All language subtitles for The Terminator 1984 HK UHD romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,976 --> 00:00:58,976 Los Angeles Anul 2029 2 00:01:35,802 --> 00:01:39,302 Maşinile s-au ridicat din cenuşa focului nuclear. 3 00:01:39,402 --> 00:01:42,702 Războiul pentru exterminarea omului durează de zeci de ani, 4 00:01:42,802 --> 00:01:46,002 dar bătălia finală nu se va da în viitor. 5 00:01:46,402 --> 00:01:49,602 Se va da în zilele noastre. 6 00:01:49,632 --> 00:01:52,633 În această noapte... 7 00:03:23,743 --> 00:03:28,243 TERMINATORUL 8 00:04:24,847 --> 00:04:25,848 Ce naiba... 9 00:05:20,448 --> 00:05:22,324 E rândul meu! 10 00:05:31,042 --> 00:05:34,712 Ce-i cu priveliștea asta? 11 00:05:42,595 --> 00:05:44,723 Frumoasă noapte pentru o plimbare, nu-i așa? 12 00:05:49,436 --> 00:05:50,770 Frumoasă noapte pentru o plimbare. 13 00:05:51,855 --> 00:05:56,110 Mâine e ziua de spălat şi nu mai ai nimic curat, nu? 14 00:05:56,277 --> 00:05:57,820 Nimic curat... 15 00:05:57,987 --> 00:06:01,031 Cred că tipului îi lipsesc câteva doage. 16 00:06:01,199 --> 00:06:05,699 Dați-mi hainele voastre! Acum! 17 00:06:06,037 --> 00:06:07,538 Du-te dracului, cretinule! 18 00:07:51,271 --> 00:07:55,275 Amice, ai văzut o lumină strălucitoare? 19 00:07:59,571 --> 00:08:00,655 Nu te mișca! 20 00:08:00,822 --> 00:08:02,698 Ți-am spus să stai pe loc! 21 00:08:05,535 --> 00:08:08,496 Ticălosul ăla mi-a luat pantalonii! 22 00:08:52,377 --> 00:08:55,380 - În ce zi suntem? - Miercuri, 12 mai. 23 00:08:55,547 --> 00:08:57,340 În ce an? 24 00:09:11,187 --> 00:09:12,855 Mi-a luat pistolul. Să mergem! 25 00:12:08,122 --> 00:12:10,457 Păzește-mi-o tu! 26 00:12:13,919 --> 00:12:15,921 Bună, am întârziat. 27 00:12:16,881 --> 00:12:18,507 Şi eu. 28 00:13:01,720 --> 00:13:04,013 - Mă ocup de asta. - Şi eu. 29 00:13:09,853 --> 00:13:12,730 - Îmi poți aduce cafeaua, te rog? - Da, domnule. 30 00:13:13,816 --> 00:13:16,419 - Cine a comandat o friptură mare? - Eu am cerut friptură la grătar. 31 00:13:16,443 --> 00:13:18,528 Cred că e a mea, dar n-am cerut cartofi. 32 00:13:19,863 --> 00:13:21,364 Deci cine ia friptura mare? 33 00:13:21,532 --> 00:13:24,368 - Suntem gata să comandăm. - Da, doamnă. 34 00:13:26,620 --> 00:13:28,371 Îmi pare rău. 35 00:13:31,543 --> 00:13:33,419 Sper că nu e piele adevărată... 36 00:13:42,178 --> 00:13:45,055 Gândește-te că nimănui n-o să-i mai pese peste o sută de ani! 37 00:13:53,439 --> 00:13:55,607 Un automat de 12 milimetri... 38 00:13:57,735 --> 00:14:01,614 E italienesc. Foc cu foc sau automat. 39 00:14:02,575 --> 00:14:05,327 Un pistol de calibru 45, cu dispozitiv de ochire cu laser. 40 00:14:05,494 --> 00:14:08,788 Astea sunt noi, abia le-am primit. E o armă bună. 41 00:14:09,498 --> 00:14:11,249 Atingi trăgaciul, 42 00:14:11,417 --> 00:14:13,252 iar apoi îndrepți raza spre țintă. 43 00:14:13,419 --> 00:14:14,920 Nu poți rata. 44 00:14:16,922 --> 00:14:20,926 - Altceva? - Pușcă cu plasmă de 40 de wați. 45 00:14:21,093 --> 00:14:22,719 Nu avem decât ce se vede. 46 00:14:24,013 --> 00:14:25,264 Un Uzi de nouă milimetri. 47 00:14:26,807 --> 00:14:29,059 Te pricepi la arme, amice. 48 00:14:29,226 --> 00:14:31,394 Toate sunt ideale pentru protecția căminului. 49 00:14:32,606 --> 00:14:35,610 Deci, pe care o iei? 50 00:14:35,776 --> 00:14:39,279 - Pe toate. - O să închid mai devreme azi. 51 00:14:39,447 --> 00:14:43,784 Pentru pistoale aștepți 15 zile, dar puștile le poți lua imediat. 52 00:14:44,952 --> 00:14:46,954 - Nu poți să faci asta... - Te înșeli! 53 00:15:14,024 --> 00:15:16,776 Bună, iubito! 54 00:15:16,944 --> 00:15:21,239 Vino să mă iei! Mi s-a stricat motocicleta. 55 00:15:21,406 --> 00:15:23,658 Nu-mi pasă ce faci. Vino să mă iei! 56 00:15:25,661 --> 00:15:29,456 Omule, ai o problemă serioasă de comportament. 57 00:16:22,554 --> 00:16:24,889 - Sarah Connor? - Da... 58 00:16:37,528 --> 00:16:39,947 Sunt în pauză, Chuck. Servește Carla în locul meu. 59 00:16:40,114 --> 00:16:43,492 Sarah, vino încoace! E vorba despre tine, într-un fel... 60 00:16:46,037 --> 00:16:50,537 N-o să-ți vină să crezi. Stai jos. O să-ți placă la nebunie. 61 00:16:51,459 --> 00:16:52,918 Ce e? 62 00:16:54,754 --> 00:16:57,923 Repetăm, Sarah Connor, 35 de ani, mamă a doi copii, 63 00:16:58,090 --> 00:17:00,425 a fost împușcată în această după-amiază în propria ei casă. 64 00:17:00,593 --> 00:17:02,386 Ești moartă, iubito! 65 00:20:53,711 --> 00:20:55,170 Scuză-mă... 66 00:21:09,185 --> 00:21:13,230 Mai întâi o să-ți rup nasturii de la bluză, unul câte unul... 67 00:21:13,398 --> 00:21:17,820 iar apoi îmi voi plimba limba pe gâtul tău, în jos, către sâni. 68 00:21:17,987 --> 00:21:22,487 Apoi o să-ți dau jos blugii, încet, centimetru cu centimetru 69 00:21:25,077 --> 00:21:26,620 Ginger, e Matt! 70 00:21:26,787 --> 00:21:30,707 O să te ling pe burtă“, din ce în ce mai jos... 71 00:21:30,875 --> 00:21:34,128 Iar apoi, o să-ți rup chiloții cu dinții. 72 00:21:34,295 --> 00:21:35,587 Cine e? 73 00:21:37,214 --> 00:21:39,174 Sarah? 74 00:21:40,718 --> 00:21:42,970 Îmi pare rău, n-am știut 75 00:21:43,137 --> 00:21:45,931 Pot să vorbesc cu Ginger? 76 00:21:46,682 --> 00:21:47,683 Desigur. 77 00:21:50,312 --> 00:21:51,896 E ticălosul! 78 00:21:54,733 --> 00:21:58,278 Mai întâi o să-ți rup nasturii de la bluză, unul câte unul... 79 00:22:00,197 --> 00:22:04,697 Nenorociților, pun eu mâna pe voi! 80 00:22:07,204 --> 00:22:08,455 Ed... 81 00:22:10,749 --> 00:22:12,792 - Ce ai acolo? - O fată moartă. 82 00:22:12,959 --> 00:22:14,251 Asta văd şi eu! 83 00:22:14,419 --> 00:22:16,462 Sarah Ann Connor, 35 de ani, secretară. 84 00:22:16,630 --> 00:22:20,468 Împușcată de 6 ori, armă de calibru mare, de la mai puțin de 3 metri. 85 00:22:20,635 --> 00:22:22,428 Să știi că văd cu ochelarii. 86 00:22:23,805 --> 00:22:26,474 - Şi aici ce mai e? - Altă fată moartă. 87 00:22:26,641 --> 00:22:29,310 Ne-au trimis dosarul în această după-amiază. 88 00:22:31,062 --> 00:22:33,564 Ești sigur că au legătură? 89 00:22:33,731 --> 00:22:35,733 Uită-te la nume, Ed. 90 00:22:36,484 --> 00:22:40,070 Sarah Louise Connor. E bine scris? 91 00:22:41,781 --> 00:22:42,948 Glumești. 92 00:22:43,116 --> 00:22:45,701 Presa o să facă tărăboi mare. 93 00:22:45,868 --> 00:22:50,205 - Pe ambele le-a ucis azi. - Urăsc criminalii cu metode ciudate. 94 00:22:58,132 --> 00:23:00,467 Nu ne merită nici un muritor! 95 00:23:07,766 --> 00:23:09,476 Ginger, l-ai văzut pe Pugsley? 96 00:23:09,643 --> 00:23:12,103 Nu de curând. Ai ascultat mesajele telefonice? 97 00:23:12,271 --> 00:23:14,106 Nu, credeam că ai făcut-o tu. 98 00:23:20,822 --> 00:23:22,741 Aici erai, tinere! 99 00:23:22,908 --> 00:23:25,076 Ascult-o pe mama ta! 100 00:23:29,206 --> 00:23:32,834 Bună, Sarah, sunt Stan Morsky. A intervenit ceva. 101 00:23:33,002 --> 00:23:36,255 Nu mai pot veni. 102 00:23:36,422 --> 00:23:38,660 Îmi pare rău, o să mă revanșez. 103 00:23:38,684 --> 00:23:40,922 Ne vedem curând. La revedere. 104 00:23:42,928 --> 00:23:46,348 Ticălosul! Şi ce dacă are un Porsche? 105 00:23:46,515 --> 00:23:49,976 Nu poate face asta! E vineri seară! 106 00:23:51,061 --> 00:23:53,064 O să supraviețuiesc. 107 00:23:53,231 --> 00:23:55,316 O să-i rup picioarele! 108 00:23:56,026 --> 00:24:00,405 Măcar Pugsley mă mai iubește. 109 00:24:01,323 --> 00:24:03,616 E dezgustător! 110 00:24:05,869 --> 00:24:07,454 - Mă duc la film. - Bine. 111 00:24:07,622 --> 00:24:11,500 - Distracție plăcută, ție şi lui Matt. - Mulțumesc, la fel. 112 00:24:15,546 --> 00:24:17,673 La naiba, Matt! 113 00:25:14,440 --> 00:25:17,192 La naiba! 114 00:25:17,360 --> 00:25:20,863 Știați că ordinea numelor în cartea de telefon coincide cu cea a crimelor? 115 00:25:21,030 --> 00:25:23,949 Ce pot să vă spun, băieți? Fără comentarii. 116 00:25:36,422 --> 00:25:38,507 Cafeaua e rece. Te așteaptă de două ore. 117 00:25:39,758 --> 00:25:41,676 Mi-am stins o țigară în ea. 118 00:25:42,845 --> 00:25:46,181 - Ai vorbit cu fata următoare? - Nu încă, îmi răspunde robotul. 119 00:25:46,348 --> 00:25:48,668 - Trimite o echipă! - Am trimis. Nu răspunde nimeni la ușă, 120 00:25:48,809 --> 00:25:50,977 - iar administratorul nu e acasă. - Sun-o! 121 00:25:51,145 --> 00:25:53,355 - Abia am sunat-o! - Sun-o din nou! 122 00:25:54,481 --> 00:25:56,065 Dă-mi o țigară! 123 00:26:06,328 --> 00:26:10,828 Salut! V-am păcălit, e un robot, 124 00:26:11,207 --> 00:26:13,417 dar nu fiți timizi! 125 00:26:21,217 --> 00:26:22,676 Același răspuns! 126 00:26:24,012 --> 00:26:28,099 Am auzit. E ceea ce s-ar putea numi un ucigaș după cartea de telefon. 127 00:26:28,266 --> 00:26:32,767 Urăsc cazurile în care se implică presa şi mai ales, pe cele ciudate. 128 00:26:35,024 --> 00:26:37,484 - Unde te duci? - Să dau o declarație. 129 00:26:37,652 --> 00:26:39,963 Poate reușim să-i facem pe șacalii ăștia să lucreze pentru noi. 130 00:26:39,987 --> 00:26:44,487 Dacă declarația se va transmite înainte de ora 11, poate ne sună ea. 131 00:26:44,700 --> 00:26:47,286 Cum arăt? 132 00:26:47,454 --> 00:26:50,748 Ca naiba, șefule! 133 00:26:51,875 --> 00:26:55,044 Poliția a anunțat numele 134 00:26:55,212 --> 00:26:59,257 celei de-a doua victime de azi. 135 00:26:59,424 --> 00:27:03,220 Incredibil, numele celor două victime sunt aproape identice. 136 00:27:03,388 --> 00:27:07,888 Acum două ore, s-a pronunțat decesul lui Sarah Ann Connor, de 35 de ani. 137 00:27:11,062 --> 00:27:12,646 Nu-l atingeți! 138 00:27:14,732 --> 00:27:19,233 Poliția refuză să comenteze asemănarea dintre aceste cazuri. 139 00:27:19,446 --> 00:27:23,533 Până acum, nu s-a stabilit nici o legătură între cele două victime. 140 00:27:23,701 --> 00:27:27,079 Desigur, vă vom anunța imediat ce vom primi noi amănunte. 141 00:28:58,256 --> 00:29:00,508 - Aveți telefon? - Da, în spate. 142 00:29:00,675 --> 00:29:02,968 4,50 dolari! 143 00:29:42,386 --> 00:29:45,430 Ați sunat la linia de urgență a poliției din Los Angeles. 144 00:29:45,597 --> 00:29:50,097 Toate liniile sunt ocupate. Vă rugăm să rămâneți la telefon. 145 00:30:56,214 --> 00:30:58,841 Dispari de aici! O să-mi fac o curea din pielea ta! 146 00:31:13,649 --> 00:31:15,484 Nu mă face să te pocnesc! 147 00:32:16,380 --> 00:32:19,841 Salut! V-am păcălit, e un robot. 148 00:32:20,009 --> 00:32:22,886 Şi mașinile au nevoie de dragoste. 149 00:32:23,053 --> 00:32:27,015 Eu, adică Ginger sau Sarah, vă vom telefona. 150 00:32:27,182 --> 00:32:28,683 Așteptați semnalul sonor. 151 00:32:30,144 --> 00:32:32,146 Ginger, sunt Sarah. Dacă ești acolo, răspunde. 152 00:32:32,313 --> 00:32:36,813 Sunt la Tech Noir. Sunt îngrozită. 153 00:32:38,319 --> 00:32:42,820 Cred că mă urmărește cineva. Sper să asculți curând caseta. 154 00:32:43,408 --> 00:32:46,536 Vreau să vii cu Matt şi să mă iei de aici. 155 00:32:47,287 --> 00:32:50,415 Poliția mă tot transferă de pe o linie pe alta. O să mai încerc o dată. 156 00:32:50,582 --> 00:32:54,836 Numărul de aici e 555-9175. 157 00:32:55,003 --> 00:32:56,921 Sună-mă, am nevoie de ajutorul tău. 158 00:33:14,065 --> 00:33:15,357 Ea e! 159 00:33:16,692 --> 00:33:18,860 Sarah Connor, sunt lt. Traxler. 160 00:33:19,028 --> 00:33:22,281 Nu mă transferați pe altă linie! 161 00:33:22,448 --> 00:33:24,950 Nu. Poți să-mi spui unde ești? 162 00:33:25,117 --> 00:33:28,954 - Sunt în barul Tech Noir. - Îl știu, e pe bulevardul Pico. 163 00:33:29,121 --> 00:33:31,665 - Vă simțiți bine? - Da, dar nu vreau să plec. 164 00:33:31,832 --> 00:33:35,710 - Cred că mă urmărește un tip. - Ascultați-mă, dră Connor. 165 00:33:35,878 --> 00:33:38,255 E un loc public, deci sunteți în siguranță. 166 00:33:38,422 --> 00:33:40,716 Dar nu mergeți nici măcar la toaletă. 167 00:33:40,884 --> 00:33:43,636 Trimit imediat o mașină. 168 00:34:07,913 --> 00:34:09,873 Tipul ăsta nu a plătit! 169 00:36:49,831 --> 00:36:51,583 Vino cu mine dacă vrei să scapi cu viață! 170 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Vino! 171 00:38:15,003 --> 00:38:17,588 Aici patrula 1-L19. Accident cu fugă de la locul faptei. 172 00:38:17,756 --> 00:38:22,135 Suspectul conduce un Ford şi se îndreaptă spre vest, pe Bulevardul 7. 173 00:38:24,763 --> 00:38:28,559 Trimiteți imediat o ambulanță la intersecția dintre 7 şi Broadway! 174 00:38:29,894 --> 00:38:30,936 Stai pe loc! 175 00:38:48,079 --> 00:38:49,079 Tine-te bine! 176 00:39:00,968 --> 00:39:04,638 Ești rănită? Ai fost împușcată? 177 00:39:10,185 --> 00:39:13,563 Fă exact ce îți spun eu! 178 00:39:13,731 --> 00:39:17,276 Nu te miști şi nu scoți niciun sunet dacă nu îți spun eu. 179 00:39:17,443 --> 00:39:18,861 Ai înțeles? 180 00:39:19,778 --> 00:39:23,406 - Ai înțeles? - Da. Te rog, nu mă lovi! 181 00:39:41,593 --> 00:39:43,344 Sunt aici ca să te ajut. 182 00:39:43,511 --> 00:39:48,011 Sunt Reese, sergent Tech-Com, unitatea 38416. Am fost trimis să te apăr. 183 00:39:48,266 --> 00:39:49,976 Ai fost desemnată să mori. 184 00:40:00,155 --> 00:40:04,534 Aici patrula 1-L19. Merg spre vest pe Olympic, mă apropii de Overland. 185 00:40:09,206 --> 00:40:12,667 E o greșeală. N-am făcut nimic. 186 00:40:12,834 --> 00:40:16,546 Dar vei face. Trebuie să trăiești. 187 00:40:16,713 --> 00:40:20,091 Cum e posibil ca omul acela să se ridice după ce... 188 00:40:20,258 --> 00:40:22,635 Nu e om, ci mașină. 189 00:40:22,803 --> 00:40:26,765 Un Terminator. Cyberdyne Systems, model 101. 190 00:40:34,899 --> 00:40:38,861 O mașină? Un fel de robot? 191 00:40:39,028 --> 00:40:43,529 Nu, un organism cibernetic. 192 00:40:43,700 --> 00:40:46,619 - Nu, am văzut că sângera. - Așteaptă puțin! 193 00:40:49,998 --> 00:40:51,040 Lasă capul jos! 194 00:41:37,256 --> 00:41:41,635 Sunt agenți de infiltrare. În parte oameni, în parte mașini. 195 00:41:41,802 --> 00:41:45,889 Pe dedesubt, au un schelet foarte dur, controlat de un microprocesor. 196 00:41:46,056 --> 00:41:50,556 Sunt blindați şi extrem de duri. În exterior, au țesuturi umane: 197 00:41:50,853 --> 00:41:54,940 carne, piele, păr, sânge... 198 00:41:55,107 --> 00:41:57,651 - Reese, nu știu ce vrei de la mine. - Fii atentă! 199 00:41:57,818 --> 00:41:59,110 Trebuie să scap de mașina asta. 200 00:42:04,743 --> 00:42:08,913 Cei din seria 600 aveau piele de cauciuc şi îi recunoșteam ușor. 201 00:42:09,080 --> 00:42:11,540 Dar ăștia sunt noi. Par oameni. 202 00:42:11,708 --> 00:42:15,336 Transpiră, le pute gura... Sunt foarte greu de deosebit. 203 00:42:15,503 --> 00:42:19,215 A trebuit să-l aștept să te atace ca să-l pot identifica. 204 00:42:19,382 --> 00:42:23,882 Ascultă, nu sunt proastă. Încă nu se pot face astfel de mașini. 205 00:42:25,013 --> 00:42:29,058 Nu, dar peste doar 40 de ani... 206 00:42:31,686 --> 00:42:33,604 Vrei să spui că e din viitor? 207 00:42:33,772 --> 00:42:35,858 Un viitor posibil. 208 00:42:36,859 --> 00:42:40,153 Din punctul tău de vedere... Nu pot să-ți dau amănunte. 209 00:42:41,322 --> 00:42:43,532 Atunci, şi tu ești din viitor, nu? 210 00:42:43,699 --> 00:42:45,826 Exact. 211 00:42:54,085 --> 00:42:58,585 Mașinile nu simt durerea, dar eu o simt. Să nu mai faci asta! 212 00:42:59,548 --> 00:43:03,385 - Dă-mi drumul! - Ascultă şi înțelege odată! 213 00:43:03,552 --> 00:43:07,306 Terminatorul te caută. 214 00:43:07,474 --> 00:43:11,145 Nu te poți târgui cu el, nu te poți înțelege cu el. 215 00:43:11,813 --> 00:43:16,025 Nu simte milă, remușcări sau teamă. 216 00:43:16,192 --> 00:43:20,692 Nu se va opri până nu vei muri! 217 00:43:32,250 --> 00:43:34,126 Poți să-l oprești? 218 00:43:38,382 --> 00:43:39,716 Nu știu. 219 00:43:41,593 --> 00:43:43,845 Nu știu dacă pot să-l opresc cu armele astea. 220 00:44:00,362 --> 00:44:03,281 Către toate echipajele! Fordul gri al suspectului a fost văzut 221 00:44:03,449 --> 00:44:05,577 într-o parcare subterană, la intersecția 222 00:44:05,601 --> 00:44:07,454 dintre Fourth Avenue şi Broadway. 223 00:44:48,288 --> 00:44:52,583 Reese, de ce eu? 224 00:44:54,669 --> 00:44:56,212 De ce mă vrea pe mine? 225 00:45:02,886 --> 00:45:05,013 Peste câţiva ani, 226 00:45:07,182 --> 00:45:09,810 va izbucni un război nuclear. 227 00:45:11,521 --> 00:45:16,021 Toate locurile acestea, tot orașul, au dispărut. 228 00:45:17,151 --> 00:45:21,651 Pur şi simplu, au dispărut! 229 00:45:22,824 --> 00:45:24,534 Au existat câţiva supraviețuitori. 230 00:45:29,497 --> 00:45:31,957 Nimeni nu știe cine a pornit războiul. 231 00:45:34,627 --> 00:45:39,127 - Mașinile l-au început. - Nu înțeleg. 232 00:45:39,549 --> 00:45:44,050 Noile şi puternicele calculatoare ale rețelei de apărare, 233 00:45:47,516 --> 00:45:51,436 conectate peste tot... Ele conduceau totul. 234 00:45:52,229 --> 00:45:56,650 Se spune că s-au deșteptat şi că a apărut o nouă inteligență. 235 00:45:58,402 --> 00:46:01,571 Apoi au văzut o amenințare în toți oamenii. 236 00:46:03,574 --> 00:46:06,368 Ne-au decis soarta într-o microsecundă: 237 00:46:08,036 --> 00:46:09,787 exterminarea! 238 00:46:24,180 --> 00:46:25,681 Ai văzut acest război? 239 00:46:38,110 --> 00:46:42,610 Nu, eu am crescut după război, printre ruine. 240 00:46:43,073 --> 00:46:46,118 Muream de foame şi ne ascundeam de navele H-K. 241 00:46:46,286 --> 00:46:47,620 Ce anume? 242 00:46:49,456 --> 00:46:53,209 Nave de patrulare, construite în întreprinderi automatizate. 243 00:46:53,376 --> 00:46:57,630 Majoritatea oamenilor au fost trimiși în lagăre, pentru a fi uciși. 244 00:46:59,674 --> 00:47:01,967 Urmele acestea sunt lăsate de un scaner cu laser. 245 00:47:05,931 --> 00:47:10,431 Unii au fost ținuți în viață, 246 00:47:11,436 --> 00:47:12,812 pentru a transporta cadavrele. 247 00:47:13,939 --> 00:47:16,651 Plutoanele de execuție lucrau zi şi noapte. 248 00:47:16,817 --> 00:47:19,694 Am fost aproape exterminați. 249 00:47:22,782 --> 00:47:27,282 Dar a existat un om care ne-a învățat cum să luptăm, 250 00:47:28,913 --> 00:47:32,207 cum să-i trimitem pe acești ticăloși metalici la fiare vechi! 251 00:47:33,834 --> 00:47:36,586 El a schimbat situația şi ne-a salvat. 252 00:47:36,754 --> 00:47:41,009 Numele lui e Connor. John Connor. 253 00:47:41,176 --> 00:47:45,639 Fiul tău, nenăscut încă, Sarah. 254 00:49:35,420 --> 00:49:36,421 Treci la volan! 255 00:50:04,826 --> 00:50:08,204 Nu, Reese! Te vor omorî! 256 00:50:08,371 --> 00:50:11,207 Voi, cei din Cadillac, mâinile sus! 257 00:50:14,377 --> 00:50:15,378 Ieșiți din mașină! 258 00:50:19,132 --> 00:50:21,343 În genunchi! 259 00:50:21,510 --> 00:50:24,137 La pământ! 260 00:50:53,460 --> 00:50:57,380 Sarah, încearcă să bei asta. 261 00:51:00,383 --> 00:51:02,551 Sunteți siguri că ei sunt? 262 00:51:02,719 --> 00:51:05,513 Nu trebuie să identific cadavrele? 263 00:51:05,680 --> 00:51:08,558 Nu, au fost deja identificați. Nu încape nicio îndoială. 264 00:51:12,396 --> 00:51:14,272 Ginger! 265 00:51:19,487 --> 00:51:22,656 - Sarah, el e dr. Silberman. - Bună, Sarah. 266 00:51:22,823 --> 00:51:26,869 Vreau să-i spui tot ce ți-a povestit Reese. Te simți în stare? 267 00:51:27,037 --> 00:51:29,122 Cred că da. 268 00:51:30,916 --> 00:51:34,753 - Ești doctor? - Sunt psiholog criminalist. 269 00:51:34,920 --> 00:51:39,132 - Reese e nebun? - Asta vrem să aflăm. 270 00:53:04,346 --> 00:53:07,849 Deci ești soldat. Pentru cine lupți? 271 00:53:09,351 --> 00:53:13,851 Unitatea 132, sub comanda lui Perry, între anii '21 şi '27. 272 00:53:15,190 --> 00:53:17,650 Adică anul 2027? 273 00:53:17,818 --> 00:53:19,903 Exact. Atunci am fost… 274 00:53:20,070 --> 00:53:23,698 Asta le întrece pe toate. 275 00:53:23,866 --> 00:53:26,952 - Şi împotriva cui luptați? - Un sistem computerizat de apărare... 276 00:53:27,119 --> 00:53:29,664 Îmi pare rău. 277 00:53:29,831 --> 00:53:33,209 Construit de Cyberdyne Systems. 278 00:53:35,462 --> 00:53:39,962 Calculatorul crede că poate câștiga omorând-o pe mama dușmanului său. 279 00:53:41,509 --> 00:53:44,720 De fapt, l-ar omorî pe el încă înainte de a se naște. 280 00:53:44,888 --> 00:53:46,973 E un fel de avort retroactiv. 281 00:53:48,767 --> 00:53:50,185 Doctorul e fantastic! 282 00:53:50,352 --> 00:53:53,396 Săptămâna trecută a interogat un tip care şi-a ars ogarul afgan... 283 00:53:53,563 --> 00:53:54,689 Taci din gură! 284 00:53:54,856 --> 00:53:57,233 De ce nu îl omoară calculatorul direct pe Connor? 285 00:54:00,071 --> 00:54:04,158 Nu a avut de ales. Sistemul lor de apărare fusese distrus. 286 00:54:04,325 --> 00:54:08,746 Am fi câștigat oricum, chiar dacă l-ar fi omorât pe Connor. 287 00:54:08,913 --> 00:54:11,707 Trebuia ca Skynet să-i anuleze cu totul existența. 288 00:54:11,874 --> 00:54:16,374 Atunci ai capturat laboratorul şi ai găsit... Cum îi spune? 289 00:54:17,088 --> 00:54:19,256 Echipamentul de călătorit în timp? 290 00:54:19,423 --> 00:54:23,468 Exact. Terminatorul plecase deja. 291 00:54:23,636 --> 00:54:24,836 Connor m-a trimis să-l opresc, 292 00:54:24,929 --> 00:54:26,649 apoi întregul complex a fost aruncat în aer. 293 00:54:26,681 --> 00:54:28,516 Şi cum poți să te întorci? 294 00:54:29,392 --> 00:54:31,103 Nu pot. 295 00:54:32,604 --> 00:54:37,105 Nimeni nu se întoarce acasă. Şi nimeni nu mai vine aici. 296 00:54:38,945 --> 00:54:42,031 Suntem doar noi doi! 297 00:56:26,473 --> 00:56:29,309 Suntem doar noi doi 298 00:56:32,395 --> 00:56:36,896 De ce nu ai adus o armă din viitor, 299 00:56:37,527 --> 00:56:40,488 poate o armă laser? 300 00:56:40,655 --> 00:56:44,325 Arată-mi ceva din tehnologia viitorului. 301 00:56:44,492 --> 00:56:45,618 Am venit dezbrăcat 302 00:56:45,785 --> 00:56:48,871 E ceva în legătură cu energia generată de organismele vii. 303 00:56:49,038 --> 00:56:50,706 Niciun obiect neînsuflețit nu poate trece. 304 00:56:50,873 --> 00:56:52,916 - De ce? - N-am construit eu aparatul! 305 00:56:53,084 --> 00:56:57,584 Robotul acesta e din metal 306 00:56:58,005 --> 00:57:00,424 Acoperit de țesuturi vii! 307 00:57:01,217 --> 00:57:03,969 Excelent! Aș putea face carieră pe seama tipului ăstuia. 308 00:57:04,136 --> 00:57:06,931 A povestit totul, astfel încât nu e nevoie de nicio dovadă! 309 00:57:07,099 --> 00:57:10,560 Paranoicii spun numai prostii, dar el e fenomenal! 310 00:57:12,896 --> 00:57:14,564 De ce au fost ucise celelalte două femei? 311 00:57:14,731 --> 00:57:17,001 Cele mai multe dosare au fost pierdute în timpul războiului. 312 00:57:17,025 --> 00:57:19,610 Skynet nu știa aproape nimic despre mama lui Connor. 313 00:57:19,778 --> 00:57:23,198 Nu știa nici numele şi nici adresa, ci doar orașul în care locuia. 314 00:57:23,365 --> 00:57:26,451 Terminatorul lucrează sistematic. 315 00:57:26,618 --> 00:57:29,454 Să ne întoarcem la partea cu 316 00:57:29,621 --> 00:57:31,135 Ți-am răspuns la toate întrebările! 317 00:57:31,159 --> 00:57:32,582 Vreau să o văd pe Sarah Connor! 318 00:57:32,749 --> 00:57:34,542 Mă tem că nu depinde de mine. 319 00:57:34,710 --> 00:57:36,855 - Atunci, de ce discut cu tine? - Fiindcă eu te pot ajuta... 320 00:57:36,879 --> 00:57:38,715 Cine e șef aici? 321 00:57:38,882 --> 00:57:40,425 Gura! 322 00:57:41,175 --> 00:57:43,802 Nu înțelegeți? 323 00:57:43,970 --> 00:57:48,470 0 va găsi! Nu face decât să o caute! 324 00:57:49,225 --> 00:57:50,976 Nu-l puteți opri! 325 00:57:51,144 --> 00:57:54,772 Va trece de voi şi-i va smulge inima! 326 00:57:54,939 --> 00:57:57,441 Doctore... 327 00:58:01,362 --> 00:58:02,363 Îmi pare rău. 328 00:58:07,786 --> 00:58:09,163 Reese e nebun? 329 00:58:09,331 --> 00:58:12,834 În termeni medicali, e irecuperabil. 330 00:58:13,668 --> 00:58:18,168 Sarah, aceasta e o vestă antiglonţ. 331 00:58:19,299 --> 00:58:21,426 Poate opri un glonț de 12 mm. 332 00:58:21,593 --> 00:58:23,845 Probabil că celălalt purta așa ceva. 333 00:58:27,933 --> 00:58:29,861 Şi când a băgat mâna prin parbriz? 334 00:58:29,885 --> 00:58:31,519 Probabil că era drogat. 335 00:58:31,686 --> 00:58:34,355 Cred că şi-a rupt oasele şi n-a simțit nimic. 336 00:58:34,522 --> 00:58:36,106 Vezi cicatricea asta? 337 00:58:36,274 --> 00:58:37,692 - Ia-o! - Mulțumesc. 338 00:58:39,110 --> 00:58:42,864 Ce-ar fi să încerci să dormi puțin pe canapeaua de aici? 339 00:58:43,032 --> 00:58:45,367 Mama ta va ajunge aici peste cel puțin o oră. 340 00:58:45,534 --> 00:58:48,620 - Nu pot să dorm. - Încearcă. 341 00:58:48,788 --> 00:58:53,042 Deși nu pare, canapeaua asta e foarte confortabilă. 342 00:58:54,335 --> 00:58:58,835 Aici ești în siguranță. Sunt 30 de polițiști în clădire. 343 00:58:59,715 --> 00:59:00,966 Mulțumesc. 344 00:59:07,432 --> 00:59:09,267 Noapte bună. 345 00:59:24,117 --> 00:59:27,745 Sunt prieten cu Sarah Connor. Pot să vorbesc cu ea? 346 00:59:27,912 --> 00:59:30,080 Nu. Tocmai dă o declarație. 347 00:59:30,248 --> 00:59:31,374 Unde e? 348 00:59:32,333 --> 00:59:35,127 S-ar putea să dureze ceva timp. Poți să aștepți pe banca aceea. 349 00:59:46,682 --> 00:59:48,183 Mă întorc imediat. 350 01:00:43,865 --> 01:00:45,242 Stai aici! 351 01:01:25,450 --> 01:01:26,576 Păzește-l! 352 01:02:34,440 --> 01:02:35,774 Ed... 353 01:03:12,729 --> 01:03:13,896 Pe aici! 354 01:03:54,690 --> 01:03:57,359 Știrile KLFB. E ora 4:36. 355 01:03:57,526 --> 01:04:01,238 Cea mai mare acțiune a poliției 356 01:04:01,405 --> 01:04:03,990 e în curs de desfășurare. 357 01:04:04,157 --> 01:04:07,743 Poliția din cinci state sudice e în căutarea unui individ... 358 01:04:11,331 --> 01:04:12,707 Ține asta! 359 01:04:15,794 --> 01:04:17,504 Să scoatem mașina de pe drum. 360 01:04:49,495 --> 01:04:52,372 - Ți-e frig? - Am înghețat. 361 01:05:09,434 --> 01:05:13,146 - Care e numele tău mic? - Kyle. 362 01:05:13,313 --> 01:05:17,608 Cum e călătoria în timp? 363 01:05:20,445 --> 01:05:22,280 O lumină albă... 364 01:05:24,742 --> 01:05:26,077 O senzație de durere… 365 01:05:29,373 --> 01:05:33,627 - Probabil e ca şi cum te-ai naște. - Dumnezeule! 366 01:05:34,544 --> 01:05:36,462 M-a nimerit. 367 01:05:38,048 --> 01:05:40,800 - Adică ai fost împușcat? - Nu e grav. 368 01:05:41,676 --> 01:05:45,137 - Trebuie să mergem la spital. - Nu e nevoie. 369 01:05:45,305 --> 01:05:49,805 Cum adică? Ești nebun? Scoate-ți haina! 370 01:06:04,409 --> 01:06:07,286 E doar o zgârietură. 371 01:06:07,453 --> 01:06:09,079 O să-mi vină rău. 372 01:06:09,831 --> 01:06:12,625 - Spune ceva. - Ce? 373 01:06:12,792 --> 01:06:16,253 Orice. Povestește-mi despre fiul meu. 374 01:06:18,089 --> 01:06:19,673 E cam de înălțimea mea. 375 01:06:23,344 --> 01:06:25,346 Are ochii ca ai tăi. 376 01:06:28,684 --> 01:06:30,268 Ce fel de om e? 377 01:06:31,061 --> 01:06:34,731 E puternic şi avem încredere în el. 378 01:06:36,442 --> 01:06:38,318 Mi-aș de viața pentru John Connor. 379 01:06:41,238 --> 01:06:44,866 Cel puțin acum știu ce nume o să-i pun. 380 01:06:46,034 --> 01:06:50,534 Cine e tatăl, ca să nu-i dau papucii când îl întâlnesc? 381 01:06:50,956 --> 01:06:53,708 John nu mi-a povestit multe despre el. 382 01:06:53,876 --> 01:06:56,378 Știu doar că a murit înainte de... 383 01:06:58,298 --> 01:07:00,091 Nu vreau să știu. 384 01:07:01,384 --> 01:07:04,095 John te-a trimis aici? 385 01:07:04,804 --> 01:07:06,347 M-am oferit voluntar. 386 01:07:07,599 --> 01:07:09,767 - De ce? - Aveam o șansă 387 01:07:09,934 --> 01:07:11,393 s-o întâlnesc pe femeia-legendă, 388 01:07:12,479 --> 01:07:16,979 Sarah Connor, care şi-a învățat fiul să lupte şi să conducă oamenii, 389 01:07:19,486 --> 01:07:21,571 de când era mic. 390 01:07:21,738 --> 01:07:23,781 De când vă ascundeați, înaintea războiului. 391 01:07:27,911 --> 01:07:31,332 Vorbești la timpul trecut despre lucruri pe care nu le-am făcut încă 392 01:07:31,499 --> 01:07:33,375 şi asta mă scoate din minți! 393 01:07:37,254 --> 01:07:40,006 Ești sigur că eu sunt aceea? 394 01:07:40,174 --> 01:07:42,217 Sunt sigur. 395 01:07:42,384 --> 01:07:46,096 Arăt eu ca mama viitorului? 396 01:07:47,932 --> 01:07:50,476 Sunt eu dură şi organizată? 397 01:07:50,643 --> 01:07:52,770 Nu-mi pot organiza nici măcar cheltuielile casnice. 398 01:07:55,564 --> 01:07:59,734 Reese, nu am cerut şi nu vreau această onoare! 399 01:08:04,616 --> 01:08:08,828 Fiul tău ți-a transmis un mesaj. M-a pus să-l memorez. 400 01:08:10,163 --> 01:08:12,874 "Îți mulțumesc pentru curajul tău în anii aceștia întunecați." 401 01:08:13,041 --> 01:08:15,311 "Nu te pot ajuta să depășești clipele grele ce te așteaptă," 402 01:08:15,335 --> 01:08:17,628 "decât spunându-ți că viitorul nu e scris încă." 403 01:08:17,796 --> 01:08:20,298 "Trebuie să fii mai puternică decât crezi că poți fi." 404 01:08:20,465 --> 01:08:22,967 "Trebuie să supraviețuiești, altfel eu nu voi exista." 405 01:08:24,302 --> 01:08:25,761 Asta e tot. 406 01:08:28,723 --> 01:08:30,266 M-ai pansat foarte bine. 407 01:08:31,812 --> 01:08:33,313 Îți place? 408 01:08:34,064 --> 01:08:35,482 E prima dată când fac asta. 409 01:08:39,779 --> 01:08:42,156 Nu vrei să dormi puțin? Se va lumina curând. 410 01:08:46,411 --> 01:08:47,662 Bine. 411 01:08:58,339 --> 01:09:00,257 Mai povestește-mi. 412 01:09:03,512 --> 01:09:05,055 Ce anume? 413 01:09:06,265 --> 01:09:08,392 Povestește-mi despre lumea ta. 414 01:09:10,853 --> 01:09:12,354 Bine. 415 01:09:14,273 --> 01:09:18,773 Stăm ascunși ziua şi doar noaptea avem puțină libertate. 416 01:09:18,944 --> 01:09:22,864 Trebuie să fii atent, fiindcă navele H-K folosesc raze infraroșii. 417 01:09:24,992 --> 01:09:29,492 Nu sunt prea deștepți. John ne-a învățat să-i distrugem. 418 01:09:31,498 --> 01:09:33,751 Apoi au început să apară spionii. 419 01:09:33,918 --> 01:09:36,253 Terminatorii erau cei mai noi 420 01:09:36,588 --> 01:09:37,588 şi cei mai periculoși. 421 01:09:57,108 --> 01:09:58,234 Să mergem! 422 01:10:43,699 --> 01:10:47,661 - Reese, numărul EN 384. - Dați-i drumul! 423 01:13:38,297 --> 01:13:40,632 Am visat niște câini. 424 01:13:41,884 --> 01:13:44,262 Îi folosim pentru a detecta terminatorii. 425 01:13:45,346 --> 01:13:47,890 Lumea ta e îngrozitoare. 426 01:14:26,680 --> 01:14:30,600 Amice, ai o pisică moartă acolo? 427 01:14:37,942 --> 01:14:40,110 Du-te dracului, cretinule! 428 01:14:48,536 --> 01:14:51,622 Casa mamei: Big Bear, 555-8861, Spruce Lane 181 429 01:15:01,884 --> 01:15:03,343 Mulțumim! 430 01:15:08,724 --> 01:15:10,225 Sunt de ajuns? 431 01:15:10,893 --> 01:15:14,062 Da. Nu te întreb de unde îi ai. 432 01:15:21,071 --> 01:15:21,905 Vrem o cameră. 433 01:15:22,072 --> 01:15:24,074 - Bine. - Cu bucătărie. 434 01:15:24,241 --> 01:15:25,700 Aveți una cu bucătărie? 435 01:15:41,759 --> 01:15:44,595 Abia aștept să fac un duș... 436 01:15:46,222 --> 01:15:48,391 Trebuie să-ți verific bandajul. 437 01:15:48,976 --> 01:15:51,645 Mai târziu. Plec după provizii. 438 01:15:56,358 --> 01:15:57,525 Ia pistolul! 439 01:16:23,595 --> 01:16:26,973 Nu pot să-ți spun unde sunt, mamă. 440 01:16:29,476 --> 01:16:33,976 Mă pui să mă ascund şi nu îmi spui ce se întâmplă? 441 01:16:34,773 --> 01:16:37,525 Sunt îngrijorată. 442 01:16:37,692 --> 01:16:41,445 Bine, o să-ți spun numărul. 443 01:16:41,613 --> 01:16:43,823 Spune-mi-l. 444 01:16:43,990 --> 01:16:48,490 408-555-1439. Camera 9. 445 01:16:50,831 --> 01:16:52,582 - L-ai scris? - Da. 446 01:16:52,750 --> 01:16:56,920 Trebuie să închid. Îmi pare rău că nu pot să-ți spun mai mult. 447 01:16:57,088 --> 01:16:58,839 Te iubesc, mamă! 448 01:17:02,343 --> 01:17:04,219 Şi eu te iubesc, draga mea! 449 01:17:17,108 --> 01:17:19,527 - Motelul Tiki. - Dați-mi adresa dv. 450 01:17:23,198 --> 01:17:24,282 Ce ai adus? 451 01:17:27,994 --> 01:17:32,494 Naftalină, sirop de porumb, amoniac. 452 01:17:34,292 --> 01:17:35,918 Ce avem la cină? 453 01:17:36,628 --> 01:17:39,714 - Explozibil plastic. - Pare gustos. 454 01:17:39,881 --> 01:17:41,257 Ce e? 455 01:17:42,175 --> 01:17:45,720 E un fel de nitroglicerină. E mai stabil. 456 01:17:45,887 --> 01:17:47,763 Am învățat să-l fac de când eram mic. 457 01:17:59,652 --> 01:18:01,779 Ai grijă să nu rămână pe filet. 458 01:18:07,368 --> 01:18:09,162 Înfiletează capacul. 459 01:18:11,081 --> 01:18:12,624 Ușor! 460 01:18:15,377 --> 01:18:17,670 Probabil că ai avut o copilărie extrem de frumoasă. 461 01:18:23,720 --> 01:18:26,764 Mai facem încă șase şi apoi o să confecționez fitilele. 462 01:18:38,234 --> 01:18:40,194 Ne va găsi, nu-i așa? 463 01:18:43,198 --> 01:18:44,699 Probabil. 464 01:19:02,802 --> 01:19:04,929 Nu se va termina niciodată, nu-i așa? 465 01:19:13,355 --> 01:19:15,357 Uită-te cum tremur. 466 01:19:16,566 --> 01:19:21,066 Halal legendă... Probabil că ești dezamăgit. 467 01:19:22,739 --> 01:19:26,660 Deloc. 468 01:19:35,378 --> 01:19:39,878 Kyle, cum sunt femeile 469 01:19:40,841 --> 01:19:42,926 din vremea ta? 470 01:19:45,012 --> 01:19:47,097 Sunt bune luptătoare. 471 01:19:47,265 --> 01:19:49,308 Nu asta voiam să spun. 472 01:19:51,477 --> 01:19:53,312 Ai avut pe cineva în viața ta? 473 01:19:55,356 --> 01:19:56,900 Cineva? 474 01:19:57,526 --> 01:19:59,694 O fată... 475 01:20:01,196 --> 01:20:02,572 Nu. 476 01:20:05,367 --> 01:20:06,993 Niciodată... 477 01:20:08,578 --> 01:20:10,204 Niciodată? 478 01:20:15,168 --> 01:20:18,546 Îmi pare rău. 479 01:20:21,425 --> 01:20:23,510 Atâta durere! 480 01:20:24,886 --> 01:20:29,224 Durerea poate fi controlată. Trebuie să o ignori. 481 01:20:29,392 --> 01:20:31,644 Deci nu mai simți nimic? 482 01:20:36,816 --> 01:20:39,735 John mi-a dat odată o fotografie cu tine. 483 01:20:41,654 --> 01:20:43,447 Nu am înțeles de ce. 484 01:20:44,907 --> 01:20:49,407 Era foarte veche, ruptă, ștearsă... 485 01:20:54,584 --> 01:20:59,085 Erai tânără, așa cum ești acum. Păreai doar puțin tristă. 486 01:21:02,134 --> 01:21:04,886 Mereu m-am întrebat la ce te gândeai atunci. 487 01:21:06,347 --> 01:21:08,557 Am memorat fiecare trăsătură 488 01:21:10,059 --> 01:21:11,935 a chipului tău... 489 01:21:15,606 --> 01:21:17,524 Am călătorit în timp pentru tine, Sarah. 490 01:21:19,444 --> 01:21:23,739 Te iubesc. Întotdeauna te-am iubit. 491 01:21:41,801 --> 01:21:43,469 Nu trebuia să spun asta. 492 01:23:14,355 --> 01:23:15,564 Prinde-o! 493 01:24:45,617 --> 01:24:46,951 Schimbăm locurile! 494 01:24:57,963 --> 01:25:01,299 Mai repede! 495 01:25:51,226 --> 01:25:54,396 Kyle! Dumnezeule... 496 01:26:45,242 --> 01:26:46,618 La naiba! 497 01:27:02,300 --> 01:27:03,301 Stai aici! 498 01:27:27,285 --> 01:27:28,452 Să plecăm de aici! 499 01:27:32,123 --> 01:27:33,374 Coboară! 500 01:27:50,518 --> 01:27:53,479 Kyle, ridică-te! 501 01:28:05,700 --> 01:28:08,577 Ajută-mă! 502 01:28:33,062 --> 01:28:35,022 Nu te opri! Fugi! 503 01:31:01,342 --> 01:31:04,094 Am reușit, Kyle! 504 01:31:23,824 --> 01:31:24,908 Nu! 505 01:32:22,633 --> 01:32:23,925 Așteaptă! 506 01:32:28,766 --> 01:32:30,392 Ce faci? 507 01:32:31,268 --> 01:32:34,437 Cât mai mult zgomot, ca să nu ne depisteze! 508 01:32:51,915 --> 01:32:53,666 Să mergem! 509 01:33:04,804 --> 01:33:09,183 Mișcă, Reese! Ridică-te, soldat! 510 01:34:25,179 --> 01:34:26,847 Înapoi! 511 01:35:01,383 --> 01:35:03,176 - Fugi, Sarah! - Nu. 512 01:35:03,344 --> 01:35:04,636 Fugi! 513 01:35:08,474 --> 01:35:10,058 Fugi! 514 01:35:10,643 --> 01:35:12,186 Vino, ticălosule! 515 01:39:05,845 --> 01:39:07,513 S-a zis cu tine, nenorocitule! 516 01:40:27,974 --> 01:40:31,978 Înregistrarea a șaptea, 10 noiembrie. Unde rămăsesem? 517 01:40:32,937 --> 01:40:36,774 Cel mai dificil mi-a fost să mă hotărăsc ce să-ți spun. 518 01:40:37,483 --> 01:40:41,487 Dar va trebui să mai treacă un timp până să înțelegi ce vreau să spun. 519 01:40:41,654 --> 01:40:45,325 Le fac mai mult pentru mine, ca să știu ce am de făcut. 520 01:41:16,608 --> 01:41:20,653 - Benzină, vă rog. - Câtă? 521 01:41:20,820 --> 01:41:23,864 - Faceți plinul. - Bine. 522 01:41:27,535 --> 01:41:30,663 Să-ți povestesc despre tatăl tău? 523 01:41:30,830 --> 01:41:33,082 E un lucru dificil. 524 01:41:34,626 --> 01:41:39,126 Știind că e tatăl tău, oare îl vei mai trimite aici? 525 01:41:41,382 --> 01:41:44,134 Dacă nu îl trimiți pe Kyle, tu nu te vei naște. 526 01:41:44,302 --> 01:41:47,389 Poți să înnebunești gândindu-te la asta! 527 01:41:51,060 --> 01:41:52,936 Dar cred că-ți voi spune. 528 01:41:54,772 --> 01:41:56,565 Îi datorez măcar atâta lucru. 529 01:41:58,984 --> 01:42:01,319 Poate că-ți va prinde bine să știi 530 01:42:01,487 --> 01:42:05,987 că în puținele ore pe care le-am petrecut împreună 531 01:42:08,577 --> 01:42:10,996 ne-am iubit cât pentru o viață. 532 01:42:23,885 --> 01:42:27,722 - Ce a spus? - Că sunteți foarte frumoasă 533 01:42:27,889 --> 01:42:30,766 şi că îi e rușine să vă ceară cinci dolari. 534 01:42:30,934 --> 01:42:34,354 Dacă nu, tatăl său o să-l bată. 535 01:42:34,521 --> 01:42:36,814 Frumoasă șmecherie, puștiule. 536 01:42:37,273 --> 01:42:41,610 - Îți dau patru. - Bine. Mulțumesc. 537 01:42:53,582 --> 01:42:55,166 Ce a spus? 538 01:42:55,918 --> 01:42:58,003 Că vine furtuna. 539 01:43:02,425 --> 01:43:04,009 Știu. 41250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.