Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,021 --> 00:00:04,101
TV: 'Muerto en un atropello y fuga en Lewisham anoche.
2
00:00:04,101 --> 00:00:06,821
La policía aún no ha revelado el nombre de la mujer,
3
00:00:06,821 --> 00:00:09,261
"Pero están tratando la muerte como sospechosa
4
00:00:09,261 --> 00:00:11,381
"y han pedido testigos."
5
00:00:13,021 --> 00:00:15,221
Mamá se fue a trabajar. ¿Quieres una tostada?
6
00:00:15,221 --> 00:00:17,181
Eh, sí, claro.
7
00:00:52,301 --> 00:00:54,621
¿Qué estabas haciendo ahí fuera? Nada.
8
00:00:54,621 --> 00:00:56,621
"Nada..."
9
00:01:03,501 --> 00:01:05,221
Mira, lo siento por Spencer, Ryan.
10
00:01:06,141 --> 00:01:08,741
Espero que atrapen al culpable. No lo harán.
11
00:01:09,701 --> 00:01:11,661
Ruido en el buzón
12
00:01:11,661 --> 00:01:14,421
Eso es tuyo. Me tengo que ir, ¿vale?
13
00:01:29,661 --> 00:01:32,341
¡Me cortó! Ry, ¿qué pasa?
14
00:01:44,581 --> 00:01:45,941
¿Ryan Kennedy?
15
00:01:47,541 --> 00:01:51,781
¿Quién pregunta? Soy Sarah Collins y él es Lee Coutts.
16
00:01:51,781 --> 00:01:53,581
Somos detectives de la Met.
17
00:01:53,581 --> 00:01:55,221
No estás en ningún problema.
18
00:01:55,221 --> 00:01:57,861
Se trata de tu amigo Spencer. ¿Podemos entrar?
19
00:02:10,781 --> 00:02:13,381
¿Cómo estás, Ryan? Bien.
20
00:02:13,381 --> 00:02:15,221
Tú y Spence eran cercanos.
21
00:02:16,501 --> 00:02:18,941
Escuché lo molesto que estabas cuando llamaste al 999.
22
00:02:21,221 --> 00:02:22,941
Sabemos que estabas allí, Ryan.
23
00:02:24,661 --> 00:02:25,821
Sin comentarios.
24
00:02:25,821 --> 00:02:29,181
Eso es para los sospechosos. No eres sospechoso, eres testigo.
25
00:02:30,301 --> 00:02:32,341
Da igual. No sé nada.
26
00:02:32,341 --> 00:02:35,301
¿Es eso como el no saber que no quiere hablar con la policía?
27
00:02:35,301 --> 00:02:38,261
Porque si es así, hay una manera de que puedas hablar con nosotros.
28
00:02:38,261 --> 00:02:40,021
Sin que jamás esté vinculado contigo.
29
00:02:40,021 --> 00:02:41,581
No, estoy bien.
30
00:02:41,581 --> 00:02:43,541
¿No quieres justicia para Spencer?
31
00:02:47,141 --> 00:02:51,301
Lo siento... me pusiste nervioso por la forma en que movías la mano.
32
00:02:51,301 --> 00:02:52,981
¿Tienes...Tienes algo?
33
00:02:55,941 --> 00:02:58,301
Vamos, amigo, sólo... muéstranoslo.
34
00:02:58,301 --> 00:03:00,981
Os dejé entrar y dijisteis que no iba a tener ningún problema.
35
00:03:00,981 --> 00:03:02,541
No, tienes razón.
36
00:03:02,541 --> 00:03:05,101
Nos invitaste a entrar.
37
00:03:05,101 --> 00:03:06,981
Sólo queremos hablar.
38
00:03:06,981 --> 00:03:08,821
Pero nos has puesto nerviosos.
39
00:03:08,821 --> 00:03:10,621
Creo que tienes un cuchillo.
40
00:03:10,621 --> 00:03:12,861
Y no es contra la ley tenerlo aquí,
41
00:03:12,861 --> 00:03:15,901
Pero creo que nos sentiríamos mucho mejor si fuera algo abierto.
42
00:03:17,901 --> 00:03:19,501
¿Puedo tomarlo?
43
00:03:42,061 --> 00:03:43,461
Ese es un cuchillo zombie.
44
00:03:45,301 --> 00:03:46,901
Me temo que eso es ilegal.
45
00:03:46,901 --> 00:03:49,621
Esta vez no voy a arrestarte, pero tendremos que guardarlo.
46
00:03:53,021 --> 00:03:54,221
¿Podemos hablar de Spencer?
47
00:03:55,781 --> 00:03:57,621
Quiero encontrar a quien lo mató ¿y tú?
48
00:04:00,261 --> 00:04:01,781
Sin comentarios.
49
00:04:21,621 --> 00:04:24,021
Me llamaste anoche. Sí.
50
00:04:24,021 --> 00:04:27,341
Sarah Collins vino a mi apartamento, quería saber sobre Ryan Kennedy.
51
00:04:27,341 --> 00:04:28,741
¿Qué le dijiste?
52
00:04:28,741 --> 00:04:31,781
No dije nada sobre Perseo. Bien.
53
00:04:31,781 --> 00:04:34,821
Pero le di el VRM del auto que recogió a Ryan en las afueras de Farlow.
54
00:04:37,501 --> 00:04:40,101
Lo siento, no tuve elección.
55
00:04:41,941 --> 00:04:44,021
Bueno, sí lo hiciste.
56
00:04:44,021 --> 00:04:46,101
Simplemente no le das la información.
57
00:04:46,101 --> 00:04:49,021
Se trata de una investigación por asesinato. Un niño muerto.
58
00:04:52,301 --> 00:04:53,501
Sí, está bien.
59
00:04:55,021 --> 00:04:56,381
No te preocupes, está bien.
60
00:04:56,381 --> 00:04:59,261
Te llamo a casa, yo... espero no haber causado ningún problema.
61
00:04:59,261 --> 00:05:01,501
No, está bien. Adelante.
62
00:05:01,501 --> 00:05:03,261
Déjame contarte sobre Ryan Kennedy.
63
00:05:04,261 --> 00:05:08,061
Elaine, ¿por fin? ¿Te quedaste dormida o algo así?
64
00:05:08,061 --> 00:05:11,021
Estuvimos con Ryan Kennedy. "Ah, sí, dijiste. Qué tontería".
65
00:05:11,021 --> 00:05:14,381
¿Qué es? Una niña murió en un atropello y fuga anoche.
66
00:05:14,381 --> 00:05:17,381
Podría estar relacionado con Spencer. ¿Cómo?
67
00:05:17,381 --> 00:05:19,621
'Uno, fue atropellada por un Touareg.'
68
00:05:19,621 --> 00:05:20,941
Mismo modelo, mismo color
69
00:05:20,941 --> 00:05:23,581
como el que recogió a Ryan después de su arresto.
70
00:05:23,581 --> 00:05:26,421
'Dos, el primero en llegar a la escena revisó el registro de llamadas.'
71
00:05:26,421 --> 00:05:29,661
Una hora antes de que mataran a Spencer, ella llamó al mismo número.
72
00:05:29,661 --> 00:05:31,421
que Ryan hizo después de que Spencer fue asesinado.
73
00:05:31,421 --> 00:05:33,301
"Así que ambos conocían a nuestro hombre misterioso".
74
00:05:33,301 --> 00:05:37,341
Sí, me dirijo al lugar ahora. Te envié un PIN, señor jefe.
75
00:05:41,421 --> 00:05:44,181
Ryan Kennedy. El padre de Ryan, Aaron Kennedy.
76
00:05:44,181 --> 00:05:47,221
Él y Shakiel eran amigos. Empezaron como traficantes de drogas para bebés.
77
00:05:47,221 --> 00:05:50,021
Trabajando desde el dormitorio del apartamento de la madre de Shakiel.
78
00:05:50,021 --> 00:05:52,021
Esa fue la primera vez que robé a Shakiel.
79
00:05:52,021 --> 00:05:54,741
Posesión, hace más de...diez años ya.
80
00:05:54,741 --> 00:05:56,981
D 2016. ¿Está muerto?
81
00:05:56,981 --> 00:05:59,341
Sí. Sí, asesinado. Por él.
82
00:05:59,341 --> 00:06:03,381
Daniel Harris. Pero no sabíamos que había matado al padre de Ryan.
83
00:06:03,381 --> 00:06:05,461
hasta que él mismo fue asesinado dos años después.
84
00:06:05,461 --> 00:06:08,141
A estas alturas, soy un detective del escuadrón de homicidios.
85
00:06:08,141 --> 00:06:10,821
y es la segunda vez que le pongo un mote a Shakiel.
86
00:06:12,021 --> 00:06:16,621
Harris fue apuñalado en un club nocturno en medio de una pista de baile llena de gente.
87
00:06:16,621 --> 00:06:17,861
Nadie vio nada.
88
00:06:17,861 --> 00:06:20,421
Entrevisté a personas que tenían la sangre de Harris por todas partes.
89
00:06:20,421 --> 00:06:22,981
Ninguno de ellos vio nada. ¿CCTV?
90
00:06:22,981 --> 00:06:25,461
No, cuando llegamos, el disco duro había desaparecido.
91
00:06:25,461 --> 00:06:26,661
Pero sabíamos que estaba funcionando.
92
00:06:26,661 --> 00:06:28,941
porque la licencia se había comprobado dos días antes.
93
00:06:28,941 --> 00:06:31,061
El propietario fue procesado por perversión.
94
00:06:31,061 --> 00:06:33,141
Ella simplemente lo aguantó.
95
00:06:33,141 --> 00:06:35,261
Se declaró culpable y cumplió 12 meses de prisión.
96
00:06:35,261 --> 00:06:36,941
Pero sabes que era Shakiel.
97
00:06:36,941 --> 00:06:40,901
Esperó dos años. Dos años para hacerlo en público, para que todo el mundo lo supiera.
98
00:06:42,421 --> 00:06:46,021
Nadie lo ha traicionado. Ni entonces ni desde entonces.
99
00:06:46,021 --> 00:06:49,141
Parece que lo admiras. Tal vez.
100
00:06:49,141 --> 00:06:53,741
Quiero decir, no tiene nada de gánster. No tiene ostentación ni arrogancia.
101
00:06:53,741 --> 00:06:57,181
Pero también lo odio. Tiene dos hijos en una escuela privada.
102
00:06:57,181 --> 00:06:59,501
Casas, apartamentos, abogados, contables,
103
00:06:59,501 --> 00:07:01,861
y utiliza niños para traficar con drogas,
104
00:07:01,861 --> 00:07:03,701
y si lo cruzan...
105
00:07:03,701 --> 00:07:05,901
Una vez que lo cruzan, mueren.
106
00:07:05,901 --> 00:07:09,421
Spencer Cardoso era un niño y está muerto.
107
00:07:10,701 --> 00:07:13,261
¿No tienes algo, en algún lugar, en todo esto?
108
00:07:13,261 --> 00:07:14,821
¿Para ayudar a Sarah Collins a encontrar a su asesino?
109
00:07:15,981 --> 00:07:17,541
Ese no es el punto, Lizzie.
110
00:07:18,941 --> 00:07:21,101
Si Collins obtiene alguna información de Perseo,
111
00:07:21,101 --> 00:07:23,581
Afectará la forma en que ella habla y trata con el testigo.
112
00:07:23,581 --> 00:07:25,741
y eso le llegará a Shakiel, simplemente así será.
113
00:07:25,741 --> 00:07:27,821
Lo que a su vez pondría todo en peligro.
114
00:07:27,821 --> 00:07:30,341
Por lo que he trabajado, por todo. Dos años de mi vida, se han ido.
115
00:07:32,581 --> 00:07:34,341
No estás bien ¿verdad?
116
00:07:34,341 --> 00:07:36,861
Ha pasado algo. No ha pasado nada.
117
00:07:36,861 --> 00:07:39,181
Kieran, soy yo.
118
00:07:45,461 --> 00:07:46,781
Mi esposa me echó.
119
00:07:48,261 --> 00:07:49,381
Por mi llamada telefónica.
120
00:07:49,381 --> 00:07:51,741
Le prometí que no volvería a trabajar contigo, así que...
121
00:07:51,741 --> 00:07:54,741
Entonces me voy. Ahora mismo me voy. No.
122
00:07:55,981 --> 00:07:58,541
No, no quiero que lo hagas.
123
00:08:06,821 --> 00:08:08,181
LA PUERTA SE ABRE HOMBRE: Buenos días.
124
00:08:08,181 --> 00:08:10,061
Ey...
125
00:08:14,221 --> 00:08:16,261
CHARLA POLICIAL
126
00:08:26,181 --> 00:08:28,141
Ese bastardo casi le arranca la pierna.
127
00:08:35,621 --> 00:08:39,341
¿Por qué decimos que es un homicidio? La policía de Farlow dijo que tienen un testigo.
128
00:08:39,341 --> 00:08:41,621
Chica trabajadora, igual que este pobre niño.
129
00:08:43,341 --> 00:08:45,341
El testigo vio un coche parado en el semáforo.
130
00:08:45,341 --> 00:08:47,581
Ella pensó: "Oh, la chica nueva tiene un cliente potencial".
131
00:08:47,581 --> 00:08:51,581
El coche se mueve hacia ella y luego salta hacia adelante.
132
00:08:51,581 --> 00:08:55,221
La chica empieza a correr, el coche sigue acelerando, ¡bang!
133
00:08:55,221 --> 00:08:57,341
El auto la choca y sigue adelante.
134
00:08:57,341 --> 00:09:00,501
¿Chica nueva? El testigo no la había visto antes.
135
00:09:00,501 --> 00:09:02,661
Y no había ninguna identificación, solo el teléfono,
136
00:09:02,661 --> 00:09:04,581
que era como un quemador, nada personal.
137
00:09:04,581 --> 00:09:08,141
¿Cámaras en los semáforos? No. Probablemente por eso usan este lugar.
138
00:09:08,141 --> 00:09:10,301
HOMBRE: Si no me dejáis pasar, pedidles que salgan.
139
00:09:10,301 --> 00:09:11,901
Querrán escuchar esto.
140
00:09:11,901 --> 00:09:15,101
Ash Curren, de la policía de Farlow. Fue él quien me informó.
141
00:09:18,461 --> 00:09:21,021
El tren suena en lo alto
142
00:09:26,981 --> 00:09:30,341
Arif. Hola. Sarah Collins.
143
00:09:30,341 --> 00:09:31,781
¿Tienes algo?
144
00:09:31,781 --> 00:09:33,621
SE BURLA Bueno, entonces no hablemos de cosas sin importancia.
145
00:09:33,621 --> 00:09:36,581
Yo no tengo nada, este listo sí lo tiene. Solo identificó a nuestra chica.
146
00:09:36,581 --> 00:09:40,301
Fui el primero en llegar a la escena. Tenía la sensación de haberla visto por ahí.
147
00:09:40,301 --> 00:09:42,861
Así que hablé con las chicas que trabajan en Gallowstree Lane.
148
00:09:42,861 --> 00:09:46,181
La reconocieron. Por favor, díganme que no tomaron una foto del cuerpo.
149
00:09:46,181 --> 00:09:49,181
La describió. No soy ningún idiota.
150
00:09:49,181 --> 00:09:51,221
Sí, claro. Lo siento, Arif.
151
00:09:52,301 --> 00:09:54,621
Su nombre es Alexandra Moss, conocida como Lexi.
152
00:09:54,621 --> 00:09:57,181
Las chicas no entendían por qué estaba allí afuera.
153
00:09:57,181 --> 00:09:58,861
No es su parche habitual.
154
00:09:58,861 --> 00:10:00,901
¿Conseguiste una dirección para ella?
155
00:10:02,221 --> 00:10:05,021
Piso 76, Torre Portland.
156
00:10:07,901 --> 00:10:09,021
Gracias.
157
00:10:17,541 --> 00:10:20,981
Oh, ella era una belleza. ¿Qué pasó?
158
00:10:22,941 --> 00:10:24,341
¿Fue ese un motivo para matarla?
159
00:10:24,341 --> 00:10:26,981
¿Atropellarla con un coche genial?
160
00:10:37,141 --> 00:10:38,821
¿Sara?
161
00:10:41,781 --> 00:10:43,181
¿Sara?
162
00:10:45,181 --> 00:10:48,261
Hace tres años, dos personas cayeron justo al lado de esta ventana.
163
00:10:50,541 --> 00:10:51,981
Pero Lexi no vivía aquí en ese entonces.
164
00:10:51,981 --> 00:10:54,901
Ella estaba ganando premios en la escuela de teatro.
165
00:10:54,901 --> 00:10:56,661
¿Podemos preocuparnos por ella?
166
00:10:58,181 --> 00:11:02,501
Sí, por supuesto. Lo siento. Vale. Tengo la matrícula del Touareg.
167
00:11:02,501 --> 00:11:04,661
Cámara de tráfico a media milla antes del impacto.
168
00:11:04,661 --> 00:11:08,021
Es falso. Ese vehículo está estacionado en la entrada de una casa de profesores en Cardiff.
169
00:11:08,021 --> 00:11:10,901
Entonces fue atropellada por un vehículo anillado. Otra prueba más de que se trata de un asesinato.
170
00:11:10,901 --> 00:11:14,381
Y rastreé el VRM que te dio Lizzie Adama.
171
00:11:14,381 --> 00:11:15,941
Es un alquiler.
172
00:11:15,941 --> 00:11:18,821
Conseguí el nombre y la dirección del chico que lo alquiló.
173
00:11:18,821 --> 00:11:20,061
Ambas son falsas.
174
00:11:20,061 --> 00:11:22,021
Pero el Sr. Nombre Falso lo alquiló unas cuantas veces.
175
00:11:22,021 --> 00:11:25,181
Y llamó esta mañana para preguntar si podía guardarlo para otro día.
176
00:11:25,181 --> 00:11:28,301
Bien. Acércate y mira si está...
177
00:11:28,301 --> 00:11:29,701
Suena el teléfono
178
00:11:29,701 --> 00:11:33,501
Entonces... Sarah Collins. A ver si está en la cámara de seguridad de la oficina.
179
00:11:33,501 --> 00:11:36,421
Lo sé. No eres mi jefe.
180
00:11:37,581 --> 00:11:38,901
Perdón, ¿quién es?
181
00:11:38,901 --> 00:11:41,861
-Mary Shaw, la esposa de Kieran. Necesito verte.
182
00:11:41,861 --> 00:11:43,341
¿De qué se trata?
183
00:11:43,341 --> 00:11:45,541
Te lo digo cara a cara, o no te lo digo.
184
00:11:49,461 --> 00:11:52,381
4:00 p. m., Comando de Homicidios. ¿Usted, eh...?
185
00:11:52,381 --> 00:11:53,701
Yo sé dónde está eso.
186
00:11:53,701 --> 00:11:55,901
Señora Shaw, ¿su marido... TONO DE DESCONEXIÓN
187
00:12:46,061 --> 00:12:48,381
Hola, Jodie y Shell...
188
00:12:49,501 --> 00:12:52,821
¿Qué está pasando? ¡No finjas que no lo sabes!
189
00:12:52,821 --> 00:12:54,821
¡Está muerta! ¿Qué?
190
00:12:54,821 --> 00:12:57,861
Lexi, Shakiel la mató.
191
00:12:57,861 --> 00:13:00,381
¡La atropelló con un maldito coche!
192
00:13:00,381 --> 00:13:03,861
¡Shakiel lo hizo! ¡Shakiel!
193
00:13:03,861 --> 00:13:07,301
Sí, me interrogó un poco y luego me preguntó si quería dar un paso adelante.
194
00:13:07,301 --> 00:13:09,261
'¿Quiere decir que quiere que seas, qué?'
195
00:13:09,261 --> 00:13:12,141
¿Su chofer? ¿Su compañero? ¿Y Jarral?
196
00:13:12,141 --> 00:13:14,141
Mi instinto me dice que Shakiel no valora a Jarral.
197
00:13:14,141 --> 00:13:15,621
No tanto como Jarral piensa.
198
00:13:15,621 --> 00:13:19,701
Sería increíble. Quiero decir, Shakiel realmente no ha confiado en nadie.
199
00:13:19,701 --> 00:13:22,141
Desde que asesinaron a Aaron Kennedy, ¿crees que puedes hacerlo?
200
00:13:22,141 --> 00:13:24,501
Puedo intentarlo, aunque todavía está nervioso.
201
00:13:24,501 --> 00:13:27,061
La mitad sospecha que la Met tiene una operación en su contra.
202
00:13:27,061 --> 00:13:29,981
El hecho es que describió bastante bien a Perseo, incluidas las UC.
203
00:13:32,101 --> 00:13:33,221
¿Crees que tenemos una fuga?
204
00:13:33,221 --> 00:13:35,741
Es más bien que siente que el Met se está conteniendo.
205
00:13:35,741 --> 00:13:37,981
'Mirándolo, ¿sabes?'
206
00:13:37,981 --> 00:13:40,581
SUENA EL TIMBRE Hola, Steve!
207
00:13:40,581 --> 00:13:42,901
Soy Ryan. Abre. GOLPEANDO LA PUERTA
208
00:13:42,901 --> 00:13:45,341
Tengo que irme, Ryan Kennedy está abajo.
209
00:13:45,341 --> 00:13:47,461
Ryan Kennedy. Un dolor en el trasero.
210
00:13:47,461 --> 00:13:49,981
Kennedy fue mi pie en la puerta, hombre.
211
00:13:49,981 --> 00:13:52,021
Ni Ryan, ni Shakiel.
212
00:13:52,021 --> 00:13:54,661
LOS GOLPES CONTINÚAN Me tengo que ir.
213
00:14:03,661 --> 00:14:07,061
Voy a prepararme algo para desayunar. Pan y queso.
214
00:14:08,101 --> 00:14:09,381
¿Quieres uno?
215
00:14:10,461 --> 00:14:12,301
Hay cerveza de jengibre en la mesa.
216
00:14:16,341 --> 00:14:17,621
¿Estás bien, hombre?
217
00:14:17,621 --> 00:14:22,101
Sólo pensé que ibas a derribar la puerta. Sí, estoy bien.
218
00:14:27,621 --> 00:14:29,621
No puedo dejar de pensar en Spence.
219
00:14:36,181 --> 00:14:37,261
Yo estaba allí.
220
00:14:38,861 --> 00:14:41,421
Cuando apuñalaron a Spence, yo estaba... yo estaba con él.
221
00:14:46,501 --> 00:14:48,301
Fue una trampa, hombre.
222
00:14:50,541 --> 00:14:55,021
Esa puta del crack, Lexi, le pidió a Shaks una dosis.
223
00:14:55,021 --> 00:14:57,221
Entonces... entonces nos envió abajo con la comida.
224
00:14:58,741 --> 00:14:59,821
Pero ella no estaba allí.
225
00:15:02,061 --> 00:15:03,341
Sólo dos chicos...
226
00:15:08,061 --> 00:15:09,541
Apuñalaron a Spence.
227
00:15:10,541 --> 00:15:12,541
Él me cortó...
228
00:15:13,781 --> 00:15:15,781
¡Oye! ¡Ayuda!
229
00:15:19,421 --> 00:15:21,221
Solloza suavemente
230
00:15:24,901 --> 00:15:28,021
Oye. Oye. Oye, está bien.
231
00:15:28,021 --> 00:15:29,541
Estarás bien.
232
00:15:30,501 --> 00:15:34,861
Está bien, hombre. Déjalo salir, déjalo salir, ¿sí?
233
00:15:34,861 --> 00:15:37,741
Él exhala temblorosamente
234
00:15:48,061 --> 00:15:49,381
Fui... volví a Shaks.
235
00:15:49,381 --> 00:15:52,341
Le dije que teníamos que hacer algo para devolverles el favor.
236
00:15:52,341 --> 00:15:54,941
y él no hizo nada, hermano, ¡nada!
237
00:15:57,421 --> 00:15:58,541
Hasta hoy...
238
00:16:02,461 --> 00:16:03,501
¿Qué quieres decir?
239
00:16:07,061 --> 00:16:09,781
Lexi. Él la mandó matar.
240
00:16:11,821 --> 00:16:15,701
Una de las protagonistas, Michelle, de Gallowstree Lane.
241
00:16:16,941 --> 00:16:21,061
Dijo que un auto la chocó y la atropelló.
242
00:16:22,421 --> 00:16:26,021
Es como si Shaks quisiera que todo el mundo lo supiera.
243
00:16:29,701 --> 00:16:30,941
¿Quieres uno?
244
00:16:49,861 --> 00:16:53,181
¿Conocías a los tipos que mataron a Spence?
245
00:16:53,181 --> 00:16:55,221
Uno era negro.
246
00:16:56,981 --> 00:16:58,061
Alto.
247
00:16:58,061 --> 00:17:00,061
Él gruñe
248
00:17:00,061 --> 00:17:02,061
Tenía un tatuaje en el cuello.
249
00:17:05,141 --> 00:17:06,301
Como un pájaro.
250
00:17:08,581 --> 00:17:11,661
Lee consiguió esto de la compañía de alquiler.
251
00:17:11,661 --> 00:17:14,981
Es el tipo que alquila el Touareg con un nombre y dirección falsos.
252
00:17:14,981 --> 00:17:19,141
Parece que mató a Lexi. ¿Y también mató a Spencer?
253
00:17:19,141 --> 00:17:23,261
DC Adama dijo que el Touareg recogió a Ryan Kennedy
254
00:17:23,261 --> 00:17:24,981
afuera de la mella de Farlow.
255
00:17:24,981 --> 00:17:26,901
Ryan y Spencer son amigos.
256
00:17:26,901 --> 00:17:29,701
Así que es probable que el hombre de Touareg esté del lado de Spencer.
257
00:17:29,701 --> 00:17:34,021
Si Lee tiene razón y no mató a Spencer, entonces ¿por qué mataron a Lexi?
258
00:17:35,621 --> 00:17:38,181
Espera, prueba esto.
259
00:17:38,181 --> 00:17:41,301
Lexi era una drogadicta, ¿de acuerdo?
260
00:17:41,301 --> 00:17:43,541
Entonces, a menudo se sienten presionados.
261
00:17:43,541 --> 00:17:46,341
Ya sabes, "Ahora estás comprando a los soldados, no a los Bloods".
262
00:17:46,341 --> 00:17:48,781
Lexi llama a Mr. Big, quiere una solución.
263
00:17:48,781 --> 00:17:50,981
Spencer y Ryan van a entregar.
264
00:17:50,981 --> 00:17:54,501
Pero Lexi no está allí, el asesino de Spencer sí está allí, y apuñala a Spencer.
265
00:17:54,501 --> 00:17:57,621
Envía un mensaje: "Ahora este es nuestro territorio, no se acerquen".
266
00:17:57,621 --> 00:18:00,461
Y luego Ryan llama al Sr. Big para decirle que nos tendió una trampa.
267
00:18:00,461 --> 00:18:04,821
Entonces, Mr. Big se ocupa de Lexi. Probablemente el siguiente sea quien mató a Spencer.
268
00:18:07,061 --> 00:18:08,541
Esta bien
269
00:18:08,541 --> 00:18:12,221
Y si tienes razón, significa que el chico con el cabello trabaja para Mr. Big.
270
00:18:12,221 --> 00:18:16,221
El tipo cuyo uso del teléfono sugiere que es un traficante de drogas.
271
00:18:16,221 --> 00:18:18,501
Elaine y yo nos dirigiremos a la Torre Dalton,
272
00:18:18,501 --> 00:18:20,541
la fuente de la mayoría de estas llamadas.
273
00:18:20,541 --> 00:18:22,621
Archie, Lee, regresan al lugar donde asesinaron a Lexi.
274
00:18:22,621 --> 00:18:25,421
Habla con las chicas, habla con sus clientes si puedes.
275
00:18:25,421 --> 00:18:28,861
Necesitamos rastrearlo, de lo contrario lo próximo que encontraremos será...
276
00:18:28,861 --> 00:18:32,421
¿El Touareg fue incendiado y todos los forenses con él?
277
00:18:35,021 --> 00:18:36,861
Los perros ladran
278
00:18:42,661 --> 00:18:44,541
ELAINE SE BURLA
279
00:18:49,541 --> 00:18:52,861
Esto no puede ser correcto. ¿Un sótano de mierda en un bloque de pisos?
280
00:19:03,421 --> 00:19:05,261
GOLPES EN EL ELEVADOR
281
00:19:10,381 --> 00:19:13,421
Te conozco. Eres ese detective.
282
00:19:13,421 --> 00:19:15,021
¿Entonces estás aquí para solucionar esto?
283
00:19:16,541 --> 00:19:20,261
¿Cuál es el problema? Lo usa como si fuera su oficina.
284
00:19:20,261 --> 00:19:22,341
¿A qué te refieres con su oficina?
285
00:19:22,341 --> 00:19:24,101
Gran chico negro.
286
00:19:24,101 --> 00:19:27,661
Se sienta allí, hace llamadas, se ocupa de sus negocios de drogas.
287
00:19:31,301 --> 00:19:33,501
¿Sabes qué es...? Gracias.
288
00:19:33,501 --> 00:19:35,301
Les avisaremos en la estación.
289
00:19:35,301 --> 00:19:39,301
Enviarán a alguien. Sí. Sí...
290
00:19:42,861 --> 00:19:45,221
¿Por qué me impediste interrogarlo?
291
00:19:45,221 --> 00:19:47,301
Éste tiene que ser nuestro hombre.
292
00:19:47,301 --> 00:19:49,901
El que llamó Ryan, el que llamó Lexi...
293
00:19:52,541 --> 00:19:54,061
¿La Tierra a Sarah?
294
00:19:54,061 --> 00:19:56,661
Éste tiene que ser nuestro hombre ¿no crees?
295
00:19:58,501 --> 00:20:00,821
A los que no hacen preguntas no se les dice una mentira
296
00:20:00,821 --> 00:20:03,741
Mira la pared, cariño mío, mientras pasan los caballeros.
297
00:20:03,741 --> 00:20:05,101
¿Qué?
298
00:20:06,701 --> 00:20:08,981
Es un poema sobre contrabandistas.
299
00:20:09,981 --> 00:20:14,941
Mi papá solía leérnoslo a mí y a mi hermana cuando éramos pequeñas.
300
00:20:22,821 --> 00:20:24,221
Dios, eres raro.
301
00:20:26,381 --> 00:20:28,781
¿Y por qué me impediste interrogar a ese viejo?
302
00:20:28,781 --> 00:20:31,461
Porque acabamos de entrar en una operación policial encubierta.
303
00:20:34,861 --> 00:20:36,941
¿Y sabes quién es el detective encubierto...?
304
00:20:40,301 --> 00:20:41,501
Lo entiendo.
305
00:20:49,701 --> 00:20:54,421
Lexi. Él la mandó matar.
306
00:20:54,421 --> 00:20:59,261
Una de las protagonistas, Michelle, de Gallowstree Lane.
307
00:20:59,261 --> 00:21:03,221
Dijo que un auto la chocó y la atropelló.
308
00:21:03,221 --> 00:21:05,461
Es como si Shaks quisiera que todo el mundo lo supiera.
309
00:21:32,941 --> 00:21:34,541
Rellénalo...Claro.
310
00:21:34,541 --> 00:21:36,301
Suena el teléfono
311
00:21:36,301 --> 00:21:37,901
Liz, voy a tener que... Vale.
312
00:21:39,541 --> 00:21:42,261
Liz, ¿qué pasa? Hola, eh...
313
00:21:42,261 --> 00:21:44,821
Atropello y fuga en Lewisham esta mañana, ¿sabes algo al respecto?
314
00:21:44,821 --> 00:21:47,821
Fue anoche, en realidad.
315
00:21:47,821 --> 00:21:49,541
'La víctima fue Alexandra Moss.'
316
00:21:50,941 --> 00:21:54,341
Lexi. Sí, es ella. Una chica trabajadora.
317
00:21:54,341 --> 00:21:55,941
¿Seguro que fue un asesinato? "Sí."
318
00:21:55,941 --> 00:21:58,301
Atropellado por un Touareg blanco con matrícula anillada.
319
00:21:58,301 --> 00:22:00,901
"¿Qué pasa? ¿Por qué preguntas?"
320
00:22:02,261 --> 00:22:04,981
Erm... No importa. 'Liz, dime.'
321
00:22:04,981 --> 00:22:07,581
Eh, no puedo, lo siento. Gracias, Arif.
322
00:22:13,981 --> 00:22:17,141
Una prostituta llamada Lexi Moss fue asesinada anoche.
323
00:22:17,141 --> 00:22:21,701
Atropellado. Pelvis aplastada, pierna izquierda prácticamente amputada.
324
00:22:21,701 --> 00:22:25,581
Ella fue mencionada en la cinta de Steve anteayer.
325
00:22:25,581 --> 00:22:28,141
Ryan Kennedy la mencionó. Podríamos haber visto que estaba en riesgo.
326
00:22:28,141 --> 00:22:29,581
Podríamos haber intervenido. ¿Cómo?
327
00:22:29,581 --> 00:22:31,381
Le advertí y la saqué de la calle.
328
00:22:31,381 --> 00:22:33,341
¿Qué le estabas contando exactamente?
329
00:22:33,341 --> 00:22:36,221
¿Que tenemos un agente encubierto y que posiblemente ella podría estar en riesgo?
330
00:22:36,221 --> 00:22:37,301
No seas condescendiente conmigo.
331
00:22:37,301 --> 00:22:39,381
Sé que no podemos hacer eso, pero podemos hacer algo.
332
00:22:39,381 --> 00:22:40,861
¿Qué?
333
00:22:42,661 --> 00:22:43,781
¿Qué?
334
00:22:43,781 --> 00:22:45,741
Ella suspira
335
00:22:45,741 --> 00:22:49,621
Dejamos que Shakiel Oliver asesinara brutalmente a una mujer inocente.
336
00:22:49,621 --> 00:22:52,381
¿Sabías que Shakiel lo hizo? ¿Personalmente?
337
00:22:52,381 --> 00:22:54,541
¿Lo dijo en la grabación? Ryan culpa a Shakiel.
338
00:22:54,541 --> 00:22:55,821
Eso no es lo mismo.
339
00:22:55,821 --> 00:22:58,381
¿Qué pasaría si Sarah Collins descubriera esto?
340
00:22:58,381 --> 00:22:59,861
¿Y cómo podría hacerlo?
341
00:22:59,861 --> 00:23:03,301
La SIO de Sarah se encarga del caso de Lexi porque se conecta con el de Spencer.
342
00:23:03,301 --> 00:23:05,421
Shakiel los conecta.
343
00:23:05,421 --> 00:23:08,261
Sabes que tienes algo en mente que puede ayudarla en ambos casos.
344
00:23:08,261 --> 00:23:11,701
Entonces, ¿Sarah podría arrestar a Shakiel? Sí.
345
00:23:11,701 --> 00:23:14,501
¿Importa por qué lo arrestamos, siempre y cuando lo arrestemos?
346
00:23:14,501 --> 00:23:15,661
Lizzie, piensa.
347
00:23:15,661 --> 00:23:19,101
¿Por qué Shakiel no ha pasado ni una sola noche en una celda, ni una sola?
348
00:23:19,101 --> 00:23:22,581
Porque es inteligente. Sí. Pero también limpio.
349
00:23:22,581 --> 00:23:25,741
Te garantizo que Shakiel no atropelló a Lexi Moss.
350
00:23:25,741 --> 00:23:29,021
Sí, es posible que haya dado la orden, pero ¿podemos probarlo? No.
351
00:23:29,021 --> 00:23:31,981
Te garantizo que él sabe quién mató a Spencer. Ryan Kennedy también lo sabe.
352
00:23:31,981 --> 00:23:35,381
Pero ¿alguno de ellos nos lo va a decir? Por supuesto que no.
353
00:23:35,381 --> 00:23:38,861
Son su propio pequeño mundo, Lizzie, y Shakiel es su rey.
354
00:23:38,861 --> 00:23:40,781
Y, sí, si Sarah obtuvo alguna información,
355
00:23:40,781 --> 00:23:41,861
Ella podría arrestar a Shakiel.
356
00:23:41,861 --> 00:23:44,741
Pero ¿ganará el juicio? ¿Llegarán a juicio? No.
357
00:23:46,021 --> 00:23:47,861
Será una victoria sin sentido.
358
00:23:47,861 --> 00:23:51,261
¿No hay justicia para Lexi, no hay justicia para Spencer y Shakiel?
359
00:23:51,261 --> 00:23:53,581
EL SE BURLA Aún más intocable.
360
00:23:57,141 --> 00:24:00,341
Oye, vamos a derribar al rey.
361
00:24:02,701 --> 00:24:03,741
Lo vamos a atrapar
362
00:24:03,741 --> 00:24:05,941
en posesión de un maletero lleno de armas automáticas,
363
00:24:05,941 --> 00:24:09,461
y él irá a la cárcel por mucho tiempo.
364
00:24:09,461 --> 00:24:11,741
Pero es tu elección, Lizzie.
365
00:24:13,341 --> 00:24:18,701
Puedes ser como Sara y sentirte bien y justo contigo mismo,
366
00:24:18,701 --> 00:24:22,341
o... puedes quedarte aquí y hacer el trabajo feo...
367
00:24:23,341 --> 00:24:25,021
...y hacer una diferencia real.
368
00:24:26,461 --> 00:24:27,541
Tú decides.
369
00:24:44,341 --> 00:24:47,101
Oh, Dios, lo olvidé. Nos vemos allí.
370
00:24:49,021 --> 00:24:52,381
Señora Shaw, lo siento por llegar tarde. No hay problema.
371
00:24:52,381 --> 00:24:55,221
Tengo pruebas sobre el caso de la Torre Portland.
372
00:25:00,341 --> 00:25:01,421
¿Qué evidencia?
373
00:25:02,821 --> 00:25:05,021
Antes de decírtelo, quiero saber qué harás con ello.
374
00:25:05,021 --> 00:25:06,261
No haré nada
375
00:25:06,261 --> 00:25:09,661
No soy DSI, ya no es mi responsabilidad.
376
00:25:10,861 --> 00:25:12,901
Además, el Servicio de Fiscalía de la Corona
377
00:25:12,901 --> 00:25:14,981
dijeron que no llevarían el caso a juicio,
378
00:25:14,981 --> 00:25:17,341
Así que la evidencia tendría que ser abrumadora. Lo es.
379
00:25:18,501 --> 00:25:21,981
Además, usted mismo podría tener problemas legales.
380
00:25:21,981 --> 00:25:25,821
por ocultar lo que sea que tengas durante tanto tiempo.
381
00:25:25,821 --> 00:25:26,981
No me importa.
382
00:25:28,261 --> 00:25:30,101
Entonces, ¿qué harás?
383
00:25:30,101 --> 00:25:31,781
¿O mi próxima llamada debe ser a la prensa?
384
00:25:32,941 --> 00:25:34,461
Hablaré con DSI.
385
00:25:34,461 --> 00:25:38,181
Se reunirán con usted y discutirán lo que tiene.
386
00:25:39,621 --> 00:25:40,701
Quiero que estés allí.
387
00:25:40,701 --> 00:25:43,061
Yo no necesito estarlo, tú sí.
388
00:25:44,701 --> 00:25:45,901
Eres el único en quien confío.
389
00:25:48,061 --> 00:25:50,581
Te daré 24 horas y luego llamaré a The Guardian.
390
00:26:01,341 --> 00:26:02,981
¿Michelle Jones?
391
00:26:02,981 --> 00:26:04,581
¿Qué?
392
00:26:05,581 --> 00:26:06,981
¿Podemos hablar adentro?
393
00:26:06,981 --> 00:26:10,221
Lo siento, acabo de dejar al niño en el suelo.
394
00:26:10,221 --> 00:26:11,901
Y si se despierta ahora, nunca dormirá.
395
00:26:11,901 --> 00:26:14,941
Quería preguntarte sobre Lexi Moss.
396
00:26:16,181 --> 00:26:18,341
Sé que la conocías y sabes que la mataron.
397
00:26:18,341 --> 00:26:21,421
Y bueno, queremos atrapar a quien lo hizo.
398
00:26:21,421 --> 00:26:22,581
"¿Quién lo hizo"?
399
00:26:22,581 --> 00:26:25,541
Si eso es todo lo que sabéis, entonces sois realmente inútiles.
400
00:26:25,541 --> 00:26:28,981
Hay una diferencia entre conocer a alguien y realmente conseguirlo.
401
00:26:28,981 --> 00:26:32,661
Necesitamos testigos. Podemos ofrecer protección.
402
00:26:32,661 --> 00:26:34,741
¿Un pequeño piso de mierda en Stoke-on-Trent?
403
00:26:34,741 --> 00:26:37,501
¿Mi hijo se está criando solo? No, gracias. Michelle...
404
00:26:37,501 --> 00:26:39,741
Perdón, dije que no. ¿Puedes ir?
405
00:26:39,741 --> 00:26:41,741
No me gusta que me vean hablando contigo.
406
00:26:41,741 --> 00:26:44,581
Eres linda, pero cualquiera puede ver que eres policía.
407
00:26:46,581 --> 00:26:47,901
DE ACUERDO.
408
00:26:55,941 --> 00:26:57,061
Ellos.
409
00:26:58,621 --> 00:27:00,181
Shakiel-chan
410
00:27:00,181 --> 00:27:03,021
¿Nuevo vehículo? Es de la esposa.
411
00:27:04,621 --> 00:27:06,141
Ven a dar un paseo.
412
00:27:08,141 --> 00:27:12,021
El caso es que tengo helado aquí. No quiero que se derrita, ¿me entiendes?
413
00:27:12,021 --> 00:27:15,181
Dame un segundo, ¿vale? Claro.
414
00:27:16,901 --> 00:27:18,501
No dejes que el helado se derrita.
415
00:27:46,261 --> 00:27:48,101
Llámame cuando hayas hablado con ella.
416
00:27:48,101 --> 00:27:53,221
Estaré presente en la primera reunión. Después, todo es tuyo. Adiós.
417
00:27:53,221 --> 00:27:55,501
Ella suspira
418
00:28:42,501 --> 00:28:45,861
Elaine, ¿hemos tenido noticias de la cámara de seguridad?
419
00:28:45,861 --> 00:28:48,581
¿En Yilmaz, en Gallowstree Lane, la noche en que ocurrió?
420
00:28:48,581 --> 00:28:51,501
Erm... Accionó al nick de Farlow.
421
00:28:51,501 --> 00:28:53,741
Yilmaz uno, Farlow ninguno. No lo han hecho.
422
00:28:53,741 --> 00:28:55,821
¿Puedes continuar con eso? ¿Por qué yo?
423
00:28:55,821 --> 00:28:58,061
Porque es tu maldito trabajo. SUENA EL TELÉFONO
424
00:29:00,581 --> 00:29:01,661
Sí, Lee.
425
00:29:01,661 --> 00:29:03,221
He estado hablando con las chicas.
426
00:29:03,221 --> 00:29:06,141
Ninguno de ellos vio nada, oyó nada, sabe nada.
427
00:29:06,141 --> 00:29:08,141
¿Por qué me llamas entonces?
428
00:29:08,141 --> 00:29:11,981
Porque una de ellas, Michelle, dijo, y cito:
429
00:29:11,981 --> 00:29:13,861
"¿Por qué no podéis poneros las pilas?
430
00:29:13,861 --> 00:29:16,101
"Ya le dije a uno de ustedes que no sabía nada."
431
00:29:16,101 --> 00:29:17,941
¿Uno de nosotros? ¿Quién?
432
00:29:17,941 --> 00:29:19,981
Dijo que era una detective negra, joven y guapa.
433
00:29:19,981 --> 00:29:22,261
'Incluso dijo que le ofreció protección a sus testigos'.
434
00:29:23,261 --> 00:29:25,861
Está bien. Gracias. Vuelve aquí.
435
00:29:34,581 --> 00:29:37,461
¡Sí! ¿Aprendiste ese nuevo sonido hoy?
436
00:29:37,461 --> 00:29:40,261
¡Estoy muy orgullosa de ti! SE RÍE
437
00:29:40,261 --> 00:29:44,421
Hola. No. No, no. No puedes hacer esto.
438
00:29:46,861 --> 00:29:49,341
¿Quieres hablar? Habla con mi jefe. ¿Quién es tu jefe?
439
00:29:49,341 --> 00:29:50,821
¿DS Curren en Farlow?
440
00:29:50,821 --> 00:29:54,861
Dijo que te habían transferido a una asignación fuera del distrito.
441
00:29:54,861 --> 00:29:57,101
Entonces dame el nombre de tu nuevo jefe y hablaré con él.
442
00:29:57,101 --> 00:30:01,301
y preguntar por qué uno de sus detectives está interrogando a mis testigos en mi caso.
443
00:30:02,341 --> 00:30:04,021
O podrías hablar conmigo.
444
00:30:07,701 --> 00:30:09,661
Vamos, cariño.
445
00:30:17,421 --> 00:30:20,701
SUAVEMENTE: Mira todos los juguetes...
446
00:30:20,701 --> 00:30:22,981
NIÑO BALBUJEA
447
00:30:32,621 --> 00:30:33,941
Adelante, entonces.
448
00:30:33,941 --> 00:30:36,941
Regañarme, darme un sermón, lo que sea.
449
00:30:36,941 --> 00:30:38,861
¿Por qué estabas hablando con Michelle Jones?
450
00:30:42,741 --> 00:30:46,141
Está bien, te lo diré.
451
00:30:47,141 --> 00:30:49,421
Estabas hablando con ella sobre Lexi Moss,
452
00:30:49,421 --> 00:30:50,501
Por el asesinato de Lexi
453
00:30:50,501 --> 00:30:52,981
Está relacionado con el chico que arrestaste, Ryan Kennedy.
454
00:30:52,981 --> 00:30:55,141
Y el asesinato de su amigo Spencer,
455
00:30:55,141 --> 00:30:57,661
y estás enojado, y quieres saber por qué y quién.
456
00:30:59,541 --> 00:31:00,581
PITIDO DEL MICROONDAS
457
00:31:00,581 --> 00:31:02,901
¡Genial! Bueno, ya lo sabes todo,
458
00:31:02,901 --> 00:31:04,221
Entonces, ¿por qué me molestas?
459
00:31:04,221 --> 00:31:06,661
Porque me he topado con un muro de silencio en la comunidad,
460
00:31:06,661 --> 00:31:07,981
Lo cual ya esperaba.
461
00:31:07,981 --> 00:31:10,421
Pero también me estoy encontrando con un muro de silencio por parte de la policía,
462
00:31:10,421 --> 00:31:11,501
Lo cual no esperaba.
463
00:31:11,501 --> 00:31:14,621
Lo cual no está bien. Y para que lo sepas,
464
00:31:14,621 --> 00:31:17,301
No me importan los grupos de trabajo ni las operaciones secretas,
465
00:31:17,301 --> 00:31:19,861
incluso si Steve Bradshaw está involucrado.
466
00:31:19,861 --> 00:31:23,061
Me importan dos vidas jóvenes. Me importa la ley.
467
00:31:26,941 --> 00:31:29,101
La vida es tan simple para ti.
468
00:31:30,581 --> 00:31:33,701
Blanco y negro: "Yo tengo razón, tú estás equivocado".
469
00:31:33,701 --> 00:31:36,061
No... Bueno, no es blanco y negro.
470
00:31:36,061 --> 00:31:38,781
Si tuvieras algo de imaginación,
471
00:31:38,781 --> 00:31:42,021
Sabrías que hay prioridades en competencia.
472
00:31:42,021 --> 00:31:46,541
y lealtades y dudas y miedos, y que lo correcto no siempre es correcto.
473
00:31:46,541 --> 00:31:48,541
Y que la ley muchas veces no funciona, joder.
474
00:31:48,541 --> 00:31:51,141
y que a veces la gente simplemente no puede hablar.
475
00:31:53,381 --> 00:31:55,421
COMIDA CHISPORREANTE
476
00:31:59,181 --> 00:32:00,261
Están ardiendo.
477
00:32:00,261 --> 00:32:03,461
NIÑO BALBUJEA
478
00:32:16,621 --> 00:32:18,781
Alguien me dijo algo cuando todavía era cadete.
479
00:32:20,341 --> 00:32:22,541
Dijeron: "Si alguna vez te encuentras preguntándote,
480
00:32:22,541 --> 00:32:23,941
" '¿Debería hacer esto?'
481
00:32:25,341 --> 00:32:26,781
"Ya sabes que no deberías."
482
00:32:26,781 --> 00:32:29,061
¿Qué significa eso?
483
00:32:29,061 --> 00:32:31,501
Que lo correcto siempre es correcto.
484
00:32:31,501 --> 00:32:33,461
¿Y la razón por la que hablaste con Michelle?
485
00:32:33,461 --> 00:32:35,621
¿Es que sabes que algo anda mal?
486
00:32:35,621 --> 00:32:38,141
Las prioridades de alguien están desordenadas.
487
00:32:38,141 --> 00:32:40,061
Y sé que es injusto presionarte,
488
00:32:40,061 --> 00:32:41,701
pero haré lo que sea necesario
489
00:32:41,701 --> 00:32:43,781
para descubrir quién asesinó a Spencer y Lexi.
490
00:32:43,781 --> 00:32:45,101
Entonces...
491
00:32:47,861 --> 00:32:49,221
..¿quien es este?
492
00:32:49,221 --> 00:32:51,021
SONIDO DE MICROONDAS
493
00:32:51,021 --> 00:32:53,061
Oh, por el amor de Dios.
494
00:33:13,181 --> 00:33:16,581
LIZZIE RESPIRA TEMBLOROSAMENTE
495
00:33:19,781 --> 00:33:21,781
Jarral asumió el mando.
496
00:33:24,221 --> 00:33:25,861
Él está en la PNC.
497
00:33:27,421 --> 00:33:28,821
Gracias.
498
00:33:33,581 --> 00:33:35,621
Ujal Jarral, páselo por la PNC.
499
00:33:35,621 --> 00:33:38,541
Tan pronto como tengas una dirección, hazmelo llegar y envía un equipo allí.
500
00:33:38,541 --> 00:33:41,301
Sí, ahora, antes de que se deshaga de la evidencia.
501
00:33:49,941 --> 00:33:52,221
Una de las mamás nos invitó a cenar.
502
00:33:52,221 --> 00:33:54,941
Ahora mi esposa está preocupada por las cucharas de sopa.
503
00:33:56,861 --> 00:33:58,581
¿Cucharas de sopa? Mm.
504
00:33:59,981 --> 00:34:02,981
Esta gente es muy inclusiva.
505
00:34:05,061 --> 00:34:08,341
No me importa una mierda, pero quiero que mis hijos se sientan incluidos.
506
00:34:08,341 --> 00:34:10,981
Quiero que se incluyan al máximo.
507
00:34:10,981 --> 00:34:12,981
Por eso quería hablar.
508
00:34:17,421 --> 00:34:19,021
Uh-uh.
509
00:34:19,021 --> 00:34:20,501
No en este coche.
510
00:34:25,741 --> 00:34:29,061
Se avecina un cambio radical.
511
00:34:29,061 --> 00:34:31,261
Algo que compone todo hasta ahora,
512
00:34:31,261 --> 00:34:33,781
Los Bloods, los Soldiers, lo que sea...
513
00:34:33,781 --> 00:34:35,901
Parecen niños jugando en un arenero.
514
00:34:39,261 --> 00:34:41,381
Estoy pensando ¿debo seguir tentando a la suerte?
515
00:34:41,381 --> 00:34:43,421
¿No tengo ya bastante?
516
00:34:44,661 --> 00:34:46,621
Puedo ir a cenas...
517
00:34:47,941 --> 00:34:50,621
...ver a mis hijos aprender a jugar al rugby.
518
00:34:55,101 --> 00:34:56,141
Te he estado observando.
519
00:34:58,221 --> 00:34:59,941
Estás en paz contigo mismo.
520
00:34:59,941 --> 00:35:01,581
EL TRUENO RETUME A LO LEJOS
521
00:35:01,581 --> 00:35:04,341
¿Yo? Me siento como ese pájaro de esa obra, ¿sabes?
522
00:35:05,741 --> 00:35:09,301
"En sangre intervino hasta ahora". Es viejo, hermano.
523
00:35:12,581 --> 00:35:13,941
Entonces ¿es hora de salir?
524
00:35:13,941 --> 00:35:16,421
El trueno retumba cada vez más cerca
525
00:35:19,861 --> 00:35:21,141
¿Honestamente?
526
00:35:22,221 --> 00:35:25,101
Esto está muy por encima de mi capacidad, ¿sabes?
527
00:35:26,661 --> 00:35:28,061
¿Qué dice Jarral?
528
00:35:28,061 --> 00:35:30,461
EL SE RÍE ¿Pregúntale a Jarral?
529
00:35:31,541 --> 00:35:32,701
¿Estas bromeando?
530
00:35:32,701 --> 00:35:34,861
SIGUE RIENDO
531
00:35:36,381 --> 00:35:39,501
Jarral es un idiota, hermano. Es tonto.
532
00:35:39,501 --> 00:35:42,141
Él hace cosas a las que yo no me acerco.
533
00:35:42,141 --> 00:35:44,381
Él es solo mi perro.
534
00:35:44,381 --> 00:35:46,501
¿Quién habla con su perro?
535
00:35:52,261 --> 00:35:54,341
No, estoy hablando contigo, Steve.
536
00:35:54,341 --> 00:35:56,861
Suena la campana de la escuela
537
00:36:02,821 --> 00:36:05,261
Si tu instinto te dice que ya es suficiente...
538
00:36:06,781 --> 00:36:08,661
...entonces deberías escuchar tu instinto.
539
00:36:16,981 --> 00:36:18,381
Mis muchachos.
540
00:36:20,381 --> 00:36:23,101
Niños guapos. Sí.
541
00:36:25,341 --> 00:36:27,581
No te importa volver a casa por tus propios medios, ¿verdad?
542
00:36:28,861 --> 00:36:30,861
Quiero mantener a mis hijos limpios.
543
00:36:32,261 --> 00:36:33,461
Ningún problema.
544
00:36:45,141 --> 00:36:46,901
¿Quieres saber lo que sé?
545
00:36:46,901 --> 00:36:49,581
Puedes intentar alejarte de la calle,
546
00:36:49,581 --> 00:36:51,781
pero la calle no se alejará de ti.
547
00:37:02,221 --> 00:37:04,301
La alarma del coche suena
548
00:37:04,301 --> 00:37:08,221
Número 42. No hay señales del Touareg, pero hay un garaje.
549
00:37:08,221 --> 00:37:10,101
Y hay un callejón detrás de la casa.
550
00:37:10,101 --> 00:37:13,061
Está bien. Elaine, coge un coche y dos agentes.
551
00:37:13,061 --> 00:37:15,541
Cuida la parte de atrás por si se pone estúpido. Lee, conmigo.
552
00:37:17,341 --> 00:37:19,381
Suena el timbre
553
00:37:29,621 --> 00:37:32,501
PASOS RÁPIDOS DESDE DENTRO
554
00:37:32,501 --> 00:37:35,101
Elaine, él podría estar viniendo hacia ti.
555
00:37:35,101 --> 00:37:37,101
Bueno ¿qué esperas que haga?
556
00:37:38,701 --> 00:37:40,741
¿Detenerlo?
557
00:37:40,741 --> 00:37:42,461
Los chicos estan en ello
558
00:37:42,461 --> 00:37:43,741
Suena el timbre
559
00:37:56,821 --> 00:37:58,821
Hola, estás bajo arresto.
560
00:37:59,861 --> 00:38:01,501
¿Por qué haces esto?
561
00:38:01,501 --> 00:38:04,261
Tenemos una orden de arresto contra su esposo y para registrar su casa.
562
00:38:04,261 --> 00:38:06,141
Quiero un abogado. Tengo un hijo aquí.
563
00:38:06,141 --> 00:38:07,701
HOMBRE: Oye, ¿qué estás haciendo?
564
00:38:07,701 --> 00:38:10,181
Hola, soy Sarah. ¿Cómo te llamas? Shania.
565
00:38:10,181 --> 00:38:11,821
Es un nombre muy bonito.
566
00:38:11,821 --> 00:38:14,501
Si no tienes un abogado, debes llamar a uno.
567
00:38:14,501 --> 00:38:18,581
Mientras tanto, ¿puedes abrir el garaje? Lo siento, he perdido la llave.
568
00:38:21,981 --> 00:38:23,621
Si no puedes desbloquear el garaje,
569
00:38:23,621 --> 00:38:26,261
Tendremos que forzar la cerradura. De ninguna manera, no lo harás.
570
00:38:29,461 --> 00:38:32,181
¡Shania! Gracias, Shania.
571
00:38:33,221 --> 00:38:34,461
¿Sotavento?
572
00:38:41,541 --> 00:38:44,821
Un Touareg blanco... averiado.
573
00:38:48,421 --> 00:38:50,261
Está bien, se lo diré ahora. Adiós.
574
00:38:51,861 --> 00:38:53,741
Ujal Jarral acaba de ser arrestado.
575
00:38:53,741 --> 00:38:56,581
Acusada de asesinato. Lexi Moss.
576
00:38:59,741 --> 00:39:03,341
¿Cómo lo localizaron? Al parecer, con cámaras de tráfico y de circuito cerrado de televisión.
577
00:39:03,341 --> 00:39:05,341
Ah, hay algo más.
578
00:39:05,341 --> 00:39:09,101
Steve acaba de subir un archivo de voz, él y Shakiel.
579
00:39:09,101 --> 00:39:11,461
¿De qué hablaron? De la gran mudanza.
580
00:39:12,741 --> 00:39:15,261
Shakiel tuvo dudas y dijo que podría retirarse.
581
00:39:15,261 --> 00:39:18,581
Y Steve... Bueno, Steve no lo animó exactamente a quedarse.
582
00:39:18,581 --> 00:39:22,821
Si Shakiel se retira del trato... ¿qué diablos vamos a hacer?
583
00:39:22,821 --> 00:39:25,701
Habremos desperdiciado dos malditos años, ¿para qué?
584
00:39:26,741 --> 00:39:28,541
No saquemos conclusiones precipitadas. Eh...
585
00:39:29,981 --> 00:39:32,581
Envíame ese archivo de voz, vete a casa y descansa un poco.
586
00:39:34,301 --> 00:39:37,821
Entonces mamá está allí parada y dice: "Lo siento, perdimos la llave".
587
00:39:37,821 --> 00:39:41,581
Y luego este angelito, debía tener unos cinco años,
588
00:39:41,581 --> 00:39:45,781
Ella simplemente aparece detrás de su mamá, con una gran sonrisa.
589
00:39:45,781 --> 00:39:49,821
Ella dice: "Aquí está la llave". Deberías haber visto la cara de mamá.
590
00:39:49,821 --> 00:39:53,581
Apuesto a que sí. Ah, entonces tienes al tipo que atropelló a esa chica.
591
00:39:55,221 --> 00:39:56,821
Sí, bien.
592
00:39:56,821 --> 00:39:59,061
El asesino de Spencer Cardoso, sin embargo, es...
593
00:40:04,661 --> 00:40:07,341
En realidad, hoy surgió algo más de la nada en el trabajo.
594
00:40:08,581 --> 00:40:09,901
El caso de la Torre Portland.
595
00:40:11,461 --> 00:40:14,861
El caso de la Torre Portland. ¿Qué?
596
00:40:17,901 --> 00:40:19,301
En realidad no puedo hablar de ello.
597
00:40:22,381 --> 00:40:23,421
DE ACUERDO.
598
00:40:24,941 --> 00:40:27,141
Como sea. Vamos a comer.
599
00:40:31,821 --> 00:40:34,101
STEVE: 'Si tu instinto te dice que ya es suficiente,
600
00:40:34,101 --> 00:40:36,141
"Entonces deberías escuchar tu instinto."
601
00:40:46,301 --> 00:40:48,901
Suena el teléfono
602
00:40:52,821 --> 00:40:56,421
LIZZIE: Hola. ¿Identificaste a Jarral como Sarah Collins?
603
00:40:58,341 --> 00:40:59,421
Sí.
604
00:41:00,661 --> 00:41:02,341
'Ella volvió en sí, ¿de acuerdo?'
605
00:41:02,341 --> 00:41:04,861
Ella prácticamente irrumpió.
606
00:41:04,861 --> 00:41:09,141
"Tenía una foto de la cámara de seguridad. De todos modos, lo habría encontrado".
607
00:41:09,141 --> 00:41:11,421
Sabías quién era gracias a Perseo.
608
00:41:11,421 --> 00:41:15,141
Sí, pero él no es el objetivo de Perseo y él asesinó a esa chica.
609
00:41:15,141 --> 00:41:17,781
Lo siento, Kieran, pero... no lo siento.
610
00:41:20,781 --> 00:41:23,421
Bueno... entendido.
611
00:41:23,421 --> 00:41:24,781
Quizás esté bien.
612
00:41:24,781 --> 00:41:27,941
Si Shakiel piensa que su gente puede salirse con la suya,
613
00:41:27,941 --> 00:41:30,901
Él sospechará. Quiero decir, ya sospecha.
614
00:41:30,901 --> 00:41:33,341
Él suspira
615
00:41:34,621 --> 00:41:37,901
¿Estás bien? Mmm... un poco cansado.
616
00:41:37,901 --> 00:41:40,261
¿Sigues en la oficina? -Sí.
617
00:41:41,581 --> 00:41:43,021
¿No vas a dormir allí?
618
00:41:43,021 --> 00:41:46,501
No, yo... dormiré en el piso.
619
00:41:52,941 --> 00:41:54,981
¿Tú...? 'Espera, hay alguien en la puerta.'
620
00:41:57,661 --> 00:41:59,941
Me tengo que ir. Nos vemos mañana.
621
00:42:07,701 --> 00:42:10,821
Señor. Qué grata sorpresa. Kieran.
622
00:42:12,661 --> 00:42:16,381
¿Cómo va todo? Bien. Bien.
623
00:42:17,461 --> 00:42:21,381
Está cerca de dar el paso, así que... Has estado diciendo eso por un tiempo.
624
00:42:23,981 --> 00:42:26,421
Oí que acaba de perder su número dos. ¿Jarral?
625
00:42:26,421 --> 00:42:28,741
No, no es precisamente su número dos, señor.
626
00:42:28,741 --> 00:42:30,901
Steve es ahora el hombre en quien Shakiel realmente confía.
627
00:42:30,901 --> 00:42:34,181
Bueno, eso sería bueno sin duda.
628
00:42:36,541 --> 00:42:37,981
Escuché algo más hoy.
629
00:42:39,181 --> 00:42:42,221
La Torre Portland asomó su horrible cabeza. Tu esposa.
630
00:42:44,421 --> 00:42:45,741
¿Disculpe?
631
00:42:45,741 --> 00:42:50,101
Sarah Collins informó a DSI que su esposa se había comunicado con ella.
632
00:42:50,101 --> 00:42:52,381
y dijo que tenía pruebas relevantes al caso.
633
00:42:52,381 --> 00:42:54,661
De hecho, eso podría reabrir el caso.
634
00:42:54,661 --> 00:42:56,941
Entonces, como recuerdo haberte preguntado en ese momento...
635
00:42:57,901 --> 00:42:59,461
¿Hay algo que debería saber?
636
00:43:01,181 --> 00:43:02,621
No, señor.
637
00:43:02,621 --> 00:43:04,381
¿Qué pruebas son estas? No tengo idea, señor.
638
00:43:06,581 --> 00:43:07,621
¿Por qué María hace esto?
639
00:43:10,181 --> 00:43:12,301
Estoy pasando por un momento difícil, como todo matrimonio.
640
00:43:13,661 --> 00:43:16,621
Emocional. Tratando de hacerme daño.
641
00:43:18,381 --> 00:43:20,981
Perseo es demasiado importante como para verse dañado por una mala racha matrimonial.
642
00:43:22,581 --> 00:43:26,941
¿Debería pedirle que se haga a un lado? Señor, por favor no lo haga.
643
00:43:28,661 --> 00:43:31,781
Voy a solucionar esto, lo prometo.
644
00:43:35,181 --> 00:43:36,461
DE ACUERDO.
645
00:43:38,261 --> 00:43:39,781
Mantenme informado. Mm-hm.
646
00:43:41,421 --> 00:43:45,501
Dato curioso. ¿Sabes quién es la novia de Sarah Collins?
647
00:43:46,941 --> 00:43:50,261
Julie Woodson. Profesora de Farah Mehenni.
648
00:43:56,981 --> 00:43:59,821
GOLPES INSISTENTES A LA PUERTA
649
00:44:06,101 --> 00:44:07,821
¿Qué carajo crees que estás haciendo?
650
00:44:07,821 --> 00:44:10,781
Al parecer no tuviste ningún problema en irrumpir en la casa de Lizzie Adama.
651
00:44:10,781 --> 00:44:12,101
¡Esto es lo que se siente!
652
00:44:12,101 --> 00:44:15,181
¿Qué quieres? ¿Por qué alentaste a mi esposa a cometer esta locura?
653
00:44:15,181 --> 00:44:17,101
¿Por qué no lo apagaste, Collins?
654
00:44:17,101 --> 00:44:19,581
No puedes resistirte a involucrarte, ¿verdad?
655
00:44:19,581 --> 00:44:21,861
No estoy involucrado. La entregué a DSI.
656
00:44:21,861 --> 00:44:24,701
Sea lo que sea esta "locura", y no parece una locura,
657
00:44:24,701 --> 00:44:26,381
Es tu problema, no el mío.
658
00:44:26,381 --> 00:44:27,901
Y tú apareciendo aquí así,
659
00:44:27,901 --> 00:44:30,301
¡Está claro que es un jodido problema enorme!
660
00:44:31,901 --> 00:44:33,101
Hola.
661
00:44:34,061 --> 00:44:36,021
Oh, tú debes ser Julie. Yo soy Kieran.
662
00:44:37,021 --> 00:44:39,901
Qué bueno para ti vivir con la maestra de Farah Mehenni.
663
00:44:39,901 --> 00:44:41,741
¿Cuántas líneas has cruzado?
664
00:44:43,021 --> 00:44:44,421
Salir.
665
00:45:06,701 --> 00:45:08,221
GALLOS DE PISTOLA
666
00:45:11,421 --> 00:45:13,381
Hola, Steve.
667
00:45:14,901 --> 00:45:17,781
¿Ese es tu nombre? Steve.
668
00:45:19,421 --> 00:45:20,701
Levantarse.
669
00:45:27,341 --> 00:45:28,421
Sacalo.
670
00:45:30,501 --> 00:45:31,581
¿Y qué pasa con mis zapatos?
671
00:45:32,661 --> 00:45:34,141
No los necesito
672
00:45:39,501 --> 00:45:41,541
Subtítulos por accessibility@itv.com
51149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.