Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,976 --> 00:00:58,976
Los Angeles
Anul 2029
2
00:01:35,802 --> 00:01:39,302
Maşinile s-au ridicat
din cenuşa focului nuclear.
3
00:01:39,402 --> 00:01:42,702
Războiul pentru exterminarea omului
durează de zeci de ani,
4
00:01:42,802 --> 00:01:46,002
dar bătălia finală
nu se va da în viitor.
5
00:01:46,402 --> 00:01:49,602
Se va da în zilele noastre.
6
00:01:49,632 --> 00:01:52,633
În această noapte...
7
00:03:23,743 --> 00:03:28,243
TERMINATORUL
8
00:04:24,847 --> 00:04:25,848
Ce naiba...
9
00:05:20,448 --> 00:05:22,324
E rândul meu!
10
00:05:31,042 --> 00:05:34,712
Ce-i cu priveliștea asta?
11
00:05:42,595 --> 00:05:44,723
Frumoasă noapte
pentru o plimbare, nu-i așa?
12
00:05:49,436 --> 00:05:50,770
Frumoasă noapte
pentru o plimbare.
13
00:05:51,855 --> 00:05:56,110
Mâine e ziua de spălat
şi nu mai ai nimic curat, nu?
14
00:05:56,277 --> 00:05:57,820
Nimic curat...
15
00:05:57,987 --> 00:06:01,031
Cred că tipului
îi lipsesc câteva doage.
16
00:06:01,199 --> 00:06:05,699
Dați-mi hainele voastre! Acum!
17
00:06:06,037 --> 00:06:07,538
Du-te dracului, cretinule!
18
00:07:51,271 --> 00:07:55,275
Amice, ai văzut
o lumină strălucitoare?
19
00:07:59,571 --> 00:08:00,655
Nu te mișca!
20
00:08:00,822 --> 00:08:02,698
Ți-am spus să stai pe loc!
21
00:08:05,535 --> 00:08:08,496
Ticălosul ăla
mi-a luat pantalonii!
22
00:08:52,377 --> 00:08:55,380
- În ce zi suntem?
- Miercuri, 12 mai.
23
00:08:55,547 --> 00:08:57,340
În ce an?
24
00:09:11,187 --> 00:09:12,855
Mi-a luat pistolul.
Să mergem!
25
00:12:08,122 --> 00:12:10,457
Păzește-mi-o tu!
26
00:12:13,919 --> 00:12:15,921
Bună, am întârziat.
27
00:12:16,881 --> 00:12:18,507
Şi eu.
28
00:13:01,720 --> 00:13:04,013
- Mă ocup de asta.
- Şi eu.
29
00:13:09,853 --> 00:13:12,730
- Îmi poți aduce cafeaua, te rog?
- Da, domnule.
30
00:13:13,816 --> 00:13:16,419
- Cine a comandat o friptură mare?
- Eu am cerut friptură la grătar.
31
00:13:16,443 --> 00:13:18,528
Cred că e a mea,
dar n-am cerut cartofi.
32
00:13:19,863 --> 00:13:21,364
Deci cine ia friptura mare?
33
00:13:21,532 --> 00:13:24,368
- Suntem gata să comandăm.
- Da, doamnă.
34
00:13:26,620 --> 00:13:28,371
Îmi pare rău.
35
00:13:31,543 --> 00:13:33,419
Sper că nu e piele adevărată...
36
00:13:42,178 --> 00:13:45,055
Gândește-te că nimănui n-o
să-i mai pese peste o sută de ani!
37
00:13:53,439 --> 00:13:55,607
Un automat de 12 milimetri...
38
00:13:57,735 --> 00:14:01,614
E italienesc.
Foc cu foc sau automat.
39
00:14:02,575 --> 00:14:05,327
Un pistol de calibru 45,
cu dispozitiv de ochire cu laser.
40
00:14:05,494 --> 00:14:08,788
Astea sunt noi, abia le-am primit.
E o armă bună.
41
00:14:09,498 --> 00:14:11,249
Atingi trăgaciul,
42
00:14:11,417 --> 00:14:13,252
iar apoi îndrepți
raza spre țintă.
43
00:14:13,419 --> 00:14:14,920
Nu poți rata.
44
00:14:16,922 --> 00:14:20,926
- Altceva?
- Pușcă cu plasmă de 40 de wați.
45
00:14:21,093 --> 00:14:22,719
Nu avem decât ce se vede.
46
00:14:24,013 --> 00:14:25,264
Un Uzi de nouă milimetri.
47
00:14:26,807 --> 00:14:29,059
Te pricepi la arme, amice.
48
00:14:29,226 --> 00:14:31,394
Toate sunt ideale
pentru protecția căminului.
49
00:14:32,606 --> 00:14:35,610
Deci, pe care o iei?
50
00:14:35,776 --> 00:14:39,279
- Pe toate.
- O să închid mai devreme azi.
51
00:14:39,447 --> 00:14:43,784
Pentru pistoale aștepți 15 zile,
dar puștile le poți lua imediat.
52
00:14:44,952 --> 00:14:46,954
- Nu poți să faci asta...
- Te înșeli!
53
00:15:14,024 --> 00:15:16,776
Bună, iubito!
54
00:15:16,944 --> 00:15:21,239
Vino să mă iei!
Mi s-a stricat motocicleta.
55
00:15:21,406 --> 00:15:23,658
Nu-mi pasă ce faci.
Vino să mă iei!
56
00:15:25,661 --> 00:15:29,456
Omule, ai o problemă serioasă
de comportament.
57
00:16:22,554 --> 00:16:24,889
- Sarah Connor?
- Da...
58
00:16:37,528 --> 00:16:39,947
Sunt în pauză, Chuck.
Servește Carla în locul meu.
59
00:16:40,114 --> 00:16:43,492
Sarah, vino încoace!
E vorba despre tine, într-un fel...
60
00:16:46,037 --> 00:16:50,537
N-o să-ți vină să crezi.
Stai jos. O să-ți placă la nebunie.
61
00:16:51,459 --> 00:16:52,918
Ce e?
62
00:16:54,754 --> 00:16:57,923
Repetăm, Sarah Connor,
35 de ani, mamă a doi copii,
63
00:16:58,090 --> 00:17:00,425
a fost împușcată în această
după-amiază în propria ei casă.
64
00:17:00,593 --> 00:17:02,386
Ești moartă, iubito!
65
00:20:53,711 --> 00:20:55,170
Scuză-mă...
66
00:21:09,185 --> 00:21:13,230
Mai întâi o să-ți rup nasturii
de la bluză, unul câte unul...
67
00:21:13,398 --> 00:21:17,820
iar apoi îmi voi plimba limba
pe gâtul tău, în jos, către sâni.
68
00:21:17,987 --> 00:21:22,487
Apoi o să-ți dau jos blugii, încet,
centimetru cu centimetru
69
00:21:25,077 --> 00:21:26,620
Ginger, e Matt!
70
00:21:26,787 --> 00:21:30,707
O să te ling pe burtă“,
din ce în ce mai jos...
71
00:21:30,875 --> 00:21:34,128
Iar apoi, o să-ți rup
chiloții cu dinții.
72
00:21:34,295 --> 00:21:35,587
Cine e?
73
00:21:37,214 --> 00:21:39,174
Sarah?
74
00:21:40,718 --> 00:21:42,970
Îmi pare rău, n-am știut
75
00:21:43,137 --> 00:21:45,931
Pot să vorbesc cu Ginger?
76
00:21:46,682 --> 00:21:47,683
Desigur.
77
00:21:50,312 --> 00:21:51,896
E ticălosul!
78
00:21:54,733 --> 00:21:58,278
Mai întâi o să-ți rup nasturii
de la bluză, unul câte unul...
79
00:22:00,197 --> 00:22:04,697
Nenorociților, pun eu mâna pe voi!
80
00:22:07,204 --> 00:22:08,455
Ed...
81
00:22:10,749 --> 00:22:12,792
- Ce ai acolo?
- O fată moartă.
82
00:22:12,959 --> 00:22:14,251
Asta văd şi eu!
83
00:22:14,419 --> 00:22:16,462
Sarah Ann Connor,
35 de ani, secretară.
84
00:22:16,630 --> 00:22:20,468
Împușcată de 6 ori, armă de calibru
mare, de la mai puțin de 3 metri.
85
00:22:20,635 --> 00:22:22,428
Să știi că văd cu ochelarii.
86
00:22:23,805 --> 00:22:26,474
- Şi aici ce mai e?
- Altă fată moartă.
87
00:22:26,641 --> 00:22:29,310
Ne-au trimis dosarul
în această după-amiază.
88
00:22:31,062 --> 00:22:33,564
Ești sigur că au legătură?
89
00:22:33,731 --> 00:22:35,733
Uită-te la nume, Ed.
90
00:22:36,484 --> 00:22:40,070
Sarah Louise Connor.
E bine scris?
91
00:22:41,781 --> 00:22:42,948
Glumești.
92
00:22:43,116 --> 00:22:45,701
Presa o să facă tărăboi mare.
93
00:22:45,868 --> 00:22:50,205
- Pe ambele le-a ucis azi.
- Urăsc criminalii cu metode ciudate.
94
00:22:58,132 --> 00:23:00,467
Nu ne merită nici un muritor!
95
00:23:07,766 --> 00:23:09,476
Ginger, l-ai văzut pe Pugsley?
96
00:23:09,643 --> 00:23:12,103
Nu de curând.
Ai ascultat mesajele telefonice?
97
00:23:12,271 --> 00:23:14,106
Nu, credeam că ai făcut-o tu.
98
00:23:20,822 --> 00:23:22,741
Aici erai, tinere!
99
00:23:22,908 --> 00:23:25,076
Ascult-o pe mama ta!
100
00:23:29,206 --> 00:23:32,834
Bună, Sarah, sunt Stan Morsky.
A intervenit ceva.
101
00:23:33,002 --> 00:23:36,255
Nu mai pot veni.
102
00:23:36,422 --> 00:23:38,660
Îmi pare rău, o să mă revanșez.
103
00:23:38,684 --> 00:23:40,922
Ne vedem curând. La revedere.
104
00:23:42,928 --> 00:23:46,348
Ticălosul!
Şi ce dacă are un Porsche?
105
00:23:46,515 --> 00:23:49,976
Nu poate face asta!
E vineri seară!
106
00:23:51,061 --> 00:23:53,064
O să supraviețuiesc.
107
00:23:53,231 --> 00:23:55,316
O să-i rup picioarele!
108
00:23:56,026 --> 00:24:00,405
Măcar Pugsley mă mai iubește.
109
00:24:01,323 --> 00:24:03,616
E dezgustător!
110
00:24:05,869 --> 00:24:07,454
- Mă duc la film.
- Bine.
111
00:24:07,622 --> 00:24:11,500
- Distracție plăcută, ție şi lui Matt.
- Mulțumesc, la fel.
112
00:24:15,546 --> 00:24:17,673
La naiba, Matt!
113
00:25:14,440 --> 00:25:17,192
La naiba!
114
00:25:17,360 --> 00:25:20,863
Știați că ordinea numelor în cartea
de telefon coincide cu cea a crimelor?
115
00:25:21,030 --> 00:25:23,949
Ce pot să vă spun, băieți?
Fără comentarii.
116
00:25:36,422 --> 00:25:38,507
Cafeaua e rece.
Te așteaptă de două ore.
117
00:25:39,758 --> 00:25:41,676
Mi-am stins o țigară în ea.
118
00:25:42,845 --> 00:25:46,181
- Ai vorbit cu fata următoare?
- Nu încă, îmi răspunde robotul.
119
00:25:46,348 --> 00:25:48,668
- Trimite o echipă!
- Am trimis. Nu răspunde nimeni la ușă,
120
00:25:48,809 --> 00:25:50,977
- iar administratorul nu e acasă.
- Sun-o!
121
00:25:51,145 --> 00:25:53,355
- Abia am sunat-o!
- Sun-o din nou!
122
00:25:54,481 --> 00:25:56,065
Dă-mi o țigară!
123
00:26:06,328 --> 00:26:10,828
Salut! V-am păcălit,
e un robot,
124
00:26:11,207 --> 00:26:13,417
dar nu fiți timizi!
125
00:26:21,217 --> 00:26:22,676
Același răspuns!
126
00:26:24,012 --> 00:26:28,099
Am auzit. E ceea ce s-ar putea numi
un ucigaș după cartea de telefon.
127
00:26:28,266 --> 00:26:32,767
Urăsc cazurile în care se implică
presa şi mai ales, pe cele ciudate.
128
00:26:35,024 --> 00:26:37,484
- Unde te duci?
- Să dau o declarație.
129
00:26:37,652 --> 00:26:39,963
Poate reușim să-i facem
pe șacalii ăștia să lucreze pentru noi.
130
00:26:39,987 --> 00:26:44,487
Dacă declarația se va transmite
înainte de ora 11, poate ne sună ea.
131
00:26:44,700 --> 00:26:47,286
Cum arăt?
132
00:26:47,454 --> 00:26:50,748
Ca naiba, șefule!
133
00:26:51,875 --> 00:26:55,044
Poliția a anunțat numele
134
00:26:55,212 --> 00:26:59,257
celei de-a doua victime de azi.
135
00:26:59,424 --> 00:27:03,220
Incredibil, numele celor două
victime sunt aproape identice.
136
00:27:03,388 --> 00:27:07,888
Acum două ore, s-a pronunțat decesul
lui Sarah Ann Connor, de 35 de ani.
137
00:27:11,062 --> 00:27:12,646
Nu-l atingeți!
138
00:27:14,732 --> 00:27:19,233
Poliția refuză să comenteze
asemănarea dintre aceste cazuri.
139
00:27:19,446 --> 00:27:23,533
Până acum, nu s-a stabilit nici o
legătură între cele două victime.
140
00:27:23,701 --> 00:27:27,079
Desigur, vă vom anunța imediat
ce vom primi noi amănunte.
141
00:28:58,256 --> 00:29:00,508
- Aveți telefon?
- Da, în spate.
142
00:29:00,675 --> 00:29:02,968
4,50 dolari!
143
00:29:42,386 --> 00:29:45,430
Ați sunat la linia de urgență
a poliției din Los Angeles.
144
00:29:45,597 --> 00:29:50,097
Toate liniile sunt ocupate.
Vă rugăm să rămâneți la telefon.
145
00:30:56,214 --> 00:30:58,841
Dispari de aici!
O să-mi fac o curea din pielea ta!
146
00:31:13,649 --> 00:31:15,484
Nu mă face să te pocnesc!
147
00:32:16,380 --> 00:32:19,841
Salut! V-am păcălit, e un robot.
148
00:32:20,009 --> 00:32:22,886
Şi mașinile au nevoie de dragoste.
149
00:32:23,053 --> 00:32:27,015
Eu, adică Ginger sau Sarah,
vă vom telefona.
150
00:32:27,182 --> 00:32:28,683
Așteptați semnalul sonor.
151
00:32:30,144 --> 00:32:32,146
Ginger, sunt Sarah.
Dacă ești acolo, răspunde.
152
00:32:32,313 --> 00:32:36,813
Sunt la Tech Noir.
Sunt îngrozită.
153
00:32:38,319 --> 00:32:42,820
Cred că mă urmărește cineva.
Sper să asculți curând caseta.
154
00:32:43,408 --> 00:32:46,536
Vreau să vii cu Matt
şi să mă iei de aici.
155
00:32:47,287 --> 00:32:50,415
Poliția mă tot transferă de pe o linie
pe alta. O să mai încerc o dată.
156
00:32:50,582 --> 00:32:54,836
Numărul de aici e 555-9175.
157
00:32:55,003 --> 00:32:56,921
Sună-mă, am nevoie de ajutorul tău.
158
00:33:14,065 --> 00:33:15,357
Ea e!
159
00:33:16,692 --> 00:33:18,860
Sarah Connor, sunt lt. Traxler.
160
00:33:19,028 --> 00:33:22,281
Nu mă transferați pe altă linie!
161
00:33:22,448 --> 00:33:24,950
Nu. Poți să-mi spui unde ești?
162
00:33:25,117 --> 00:33:28,954
- Sunt în barul Tech Noir.
- Îl știu, e pe bulevardul Pico.
163
00:33:29,121 --> 00:33:31,665
- Vă simțiți bine?
- Da, dar nu vreau să plec.
164
00:33:31,832 --> 00:33:35,710
- Cred că mă urmărește un tip.
- Ascultați-mă, dră Connor.
165
00:33:35,878 --> 00:33:38,255
E un loc public,
deci sunteți în siguranță.
166
00:33:38,422 --> 00:33:40,716
Dar nu mergeți
nici măcar la toaletă.
167
00:33:40,884 --> 00:33:43,636
Trimit imediat o mașină.
168
00:34:07,913 --> 00:34:09,873
Tipul ăsta nu a plătit!
169
00:36:49,831 --> 00:36:51,583
Vino cu mine
dacă vrei să scapi cu viață!
170
00:37:00,718 --> 00:37:01,719
Vino!
171
00:38:15,003 --> 00:38:17,588
Aici patrula 1-L19.
Accident cu fugă de la locul faptei.
172
00:38:17,756 --> 00:38:22,135
Suspectul conduce un Ford şi se
îndreaptă spre vest, pe Bulevardul 7.
173
00:38:24,763 --> 00:38:28,559
Trimiteți imediat o ambulanță
la intersecția dintre 7 şi Broadway!
174
00:38:29,894 --> 00:38:30,936
Stai pe loc!
175
00:38:48,079 --> 00:38:49,079
Tine-te bine!
176
00:39:00,968 --> 00:39:04,638
Ești rănită?
Ai fost împușcată?
177
00:39:10,185 --> 00:39:13,563
Fă exact ce îți spun eu!
178
00:39:13,731 --> 00:39:17,276
Nu te miști şi nu scoți niciun sunet
dacă nu îți spun eu.
179
00:39:17,443 --> 00:39:18,861
Ai înțeles?
180
00:39:19,778 --> 00:39:23,406
- Ai înțeles?
- Da. Te rog, nu mă lovi!
181
00:39:41,593 --> 00:39:43,344
Sunt aici ca să te ajut.
182
00:39:43,511 --> 00:39:48,011
Sunt Reese, sergent Tech-Com, unitatea
38416. Am fost trimis să te apăr.
183
00:39:48,266 --> 00:39:49,976
Ai fost desemnată să mori.
184
00:40:00,155 --> 00:40:04,534
Aici patrula 1-L19. Merg spre vest
pe Olympic, mă apropii de Overland.
185
00:40:09,206 --> 00:40:12,667
E o greșeală. N-am făcut nimic.
186
00:40:12,834 --> 00:40:16,546
Dar vei face. Trebuie să trăiești.
187
00:40:16,713 --> 00:40:20,091
Cum e posibil ca omul acela
să se ridice după ce...
188
00:40:20,258 --> 00:40:22,635
Nu e om, ci mașină.
189
00:40:22,803 --> 00:40:26,765
Un Terminator.
Cyberdyne Systems, model 101.
190
00:40:34,899 --> 00:40:38,861
O mașină? Un fel de robot?
191
00:40:39,028 --> 00:40:43,529
Nu, un organism cibernetic.
192
00:40:43,700 --> 00:40:46,619
- Nu, am văzut că sângera.
- Așteaptă puțin!
193
00:40:49,998 --> 00:40:51,040
Lasă capul jos!
194
00:41:37,256 --> 00:41:41,635
Sunt agenți de infiltrare.
În parte oameni, în parte mașini.
195
00:41:41,802 --> 00:41:45,889
Pe dedesubt, au un schelet foarte dur,
controlat de un microprocesor.
196
00:41:46,056 --> 00:41:50,556
Sunt blindați şi extrem de duri.
În exterior, au țesuturi umane:
197
00:41:50,853 --> 00:41:54,940
carne, piele, păr, sânge...
198
00:41:55,107 --> 00:41:57,651
- Reese, nu știu ce vrei de la mine.
- Fii atentă!
199
00:41:57,818 --> 00:41:59,110
Trebuie să scap de mașina asta.
200
00:42:04,743 --> 00:42:08,913
Cei din seria 600 aveau piele
de cauciuc şi îi recunoșteam ușor.
201
00:42:09,080 --> 00:42:11,540
Dar ăștia sunt noi.
Par oameni.
202
00:42:11,708 --> 00:42:15,336
Transpiră, le pute gura...
Sunt foarte greu de deosebit.
203
00:42:15,503 --> 00:42:19,215
A trebuit să-l aștept să te atace
ca să-l pot identifica.
204
00:42:19,382 --> 00:42:23,882
Ascultă, nu sunt proastă.
Încă nu se pot face astfel de mașini.
205
00:42:25,013 --> 00:42:29,058
Nu, dar peste doar 40 de ani...
206
00:42:31,686 --> 00:42:33,604
Vrei să spui că e din viitor?
207
00:42:33,772 --> 00:42:35,858
Un viitor posibil.
208
00:42:36,859 --> 00:42:40,153
Din punctul tău de vedere...
Nu pot să-ți dau amănunte.
209
00:42:41,322 --> 00:42:43,532
Atunci, şi tu ești din viitor, nu?
210
00:42:43,699 --> 00:42:45,826
Exact.
211
00:42:54,085 --> 00:42:58,585
Mașinile nu simt durerea,
dar eu o simt. Să nu mai faci asta!
212
00:42:59,548 --> 00:43:03,385
- Dă-mi drumul!
- Ascultă şi înțelege odată!
213
00:43:03,552 --> 00:43:07,306
Terminatorul te caută.
214
00:43:07,474 --> 00:43:11,145
Nu te poți târgui cu el,
nu te poți înțelege cu el.
215
00:43:11,813 --> 00:43:16,025
Nu simte milă,
remușcări sau teamă.
216
00:43:16,192 --> 00:43:20,692
Nu se va opri până nu vei muri!
217
00:43:32,250 --> 00:43:34,126
Poți să-l oprești?
218
00:43:38,382 --> 00:43:39,716
Nu știu.
219
00:43:41,593 --> 00:43:43,845
Nu știu dacă pot să-l opresc
cu armele astea.
220
00:44:00,362 --> 00:44:03,281
Către toate echipajele! Fordul gri
al suspectului a fost văzut
221
00:44:03,449 --> 00:44:05,577
într-o parcare
subterană, la intersecția
222
00:44:05,601 --> 00:44:07,454
dintre Fourth
Avenue şi Broadway.
223
00:44:48,288 --> 00:44:52,583
Reese, de ce eu?
224
00:44:54,669 --> 00:44:56,212
De ce mă vrea pe mine?
225
00:45:02,886 --> 00:45:05,013
Peste câţiva ani,
226
00:45:07,182 --> 00:45:09,810
va izbucni un război nuclear.
227
00:45:11,521 --> 00:45:16,021
Toate locurile acestea,
tot orașul, au dispărut.
228
00:45:17,151 --> 00:45:21,651
Pur şi simplu, au dispărut!
229
00:45:22,824 --> 00:45:24,534
Au existat câţiva supraviețuitori.
230
00:45:29,497 --> 00:45:31,957
Nimeni nu știe
cine a pornit războiul.
231
00:45:34,627 --> 00:45:39,127
- Mașinile l-au început.
- Nu înțeleg.
232
00:45:39,549 --> 00:45:44,050
Noile şi puternicele calculatoare
ale rețelei de apărare,
233
00:45:47,516 --> 00:45:51,436
conectate peste tot...
Ele conduceau totul.
234
00:45:52,229 --> 00:45:56,650
Se spune că s-au deșteptat
şi că a apărut o nouă inteligență.
235
00:45:58,402 --> 00:46:01,571
Apoi au văzut
o amenințare în toți oamenii.
236
00:46:03,574 --> 00:46:06,368
Ne-au decis soarta
într-o microsecundă:
237
00:46:08,036 --> 00:46:09,787
exterminarea!
238
00:46:24,180 --> 00:46:25,681
Ai văzut acest război?
239
00:46:38,110 --> 00:46:42,610
Nu, eu am crescut după război,
printre ruine.
240
00:46:43,073 --> 00:46:46,118
Muream de foame
şi ne ascundeam de navele H-K.
241
00:46:46,286 --> 00:46:47,620
Ce anume?
242
00:46:49,456 --> 00:46:53,209
Nave de patrulare, construite
în întreprinderi automatizate.
243
00:46:53,376 --> 00:46:57,630
Majoritatea oamenilor au fost trimiși
în lagăre, pentru a fi uciși.
244
00:46:59,674 --> 00:47:01,967
Urmele acestea sunt lăsate
de un scaner cu laser.
245
00:47:05,931 --> 00:47:10,431
Unii au fost ținuți în viață,
246
00:47:11,436 --> 00:47:12,812
pentru a transporta cadavrele.
247
00:47:13,939 --> 00:47:16,651
Plutoanele de execuție
lucrau zi şi noapte.
248
00:47:16,817 --> 00:47:19,694
Am fost aproape exterminați.
249
00:47:22,782 --> 00:47:27,282
Dar a existat un om
care ne-a învățat cum să luptăm,
250
00:47:28,913 --> 00:47:32,207
cum să-i trimitem pe acești
ticăloși metalici la fiare vechi!
251
00:47:33,834 --> 00:47:36,586
El a schimbat situația şi ne-a salvat.
252
00:47:36,754 --> 00:47:41,009
Numele lui e Connor.
John Connor.
253
00:47:41,176 --> 00:47:45,639
Fiul tău, nenăscut încă, Sarah.
254
00:49:35,420 --> 00:49:36,421
Treci la volan!
255
00:50:04,826 --> 00:50:08,204
Nu, Reese! Te vor omorî!
256
00:50:08,371 --> 00:50:11,207
Voi, cei din Cadillac,
mâinile sus!
257
00:50:14,377 --> 00:50:15,378
Ieșiți din mașină!
258
00:50:19,132 --> 00:50:21,343
În genunchi!
259
00:50:21,510 --> 00:50:24,137
La pământ!
260
00:50:53,460 --> 00:50:57,380
Sarah, încearcă să bei asta.
261
00:51:00,383 --> 00:51:02,551
Sunteți siguri că ei sunt?
262
00:51:02,719 --> 00:51:05,513
Nu trebuie să identific cadavrele?
263
00:51:05,680 --> 00:51:08,558
Nu, au fost deja identificați.
Nu încape nicio îndoială.
264
00:51:12,396 --> 00:51:14,272
Ginger!
265
00:51:19,487 --> 00:51:22,656
- Sarah, el e dr. Silberman.
- Bună, Sarah.
266
00:51:22,823 --> 00:51:26,869
Vreau să-i spui tot ce ți-a povestit
Reese. Te simți în stare?
267
00:51:27,037 --> 00:51:29,122
Cred că da.
268
00:51:30,916 --> 00:51:34,753
- Ești doctor?
- Sunt psiholog criminalist.
269
00:51:34,920 --> 00:51:39,132
- Reese e nebun?
- Asta vrem să aflăm.
270
00:53:04,346 --> 00:53:07,849
Deci ești soldat.
Pentru cine lupți?
271
00:53:09,351 --> 00:53:13,851
Unitatea 132, sub comanda
lui Perry, între anii '21 şi '27.
272
00:53:15,190 --> 00:53:17,650
Adică anul 2027?
273
00:53:17,818 --> 00:53:19,903
Exact. Atunci am fost…
274
00:53:20,070 --> 00:53:23,698
Asta le întrece pe toate.
275
00:53:23,866 --> 00:53:26,952
- Şi împotriva cui luptați?
- Un sistem computerizat de apărare...
276
00:53:27,119 --> 00:53:29,664
Îmi pare rău.
277
00:53:29,831 --> 00:53:33,209
Construit de Cyberdyne Systems.
278
00:53:35,462 --> 00:53:39,962
Calculatorul crede că poate câștiga
omorând-o pe mama dușmanului său.
279
00:53:41,509 --> 00:53:44,720
De fapt, l-ar omorî pe el
încă înainte de a se naște.
280
00:53:44,888 --> 00:53:46,973
E un fel de avort retroactiv.
281
00:53:48,767 --> 00:53:50,185
Doctorul e fantastic!
282
00:53:50,352 --> 00:53:53,396
Săptămâna trecută a interogat
un tip care şi-a ars ogarul afgan...
283
00:53:53,563 --> 00:53:54,689
Taci din gură!
284
00:53:54,856 --> 00:53:57,233
De ce nu îl omoară calculatorul
direct pe Connor?
285
00:54:00,071 --> 00:54:04,158
Nu a avut de ales.
Sistemul lor de apărare fusese distrus.
286
00:54:04,325 --> 00:54:08,746
Am fi câștigat oricum,
chiar dacă l-ar fi omorât pe Connor.
287
00:54:08,913 --> 00:54:11,707
Trebuia ca Skynet să-i anuleze
cu totul existența.
288
00:54:11,874 --> 00:54:16,374
Atunci ai capturat laboratorul
şi ai găsit... Cum îi spune?
289
00:54:17,088 --> 00:54:19,256
Echipamentul de călătorit în timp?
290
00:54:19,423 --> 00:54:23,468
Exact.
Terminatorul plecase deja.
291
00:54:23,636 --> 00:54:24,836
Connor m-a trimis să-l opresc,
292
00:54:24,929 --> 00:54:26,649
apoi întregul complex
a fost aruncat în aer.
293
00:54:26,681 --> 00:54:28,516
Şi cum poți să te întorci?
294
00:54:29,392 --> 00:54:31,103
Nu pot.
295
00:54:32,604 --> 00:54:37,105
Nimeni nu se întoarce acasă.
Şi nimeni nu mai vine aici.
296
00:54:38,945 --> 00:54:42,031
Suntem doar noi doi!
297
00:56:26,473 --> 00:56:29,309
Suntem doar noi doi
298
00:56:32,395 --> 00:56:36,896
De ce nu ai adus o armă din viitor,
299
00:56:37,527 --> 00:56:40,488
poate o armă laser?
300
00:56:40,655 --> 00:56:44,325
Arată-mi ceva
din tehnologia viitorului.
301
00:56:44,492 --> 00:56:45,618
Am venit dezbrăcat
302
00:56:45,785 --> 00:56:48,871
E ceva în legătură cu energia
generată de organismele vii.
303
00:56:49,038 --> 00:56:50,706
Niciun obiect
neînsuflețit nu poate trece.
304
00:56:50,873 --> 00:56:52,916
- De ce?
- N-am construit eu aparatul!
305
00:56:53,084 --> 00:56:57,584
Robotul acesta e din metal
306
00:56:58,005 --> 00:57:00,424
Acoperit de țesuturi vii!
307
00:57:01,217 --> 00:57:03,969
Excelent! Aș putea face carieră
pe seama tipului ăstuia.
308
00:57:04,136 --> 00:57:06,931
A povestit totul, astfel încât
nu e nevoie de nicio dovadă!
309
00:57:07,099 --> 00:57:10,560
Paranoicii spun numai prostii,
dar el e fenomenal!
310
00:57:12,896 --> 00:57:14,564
De ce au fost ucise celelalte
două femei?
311
00:57:14,731 --> 00:57:17,001
Cele mai multe dosare au fost
pierdute în timpul războiului.
312
00:57:17,025 --> 00:57:19,610
Skynet nu știa aproape nimic
despre mama lui Connor.
313
00:57:19,778 --> 00:57:23,198
Nu știa nici numele şi nici adresa,
ci doar orașul în care locuia.
314
00:57:23,365 --> 00:57:26,451
Terminatorul lucrează sistematic.
315
00:57:26,618 --> 00:57:29,454
Să ne întoarcem la partea cu
316
00:57:29,621 --> 00:57:31,135
Ți-am răspuns la
toate întrebările!
317
00:57:31,159 --> 00:57:32,582
Vreau să o văd pe Sarah Connor!
318
00:57:32,749 --> 00:57:34,542
Mă tem că nu depinde de mine.
319
00:57:34,710 --> 00:57:36,855
- Atunci, de ce discut cu tine?
- Fiindcă eu te pot ajuta...
320
00:57:36,879 --> 00:57:38,715
Cine e șef aici?
321
00:57:38,882 --> 00:57:40,425
Gura!
322
00:57:41,175 --> 00:57:43,802
Nu înțelegeți?
323
00:57:43,970 --> 00:57:48,470
0 va găsi!
Nu face decât să o caute!
324
00:57:49,225 --> 00:57:50,976
Nu-l puteți opri!
325
00:57:51,144 --> 00:57:54,772
Va trece de voi
şi-i va smulge inima!
326
00:57:54,939 --> 00:57:57,441
Doctore...
327
00:58:01,362 --> 00:58:02,363
Îmi pare rău.
328
00:58:07,786 --> 00:58:09,163
Reese e nebun?
329
00:58:09,331 --> 00:58:12,834
În termeni medicali, e irecuperabil.
330
00:58:13,668 --> 00:58:18,168
Sarah, aceasta e o vestă antiglonţ.
331
00:58:19,299 --> 00:58:21,426
Poate opri un glonț de 12 mm.
332
00:58:21,593 --> 00:58:23,845
Probabil că celălalt purta așa ceva.
333
00:58:27,933 --> 00:58:29,861
Şi când a băgat
mâna prin parbriz?
334
00:58:29,885 --> 00:58:31,519
Probabil că era drogat.
335
00:58:31,686 --> 00:58:34,355
Cred că şi-a rupt oasele
şi n-a simțit nimic.
336
00:58:34,522 --> 00:58:36,106
Vezi cicatricea asta?
337
00:58:36,274 --> 00:58:37,692
- Ia-o!
- Mulțumesc.
338
00:58:39,110 --> 00:58:42,864
Ce-ar fi să încerci să dormi
puțin pe canapeaua de aici?
339
00:58:43,032 --> 00:58:45,367
Mama ta va ajunge aici
peste cel puțin o oră.
340
00:58:45,534 --> 00:58:48,620
- Nu pot să dorm.
- Încearcă.
341
00:58:48,788 --> 00:58:53,042
Deși nu pare, canapeaua asta
e foarte confortabilă.
342
00:58:54,335 --> 00:58:58,835
Aici ești în siguranță.
Sunt 30 de polițiști în clădire.
343
00:58:59,715 --> 00:59:00,966
Mulțumesc.
344
00:59:07,432 --> 00:59:09,267
Noapte bună.
345
00:59:24,117 --> 00:59:27,745
Sunt prieten cu Sarah Connor.
Pot să vorbesc cu ea?
346
00:59:27,912 --> 00:59:30,080
Nu. Tocmai dă o declarație.
347
00:59:30,248 --> 00:59:31,374
Unde e?
348
00:59:32,333 --> 00:59:35,127
S-ar putea să dureze ceva timp.
Poți să aștepți pe banca aceea.
349
00:59:46,682 --> 00:59:48,183
Mă întorc imediat.
350
01:00:43,865 --> 01:00:45,242
Stai aici!
351
01:01:25,450 --> 01:01:26,576
Păzește-l!
352
01:02:34,440 --> 01:02:35,774
Ed...
353
01:03:12,729 --> 01:03:13,896
Pe aici!
354
01:03:54,690 --> 01:03:57,359
Știrile KLFB. E ora 4:36.
355
01:03:57,526 --> 01:04:01,238
Cea mai mare acțiune a poliției
356
01:04:01,405 --> 01:04:03,990
e în curs de desfășurare.
357
01:04:04,157 --> 01:04:07,743
Poliția din cinci state sudice
e în căutarea unui individ...
358
01:04:11,331 --> 01:04:12,707
Ține asta!
359
01:04:15,794 --> 01:04:17,504
Să scoatem mașina de pe drum.
360
01:04:49,495 --> 01:04:52,372
- Ți-e frig?
- Am înghețat.
361
01:05:09,434 --> 01:05:13,146
- Care e numele tău mic?
- Kyle.
362
01:05:13,313 --> 01:05:17,608
Cum e călătoria în timp?
363
01:05:20,445 --> 01:05:22,280
O lumină albă...
364
01:05:24,742 --> 01:05:26,077
O senzație de durere…
365
01:05:29,373 --> 01:05:33,627
- Probabil e ca şi cum te-ai naște.
- Dumnezeule!
366
01:05:34,544 --> 01:05:36,462
M-a nimerit.
367
01:05:38,048 --> 01:05:40,800
- Adică ai fost împușcat?
- Nu e grav.
368
01:05:41,676 --> 01:05:45,137
- Trebuie să mergem la spital.
- Nu e nevoie.
369
01:05:45,305 --> 01:05:49,805
Cum adică?
Ești nebun? Scoate-ți haina!
370
01:06:04,409 --> 01:06:07,286
E doar o zgârietură.
371
01:06:07,453 --> 01:06:09,079
O să-mi vină rău.
372
01:06:09,831 --> 01:06:12,625
- Spune ceva.
- Ce?
373
01:06:12,792 --> 01:06:16,253
Orice.
Povestește-mi despre fiul meu.
374
01:06:18,089 --> 01:06:19,673
E cam de înălțimea mea.
375
01:06:23,344 --> 01:06:25,346
Are ochii ca ai tăi.
376
01:06:28,684 --> 01:06:30,268
Ce fel de om e?
377
01:06:31,061 --> 01:06:34,731
E puternic şi avem încredere în el.
378
01:06:36,442 --> 01:06:38,318
Mi-aș de viața
pentru John Connor.
379
01:06:41,238 --> 01:06:44,866
Cel puțin acum
știu ce nume o să-i pun.
380
01:06:46,034 --> 01:06:50,534
Cine e tatăl, ca să nu-i dau
papucii când îl întâlnesc?
381
01:06:50,956 --> 01:06:53,708
John nu mi-a povestit multe despre el.
382
01:06:53,876 --> 01:06:56,378
Știu doar că a murit înainte de...
383
01:06:58,298 --> 01:07:00,091
Nu vreau să știu.
384
01:07:01,384 --> 01:07:04,095
John te-a trimis aici?
385
01:07:04,804 --> 01:07:06,347
M-am oferit voluntar.
386
01:07:07,599 --> 01:07:09,767
- De ce?
- Aveam o șansă
387
01:07:09,934 --> 01:07:11,393
s-o întâlnesc pe femeia-legendă,
388
01:07:12,479 --> 01:07:16,979
Sarah Connor, care şi-a învățat fiul
să lupte şi să conducă oamenii,
389
01:07:19,486 --> 01:07:21,571
de când era mic.
390
01:07:21,738 --> 01:07:23,781
De când vă ascundeați,
înaintea războiului.
391
01:07:27,911 --> 01:07:31,332
Vorbești la timpul trecut despre
lucruri pe care nu le-am făcut încă
392
01:07:31,499 --> 01:07:33,375
şi asta mă scoate din minți!
393
01:07:37,254 --> 01:07:40,006
Ești sigur că eu sunt aceea?
394
01:07:40,174 --> 01:07:42,217
Sunt sigur.
395
01:07:42,384 --> 01:07:46,096
Arăt eu ca mama viitorului?
396
01:07:47,932 --> 01:07:50,476
Sunt eu dură şi organizată?
397
01:07:50,643 --> 01:07:52,770
Nu-mi pot organiza
nici măcar cheltuielile casnice.
398
01:07:55,564 --> 01:07:59,734
Reese, nu am cerut
şi nu vreau această onoare!
399
01:08:04,616 --> 01:08:08,828
Fiul tău ți-a transmis un mesaj.
M-a pus să-l memorez.
400
01:08:10,163 --> 01:08:12,874
"Îți mulțumesc pentru curajul tău
în anii aceștia întunecați."
401
01:08:13,041 --> 01:08:15,311
"Nu te pot ajuta să depășești
clipele grele ce te așteaptă,"
402
01:08:15,335 --> 01:08:17,628
"decât spunându-ți
că viitorul nu e scris încă."
403
01:08:17,796 --> 01:08:20,298
"Trebuie să fii mai puternică
decât crezi că poți fi."
404
01:08:20,465 --> 01:08:22,967
"Trebuie să supraviețuiești,
altfel eu nu voi exista."
405
01:08:24,302 --> 01:08:25,761
Asta e tot.
406
01:08:28,723 --> 01:08:30,266
M-ai pansat foarte bine.
407
01:08:31,812 --> 01:08:33,313
Îți place?
408
01:08:34,064 --> 01:08:35,482
E prima dată când fac asta.
409
01:08:39,779 --> 01:08:42,156
Nu vrei să dormi puțin?
Se va lumina curând.
410
01:08:46,411 --> 01:08:47,662
Bine.
411
01:08:58,339 --> 01:09:00,257
Mai povestește-mi.
412
01:09:03,512 --> 01:09:05,055
Ce anume?
413
01:09:06,265 --> 01:09:08,392
Povestește-mi despre lumea ta.
414
01:09:10,853 --> 01:09:12,354
Bine.
415
01:09:14,273 --> 01:09:18,773
Stăm ascunși ziua şi doar noaptea
avem puțină libertate.
416
01:09:18,944 --> 01:09:22,864
Trebuie să fii atent, fiindcă navele
H-K folosesc raze infraroșii.
417
01:09:24,992 --> 01:09:29,492
Nu sunt prea deștepți.
John ne-a învățat să-i distrugem.
418
01:09:31,498 --> 01:09:33,751
Apoi au început să apară spionii.
419
01:09:33,918 --> 01:09:36,253
Terminatorii erau cei mai noi
420
01:09:36,588 --> 01:09:37,588
şi cei mai periculoși.
421
01:09:57,108 --> 01:09:58,234
Să mergem!
422
01:10:43,699 --> 01:10:47,661
- Reese, numărul EN 384.
- Dați-i drumul!
423
01:13:38,297 --> 01:13:40,632
Am visat niște câini.
424
01:13:41,884 --> 01:13:44,262
Îi folosim
pentru a detecta terminatorii.
425
01:13:45,346 --> 01:13:47,890
Lumea ta e îngrozitoare.
426
01:14:26,680 --> 01:14:30,600
Amice, ai o pisică moartă acolo?
427
01:14:37,942 --> 01:14:40,110
Du-te dracului, cretinule!
428
01:14:48,536 --> 01:14:51,622
Casa mamei: Big Bear,
555-8861, Spruce Lane 181
429
01:15:01,884 --> 01:15:03,343
Mulțumim!
430
01:15:08,724 --> 01:15:10,225
Sunt de ajuns?
431
01:15:10,893 --> 01:15:14,062
Da. Nu te întreb de unde îi ai.
432
01:15:21,071 --> 01:15:21,905
Vrem o cameră.
433
01:15:22,072 --> 01:15:24,074
- Bine.
- Cu bucătărie.
434
01:15:24,241 --> 01:15:25,700
Aveți una cu bucătărie?
435
01:15:41,759 --> 01:15:44,595
Abia aștept să fac un duș...
436
01:15:46,222 --> 01:15:48,391
Trebuie să-ți verific bandajul.
437
01:15:48,976 --> 01:15:51,645
Mai târziu. Plec după provizii.
438
01:15:56,358 --> 01:15:57,525
Ia pistolul!
439
01:16:23,595 --> 01:16:26,973
Nu pot să-ți spun
unde sunt, mamă.
440
01:16:29,476 --> 01:16:33,976
Mă pui să mă ascund şi nu îmi spui
ce se întâmplă?
441
01:16:34,773 --> 01:16:37,525
Sunt îngrijorată.
442
01:16:37,692 --> 01:16:41,445
Bine, o să-ți spun numărul.
443
01:16:41,613 --> 01:16:43,823
Spune-mi-l.
444
01:16:43,990 --> 01:16:48,490
408-555-1439. Camera 9.
445
01:16:50,831 --> 01:16:52,582
- L-ai scris?
- Da.
446
01:16:52,750 --> 01:16:56,920
Trebuie să închid. Îmi pare rău
că nu pot să-ți spun mai mult.
447
01:16:57,088 --> 01:16:58,839
Te iubesc, mamă!
448
01:17:02,343 --> 01:17:04,219
Şi eu te iubesc, draga mea!
449
01:17:17,108 --> 01:17:19,527
- Motelul Tiki.
- Dați-mi adresa dv.
450
01:17:23,198 --> 01:17:24,282
Ce ai adus?
451
01:17:27,994 --> 01:17:32,494
Naftalină, sirop de porumb,
amoniac.
452
01:17:34,292 --> 01:17:35,918
Ce avem la cină?
453
01:17:36,628 --> 01:17:39,714
- Explozibil plastic.
- Pare gustos.
454
01:17:39,881 --> 01:17:41,257
Ce e?
455
01:17:42,175 --> 01:17:45,720
E un fel de nitroglicerină.
E mai stabil.
456
01:17:45,887 --> 01:17:47,763
Am învățat să-l fac de când eram mic.
457
01:17:59,652 --> 01:18:01,779
Ai grijă să nu rămână pe filet.
458
01:18:07,368 --> 01:18:09,162
Înfiletează capacul.
459
01:18:11,081 --> 01:18:12,624
Ușor!
460
01:18:15,377 --> 01:18:17,670
Probabil că ai avut
o copilărie extrem de frumoasă.
461
01:18:23,720 --> 01:18:26,764
Mai facem încă șase şi apoi
o să confecționez fitilele.
462
01:18:38,234 --> 01:18:40,194
Ne va găsi, nu-i așa?
463
01:18:43,198 --> 01:18:44,699
Probabil.
464
01:19:02,802 --> 01:19:04,929
Nu se va termina niciodată,
nu-i așa?
465
01:19:13,355 --> 01:19:15,357
Uită-te cum tremur.
466
01:19:16,566 --> 01:19:21,066
Halal legendă...
Probabil că ești dezamăgit.
467
01:19:22,739 --> 01:19:26,660
Deloc.
468
01:19:35,378 --> 01:19:39,878
Kyle, cum sunt femeile
469
01:19:40,841 --> 01:19:42,926
din vremea ta?
470
01:19:45,012 --> 01:19:47,097
Sunt bune luptătoare.
471
01:19:47,265 --> 01:19:49,308
Nu asta voiam să spun.
472
01:19:51,477 --> 01:19:53,312
Ai avut pe cineva în viața ta?
473
01:19:55,356 --> 01:19:56,900
Cineva?
474
01:19:57,526 --> 01:19:59,694
O fată...
475
01:20:01,196 --> 01:20:02,572
Nu.
476
01:20:05,367 --> 01:20:06,993
Niciodată...
477
01:20:08,578 --> 01:20:10,204
Niciodată?
478
01:20:15,168 --> 01:20:18,546
Îmi pare rău.
479
01:20:21,425 --> 01:20:23,510
Atâta durere!
480
01:20:24,886 --> 01:20:29,224
Durerea poate fi controlată.
Trebuie să o ignori.
481
01:20:29,392 --> 01:20:31,644
Deci nu mai simți nimic?
482
01:20:36,816 --> 01:20:39,735
John mi-a dat odată
o fotografie cu tine.
483
01:20:41,654 --> 01:20:43,447
Nu am înțeles de ce.
484
01:20:44,907 --> 01:20:49,407
Era foarte veche, ruptă, ștearsă...
485
01:20:54,584 --> 01:20:59,085
Erai tânără, așa cum ești acum.
Păreai doar puțin tristă.
486
01:21:02,134 --> 01:21:04,886
Mereu m-am întrebat
la ce te gândeai atunci.
487
01:21:06,347 --> 01:21:08,557
Am memorat
fiecare trăsătură
488
01:21:10,059 --> 01:21:11,935
a chipului tău...
489
01:21:15,606 --> 01:21:17,524
Am călătorit în timp
pentru tine, Sarah.
490
01:21:19,444 --> 01:21:23,739
Te iubesc.
Întotdeauna te-am iubit.
491
01:21:41,801 --> 01:21:43,469
Nu trebuia să spun asta.
492
01:23:14,355 --> 01:23:15,564
Prinde-o!
493
01:24:45,617 --> 01:24:46,951
Schimbăm locurile!
494
01:24:57,963 --> 01:25:01,299
Mai repede!
495
01:25:51,226 --> 01:25:54,396
Kyle! Dumnezeule...
496
01:26:45,242 --> 01:26:46,618
La naiba!
497
01:27:02,300 --> 01:27:03,301
Stai aici!
498
01:27:27,285 --> 01:27:28,452
Să plecăm de aici!
499
01:27:32,123 --> 01:27:33,374
Coboară!
500
01:27:50,518 --> 01:27:53,479
Kyle, ridică-te!
501
01:28:05,700 --> 01:28:08,577
Ajută-mă!
502
01:28:33,062 --> 01:28:35,022
Nu te opri! Fugi!
503
01:31:01,342 --> 01:31:04,094
Am reușit, Kyle!
504
01:31:23,824 --> 01:31:24,908
Nu!
505
01:32:22,633 --> 01:32:23,925
Așteaptă!
506
01:32:28,766 --> 01:32:30,392
Ce faci?
507
01:32:31,268 --> 01:32:34,437
Cât mai mult zgomot,
ca să nu ne depisteze!
508
01:32:51,915 --> 01:32:53,666
Să mergem!
509
01:33:04,804 --> 01:33:09,183
Mișcă, Reese!
Ridică-te, soldat!
510
01:34:25,179 --> 01:34:26,847
Înapoi!
511
01:35:01,383 --> 01:35:03,176
- Fugi, Sarah!
- Nu.
512
01:35:03,344 --> 01:35:04,636
Fugi!
513
01:35:08,474 --> 01:35:10,058
Fugi!
514
01:35:10,643 --> 01:35:12,186
Vino, ticălosule!
515
01:39:05,845 --> 01:39:07,513
S-a zis cu tine, nenorocitule!
516
01:40:27,974 --> 01:40:31,978
Înregistrarea a șaptea, 10 noiembrie.
Unde rămăsesem?
517
01:40:32,937 --> 01:40:36,774
Cel mai dificil mi-a fost
să mă hotărăsc ce să-ți spun.
518
01:40:37,483 --> 01:40:41,487
Dar va trebui să mai treacă un timp
până să înțelegi ce vreau să spun.
519
01:40:41,654 --> 01:40:45,325
Le fac mai mult pentru mine,
ca să știu ce am de făcut.
520
01:41:16,608 --> 01:41:20,653
- Benzină, vă rog.
- Câtă?
521
01:41:20,820 --> 01:41:23,864
- Faceți plinul.
- Bine.
522
01:41:27,535 --> 01:41:30,663
Să-ți povestesc despre tatăl tău?
523
01:41:30,830 --> 01:41:33,082
E un lucru dificil.
524
01:41:34,626 --> 01:41:39,126
Știind că e tatăl tău,
oare îl vei mai trimite aici?
525
01:41:41,382 --> 01:41:44,134
Dacă nu îl trimiți pe Kyle,
tu nu te vei naște.
526
01:41:44,302 --> 01:41:47,389
Poți să înnebunești
gândindu-te la asta!
527
01:41:51,060 --> 01:41:52,936
Dar cred că-ți voi spune.
528
01:41:54,772 --> 01:41:56,565
Îi datorez măcar atâta lucru.
529
01:41:58,984 --> 01:42:01,319
Poate că-ți va prinde bine să știi
530
01:42:01,487 --> 01:42:05,987
că în puținele ore
pe care le-am petrecut împreună
531
01:42:08,577 --> 01:42:10,996
ne-am iubit cât pentru o viață.
532
01:42:23,885 --> 01:42:27,722
- Ce a spus?
- Că sunteți foarte frumoasă
533
01:42:27,889 --> 01:42:30,766
şi că îi e rușine
să vă ceară cinci dolari.
534
01:42:30,934 --> 01:42:34,354
Dacă nu, tatăl său o să-l bată.
535
01:42:34,521 --> 01:42:36,814
Frumoasă șmecherie, puștiule.
536
01:42:37,273 --> 01:42:41,610
- Îți dau patru.
- Bine. Mulțumesc.
537
01:42:53,582 --> 01:42:55,166
Ce a spus?
538
01:42:55,918 --> 01:42:58,003
Că vine furtuna.
539
01:43:02,425 --> 01:43:04,009
Știu.
41250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.