All language subtitles for The Tower 2021 S03E02 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:04,101 TV: 'Muerto en un atropello y fuga en Lewisham anoche. 2 00:00:04,101 --> 00:00:06,821 La policía aún no ha revelado el nombre de la mujer, 3 00:00:06,821 --> 00:00:09,261 "Pero están tratando la muerte como sospechosa 4 00:00:09,261 --> 00:00:11,381 "y han pedido testigos." 5 00:00:13,021 --> 00:00:15,221 Mamá se fue a trabajar. ¿Quieres una tostada? 6 00:00:15,221 --> 00:00:17,181 Eh, sí, claro. 7 00:00:52,301 --> 00:00:54,621 ¿Qué estabas haciendo ahí fuera? Nada. 8 00:00:54,621 --> 00:00:56,621 "Nada..." 9 00:01:03,501 --> 00:01:05,221 Mira, lo siento por Spencer, Ryan. 10 00:01:06,141 --> 00:01:08,741 Espero que atrapen al culpable. No lo harán. 11 00:01:09,701 --> 00:01:11,661 Ruido en el buzón 12 00:01:11,661 --> 00:01:14,421 Eso es tuyo. Me tengo que ir, ¿vale? 13 00:01:29,661 --> 00:01:32,341 ¡Me cortó! Ry, ¿qué pasa? 14 00:01:44,581 --> 00:01:45,941 ¿Ryan Kennedy? 15 00:01:47,541 --> 00:01:51,781 ¿Quién pregunta? Soy Sarah Collins y él es Lee Coutts. 16 00:01:51,781 --> 00:01:53,581 Somos detectives de la Met. 17 00:01:53,581 --> 00:01:55,221 No estás en ningún problema. 18 00:01:55,221 --> 00:01:57,861 Se trata de tu amigo Spencer. ¿Podemos entrar? 19 00:02:10,781 --> 00:02:13,381 ¿Cómo estás, Ryan? Bien. 20 00:02:13,381 --> 00:02:15,221 Tú y Spence eran cercanos. 21 00:02:16,501 --> 00:02:18,941 Escuché lo molesto que estabas cuando llamaste al 999. 22 00:02:21,221 --> 00:02:22,941 Sabemos que estabas allí, Ryan. 23 00:02:24,661 --> 00:02:25,821 Sin comentarios. 24 00:02:25,821 --> 00:02:29,181 Eso es para los sospechosos. No eres sospechoso, eres testigo. 25 00:02:30,301 --> 00:02:32,341 Da igual. No sé nada. 26 00:02:32,341 --> 00:02:35,301 ¿Es eso como el no saber que no quiere hablar con la policía? 27 00:02:35,301 --> 00:02:38,261 Porque si es así, hay una manera de que puedas hablar con nosotros. 28 00:02:38,261 --> 00:02:40,021 Sin que jamás esté vinculado contigo. 29 00:02:40,021 --> 00:02:41,581 No, estoy bien. 30 00:02:41,581 --> 00:02:43,541 ¿No quieres justicia para Spencer? 31 00:02:47,141 --> 00:02:51,301 Lo siento... me pusiste nervioso por la forma en que movías la mano. 32 00:02:51,301 --> 00:02:52,981 ¿Tienes...Tienes algo? 33 00:02:55,941 --> 00:02:58,301 Vamos, amigo, sólo... muéstranoslo. 34 00:02:58,301 --> 00:03:00,981 Os dejé entrar y dijisteis que no iba a tener ningún problema. 35 00:03:00,981 --> 00:03:02,541 No, tienes razón. 36 00:03:02,541 --> 00:03:05,101 Nos invitaste a entrar. 37 00:03:05,101 --> 00:03:06,981 Sólo queremos hablar. 38 00:03:06,981 --> 00:03:08,821 Pero nos has puesto nerviosos. 39 00:03:08,821 --> 00:03:10,621 Creo que tienes un cuchillo. 40 00:03:10,621 --> 00:03:12,861 Y no es contra la ley tenerlo aquí, 41 00:03:12,861 --> 00:03:15,901 Pero creo que nos sentiríamos mucho mejor si fuera algo abierto. 42 00:03:17,901 --> 00:03:19,501 ¿Puedo tomarlo? 43 00:03:42,061 --> 00:03:43,461 Ese es un cuchillo zombie. 44 00:03:45,301 --> 00:03:46,901 Me temo que eso es ilegal. 45 00:03:46,901 --> 00:03:49,621 Esta vez no voy a arrestarte, pero tendremos que guardarlo. 46 00:03:53,021 --> 00:03:54,221 ¿Podemos hablar de Spencer? 47 00:03:55,781 --> 00:03:57,621 Quiero encontrar a quien lo mató ¿y tú? 48 00:04:00,261 --> 00:04:01,781 Sin comentarios. 49 00:04:21,621 --> 00:04:24,021 Me llamaste anoche. Sí. 50 00:04:24,021 --> 00:04:27,341 Sarah Collins vino a mi apartamento, quería saber sobre Ryan Kennedy. 51 00:04:27,341 --> 00:04:28,741 ¿Qué le dijiste? 52 00:04:28,741 --> 00:04:31,781 No dije nada sobre Perseo. Bien. 53 00:04:31,781 --> 00:04:34,821 Pero le di el VRM del auto que recogió a Ryan en las afueras de Farlow. 54 00:04:37,501 --> 00:04:40,101 Lo siento, no tuve elección. 55 00:04:41,941 --> 00:04:44,021 Bueno, sí lo hiciste. 56 00:04:44,021 --> 00:04:46,101 Simplemente no le das la información. 57 00:04:46,101 --> 00:04:49,021 Se trata de una investigación por asesinato. Un niño muerto. 58 00:04:52,301 --> 00:04:53,501 Sí, está bien. 59 00:04:55,021 --> 00:04:56,381 No te preocupes, está bien. 60 00:04:56,381 --> 00:04:59,261 Te llamo a casa, yo... espero no haber causado ningún problema. 61 00:04:59,261 --> 00:05:01,501 No, está bien. Adelante. 62 00:05:01,501 --> 00:05:03,261 Déjame contarte sobre Ryan Kennedy. 63 00:05:04,261 --> 00:05:08,061 Elaine, ¿por fin? ¿Te quedaste dormida o algo así? 64 00:05:08,061 --> 00:05:11,021 Estuvimos con Ryan Kennedy. "Ah, sí, dijiste. Qué tontería". 65 00:05:11,021 --> 00:05:14,381 ¿Qué es? Una niña murió en un atropello y fuga anoche. 66 00:05:14,381 --> 00:05:17,381 Podría estar relacionado con Spencer. ¿Cómo? 67 00:05:17,381 --> 00:05:19,621 'Uno, fue atropellada por un Touareg.' 68 00:05:19,621 --> 00:05:20,941 Mismo modelo, mismo color 69 00:05:20,941 --> 00:05:23,581 como el que recogió a Ryan después de su arresto. 70 00:05:23,581 --> 00:05:26,421 'Dos, el primero en llegar a la escena revisó el registro de llamadas.' 71 00:05:26,421 --> 00:05:29,661 Una hora antes de que mataran a Spencer, ella llamó al mismo número. 72 00:05:29,661 --> 00:05:31,421 que Ryan hizo después de que Spencer fue asesinado. 73 00:05:31,421 --> 00:05:33,301 "Así que ambos conocían a nuestro hombre misterioso". 74 00:05:33,301 --> 00:05:37,341 Sí, me dirijo al lugar ahora. Te envié un PIN, señor jefe. 75 00:05:41,421 --> 00:05:44,181 Ryan Kennedy. El padre de Ryan, Aaron Kennedy. 76 00:05:44,181 --> 00:05:47,221 Él y Shakiel eran amigos. Empezaron como traficantes de drogas para bebés. 77 00:05:47,221 --> 00:05:50,021 Trabajando desde el dormitorio del apartamento de la madre de Shakiel. 78 00:05:50,021 --> 00:05:52,021 Esa fue la primera vez que robé a Shakiel. 79 00:05:52,021 --> 00:05:54,741 Posesión, hace más de...diez años ya. 80 00:05:54,741 --> 00:05:56,981 D 2016. ¿Está muerto? 81 00:05:56,981 --> 00:05:59,341 Sí. Sí, asesinado. Por él. 82 00:05:59,341 --> 00:06:03,381 Daniel Harris. Pero no sabíamos que había matado al padre de Ryan. 83 00:06:03,381 --> 00:06:05,461 hasta que él mismo fue asesinado dos años después. 84 00:06:05,461 --> 00:06:08,141 A estas alturas, soy un detective del escuadrón de homicidios. 85 00:06:08,141 --> 00:06:10,821 y es la segunda vez que le pongo un mote a Shakiel. 86 00:06:12,021 --> 00:06:16,621 Harris fue apuñalado en un club nocturno en medio de una pista de baile llena de gente. 87 00:06:16,621 --> 00:06:17,861 Nadie vio nada. 88 00:06:17,861 --> 00:06:20,421 Entrevisté a personas que tenían la sangre de Harris por todas partes. 89 00:06:20,421 --> 00:06:22,981 Ninguno de ellos vio nada. ¿CCTV? 90 00:06:22,981 --> 00:06:25,461 No, cuando llegamos, el disco duro había desaparecido. 91 00:06:25,461 --> 00:06:26,661 Pero sabíamos que estaba funcionando. 92 00:06:26,661 --> 00:06:28,941 porque la licencia se había comprobado dos días antes. 93 00:06:28,941 --> 00:06:31,061 El propietario fue procesado por perversión. 94 00:06:31,061 --> 00:06:33,141 Ella simplemente lo aguantó. 95 00:06:33,141 --> 00:06:35,261 Se declaró culpable y cumplió 12 meses de prisión. 96 00:06:35,261 --> 00:06:36,941 Pero sabes que era Shakiel. 97 00:06:36,941 --> 00:06:40,901 Esperó dos años. Dos años para hacerlo en público, para que todo el mundo lo supiera. 98 00:06:42,421 --> 00:06:46,021 Nadie lo ha traicionado. Ni entonces ni desde entonces. 99 00:06:46,021 --> 00:06:49,141 Parece que lo admiras. Tal vez. 100 00:06:49,141 --> 00:06:53,741 Quiero decir, no tiene nada de gánster. No tiene ostentación ni arrogancia. 101 00:06:53,741 --> 00:06:57,181 Pero también lo odio. Tiene dos hijos en una escuela privada. 102 00:06:57,181 --> 00:06:59,501 Casas, apartamentos, abogados, contables, 103 00:06:59,501 --> 00:07:01,861 y utiliza niños para traficar con drogas, 104 00:07:01,861 --> 00:07:03,701 y si lo cruzan... 105 00:07:03,701 --> 00:07:05,901 Una vez que lo cruzan, mueren. 106 00:07:05,901 --> 00:07:09,421 Spencer Cardoso era un niño y está muerto. 107 00:07:10,701 --> 00:07:13,261 ¿No tienes algo, en algún lugar, en todo esto? 108 00:07:13,261 --> 00:07:14,821 ¿Para ayudar a Sarah Collins a encontrar a su asesino? 109 00:07:15,981 --> 00:07:17,541 Ese no es el punto, Lizzie. 110 00:07:18,941 --> 00:07:21,101 Si Collins obtiene alguna información de Perseo, 111 00:07:21,101 --> 00:07:23,581 Afectará la forma en que ella habla y trata con el testigo. 112 00:07:23,581 --> 00:07:25,741 y eso le llegará a Shakiel, simplemente así será. 113 00:07:25,741 --> 00:07:27,821 Lo que a su vez pondría todo en peligro. 114 00:07:27,821 --> 00:07:30,341 Por lo que he trabajado, por todo. Dos años de mi vida, se han ido. 115 00:07:32,581 --> 00:07:34,341 No estás bien ¿verdad? 116 00:07:34,341 --> 00:07:36,861 Ha pasado algo. No ha pasado nada. 117 00:07:36,861 --> 00:07:39,181 Kieran, soy yo. 118 00:07:45,461 --> 00:07:46,781 Mi esposa me echó. 119 00:07:48,261 --> 00:07:49,381 Por mi llamada telefónica. 120 00:07:49,381 --> 00:07:51,741 Le prometí que no volvería a trabajar contigo, así que... 121 00:07:51,741 --> 00:07:54,741 Entonces me voy. Ahora mismo me voy. No. 122 00:07:55,981 --> 00:07:58,541 No, no quiero que lo hagas. 123 00:08:06,821 --> 00:08:08,181 LA PUERTA SE ABRE HOMBRE: Buenos días. 124 00:08:08,181 --> 00:08:10,061 Ey... 125 00:08:14,221 --> 00:08:16,261 CHARLA POLICIAL 126 00:08:26,181 --> 00:08:28,141 Ese bastardo casi le arranca la pierna. 127 00:08:35,621 --> 00:08:39,341 ¿Por qué decimos que es un homicidio? La policía de Farlow dijo que tienen un testigo. 128 00:08:39,341 --> 00:08:41,621 Chica trabajadora, igual que este pobre niño. 129 00:08:43,341 --> 00:08:45,341 El testigo vio un coche parado en el semáforo. 130 00:08:45,341 --> 00:08:47,581 Ella pensó: "Oh, la chica nueva tiene un cliente potencial". 131 00:08:47,581 --> 00:08:51,581 El coche se mueve hacia ella y luego salta hacia adelante. 132 00:08:51,581 --> 00:08:55,221 La chica empieza a correr, el coche sigue acelerando, ¡bang! 133 00:08:55,221 --> 00:08:57,341 El auto la choca y sigue adelante. 134 00:08:57,341 --> 00:09:00,501 ¿Chica nueva? El testigo no la había visto antes. 135 00:09:00,501 --> 00:09:02,661 Y no había ninguna identificación, solo el teléfono, 136 00:09:02,661 --> 00:09:04,581 que era como un quemador, nada personal. 137 00:09:04,581 --> 00:09:08,141 ¿Cámaras en los semáforos? No. Probablemente por eso usan este lugar. 138 00:09:08,141 --> 00:09:10,301 HOMBRE: Si no me dejáis pasar, pedidles que salgan. 139 00:09:10,301 --> 00:09:11,901 Querrán escuchar esto. 140 00:09:11,901 --> 00:09:15,101 Ash Curren, de la policía de Farlow. Fue él quien me informó. 141 00:09:18,461 --> 00:09:21,021 El tren suena en lo alto 142 00:09:26,981 --> 00:09:30,341 Arif. Hola. Sarah Collins. 143 00:09:30,341 --> 00:09:31,781 ¿Tienes algo? 144 00:09:31,781 --> 00:09:33,621 SE BURLA Bueno, entonces no hablemos de cosas sin importancia. 145 00:09:33,621 --> 00:09:36,581 Yo no tengo nada, este listo sí lo tiene. Solo identificó a nuestra chica. 146 00:09:36,581 --> 00:09:40,301 Fui el primero en llegar a la escena. Tenía la sensación de haberla visto por ahí. 147 00:09:40,301 --> 00:09:42,861 Así que hablé con las chicas que trabajan en Gallowstree Lane. 148 00:09:42,861 --> 00:09:46,181 La reconocieron. Por favor, díganme que no tomaron una foto del cuerpo. 149 00:09:46,181 --> 00:09:49,181 La describió. No soy ningún idiota. 150 00:09:49,181 --> 00:09:51,221 Sí, claro. Lo siento, Arif. 151 00:09:52,301 --> 00:09:54,621 Su nombre es Alexandra Moss, conocida como Lexi. 152 00:09:54,621 --> 00:09:57,181 Las chicas no entendían por qué estaba allí afuera. 153 00:09:57,181 --> 00:09:58,861 No es su parche habitual. 154 00:09:58,861 --> 00:10:00,901 ¿Conseguiste una dirección para ella? 155 00:10:02,221 --> 00:10:05,021 Piso 76, Torre Portland. 156 00:10:07,901 --> 00:10:09,021 Gracias. 157 00:10:17,541 --> 00:10:20,981 Oh, ella era una belleza. ¿Qué pasó? 158 00:10:22,941 --> 00:10:24,341 ¿Fue ese un motivo para matarla? 159 00:10:24,341 --> 00:10:26,981 ¿Atropellarla con un coche genial? 160 00:10:37,141 --> 00:10:38,821 ¿Sara? 161 00:10:41,781 --> 00:10:43,181 ¿Sara? 162 00:10:45,181 --> 00:10:48,261 Hace tres años, dos personas cayeron justo al lado de esta ventana. 163 00:10:50,541 --> 00:10:51,981 Pero Lexi no vivía aquí en ese entonces. 164 00:10:51,981 --> 00:10:54,901 Ella estaba ganando premios en la escuela de teatro. 165 00:10:54,901 --> 00:10:56,661 ¿Podemos preocuparnos por ella? 166 00:10:58,181 --> 00:11:02,501 Sí, por supuesto. Lo siento. Vale. Tengo la matrícula del Touareg. 167 00:11:02,501 --> 00:11:04,661 Cámara de tráfico a media milla antes del impacto. 168 00:11:04,661 --> 00:11:08,021 Es falso. Ese vehículo está estacionado en la entrada de una casa de profesores en Cardiff. 169 00:11:08,021 --> 00:11:10,901 Entonces fue atropellada por un vehículo anillado. Otra prueba más de que se trata de un asesinato. 170 00:11:10,901 --> 00:11:14,381 Y rastreé el VRM que te dio Lizzie Adama. 171 00:11:14,381 --> 00:11:15,941 Es un alquiler. 172 00:11:15,941 --> 00:11:18,821 Conseguí el nombre y la dirección del chico que lo alquiló. 173 00:11:18,821 --> 00:11:20,061 Ambas son falsas. 174 00:11:20,061 --> 00:11:22,021 Pero el Sr. Nombre Falso lo alquiló unas cuantas veces. 175 00:11:22,021 --> 00:11:25,181 Y llamó esta mañana para preguntar si podía guardarlo para otro día. 176 00:11:25,181 --> 00:11:28,301 Bien. Acércate y mira si está... 177 00:11:28,301 --> 00:11:29,701 Suena el teléfono 178 00:11:29,701 --> 00:11:33,501 Entonces... Sarah Collins. A ver si está en la cámara de seguridad de la oficina. 179 00:11:33,501 --> 00:11:36,421 Lo sé. No eres mi jefe. 180 00:11:37,581 --> 00:11:38,901 Perdón, ¿quién es? 181 00:11:38,901 --> 00:11:41,861 -Mary Shaw, la esposa de Kieran. Necesito verte. 182 00:11:41,861 --> 00:11:43,341 ¿De qué se trata? 183 00:11:43,341 --> 00:11:45,541 Te lo digo cara a cara, o no te lo digo. 184 00:11:49,461 --> 00:11:52,381 4:00 p. m., Comando de Homicidios. ¿Usted, eh...? 185 00:11:52,381 --> 00:11:53,701 Yo sé dónde está eso. 186 00:11:53,701 --> 00:11:55,901 Señora Shaw, ¿su marido... TONO DE DESCONEXIÓN 187 00:12:46,061 --> 00:12:48,381 Hola, Jodie y Shell... 188 00:12:49,501 --> 00:12:52,821 ¿Qué está pasando? ¡No finjas que no lo sabes! 189 00:12:52,821 --> 00:12:54,821 ¡Está muerta! ¿Qué? 190 00:12:54,821 --> 00:12:57,861 Lexi, Shakiel la mató. 191 00:12:57,861 --> 00:13:00,381 ¡La atropelló con un maldito coche! 192 00:13:00,381 --> 00:13:03,861 ¡Shakiel lo hizo! ¡Shakiel! 193 00:13:03,861 --> 00:13:07,301 Sí, me interrogó un poco y luego me preguntó si quería dar un paso adelante. 194 00:13:07,301 --> 00:13:09,261 '¿Quiere decir que quiere que seas, qué?' 195 00:13:09,261 --> 00:13:12,141 ¿Su chofer? ¿Su compañero? ¿Y Jarral? 196 00:13:12,141 --> 00:13:14,141 Mi instinto me dice que Shakiel no valora a Jarral. 197 00:13:14,141 --> 00:13:15,621 No tanto como Jarral piensa. 198 00:13:15,621 --> 00:13:19,701 Sería increíble. Quiero decir, Shakiel realmente no ha confiado en nadie. 199 00:13:19,701 --> 00:13:22,141 Desde que asesinaron a Aaron Kennedy, ¿crees que puedes hacerlo? 200 00:13:22,141 --> 00:13:24,501 Puedo intentarlo, aunque todavía está nervioso. 201 00:13:24,501 --> 00:13:27,061 La mitad sospecha que la Met tiene una operación en su contra. 202 00:13:27,061 --> 00:13:29,981 El hecho es que describió bastante bien a Perseo, incluidas las UC. 203 00:13:32,101 --> 00:13:33,221 ¿Crees que tenemos una fuga? 204 00:13:33,221 --> 00:13:35,741 Es más bien que siente que el Met se está conteniendo. 205 00:13:35,741 --> 00:13:37,981 'Mirándolo, ¿sabes?' 206 00:13:37,981 --> 00:13:40,581 SUENA EL TIMBRE Hola, Steve! 207 00:13:40,581 --> 00:13:42,901 Soy Ryan. Abre. GOLPEANDO LA PUERTA 208 00:13:42,901 --> 00:13:45,341 Tengo que irme, Ryan Kennedy está abajo. 209 00:13:45,341 --> 00:13:47,461 Ryan Kennedy. Un dolor en el trasero. 210 00:13:47,461 --> 00:13:49,981 Kennedy fue mi pie en la puerta, hombre. 211 00:13:49,981 --> 00:13:52,021 Ni Ryan, ni Shakiel. 212 00:13:52,021 --> 00:13:54,661 LOS GOLPES CONTINÚAN Me tengo que ir. 213 00:14:03,661 --> 00:14:07,061 Voy a prepararme algo para desayunar. Pan y queso. 214 00:14:08,101 --> 00:14:09,381 ¿Quieres uno? 215 00:14:10,461 --> 00:14:12,301 Hay cerveza de jengibre en la mesa. 216 00:14:16,341 --> 00:14:17,621 ¿Estás bien, hombre? 217 00:14:17,621 --> 00:14:22,101 Sólo pensé que ibas a derribar la puerta. Sí, estoy bien. 218 00:14:27,621 --> 00:14:29,621 No puedo dejar de pensar en Spence. 219 00:14:36,181 --> 00:14:37,261 Yo estaba allí. 220 00:14:38,861 --> 00:14:41,421 Cuando apuñalaron a Spence, yo estaba... yo estaba con él. 221 00:14:46,501 --> 00:14:48,301 Fue una trampa, hombre. 222 00:14:50,541 --> 00:14:55,021 Esa puta del crack, Lexi, le pidió a Shaks una dosis. 223 00:14:55,021 --> 00:14:57,221 Entonces... entonces nos envió abajo con la comida. 224 00:14:58,741 --> 00:14:59,821 Pero ella no estaba allí. 225 00:15:02,061 --> 00:15:03,341 Sólo dos chicos... 226 00:15:08,061 --> 00:15:09,541 Apuñalaron a Spence. 227 00:15:10,541 --> 00:15:12,541 Él me cortó... 228 00:15:13,781 --> 00:15:15,781 ¡Oye! ¡Ayuda! 229 00:15:19,421 --> 00:15:21,221 Solloza suavemente 230 00:15:24,901 --> 00:15:28,021 Oye. Oye. Oye, está bien. 231 00:15:28,021 --> 00:15:29,541 Estarás bien. 232 00:15:30,501 --> 00:15:34,861 Está bien, hombre. Déjalo salir, déjalo salir, ¿sí? 233 00:15:34,861 --> 00:15:37,741 Él exhala temblorosamente 234 00:15:48,061 --> 00:15:49,381 Fui... volví a Shaks. 235 00:15:49,381 --> 00:15:52,341 Le dije que teníamos que hacer algo para devolverles el favor. 236 00:15:52,341 --> 00:15:54,941 y él no hizo nada, hermano, ¡nada! 237 00:15:57,421 --> 00:15:58,541 Hasta hoy... 238 00:16:02,461 --> 00:16:03,501 ¿Qué quieres decir? 239 00:16:07,061 --> 00:16:09,781 Lexi. Él la mandó matar. 240 00:16:11,821 --> 00:16:15,701 Una de las protagonistas, Michelle, de Gallowstree Lane. 241 00:16:16,941 --> 00:16:21,061 Dijo que un auto la chocó y la atropelló. 242 00:16:22,421 --> 00:16:26,021 Es como si Shaks quisiera que todo el mundo lo supiera. 243 00:16:29,701 --> 00:16:30,941 ¿Quieres uno? 244 00:16:49,861 --> 00:16:53,181 ¿Conocías a los tipos que mataron a Spence? 245 00:16:53,181 --> 00:16:55,221 Uno era negro. 246 00:16:56,981 --> 00:16:58,061 Alto. 247 00:16:58,061 --> 00:17:00,061 Él gruñe 248 00:17:00,061 --> 00:17:02,061 Tenía un tatuaje en el cuello. 249 00:17:05,141 --> 00:17:06,301 Como un pájaro. 250 00:17:08,581 --> 00:17:11,661 Lee consiguió esto de la compañía de alquiler. 251 00:17:11,661 --> 00:17:14,981 Es el tipo que alquila el Touareg con un nombre y dirección falsos. 252 00:17:14,981 --> 00:17:19,141 Parece que mató a Lexi. ¿Y también mató a Spencer? 253 00:17:19,141 --> 00:17:23,261 DC Adama dijo que el Touareg recogió a Ryan Kennedy 254 00:17:23,261 --> 00:17:24,981 afuera de la mella de Farlow. 255 00:17:24,981 --> 00:17:26,901 Ryan y Spencer son amigos. 256 00:17:26,901 --> 00:17:29,701 Así que es probable que el hombre de Touareg esté del lado de Spencer. 257 00:17:29,701 --> 00:17:34,021 Si Lee tiene razón y no mató a Spencer, entonces ¿por qué mataron a Lexi? 258 00:17:35,621 --> 00:17:38,181 Espera, prueba esto. 259 00:17:38,181 --> 00:17:41,301 Lexi era una drogadicta, ¿de acuerdo? 260 00:17:41,301 --> 00:17:43,541 Entonces, a menudo se sienten presionados. 261 00:17:43,541 --> 00:17:46,341 Ya sabes, "Ahora estás comprando a los soldados, no a los Bloods". 262 00:17:46,341 --> 00:17:48,781 Lexi llama a Mr. Big, quiere una solución. 263 00:17:48,781 --> 00:17:50,981 Spencer y Ryan van a entregar. 264 00:17:50,981 --> 00:17:54,501 Pero Lexi no está allí, el asesino de Spencer sí está allí, y apuñala a Spencer. 265 00:17:54,501 --> 00:17:57,621 Envía un mensaje: "Ahora este es nuestro territorio, no se acerquen". 266 00:17:57,621 --> 00:18:00,461 Y luego Ryan llama al Sr. Big para decirle que nos tendió una trampa. 267 00:18:00,461 --> 00:18:04,821 Entonces, Mr. Big se ocupa de Lexi. Probablemente el siguiente sea quien mató a Spencer. 268 00:18:07,061 --> 00:18:08,541 Esta bien 269 00:18:08,541 --> 00:18:12,221 Y si tienes razón, significa que el chico con el cabello trabaja para Mr. Big. 270 00:18:12,221 --> 00:18:16,221 El tipo cuyo uso del teléfono sugiere que es un traficante de drogas. 271 00:18:16,221 --> 00:18:18,501 Elaine y yo nos dirigiremos a la Torre Dalton, 272 00:18:18,501 --> 00:18:20,541 la fuente de la mayoría de estas llamadas. 273 00:18:20,541 --> 00:18:22,621 Archie, Lee, regresan al lugar donde asesinaron a Lexi. 274 00:18:22,621 --> 00:18:25,421 Habla con las chicas, habla con sus clientes si puedes. 275 00:18:25,421 --> 00:18:28,861 Necesitamos rastrearlo, de lo contrario lo próximo que encontraremos será... 276 00:18:28,861 --> 00:18:32,421 ¿El Touareg fue incendiado y todos los forenses con él? 277 00:18:35,021 --> 00:18:36,861 Los perros ladran 278 00:18:42,661 --> 00:18:44,541 ELAINE SE BURLA 279 00:18:49,541 --> 00:18:52,861 Esto no puede ser correcto. ¿Un sótano de mierda en un bloque de pisos? 280 00:19:03,421 --> 00:19:05,261 GOLPES EN EL ELEVADOR 281 00:19:10,381 --> 00:19:13,421 Te conozco. Eres ese detective. 282 00:19:13,421 --> 00:19:15,021 ¿Entonces estás aquí para solucionar esto? 283 00:19:16,541 --> 00:19:20,261 ¿Cuál es el problema? Lo usa como si fuera su oficina. 284 00:19:20,261 --> 00:19:22,341 ¿A qué te refieres con su oficina? 285 00:19:22,341 --> 00:19:24,101 Gran chico negro. 286 00:19:24,101 --> 00:19:27,661 Se sienta allí, hace llamadas, se ocupa de sus negocios de drogas. 287 00:19:31,301 --> 00:19:33,501 ¿Sabes qué es...? Gracias. 288 00:19:33,501 --> 00:19:35,301 Les avisaremos en la estación. 289 00:19:35,301 --> 00:19:39,301 Enviarán a alguien. Sí. Sí... 290 00:19:42,861 --> 00:19:45,221 ¿Por qué me impediste interrogarlo? 291 00:19:45,221 --> 00:19:47,301 Éste tiene que ser nuestro hombre. 292 00:19:47,301 --> 00:19:49,901 El que llamó Ryan, el que llamó Lexi... 293 00:19:52,541 --> 00:19:54,061 ¿La Tierra a Sarah? 294 00:19:54,061 --> 00:19:56,661 Éste tiene que ser nuestro hombre ¿no crees? 295 00:19:58,501 --> 00:20:00,821 A los que no hacen preguntas no se les dice una mentira 296 00:20:00,821 --> 00:20:03,741 Mira la pared, cariño mío, mientras pasan los caballeros. 297 00:20:03,741 --> 00:20:05,101 ¿Qué? 298 00:20:06,701 --> 00:20:08,981 Es un poema sobre contrabandistas. 299 00:20:09,981 --> 00:20:14,941 Mi papá solía leérnoslo a mí y a mi hermana cuando éramos pequeñas. 300 00:20:22,821 --> 00:20:24,221 Dios, eres raro. 301 00:20:26,381 --> 00:20:28,781 ¿Y por qué me impediste interrogar a ese viejo? 302 00:20:28,781 --> 00:20:31,461 Porque acabamos de entrar en una operación policial encubierta. 303 00:20:34,861 --> 00:20:36,941 ¿Y sabes quién es el detective encubierto...? 304 00:20:40,301 --> 00:20:41,501 Lo entiendo. 305 00:20:49,701 --> 00:20:54,421 Lexi. Él la mandó matar. 306 00:20:54,421 --> 00:20:59,261 Una de las protagonistas, Michelle, de Gallowstree Lane. 307 00:20:59,261 --> 00:21:03,221 Dijo que un auto la chocó y la atropelló. 308 00:21:03,221 --> 00:21:05,461 Es como si Shaks quisiera que todo el mundo lo supiera. 309 00:21:32,941 --> 00:21:34,541 Rellénalo...Claro. 310 00:21:34,541 --> 00:21:36,301 Suena el teléfono 311 00:21:36,301 --> 00:21:37,901 Liz, voy a tener que... Vale. 312 00:21:39,541 --> 00:21:42,261 Liz, ¿qué pasa? Hola, eh... 313 00:21:42,261 --> 00:21:44,821 Atropello y fuga en Lewisham esta mañana, ¿sabes algo al respecto? 314 00:21:44,821 --> 00:21:47,821 Fue anoche, en realidad. 315 00:21:47,821 --> 00:21:49,541 'La víctima fue Alexandra Moss.' 316 00:21:50,941 --> 00:21:54,341 Lexi. Sí, es ella. Una chica trabajadora. 317 00:21:54,341 --> 00:21:55,941 ¿Seguro que fue un asesinato? "Sí." 318 00:21:55,941 --> 00:21:58,301 Atropellado por un Touareg blanco con matrícula anillada. 319 00:21:58,301 --> 00:22:00,901 "¿Qué pasa? ¿Por qué preguntas?" 320 00:22:02,261 --> 00:22:04,981 Erm... No importa. 'Liz, dime.' 321 00:22:04,981 --> 00:22:07,581 Eh, no puedo, lo siento. Gracias, Arif. 322 00:22:13,981 --> 00:22:17,141 Una prostituta llamada Lexi Moss fue asesinada anoche. 323 00:22:17,141 --> 00:22:21,701 Atropellado. Pelvis aplastada, pierna izquierda prácticamente amputada. 324 00:22:21,701 --> 00:22:25,581 Ella fue mencionada en la cinta de Steve anteayer. 325 00:22:25,581 --> 00:22:28,141 Ryan Kennedy la mencionó. Podríamos haber visto que estaba en riesgo. 326 00:22:28,141 --> 00:22:29,581 Podríamos haber intervenido. ¿Cómo? 327 00:22:29,581 --> 00:22:31,381 Le advertí y la saqué de la calle. 328 00:22:31,381 --> 00:22:33,341 ¿Qué le estabas contando exactamente? 329 00:22:33,341 --> 00:22:36,221 ¿Que tenemos un agente encubierto y que posiblemente ella podría estar en riesgo? 330 00:22:36,221 --> 00:22:37,301 No seas condescendiente conmigo. 331 00:22:37,301 --> 00:22:39,381 Sé que no podemos hacer eso, pero podemos hacer algo. 332 00:22:39,381 --> 00:22:40,861 ¿Qué? 333 00:22:42,661 --> 00:22:43,781 ¿Qué? 334 00:22:43,781 --> 00:22:45,741 Ella suspira 335 00:22:45,741 --> 00:22:49,621 Dejamos que Shakiel Oliver asesinara brutalmente a una mujer inocente. 336 00:22:49,621 --> 00:22:52,381 ¿Sabías que Shakiel lo hizo? ¿Personalmente? 337 00:22:52,381 --> 00:22:54,541 ¿Lo dijo en la grabación? Ryan culpa a Shakiel. 338 00:22:54,541 --> 00:22:55,821 Eso no es lo mismo. 339 00:22:55,821 --> 00:22:58,381 ¿Qué pasaría si Sarah Collins descubriera esto? 340 00:22:58,381 --> 00:22:59,861 ¿Y cómo podría hacerlo? 341 00:22:59,861 --> 00:23:03,301 La SIO de Sarah se encarga del caso de Lexi porque se conecta con el de Spencer. 342 00:23:03,301 --> 00:23:05,421 Shakiel los conecta. 343 00:23:05,421 --> 00:23:08,261 Sabes que tienes algo en mente que puede ayudarla en ambos casos. 344 00:23:08,261 --> 00:23:11,701 Entonces, ¿Sarah podría arrestar a Shakiel? Sí. 345 00:23:11,701 --> 00:23:14,501 ¿Importa por qué lo arrestamos, siempre y cuando lo arrestemos? 346 00:23:14,501 --> 00:23:15,661 Lizzie, piensa. 347 00:23:15,661 --> 00:23:19,101 ¿Por qué Shakiel no ha pasado ni una sola noche en una celda, ni una sola? 348 00:23:19,101 --> 00:23:22,581 Porque es inteligente. Sí. Pero también limpio. 349 00:23:22,581 --> 00:23:25,741 Te garantizo que Shakiel no atropelló a Lexi Moss. 350 00:23:25,741 --> 00:23:29,021 Sí, es posible que haya dado la orden, pero ¿podemos probarlo? No. 351 00:23:29,021 --> 00:23:31,981 Te garantizo que él sabe quién mató a Spencer. Ryan Kennedy también lo sabe. 352 00:23:31,981 --> 00:23:35,381 Pero ¿alguno de ellos nos lo va a decir? Por supuesto que no. 353 00:23:35,381 --> 00:23:38,861 Son su propio pequeño mundo, Lizzie, y Shakiel es su rey. 354 00:23:38,861 --> 00:23:40,781 Y, sí, si Sarah obtuvo alguna información, 355 00:23:40,781 --> 00:23:41,861 Ella podría arrestar a Shakiel. 356 00:23:41,861 --> 00:23:44,741 Pero ¿ganará el juicio? ¿Llegarán a juicio? No. 357 00:23:46,021 --> 00:23:47,861 Será una victoria sin sentido. 358 00:23:47,861 --> 00:23:51,261 ¿No hay justicia para Lexi, no hay justicia para Spencer y Shakiel? 359 00:23:51,261 --> 00:23:53,581 EL SE BURLA Aún más intocable. 360 00:23:57,141 --> 00:24:00,341 Oye, vamos a derribar al rey. 361 00:24:02,701 --> 00:24:03,741 Lo vamos a atrapar 362 00:24:03,741 --> 00:24:05,941 en posesión de un maletero lleno de armas automáticas, 363 00:24:05,941 --> 00:24:09,461 y él irá a la cárcel por mucho tiempo. 364 00:24:09,461 --> 00:24:11,741 Pero es tu elección, Lizzie. 365 00:24:13,341 --> 00:24:18,701 Puedes ser como Sara y sentirte bien y justo contigo mismo, 366 00:24:18,701 --> 00:24:22,341 o... puedes quedarte aquí y hacer el trabajo feo... 367 00:24:23,341 --> 00:24:25,021 ...y hacer una diferencia real. 368 00:24:26,461 --> 00:24:27,541 Tú decides. 369 00:24:44,341 --> 00:24:47,101 Oh, Dios, lo olvidé. Nos vemos allí. 370 00:24:49,021 --> 00:24:52,381 Señora Shaw, lo siento por llegar tarde. No hay problema. 371 00:24:52,381 --> 00:24:55,221 Tengo pruebas sobre el caso de la Torre Portland. 372 00:25:00,341 --> 00:25:01,421 ¿Qué evidencia? 373 00:25:02,821 --> 00:25:05,021 Antes de decírtelo, quiero saber qué harás con ello. 374 00:25:05,021 --> 00:25:06,261 No haré nada 375 00:25:06,261 --> 00:25:09,661 No soy DSI, ya no es mi responsabilidad. 376 00:25:10,861 --> 00:25:12,901 Además, el Servicio de Fiscalía de la Corona 377 00:25:12,901 --> 00:25:14,981 dijeron que no llevarían el caso a juicio, 378 00:25:14,981 --> 00:25:17,341 Así que la evidencia tendría que ser abrumadora. Lo es. 379 00:25:18,501 --> 00:25:21,981 Además, usted mismo podría tener problemas legales. 380 00:25:21,981 --> 00:25:25,821 por ocultar lo que sea que tengas durante tanto tiempo. 381 00:25:25,821 --> 00:25:26,981 No me importa. 382 00:25:28,261 --> 00:25:30,101 Entonces, ¿qué harás? 383 00:25:30,101 --> 00:25:31,781 ¿O mi próxima llamada debe ser a la prensa? 384 00:25:32,941 --> 00:25:34,461 Hablaré con DSI. 385 00:25:34,461 --> 00:25:38,181 Se reunirán con usted y discutirán lo que tiene. 386 00:25:39,621 --> 00:25:40,701 Quiero que estés allí. 387 00:25:40,701 --> 00:25:43,061 Yo no necesito estarlo, tú sí. 388 00:25:44,701 --> 00:25:45,901 Eres el único en quien confío. 389 00:25:48,061 --> 00:25:50,581 Te daré 24 horas y luego llamaré a The Guardian. 390 00:26:01,341 --> 00:26:02,981 ¿Michelle Jones? 391 00:26:02,981 --> 00:26:04,581 ¿Qué? 392 00:26:05,581 --> 00:26:06,981 ¿Podemos hablar adentro? 393 00:26:06,981 --> 00:26:10,221 Lo siento, acabo de dejar al niño en el suelo. 394 00:26:10,221 --> 00:26:11,901 Y si se despierta ahora, nunca dormirá. 395 00:26:11,901 --> 00:26:14,941 Quería preguntarte sobre Lexi Moss. 396 00:26:16,181 --> 00:26:18,341 Sé que la conocías y sabes que la mataron. 397 00:26:18,341 --> 00:26:21,421 Y bueno, queremos atrapar a quien lo hizo. 398 00:26:21,421 --> 00:26:22,581 "¿Quién lo hizo"? 399 00:26:22,581 --> 00:26:25,541 Si eso es todo lo que sabéis, entonces sois realmente inútiles. 400 00:26:25,541 --> 00:26:28,981 Hay una diferencia entre conocer a alguien y realmente conseguirlo. 401 00:26:28,981 --> 00:26:32,661 Necesitamos testigos. Podemos ofrecer protección. 402 00:26:32,661 --> 00:26:34,741 ¿Un pequeño piso de mierda en Stoke-on-Trent? 403 00:26:34,741 --> 00:26:37,501 ¿Mi hijo se está criando solo? No, gracias. Michelle... 404 00:26:37,501 --> 00:26:39,741 Perdón, dije que no. ¿Puedes ir? 405 00:26:39,741 --> 00:26:41,741 No me gusta que me vean hablando contigo. 406 00:26:41,741 --> 00:26:44,581 Eres linda, pero cualquiera puede ver que eres policía. 407 00:26:46,581 --> 00:26:47,901 DE ACUERDO. 408 00:26:55,941 --> 00:26:57,061 Ellos. 409 00:26:58,621 --> 00:27:00,181 Shakiel-chan 410 00:27:00,181 --> 00:27:03,021 ¿Nuevo vehículo? Es de la esposa. 411 00:27:04,621 --> 00:27:06,141 Ven a dar un paseo. 412 00:27:08,141 --> 00:27:12,021 El caso es que tengo helado aquí. No quiero que se derrita, ¿me entiendes? 413 00:27:12,021 --> 00:27:15,181 Dame un segundo, ¿vale? Claro. 414 00:27:16,901 --> 00:27:18,501 No dejes que el helado se derrita. 415 00:27:46,261 --> 00:27:48,101 Llámame cuando hayas hablado con ella. 416 00:27:48,101 --> 00:27:53,221 Estaré presente en la primera reunión. Después, todo es tuyo. Adiós. 417 00:27:53,221 --> 00:27:55,501 Ella suspira 418 00:28:42,501 --> 00:28:45,861 Elaine, ¿hemos tenido noticias de la cámara de seguridad? 419 00:28:45,861 --> 00:28:48,581 ¿En Yilmaz, en Gallowstree Lane, la noche en que ocurrió? 420 00:28:48,581 --> 00:28:51,501 Erm... Accionó al nick de Farlow. 421 00:28:51,501 --> 00:28:53,741 Yilmaz uno, Farlow ninguno. No lo han hecho. 422 00:28:53,741 --> 00:28:55,821 ¿Puedes continuar con eso? ¿Por qué yo? 423 00:28:55,821 --> 00:28:58,061 Porque es tu maldito trabajo. SUENA EL TELÉFONO 424 00:29:00,581 --> 00:29:01,661 Sí, Lee. 425 00:29:01,661 --> 00:29:03,221 He estado hablando con las chicas. 426 00:29:03,221 --> 00:29:06,141 Ninguno de ellos vio nada, oyó nada, sabe nada. 427 00:29:06,141 --> 00:29:08,141 ¿Por qué me llamas entonces? 428 00:29:08,141 --> 00:29:11,981 Porque una de ellas, Michelle, dijo, y cito: 429 00:29:11,981 --> 00:29:13,861 "¿Por qué no podéis poneros las pilas? 430 00:29:13,861 --> 00:29:16,101 "Ya le dije a uno de ustedes que no sabía nada." 431 00:29:16,101 --> 00:29:17,941 ¿Uno de nosotros? ¿Quién? 432 00:29:17,941 --> 00:29:19,981 Dijo que era una detective negra, joven y guapa. 433 00:29:19,981 --> 00:29:22,261 'Incluso dijo que le ofreció protección a sus testigos'. 434 00:29:23,261 --> 00:29:25,861 Está bien. Gracias. Vuelve aquí. 435 00:29:34,581 --> 00:29:37,461 ¡Sí! ¿Aprendiste ese nuevo sonido hoy? 436 00:29:37,461 --> 00:29:40,261 ¡Estoy muy orgullosa de ti! SE RÍE 437 00:29:40,261 --> 00:29:44,421 Hola. No. No, no. No puedes hacer esto. 438 00:29:46,861 --> 00:29:49,341 ¿Quieres hablar? Habla con mi jefe. ¿Quién es tu jefe? 439 00:29:49,341 --> 00:29:50,821 ¿DS Curren en Farlow? 440 00:29:50,821 --> 00:29:54,861 Dijo que te habían transferido a una asignación fuera del distrito. 441 00:29:54,861 --> 00:29:57,101 Entonces dame el nombre de tu nuevo jefe y hablaré con él. 442 00:29:57,101 --> 00:30:01,301 y preguntar por qué uno de sus detectives está interrogando a mis testigos en mi caso. 443 00:30:02,341 --> 00:30:04,021 O podrías hablar conmigo. 444 00:30:07,701 --> 00:30:09,661 Vamos, cariño. 445 00:30:17,421 --> 00:30:20,701 SUAVEMENTE: Mira todos los juguetes... 446 00:30:20,701 --> 00:30:22,981 NIÑO BALBUJEA 447 00:30:32,621 --> 00:30:33,941 Adelante, entonces. 448 00:30:33,941 --> 00:30:36,941 Regañarme, darme un sermón, lo que sea. 449 00:30:36,941 --> 00:30:38,861 ¿Por qué estabas hablando con Michelle Jones? 450 00:30:42,741 --> 00:30:46,141 Está bien, te lo diré. 451 00:30:47,141 --> 00:30:49,421 Estabas hablando con ella sobre Lexi Moss, 452 00:30:49,421 --> 00:30:50,501 Por el asesinato de Lexi 453 00:30:50,501 --> 00:30:52,981 Está relacionado con el chico que arrestaste, Ryan Kennedy. 454 00:30:52,981 --> 00:30:55,141 Y el asesinato de su amigo Spencer, 455 00:30:55,141 --> 00:30:57,661 y estás enojado, y quieres saber por qué y quién. 456 00:30:59,541 --> 00:31:00,581 PITIDO DEL MICROONDAS 457 00:31:00,581 --> 00:31:02,901 ¡Genial! Bueno, ya lo sabes todo, 458 00:31:02,901 --> 00:31:04,221 Entonces, ¿por qué me molestas? 459 00:31:04,221 --> 00:31:06,661 Porque me he topado con un muro de silencio en la comunidad, 460 00:31:06,661 --> 00:31:07,981 Lo cual ya esperaba. 461 00:31:07,981 --> 00:31:10,421 Pero también me estoy encontrando con un muro de silencio por parte de la policía, 462 00:31:10,421 --> 00:31:11,501 Lo cual no esperaba. 463 00:31:11,501 --> 00:31:14,621 Lo cual no está bien. Y para que lo sepas, 464 00:31:14,621 --> 00:31:17,301 No me importan los grupos de trabajo ni las operaciones secretas, 465 00:31:17,301 --> 00:31:19,861 incluso si Steve Bradshaw está involucrado. 466 00:31:19,861 --> 00:31:23,061 Me importan dos vidas jóvenes. Me importa la ley. 467 00:31:26,941 --> 00:31:29,101 La vida es tan simple para ti. 468 00:31:30,581 --> 00:31:33,701 Blanco y negro: "Yo tengo razón, tú estás equivocado". 469 00:31:33,701 --> 00:31:36,061 No... Bueno, no es blanco y negro. 470 00:31:36,061 --> 00:31:38,781 Si tuvieras algo de imaginación, 471 00:31:38,781 --> 00:31:42,021 Sabrías que hay prioridades en competencia. 472 00:31:42,021 --> 00:31:46,541 y lealtades y dudas y miedos, y que lo correcto no siempre es correcto. 473 00:31:46,541 --> 00:31:48,541 Y que la ley muchas veces no funciona, joder. 474 00:31:48,541 --> 00:31:51,141 y que a veces la gente simplemente no puede hablar. 475 00:31:53,381 --> 00:31:55,421 COMIDA CHISPORREANTE 476 00:31:59,181 --> 00:32:00,261 Están ardiendo. 477 00:32:00,261 --> 00:32:03,461 NIÑO BALBUJEA 478 00:32:16,621 --> 00:32:18,781 Alguien me dijo algo cuando todavía era cadete. 479 00:32:20,341 --> 00:32:22,541 Dijeron: "Si alguna vez te encuentras preguntándote, 480 00:32:22,541 --> 00:32:23,941 " '¿Debería hacer esto?' 481 00:32:25,341 --> 00:32:26,781 "Ya sabes que no deberías." 482 00:32:26,781 --> 00:32:29,061 ¿Qué significa eso? 483 00:32:29,061 --> 00:32:31,501 Que lo correcto siempre es correcto. 484 00:32:31,501 --> 00:32:33,461 ¿Y la razón por la que hablaste con Michelle? 485 00:32:33,461 --> 00:32:35,621 ¿Es que sabes que algo anda mal? 486 00:32:35,621 --> 00:32:38,141 Las prioridades de alguien están desordenadas. 487 00:32:38,141 --> 00:32:40,061 Y sé que es injusto presionarte, 488 00:32:40,061 --> 00:32:41,701 pero haré lo que sea necesario 489 00:32:41,701 --> 00:32:43,781 para descubrir quién asesinó a Spencer y Lexi. 490 00:32:43,781 --> 00:32:45,101 Entonces... 491 00:32:47,861 --> 00:32:49,221 ..¿quien es este? 492 00:32:49,221 --> 00:32:51,021 SONIDO DE MICROONDAS 493 00:32:51,021 --> 00:32:53,061 Oh, por el amor de Dios. 494 00:33:13,181 --> 00:33:16,581 LIZZIE RESPIRA TEMBLOROSAMENTE 495 00:33:19,781 --> 00:33:21,781 Jarral asumió el mando. 496 00:33:24,221 --> 00:33:25,861 Él está en la PNC. 497 00:33:27,421 --> 00:33:28,821 Gracias. 498 00:33:33,581 --> 00:33:35,621 Ujal Jarral, páselo por la PNC. 499 00:33:35,621 --> 00:33:38,541 Tan pronto como tengas una dirección, hazmelo llegar y envía un equipo allí. 500 00:33:38,541 --> 00:33:41,301 Sí, ahora, antes de que se deshaga de la evidencia. 501 00:33:49,941 --> 00:33:52,221 Una de las mamás nos invitó a cenar. 502 00:33:52,221 --> 00:33:54,941 Ahora mi esposa está preocupada por las cucharas de sopa. 503 00:33:56,861 --> 00:33:58,581 ¿Cucharas de sopa? Mm. 504 00:33:59,981 --> 00:34:02,981 Esta gente es muy inclusiva. 505 00:34:05,061 --> 00:34:08,341 No me importa una mierda, pero quiero que mis hijos se sientan incluidos. 506 00:34:08,341 --> 00:34:10,981 Quiero que se incluyan al máximo. 507 00:34:10,981 --> 00:34:12,981 Por eso quería hablar. 508 00:34:17,421 --> 00:34:19,021 Uh-uh. 509 00:34:19,021 --> 00:34:20,501 No en este coche. 510 00:34:25,741 --> 00:34:29,061 Se avecina un cambio radical. 511 00:34:29,061 --> 00:34:31,261 Algo que compone todo hasta ahora, 512 00:34:31,261 --> 00:34:33,781 Los Bloods, los Soldiers, lo que sea... 513 00:34:33,781 --> 00:34:35,901 Parecen niños jugando en un arenero. 514 00:34:39,261 --> 00:34:41,381 Estoy pensando ¿debo seguir tentando a la suerte? 515 00:34:41,381 --> 00:34:43,421 ¿No tengo ya bastante? 516 00:34:44,661 --> 00:34:46,621 Puedo ir a cenas... 517 00:34:47,941 --> 00:34:50,621 ...ver a mis hijos aprender a jugar al rugby. 518 00:34:55,101 --> 00:34:56,141 Te he estado observando. 519 00:34:58,221 --> 00:34:59,941 Estás en paz contigo mismo. 520 00:34:59,941 --> 00:35:01,581 EL TRUENO RETUME A LO LEJOS 521 00:35:01,581 --> 00:35:04,341 ¿Yo? Me siento como ese pájaro de esa obra, ¿sabes? 522 00:35:05,741 --> 00:35:09,301 "En sangre intervino hasta ahora". Es viejo, hermano. 523 00:35:12,581 --> 00:35:13,941 Entonces ¿es hora de salir? 524 00:35:13,941 --> 00:35:16,421 El trueno retumba cada vez más cerca 525 00:35:19,861 --> 00:35:21,141 ¿Honestamente? 526 00:35:22,221 --> 00:35:25,101 Esto está muy por encima de mi capacidad, ¿sabes? 527 00:35:26,661 --> 00:35:28,061 ¿Qué dice Jarral? 528 00:35:28,061 --> 00:35:30,461 EL SE RÍE ¿Pregúntale a Jarral? 529 00:35:31,541 --> 00:35:32,701 ¿Estas bromeando? 530 00:35:32,701 --> 00:35:34,861 SIGUE RIENDO 531 00:35:36,381 --> 00:35:39,501 Jarral es un idiota, hermano. Es tonto. 532 00:35:39,501 --> 00:35:42,141 Él hace cosas a las que yo no me acerco. 533 00:35:42,141 --> 00:35:44,381 Él es solo mi perro. 534 00:35:44,381 --> 00:35:46,501 ¿Quién habla con su perro? 535 00:35:52,261 --> 00:35:54,341 No, estoy hablando contigo, Steve. 536 00:35:54,341 --> 00:35:56,861 Suena la campana de la escuela 537 00:36:02,821 --> 00:36:05,261 Si tu instinto te dice que ya es suficiente... 538 00:36:06,781 --> 00:36:08,661 ...entonces deberías escuchar tu instinto. 539 00:36:16,981 --> 00:36:18,381 Mis muchachos. 540 00:36:20,381 --> 00:36:23,101 Niños guapos. Sí. 541 00:36:25,341 --> 00:36:27,581 No te importa volver a casa por tus propios medios, ¿verdad? 542 00:36:28,861 --> 00:36:30,861 Quiero mantener a mis hijos limpios. 543 00:36:32,261 --> 00:36:33,461 Ningún problema. 544 00:36:45,141 --> 00:36:46,901 ¿Quieres saber lo que sé? 545 00:36:46,901 --> 00:36:49,581 Puedes intentar alejarte de la calle, 546 00:36:49,581 --> 00:36:51,781 pero la calle no se alejará de ti. 547 00:37:02,221 --> 00:37:04,301 La alarma del coche suena 548 00:37:04,301 --> 00:37:08,221 Número 42. No hay señales del Touareg, pero hay un garaje. 549 00:37:08,221 --> 00:37:10,101 Y hay un callejón detrás de la casa. 550 00:37:10,101 --> 00:37:13,061 Está bien. Elaine, coge un coche y dos agentes. 551 00:37:13,061 --> 00:37:15,541 Cuida la parte de atrás por si se pone estúpido. Lee, conmigo. 552 00:37:17,341 --> 00:37:19,381 Suena el timbre 553 00:37:29,621 --> 00:37:32,501 PASOS RÁPIDOS DESDE DENTRO 554 00:37:32,501 --> 00:37:35,101 Elaine, él podría estar viniendo hacia ti. 555 00:37:35,101 --> 00:37:37,101 Bueno ¿qué esperas que haga? 556 00:37:38,701 --> 00:37:40,741 ¿Detenerlo? 557 00:37:40,741 --> 00:37:42,461 Los chicos estan en ello 558 00:37:42,461 --> 00:37:43,741 Suena el timbre 559 00:37:56,821 --> 00:37:58,821 Hola, estás bajo arresto. 560 00:37:59,861 --> 00:38:01,501 ¿Por qué haces esto? 561 00:38:01,501 --> 00:38:04,261 Tenemos una orden de arresto contra su esposo y para registrar su casa. 562 00:38:04,261 --> 00:38:06,141 Quiero un abogado. Tengo un hijo aquí. 563 00:38:06,141 --> 00:38:07,701 HOMBRE: Oye, ¿qué estás haciendo? 564 00:38:07,701 --> 00:38:10,181 Hola, soy Sarah. ¿Cómo te llamas? Shania. 565 00:38:10,181 --> 00:38:11,821 Es un nombre muy bonito. 566 00:38:11,821 --> 00:38:14,501 Si no tienes un abogado, debes llamar a uno. 567 00:38:14,501 --> 00:38:18,581 Mientras tanto, ¿puedes abrir el garaje? Lo siento, he perdido la llave. 568 00:38:21,981 --> 00:38:23,621 Si no puedes desbloquear el garaje, 569 00:38:23,621 --> 00:38:26,261 Tendremos que forzar la cerradura. De ninguna manera, no lo harás. 570 00:38:29,461 --> 00:38:32,181 ¡Shania! Gracias, Shania. 571 00:38:33,221 --> 00:38:34,461 ¿Sotavento? 572 00:38:41,541 --> 00:38:44,821 Un Touareg blanco... averiado. 573 00:38:48,421 --> 00:38:50,261 Está bien, se lo diré ahora. Adiós. 574 00:38:51,861 --> 00:38:53,741 Ujal Jarral acaba de ser arrestado. 575 00:38:53,741 --> 00:38:56,581 Acusada de asesinato. Lexi Moss. 576 00:38:59,741 --> 00:39:03,341 ¿Cómo lo localizaron? Al parecer, con cámaras de tráfico y de circuito cerrado de televisión. 577 00:39:03,341 --> 00:39:05,341 Ah, hay algo más. 578 00:39:05,341 --> 00:39:09,101 Steve acaba de subir un archivo de voz, él y Shakiel. 579 00:39:09,101 --> 00:39:11,461 ¿De qué hablaron? De la gran mudanza. 580 00:39:12,741 --> 00:39:15,261 Shakiel tuvo dudas y dijo que podría retirarse. 581 00:39:15,261 --> 00:39:18,581 Y Steve... Bueno, Steve no lo animó exactamente a quedarse. 582 00:39:18,581 --> 00:39:22,821 Si Shakiel se retira del trato... ¿qué diablos vamos a hacer? 583 00:39:22,821 --> 00:39:25,701 Habremos desperdiciado dos malditos años, ¿para qué? 584 00:39:26,741 --> 00:39:28,541 No saquemos conclusiones precipitadas. Eh... 585 00:39:29,981 --> 00:39:32,581 Envíame ese archivo de voz, vete a casa y descansa un poco. 586 00:39:34,301 --> 00:39:37,821 Entonces mamá está allí parada y dice: "Lo siento, perdimos la llave". 587 00:39:37,821 --> 00:39:41,581 Y luego este angelito, debía tener unos cinco años, 588 00:39:41,581 --> 00:39:45,781 Ella simplemente aparece detrás de su mamá, con una gran sonrisa. 589 00:39:45,781 --> 00:39:49,821 Ella dice: "Aquí está la llave". Deberías haber visto la cara de mamá. 590 00:39:49,821 --> 00:39:53,581 Apuesto a que sí. Ah, entonces tienes al tipo que atropelló a esa chica. 591 00:39:55,221 --> 00:39:56,821 Sí, bien. 592 00:39:56,821 --> 00:39:59,061 El asesino de Spencer Cardoso, sin embargo, es... 593 00:40:04,661 --> 00:40:07,341 En realidad, hoy surgió algo más de la nada en el trabajo. 594 00:40:08,581 --> 00:40:09,901 El caso de la Torre Portland. 595 00:40:11,461 --> 00:40:14,861 El caso de la Torre Portland. ¿Qué? 596 00:40:17,901 --> 00:40:19,301 En realidad no puedo hablar de ello. 597 00:40:22,381 --> 00:40:23,421 DE ACUERDO. 598 00:40:24,941 --> 00:40:27,141 Como sea. Vamos a comer. 599 00:40:31,821 --> 00:40:34,101 STEVE: 'Si tu instinto te dice que ya es suficiente, 600 00:40:34,101 --> 00:40:36,141 "Entonces deberías escuchar tu instinto." 601 00:40:46,301 --> 00:40:48,901 Suena el teléfono 602 00:40:52,821 --> 00:40:56,421 LIZZIE: Hola. ¿Identificaste a Jarral como Sarah Collins? 603 00:40:58,341 --> 00:40:59,421 Sí. 604 00:41:00,661 --> 00:41:02,341 'Ella volvió en sí, ¿de acuerdo?' 605 00:41:02,341 --> 00:41:04,861 Ella prácticamente irrumpió. 606 00:41:04,861 --> 00:41:09,141 "Tenía una foto de la cámara de seguridad. De todos modos, lo habría encontrado". 607 00:41:09,141 --> 00:41:11,421 Sabías quién era gracias a Perseo. 608 00:41:11,421 --> 00:41:15,141 Sí, pero él no es el objetivo de Perseo y él asesinó a esa chica. 609 00:41:15,141 --> 00:41:17,781 Lo siento, Kieran, pero... no lo siento. 610 00:41:20,781 --> 00:41:23,421 Bueno... entendido. 611 00:41:23,421 --> 00:41:24,781 Quizás esté bien. 612 00:41:24,781 --> 00:41:27,941 Si Shakiel piensa que su gente puede salirse con la suya, 613 00:41:27,941 --> 00:41:30,901 Él sospechará. Quiero decir, ya sospecha. 614 00:41:30,901 --> 00:41:33,341 Él suspira 615 00:41:34,621 --> 00:41:37,901 ¿Estás bien? Mmm... un poco cansado. 616 00:41:37,901 --> 00:41:40,261 ¿Sigues en la oficina? -Sí. 617 00:41:41,581 --> 00:41:43,021 ¿No vas a dormir allí? 618 00:41:43,021 --> 00:41:46,501 No, yo... dormiré en el piso. 619 00:41:52,941 --> 00:41:54,981 ¿Tú...? 'Espera, hay alguien en la puerta.' 620 00:41:57,661 --> 00:41:59,941 Me tengo que ir. Nos vemos mañana. 621 00:42:07,701 --> 00:42:10,821 Señor. Qué grata sorpresa. Kieran. 622 00:42:12,661 --> 00:42:16,381 ¿Cómo va todo? Bien. Bien. 623 00:42:17,461 --> 00:42:21,381 Está cerca de dar el paso, así que... Has estado diciendo eso por un tiempo. 624 00:42:23,981 --> 00:42:26,421 Oí que acaba de perder su número dos. ¿Jarral? 625 00:42:26,421 --> 00:42:28,741 No, no es precisamente su número dos, señor. 626 00:42:28,741 --> 00:42:30,901 Steve es ahora el hombre en quien Shakiel realmente confía. 627 00:42:30,901 --> 00:42:34,181 Bueno, eso sería bueno sin duda. 628 00:42:36,541 --> 00:42:37,981 Escuché algo más hoy. 629 00:42:39,181 --> 00:42:42,221 La Torre Portland asomó su horrible cabeza. Tu esposa. 630 00:42:44,421 --> 00:42:45,741 ¿Disculpe? 631 00:42:45,741 --> 00:42:50,101 Sarah Collins informó a DSI que su esposa se había comunicado con ella. 632 00:42:50,101 --> 00:42:52,381 y dijo que tenía pruebas relevantes al caso. 633 00:42:52,381 --> 00:42:54,661 De hecho, eso podría reabrir el caso. 634 00:42:54,661 --> 00:42:56,941 Entonces, como recuerdo haberte preguntado en ese momento... 635 00:42:57,901 --> 00:42:59,461 ¿Hay algo que debería saber? 636 00:43:01,181 --> 00:43:02,621 No, señor. 637 00:43:02,621 --> 00:43:04,381 ¿Qué pruebas son estas? No tengo idea, señor. 638 00:43:06,581 --> 00:43:07,621 ¿Por qué María hace esto? 639 00:43:10,181 --> 00:43:12,301 Estoy pasando por un momento difícil, como todo matrimonio. 640 00:43:13,661 --> 00:43:16,621 Emocional. Tratando de hacerme daño. 641 00:43:18,381 --> 00:43:20,981 Perseo es demasiado importante como para verse dañado por una mala racha matrimonial. 642 00:43:22,581 --> 00:43:26,941 ¿Debería pedirle que se haga a un lado? Señor, por favor no lo haga. 643 00:43:28,661 --> 00:43:31,781 Voy a solucionar esto, lo prometo. 644 00:43:35,181 --> 00:43:36,461 DE ACUERDO. 645 00:43:38,261 --> 00:43:39,781 Mantenme informado. Mm-hm. 646 00:43:41,421 --> 00:43:45,501 Dato curioso. ¿Sabes quién es la novia de Sarah Collins? 647 00:43:46,941 --> 00:43:50,261 Julie Woodson. Profesora de Farah Mehenni. 648 00:43:56,981 --> 00:43:59,821 GOLPES INSISTENTES A LA PUERTA 649 00:44:06,101 --> 00:44:07,821 ¿Qué carajo crees que estás haciendo? 650 00:44:07,821 --> 00:44:10,781 Al parecer no tuviste ningún problema en irrumpir en la casa de Lizzie Adama. 651 00:44:10,781 --> 00:44:12,101 ¡Esto es lo que se siente! 652 00:44:12,101 --> 00:44:15,181 ¿Qué quieres? ¿Por qué alentaste a mi esposa a cometer esta locura? 653 00:44:15,181 --> 00:44:17,101 ¿Por qué no lo apagaste, Collins? 654 00:44:17,101 --> 00:44:19,581 No puedes resistirte a involucrarte, ¿verdad? 655 00:44:19,581 --> 00:44:21,861 No estoy involucrado. La entregué a DSI. 656 00:44:21,861 --> 00:44:24,701 Sea lo que sea esta "locura", y no parece una locura, 657 00:44:24,701 --> 00:44:26,381 Es tu problema, no el mío. 658 00:44:26,381 --> 00:44:27,901 Y tú apareciendo aquí así, 659 00:44:27,901 --> 00:44:30,301 ¡Está claro que es un jodido problema enorme! 660 00:44:31,901 --> 00:44:33,101 Hola. 661 00:44:34,061 --> 00:44:36,021 Oh, tú debes ser Julie. Yo soy Kieran. 662 00:44:37,021 --> 00:44:39,901 Qué bueno para ti vivir con la maestra de Farah Mehenni. 663 00:44:39,901 --> 00:44:41,741 ¿Cuántas líneas has cruzado? 664 00:44:43,021 --> 00:44:44,421 Salir. 665 00:45:06,701 --> 00:45:08,221 GALLOS DE PISTOLA 666 00:45:11,421 --> 00:45:13,381 Hola, Steve. 667 00:45:14,901 --> 00:45:17,781 ¿Ese es tu nombre? Steve. 668 00:45:19,421 --> 00:45:20,701 Levantarse. 669 00:45:27,341 --> 00:45:28,421 Sacalo. 670 00:45:30,501 --> 00:45:31,581 ¿Y qué pasa con mis zapatos? 671 00:45:32,661 --> 00:45:34,141 No los necesito 672 00:45:39,501 --> 00:45:41,541 Subtítulos por accessibility@itv.com 51149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.