> 00:41:46,541 La puerta se cierra 694 00:41:49,421 --> 00:41:51,061 Lo siento por llegar tarde, chicas. 695 00:41:53,821 --> 00:41:55,221 Este es Steve. 696 00:41:55,221 --> 00:41:56,821 Hola, Becca. 697 00:41:56,821 --> 00:41:58,101 Ey. 698 00:41:59,821 --> 00:42:01,181 Esta todo empaquetado 699 00:42:03,301 --> 00:42:04,341 Dinero en efectivo. 700 00:42:06,621 --> 00:42:08,421 Drogas. Esa es mi chica. 701 00:42:08,421 --> 00:42:10,701 Sí, bueno, ¿puedes sacarlo de aquí? 702 00:42:10,701 --> 00:42:12,701 Porque todo ese dinero me pone nervioso. 703 00:42:12,701 --> 00:42:16,541 Se fue. Por eso está aquí mi hombre. 704 00:42:16,541 --> 00:42:19,621 El Skoda está en una de las plazas de aparcamiento. Colócalo en el maletero. 705 00:42:31,941 --> 00:42:34,301 Ah, ah, ah. ¿Y qué pasa con el perro callejero? 706 00:42:39,981 --> 00:42:41,941 ARMAS DISPARANDO CONTRA EL JUEGO 707 00:42:43,221 --> 00:42:44,581 EL JUEGO SE APAGA 708 00:42:47,781 --> 00:42:49,941 ¿Estas bien? 709 00:42:49,941 --> 00:42:52,181 Becca te está cuidando, ¿sí? 710 00:42:52,181 --> 00:42:55,181 Sí, gracias. 711 00:42:55,181 --> 00:42:57,221 Mantén esa cosa segura. 712 00:42:59,941 --> 00:43:01,741 Mantén el teléfono cerca de ti, ¿sí? 713 00:43:03,061 --> 00:43:04,581 Buen hombre. 714 00:43:37,541 --> 00:43:40,981 Ya lo sé. Debería ser Jarral el que lo hiciera. 715 00:43:42,181 --> 00:43:44,981 ¿Dónde está mi perro cuando lo necesito? 716 00:43:44,981 --> 00:43:46,421 ¿Cosas en el maletero? 717 00:43:46,421 --> 00:43:49,141 No, se lo di a los niños. 718 00:43:50,221 --> 00:43:52,021 Divertido. 719 00:43:53,661 --> 00:43:55,541 ¿Harás algo mañana por la mañana? 720 00:43:57,741 --> 00:44:00,701 Necesito un conductor, tengo un trabajo que hacer. 721 00:44:02,301 --> 00:44:05,101 ¿A qué hora mañana? A las siete. Estén preparados. 722 00:44:11,501 --> 00:44:13,181 ¿Qué estás mirando? 723 00:44:13,181 --> 00:44:14,661 EL TELÉFONO VIBRA 724 00:44:27,701 --> 00:44:29,381 MARK: Muy bien, muchachos, ojos arriba. 725 00:44:34,821 --> 00:44:36,301 Estamos en marcha. 726 00:44:36,301 --> 00:44:37,901 CHARLA DE OFICIALES 727 00:44:37,901 --> 00:44:39,461 Mañana a las siete de la mañana. 728 00:44:43,941 --> 00:44:46,701 TOCA LA PUERTA ¿Sí, Lee? 729 00:44:46,701 --> 00:44:48,021 La brigada de atracos se encuentra en la finca, 730 00:44:48,021 --> 00:44:49,781 Estarán en casa de Ryan en un par de minutos. 731 00:44:49,781 --> 00:44:50,981 Gracias. 732 00:44:53,141 --> 00:44:55,821 Tocan la puerta 733 00:44:55,821 --> 00:44:57,621 Sí, está bien. 734 00:44:57,621 --> 00:44:59,741 LOS GOLPES CONTINÚAN 735 00:44:59,741 --> 00:45:02,061 Oye, está bien. 736 00:45:03,421 --> 00:45:05,101 LOS GOLPES CONTINÚAN 737 00:45:05,101 --> 00:45:06,301 LORETTA EXCLAMA 738 00:45:06,301 --> 00:45:08,781 ¿Quién carajo eres tú? ¡Cállate! 739 00:45:08,781 --> 00:45:10,341 ¿Dónde está él? ¿Dónde está Ryan? 740 00:45:10,341 --> 00:45:13,021 ¡Sal de mi casa! ¿Estás...? Ya sabes a lo que me refiero, hombre. 741 00:45:13,021 --> 00:45:15,781 ¡Tu hijo es un maldito chivato! ¡Dime dónde está! 742 00:45:15,781 --> 00:45:18,741 No lo sé. Salió hace horas. 743 00:45:18,741 --> 00:45:22,221 ¿Cuál es su número de teléfono? Sí, no lo sé, lo cambió. 744 00:45:22,221 --> 00:45:24,781 ¿Tienes el número de Ryan? Vete a la mierda. 745 00:45:25,781 --> 00:45:27,421 Tómala. Tómame. 746 00:45:27,421 --> 00:45:29,261 ¡Vete a la mierda! ¡Llévame! 747 00:45:29,261 --> 00:45:31,021 ¡Vete a la mierda! 748 00:45:31,021 --> 00:45:34,101 TIA GRITA 749 00:45:34,101 --> 00:45:35,781 ¡Silencio! ¡Quítate de encima! ¡Para! 750 00:45:37,221 --> 00:45:38,421 ¡Mierda! 751 00:45:39,861 --> 00:45:42,221 ¿Qué pasó? Era la brigada de atracos. 752 00:45:43,661 --> 00:45:47,301 King llegó primero. Ryan no estaba en casa. Así que King se llevó a su hermana, Tia. 753 00:45:50,181 --> 00:45:52,221 Subtítulos por accessibility@itv.com 56999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.