All language subtitles for The Old Man S02E02 IX 720p DSNP WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,133 --> 00:00:09,259 Dov'è mia figlia? 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,469 Era con te. Dov'è ora? 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,346 - L'hanno presa. - Presa? 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,015 Andremo a riprenderla. 5 00:00:15,098 --> 00:00:16,224 È Hamzad. 6 00:00:16,307 --> 00:00:18,101 Cercherà di prenderla. 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,270 Parwana è a casa. 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,230 Mi chiamo Omar. 9 00:00:22,313 --> 00:00:23,940 Abbiamo molto di cui parlare. 10 00:00:24,524 --> 00:00:28,611 Avete davanti a voi uno dei più grandi giacimenti di litio al mondo. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,572 Lo controlla Faraz Hamzad. 12 00:00:30,655 --> 00:00:33,408 E questo lo ha reso un amico inaspettato. 13 00:00:33,491 --> 00:00:35,660 Hamzad non è amico dei talebani. 14 00:00:36,161 --> 00:00:38,997 Quindi quanti soldi devono esserci sotto a quel suolo 15 00:00:39,080 --> 00:00:41,291 per aver riunito nemici così acerrimi? 16 00:00:41,791 --> 00:00:42,792 Baba Ghor Ghori? 17 00:00:42,876 --> 00:00:44,544 Quel mostro sei tu? 18 00:00:44,627 --> 00:00:45,670 Tu chi sei? 19 00:00:47,756 --> 00:00:49,716 In cosa ci siamo cacciati? 20 00:00:49,799 --> 00:00:51,468 L'intelligence talebana. 21 00:00:51,551 --> 00:00:53,595 Emily è morta. 22 00:00:53,678 --> 00:00:55,680 È morta da qualche giorno. 23 00:00:55,764 --> 00:00:57,640 Non hai idea di cosa sia capace. 24 00:00:57,724 --> 00:00:59,684 Non hai nemmeno idea di chi sia. 25 00:00:59,768 --> 00:01:01,644 So chi è lui. 26 00:01:01,728 --> 00:01:04,522 È solo questione di tempo prima che lei dica la cosa sbagliata 27 00:01:04,606 --> 00:01:05,857 e lui non regga più. 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,879 Se abbiamo fortuna, 29 00:01:28,630 --> 00:01:31,633 una di noi potrebbe sopravvivere. 30 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Da questa parte. 31 00:03:10,315 --> 00:03:11,357 Cosa sai? 32 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 So che tu lavori per Faraz Hamzad. 33 00:03:18,448 --> 00:03:21,451 E so che hai rapito un'agente delle forze federali 34 00:03:21,534 --> 00:03:23,536 e la trattieni contro la sua volontà. 35 00:03:23,620 --> 00:03:24,829 Quindi non sai nulla. 36 00:03:26,247 --> 00:03:27,916 Non sai dove siamo. 37 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 Non sai chi siamo noi. 38 00:03:30,585 --> 00:03:33,087 Non sai neanche come ti chiami. 39 00:03:35,632 --> 00:03:38,801 Tua madre ti ha tenuto all'oscuro di tutto. 40 00:03:42,639 --> 00:03:46,351 Mi chiamo Angela Adams. 41 00:03:47,852 --> 00:03:50,980 Sono un'agente speciale del Federal Bureau of Investigation. 42 00:03:52,190 --> 00:03:54,817 Se collabori con me, 43 00:03:54,901 --> 00:03:58,446 c'è la possibilità che possa convincere il Bureau 44 00:03:58,529 --> 00:04:01,032 a non arrestarti e processarti per rapimento. 45 00:04:01,115 --> 00:04:02,784 Indosserai questo. 46 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Sarà d'aiuto quando lui ti vedrà. 47 00:04:07,038 --> 00:04:08,039 Chi? 48 00:04:08,122 --> 00:04:09,290 Tuo padre. 49 00:04:11,251 --> 00:04:14,420 Credi che quando arriverà mio padre baderà a cosa indosso? 50 00:04:14,504 --> 00:04:15,672 Tuo padre è qui. 51 00:04:18,258 --> 00:04:20,343 Tuo padre è Faraz Hamzad. 52 00:04:21,552 --> 00:04:23,596 Tu ti chiami Parwana. 53 00:04:24,806 --> 00:04:28,977 Gli sei stata portata via nel cuore della notte da tua madre 54 00:04:29,602 --> 00:04:34,148 e da un americano che consideravamo un ospite e un amico. 55 00:04:36,985 --> 00:04:38,403 Ecco chi sei. 56 00:04:48,162 --> 00:04:49,664 Allora dovrei vederlo. 57 00:04:50,873 --> 00:04:53,835 Voglio dire, vorrà di certo vedermi. 58 00:04:53,918 --> 00:04:55,211 No. 59 00:04:56,379 --> 00:05:00,550 Beh, se è mio padre, non credi che dovrei parlargli direttamente? 60 00:07:59,979 --> 00:08:00,980 Parwana. 61 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 Parwana. 62 00:08:08,529 --> 00:08:09,864 Parwana. 63 00:08:10,948 --> 00:08:12,325 Parwana. 64 00:08:12,992 --> 00:08:13,993 Parwana. 65 00:08:14,952 --> 00:08:17,371 Parwana. 66 00:10:10,151 --> 00:10:11,277 Perché sei qui? 67 00:10:21,162 --> 00:10:22,496 Mi hai rapito. 68 00:10:25,166 --> 00:10:27,960 Sei venuta con Harold Harper quando l'ho convocato. 69 00:10:30,546 --> 00:10:32,340 Ci siamo ritrovati a vicenda. 70 00:10:35,718 --> 00:10:36,719 Perché? 71 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 Non lo so. 72 00:10:49,357 --> 00:10:51,359 Mio padre, proprio dietro di te. 73 00:10:54,278 --> 00:10:56,697 Ha combattuto i sovietici, la prima volta. 74 00:10:57,365 --> 00:10:59,825 Ha servito alla destra di un re. 75 00:11:01,202 --> 00:11:02,203 Era un grande uomo. 76 00:11:05,665 --> 00:11:08,376 E il padre di suo padre. 77 00:11:10,211 --> 00:11:13,506 Ha combattuto l'esercito della regina Vittoria per la sua libertà. 78 00:11:14,006 --> 00:11:17,468 Era un letterato. Scriveva poesie. 79 00:11:17,551 --> 00:11:19,136 Volevo scoprire le mie radici. 80 00:11:23,766 --> 00:11:25,101 Così ho preso l'aereo. 81 00:11:31,273 --> 00:11:34,985 Le tue radici sono qui. 82 00:11:37,196 --> 00:11:42,243 Sei in mezzo a uomini che hanno affrontato invasori inglesi, 83 00:11:43,119 --> 00:11:46,288 persiani, mongoli. 84 00:11:46,372 --> 00:11:51,836 Uomini che hanno sacrificato tutto per tramandare qualcosa ai loro figli. 85 00:11:52,920 --> 00:11:56,298 Uomini che hanno combattuto, versato sangue, 86 00:11:57,675 --> 00:12:01,262 contestato e scritto per mantenere libero il Paese. 87 00:12:01,345 --> 00:12:03,013 Voglio sapere di mia madre. 88 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 Voglio sapere chi era. 89 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 E cosa significava per te. 90 00:12:20,948 --> 00:12:23,117 Cosa ti hanno detto? 91 00:12:26,370 --> 00:12:28,664 Che eri pericoloso per mia madre, 92 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 che mio padre l'ha aiutata a fuggire da te. 93 00:12:34,044 --> 00:12:36,005 Cos'altro hanno detto di me? 94 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 Niente. 95 00:12:43,471 --> 00:12:46,849 Tua madre era fredda e insensibile. 96 00:12:47,475 --> 00:12:50,436 Ha manipolato. Ha mentito. 97 00:12:51,020 --> 00:12:57,401 Ha tradito chiunque, quando e come le conveniva. 98 00:12:57,485 --> 00:12:58,486 No. 99 00:13:03,949 --> 00:13:08,370 Prima ancora aveva delle altre qualità. 100 00:13:09,288 --> 00:13:11,957 Oltre a questo. Doveva esserci dell'altro in lei. 101 00:13:13,292 --> 00:13:17,588 Dovevano esserci speranza e amore in lei. 102 00:13:19,715 --> 00:13:24,261 Non li ho mai visti perché non me li ha mai mostrati. 103 00:13:27,640 --> 00:13:30,893 Ma voglio sapere cosa mi sono persa e voglio sapere perché. 104 00:13:35,022 --> 00:13:40,861 Ho fatto tanta strada dal mio punto di partenza. 105 00:13:43,531 --> 00:13:44,824 Sono arrivata fin qui. 106 00:13:48,118 --> 00:13:50,246 E indosserò qualunque cosa tu voglia. 107 00:13:51,831 --> 00:13:54,625 E risponderò a qualunque nome tu voglia darmi. 108 00:13:57,920 --> 00:14:03,217 Ma dimmi almeno una cosa bella su di lei. 109 00:14:06,428 --> 00:14:09,390 Dimmi cosa mi è stato negato. 110 00:14:48,888 --> 00:14:52,766 Non so cosa ti aspettavi che sarebbe successo. 111 00:14:55,603 --> 00:14:58,480 Non so cosa speri che succederà ora. 112 00:15:00,399 --> 00:15:03,319 Ma so che dobbiamo parlare 113 00:15:04,194 --> 00:15:07,781 del percorso che ci hai indicato. 114 00:15:09,742 --> 00:15:13,245 So che, se non ne parliamo, 115 00:15:13,329 --> 00:15:15,873 non ti piacerà dove ci porterà. 116 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 O a quale costo. 117 00:15:38,312 --> 00:15:41,106 Chiedo scusa, ho cercato di farlo andare via, 118 00:15:41,190 --> 00:15:43,192 ma ha insistito per parlare con lei. 119 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 Signore, 120 00:16:07,257 --> 00:16:10,052 è un piacere rivederla. 121 00:16:14,098 --> 00:16:15,224 Chi sei? 122 00:16:19,186 --> 00:16:22,314 Ci siamo conosciuti quando ero a capo del Direttorato 123 00:16:22,398 --> 00:16:24,650 a supervisione delle operazioni in Panjshir. 124 00:16:25,401 --> 00:16:26,944 Il Direttorato. 125 00:16:27,820 --> 00:16:29,238 Sei una spia. 126 00:16:29,530 --> 00:16:31,615 Sono un suo estimatore. 127 00:16:31,865 --> 00:16:33,826 Cresciuto con le storie della sua grandezza. 128 00:16:35,035 --> 00:16:37,538 Sono venuto a porgerle i miei rispetti. 129 00:16:38,330 --> 00:16:42,459 E a offrirle i miei servizi. 130 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Grazie, non ho bisogno di nessun servizio. 131 00:16:47,464 --> 00:16:49,383 È sicuro? 132 00:16:50,342 --> 00:16:53,512 Perché credo di poterla aiutare 133 00:16:54,054 --> 00:16:56,348 a gestire l'infelice situazione 134 00:16:57,266 --> 00:16:58,892 con la sua ospite. 135 00:17:09,653 --> 00:17:13,365 La prego di capire che nel Panjshir 136 00:17:13,449 --> 00:17:16,076 c'è davvero poco che io non sappia. 137 00:17:17,119 --> 00:17:18,871 Ma a Kabul, 138 00:17:18,954 --> 00:17:20,497 nei ministeri, 139 00:17:20,581 --> 00:17:23,876 dove si prendono le vere decisioni, 140 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 io sono un osservatore. 141 00:17:32,301 --> 00:17:34,553 Però ascolto. 142 00:17:35,012 --> 00:17:37,931 Sento delle cose. 143 00:17:38,307 --> 00:17:44,188 E oggi ho sentito che trattiene un'americana 144 00:17:44,271 --> 00:17:47,441 che potrebbe essere molto pericolosa per lei. 145 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Dovresti farti controllare l'udito. 146 00:17:55,115 --> 00:17:56,867 Ho sentito una cosa sbagliata? 147 00:17:57,076 --> 00:17:58,202 Sì. 148 00:18:00,829 --> 00:18:03,540 Non c'è un giacimento di litio vicino a Meshbahar, 149 00:18:05,292 --> 00:18:08,921 un giacimento che i suoi hanno scoperto 150 00:18:09,004 --> 00:18:12,591 e che lei controlla, e che Kabul considera cruciale 151 00:18:12,674 --> 00:18:16,220 per la propria sopravvivenza economica? 152 00:18:19,723 --> 00:18:24,353 Un giacimento per la cui operatività lei si è reso indispensabile 153 00:18:25,854 --> 00:18:28,982 grazie ai suoi rapporti con gli Stati Uniti? 154 00:18:29,566 --> 00:18:34,822 Rapporti che ora sono tesi, dopo che ha rapito un'agente dell'FBI. 155 00:18:35,864 --> 00:18:38,575 Stai attento, giovanotto. 156 00:18:39,409 --> 00:18:41,703 Tu non conosci me 157 00:18:42,204 --> 00:18:44,498 e nemmeno il pericolo a cui ti esponi. 158 00:18:44,706 --> 00:18:48,919 Ha saltato l'ultimo pagamento. 159 00:18:50,587 --> 00:18:51,547 Il contributo 160 00:18:51,755 --> 00:18:56,009 che paga al Ministero per il diritto di ignorare le loro regole, 161 00:18:57,386 --> 00:18:58,846 le nostre regole, 162 00:19:00,097 --> 00:19:03,308 le mie regole… 163 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 …non è mai arrivato. 164 00:19:14,403 --> 00:19:19,158 Mi sembra che abbia tra le mani una bomba a orologeria, 165 00:19:19,241 --> 00:19:23,245 e per qualche motivo non riesca a capire come liberarsene. 166 00:19:24,413 --> 00:19:27,666 Quindi lasci che me ne occupi io. 167 00:19:27,749 --> 00:19:29,668 Stai attento, 168 00:19:30,586 --> 00:19:32,713 perché io so chi sei, Omar, 169 00:19:32,921 --> 00:19:35,174 nipote di Abdul. 170 00:19:35,424 --> 00:19:37,759 Tuo zio ti ha scavalcato 171 00:19:37,843 --> 00:19:41,805 per delle posizioni più ambiziose. 172 00:19:42,306 --> 00:19:47,186 Vogliamo chiamare Abdul insieme e vedere cos'è più importante per lui, 173 00:19:47,269 --> 00:19:49,521 le tue domande 174 00:19:49,605 --> 00:19:51,231 o i miei affari? 175 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 Un'ultima cosa. 176 00:20:03,118 --> 00:20:05,787 Ho sentito che potrebbero esserci due americani 177 00:20:06,205 --> 00:20:07,915 che vogliono salvare l'ostaggio 178 00:20:08,123 --> 00:20:09,833 che lei non ha rapito. 179 00:20:09,917 --> 00:20:14,171 Uno di loro è un membro anziano dell'FBI. 180 00:20:15,547 --> 00:20:19,927 Farò del mio meglio per fermarli. 181 00:20:21,428 --> 00:20:27,893 In segno di rispetto nei suoi confronti. 182 00:20:46,161 --> 00:20:47,454 Siamo in ritardo? 183 00:20:49,081 --> 00:20:51,917 Chissà se è vero… 184 00:20:52,834 --> 00:20:56,213 Se non fosse vero, non sarebbe venuto qui. 185 00:20:56,964 --> 00:21:00,384 Voglio sapere perché è vero. 186 00:21:01,051 --> 00:21:02,010 Perché? 187 00:21:02,761 --> 00:21:04,054 Lo sappiamo, 188 00:21:04,888 --> 00:21:07,432 quell'uomo te l'ha appena detto, 189 00:21:07,766 --> 00:21:11,603 e prima o poi tornerà a dirtelo di nuovo. 190 00:21:12,104 --> 00:21:15,148 So come gestirlo, non è una minaccia. 191 00:21:15,691 --> 00:21:21,238 Non lo è finché i nostri soldi tengono a bada i suoi padroni. 192 00:21:22,698 --> 00:21:28,328 Ma quello scudo si sta indebolendo, e lui lo sa. 193 00:21:29,871 --> 00:21:32,541 Questa situazione non reggerà. 194 00:21:39,381 --> 00:21:42,843 Siamo in bilico 195 00:21:43,260 --> 00:21:45,137 tra due nemici mortali. 196 00:21:47,889 --> 00:21:53,395 E non è una posizione da cui si possono fare mosse avventate. 197 00:21:55,439 --> 00:21:58,358 Se dovessimo liberarla, 198 00:22:00,068 --> 00:22:05,032 dovremmo spiegare innanzitutto perché l'abbiamo presa. 199 00:22:07,034 --> 00:22:11,413 Siamo al punto in cui qualcosa deve rompersi. 200 00:22:15,542 --> 00:22:18,170 È solo questione di cosa sarà 201 00:22:20,839 --> 00:22:23,633 e di quanto farà male. 202 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Non dire una parola. 203 00:22:51,370 --> 00:22:52,954 Non voglio sentire niente. 204 00:22:55,332 --> 00:22:56,875 Non c'è altro da dire. 205 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 Ci ho convissuto a lungo. 206 00:23:03,757 --> 00:23:07,094 È stato il mio primo e ultimo pensiero ogni giorno. 207 00:23:08,011 --> 00:23:12,474 Ci annegavo dentro, desiderando di sapere. 208 00:23:14,309 --> 00:23:15,936 E desiderando di non sapere. 209 00:23:16,728 --> 00:23:21,024 Ora che lo so… è finita. 210 00:23:23,151 --> 00:23:25,737 Sei esattamente ciò che temevo. 211 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 Sei come tua madre. 212 00:23:32,411 --> 00:23:33,787 Codardo del cazzo. 213 00:23:36,123 --> 00:23:37,707 Non vuoi ascoltarmi? 214 00:23:40,752 --> 00:23:43,296 Tu muori dalla voglia di ascoltarmi. 215 00:23:45,215 --> 00:23:47,426 So tutto quello che vuoi sapere. 216 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 Hai solo paura di sentirmelo dire. 217 00:23:50,303 --> 00:23:52,597 - Non dovevi venire qui. - Non sono venuta io. 218 00:23:52,681 --> 00:23:54,057 Mi ci hai portato tu. 219 00:23:55,225 --> 00:23:57,978 Hai ucciso il mio amico. Mi hai rapito, cazzo. 220 00:23:59,146 --> 00:24:03,817 Hai fatto tutto questo e non c'è niente che vuoi chiedermi? 221 00:24:05,735 --> 00:24:07,362 O sei un coglione, 222 00:24:08,113 --> 00:24:10,323 oppure sei un mostro, o un codardo. 223 00:24:10,407 --> 00:24:14,828 Maledizione. Scegli! O chiedimi quello che vuoi chiedermi! 224 00:24:48,069 --> 00:24:49,112 Cazzo! 225 00:27:53,838 --> 00:27:55,507 Cos'è successo? 226 00:27:55,590 --> 00:27:57,342 Non lo so. 227 00:27:57,425 --> 00:27:59,511 In ogni caso, non poteva funzionare. 228 00:28:00,053 --> 00:28:01,888 Quindi, per ora faremo così. 229 00:28:02,972 --> 00:28:04,015 Certo. 230 00:28:05,725 --> 00:28:07,435 Parliamo in inglese? 231 00:28:13,566 --> 00:28:15,777 Per ora resterai qui. 232 00:28:23,993 --> 00:28:25,787 Lei è Faruza. 233 00:28:26,621 --> 00:28:27,956 Si prenderà cura di te. 234 00:28:35,922 --> 00:28:36,923 Vieni. 235 00:28:49,477 --> 00:28:51,146 Puoi smetterla? 236 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 Per favore. 237 00:29:02,240 --> 00:29:04,617 - Chi sei? - Sono la figlia di Bina. 238 00:29:06,411 --> 00:29:08,496 Era la sorella del marito di Khadija. 239 00:29:08,580 --> 00:29:09,873 Beh, non so chi siano. 240 00:29:09,956 --> 00:29:11,166 Sono tua cugina. 241 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 Sai chi sono? 242 00:29:22,010 --> 00:29:23,011 Sì. 243 00:29:23,803 --> 00:29:24,971 Come fai a saperlo? 244 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 Me lo ricordo. 245 00:29:30,185 --> 00:29:33,104 Non ne abbiamo parlato. Non parliamo di queste cose. 246 00:29:36,483 --> 00:29:39,360 Ma c'è sempre stato un vuoto in questa casa. 247 00:29:42,322 --> 00:29:43,782 Mancava qualcuno. 248 00:29:48,036 --> 00:29:49,287 Era chiaro ogni giorno. 249 00:30:20,819 --> 00:30:22,654 Non so cosa stia succedendo. 250 00:30:23,154 --> 00:30:26,825 A essere sincera, pensavo che ormai fossi morta. 251 00:30:28,493 --> 00:30:30,370 Se prima c'era un piano… 252 00:30:32,705 --> 00:30:34,833 …ora di certo non c'è nessun piano. 253 00:30:38,711 --> 00:30:40,004 Ho delle domande. 254 00:30:42,924 --> 00:30:44,092 Beh, ma certo. 255 00:30:56,521 --> 00:30:57,689 Conoscevi mia madre? 256 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Sì. 257 00:31:01,442 --> 00:31:04,112 Perché se n'è andata così? Cos'è successo? 258 00:31:04,195 --> 00:31:05,613 Ancora non vuole dirtelo? 259 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 È morta. 260 00:31:13,329 --> 00:31:14,372 Perché è andata via? 261 00:31:18,418 --> 00:31:19,419 Aveva paura? 262 00:31:20,712 --> 00:31:22,547 Era in pericolo? Era sconvolta? 263 00:31:24,173 --> 00:31:25,758 Non sono le domande giuste. 264 00:31:25,842 --> 00:31:28,595 Ho diritto a delle risposte. 265 00:31:28,678 --> 00:31:29,679 Sei arrabbiata? 266 00:31:29,762 --> 00:31:32,390 - Certo che lo sono. - Sono tutti arrabbiati. 267 00:31:33,725 --> 00:31:35,768 E guarda a che punto siamo arrivati. 268 00:31:37,770 --> 00:31:40,773 Quando sarai pronta a fare domande diverse, 269 00:31:42,066 --> 00:31:43,693 saprai dove trovarmi. 270 00:32:27,445 --> 00:32:28,446 Grazie. 271 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 Va tutto bene. 272 00:32:43,419 --> 00:32:44,796 Ci sai fare con lui. 273 00:32:46,172 --> 00:32:48,424 Hai dei figli a casa? 274 00:32:49,842 --> 00:32:50,843 No. 275 00:32:51,886 --> 00:32:52,887 Non ne ho. 276 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 Come si chiama? 277 00:32:57,058 --> 00:32:58,059 Farouk. 278 00:32:59,852 --> 00:33:01,145 Suo padre è qui? 279 00:33:04,023 --> 00:33:06,943 Quando sono tornati i talebani, abbiamo combattuto. 280 00:33:07,694 --> 00:33:12,198 Mio marito è stato uno dei primi a perdere la vita cercando di proteggerci. 281 00:33:13,866 --> 00:33:17,787 E poi tuo padre ha mandato un messaggio a Kabul con un corriere. 282 00:33:18,329 --> 00:33:21,249 E prima di sera i loro soldati erano spariti. 283 00:33:24,460 --> 00:33:25,628 Ci tiene al sicuro. 284 00:33:26,587 --> 00:33:27,588 Sempre. 285 00:33:28,089 --> 00:33:31,259 Senza di lui, la vita qui sarebbe molto difficile per noi. 286 00:33:32,510 --> 00:33:33,886 Sarebbe rischiosa. 287 00:33:36,597 --> 00:33:37,682 Sarebbe orribile. 288 00:33:46,441 --> 00:33:49,861 Dice che è stato paziente, ma ora è il suo turno. 289 00:33:51,696 --> 00:33:53,072 Vuoi che ti salvi? 290 00:33:54,282 --> 00:33:55,283 Scusami. 291 00:33:55,366 --> 00:33:57,285 Sì, ok. Ok. Arrivo. 292 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Sì, sì, sì. 293 00:34:00,580 --> 00:34:01,581 Ok. 294 00:34:22,477 --> 00:34:24,353 Hai un piccolo nascondiglio qui. 295 00:35:54,193 --> 00:35:56,529 Faraz Hamzad ha mentito. 296 00:36:02,326 --> 00:36:03,744 A te. 297 00:36:04,495 --> 00:36:06,122 A tutti. 298 00:36:07,665 --> 00:36:12,378 L'entità delle bugie rimane sconosciuta, 299 00:36:13,838 --> 00:36:15,798 ma la loro esistenza è evidente. 300 00:36:16,674 --> 00:36:19,468 L'ho visto coi miei occhi. 301 00:36:27,643 --> 00:36:30,396 Il nostro rapporto con Faraz Hamzad 302 00:36:31,439 --> 00:36:34,734 è in corso di ridefinizione. 303 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Forse, 304 00:36:44,702 --> 00:36:46,662 avevi ragione 305 00:36:47,538 --> 00:36:49,457 e sarebbe saggio da parte nostra 306 00:36:49,540 --> 00:36:52,919 esercitare un maggiore controllo sui suoi affari. 307 00:37:02,136 --> 00:37:05,389 Sarebbe il momento adatto 308 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 per andare a fargli visita. 309 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Doveva essere impossibile. 310 00:37:14,148 --> 00:37:17,318 Hai detto che la nostra famiglia non rischiava sanzioni, 311 00:37:17,401 --> 00:37:21,280 che le garanzie che avevi non potevano essere violate. 312 00:37:23,032 --> 00:37:25,660 Lo vedo con i miei occhi mentre parliamo. 313 00:37:25,743 --> 00:37:27,036 Si è fermato tutto. 314 00:37:27,536 --> 00:37:29,413 Ci sono i soldati talebani. 315 00:37:30,831 --> 00:37:35,294 Qualcuno dalla tua parte ha violato quelle garanzie. 316 00:37:35,378 --> 00:37:38,506 Qualcuno abbastanza potente da non esserne vincolato. 317 00:37:39,340 --> 00:37:40,341 Chiunque sia stato, 318 00:37:42,093 --> 00:37:45,930 ci ha messo in una situazione insostenibile 319 00:37:47,765 --> 00:37:49,684 e ho paura di cosa accadrà ora. 320 00:38:03,197 --> 00:38:04,448 Sono stata brava? 321 00:38:06,367 --> 00:38:09,245 Alle ragazze americane non insegnano a cucire? 322 00:38:09,328 --> 00:38:10,579 Non a me, direi. 323 00:38:13,165 --> 00:38:14,500 Guardavo mia madre farlo. 324 00:38:16,627 --> 00:38:17,628 E tutto questo… 325 00:38:20,589 --> 00:38:22,300 Mi è sempre sembrato un peso. 326 00:38:23,926 --> 00:38:26,053 Come se fosse stata condannata. 327 00:38:27,430 --> 00:38:29,724 Mi sedevo lì e la guardavo, 328 00:38:30,641 --> 00:38:34,312 cercando di capire cosa invece avrebbe preferito fare. 329 00:38:40,985 --> 00:38:44,113 Ora mi chiedo se fosse quello a renderla felice. 330 00:38:45,197 --> 00:38:49,285 Ciò che la faceva sentire parte del luogo in cui l'aveva imparato. 331 00:38:51,537 --> 00:38:56,083 Giuro, pensavo che se avessi trovato un posto a cui era legata, 332 00:38:58,002 --> 00:39:00,546 tutte quelle domande avrebbero trovato risposta. 333 00:39:03,007 --> 00:39:07,845 Che sarebbe stato come trovare una quantità infinita di risposte. 334 00:39:13,017 --> 00:39:14,352 Ma forse non è così. 335 00:39:18,189 --> 00:39:19,648 Forse un fantasma è questo. 336 00:39:21,984 --> 00:39:24,945 L'assenza di risposte incarnata in una persona. 337 00:39:38,542 --> 00:39:39,835 Mettiti subito questi. 338 00:39:39,919 --> 00:39:40,920 Non capisco. 339 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Qui non sei più al sicuro. Mettiteli e basta. 340 00:39:48,010 --> 00:39:49,178 Fermati. 341 00:39:53,974 --> 00:39:55,059 Che succede? 342 00:39:55,893 --> 00:39:56,894 Cosa non è sicuro? 343 00:40:05,486 --> 00:40:06,821 Cos'è questa storia? 344 00:40:08,155 --> 00:40:10,408 Insiste per vedere il comandante. 345 00:40:16,372 --> 00:40:18,249 Sono qui per Hamzad. 346 00:40:19,708 --> 00:40:21,085 Allontana questi uomini. 347 00:40:24,088 --> 00:40:25,756 Di certo non risponde a te, 348 00:40:27,133 --> 00:40:28,884 così come non risponde a loro. 349 00:40:29,093 --> 00:40:32,680 So che ha mentito. 350 00:40:34,640 --> 00:40:38,394 So che trattiene una donna di grande valore e senza identità. 351 00:40:39,520 --> 00:40:42,356 Il Ministro non lo protegge più. 352 00:40:43,107 --> 00:40:45,276 Lo conduci qui tu 353 00:40:45,359 --> 00:40:47,570 o vengo a prenderlo io? 354 00:40:56,078 --> 00:40:57,288 Venite con me. 355 00:41:02,418 --> 00:41:03,627 Vi porterò da lui. 356 00:41:07,882 --> 00:41:08,716 Andiamo. 357 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 Che stai facendo? 358 00:41:58,349 --> 00:42:01,977 Hai peggiorato le cose molto più del necessario. 359 00:42:04,271 --> 00:42:08,442 Avremmo potuto corromperti, 360 00:42:08,817 --> 00:42:13,739 cospirare con te per ottenere influenza, 361 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 se era questo che volevi. 362 00:42:19,286 --> 00:42:20,663 Io ho peggiorato le cose? 363 00:42:22,373 --> 00:42:25,543 Un attimo fa mi sarei accontentato solo di Hamzad. 364 00:42:25,751 --> 00:42:27,461 Ma adesso? 365 00:42:27,836 --> 00:42:29,797 Appena avrete abbassato le armi, 366 00:42:29,880 --> 00:42:32,550 recluterò tutti i ragazzi del villaggio. 367 00:42:35,094 --> 00:42:36,929 Tu hai creato una catastrofe. 368 00:42:40,558 --> 00:42:42,601 Te lo chiedo di nuovo. 369 00:42:48,190 --> 00:42:50,442 Cosa pensi di fare? 370 00:43:21,599 --> 00:43:24,143 - Dove andiamo? - In un posto in cui sparire. 371 00:43:24,226 --> 00:43:27,521 Una caverna di cui avevo parlato a tua madre. 372 00:43:32,985 --> 00:43:36,155 Lì sarai al sicuro per un po', finché non troverò un modo 373 00:43:37,615 --> 00:43:40,284 per mandarti via in sicurezza per sempre. 374 00:44:12,816 --> 00:44:14,485 Mi dispiace per tua madre. 375 00:44:15,110 --> 00:44:16,695 Dev'essere stata dura per te. 376 00:44:18,155 --> 00:44:19,156 Sì. 377 00:44:20,574 --> 00:44:21,575 Grazie. 378 00:44:22,743 --> 00:44:23,744 Sei felice? 379 00:44:26,497 --> 00:44:28,666 Non so cosa significhi. 380 00:44:32,586 --> 00:44:34,630 Non so perché ti ho portato qui. 381 00:44:40,094 --> 00:44:44,390 Credo che avessi un bisogno di vederti 382 00:44:45,474 --> 00:44:47,559 a cui non riuscivo a oppormi. 383 00:44:49,937 --> 00:44:51,105 Direi inspiegabile. 384 00:44:51,980 --> 00:44:53,565 Di dirti addio, 385 00:44:54,566 --> 00:44:58,696 per la prima volta, e anche per l'ultima. 386 00:45:03,742 --> 00:45:06,704 Volevo solo sapere a cosa saresti tornata… 387 00:45:08,747 --> 00:45:10,708 …e se saresti stata felice lì. 388 00:45:13,460 --> 00:45:14,503 Non lo so. 389 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 Posso farti una domanda? 390 00:45:22,594 --> 00:45:23,595 Sì. 391 00:45:24,972 --> 00:45:26,557 Cosa pensi di me? 392 00:45:29,184 --> 00:45:31,437 Forse non è una bella domanda. 393 00:45:31,520 --> 00:45:32,521 Però, 394 00:45:33,439 --> 00:45:34,440 vorrei saperlo. 395 00:45:46,910 --> 00:45:49,747 Vuoi sapere qualcosa di bello su tua madre. 396 00:45:52,207 --> 00:45:53,292 Te lo dirò. 397 00:45:56,587 --> 00:46:00,340 Tua madre mi ha dato la lezione più importante della mia vita. 398 00:46:01,759 --> 00:46:03,093 Puoi amare qualcuno 399 00:46:04,970 --> 00:46:06,180 oppure puoi fidarti. 400 00:46:07,848 --> 00:46:09,641 E non importa di chi si tratti 401 00:46:10,851 --> 00:46:14,646 né quanto profondi siano i sentimenti. 402 00:46:15,314 --> 00:46:17,816 Non importa quanto impossibile sembri. 403 00:46:19,151 --> 00:46:22,196 Alla fine dovrai fare una scelta. 404 00:46:26,283 --> 00:46:27,618 Non sono d'accordo. 405 00:46:32,080 --> 00:46:33,916 È un bene che te l'abbia detto io. 406 00:46:36,335 --> 00:46:39,755 Sono felice che avrai tempo per fartene una ragione 407 00:46:40,255 --> 00:46:43,842 prima che la lezione imponga di essere imparata. 408 00:46:49,264 --> 00:46:50,265 Cosa c'è? 409 00:46:54,061 --> 00:46:55,312 Lì c'è la grotta. 410 00:46:55,395 --> 00:46:58,315 - Hai detto che nessuno la conosceva. - Infatti. 411 00:50:07,796 --> 00:50:09,798 Sottotitoli: Alessio Oggianu 26881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.