All language subtitles for The Rise of Ning Episode 35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,463 --> 00:01:38,571 =Episode 35= 4 00:01:40,455 --> 00:01:41,774 The man I like 5 00:01:42,294 --> 00:01:44,335 should be dashing, 6 00:01:44,455 --> 00:01:45,494 have excellent character 7 00:01:45,854 --> 00:01:48,294 and talent, not just book-smart, 8 00:01:48,574 --> 00:01:50,774 be aware of the world but not overly sophisticated, 9 00:01:51,455 --> 00:01:54,175 be skilled in martial arts, be resilient, 10 00:01:54,774 --> 00:01:57,055 and must protect and cherish me. 11 00:01:57,055 --> 00:01:58,095 When I'm with him, 12 00:01:58,095 --> 00:01:59,895 he'll understand what I truly want 13 00:01:59,895 --> 00:02:01,895 and make me feel secure. 14 00:02:04,455 --> 00:02:06,255 That's quite a high standard. 15 00:02:07,095 --> 00:02:07,975 This man 16 00:02:08,974 --> 00:02:10,295 is truly one of a kind. 17 00:02:12,895 --> 00:02:16,654 Aside from me, are there really any others like him around us? 18 00:02:40,432 --> 00:02:45,330 ♪A glance at a fleeting bond makes it hard to know what's next♪ 19 00:02:45,697 --> 00:02:50,228 ♪The paired shadows, who do they correspond to?♪ 20 00:02:50,893 --> 00:02:55,892 ♪Sorrows concealed behind brows, past memories need not be pursued♪ 21 00:02:56,065 --> 00:02:59,439 ♪Your dream, my wish, intertwined together♪ 22 00:03:01,055 --> 00:03:02,254 Greetings, Old Madam Wei. 23 00:03:03,295 --> 00:03:04,094 Duke Ying. 24 00:03:05,575 --> 00:03:08,335 Third Yong Master Luo, it's been a long while. 25 00:03:08,774 --> 00:03:10,175 I haven't come here for some time. 26 00:03:10,374 --> 00:03:11,135 I was thinking 27 00:03:11,135 --> 00:03:12,934 of making up the lessons for her. 28 00:03:13,135 --> 00:03:14,934 Sure. Go ahead. 29 00:03:17,694 --> 00:03:18,814 Go and study. 30 00:03:20,814 --> 00:03:21,494 Go on. 31 00:03:52,855 --> 00:03:53,654 Master, 32 00:03:53,654 --> 00:03:55,615 what book will we be reading today? 33 00:03:56,784 --> 00:03:59,890 "Strolling by the eastern gate, beauties are as many as clouds in the sky. 34 00:04:00,254 --> 00:04:02,735 Even so, none of them is the one I long for. 35 00:04:02,974 --> 00:04:05,849 Only the one in plain clothes and a green headscarf captures my heart. 36 00:04:05,850 --> 00:04:08,480 When I saunter outside the city, beauties are as plenty as cogon grass. 37 00:04:08,496 --> 00:04:11,130 Even so, none of them is the one I hold dear. 38 00:04:11,455 --> 00:04:14,254 Only the one in plain clothes with a red handkerchief stirs my heart." 39 00:04:14,974 --> 00:04:17,254 What book is this? 40 00:04:17,295 --> 00:04:18,134 I don't understand. 41 00:04:21,615 --> 00:04:22,254 Yining, 42 00:04:22,894 --> 00:04:24,494 once I tie 43 00:04:24,775 --> 00:04:26,055 all the loose ends, 44 00:04:26,494 --> 00:04:27,775 I'll come and propose. 45 00:04:28,134 --> 00:04:29,254 After that, 46 00:04:29,295 --> 00:04:31,095 I'll teach you the meaning of it. 47 00:04:31,134 --> 00:04:33,454 You're going to propose to the Sun Family? 48 00:04:35,975 --> 00:04:36,975 Who told you that? 49 00:04:37,975 --> 00:04:39,454 Don't ask. 50 00:04:46,134 --> 00:04:47,295 Why are you smiling? 51 00:04:48,295 --> 00:04:49,295 You are angry 52 00:04:51,055 --> 00:04:52,215 because you're jealous. 53 00:04:56,368 --> 00:04:57,970 I've already rejected the Sun Family. 54 00:05:01,295 --> 00:05:03,615 This has nothing to do with me. 55 00:05:04,454 --> 00:05:05,975 Of course it does. 56 00:05:07,450 --> 00:05:08,928 Before I propose marriage to you, 57 00:05:09,295 --> 00:05:10,894 I can't let anyone steal you away. 58 00:05:13,215 --> 00:05:14,014 Well, 59 00:05:14,735 --> 00:05:16,055 I can't decide this. 60 00:05:17,975 --> 00:05:19,894 I don't think there's anyone 61 00:05:20,655 --> 00:05:22,494 who can decide your marriage. 62 00:05:25,334 --> 00:05:26,655 You should treat me better. 63 00:05:26,782 --> 00:05:29,930 ♪No regrets upon having you this life♪ 64 00:05:30,032 --> 00:05:32,570 ♪A fate nurtured by two devoted hearts♪ 65 00:05:32,665 --> 00:05:36,352 ♪Looking forward to a life together♪ 66 00:05:45,574 --> 00:05:46,494 Well-drawn. 67 00:05:50,494 --> 00:05:51,975 Who tells you to write something on it? 68 00:05:53,855 --> 00:05:55,975 All right. I'm sorry. 69 00:05:56,814 --> 00:05:57,615 True. 70 00:05:57,975 --> 00:05:58,775 As you said, 71 00:05:59,134 --> 00:06:00,855 paintings and calligraphy 72 00:06:00,855 --> 00:06:02,295 don't necessarily exist together. 73 00:06:02,295 --> 00:06:03,295 You're now 74 00:06:03,295 --> 00:06:04,975 the imperial scholar with three top scores. 75 00:06:05,088 --> 00:06:07,130 When you're promoted to the highest rank in the future, 76 00:06:07,192 --> 00:06:08,192 perhaps I'll have 77 00:06:08,248 --> 00:06:10,087 to bid a high price for this painting. 78 00:06:11,648 --> 00:06:13,450 So, do you want me to write an inscription 79 00:06:13,454 --> 00:06:14,374 or not? 80 00:06:15,454 --> 00:06:16,334 Go ahead, then. 81 00:06:29,454 --> 00:06:31,934 May the world 82 00:06:32,454 --> 00:06:34,894 always 83 00:06:36,175 --> 00:06:37,934 be filled with joy. 84 00:06:38,775 --> 00:06:41,134 I hope you will forever 85 00:06:41,454 --> 00:06:42,254 be happy 86 00:06:42,775 --> 00:06:43,655 and with me. 87 00:06:58,134 --> 00:06:58,855 Stand right there. 88 00:06:59,600 --> 00:07:00,160 Sir. 89 00:07:02,095 --> 00:07:03,655 Are they searching for someone again? 90 00:07:07,655 --> 00:07:08,454 Sir. 91 00:07:19,040 --> 00:07:20,281 (Wanted, Yang Ling) 92 00:07:29,975 --> 00:07:30,855 Sir, 93 00:07:31,254 --> 00:07:32,894 these are fresh seafood. 94 00:07:32,975 --> 00:07:34,295 It can't hold on longer. 95 00:07:34,574 --> 00:07:36,055 Kindly do us a favor. 96 00:07:39,655 --> 00:07:40,454 Let them go. 97 00:07:46,975 --> 00:07:47,814 Hold up. 98 00:07:55,894 --> 00:07:57,095 What are those on the cart? 99 00:07:58,295 --> 00:07:59,454 Sir, 100 00:07:59,894 --> 00:08:01,374 these are fresh seafood. 101 00:08:01,735 --> 00:08:02,615 Open them. 102 00:08:02,615 --> 00:08:04,055 No, please, sir. 103 00:08:04,095 --> 00:08:05,694 All the boxes are sealed properly. 104 00:08:05,694 --> 00:08:06,735 They'll spoil 105 00:08:06,735 --> 00:08:08,055 if you open them. 106 00:08:13,334 --> 00:08:15,055 Sir, please understand. 107 00:08:15,295 --> 00:08:16,494 I'm just a vendor 108 00:08:16,494 --> 00:08:17,694 trying to make a living. 109 00:08:20,912 --> 00:08:22,290 Marquis Lu, the goods are fine. 110 00:08:32,454 --> 00:08:33,454 What's wrong, sir? 111 00:09:16,895 --> 00:09:19,334 Yang Ling, I knew it was you. 112 00:09:20,934 --> 00:09:21,734 Get him. 113 00:09:46,032 --> 00:09:47,696 I'm Yang Ling, Vice Minister of Revenue. 114 00:09:47,744 --> 00:09:49,712 I've been framed while investigating a smuggling case. 115 00:09:49,775 --> 00:09:51,094 Someone wants to silence me! 116 00:10:17,175 --> 00:10:17,974 Retreat. 117 00:10:19,334 --> 00:10:20,135 Give chase. 118 00:10:27,175 --> 00:10:28,175 Yang Ling, the criminal, 119 00:10:28,295 --> 00:10:29,334 now surrender peacefully. 120 00:10:29,895 --> 00:10:31,295 I've been wrongfully accused. 121 00:10:31,375 --> 00:10:32,175 Take him down. 122 00:10:32,655 --> 00:10:33,415 Stop. 123 00:10:36,214 --> 00:10:37,015 Marquis Lu. 124 00:10:39,495 --> 00:10:41,614 News travels fast, Minister Luo. 125 00:10:41,974 --> 00:10:43,375 You show up 126 00:10:43,488 --> 00:10:45,130 right after Yang Ling enters the city gate. 127 00:10:45,334 --> 00:10:46,375 I happened to pass by 128 00:10:46,495 --> 00:10:48,094 and heard a noise over here, 129 00:10:48,094 --> 00:10:50,175 so I came to check it out. 130 00:10:51,454 --> 00:10:52,974 You happened to pass by? 131 00:10:53,008 --> 00:10:54,770 The Imperial Guards are arresting a criminal, 132 00:10:54,970 --> 00:10:56,096 so you should step aside. 133 00:10:56,144 --> 00:10:57,888 Imperial Court of Judicial manages the prison 134 00:10:57,888 --> 00:10:59,450 and investigates officials and all matters. 135 00:10:59,454 --> 00:11:00,135 This case 136 00:11:00,135 --> 00:11:01,495 should be handled by us, 137 00:11:01,495 --> 00:11:03,175 so you should step aside. 138 00:11:03,250 --> 00:11:04,816 You're entitled to investigate the case 139 00:11:06,175 --> 00:11:08,094 but don't have the power to make arrests. 140 00:11:08,295 --> 00:11:10,255 Once I capture the criminal 141 00:11:10,255 --> 00:11:11,375 and report it to His Majesty, 142 00:11:11,495 --> 00:11:12,775 if Imperial Court of Judicial 143 00:11:12,775 --> 00:11:14,775 is ordered to take over this case, 144 00:11:14,974 --> 00:11:16,974 I'll hand over the criminal to you. 145 00:11:18,454 --> 00:11:19,295 Minister Luo, 146 00:11:19,334 --> 00:11:20,614 I've been falsely accused. 147 00:11:20,694 --> 00:11:22,094 Please seek justice for me. 148 00:11:22,614 --> 00:11:23,734 According to national laws, 149 00:11:23,770 --> 00:11:24,912 if a criminal claims innocence, 150 00:11:24,960 --> 00:11:26,770 entitled officials will take over the case 151 00:11:26,775 --> 00:11:28,135 and report it to His Majesty. 152 00:11:29,454 --> 00:11:31,175 Since the Imperial Guards have 153 00:11:31,175 --> 00:11:32,454 already captured the criminal, 154 00:11:32,454 --> 00:11:34,775 you may leave the rest to me. 155 00:11:39,814 --> 00:11:41,454 Step aside, Minister Luo. 156 00:12:03,104 --> 00:12:04,624 - Chancellor Wang. - Chancellor Wang. 157 00:12:10,495 --> 00:12:11,814 I didn't expect Yang Ling 158 00:12:11,814 --> 00:12:13,255 to be captured so quickly. 159 00:12:13,454 --> 00:12:14,895 Well done, Marquis Lu. 160 00:12:15,135 --> 00:12:16,814 I'm just doing my duty. 161 00:12:17,392 --> 00:12:18,610 It's a coincidence, though. 162 00:12:18,854 --> 00:12:20,934 His Majesty just issued a decree. 163 00:12:21,135 --> 00:12:22,934 If Yang Ling is arrested, 164 00:12:23,135 --> 00:12:25,135 the case will be handled by both the Imperial Guards 165 00:12:25,135 --> 00:12:27,814 and the Imperial Court of Judicial. 166 00:12:33,360 --> 00:12:35,296 - Yes, Your Excellency. - Yes, Your Excellency. 167 00:12:36,135 --> 00:12:39,055 Escort Yang Ling to Imperial Court of Judicial. 168 00:12:42,295 --> 00:12:43,974 Chancellor Wang, Marquis Lu, 169 00:12:45,135 --> 00:12:47,255 I shall take my leave. 170 00:13:01,135 --> 00:13:01,974 Chancellor Wang, 171 00:13:02,454 --> 00:13:04,295 Imperial Court of Judicial suddenly steps in, 172 00:13:04,295 --> 00:13:05,734 - I'm worried... - Why worry? 173 00:13:06,295 --> 00:13:08,295 There's solid evidence against Yang Ling. 174 00:13:08,854 --> 00:13:10,135 The results won't change 175 00:13:10,814 --> 00:13:12,495 no matter who conducts the interrogation. 176 00:13:12,574 --> 00:13:13,895 You're right. 177 00:13:15,295 --> 00:13:17,974 Besides, Yang Ling is just a mere vice minister. 178 00:13:18,974 --> 00:13:20,974 He must be acting on the orders of Sun Jie. 179 00:13:21,255 --> 00:13:22,495 Sun Jie? 180 00:13:34,094 --> 00:13:34,895 Your Lordship. 181 00:13:35,454 --> 00:13:36,255 Your Lordship, 182 00:13:36,295 --> 00:13:37,814 those vendors all got away. 183 00:13:37,895 --> 00:13:39,454 Judging by their skills, 184 00:13:39,454 --> 00:13:40,974 they must be Chen Jiuheng's accomplices. 185 00:13:41,295 --> 00:13:42,334 Monitor everyone inside 186 00:13:42,334 --> 00:13:43,574 and outside the capital closely, 187 00:13:45,175 --> 00:13:47,135 especially Luo Shenyuan. 188 00:13:47,135 --> 00:13:47,655 Yes. 189 00:14:16,454 --> 00:14:17,814 It's only a few lashes, 190 00:14:18,295 --> 00:14:19,334 and he's already fainted. 191 00:14:19,895 --> 00:14:20,694 Come. 192 00:14:21,574 --> 00:14:22,334 Wake him up. 193 00:14:34,934 --> 00:14:36,094 I'll take a rest. 194 00:14:36,694 --> 00:14:37,974 Please continue, Minister Luo. 195 00:15:08,920 --> 00:15:10,614 (Caifu Abode) 196 00:15:10,655 --> 00:15:12,854 Shenyuan always knows the boundaries. 197 00:15:12,854 --> 00:15:14,135 Since he's been appointed 198 00:15:14,135 --> 00:15:15,734 to handle Yang Ling's case, 199 00:15:16,574 --> 00:15:18,334 why are there negative opinions about him? 200 00:15:19,255 --> 00:15:20,295 Yang Ling 201 00:15:20,295 --> 00:15:22,295 was heavily tortured during his interrogation. 202 00:15:22,295 --> 00:15:23,495 Many people say 203 00:15:24,655 --> 00:15:26,295 that he's trying to distance himself. 204 00:15:26,454 --> 00:15:27,974 Why would he do that? 205 00:15:28,375 --> 00:15:30,255 Tea is the main source 206 00:15:30,454 --> 00:15:32,295 of military provisions and taxes. 207 00:15:32,454 --> 00:15:33,814 One could lose their head 208 00:15:34,135 --> 00:15:35,895 for smuggling tea. 209 00:15:36,055 --> 00:15:38,135 Plus, Yang Ling is his senior. 210 00:15:38,135 --> 00:15:39,175 How can he avoid suspicion 211 00:15:39,175 --> 00:15:40,895 if he's not strict enough? 212 00:15:42,814 --> 00:15:43,614 Of course, 213 00:15:44,334 --> 00:15:46,135 I approve of his action. 214 00:15:46,694 --> 00:15:49,375 This is the right thing to do in situations like this. 215 00:15:52,175 --> 00:15:53,854 Third Brother isn't that kind of person. 216 00:15:54,775 --> 00:15:55,974 He always knows 217 00:15:56,135 --> 00:15:57,574 what he's doing. 218 00:15:57,734 --> 00:15:59,135 Yes, I agree. 219 00:15:59,240 --> 00:16:00,159 Shenyuan 220 00:16:00,160 --> 00:16:01,280 isn't an ungrateful person. 221 00:16:02,175 --> 00:16:03,574 You're short-sighted. 222 00:16:03,694 --> 00:16:05,934 If Shenyuan got involved, 223 00:16:06,255 --> 00:16:08,655 the entire Luo Family would also be domed. 224 00:16:10,000 --> 00:16:11,840 Shenyuan has his own considerations. 225 00:16:12,454 --> 00:16:14,289 You can only see the surface 226 00:16:14,290 --> 00:16:15,472 but not the meaning behind it. 227 00:16:16,814 --> 00:16:17,614 Fine. 228 00:16:18,040 --> 00:16:19,200 Everything you say is right. 229 00:16:19,240 --> 00:16:20,399 I'd like to see 230 00:16:20,400 --> 00:16:22,464 what the meaning behind his action is, all right? 231 00:16:24,094 --> 00:16:24,895 Mother, 232 00:16:25,929 --> 00:16:27,848 when will Third Brother return home? 233 00:16:28,295 --> 00:16:30,295 He hasn't come back in the past few days. 234 00:16:30,295 --> 00:16:32,175 He's been dealing with the case. 235 00:16:32,175 --> 00:16:33,574 Unless Yang Ling's case concludes, 236 00:16:33,614 --> 00:16:34,974 I don't think he'll come back. 237 00:16:37,175 --> 00:16:37,974 Madam. 238 00:16:37,974 --> 00:16:39,334 Why the panic? 239 00:16:39,574 --> 00:16:40,694 Ms. Wu is here. 240 00:16:44,600 --> 00:16:46,919 Mother, if you have something urgent to attend to, 241 00:16:47,055 --> 00:16:48,334 I'll leave first. 242 00:16:49,730 --> 00:16:51,360 Spend a few days here when you have time. 243 00:16:54,774 --> 00:16:55,894 Greetings, Second Master Luo. 244 00:16:56,263 --> 00:16:57,582 Greetings, Madam Lin. 245 00:16:57,614 --> 00:16:59,334 Ms. Wu, please take a seat. 246 00:16:59,775 --> 00:17:00,895 Thank you, Madam Lin. 247 00:17:03,334 --> 00:17:04,654 Why did you come 248 00:17:04,654 --> 00:17:06,289 on short notice? 249 00:17:06,290 --> 00:17:08,390 I could've sent someone to pick you up at the city gate. 250 00:17:08,495 --> 00:17:09,495 Please don't say that. 251 00:17:09,495 --> 00:17:11,134 You flatter me. 252 00:17:11,200 --> 00:17:12,920 I just came here to relay a message. 253 00:17:13,614 --> 00:17:15,695 It's trouble for you to come all the way here. 254 00:17:15,695 --> 00:17:17,134 You could've just written a letter. 255 00:17:17,174 --> 00:17:19,295 No, Old Madam Lin said 256 00:17:19,295 --> 00:17:20,654 this is a serious matter, 257 00:17:20,775 --> 00:17:21,814 so I must 258 00:17:21,814 --> 00:17:23,295 personally deliver the message. 259 00:17:26,134 --> 00:17:27,775 Ms. Wu, please tell us. 260 00:17:28,134 --> 00:17:30,055 No, Old Madam Lin said 261 00:17:30,055 --> 00:17:31,455 I must say it in front of you 262 00:17:31,455 --> 00:17:33,455 and Young Master Mao. 263 00:17:35,814 --> 00:17:37,735 Rui Xiang, bring Mao here. 264 00:17:37,775 --> 00:17:38,574 Yes. 265 00:17:52,696 --> 00:17:53,375 Leave it there. 266 00:17:59,654 --> 00:18:00,414 Yixiu. 267 00:18:01,894 --> 00:18:03,134 Why am I sleeping? 268 00:18:03,560 --> 00:18:04,641 When did you arrive? 269 00:18:04,800 --> 00:18:05,641 I just arrived. 270 00:18:05,735 --> 00:18:07,174 Are you really tired lately? 271 00:18:07,174 --> 00:18:07,975 That's a good sign. 272 00:18:08,134 --> 00:18:09,455 It means more wealth is pouring in. 273 00:18:09,975 --> 00:18:11,295 I brought you some soup 274 00:18:11,295 --> 00:18:13,255 and some dried fish for Fugui. 275 00:18:13,654 --> 00:18:14,775 Fugui is not a cat. 276 00:18:14,975 --> 00:18:16,174 It can't eat dried fish. 277 00:18:16,975 --> 00:18:19,614 Oh, right. I shouldn't have brought that. 278 00:18:19,975 --> 00:18:20,769 But I can't let your 279 00:18:20,770 --> 00:18:21,776 good intentions be wasted. 280 00:18:21,814 --> 00:18:22,614 Fugui, 281 00:18:22,854 --> 00:18:24,055 let's not be picky over food. 282 00:18:25,495 --> 00:18:26,695 Come. Drink some soup. 283 00:18:28,295 --> 00:18:29,334 Did you prepare this? 284 00:18:30,583 --> 00:18:31,704 The kitchen did. 285 00:18:33,495 --> 00:18:34,455 Greetings, Sixth Lady. 286 00:18:34,500 --> 00:18:36,080 Young Master Mao, someone from Lin'an came. 287 00:18:36,134 --> 00:18:37,735 Madam Lin wants you to go to the front hall. 288 00:18:37,975 --> 00:18:38,814 Who came? 289 00:18:38,935 --> 00:18:39,775 It's Ms. Wu. 290 00:18:41,455 --> 00:18:42,455 Why did she come here? 291 00:18:43,255 --> 00:18:44,574 Who's Ms. Wu? 292 00:18:44,608 --> 00:18:45,650 She's my mother's handmaiden 293 00:18:45,654 --> 00:18:47,094 who's served her since childhood 294 00:18:47,183 --> 00:18:48,742 and my sister's governess. 295 00:18:49,574 --> 00:18:51,455 She's the nearest maid beside my mother 296 00:18:51,633 --> 00:18:52,712 and has never left. 297 00:18:54,080 --> 00:18:55,320 Perhaps it's about our marriage. 298 00:18:55,495 --> 00:18:56,614 I'll be right back. 299 00:18:58,975 --> 00:18:59,654 Where's she? 300 00:18:59,654 --> 00:19:00,935 Let's go. 301 00:19:04,735 --> 00:19:05,735 Ms. Wu, you're here. 302 00:19:06,064 --> 00:19:07,290 Young Master Mao, you're here. 303 00:19:08,000 --> 00:19:09,599 Why did Mother 304 00:19:09,614 --> 00:19:11,094 send you here? 305 00:19:11,134 --> 00:19:12,654 Who will take care of her 306 00:19:12,654 --> 00:19:13,775 when you're away? 307 00:19:13,975 --> 00:19:15,295 Since you're here, 308 00:19:15,295 --> 00:19:18,094 I'll start delivering the message boldly. 309 00:19:36,814 --> 00:19:38,255 I entrusted your brother 310 00:19:38,255 --> 00:19:39,495 to you, 311 00:19:39,520 --> 00:19:41,401 and yet he's become rebellious. 312 00:19:41,695 --> 00:19:44,055 You must reflect on yourself. 313 00:19:45,654 --> 00:19:48,134 The marriage between Mao and the Sixth Lady 314 00:19:48,200 --> 00:19:49,240 is never possible. 315 00:19:49,894 --> 00:19:50,854 I've been rejecting it 316 00:19:50,854 --> 00:19:52,455 for more than one time, 317 00:19:53,455 --> 00:19:54,574 and you kept writing 318 00:19:54,574 --> 00:19:55,735 back to Lin'an. 319 00:19:55,935 --> 00:19:58,215 Do you want to drive me crazy? 320 00:19:59,055 --> 00:20:01,374 If Mao still won't give up, 321 00:20:01,557 --> 00:20:02,894 from now on, 322 00:20:02,975 --> 00:20:03,814 neither of you 323 00:20:03,814 --> 00:20:05,574 will return to Lin'an. 324 00:20:06,295 --> 00:20:07,614 The family register 325 00:20:07,735 --> 00:20:09,094 won't have your names either. 326 00:20:09,654 --> 00:20:11,255 What's wrong with Yixiu? 327 00:20:11,255 --> 00:20:13,215 How could Mother judge her even before meeting her? 328 00:20:14,295 --> 00:20:15,255 Young Master Mao, 329 00:20:15,334 --> 00:20:17,255 don't be mad at me. 330 00:20:17,655 --> 00:20:19,294 I'm just a messenger. 331 00:20:19,334 --> 00:20:21,134 Ms. Wu, please relay this message back. 332 00:20:21,295 --> 00:20:22,614 I like Yixiu. 333 00:20:24,695 --> 00:20:26,455 I, Lin Mao, swear to heaven. 334 00:20:26,614 --> 00:20:28,174 I will marry no one but Yixiu. 335 00:20:28,775 --> 00:20:29,854 If I ever go against this vow, 336 00:20:29,854 --> 00:20:30,969 lighting will strike me down. 337 00:20:30,970 --> 00:20:33,008 I will live alone until I die and have no children... 338 00:20:34,614 --> 00:20:35,975 Old Madam Lin also said 339 00:20:36,200 --> 00:20:37,599 that if you disobey her 340 00:20:37,654 --> 00:20:39,854 and insist on marrying a murderer's daughter, 341 00:20:39,854 --> 00:20:42,334 she might as well take her own life. 342 00:20:42,455 --> 00:20:44,134 If you dare to appear at her funeral, 343 00:20:44,295 --> 00:20:45,735 you will be kicked out. 344 00:20:50,055 --> 00:20:50,854 Ms. Wu. 345 00:20:52,854 --> 00:20:53,654 Second Master Luo. 346 00:20:54,112 --> 00:20:55,450 Yixiu is the legitimate daughter 347 00:20:55,455 --> 00:20:56,695 of the Luo Family. 348 00:20:57,295 --> 00:20:58,814 Yes, her mother has done something wrong, 349 00:20:58,935 --> 00:21:00,654 but she's already been punished. 350 00:21:01,126 --> 00:21:02,447 The entire Luo Family 351 00:21:02,975 --> 00:21:04,614 is backing Yixiu up. 352 00:21:05,374 --> 00:21:07,174 Even if the Lin Family doesn't accept her, 353 00:21:07,894 --> 00:21:09,609 the Luo Family couldn't care less about that. 354 00:21:09,610 --> 00:21:11,248 - Second Master... - That being said, 355 00:21:12,000 --> 00:21:15,240 true love is precious. Not many couples can get together. 356 00:21:15,495 --> 00:21:17,374 If they truly love each other, 357 00:21:17,775 --> 00:21:19,455 shouldn't we elders 358 00:21:19,574 --> 00:21:21,094 set aside our prejudices 359 00:21:21,455 --> 00:21:22,574 and support them? 360 00:21:23,174 --> 00:21:24,094 I will relay your words 361 00:21:24,094 --> 00:21:25,935 to Old Madam Lin. 362 00:21:26,174 --> 00:21:28,255 However, Old Master Lin and Old Madam Lin 363 00:21:28,255 --> 00:21:29,374 are very determined. 364 00:21:29,632 --> 00:21:31,680 Even though the Lin Family isn't a prestigious family, 365 00:21:31,735 --> 00:21:34,015 we're affluent 366 00:21:34,015 --> 00:21:35,094 in Jiangnan. 367 00:21:35,264 --> 00:21:38,016 The business credibility depends on a good reputation and connections. 368 00:21:38,064 --> 00:21:40,250 We can't afford to bear rumors. 369 00:21:40,255 --> 00:21:41,329 What rumors? 370 00:21:41,330 --> 00:21:42,720 Yixiu is innocent. 371 00:21:42,736 --> 00:21:44,032 She even chose justice over family. 372 00:21:44,096 --> 00:21:44,576 Enough. 373 00:21:48,654 --> 00:21:49,614 We understand 374 00:21:50,295 --> 00:21:51,374 what Mother is trying to say. 375 00:21:51,894 --> 00:21:53,695 I've already conveyed the message. 376 00:21:53,854 --> 00:21:54,975 I should get going now. 377 00:21:54,975 --> 00:21:56,134 You just arrived. 378 00:21:56,894 --> 00:21:57,654 Why don't you 379 00:21:57,654 --> 00:21:58,975 stay here for a few more days? 380 00:21:59,054 --> 00:22:00,255 Old Madam Lin 381 00:22:00,654 --> 00:22:01,975 wants me to leave right after this. 382 00:22:02,247 --> 00:22:04,207 She doesn't have any other messages. 383 00:22:13,295 --> 00:22:15,574 I didn't know the Lin Family 384 00:22:15,854 --> 00:22:17,574 had more rules than us. 385 00:22:17,610 --> 00:22:18,800 The merchant family, you know. 386 00:22:20,160 --> 00:22:21,519 Hairu, Second Master, 387 00:22:22,134 --> 00:22:24,174 I'm determined to marry Yixiu. 388 00:22:29,295 --> 00:22:30,255 It seems 389 00:22:31,174 --> 00:22:33,775 Father and Mother won't change their minds easily. 390 00:22:34,240 --> 00:22:36,160 Give me some time to think about it. 391 00:22:48,134 --> 00:22:48,975 Fugui? 392 00:22:50,015 --> 00:22:50,814 Where's Yixiu? 393 00:22:55,174 --> 00:22:55,894 Too bad. 394 00:23:01,880 --> 00:23:05,820 (Danhua Abode) 395 00:23:15,475 --> 00:23:17,935 Don't be upset, Young Lady. 396 00:23:19,174 --> 00:23:20,935 But what Ms. Wu said 397 00:23:21,614 --> 00:23:23,094 was true. 398 00:23:24,975 --> 00:23:25,775 Yixiu. 399 00:23:33,334 --> 00:23:34,255 Why are you here? 400 00:23:34,255 --> 00:23:35,255 You have a guest. 401 00:23:35,255 --> 00:23:36,215 Ms. Wu has left. 402 00:23:37,455 --> 00:23:38,295 What's wrong with you? 403 00:23:38,814 --> 00:23:40,134 Your eyes are red. 404 00:23:41,200 --> 00:23:42,640 I got some sand in my eyes. 405 00:23:42,695 --> 00:23:43,455 It's fine. 406 00:23:43,455 --> 00:23:44,414 Let me blow it out. 407 00:23:46,695 --> 00:23:47,695 Someone's here. 408 00:23:50,814 --> 00:23:51,455 Did you hear 409 00:23:51,455 --> 00:23:52,775 what Ms. Wu said? 410 00:23:53,654 --> 00:23:54,775 Don't take it to heart. 411 00:23:55,775 --> 00:23:57,455 I know your parents 412 00:23:57,695 --> 00:23:59,255 disapprove of my mother's behavior. 413 00:24:00,255 --> 00:24:02,854 But even if she's a terrible person, 414 00:24:02,854 --> 00:24:04,495 she's still my mother. 415 00:24:04,854 --> 00:24:05,654 I know, 416 00:24:05,654 --> 00:24:07,455 so I resolve this matter well. 417 00:24:07,455 --> 00:24:08,414 Trust me. 418 00:24:13,055 --> 00:24:13,854 Why? 419 00:24:14,455 --> 00:24:16,374 You don't believe I can convince my parents? 420 00:24:17,854 --> 00:24:19,134 I do trust you, 421 00:24:19,215 --> 00:24:20,894 but I don't want to put you on the spot. 422 00:24:21,334 --> 00:24:22,255 If you fall out 423 00:24:22,255 --> 00:24:23,614 with your parents because of me, 424 00:24:23,654 --> 00:24:24,414 it would be 425 00:24:24,814 --> 00:24:26,134 a great sin for me. 426 00:24:28,414 --> 00:24:29,414 Just wait for me. 427 00:24:43,280 --> 00:24:47,992 (Imperial Court of Judicial) 428 00:24:49,195 --> 00:24:50,882 (Imperial Court of Judicial) 429 00:24:52,956 --> 00:24:53,775 Young Lady, 430 00:24:54,094 --> 00:24:56,094 are you waiting here for Third Young Master? 431 00:25:07,840 --> 00:25:09,441 Young Lady Wei, what brings you here? 432 00:25:11,215 --> 00:25:12,495 Just passing by. 433 00:25:12,814 --> 00:25:14,134 Please make way, Your Lordship. 434 00:25:15,374 --> 00:25:16,174 Let's go. 435 00:25:25,574 --> 00:25:26,894 Marquis Lu, what do you mean? 436 00:25:27,255 --> 00:25:29,334 I suppose you specifically came here 437 00:25:29,894 --> 00:25:31,134 for something important, right? 438 00:25:33,094 --> 00:25:34,295 Perhaps I can 439 00:25:34,695 --> 00:25:35,695 bring you in. 440 00:25:38,455 --> 00:25:39,814 I'm just 441 00:25:40,134 --> 00:25:42,174 offering to help. 442 00:25:42,695 --> 00:25:43,455 Come this way. 443 00:25:51,015 --> 00:25:52,094 Just kill me. 444 00:25:52,814 --> 00:25:54,735 I won't grant your wish so easily. 445 00:25:55,975 --> 00:25:56,735 Come clean. 446 00:25:57,614 --> 00:25:59,414 Why did you kill all of them? 447 00:26:00,055 --> 00:26:01,295 I didn't kill anyone. 448 00:26:02,134 --> 00:26:03,334 They were already dead 449 00:26:03,814 --> 00:26:05,255 when I boarded the ship. 450 00:26:06,735 --> 00:26:07,854 At this rate, 451 00:26:08,654 --> 00:26:09,854 stop denying it. 452 00:26:11,975 --> 00:26:13,174 I really didn't kill them. 453 00:26:13,775 --> 00:26:15,455 This is a set-up. 454 00:26:16,295 --> 00:26:18,134 They lured me onto the ship 455 00:26:18,935 --> 00:26:20,814 and planted a few people to feign injury 456 00:26:21,080 --> 00:26:22,721 to accuse me of murder. 457 00:26:23,414 --> 00:26:25,614 I was investigating smuggling. 458 00:26:26,215 --> 00:26:27,814 I wanted the suspects alive. 459 00:26:28,894 --> 00:26:30,574 Why would I kill them? 460 00:26:30,975 --> 00:26:32,614 It wouldn't do me any good. 461 00:26:32,814 --> 00:26:34,094 Are you suggesting 462 00:26:35,255 --> 00:26:38,094 that the smugglers killed their own people 463 00:26:38,614 --> 00:26:39,975 and sank the ship 464 00:26:40,094 --> 00:26:41,614 just to frame you? 465 00:26:42,775 --> 00:26:43,975 Who are you trying to convince? 466 00:26:44,360 --> 00:26:45,241 This is the truth. 467 00:26:45,744 --> 00:26:47,648 Whether you believe it or not is up to you. 468 00:27:43,975 --> 00:27:44,894 What brings you here? 469 00:27:49,455 --> 00:27:51,455 Young Lady Wei seems to have come here to see you 470 00:27:51,455 --> 00:27:52,574 for something important, 471 00:27:52,894 --> 00:27:54,455 so I brought her in. 472 00:27:55,134 --> 00:27:55,935 This is absurd! 473 00:27:56,800 --> 00:27:58,650 This is the official investigation premises. 474 00:27:58,650 --> 00:28:00,448 Unauthorized people aren't allowed to enter. 475 00:28:01,854 --> 00:28:02,654 Minister Luo, 476 00:28:04,295 --> 00:28:05,334 are you 477 00:28:05,975 --> 00:28:07,174 blaming me? 478 00:28:11,094 --> 00:28:11,814 I'm just 479 00:28:11,814 --> 00:28:13,574 being realistic. 480 00:28:17,215 --> 00:28:18,174 Leave right now. 481 00:28:31,174 --> 00:28:33,894 Who was the lady just now? 482 00:28:36,614 --> 00:28:37,495 Chancellor Wang, 483 00:28:38,064 --> 00:28:40,112 she used to be my sister at the Luo's Residence, 484 00:28:40,160 --> 00:28:42,064 and now she's the legitimate daughter of Duke Ying. 485 00:28:43,735 --> 00:28:45,614 I've heard a bit 486 00:28:45,894 --> 00:28:47,695 about Duke Ying's lost daughter. 487 00:28:48,255 --> 00:28:49,374 It seems 488 00:28:49,455 --> 00:28:50,614 you're quite close 489 00:28:50,614 --> 00:28:52,174 to this young lady. 490 00:28:52,192 --> 00:28:54,304 She even came to the Imperial Court of Judicial for you. 491 00:28:55,055 --> 00:28:56,174 That's not true. 492 00:28:57,174 --> 00:28:58,775 We rarely met each other since she moved 493 00:28:58,775 --> 00:28:59,894 into Duke Ying's Residence. 494 00:29:00,248 --> 00:29:01,929 I don't know why she came here. 495 00:29:02,134 --> 00:29:03,215 It's fine. 496 00:29:03,215 --> 00:29:04,455 You can ask her now. 497 00:29:04,912 --> 00:29:07,050 There's no need. The interrogation is more important. 498 00:29:08,334 --> 00:29:08,894 All right. 499 00:29:22,495 --> 00:29:23,295 Young Lady Wei, 500 00:29:24,096 --> 00:29:25,210 I suppose you haven't seen 501 00:29:25,215 --> 00:29:26,814 this side of your Third Brother, have you? 502 00:29:27,495 --> 00:29:28,695 Whether I've seen it or not 503 00:29:28,775 --> 00:29:30,455 is our own business. 504 00:29:30,894 --> 00:29:32,215 It doesn't concern you, does it? 505 00:29:32,600 --> 00:29:34,320 Yang Ling is his senior, 506 00:29:35,295 --> 00:29:37,295 and yet he still uses torture on him. 507 00:29:38,854 --> 00:29:40,614 Why are you telling me this? 508 00:29:41,334 --> 00:29:42,455 As a woman, 509 00:29:42,464 --> 00:29:43,920 I don't know much about court affairs. 510 00:29:46,775 --> 00:29:47,574 Why? 511 00:29:48,015 --> 00:29:49,455 Are you not willing to believe 512 00:29:49,574 --> 00:29:51,255 this is his true nature? 513 00:29:51,255 --> 00:29:53,455 Marquis Lu, do you have no work to do? 514 00:29:54,055 --> 00:29:55,495 Why do you always block my way? 515 00:29:55,654 --> 00:29:58,015 A man who can lie low and endure humiliation 516 00:29:58,015 --> 00:29:59,055 until today 517 00:29:59,295 --> 00:30:00,255 shows that he's 518 00:30:00,255 --> 00:30:01,735 an unscrupulous person 519 00:30:02,134 --> 00:30:04,495 and will pay any price 520 00:30:04,495 --> 00:30:05,735 to achieve his goal. 521 00:30:05,814 --> 00:30:07,174 Haven't you seen through him yet? 522 00:30:07,174 --> 00:30:08,495 I know very well 523 00:30:08,654 --> 00:30:10,134 what kind of person he is. 524 00:30:10,295 --> 00:30:12,614 Today, he sacrificed his senior. 525 00:30:13,495 --> 00:30:15,814 In the future, he can also sacrifice his family. 526 00:30:16,174 --> 00:30:17,854 Luo's Residence once mistreated him. 527 00:30:21,495 --> 00:30:23,134 Do you think 528 00:30:23,495 --> 00:30:25,854 he'd care about the family ties you value? 529 00:30:27,495 --> 00:30:28,334 Not to mention, 530 00:30:29,134 --> 00:30:30,455 he's a lowly spawn... 531 00:30:34,614 --> 00:30:36,055 Do not insult him. 532 00:30:36,894 --> 00:30:37,695 Young Lady Wei, 533 00:30:38,880 --> 00:30:40,559 I'm truly afraid you'll get hurt. 534 00:30:41,374 --> 00:30:42,174 Lu Jiaxue, 535 00:30:42,975 --> 00:30:45,055 you're the last person who can say that. 536 00:30:51,552 --> 00:30:52,800 Are you all right, Young Lady? 537 00:30:53,215 --> 00:30:53,775 Let's go. 538 00:31:03,134 --> 00:31:04,455 Where are you going? 539 00:31:05,495 --> 00:31:06,495 I'm going back to Lin'an. 540 00:31:07,295 --> 00:31:08,455 Because of Yixiu? 541 00:31:09,015 --> 00:31:09,574 Yes. 542 00:31:10,055 --> 00:31:10,735 Mao... 543 00:31:10,735 --> 00:31:11,935 Don't need to persuade me. 544 00:31:12,031 --> 00:31:13,110 I've already made up my mind. 545 00:31:13,120 --> 00:31:15,050 I'm going to explain everything to Father and Mother. 546 00:31:15,720 --> 00:31:16,881 I'm not here to persuade you. 547 00:31:17,094 --> 00:31:18,255 I'm saying 548 00:31:18,255 --> 00:31:19,654 that I'll go back with you. 549 00:31:19,654 --> 00:31:20,654 Perhaps I can help you. 550 00:31:23,334 --> 00:31:23,854 Hairu... 551 00:31:25,455 --> 00:31:27,735 Hairu, you've helped me a lot. 552 00:31:28,015 --> 00:31:29,894 I can't always rely on you. 553 00:31:31,295 --> 00:31:32,409 I've decided. 554 00:31:32,410 --> 00:31:33,632 I want to stand on my own feet 555 00:31:33,695 --> 00:31:35,295 and give Yixiu a peaceful life. 556 00:31:37,455 --> 00:31:38,414 You've grown up. 557 00:31:38,735 --> 00:31:40,574 I'll arrange a carriage for you tomorrow. 558 00:31:40,854 --> 00:31:42,455 Don't just go back unprepared. 559 00:31:42,455 --> 00:31:43,495 The journey can be dangerous. 560 00:31:43,560 --> 00:31:45,881 Hairu, you're always so kind to me. 561 00:31:46,935 --> 00:31:48,374 Yixiu is a decent lady. 562 00:31:48,455 --> 00:31:50,614 I'll be at ease if you can marry her. 563 00:31:50,814 --> 00:31:52,409 I'll return home and try my best. 564 00:31:52,410 --> 00:31:53,792 I want to let Father and Mother know 565 00:31:53,808 --> 00:31:55,130 how wonderful Yixiu is. 566 00:31:55,455 --> 00:31:57,614 Well, if you really wish 567 00:31:57,614 --> 00:31:59,215 to marry Yixiu, 568 00:31:59,374 --> 00:32:00,814 think twice before you talk or act 569 00:32:00,814 --> 00:32:02,015 after you go back. 570 00:32:02,015 --> 00:32:03,255 Don't be so stubborn 571 00:32:03,695 --> 00:32:04,975 and talk back to them. 572 00:32:05,374 --> 00:32:06,735 You know very well 573 00:32:06,814 --> 00:32:08,134 how Father and Mother are. 574 00:32:08,464 --> 00:32:09,970 They'll accept it if you speak nicely. 575 00:32:11,334 --> 00:32:13,015 Come and help me tie this up. 576 00:32:21,134 --> 00:32:23,089 Hairu, I don't need all these. 577 00:32:23,090 --> 00:32:24,544 You don't have to prepare them for me. 578 00:32:24,927 --> 00:32:26,199 These gifts are for Father, Mother, 579 00:32:26,200 --> 00:32:27,559 and the family. 580 00:32:27,560 --> 00:32:29,935 You can't just go back home empty-handed. 581 00:32:30,455 --> 00:32:31,295 By the way, 582 00:32:31,455 --> 00:32:33,374 go and bid farewell to Old Madam Luo later. 583 00:32:33,414 --> 00:32:34,814 Don't forget your manners. 584 00:32:35,215 --> 00:32:36,334 I almost forgot. 585 00:32:37,134 --> 00:32:38,854 Hairu, I'll be on my way. 586 00:32:39,775 --> 00:32:40,814 Safe trip. 587 00:32:41,414 --> 00:32:41,975 Go ahead. 588 00:32:48,894 --> 00:32:49,614 Young Lady! 589 00:32:50,654 --> 00:32:51,414 Young Lady! 590 00:32:51,894 --> 00:32:52,489 What's it? 591 00:32:52,490 --> 00:32:53,264 Young Master Lin 592 00:32:53,280 --> 00:32:54,610 went to Muxi Hall early this morning 593 00:32:54,614 --> 00:32:55,854 to bid farewell to Old Madam. 594 00:32:55,855 --> 00:32:57,295 He's returned to Lin'an. 595 00:33:01,255 --> 00:33:01,854 Young Lady. 596 00:33:03,775 --> 00:33:04,414 Second Aunt. 597 00:33:05,455 --> 00:33:06,374 You're here, Yixiu. 598 00:33:06,534 --> 00:33:07,614 The kitchen 599 00:33:07,622 --> 00:33:08,903 prepared some pastries today. 600 00:33:08,935 --> 00:33:10,094 Come and have a taste. 601 00:33:12,134 --> 00:33:12,975 Second Aunt, 602 00:33:12,975 --> 00:33:14,975 we should go and get Lin Mao back. 603 00:33:15,415 --> 00:33:16,255 Why? 604 00:33:16,935 --> 00:33:17,574 I know 605 00:33:17,574 --> 00:33:19,295 he went back home because of me. 606 00:33:20,134 --> 00:33:21,134 Don't worry. 607 00:33:21,775 --> 00:33:22,854 He'll be back soon. 608 00:33:23,735 --> 00:33:27,255 Honestly, I heard everything Ms. Wu said 609 00:33:27,814 --> 00:33:29,015 that day. 610 00:33:30,414 --> 00:33:31,255 Good girl. 611 00:33:31,374 --> 00:33:32,654 Don't take it personally. 612 00:33:33,414 --> 00:33:34,414 They're not speaking 613 00:33:34,654 --> 00:33:35,894 about you personally. 614 00:33:36,455 --> 00:33:37,255 What if 615 00:33:38,215 --> 00:33:39,614 Lin Mao really cuts ties with his family 616 00:33:39,614 --> 00:33:41,134 because of me 617 00:33:41,519 --> 00:33:42,920 and upsets 618 00:33:42,943 --> 00:33:44,703 his parents? 619 00:33:44,768 --> 00:33:46,970 I don't want him to leave his family just because of me. 620 00:33:48,574 --> 00:33:50,134 Do you want him to marry someone else 621 00:33:50,134 --> 00:33:51,455 and do nothing about it instead? 622 00:33:55,455 --> 00:33:57,614 Look at this white sugar cake. It's so delicate. 623 00:33:58,295 --> 00:33:59,935 Everyone says it's delicious. 624 00:34:00,414 --> 00:34:01,414 However, Mao 625 00:34:01,414 --> 00:34:03,015 only likes this black sesame pastry. 626 00:34:03,495 --> 00:34:04,814 Only those who try it 627 00:34:04,894 --> 00:34:07,455 will know how tasty it is. 628 00:34:08,015 --> 00:34:09,495 Mao just wants to fight for something 629 00:34:09,495 --> 00:34:10,855 he truly desires, 630 00:34:10,880 --> 00:34:11,679 so let him. 631 00:34:13,214 --> 00:34:14,134 Don't worry. 632 00:34:14,614 --> 00:34:16,455 Before he left, I reminded him 633 00:34:16,815 --> 00:34:18,329 to speak nicely to Father and Mother 634 00:34:18,330 --> 00:34:19,504 and not to be aggressive. 635 00:34:20,375 --> 00:34:22,294 If they really beat him, 636 00:34:22,294 --> 00:34:23,134 it's all right. 637 00:34:23,294 --> 00:34:24,375 He's tough. 638 00:34:24,734 --> 00:34:26,855 He can take a few beatings. 639 00:34:27,174 --> 00:34:28,774 If he's beaten to a limp, 640 00:34:29,134 --> 00:34:30,614 I'll go to Lin'an right away. 641 00:34:31,055 --> 00:34:31,895 Don't worry. 642 00:34:32,654 --> 00:34:33,455 Here. 643 00:34:35,574 --> 00:34:36,335 Eat this. 644 00:34:36,654 --> 00:34:37,734 Thank you, Second Aunt. 645 00:34:42,040 --> 00:34:45,851 (Imperial Court of Judicial) 646 00:34:47,728 --> 00:34:48,690 I'm not wearing this. 647 00:34:49,055 --> 00:34:49,574 Young Master. 648 00:35:11,174 --> 00:35:13,134 Why did you come here, Master? 649 00:35:13,335 --> 00:35:15,294 I don't deserve you 650 00:35:15,815 --> 00:35:16,895 calling me master. 651 00:35:20,015 --> 00:35:21,815 His Majesty has closed the case 652 00:35:21,840 --> 00:35:24,176 and is going to execute Yang Ling during the autumn equinox. 653 00:35:24,415 --> 00:35:26,694 I've also been ordered to retire and return to my hometown. 654 00:35:26,935 --> 00:35:28,015 Are you happy now? 655 00:35:28,015 --> 00:35:29,455 - I wouldn't dare, Master. - Father. 656 00:35:30,272 --> 00:35:31,370 Third Yong Master Luo, 657 00:35:31,375 --> 00:35:33,935 is there really no hope for Yang's case? 658 00:35:34,455 --> 00:35:36,815 I don't mind being told to retire and leave, 659 00:35:36,815 --> 00:35:39,015 but Yang Ling was framed. 660 00:35:39,094 --> 00:35:40,774 You have to think of something to save him. 661 00:35:44,455 --> 00:35:45,294 Master, 662 00:35:46,574 --> 00:35:48,415 there are witnesses and conclusive evidence. 663 00:35:48,694 --> 00:35:50,174 There's nothing I can do. 664 00:35:50,335 --> 00:35:52,975 You know Yang Ling was framed, 665 00:35:53,294 --> 00:35:55,654 and His Majesty has been deceived. 666 00:35:56,134 --> 00:35:57,614 As the main judge, 667 00:35:58,654 --> 00:36:00,409 you failed to discern the truth 668 00:36:00,410 --> 00:36:01,920 and sentenced an innocent man to life. 669 00:36:02,214 --> 00:36:04,975 How are you any different from the people like Wang Yuan? 670 00:36:08,455 --> 00:36:09,935 The truth is, Yang Ling 671 00:36:09,935 --> 00:36:11,134 was being reckless. 672 00:36:11,455 --> 00:36:12,975 I've said it earlier. 673 00:36:13,294 --> 00:36:14,375 His behavior 674 00:36:15,134 --> 00:36:17,134 is digging his own grave. 675 00:36:17,335 --> 00:36:18,134 You! 676 00:36:19,815 --> 00:36:21,654 So this is the student 677 00:36:22,015 --> 00:36:23,455 I have groomed? 678 00:36:23,495 --> 00:36:24,294 Master, 679 00:36:25,520 --> 00:36:27,970 His Majesty wants you to retire and return to your hometown 680 00:36:28,496 --> 00:36:30,528 because he appreciates your past contributions. 681 00:36:30,774 --> 00:36:32,214 If you'd take my advice, 682 00:36:33,415 --> 00:36:35,094 stop intervening in this matter. 683 00:36:37,654 --> 00:36:38,455 Very well. 684 00:36:40,254 --> 00:36:41,455 You indeed have a quack 685 00:36:42,094 --> 00:36:45,094 for making smart decisions, Minister Luo. 686 00:36:46,734 --> 00:36:48,855 If I had known you were this kind of person, 687 00:36:49,214 --> 00:36:51,375 I would never have taken you as my student! 688 00:37:00,895 --> 00:37:01,455 Father. 689 00:37:02,055 --> 00:37:02,815 Master. 690 00:37:03,336 --> 00:37:04,078 Get off of me! 691 00:37:05,455 --> 00:37:07,294 Even if I fall and die, 692 00:37:08,294 --> 00:37:10,174 I'll never let you help me. 693 00:37:10,254 --> 00:37:11,774 - Please calm down, Master. - Shut it! 694 00:37:12,375 --> 00:37:13,815 I don't have an ungrateful student 695 00:37:14,080 --> 00:37:16,120 like you! 696 00:37:17,574 --> 00:37:18,134 Father. 697 00:37:18,375 --> 00:37:19,134 Be careful. 698 00:37:37,134 --> 00:37:38,935 Are you all right, Young Master? 699 00:37:39,574 --> 00:37:40,774 Mr. Sun kicked you just now. 700 00:37:40,855 --> 00:37:42,895 I'm afraid rumors will spread tomorrow morning. 701 00:37:43,774 --> 00:37:45,855 Isn't this what we want? 702 00:37:50,094 --> 00:37:51,855 Yang Ling, what else do you have to say? 703 00:37:53,455 --> 00:37:54,254 I do. 704 00:37:55,214 --> 00:37:56,094 I want to say... 705 00:37:58,996 --> 00:38:00,360 What's it? Louder. 706 00:38:09,654 --> 00:38:11,815 You should hit harder. 707 00:38:12,815 --> 00:38:14,654 To win Wang Yuan's trust, 708 00:38:15,455 --> 00:38:17,134 this isn't enough. 709 00:38:18,015 --> 00:38:19,294 You should hit harder 710 00:38:19,896 --> 00:38:22,376 to convince him that I confess out of fear of pain. 711 00:38:23,975 --> 00:38:25,774 If not, you can't gain his trust. 712 00:38:27,574 --> 00:38:28,975 I won't let anything happen to you. 713 00:38:30,734 --> 00:38:33,935 What's there to celebrate in being alive and to mourn for death? 714 00:38:34,815 --> 00:38:36,214 You were right. 715 00:38:37,935 --> 00:38:39,774 I was too reckless. 716 00:38:42,855 --> 00:38:44,774 This old geezer is ruthless. 717 00:38:46,094 --> 00:38:47,975 It's no easy task to gain his trust. 718 00:38:49,815 --> 00:38:51,134 You're more discreet than I am. 719 00:38:51,975 --> 00:38:54,134 But be very careful. 720 00:38:55,975 --> 00:38:57,094 Protect yourself 721 00:38:58,614 --> 00:39:00,254 and those around you. 722 00:39:05,815 --> 00:39:06,654 I know. 723 00:39:09,840 --> 00:39:12,159 I'm only afraid that Master will worry 724 00:39:13,495 --> 00:39:15,614 and that others might misunderstand you. 725 00:39:30,734 --> 00:39:32,254 What I want to say is 726 00:39:33,214 --> 00:39:35,214 you're forcing me to admit something I didn't do. 727 00:39:36,134 --> 00:39:37,134 Luo Shenyuan, 728 00:39:37,214 --> 00:39:39,214 you're ungrateful! 729 00:39:39,654 --> 00:39:41,495 I mistrusted you! 730 00:39:41,614 --> 00:39:44,134 I mistrusted you! 731 00:39:54,415 --> 00:39:55,214 Take care. 732 00:39:55,709 --> 00:39:59,209 (Yanrong Pavilion) 733 00:40:00,294 --> 00:40:01,094 Young Master, 734 00:40:01,136 --> 00:40:03,216 I think Young Lady Yining is still in Yanrong Pavilion. 735 00:40:03,415 --> 00:40:04,535 I saw Qing Qu. 736 00:40:15,694 --> 00:40:16,455 Third Brother. 737 00:40:23,375 --> 00:40:24,455 What brings you here? 738 00:40:29,855 --> 00:40:30,975 You must be hungry. 739 00:40:31,094 --> 00:40:32,455 I'll prepare some food for you. 740 00:40:33,055 --> 00:40:33,895 I'm not hungry. 741 00:40:39,841 --> 00:40:40,560 That day, 742 00:40:43,855 --> 00:40:44,654 I'm sorry. 743 00:40:50,975 --> 00:40:51,815 That day, 744 00:40:52,294 --> 00:40:53,815 I was being too reckless. 745 00:40:55,094 --> 00:40:55,895 Also, 746 00:40:56,975 --> 00:40:58,335 you were right. 747 00:41:09,654 --> 00:41:10,734 Did I scare you? 748 00:41:26,294 --> 00:41:27,094 Third Brother, 749 00:41:28,455 --> 00:41:30,134 regarding 750 00:41:30,944 --> 00:41:32,410 your situation with Official Yang, 751 00:41:33,134 --> 00:41:34,694 I know you've had a plan. 752 00:41:35,214 --> 00:41:37,415 But have you considered the consequences? 753 00:41:41,024 --> 00:41:42,816 I won't be able to achieve my goal 754 00:41:43,104 --> 00:41:44,450 if I don't enter the tiger's lair. 755 00:41:45,815 --> 00:41:47,055 I'm worried about you. 756 00:41:47,815 --> 00:41:49,254 The lair is treacherous. 757 00:41:49,495 --> 00:41:51,174 What if you can't achieve your goal 758 00:41:51,654 --> 00:41:54,094 and instead put yourself in danger? 759 00:41:56,975 --> 00:41:58,935 This is something I must do. 760 00:42:05,520 --> 00:42:07,601 Well done. Nice bit. 761 00:42:16,544 --> 00:42:17,850 Greetings, Chancellor Wang. 762 00:42:18,455 --> 00:42:20,134 You're here, Marquis Lu. Have a seat. 763 00:42:31,294 --> 00:42:32,094 All right. 764 00:42:33,015 --> 00:42:34,415 Give us the room. 765 00:42:34,855 --> 00:42:35,495 Yes. 766 00:42:48,650 --> 00:42:50,720 (The 13th day of the fifth month) Look at this. 767 00:42:52,055 --> 00:42:53,975 (Wang Yuan, Lu Jiaxue) Golden-armored General, 768 00:42:54,134 --> 00:42:56,254 you'd better do your job. 769 00:42:56,254 --> 00:42:58,294 If you disobey me again, 770 00:42:59,935 --> 00:43:00,975 I will 771 00:43:01,574 --> 00:43:03,254 roast you 772 00:43:03,254 --> 00:43:04,495 over the fire. 773 00:43:09,975 --> 00:43:11,614 Yang Ling's case has been concluded. 774 00:43:11,728 --> 00:43:13,410 You can rest assured, Chancellor Wang. 775 00:43:13,895 --> 00:43:16,815 The incident in Quanzhou was interesting. 776 00:43:17,134 --> 00:43:18,375 I wonder 777 00:43:18,935 --> 00:43:20,734 who was behind it. 778 00:43:22,880 --> 00:43:24,810 Seeing how Yang Ling ended up in this situation, 779 00:43:25,415 --> 00:43:27,415 I think he just confessed to anything 780 00:43:28,335 --> 00:43:29,895 to get rid of the charges. 781 00:43:31,815 --> 00:43:32,935 I think 782 00:43:34,055 --> 00:43:35,855 he's telling the truth. 783 00:43:43,935 --> 00:43:45,694 Useless fool. 784 00:43:49,094 --> 00:43:51,654 Burn this Golden-armored General 785 00:43:52,654 --> 00:43:54,055 and the profit-sharing agreement 786 00:43:54,415 --> 00:43:55,855 outside. 787 00:43:56,815 --> 00:43:57,975 Burn them right here. 51237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.