All language subtitles for The Rise of Ning Episode 35
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,600 --> 00:01:33,400
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,400 --> 00:01:36,320
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,463 --> 00:01:38,571
=Episode 35=
4
00:01:40,455 --> 00:01:41,774
The man I like
5
00:01:42,294 --> 00:01:44,335
should be dashing,
6
00:01:44,455 --> 00:01:45,494
have excellent character
7
00:01:45,854 --> 00:01:48,294
and talent, not just book-smart,
8
00:01:48,574 --> 00:01:50,774
be aware of the world
but not overly sophisticated,
9
00:01:51,455 --> 00:01:54,175
be skilled in martial arts,
be resilient,
10
00:01:54,774 --> 00:01:57,055
and must protect and cherish me.
11
00:01:57,055 --> 00:01:58,095
When I'm with him,
12
00:01:58,095 --> 00:01:59,895
he'll understand what I truly want
13
00:01:59,895 --> 00:02:01,895
and make me feel secure.
14
00:02:04,455 --> 00:02:06,255
That's quite a high standard.
15
00:02:07,095 --> 00:02:07,975
This man
16
00:02:08,974 --> 00:02:10,295
is truly one of a kind.
17
00:02:12,895 --> 00:02:16,654
Aside from me, are there really any others
like him around us?
18
00:02:40,432 --> 00:02:45,330
♪A glance at a fleeting bond
makes it hard to know what's next♪
19
00:02:45,697 --> 00:02:50,228
♪The paired shadows,
who do they correspond to?♪
20
00:02:50,893 --> 00:02:55,892
♪Sorrows concealed behind brows,
past memories need not be pursued♪
21
00:02:56,065 --> 00:02:59,439
♪Your dream, my wish,
intertwined together♪
22
00:03:01,055 --> 00:03:02,254
Greetings, Old Madam Wei.
23
00:03:03,295 --> 00:03:04,094
Duke Ying.
24
00:03:05,575 --> 00:03:08,335
Third Yong Master Luo,
it's been a long while.
25
00:03:08,774 --> 00:03:10,175
I haven't come here for some time.
26
00:03:10,374 --> 00:03:11,135
I was thinking
27
00:03:11,135 --> 00:03:12,934
of making up the lessons for her.
28
00:03:13,135 --> 00:03:14,934
Sure. Go ahead.
29
00:03:17,694 --> 00:03:18,814
Go and study.
30
00:03:20,814 --> 00:03:21,494
Go on.
31
00:03:52,855 --> 00:03:53,654
Master,
32
00:03:53,654 --> 00:03:55,615
what book will we be reading today?
33
00:03:56,784 --> 00:03:59,890
"Strolling by the eastern gate, beauties
are as many as clouds in the sky.
34
00:04:00,254 --> 00:04:02,735
Even so, none of them
is the one I long for.
35
00:04:02,974 --> 00:04:05,849
Only the one in plain clothes
and a green headscarf captures my heart.
36
00:04:05,850 --> 00:04:08,480
When I saunter outside the city,
beauties are as plenty as cogon grass.
37
00:04:08,496 --> 00:04:11,130
Even so, none of them
is the one I hold dear.
38
00:04:11,455 --> 00:04:14,254
Only the one in plain clothes
with a red handkerchief stirs my heart."
39
00:04:14,974 --> 00:04:17,254
What book is this?
40
00:04:17,295 --> 00:04:18,134
I don't understand.
41
00:04:21,615 --> 00:04:22,254
Yining,
42
00:04:22,894 --> 00:04:24,494
once I tie
43
00:04:24,775 --> 00:04:26,055
all the loose ends,
44
00:04:26,494 --> 00:04:27,775
I'll come and propose.
45
00:04:28,134 --> 00:04:29,254
After that,
46
00:04:29,295 --> 00:04:31,095
I'll teach you the meaning of it.
47
00:04:31,134 --> 00:04:33,454
You're going to propose
to the Sun Family?
48
00:04:35,975 --> 00:04:36,975
Who told you that?
49
00:04:37,975 --> 00:04:39,454
Don't ask.
50
00:04:46,134 --> 00:04:47,295
Why are you smiling?
51
00:04:48,295 --> 00:04:49,295
You are angry
52
00:04:51,055 --> 00:04:52,215
because you're jealous.
53
00:04:56,368 --> 00:04:57,970
I've already rejected the Sun Family.
54
00:05:01,295 --> 00:05:03,615
This has nothing to do with me.
55
00:05:04,454 --> 00:05:05,975
Of course it does.
56
00:05:07,450 --> 00:05:08,928
Before I propose marriage to you,
57
00:05:09,295 --> 00:05:10,894
I can't let anyone steal you away.
58
00:05:13,215 --> 00:05:14,014
Well,
59
00:05:14,735 --> 00:05:16,055
I can't decide this.
60
00:05:17,975 --> 00:05:19,894
I don't think there's anyone
61
00:05:20,655 --> 00:05:22,494
who can decide your marriage.
62
00:05:25,334 --> 00:05:26,655
You should treat me better.
63
00:05:26,782 --> 00:05:29,930
♪No regrets upon having you this life♪
64
00:05:30,032 --> 00:05:32,570
♪A fate nurtured by two devoted hearts♪
65
00:05:32,665 --> 00:05:36,352
♪Looking forward to a life together♪
66
00:05:45,574 --> 00:05:46,494
Well-drawn.
67
00:05:50,494 --> 00:05:51,975
Who tells you to write something on it?
68
00:05:53,855 --> 00:05:55,975
All right. I'm sorry.
69
00:05:56,814 --> 00:05:57,615
True.
70
00:05:57,975 --> 00:05:58,775
As you said,
71
00:05:59,134 --> 00:06:00,855
paintings and calligraphy
72
00:06:00,855 --> 00:06:02,295
don't necessarily exist together.
73
00:06:02,295 --> 00:06:03,295
You're now
74
00:06:03,295 --> 00:06:04,975
the imperial scholar
with three top scores.
75
00:06:05,088 --> 00:06:07,130
When you're promoted to the highest rank
in the future,
76
00:06:07,192 --> 00:06:08,192
perhaps I'll have
77
00:06:08,248 --> 00:06:10,087
to bid a high price for this painting.
78
00:06:11,648 --> 00:06:13,450
So, do you want me to
write an inscription
79
00:06:13,454 --> 00:06:14,374
or not?
80
00:06:15,454 --> 00:06:16,334
Go ahead, then.
81
00:06:29,454 --> 00:06:31,934
May the world
82
00:06:32,454 --> 00:06:34,894
always
83
00:06:36,175 --> 00:06:37,934
be filled with joy.
84
00:06:38,775 --> 00:06:41,134
I hope you will forever
85
00:06:41,454 --> 00:06:42,254
be happy
86
00:06:42,775 --> 00:06:43,655
and with me.
87
00:06:58,134 --> 00:06:58,855
Stand right there.
88
00:06:59,600 --> 00:07:00,160
Sir.
89
00:07:02,095 --> 00:07:03,655
Are they searching for someone again?
90
00:07:07,655 --> 00:07:08,454
Sir.
91
00:07:19,040 --> 00:07:20,281
(Wanted, Yang Ling)
92
00:07:29,975 --> 00:07:30,855
Sir,
93
00:07:31,254 --> 00:07:32,894
these are fresh seafood.
94
00:07:32,975 --> 00:07:34,295
It can't hold on longer.
95
00:07:34,574 --> 00:07:36,055
Kindly do us a favor.
96
00:07:39,655 --> 00:07:40,454
Let them go.
97
00:07:46,975 --> 00:07:47,814
Hold up.
98
00:07:55,894 --> 00:07:57,095
What are those on the cart?
99
00:07:58,295 --> 00:07:59,454
Sir,
100
00:07:59,894 --> 00:08:01,374
these are fresh seafood.
101
00:08:01,735 --> 00:08:02,615
Open them.
102
00:08:02,615 --> 00:08:04,055
No, please, sir.
103
00:08:04,095 --> 00:08:05,694
All the boxes are sealed properly.
104
00:08:05,694 --> 00:08:06,735
They'll spoil
105
00:08:06,735 --> 00:08:08,055
if you open them.
106
00:08:13,334 --> 00:08:15,055
Sir, please understand.
107
00:08:15,295 --> 00:08:16,494
I'm just a vendor
108
00:08:16,494 --> 00:08:17,694
trying to make a living.
109
00:08:20,912 --> 00:08:22,290
Marquis Lu, the goods are fine.
110
00:08:32,454 --> 00:08:33,454
What's wrong, sir?
111
00:09:16,895 --> 00:09:19,334
Yang Ling, I knew it was you.
112
00:09:20,934 --> 00:09:21,734
Get him.
113
00:09:46,032 --> 00:09:47,696
I'm Yang Ling, Vice Minister of Revenue.
114
00:09:47,744 --> 00:09:49,712
I've been framed while investigating
a smuggling case.
115
00:09:49,775 --> 00:09:51,094
Someone wants to silence me!
116
00:10:17,175 --> 00:10:17,974
Retreat.
117
00:10:19,334 --> 00:10:20,135
Give chase.
118
00:10:27,175 --> 00:10:28,175
Yang Ling, the criminal,
119
00:10:28,295 --> 00:10:29,334
now surrender peacefully.
120
00:10:29,895 --> 00:10:31,295
I've been wrongfully accused.
121
00:10:31,375 --> 00:10:32,175
Take him down.
122
00:10:32,655 --> 00:10:33,415
Stop.
123
00:10:36,214 --> 00:10:37,015
Marquis Lu.
124
00:10:39,495 --> 00:10:41,614
News travels fast, Minister Luo.
125
00:10:41,974 --> 00:10:43,375
You show up
126
00:10:43,488 --> 00:10:45,130
right after Yang Ling
enters the city gate.
127
00:10:45,334 --> 00:10:46,375
I happened to pass by
128
00:10:46,495 --> 00:10:48,094
and heard a noise over here,
129
00:10:48,094 --> 00:10:50,175
so I came to check it out.
130
00:10:51,454 --> 00:10:52,974
You happened to pass by?
131
00:10:53,008 --> 00:10:54,770
The Imperial Guards
are arresting a criminal,
132
00:10:54,970 --> 00:10:56,096
so you should step aside.
133
00:10:56,144 --> 00:10:57,888
Imperial Court of Judicial
manages the prison
134
00:10:57,888 --> 00:10:59,450
and investigates officials
and all matters.
135
00:10:59,454 --> 00:11:00,135
This case
136
00:11:00,135 --> 00:11:01,495
should be handled by us,
137
00:11:01,495 --> 00:11:03,175
so you should step aside.
138
00:11:03,250 --> 00:11:04,816
You're entitled to investigate the case
139
00:11:06,175 --> 00:11:08,094
but don't have the power
to make arrests.
140
00:11:08,295 --> 00:11:10,255
Once I capture the criminal
141
00:11:10,255 --> 00:11:11,375
and report it to His Majesty,
142
00:11:11,495 --> 00:11:12,775
if Imperial Court of Judicial
143
00:11:12,775 --> 00:11:14,775
is ordered to take over this case,
144
00:11:14,974 --> 00:11:16,974
I'll hand over the criminal to you.
145
00:11:18,454 --> 00:11:19,295
Minister Luo,
146
00:11:19,334 --> 00:11:20,614
I've been falsely accused.
147
00:11:20,694 --> 00:11:22,094
Please seek justice for me.
148
00:11:22,614 --> 00:11:23,734
According to national laws,
149
00:11:23,770 --> 00:11:24,912
if a criminal claims innocence,
150
00:11:24,960 --> 00:11:26,770
entitled officials
will take over the case
151
00:11:26,775 --> 00:11:28,135
and report it to His Majesty.
152
00:11:29,454 --> 00:11:31,175
Since the Imperial Guards have
153
00:11:31,175 --> 00:11:32,454
already captured the criminal,
154
00:11:32,454 --> 00:11:34,775
you may leave the rest to me.
155
00:11:39,814 --> 00:11:41,454
Step aside, Minister Luo.
156
00:12:03,104 --> 00:12:04,624
- Chancellor Wang.
- Chancellor Wang.
157
00:12:10,495 --> 00:12:11,814
I didn't expect Yang Ling
158
00:12:11,814 --> 00:12:13,255
to be captured so quickly.
159
00:12:13,454 --> 00:12:14,895
Well done, Marquis Lu.
160
00:12:15,135 --> 00:12:16,814
I'm just doing my duty.
161
00:12:17,392 --> 00:12:18,610
It's a coincidence, though.
162
00:12:18,854 --> 00:12:20,934
His Majesty just issued a decree.
163
00:12:21,135 --> 00:12:22,934
If Yang Ling is arrested,
164
00:12:23,135 --> 00:12:25,135
the case will be handled
by both the Imperial Guards
165
00:12:25,135 --> 00:12:27,814
and the Imperial Court of Judicial.
166
00:12:33,360 --> 00:12:35,296
- Yes, Your Excellency.
- Yes, Your Excellency.
167
00:12:36,135 --> 00:12:39,055
Escort Yang Ling
to Imperial Court of Judicial.
168
00:12:42,295 --> 00:12:43,974
Chancellor Wang, Marquis Lu,
169
00:12:45,135 --> 00:12:47,255
I shall take my leave.
170
00:13:01,135 --> 00:13:01,974
Chancellor Wang,
171
00:13:02,454 --> 00:13:04,295
Imperial Court of Judicial
suddenly steps in,
172
00:13:04,295 --> 00:13:05,734
- I'm worried...
- Why worry?
173
00:13:06,295 --> 00:13:08,295
There's solid evidence
against Yang Ling.
174
00:13:08,854 --> 00:13:10,135
The results won't change
175
00:13:10,814 --> 00:13:12,495
no matter
who conducts the interrogation.
176
00:13:12,574 --> 00:13:13,895
You're right.
177
00:13:15,295 --> 00:13:17,974
Besides, Yang Ling is just
a mere vice minister.
178
00:13:18,974 --> 00:13:20,974
He must be acting
on the orders of Sun Jie.
179
00:13:21,255 --> 00:13:22,495
Sun Jie?
180
00:13:34,094 --> 00:13:34,895
Your Lordship.
181
00:13:35,454 --> 00:13:36,255
Your Lordship,
182
00:13:36,295 --> 00:13:37,814
those vendors all got away.
183
00:13:37,895 --> 00:13:39,454
Judging by their skills,
184
00:13:39,454 --> 00:13:40,974
they must be Chen Jiuheng's accomplices.
185
00:13:41,295 --> 00:13:42,334
Monitor everyone inside
186
00:13:42,334 --> 00:13:43,574
and outside the capital closely,
187
00:13:45,175 --> 00:13:47,135
especially Luo Shenyuan.
188
00:13:47,135 --> 00:13:47,655
Yes.
189
00:14:16,454 --> 00:14:17,814
It's only a few lashes,
190
00:14:18,295 --> 00:14:19,334
and he's already fainted.
191
00:14:19,895 --> 00:14:20,694
Come.
192
00:14:21,574 --> 00:14:22,334
Wake him up.
193
00:14:34,934 --> 00:14:36,094
I'll take a rest.
194
00:14:36,694 --> 00:14:37,974
Please continue, Minister Luo.
195
00:15:08,920 --> 00:15:10,614
(Caifu Abode)
196
00:15:10,655 --> 00:15:12,854
Shenyuan always knows the boundaries.
197
00:15:12,854 --> 00:15:14,135
Since he's been appointed
198
00:15:14,135 --> 00:15:15,734
to handle Yang Ling's case,
199
00:15:16,574 --> 00:15:18,334
why are there negative opinions
about him?
200
00:15:19,255 --> 00:15:20,295
Yang Ling
201
00:15:20,295 --> 00:15:22,295
was heavily tortured
during his interrogation.
202
00:15:22,295 --> 00:15:23,495
Many people say
203
00:15:24,655 --> 00:15:26,295
that he's trying to distance himself.
204
00:15:26,454 --> 00:15:27,974
Why would he do that?
205
00:15:28,375 --> 00:15:30,255
Tea is the main source
206
00:15:30,454 --> 00:15:32,295
of military provisions and taxes.
207
00:15:32,454 --> 00:15:33,814
One could lose their head
208
00:15:34,135 --> 00:15:35,895
for smuggling tea.
209
00:15:36,055 --> 00:15:38,135
Plus, Yang Ling is his senior.
210
00:15:38,135 --> 00:15:39,175
How can he avoid suspicion
211
00:15:39,175 --> 00:15:40,895
if he's not strict enough?
212
00:15:42,814 --> 00:15:43,614
Of course,
213
00:15:44,334 --> 00:15:46,135
I approve of his action.
214
00:15:46,694 --> 00:15:49,375
This is the right thing to do
in situations like this.
215
00:15:52,175 --> 00:15:53,854
Third Brother isn't that kind of person.
216
00:15:54,775 --> 00:15:55,974
He always knows
217
00:15:56,135 --> 00:15:57,574
what he's doing.
218
00:15:57,734 --> 00:15:59,135
Yes, I agree.
219
00:15:59,240 --> 00:16:00,159
Shenyuan
220
00:16:00,160 --> 00:16:01,280
isn't an ungrateful person.
221
00:16:02,175 --> 00:16:03,574
You're short-sighted.
222
00:16:03,694 --> 00:16:05,934
If Shenyuan got involved,
223
00:16:06,255 --> 00:16:08,655
the entire Luo Family
would also be domed.
224
00:16:10,000 --> 00:16:11,840
Shenyuan has his own considerations.
225
00:16:12,454 --> 00:16:14,289
You can only see the surface
226
00:16:14,290 --> 00:16:15,472
but not the meaning behind it.
227
00:16:16,814 --> 00:16:17,614
Fine.
228
00:16:18,040 --> 00:16:19,200
Everything you say is right.
229
00:16:19,240 --> 00:16:20,399
I'd like to see
230
00:16:20,400 --> 00:16:22,464
what the meaning behind his action is,
all right?
231
00:16:24,094 --> 00:16:24,895
Mother,
232
00:16:25,929 --> 00:16:27,848
when will Third Brother return home?
233
00:16:28,295 --> 00:16:30,295
He hasn't come back
in the past few days.
234
00:16:30,295 --> 00:16:32,175
He's been dealing with the case.
235
00:16:32,175 --> 00:16:33,574
Unless Yang Ling's case concludes,
236
00:16:33,614 --> 00:16:34,974
I don't think he'll come back.
237
00:16:37,175 --> 00:16:37,974
Madam.
238
00:16:37,974 --> 00:16:39,334
Why the panic?
239
00:16:39,574 --> 00:16:40,694
Ms. Wu is here.
240
00:16:44,600 --> 00:16:46,919
Mother, if you have something urgent
to attend to,
241
00:16:47,055 --> 00:16:48,334
I'll leave first.
242
00:16:49,730 --> 00:16:51,360
Spend a few days here
when you have time.
243
00:16:54,774 --> 00:16:55,894
Greetings, Second Master Luo.
244
00:16:56,263 --> 00:16:57,582
Greetings, Madam Lin.
245
00:16:57,614 --> 00:16:59,334
Ms. Wu, please take a seat.
246
00:16:59,775 --> 00:17:00,895
Thank you, Madam Lin.
247
00:17:03,334 --> 00:17:04,654
Why did you come
248
00:17:04,654 --> 00:17:06,289
on short notice?
249
00:17:06,290 --> 00:17:08,390
I could've sent someone
to pick you up at the city gate.
250
00:17:08,495 --> 00:17:09,495
Please don't say that.
251
00:17:09,495 --> 00:17:11,134
You flatter me.
252
00:17:11,200 --> 00:17:12,920
I just came here to relay a message.
253
00:17:13,614 --> 00:17:15,695
It's trouble for you
to come all the way here.
254
00:17:15,695 --> 00:17:17,134
You could've just written a letter.
255
00:17:17,174 --> 00:17:19,295
No, Old Madam Lin said
256
00:17:19,295 --> 00:17:20,654
this is a serious matter,
257
00:17:20,775 --> 00:17:21,814
so I must
258
00:17:21,814 --> 00:17:23,295
personally deliver the message.
259
00:17:26,134 --> 00:17:27,775
Ms. Wu, please tell us.
260
00:17:28,134 --> 00:17:30,055
No, Old Madam Lin said
261
00:17:30,055 --> 00:17:31,455
I must say it in front of you
262
00:17:31,455 --> 00:17:33,455
and Young Master Mao.
263
00:17:35,814 --> 00:17:37,735
Rui Xiang, bring Mao here.
264
00:17:37,775 --> 00:17:38,574
Yes.
265
00:17:52,696 --> 00:17:53,375
Leave it there.
266
00:17:59,654 --> 00:18:00,414
Yixiu.
267
00:18:01,894 --> 00:18:03,134
Why am I sleeping?
268
00:18:03,560 --> 00:18:04,641
When did you arrive?
269
00:18:04,800 --> 00:18:05,641
I just arrived.
270
00:18:05,735 --> 00:18:07,174
Are you really tired lately?
271
00:18:07,174 --> 00:18:07,975
That's a good sign.
272
00:18:08,134 --> 00:18:09,455
It means more wealth is pouring in.
273
00:18:09,975 --> 00:18:11,295
I brought you some soup
274
00:18:11,295 --> 00:18:13,255
and some dried fish for Fugui.
275
00:18:13,654 --> 00:18:14,775
Fugui is not a cat.
276
00:18:14,975 --> 00:18:16,174
It can't eat dried fish.
277
00:18:16,975 --> 00:18:19,614
Oh, right.
I shouldn't have brought that.
278
00:18:19,975 --> 00:18:20,769
But I can't let your
279
00:18:20,770 --> 00:18:21,776
good intentions be wasted.
280
00:18:21,814 --> 00:18:22,614
Fugui,
281
00:18:22,854 --> 00:18:24,055
let's not be picky over food.
282
00:18:25,495 --> 00:18:26,695
Come. Drink some soup.
283
00:18:28,295 --> 00:18:29,334
Did you prepare this?
284
00:18:30,583 --> 00:18:31,704
The kitchen did.
285
00:18:33,495 --> 00:18:34,455
Greetings, Sixth Lady.
286
00:18:34,500 --> 00:18:36,080
Young Master Mao,
someone from Lin'an came.
287
00:18:36,134 --> 00:18:37,735
Madam Lin wants you to go
to the front hall.
288
00:18:37,975 --> 00:18:38,814
Who came?
289
00:18:38,935 --> 00:18:39,775
It's Ms. Wu.
290
00:18:41,455 --> 00:18:42,455
Why did she come here?
291
00:18:43,255 --> 00:18:44,574
Who's Ms. Wu?
292
00:18:44,608 --> 00:18:45,650
She's my mother's handmaiden
293
00:18:45,654 --> 00:18:47,094
who's served her since childhood
294
00:18:47,183 --> 00:18:48,742
and my sister's governess.
295
00:18:49,574 --> 00:18:51,455
She's the nearest maid beside my mother
296
00:18:51,633 --> 00:18:52,712
and has never left.
297
00:18:54,080 --> 00:18:55,320
Perhaps it's about our marriage.
298
00:18:55,495 --> 00:18:56,614
I'll be right back.
299
00:18:58,975 --> 00:18:59,654
Where's she?
300
00:18:59,654 --> 00:19:00,935
Let's go.
301
00:19:04,735 --> 00:19:05,735
Ms. Wu, you're here.
302
00:19:06,064 --> 00:19:07,290
Young Master Mao, you're here.
303
00:19:08,000 --> 00:19:09,599
Why did Mother
304
00:19:09,614 --> 00:19:11,094
send you here?
305
00:19:11,134 --> 00:19:12,654
Who will take care of her
306
00:19:12,654 --> 00:19:13,775
when you're away?
307
00:19:13,975 --> 00:19:15,295
Since you're here,
308
00:19:15,295 --> 00:19:18,094
I'll start delivering
the message boldly.
309
00:19:36,814 --> 00:19:38,255
I entrusted your brother
310
00:19:38,255 --> 00:19:39,495
to you,
311
00:19:39,520 --> 00:19:41,401
and yet he's become rebellious.
312
00:19:41,695 --> 00:19:44,055
You must reflect on yourself.
313
00:19:45,654 --> 00:19:48,134
The marriage between Mao
and the Sixth Lady
314
00:19:48,200 --> 00:19:49,240
is never possible.
315
00:19:49,894 --> 00:19:50,854
I've been rejecting it
316
00:19:50,854 --> 00:19:52,455
for more than one time,
317
00:19:53,455 --> 00:19:54,574
and you kept writing
318
00:19:54,574 --> 00:19:55,735
back to Lin'an.
319
00:19:55,935 --> 00:19:58,215
Do you want to drive me crazy?
320
00:19:59,055 --> 00:20:01,374
If Mao still won't give up,
321
00:20:01,557 --> 00:20:02,894
from now on,
322
00:20:02,975 --> 00:20:03,814
neither of you
323
00:20:03,814 --> 00:20:05,574
will return to Lin'an.
324
00:20:06,295 --> 00:20:07,614
The family register
325
00:20:07,735 --> 00:20:09,094
won't have your names either.
326
00:20:09,654 --> 00:20:11,255
What's wrong with Yixiu?
327
00:20:11,255 --> 00:20:13,215
How could Mother judge her
even before meeting her?
328
00:20:14,295 --> 00:20:15,255
Young Master Mao,
329
00:20:15,334 --> 00:20:17,255
don't be mad at me.
330
00:20:17,655 --> 00:20:19,294
I'm just a messenger.
331
00:20:19,334 --> 00:20:21,134
Ms. Wu, please relay this message back.
332
00:20:21,295 --> 00:20:22,614
I like Yixiu.
333
00:20:24,695 --> 00:20:26,455
I, Lin Mao, swear to heaven.
334
00:20:26,614 --> 00:20:28,174
I will marry no one but Yixiu.
335
00:20:28,775 --> 00:20:29,854
If I ever go against this vow,
336
00:20:29,854 --> 00:20:30,969
lighting will strike me down.
337
00:20:30,970 --> 00:20:33,008
I will live alone until I die
and have no children...
338
00:20:34,614 --> 00:20:35,975
Old Madam Lin also said
339
00:20:36,200 --> 00:20:37,599
that if you disobey her
340
00:20:37,654 --> 00:20:39,854
and insist on marrying
a murderer's daughter,
341
00:20:39,854 --> 00:20:42,334
she might as well take her own life.
342
00:20:42,455 --> 00:20:44,134
If you dare to appear at her funeral,
343
00:20:44,295 --> 00:20:45,735
you will be kicked out.
344
00:20:50,055 --> 00:20:50,854
Ms. Wu.
345
00:20:52,854 --> 00:20:53,654
Second Master Luo.
346
00:20:54,112 --> 00:20:55,450
Yixiu is the legitimate daughter
347
00:20:55,455 --> 00:20:56,695
of the Luo Family.
348
00:20:57,295 --> 00:20:58,814
Yes, her mother has done
something wrong,
349
00:20:58,935 --> 00:21:00,654
but she's already been punished.
350
00:21:01,126 --> 00:21:02,447
The entire Luo Family
351
00:21:02,975 --> 00:21:04,614
is backing Yixiu up.
352
00:21:05,374 --> 00:21:07,174
Even if the Lin Family
doesn't accept her,
353
00:21:07,894 --> 00:21:09,609
the Luo Family couldn't
care less about that.
354
00:21:09,610 --> 00:21:11,248
- Second Master...
- That being said,
355
00:21:12,000 --> 00:21:15,240
true love is precious.
Not many couples can get together.
356
00:21:15,495 --> 00:21:17,374
If they truly love each other,
357
00:21:17,775 --> 00:21:19,455
shouldn't we elders
358
00:21:19,574 --> 00:21:21,094
set aside our prejudices
359
00:21:21,455 --> 00:21:22,574
and support them?
360
00:21:23,174 --> 00:21:24,094
I will relay your words
361
00:21:24,094 --> 00:21:25,935
to Old Madam Lin.
362
00:21:26,174 --> 00:21:28,255
However, Old Master Lin
and Old Madam Lin
363
00:21:28,255 --> 00:21:29,374
are very determined.
364
00:21:29,632 --> 00:21:31,680
Even though the Lin Family
isn't a prestigious family,
365
00:21:31,735 --> 00:21:34,015
we're affluent
366
00:21:34,015 --> 00:21:35,094
in Jiangnan.
367
00:21:35,264 --> 00:21:38,016
The business credibility depends on
a good reputation and connections.
368
00:21:38,064 --> 00:21:40,250
We can't afford to bear rumors.
369
00:21:40,255 --> 00:21:41,329
What rumors?
370
00:21:41,330 --> 00:21:42,720
Yixiu is innocent.
371
00:21:42,736 --> 00:21:44,032
She even chose justice over family.
372
00:21:44,096 --> 00:21:44,576
Enough.
373
00:21:48,654 --> 00:21:49,614
We understand
374
00:21:50,295 --> 00:21:51,374
what Mother is trying to say.
375
00:21:51,894 --> 00:21:53,695
I've already conveyed the message.
376
00:21:53,854 --> 00:21:54,975
I should get going now.
377
00:21:54,975 --> 00:21:56,134
You just arrived.
378
00:21:56,894 --> 00:21:57,654
Why don't you
379
00:21:57,654 --> 00:21:58,975
stay here for a few more days?
380
00:21:59,054 --> 00:22:00,255
Old Madam Lin
381
00:22:00,654 --> 00:22:01,975
wants me to leave right after this.
382
00:22:02,247 --> 00:22:04,207
She doesn't have any other messages.
383
00:22:13,295 --> 00:22:15,574
I didn't know the Lin Family
384
00:22:15,854 --> 00:22:17,574
had more rules than us.
385
00:22:17,610 --> 00:22:18,800
The merchant family, you know.
386
00:22:20,160 --> 00:22:21,519
Hairu, Second Master,
387
00:22:22,134 --> 00:22:24,174
I'm determined to marry Yixiu.
388
00:22:29,295 --> 00:22:30,255
It seems
389
00:22:31,174 --> 00:22:33,775
Father and Mother
won't change their minds easily.
390
00:22:34,240 --> 00:22:36,160
Give me some time to think about it.
391
00:22:48,134 --> 00:22:48,975
Fugui?
392
00:22:50,015 --> 00:22:50,814
Where's Yixiu?
393
00:22:55,174 --> 00:22:55,894
Too bad.
394
00:23:01,880 --> 00:23:05,820
(Danhua Abode)
395
00:23:15,475 --> 00:23:17,935
Don't be upset, Young Lady.
396
00:23:19,174 --> 00:23:20,935
But what Ms. Wu said
397
00:23:21,614 --> 00:23:23,094
was true.
398
00:23:24,975 --> 00:23:25,775
Yixiu.
399
00:23:33,334 --> 00:23:34,255
Why are you here?
400
00:23:34,255 --> 00:23:35,255
You have a guest.
401
00:23:35,255 --> 00:23:36,215
Ms. Wu has left.
402
00:23:37,455 --> 00:23:38,295
What's wrong with you?
403
00:23:38,814 --> 00:23:40,134
Your eyes are red.
404
00:23:41,200 --> 00:23:42,640
I got some sand in my eyes.
405
00:23:42,695 --> 00:23:43,455
It's fine.
406
00:23:43,455 --> 00:23:44,414
Let me blow it out.
407
00:23:46,695 --> 00:23:47,695
Someone's here.
408
00:23:50,814 --> 00:23:51,455
Did you hear
409
00:23:51,455 --> 00:23:52,775
what Ms. Wu said?
410
00:23:53,654 --> 00:23:54,775
Don't take it to heart.
411
00:23:55,775 --> 00:23:57,455
I know your parents
412
00:23:57,695 --> 00:23:59,255
disapprove of my mother's behavior.
413
00:24:00,255 --> 00:24:02,854
But even if she's a terrible person,
414
00:24:02,854 --> 00:24:04,495
she's still my mother.
415
00:24:04,854 --> 00:24:05,654
I know,
416
00:24:05,654 --> 00:24:07,455
so I resolve this matter well.
417
00:24:07,455 --> 00:24:08,414
Trust me.
418
00:24:13,055 --> 00:24:13,854
Why?
419
00:24:14,455 --> 00:24:16,374
You don't believe
I can convince my parents?
420
00:24:17,854 --> 00:24:19,134
I do trust you,
421
00:24:19,215 --> 00:24:20,894
but I don't want to put you on the spot.
422
00:24:21,334 --> 00:24:22,255
If you fall out
423
00:24:22,255 --> 00:24:23,614
with your parents because of me,
424
00:24:23,654 --> 00:24:24,414
it would be
425
00:24:24,814 --> 00:24:26,134
a great sin for me.
426
00:24:28,414 --> 00:24:29,414
Just wait for me.
427
00:24:43,280 --> 00:24:47,992
(Imperial Court of Judicial)
428
00:24:49,195 --> 00:24:50,882
(Imperial Court of Judicial)
429
00:24:52,956 --> 00:24:53,775
Young Lady,
430
00:24:54,094 --> 00:24:56,094
are you waiting here
for Third Young Master?
431
00:25:07,840 --> 00:25:09,441
Young Lady Wei, what brings you here?
432
00:25:11,215 --> 00:25:12,495
Just passing by.
433
00:25:12,814 --> 00:25:14,134
Please make way, Your Lordship.
434
00:25:15,374 --> 00:25:16,174
Let's go.
435
00:25:25,574 --> 00:25:26,894
Marquis Lu, what do you mean?
436
00:25:27,255 --> 00:25:29,334
I suppose you specifically came here
437
00:25:29,894 --> 00:25:31,134
for something important, right?
438
00:25:33,094 --> 00:25:34,295
Perhaps I can
439
00:25:34,695 --> 00:25:35,695
bring you in.
440
00:25:38,455 --> 00:25:39,814
I'm just
441
00:25:40,134 --> 00:25:42,174
offering to help.
442
00:25:42,695 --> 00:25:43,455
Come this way.
443
00:25:51,015 --> 00:25:52,094
Just kill me.
444
00:25:52,814 --> 00:25:54,735
I won't grant your wish so easily.
445
00:25:55,975 --> 00:25:56,735
Come clean.
446
00:25:57,614 --> 00:25:59,414
Why did you kill all of them?
447
00:26:00,055 --> 00:26:01,295
I didn't kill anyone.
448
00:26:02,134 --> 00:26:03,334
They were already dead
449
00:26:03,814 --> 00:26:05,255
when I boarded the ship.
450
00:26:06,735 --> 00:26:07,854
At this rate,
451
00:26:08,654 --> 00:26:09,854
stop denying it.
452
00:26:11,975 --> 00:26:13,174
I really didn't kill them.
453
00:26:13,775 --> 00:26:15,455
This is a set-up.
454
00:26:16,295 --> 00:26:18,134
They lured me onto the ship
455
00:26:18,935 --> 00:26:20,814
and planted a few people
to feign injury
456
00:26:21,080 --> 00:26:22,721
to accuse me of murder.
457
00:26:23,414 --> 00:26:25,614
I was investigating smuggling.
458
00:26:26,215 --> 00:26:27,814
I wanted the suspects alive.
459
00:26:28,894 --> 00:26:30,574
Why would I kill them?
460
00:26:30,975 --> 00:26:32,614
It wouldn't do me any good.
461
00:26:32,814 --> 00:26:34,094
Are you suggesting
462
00:26:35,255 --> 00:26:38,094
that the smugglers
killed their own people
463
00:26:38,614 --> 00:26:39,975
and sank the ship
464
00:26:40,094 --> 00:26:41,614
just to frame you?
465
00:26:42,775 --> 00:26:43,975
Who are you trying to convince?
466
00:26:44,360 --> 00:26:45,241
This is the truth.
467
00:26:45,744 --> 00:26:47,648
Whether you believe it or not
is up to you.
468
00:27:43,975 --> 00:27:44,894
What brings you here?
469
00:27:49,455 --> 00:27:51,455
Young Lady Wei seems
to have come here to see you
470
00:27:51,455 --> 00:27:52,574
for something important,
471
00:27:52,894 --> 00:27:54,455
so I brought her in.
472
00:27:55,134 --> 00:27:55,935
This is absurd!
473
00:27:56,800 --> 00:27:58,650
This is the official
investigation premises.
474
00:27:58,650 --> 00:28:00,448
Unauthorized people
aren't allowed to enter.
475
00:28:01,854 --> 00:28:02,654
Minister Luo,
476
00:28:04,295 --> 00:28:05,334
are you
477
00:28:05,975 --> 00:28:07,174
blaming me?
478
00:28:11,094 --> 00:28:11,814
I'm just
479
00:28:11,814 --> 00:28:13,574
being realistic.
480
00:28:17,215 --> 00:28:18,174
Leave right now.
481
00:28:31,174 --> 00:28:33,894
Who was the lady just now?
482
00:28:36,614 --> 00:28:37,495
Chancellor Wang,
483
00:28:38,064 --> 00:28:40,112
she used to be my sister
at the Luo's Residence,
484
00:28:40,160 --> 00:28:42,064
and now she's the legitimate daughter
of Duke Ying.
485
00:28:43,735 --> 00:28:45,614
I've heard a bit
486
00:28:45,894 --> 00:28:47,695
about Duke Ying's lost daughter.
487
00:28:48,255 --> 00:28:49,374
It seems
488
00:28:49,455 --> 00:28:50,614
you're quite close
489
00:28:50,614 --> 00:28:52,174
to this young lady.
490
00:28:52,192 --> 00:28:54,304
She even came to the Imperial Court
of Judicial for you.
491
00:28:55,055 --> 00:28:56,174
That's not true.
492
00:28:57,174 --> 00:28:58,775
We rarely met each other since she moved
493
00:28:58,775 --> 00:28:59,894
into Duke Ying's Residence.
494
00:29:00,248 --> 00:29:01,929
I don't know why she came here.
495
00:29:02,134 --> 00:29:03,215
It's fine.
496
00:29:03,215 --> 00:29:04,455
You can ask her now.
497
00:29:04,912 --> 00:29:07,050
There's no need. The interrogation
is more important.
498
00:29:08,334 --> 00:29:08,894
All right.
499
00:29:22,495 --> 00:29:23,295
Young Lady Wei,
500
00:29:24,096 --> 00:29:25,210
I suppose you haven't seen
501
00:29:25,215 --> 00:29:26,814
this side of your Third Brother,
have you?
502
00:29:27,495 --> 00:29:28,695
Whether I've seen it or not
503
00:29:28,775 --> 00:29:30,455
is our own business.
504
00:29:30,894 --> 00:29:32,215
It doesn't concern you, does it?
505
00:29:32,600 --> 00:29:34,320
Yang Ling is his senior,
506
00:29:35,295 --> 00:29:37,295
and yet he still uses torture on him.
507
00:29:38,854 --> 00:29:40,614
Why are you telling me this?
508
00:29:41,334 --> 00:29:42,455
As a woman,
509
00:29:42,464 --> 00:29:43,920
I don't know much about court affairs.
510
00:29:46,775 --> 00:29:47,574
Why?
511
00:29:48,015 --> 00:29:49,455
Are you not willing to believe
512
00:29:49,574 --> 00:29:51,255
this is his true nature?
513
00:29:51,255 --> 00:29:53,455
Marquis Lu, do you have no work to do?
514
00:29:54,055 --> 00:29:55,495
Why do you always block my way?
515
00:29:55,654 --> 00:29:58,015
A man who can lie low
and endure humiliation
516
00:29:58,015 --> 00:29:59,055
until today
517
00:29:59,295 --> 00:30:00,255
shows that he's
518
00:30:00,255 --> 00:30:01,735
an unscrupulous person
519
00:30:02,134 --> 00:30:04,495
and will pay any price
520
00:30:04,495 --> 00:30:05,735
to achieve his goal.
521
00:30:05,814 --> 00:30:07,174
Haven't you seen through him yet?
522
00:30:07,174 --> 00:30:08,495
I know very well
523
00:30:08,654 --> 00:30:10,134
what kind of person he is.
524
00:30:10,295 --> 00:30:12,614
Today, he sacrificed his senior.
525
00:30:13,495 --> 00:30:15,814
In the future,
he can also sacrifice his family.
526
00:30:16,174 --> 00:30:17,854
Luo's Residence once mistreated him.
527
00:30:21,495 --> 00:30:23,134
Do you think
528
00:30:23,495 --> 00:30:25,854
he'd care about the family ties
you value?
529
00:30:27,495 --> 00:30:28,334
Not to mention,
530
00:30:29,134 --> 00:30:30,455
he's a lowly spawn...
531
00:30:34,614 --> 00:30:36,055
Do not insult him.
532
00:30:36,894 --> 00:30:37,695
Young Lady Wei,
533
00:30:38,880 --> 00:30:40,559
I'm truly afraid you'll get hurt.
534
00:30:41,374 --> 00:30:42,174
Lu Jiaxue,
535
00:30:42,975 --> 00:30:45,055
you're the last person who can say that.
536
00:30:51,552 --> 00:30:52,800
Are you all right, Young Lady?
537
00:30:53,215 --> 00:30:53,775
Let's go.
538
00:31:03,134 --> 00:31:04,455
Where are you going?
539
00:31:05,495 --> 00:31:06,495
I'm going back to Lin'an.
540
00:31:07,295 --> 00:31:08,455
Because of Yixiu?
541
00:31:09,015 --> 00:31:09,574
Yes.
542
00:31:10,055 --> 00:31:10,735
Mao...
543
00:31:10,735 --> 00:31:11,935
Don't need to persuade me.
544
00:31:12,031 --> 00:31:13,110
I've already made up my mind.
545
00:31:13,120 --> 00:31:15,050
I'm going to explain everything
to Father and Mother.
546
00:31:15,720 --> 00:31:16,881
I'm not here to persuade you.
547
00:31:17,094 --> 00:31:18,255
I'm saying
548
00:31:18,255 --> 00:31:19,654
that I'll go back with you.
549
00:31:19,654 --> 00:31:20,654
Perhaps I can help you.
550
00:31:23,334 --> 00:31:23,854
Hairu...
551
00:31:25,455 --> 00:31:27,735
Hairu, you've helped me a lot.
552
00:31:28,015 --> 00:31:29,894
I can't always rely on you.
553
00:31:31,295 --> 00:31:32,409
I've decided.
554
00:31:32,410 --> 00:31:33,632
I want to stand on my own feet
555
00:31:33,695 --> 00:31:35,295
and give Yixiu a peaceful life.
556
00:31:37,455 --> 00:31:38,414
You've grown up.
557
00:31:38,735 --> 00:31:40,574
I'll arrange a carriage
for you tomorrow.
558
00:31:40,854 --> 00:31:42,455
Don't just go back unprepared.
559
00:31:42,455 --> 00:31:43,495
The journey can be dangerous.
560
00:31:43,560 --> 00:31:45,881
Hairu, you're always so kind to me.
561
00:31:46,935 --> 00:31:48,374
Yixiu is a decent lady.
562
00:31:48,455 --> 00:31:50,614
I'll be at ease if you can marry her.
563
00:31:50,814 --> 00:31:52,409
I'll return home and try my best.
564
00:31:52,410 --> 00:31:53,792
I want to let Father and Mother know
565
00:31:53,808 --> 00:31:55,130
how wonderful Yixiu is.
566
00:31:55,455 --> 00:31:57,614
Well, if you really wish
567
00:31:57,614 --> 00:31:59,215
to marry Yixiu,
568
00:31:59,374 --> 00:32:00,814
think twice before you talk or act
569
00:32:00,814 --> 00:32:02,015
after you go back.
570
00:32:02,015 --> 00:32:03,255
Don't be so stubborn
571
00:32:03,695 --> 00:32:04,975
and talk back to them.
572
00:32:05,374 --> 00:32:06,735
You know very well
573
00:32:06,814 --> 00:32:08,134
how Father and Mother are.
574
00:32:08,464 --> 00:32:09,970
They'll accept it if you speak nicely.
575
00:32:11,334 --> 00:32:13,015
Come and help me tie this up.
576
00:32:21,134 --> 00:32:23,089
Hairu, I don't need all these.
577
00:32:23,090 --> 00:32:24,544
You don't have to prepare them for me.
578
00:32:24,927 --> 00:32:26,199
These gifts are for Father, Mother,
579
00:32:26,200 --> 00:32:27,559
and the family.
580
00:32:27,560 --> 00:32:29,935
You can't just go back home
empty-handed.
581
00:32:30,455 --> 00:32:31,295
By the way,
582
00:32:31,455 --> 00:32:33,374
go and bid farewell
to Old Madam Luo later.
583
00:32:33,414 --> 00:32:34,814
Don't forget your manners.
584
00:32:35,215 --> 00:32:36,334
I almost forgot.
585
00:32:37,134 --> 00:32:38,854
Hairu, I'll be on my way.
586
00:32:39,775 --> 00:32:40,814
Safe trip.
587
00:32:41,414 --> 00:32:41,975
Go ahead.
588
00:32:48,894 --> 00:32:49,614
Young Lady!
589
00:32:50,654 --> 00:32:51,414
Young Lady!
590
00:32:51,894 --> 00:32:52,489
What's it?
591
00:32:52,490 --> 00:32:53,264
Young Master Lin
592
00:32:53,280 --> 00:32:54,610
went to Muxi Hall early this morning
593
00:32:54,614 --> 00:32:55,854
to bid farewell to Old Madam.
594
00:32:55,855 --> 00:32:57,295
He's returned to Lin'an.
595
00:33:01,255 --> 00:33:01,854
Young Lady.
596
00:33:03,775 --> 00:33:04,414
Second Aunt.
597
00:33:05,455 --> 00:33:06,374
You're here, Yixiu.
598
00:33:06,534 --> 00:33:07,614
The kitchen
599
00:33:07,622 --> 00:33:08,903
prepared some pastries today.
600
00:33:08,935 --> 00:33:10,094
Come and have a taste.
601
00:33:12,134 --> 00:33:12,975
Second Aunt,
602
00:33:12,975 --> 00:33:14,975
we should go and get Lin Mao back.
603
00:33:15,415 --> 00:33:16,255
Why?
604
00:33:16,935 --> 00:33:17,574
I know
605
00:33:17,574 --> 00:33:19,295
he went back home because of me.
606
00:33:20,134 --> 00:33:21,134
Don't worry.
607
00:33:21,775 --> 00:33:22,854
He'll be back soon.
608
00:33:23,735 --> 00:33:27,255
Honestly, I heard everything Ms. Wu said
609
00:33:27,814 --> 00:33:29,015
that day.
610
00:33:30,414 --> 00:33:31,255
Good girl.
611
00:33:31,374 --> 00:33:32,654
Don't take it personally.
612
00:33:33,414 --> 00:33:34,414
They're not speaking
613
00:33:34,654 --> 00:33:35,894
about you personally.
614
00:33:36,455 --> 00:33:37,255
What if
615
00:33:38,215 --> 00:33:39,614
Lin Mao really cuts ties with his family
616
00:33:39,614 --> 00:33:41,134
because of me
617
00:33:41,519 --> 00:33:42,920
and upsets
618
00:33:42,943 --> 00:33:44,703
his parents?
619
00:33:44,768 --> 00:33:46,970
I don't want him to leave his family
just because of me.
620
00:33:48,574 --> 00:33:50,134
Do you want him to marry someone else
621
00:33:50,134 --> 00:33:51,455
and do nothing about it instead?
622
00:33:55,455 --> 00:33:57,614
Look at this white sugar cake.
It's so delicate.
623
00:33:58,295 --> 00:33:59,935
Everyone says it's delicious.
624
00:34:00,414 --> 00:34:01,414
However, Mao
625
00:34:01,414 --> 00:34:03,015
only likes this black sesame pastry.
626
00:34:03,495 --> 00:34:04,814
Only those who try it
627
00:34:04,894 --> 00:34:07,455
will know how tasty it is.
628
00:34:08,015 --> 00:34:09,495
Mao just wants to fight for something
629
00:34:09,495 --> 00:34:10,855
he truly desires,
630
00:34:10,880 --> 00:34:11,679
so let him.
631
00:34:13,214 --> 00:34:14,134
Don't worry.
632
00:34:14,614 --> 00:34:16,455
Before he left, I reminded him
633
00:34:16,815 --> 00:34:18,329
to speak nicely to Father and Mother
634
00:34:18,330 --> 00:34:19,504
and not to be aggressive.
635
00:34:20,375 --> 00:34:22,294
If they really beat him,
636
00:34:22,294 --> 00:34:23,134
it's all right.
637
00:34:23,294 --> 00:34:24,375
He's tough.
638
00:34:24,734 --> 00:34:26,855
He can take a few beatings.
639
00:34:27,174 --> 00:34:28,774
If he's beaten to a limp,
640
00:34:29,134 --> 00:34:30,614
I'll go to Lin'an right away.
641
00:34:31,055 --> 00:34:31,895
Don't worry.
642
00:34:32,654 --> 00:34:33,455
Here.
643
00:34:35,574 --> 00:34:36,335
Eat this.
644
00:34:36,654 --> 00:34:37,734
Thank you, Second Aunt.
645
00:34:42,040 --> 00:34:45,851
(Imperial Court of Judicial)
646
00:34:47,728 --> 00:34:48,690
I'm not wearing this.
647
00:34:49,055 --> 00:34:49,574
Young Master.
648
00:35:11,174 --> 00:35:13,134
Why did you come here, Master?
649
00:35:13,335 --> 00:35:15,294
I don't deserve you
650
00:35:15,815 --> 00:35:16,895
calling me master.
651
00:35:20,015 --> 00:35:21,815
His Majesty has closed the case
652
00:35:21,840 --> 00:35:24,176
and is going to execute Yang Ling
during the autumn equinox.
653
00:35:24,415 --> 00:35:26,694
I've also been ordered to retire
and return to my hometown.
654
00:35:26,935 --> 00:35:28,015
Are you happy now?
655
00:35:28,015 --> 00:35:29,455
- I wouldn't dare, Master.
- Father.
656
00:35:30,272 --> 00:35:31,370
Third Yong Master Luo,
657
00:35:31,375 --> 00:35:33,935
is there really no hope for Yang's case?
658
00:35:34,455 --> 00:35:36,815
I don't mind being told
to retire and leave,
659
00:35:36,815 --> 00:35:39,015
but Yang Ling was framed.
660
00:35:39,094 --> 00:35:40,774
You have to think of something
to save him.
661
00:35:44,455 --> 00:35:45,294
Master,
662
00:35:46,574 --> 00:35:48,415
there are witnesses
and conclusive evidence.
663
00:35:48,694 --> 00:35:50,174
There's nothing I can do.
664
00:35:50,335 --> 00:35:52,975
You know Yang Ling was framed,
665
00:35:53,294 --> 00:35:55,654
and His Majesty has been deceived.
666
00:35:56,134 --> 00:35:57,614
As the main judge,
667
00:35:58,654 --> 00:36:00,409
you failed to discern the truth
668
00:36:00,410 --> 00:36:01,920
and sentenced an innocent man to life.
669
00:36:02,214 --> 00:36:04,975
How are you any different
from the people like Wang Yuan?
670
00:36:08,455 --> 00:36:09,935
The truth is, Yang Ling
671
00:36:09,935 --> 00:36:11,134
was being reckless.
672
00:36:11,455 --> 00:36:12,975
I've said it earlier.
673
00:36:13,294 --> 00:36:14,375
His behavior
674
00:36:15,134 --> 00:36:17,134
is digging his own grave.
675
00:36:17,335 --> 00:36:18,134
You!
676
00:36:19,815 --> 00:36:21,654
So this is the student
677
00:36:22,015 --> 00:36:23,455
I have groomed?
678
00:36:23,495 --> 00:36:24,294
Master,
679
00:36:25,520 --> 00:36:27,970
His Majesty wants you to retire
and return to your hometown
680
00:36:28,496 --> 00:36:30,528
because he appreciates
your past contributions.
681
00:36:30,774 --> 00:36:32,214
If you'd take my advice,
682
00:36:33,415 --> 00:36:35,094
stop intervening in this matter.
683
00:36:37,654 --> 00:36:38,455
Very well.
684
00:36:40,254 --> 00:36:41,455
You indeed have a quack
685
00:36:42,094 --> 00:36:45,094
for making smart decisions,
Minister Luo.
686
00:36:46,734 --> 00:36:48,855
If I had known
you were this kind of person,
687
00:36:49,214 --> 00:36:51,375
I would never have taken you
as my student!
688
00:37:00,895 --> 00:37:01,455
Father.
689
00:37:02,055 --> 00:37:02,815
Master.
690
00:37:03,336 --> 00:37:04,078
Get off of me!
691
00:37:05,455 --> 00:37:07,294
Even if I fall and die,
692
00:37:08,294 --> 00:37:10,174
I'll never let you help me.
693
00:37:10,254 --> 00:37:11,774
- Please calm down, Master.
- Shut it!
694
00:37:12,375 --> 00:37:13,815
I don't have an ungrateful student
695
00:37:14,080 --> 00:37:16,120
like you!
696
00:37:17,574 --> 00:37:18,134
Father.
697
00:37:18,375 --> 00:37:19,134
Be careful.
698
00:37:37,134 --> 00:37:38,935
Are you all right, Young Master?
699
00:37:39,574 --> 00:37:40,774
Mr. Sun kicked you just now.
700
00:37:40,855 --> 00:37:42,895
I'm afraid rumors will spread
tomorrow morning.
701
00:37:43,774 --> 00:37:45,855
Isn't this what we want?
702
00:37:50,094 --> 00:37:51,855
Yang Ling, what else do you have to say?
703
00:37:53,455 --> 00:37:54,254
I do.
704
00:37:55,214 --> 00:37:56,094
I want to say...
705
00:37:58,996 --> 00:38:00,360
What's it? Louder.
706
00:38:09,654 --> 00:38:11,815
You should hit harder.
707
00:38:12,815 --> 00:38:14,654
To win Wang Yuan's trust,
708
00:38:15,455 --> 00:38:17,134
this isn't enough.
709
00:38:18,015 --> 00:38:19,294
You should hit harder
710
00:38:19,896 --> 00:38:22,376
to convince him that I confess
out of fear of pain.
711
00:38:23,975 --> 00:38:25,774
If not, you can't gain his trust.
712
00:38:27,574 --> 00:38:28,975
I won't let anything happen to you.
713
00:38:30,734 --> 00:38:33,935
What's there to celebrate in being alive
and to mourn for death?
714
00:38:34,815 --> 00:38:36,214
You were right.
715
00:38:37,935 --> 00:38:39,774
I was too reckless.
716
00:38:42,855 --> 00:38:44,774
This old geezer is ruthless.
717
00:38:46,094 --> 00:38:47,975
It's no easy task to gain his trust.
718
00:38:49,815 --> 00:38:51,134
You're more discreet than I am.
719
00:38:51,975 --> 00:38:54,134
But be very careful.
720
00:38:55,975 --> 00:38:57,094
Protect yourself
721
00:38:58,614 --> 00:39:00,254
and those around you.
722
00:39:05,815 --> 00:39:06,654
I know.
723
00:39:09,840 --> 00:39:12,159
I'm only afraid that Master will worry
724
00:39:13,495 --> 00:39:15,614
and that others might misunderstand you.
725
00:39:30,734 --> 00:39:32,254
What I want to say is
726
00:39:33,214 --> 00:39:35,214
you're forcing me to admit
something I didn't do.
727
00:39:36,134 --> 00:39:37,134
Luo Shenyuan,
728
00:39:37,214 --> 00:39:39,214
you're ungrateful!
729
00:39:39,654 --> 00:39:41,495
I mistrusted you!
730
00:39:41,614 --> 00:39:44,134
I mistrusted you!
731
00:39:54,415 --> 00:39:55,214
Take care.
732
00:39:55,709 --> 00:39:59,209
(Yanrong Pavilion)
733
00:40:00,294 --> 00:40:01,094
Young Master,
734
00:40:01,136 --> 00:40:03,216
I think Young Lady Yining
is still in Yanrong Pavilion.
735
00:40:03,415 --> 00:40:04,535
I saw Qing Qu.
736
00:40:15,694 --> 00:40:16,455
Third Brother.
737
00:40:23,375 --> 00:40:24,455
What brings you here?
738
00:40:29,855 --> 00:40:30,975
You must be hungry.
739
00:40:31,094 --> 00:40:32,455
I'll prepare some food for you.
740
00:40:33,055 --> 00:40:33,895
I'm not hungry.
741
00:40:39,841 --> 00:40:40,560
That day,
742
00:40:43,855 --> 00:40:44,654
I'm sorry.
743
00:40:50,975 --> 00:40:51,815
That day,
744
00:40:52,294 --> 00:40:53,815
I was being too reckless.
745
00:40:55,094 --> 00:40:55,895
Also,
746
00:40:56,975 --> 00:40:58,335
you were right.
747
00:41:09,654 --> 00:41:10,734
Did I scare you?
748
00:41:26,294 --> 00:41:27,094
Third Brother,
749
00:41:28,455 --> 00:41:30,134
regarding
750
00:41:30,944 --> 00:41:32,410
your situation with Official Yang,
751
00:41:33,134 --> 00:41:34,694
I know you've had a plan.
752
00:41:35,214 --> 00:41:37,415
But have you considered
the consequences?
753
00:41:41,024 --> 00:41:42,816
I won't be able to achieve my goal
754
00:41:43,104 --> 00:41:44,450
if I don't enter the tiger's lair.
755
00:41:45,815 --> 00:41:47,055
I'm worried about you.
756
00:41:47,815 --> 00:41:49,254
The lair is treacherous.
757
00:41:49,495 --> 00:41:51,174
What if you can't achieve your goal
758
00:41:51,654 --> 00:41:54,094
and instead put yourself in danger?
759
00:41:56,975 --> 00:41:58,935
This is something I must do.
760
00:42:05,520 --> 00:42:07,601
Well done. Nice bit.
761
00:42:16,544 --> 00:42:17,850
Greetings, Chancellor Wang.
762
00:42:18,455 --> 00:42:20,134
You're here, Marquis Lu. Have a seat.
763
00:42:31,294 --> 00:42:32,094
All right.
764
00:42:33,015 --> 00:42:34,415
Give us the room.
765
00:42:34,855 --> 00:42:35,495
Yes.
766
00:42:48,650 --> 00:42:50,720
(The 13th day of the fifth month)
Look at this.
767
00:42:52,055 --> 00:42:53,975
(Wang Yuan, Lu Jiaxue)
Golden-armored General,
768
00:42:54,134 --> 00:42:56,254
you'd better do your job.
769
00:42:56,254 --> 00:42:58,294
If you disobey me again,
770
00:42:59,935 --> 00:43:00,975
I will
771
00:43:01,574 --> 00:43:03,254
roast you
772
00:43:03,254 --> 00:43:04,495
over the fire.
773
00:43:09,975 --> 00:43:11,614
Yang Ling's case has been concluded.
774
00:43:11,728 --> 00:43:13,410
You can rest assured, Chancellor Wang.
775
00:43:13,895 --> 00:43:16,815
The incident in Quanzhou
was interesting.
776
00:43:17,134 --> 00:43:18,375
I wonder
777
00:43:18,935 --> 00:43:20,734
who was behind it.
778
00:43:22,880 --> 00:43:24,810
Seeing how Yang Ling
ended up in this situation,
779
00:43:25,415 --> 00:43:27,415
I think he just confessed to anything
780
00:43:28,335 --> 00:43:29,895
to get rid of the charges.
781
00:43:31,815 --> 00:43:32,935
I think
782
00:43:34,055 --> 00:43:35,855
he's telling the truth.
783
00:43:43,935 --> 00:43:45,694
Useless fool.
784
00:43:49,094 --> 00:43:51,654
Burn this Golden-armored General
785
00:43:52,654 --> 00:43:54,055
and the profit-sharing agreement
786
00:43:54,415 --> 00:43:55,855
outside.
787
00:43:56,815 --> 00:43:57,975
Burn them right here.
51237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.