Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,010 --> 00:00:14,990
Timing and Subtitles brought to you by 💔The Broken Hearts Team💔 Team @ Viki.com
2
00:00:21,250 --> 00:00:26,700
"Sweet Lover" - Li Runqi
3
00:00:26,703 --> 00:00:29,116
♫ Hey, lover ♫
4
00:00:29,116 --> 00:00:34,257
♫ Don't sneak a peek
at the present moment ♫
5
00:00:34,257 --> 00:00:37,088
♫ Singing, sha la la la ♫
6
00:00:37,088 --> 00:00:42,148
♫ With you, Fairytale and carriage ♫
7
00:00:42,148 --> 00:00:47,062
♫ Oh, my sweet lover. Sweet lover ♫
8
00:00:47,062 --> 00:00:50,800
♫ It's you who turns the sea breeze warm ♫
9
00:00:50,800 --> 00:00:57,228
♫ And touches the doves sleeping
in the coconut forest ♫
10
00:00:57,228 --> 00:01:02,767
♫ You are my sweet lover. Sweet lover ♫
11
00:01:02,767 --> 00:01:08,448
♫ The bell wakes up my deeply loved one ♫
12
00:01:08,448 --> 00:01:13,896
♫ Sha la la to forever ♫
13
00:01:13,896 --> 00:01:16,372
♫ Hey, lover ♫
14
00:01:16,372 --> 00:01:21,412
♫ Don't sneak a peek
at the present moment ♫
15
00:01:21,412 --> 00:01:24,220
♫ I want to sing sha la la la ♫
16
00:01:24,220 --> 00:01:31,152
♫ With you and me to forever ♫
17
00:01:35,651 --> 00:01:41,047
The Furthest Distance
18
00:01:41,047 --> 00:01:44,091
Episode 19
19
00:01:48,599 --> 00:01:51,718
Mr. Yang, did you really visit Dr. Mi
20
00:01:51,718 --> 00:01:54,779
for the investment in medical appliances?
21
00:01:56,158 --> 00:01:58,160
I'll get back to work.
22
00:02:00,936 --> 00:02:04,392
(Contact Mi Bai)
23
00:02:26,778 --> 00:02:30,738
- Still asleep?
- Why are you up so early?
24
00:02:30,738 --> 00:02:32,518
Because I sleep early.
25
00:02:32,518 --> 00:02:34,859
You stayed up late again, right?
26
00:02:34,859 --> 00:02:36,838
Want to sleep more?
27
00:02:36,838 --> 00:02:40,319
Your sweet voice
makes it hard for me to sleep.
28
00:02:40,319 --> 00:02:43,980
So get up. Let's have breakfast.
29
00:02:43,980 --> 00:02:49,400
♫ I want to write you into a poem ♫
30
00:02:49,400 --> 00:02:53,400
♫ The finest flower can't depict ♫
31
00:02:53,400 --> 00:02:57,352
♫ Your uniqueness ♫
32
00:02:57,352 --> 00:02:59,752
♫ Hey, lover ♫
33
00:02:59,752 --> 00:03:04,944
♫ It's the best moment ♫
34
00:03:04,944 --> 00:03:07,688
♫ With me, sha la la la ♫
35
00:03:07,688 --> 00:03:13,872
♫ With you, the evening glow is pinkish ♫
36
00:03:19,579 --> 00:03:22,478
I'm still growing.
37
00:03:22,478 --> 00:03:24,379
- Hi.
- Huixuan.
38
00:03:24,379 --> 00:03:26,538
- Huixuan.
- Huixuan.
- I brought you snacks.
39
00:03:26,538 --> 00:03:28,679
Thank you.
40
00:03:29,759 --> 00:03:32,099
Ying is in the office.
41
00:03:32,099 --> 00:03:33,668
Okay.
42
00:03:42,919 --> 00:03:45,998
I'm looking for Su.
43
00:03:46,638 --> 00:03:48,356
She's in there.
44
00:03:53,000 --> 00:03:56,700
(Conference Room)
45
00:03:56,700 --> 00:03:59,696
- Mingshi.
- What would you like?
46
00:03:59,696 --> 00:04:01,398
Later.
47
00:04:01,398 --> 00:04:06,839
Chen, get them hazelnut-flavored coffee.
48
00:04:06,839 --> 00:04:09,859
But you usually do that yourself.
49
00:04:09,859 --> 00:04:14,119
I-I have work to do. Go ahead.
50
00:04:19,579 --> 00:04:22,468
New flavor today.
51
00:04:22,468 --> 00:04:25,599
Thank you for promoting my channel.
52
00:04:25,599 --> 00:04:27,978
Promoting your channel?
53
00:04:27,978 --> 00:04:31,898
Didn't you tell Baozou Coconut
to repost my videos?
54
00:04:31,898 --> 00:04:34,004
No, I didn't.
55
00:04:34,619 --> 00:04:37,278
Could it be...
56
00:04:38,819 --> 00:04:42,418
Huixuan, here's
your hazelnut-flavored coffee.
57
00:04:42,418 --> 00:04:44,158
Thank you.
58
00:04:44,800 --> 00:04:46,600
Wait.
59
00:04:52,298 --> 00:04:54,858
Give this to Mingshi.
60
00:04:54,858 --> 00:04:56,512
Okay.
61
00:05:00,658 --> 00:05:04,919
I guess Mingshi
is still deeply in love with you.
62
00:05:06,399 --> 00:05:08,139
How is he doing?
63
00:05:08,139 --> 00:05:09,499
What do you think?
64
00:05:09,499 --> 00:05:13,158
He's focusing on work.
65
00:05:13,778 --> 00:05:15,778
That's good.
66
00:05:15,778 --> 00:05:19,778
Mingshi, Huixuan told me
to bring you this coconut jelly.
67
00:05:19,778 --> 00:05:21,238
Enjoy it.
68
00:05:21,238 --> 00:05:24,019
Really? Well...
69
00:05:24,019 --> 00:05:26,958
- Did she say something?
- No.
70
00:05:26,958 --> 00:05:28,519
Nothing?
71
00:05:28,519 --> 00:05:30,519
Nothing.
72
00:05:30,519 --> 00:05:32,019
Thanks.
73
00:05:32,019 --> 00:05:34,538
You're acting weird.
74
00:05:41,919 --> 00:05:43,338
And you? How are you?
75
00:05:43,338 --> 00:05:45,298
Me?
76
00:05:45,298 --> 00:05:47,519
My work is going well.
77
00:05:47,519 --> 00:05:50,999
How's it going with Dr. Qin?
78
00:05:53,499 --> 00:05:58,418
Mi Su had a twin sister, who just
came back from abroad.
79
00:05:58,418 --> 00:06:00,939
Twin sister?
80
00:06:00,939 --> 00:06:04,939
So they look identical?
81
00:06:07,739 --> 00:06:12,839
She's been studying abroad on a new technology.
82
00:06:12,839 --> 00:06:17,358
She brought Dr. Qin a
solution for Lele's surgery.
83
00:06:17,358 --> 00:06:19,059
Aren't you worried
84
00:06:19,059 --> 00:06:22,159
that she's going to be around Dr. Qin
85
00:06:22,159 --> 00:06:24,808
all day long?
86
00:06:24,808 --> 00:06:26,458
What for?
87
00:06:26,458 --> 00:06:28,778
Am I not excellent?
88
00:06:28,778 --> 00:06:31,658
You are.
89
00:06:31,658 --> 00:06:34,418
It's good that she can help Dr. Qin.
90
00:06:34,418 --> 00:06:39,418
And he told me that he'd
handle things properly.
91
00:06:39,418 --> 00:06:40,978
That's good enough.
92
00:06:40,978 --> 00:06:43,699
You should trust Dr. Qin.
93
00:06:44,839 --> 00:06:46,732
I trust him.
94
00:06:52,418 --> 00:06:56,619
Director, I heard that
Mi Bai studied artificial hearts abroad.
95
00:06:56,619 --> 00:06:59,118
Are we introducing new technology?
96
00:06:59,118 --> 00:07:00,959
Of course.
97
00:07:00,959 --> 00:07:06,298
I think Mi Bai studied it for her big sister.
98
00:07:06,298 --> 00:07:10,238
What a pity. Mi Su didn't make it
until the operation was available.
99
00:07:10,238 --> 00:07:13,738
If she managed to pull through,
100
00:07:15,298 --> 00:07:18,259
she'd be as excellent as Mi Bai.
101
00:07:18,959 --> 00:07:22,039
Even we feel sorry for her,
102
00:07:22,039 --> 00:07:24,658
let alone Yunsheng and Mi Bai.
103
00:07:27,159 --> 00:07:30,319
- That's it. Let's go to Ward 3.
- Okay.
104
00:07:44,328 --> 00:07:47,500
(Mi Bai, Medical Director)
105
00:07:56,819 --> 00:07:58,468
Come in.
106
00:08:05,098 --> 00:08:08,318
Ying, I bet you're thirsty.
Have some water.
107
00:08:08,318 --> 00:08:10,259
Thank you.
108
00:08:10,259 --> 00:08:13,098
Are you hungry? Want something to eat?
109
00:08:13,098 --> 00:08:14,888
No, thanks.
110
00:08:16,100 --> 00:08:21,600
Your table is kind of dusty.
Let me clean it.
111
00:08:24,059 --> 00:08:26,428
So dirty.
112
00:08:29,179 --> 00:08:33,639
You want to know
what we talked about, right?
113
00:08:34,938 --> 00:08:37,379
What did you talk about?
114
00:08:37,379 --> 00:08:39,418
She cares about you.
115
00:08:39,418 --> 00:08:44,038
And I told her that you
are focusing on the work.
116
00:08:44,038 --> 00:08:45,578
She is happy for you.
117
00:08:45,578 --> 00:08:48,259
Anything else?
118
00:08:48,259 --> 00:08:50,779
And...
119
00:08:51,398 --> 00:08:56,039
And she cherishes her friendship with you.
120
00:08:56,039 --> 00:08:59,698
You should give her some time and space.
121
00:08:59,698 --> 00:09:01,418
Like I said.
122
00:09:01,418 --> 00:09:04,078
Get the tempo and vibe right.
123
00:09:04,078 --> 00:09:07,358
Make her slowly accept you.
124
00:09:08,199 --> 00:09:10,759
Okay, I see.
125
00:09:11,698 --> 00:09:13,658
This is for you.
126
00:09:13,658 --> 00:09:15,278
What is it?
127
00:09:15,278 --> 00:09:19,319
These are the clients I worked with, all related to the video channel.
128
00:09:19,319 --> 00:09:24,179
Visit them on behalf of our firm and promote for Huixuan.
129
00:09:26,139 --> 00:09:27,339
Thank you.
130
00:09:27,339 --> 00:09:28,538
What for?
131
00:09:28,538 --> 00:09:31,019
I also care about her.
132
00:09:31,019 --> 00:09:33,418
Okay, I'll go back to work then.
133
00:09:33,418 --> 00:09:35,076
Go ahead.
134
00:09:37,700 --> 00:09:39,700
Thank you.
135
00:09:54,019 --> 00:09:55,878
Good news.
136
00:09:55,878 --> 00:09:58,938
We're preparing for Lele's surgery.
137
00:09:58,938 --> 00:10:04,178
Here comes the most important surgery
after your return.
138
00:10:04,178 --> 00:10:06,418
I must encourage you.
139
00:10:06,418 --> 00:10:09,478
Encourage me? How?
140
00:10:09,478 --> 00:10:13,038
Come to my place. I'll cook for you.
141
00:10:13,038 --> 00:10:14,438
Okay.
142
00:10:14,438 --> 00:10:16,516
- Yunsheng.
- See you at night.
143
00:10:18,058 --> 00:10:20,979
How's it going with Lele's operation plan?
144
00:10:20,979 --> 00:10:23,938
Almost done. I'm waiting
for the director to confirm it.
145
00:10:23,938 --> 00:10:25,499
That's great.
146
00:10:25,499 --> 00:10:28,459
Dr. Qin. Dr. Mi.
147
00:10:28,459 --> 00:10:31,739
Lele is gone.
148
00:10:37,439 --> 00:10:39,499
Ms. Han, have you seen Lele?
149
00:10:39,499 --> 00:10:40,879
No, why?
150
00:10:40,879 --> 00:10:42,239
She's missing.
151
00:10:42,239 --> 00:10:44,039
Have you searched other floors?
152
00:10:44,039 --> 00:10:46,099
- Not yet.
- I'll check the surveillance.
153
00:10:46,099 --> 00:10:47,698
- Stay calm.
- I'll check over there.
154
00:10:47,698 --> 00:10:49,216
Okay.
155
00:10:58,418 --> 00:10:59,718
Have you seen Lele?
156
00:10:59,718 --> 00:11:01,272
No.
157
00:11:02,739 --> 00:11:05,259
Lele.
158
00:11:05,259 --> 00:11:08,296
Lele. Lele.
159
00:11:38,259 --> 00:11:40,678
I hope she's fine.
160
00:11:43,692 --> 00:11:45,344
Found her.
161
00:11:45,344 --> 00:11:47,368
(Clinical Lab, Operating Theater)
162
00:11:52,898 --> 00:11:56,560
Lele, what's wrong?
163
00:11:57,298 --> 00:11:59,719
I don't want the surgery anymore.
164
00:12:05,418 --> 00:12:07,339
Are you scared?
165
00:12:14,379 --> 00:12:16,219
You know?
166
00:12:16,219 --> 00:12:20,938
Many cardiologists care
about your well-being.
167
00:12:20,938 --> 00:12:23,099
We're working hard.
168
00:12:23,099 --> 00:12:25,479
Please have faith in us.
169
00:12:26,058 --> 00:12:27,739
Trust us.
170
00:12:27,739 --> 00:12:30,499
We cured you seven years ago.
171
00:12:30,499 --> 00:12:33,619
We can do the same seven years later.
172
00:12:33,619 --> 00:12:35,499
Yeah, Lele.
173
00:12:35,499 --> 00:12:40,099
Believe in Dr. Qin and me, okay?
174
00:12:43,818 --> 00:12:48,058
Mi Su has passed away, right?
175
00:13:00,299 --> 00:13:02,319
Come in.
176
00:13:02,319 --> 00:13:04,238
Director.
177
00:13:04,238 --> 00:13:06,679
Yunsheng, what's the matter?
178
00:13:06,679 --> 00:13:10,098
Wang Lele's surgery has to be delayed.
179
00:13:11,699 --> 00:13:13,059
Why?
180
00:13:13,059 --> 00:13:16,678
She's quite emotional
and refuses any checkups.
181
00:13:16,678 --> 00:13:19,738
She also stopped fasting and had snacks.
182
00:13:19,738 --> 00:13:23,798
Besides, she's very negative
about the surgery now.
183
00:13:23,798 --> 00:13:27,158
We have to delay it just in case.
184
00:13:27,158 --> 00:13:28,758
When will we do it?
185
00:13:28,758 --> 00:13:30,439
I'm not sure yet.
186
00:13:30,439 --> 00:13:33,278
But we don't have much time.
I spoke with her mom.
187
00:13:33,278 --> 00:13:36,099
We'll try hard to change her mind.
188
00:13:37,359 --> 00:13:39,498
Fine, hurry up.
189
00:13:39,498 --> 00:13:41,072
Okay.
190
00:14:14,938 --> 00:14:18,839
Lele, I didn't mean to lie to you.
191
00:14:18,839 --> 00:14:20,398
I'm Mi Bai.
192
00:14:20,398 --> 00:14:23,458
Mi Su was my twin sister.
193
00:14:24,918 --> 00:14:27,258
We look identical.
194
00:14:27,258 --> 00:14:30,658
That's why you mistook me for her.
195
00:14:31,419 --> 00:14:35,099
I thought I could bring you hope like that,
196
00:14:35,099 --> 00:14:36,319
so I just...
197
00:14:36,319 --> 00:14:38,398
Adults are all liars.
198
00:14:38,398 --> 00:14:40,498
I'm used to it.
199
00:14:42,798 --> 00:14:44,599
It's all my fault.
200
00:14:44,599 --> 00:14:46,838
I shouldn't have lied to you.
201
00:14:48,158 --> 00:14:49,278
How about this?
202
00:14:49,278 --> 00:14:52,638
I promise I won't lie to you ever again.
203
00:14:52,638 --> 00:14:56,738
Not even about your conditions.
204
00:14:58,059 --> 00:14:59,600
Alright?
205
00:15:01,999 --> 00:15:05,299
Dr. Mi, I'm tired. Please leave.
206
00:15:13,978 --> 00:15:17,278
I made you chicken soup to boost your energy.
207
00:15:17,278 --> 00:15:21,079
Lele is about to have the surgery.
I will try my best to support you.
208
00:15:21,079 --> 00:15:24,738
The surgery will be a huge success.
209
00:15:27,758 --> 00:15:31,779
Lele's surgery is getting delayed.
210
00:15:32,459 --> 00:15:36,059
Why? She's not doing well?
211
00:15:37,018 --> 00:15:38,808
She's in deep trouble.
212
00:15:40,138 --> 00:15:42,439
She lost hope and wouldn't cooperate
213
00:15:42,439 --> 00:15:46,738
after she found out that Mi Su passed away.
214
00:15:49,079 --> 00:15:50,836
I see.
215
00:15:53,719 --> 00:15:55,999
She just found out about it.
216
00:15:55,999 --> 00:15:59,959
It's understandable that she can't accept it.
217
00:15:59,959 --> 00:16:02,638
But we're running out of time.
218
00:16:02,638 --> 00:16:04,599
You know?
219
00:16:04,599 --> 00:16:09,918
She had the same problems and
shared a ward with Mi Su seven years ago.
220
00:16:09,918 --> 00:16:12,878
And after my return,
221
00:16:12,878 --> 00:16:15,119
she was back as my patient.
222
00:16:18,658 --> 00:16:20,038
I really don't hope...
223
00:16:20,038 --> 00:16:21,684
No way.
224
00:16:23,119 --> 00:16:25,758
It won't go like that.
You'll figure something out.
225
00:16:25,758 --> 00:16:28,099
I'll help you, okay?
226
00:16:40,698 --> 00:16:43,918
Right, I'm going to the bookstore tomorrow.
227
00:16:43,918 --> 00:16:45,758
You're getting books?
228
00:16:45,758 --> 00:16:48,119
No, it's for Lele.
229
00:16:48,119 --> 00:16:51,199
She doesn't eat or talk.
230
00:16:51,199 --> 00:16:53,719
She's only reading Jiang Dong's books.
231
00:16:53,719 --> 00:16:56,658
I'll get a few books to make her happy.
232
00:16:57,678 --> 00:17:00,576
Jiang Dong?
233
00:17:03,828 --> 00:17:06,278
(Director's Office)
234
00:17:06,278 --> 00:17:08,879
Come in.
235
00:17:08,879 --> 00:17:11,399
Ying, what's wrong?
236
00:17:11,399 --> 00:17:15,278
You remember the project of the writer's villa?
237
00:17:15,278 --> 00:17:16,576
The villa?
238
00:17:16,576 --> 00:17:18,639
Yeah. Is the writer Jiang Dong?
239
00:17:18,639 --> 00:17:19,919
Yeah.
240
00:17:19,919 --> 00:17:23,358
Contact him now.
We're taking on the project.
241
00:17:23,358 --> 00:17:24,940
Okay.
242
00:17:26,959 --> 00:17:31,092
Okay, thank you.
243
00:17:32,758 --> 00:17:35,159
Ying, I spoke to Jiang Dong.
244
00:17:35,159 --> 00:17:36,558
The meeting is held tonight.
245
00:17:36,558 --> 00:17:38,719
He writes suspense novels.
246
00:17:38,719 --> 00:17:41,239
So he likes meeting people at night.
247
00:17:41,239 --> 00:17:42,118
No problem.
248
00:17:42,118 --> 00:17:47,019
Okay, here's the information
on the villa. Take a look.
249
00:17:48,419 --> 00:17:51,079
Find his novels and send them to me.
250
00:17:51,079 --> 00:17:53,778
Okay, I'll send them to your email.
251
00:17:53,778 --> 00:17:55,298
Lele.
252
00:17:55,298 --> 00:17:57,398
Look what I got you.
253
00:17:58,378 --> 00:18:00,578
I've read this book. It's amazing.
254
00:18:00,578 --> 00:18:02,459
A group of people went to an old castle...
255
00:18:02,459 --> 00:18:05,359
The murderer was the housekeeper.
256
00:18:08,058 --> 00:18:10,119
And this one.
257
00:18:10,119 --> 00:18:11,319
It's even better.
258
00:18:11,319 --> 00:18:13,599
- A bunch of backpackers...
- The blind guy did it.
259
00:18:13,599 --> 00:18:15,419
He wasn't really blind.
260
00:18:15,419 --> 00:18:17,278
You've read the new book?
261
00:18:17,278 --> 00:18:18,958
I've read all his published works,
262
00:18:18,958 --> 00:18:22,219
except for the one being updated online.
263
00:18:25,639 --> 00:18:30,198
Lele, I got your favorite cake.
Want a bite?
264
00:18:30,198 --> 00:18:33,739
Leave me alone, okay?
I don't want to talk to you.
265
00:18:45,338 --> 00:18:48,618
What do we do?
It's not good for the surgery
266
00:18:48,618 --> 00:18:51,298
if it goes on like this.
267
00:18:51,298 --> 00:18:54,576
Let's keep trying. Be patient.
268
00:19:01,019 --> 00:19:03,858
Ying, I checked the map.
His villa is quite far from here.
269
00:19:03,858 --> 00:19:06,438
It's more than two hours of driving.
270
00:19:06,438 --> 00:19:10,238
I've traveled into
the mountains for B&B projects.
271
00:19:14,919 --> 00:19:19,919
Ying, why did you suddenly decide
to take on Jiang Dong's project?
272
00:19:19,919 --> 00:19:22,979
There's something personal.
273
00:19:22,979 --> 00:19:26,319
This project is very important
to me right now.
274
00:19:27,538 --> 00:19:30,119
You took me on such an important project.
275
00:19:30,119 --> 00:19:32,319
I swear I'll do my best.
276
00:19:33,499 --> 00:19:36,720
You're talented.
I can see your potential.
277
00:19:37,919 --> 00:19:40,158
Thank you for your trust.
278
00:19:50,058 --> 00:19:53,599
Ying, Jiang Dong
is waiting for us in the study.
279
00:19:53,599 --> 00:19:55,378
Enter the house and keep going.
280
00:19:55,378 --> 00:19:57,424
The inner room.
281
00:20:01,319 --> 00:20:03,578
Mr...
282
00:20:03,578 --> 00:20:05,799
Mr. Jiang.
283
00:20:08,119 --> 00:20:09,559
Ying.
284
00:20:09,559 --> 00:20:12,788
This house is weird.
285
00:20:13,298 --> 00:20:14,824
Haven't you tried room escape?
286
00:20:14,824 --> 00:20:19,578
Isn't that creepier?
See? It's just cotton. It's fake. Look.
287
00:20:19,578 --> 00:20:21,420
It's okay.
288
00:20:22,378 --> 00:20:23,899
But...
289
00:20:23,899 --> 00:20:25,639
But I feel that...
290
00:20:25,639 --> 00:20:27,659
It's okay. Follow me.
291
00:20:27,659 --> 00:20:29,678
Don't touch anything.
292
00:20:29,678 --> 00:20:31,659
So many books.
293
00:20:31,659 --> 00:20:34,818
Ying, is this really Jiang Dong's house?
294
00:20:34,818 --> 00:20:37,578
Who would live here?
295
00:20:37,578 --> 00:20:40,619
Maybe he needs to write in a quiet place.
296
00:20:45,578 --> 00:20:47,500
Please take a seat.
297
00:20:48,960 --> 00:20:50,960
Can I help you?
298
00:20:55,939 --> 00:20:57,818
- Mr. Jiang.
- Mr. Jiang.
299
00:20:57,818 --> 00:20:59,788
We're here.
300
00:21:02,678 --> 00:21:06,279
Sorry, I'm short-sighted.
301
00:21:13,419 --> 00:21:15,438
Your best friend?
302
00:21:15,438 --> 00:21:17,288
It's been years.
303
00:21:19,419 --> 00:21:21,179
Let me introduce myself.
304
00:21:21,179 --> 00:21:23,038
I'm Su Ying from SU Design Firm.
305
00:21:23,038 --> 00:21:25,704
She's our designer Tian Mei.
306
00:21:25,704 --> 00:21:28,659
We came to discuss the main theme
307
00:21:28,659 --> 00:21:32,419
of the renovation with you.
308
00:21:41,739 --> 00:21:44,818
Mr. Jiang, you prefer writing at night, right?
309
00:21:44,818 --> 00:21:48,019
Is it more inspiring to write at night?
310
00:21:48,019 --> 00:21:50,259
Each author has a special habit.
311
00:21:50,300 --> 00:21:52,800
Some look for inspiration
while sitting in a bathroom.
312
00:21:52,800 --> 00:21:55,100
Some write while carrying a bow.
313
00:21:55,100 --> 00:21:58,000
I'm pretty normal compared to them.
314
00:21:58,000 --> 00:21:59,200
This is normal?
315
00:21:59,200 --> 00:22:00,600
Let go of it.
316
00:22:02,000 --> 00:22:03,800
It's pricy.
317
00:22:03,800 --> 00:22:05,400
Sorry.
318
00:22:05,400 --> 00:22:08,400
Normal. Absolutely normal.
319
00:22:08,400 --> 00:22:11,800
Every author has a unique habit.
320
00:22:11,800 --> 00:22:14,400
You can only produce great work
321
00:22:14,400 --> 00:22:18,800
like Dawn after the Dark Night
in a cozy environment.
322
00:22:21,000 --> 00:22:23,300
You're reading my new book?
323
00:22:23,300 --> 00:22:25,000
I read some.
324
00:22:25,000 --> 00:22:28,400
But I prefer your early work.
325
00:22:28,400 --> 00:22:31,000
Out of the Cocoon has a better taste.
326
00:22:33,600 --> 00:22:37,200
Tell me about that taste.
327
00:22:38,100 --> 00:22:40,600
It's something
328
00:22:40,600 --> 00:22:44,900
peculiar and indescribable.
329
00:22:44,900 --> 00:22:51,000
Excellent works allow the readers
to perceive them differently.
330
00:22:55,100 --> 00:22:57,600
That's my hardcore fan.
331
00:22:58,600 --> 00:23:03,600
Ying is definitely your fan.
332
00:23:03,600 --> 00:23:07,700
She gets your taste.
333
00:23:07,700 --> 00:23:09,600
You've got the taste.
334
00:23:10,939 --> 00:23:15,778
In fact, to be honest,
I read your books
335
00:23:15,800 --> 00:23:17,500
because I wanted to work with you.
336
00:23:17,500 --> 00:23:22,000
Of course, I've become your fan.
337
00:23:22,000 --> 00:23:24,200
You read my books purposefully,
338
00:23:24,200 --> 00:23:27,400
but I appreciate your work attitude.
339
00:23:27,400 --> 00:23:30,200
You're meticulous.
340
00:23:30,200 --> 00:23:33,600
No wonder you became
an excellent designer.
341
00:23:33,600 --> 00:23:35,300
I'm flattered.
342
00:23:35,300 --> 00:23:38,600
We've studied your information.
343
00:23:38,600 --> 00:23:44,200
We came to discuss the
main idea of the design.
344
00:23:44,200 --> 00:23:45,600
Tian Mei.
345
00:23:46,400 --> 00:23:48,600
Mr. Jiang, please take a look at our...
346
00:23:48,600 --> 00:23:51,600
No need.
I asked for your service a week ago?
347
00:23:51,600 --> 00:23:52,900
Yeah.
348
00:23:53,800 --> 00:23:55,400
That's right.
349
00:23:56,500 --> 00:24:00,000
So, you've already found a designer?
350
00:24:00,000 --> 00:24:03,800
No, I simply changed my mind on it.
351
00:24:07,600 --> 00:24:11,900
Mr. Jiang, feel free to tell us your problems.
352
00:24:11,900 --> 00:24:13,000
We can discuss them.
353
00:24:13,000 --> 00:24:15,100
Yeah, we came with great sincerity.
354
00:24:15,100 --> 00:24:17,100
No need. I know.
355
00:24:17,100 --> 00:24:19,700
I've always appreciated Miss Su's work.
356
00:24:19,700 --> 00:24:21,400
I wanted to work with you.
357
00:24:21,400 --> 00:24:26,200
- Thank you.
- But I changed my mind due to some personal reasons.
358
00:24:26,200 --> 00:24:28,000
Please forgive me.
359
00:24:28,000 --> 00:24:34,100
I am working on something
and I need inspiration.
360
00:24:34,100 --> 00:24:36,100
Make yourself at home.
I'll get back to work.
361
00:24:36,100 --> 00:24:38,200
For creation. You get it.
362
00:24:39,000 --> 00:24:40,200
Make yourself at home.
363
00:24:40,200 --> 00:24:41,600
Let's go.
364
00:24:41,600 --> 00:24:43,200
Go find mommy.
365
00:24:43,200 --> 00:24:45,200
Let's go.
366
00:24:47,800 --> 00:24:49,800
Let's go.
367
00:24:49,800 --> 00:24:54,100
I can work on the details and structure.
368
00:25:06,400 --> 00:25:11,700
Ying, I just don't get it.
Why did he suddenly turn us down?
369
00:25:11,700 --> 00:25:14,500
Because we didn't
take on his project right away?
370
00:25:15,699 --> 00:25:17,584
I don't think so.
371
00:25:18,338 --> 00:25:21,899
What a weird writer. So unpredictable.
372
00:25:22,800 --> 00:25:25,500
He said it was something personal.
373
00:25:25,500 --> 00:25:28,800
If we find out
what it is and solve the problem,
374
00:25:28,800 --> 00:25:32,300
then we may still have a chance.
375
00:26:10,200 --> 00:26:12,600
Do you have a minute?
376
00:26:16,179 --> 00:26:21,538
Is it awkward to consult him now?
377
00:26:34,700 --> 00:26:36,900
(Mingshi)
378
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
Hello.
379
00:26:43,000 --> 00:26:46,200
Hello, Huixuan. Do you have a minute?
380
00:26:46,200 --> 00:26:49,800
May I ask you something about work?
381
00:26:49,800 --> 00:26:52,200
- Go ahead.
- There's a bar owner
382
00:26:52,200 --> 00:26:56,800
who wants a vlogger to film the bar for a promotional video.
383
00:26:56,800 --> 00:26:59,200
You're an expert here.
384
00:26:59,200 --> 00:27:02,300
So I'm calling to ask if you're interested.
385
00:27:03,200 --> 00:27:04,400
Alright.
386
00:27:04,400 --> 00:27:06,600
Okay, I'll arrange for a meeting.
387
00:27:06,600 --> 00:27:09,400
What time tomorrow?
388
00:27:09,400 --> 00:27:10,700
Any time.
389
00:27:10,700 --> 00:27:13,600
I'll inform you once we settle it.
390
00:27:13,600 --> 00:27:15,400
Here's his contact information.
391
00:27:15,400 --> 00:27:17,400
You can start talking.
392
00:27:17,400 --> 00:27:19,000
Okay.
393
00:27:19,000 --> 00:27:20,400
Bye.
394
00:27:21,300 --> 00:27:24,200
Well...
395
00:27:24,200 --> 00:27:26,300
Thank you.
396
00:27:41,800 --> 00:27:44,800
Yunsheng, I brought you coffee.
397
00:27:45,900 --> 00:27:48,400
Thank you.
398
00:27:48,400 --> 00:27:50,200
It's hot.
399
00:27:57,600 --> 00:28:00,600
And also, take a look at this.
400
00:28:02,300 --> 00:28:03,900
What is it?
401
00:28:03,900 --> 00:28:06,400
It's a case of a successful treatment of CHD.
402
00:28:06,400 --> 00:28:08,800
My friend abroad found it for me.
403
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Let me see.
404
00:28:13,000 --> 00:28:17,200
I think Lele is upset partly because she lacks confidence.
405
00:28:17,200 --> 00:28:21,300
So I thought these successful cases may encourage her.
406
00:28:22,600 --> 00:28:25,200
And look.
407
00:28:25,200 --> 00:28:28,600
The medicines and the treatments adopted
408
00:28:28,600 --> 00:28:31,000
are similar to the ones we have adopted.
409
00:28:31,000 --> 00:28:35,500
And here, the treatment plan.
410
00:28:35,500 --> 00:28:39,400
Here. If we show it to Lele
411
00:28:39,400 --> 00:28:45,200
and encourage her, I bet she will have greater confidence.
412
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
Okay, I'll look into it.
413
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Go get some rest.
414
00:28:53,400 --> 00:28:56,900
Some friends
will send me more cases in a while.
415
00:28:56,900 --> 00:28:58,200
I might as well wait here.
416
00:28:58,200 --> 00:29:01,300
We can discuss the details once you read this.
417
00:29:03,800 --> 00:29:07,100
It's okay. We can talk tomorrow.
418
00:29:07,100 --> 00:29:09,600
I have to write the surgery plan.
419
00:29:09,600 --> 00:29:11,400
I can help you with that.
420
00:29:11,400 --> 00:29:14,100
I know the technique the best.
421
00:29:17,400 --> 00:29:22,400
It's okay. I have many things to read.
I may stay up late.
422
00:29:22,400 --> 00:29:24,300
Go back and rest.
423
00:29:28,400 --> 00:29:30,400
Alright.
424
00:29:30,400 --> 00:29:32,300
Take care.
425
00:29:35,739 --> 00:29:37,648
Bye, Yunsheng.
426
00:29:55,100 --> 00:29:58,400
(Meichi International Hospital)
427
00:29:58,400 --> 00:30:01,200
I heard Dr. Qin stayed up all night
for the surgery plan.
428
00:30:01,200 --> 00:30:03,800
Exactly. It was Lele's case.
429
00:30:03,800 --> 00:30:05,400
Really?
430
00:30:06,800 --> 00:30:07,800
Ms. Han.
431
00:30:07,800 --> 00:30:09,100
Hello, Su Ying.
432
00:30:09,100 --> 00:30:10,800
Is Dr. Qin in his office?
433
00:30:10,800 --> 00:30:12,400
He's in Director Ruan's office.
434
00:30:12,400 --> 00:30:15,100
Okay, I'll find him. Thank you.
435
00:30:17,739 --> 00:30:19,818
Dr. Qin is so lucky.
436
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
The director could have a cup of coffee.
437
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
Mi Bai's plan can solve
the technical problems.
438
00:30:27,000 --> 00:30:28,200
I'm more reassured.
439
00:30:28,200 --> 00:30:32,300
That's right. Mi Bai
will be the technical instructor.
440
00:30:32,300 --> 00:30:34,500
You'll be the first assistant.
441
00:30:34,500 --> 00:30:37,600
I have confidence in your teamwork.
442
00:30:37,600 --> 00:30:39,800
Rest assured, Director.
We won't let you down.
443
00:30:39,800 --> 00:30:41,900
Okay, that's it.
444
00:30:44,800 --> 00:30:46,000
Hello, Su.
445
00:30:46,000 --> 00:30:47,600
- Morning, Director.
- Morning.
446
00:30:47,600 --> 00:30:48,700
- Well...
- Su Ying.
447
00:30:48,700 --> 00:30:50,000
Sorry to bother you.
448
00:30:50,000 --> 00:30:52,900
Not at all. We're almost done.
449
00:30:53,800 --> 00:30:55,400
You stayed up all night?
450
00:30:55,400 --> 00:30:56,400
Yeah.
451
00:30:56,400 --> 00:30:59,800
He was working on Lele's surgery.
452
00:30:59,800 --> 00:31:03,000
And we just discussed the plans.
453
00:31:03,000 --> 00:31:04,600
So many books?
454
00:31:04,600 --> 00:31:07,100
I said I wanted to visit Lele.
How is she?
455
00:31:07,100 --> 00:31:09,900
We're going there. Let's go together.
456
00:31:09,900 --> 00:31:11,000
Sure.
457
00:31:11,000 --> 00:31:13,800
Sure. Go ahead.
458
00:31:13,800 --> 00:31:15,800
See you, Director.
459
00:31:15,800 --> 00:31:18,500
- See you around.
- Okay, go ahead.
460
00:31:19,200 --> 00:31:22,200
These are similar cases abroad.
461
00:31:22,200 --> 00:31:24,400
They're all cured.
462
00:31:25,100 --> 00:31:29,400
This girl called Cindy is your age.
463
00:31:29,400 --> 00:31:32,000
The surgery went well for her.
464
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
She's very healthy.
465
00:31:34,000 --> 00:31:39,100
She can play with her friends and go to school.
466
00:31:39,100 --> 00:31:41,500
You'll be able to do that too.
467
00:31:44,000 --> 00:31:46,100
Rest assured, Lele.
468
00:31:46,100 --> 00:31:50,300
Dr. Qin and I will come up with the best plan for you
469
00:31:50,300 --> 00:31:52,500
and make you recover soon.
470
00:31:52,500 --> 00:31:53,800
Yeah, Lele.
471
00:31:53,800 --> 00:31:57,400
Mi Bai brought us the latest operation plan.
472
00:31:57,400 --> 00:32:00,700
You must have faith in yourself.
473
00:32:02,979 --> 00:32:05,659
Who knows if you're lying to me?
474
00:32:12,800 --> 00:32:16,000
Lele, I have some good news.
475
00:32:16,000 --> 00:32:19,600
Your idol Jiang Dong is going to hold
a book signing for his new book.
476
00:32:19,600 --> 00:32:23,500
You have to work with the doctors
to read his new book.
477
00:32:23,500 --> 00:32:26,600
Will he release the full Anatomy Diary?
478
00:32:26,600 --> 00:32:28,400
What is that?
479
00:32:28,400 --> 00:32:30,400
An old rich man allegedly died
480
00:32:30,400 --> 00:32:33,400
from heart failure according to his children.
481
00:32:33,400 --> 00:32:35,100
And there was the Death Certificate.
482
00:32:35,100 --> 00:32:38,300
But the heart failure was fabricated.
483
00:32:40,618 --> 00:32:43,019
How do people fabricate that?
484
00:32:44,058 --> 00:32:45,899
He stopped writing.
485
00:32:47,200 --> 00:32:49,000
What?
486
00:33:00,100 --> 00:33:02,400
Lele, I have some good news.
487
00:33:02,400 --> 00:33:06,000
Your idol Jiang Dong is going to hold
a book signing for his new book.
488
00:33:06,000 --> 00:33:09,300
You have to work with the doctors
to read his new book.
489
00:33:10,739 --> 00:33:13,419
Latest book signing.
490
00:33:18,900 --> 00:33:22,400
(Anatomy Diary)
491
00:33:29,000 --> 00:33:30,900
You stayed up all night.
492
00:33:30,900 --> 00:33:34,200
Take a nap during the noon break.
493
00:33:36,578 --> 00:33:38,858
I can't sleep even if I want to.
494
00:33:39,739 --> 00:33:43,459
I know you're worried about Lele's surgery.
495
00:33:44,900 --> 00:33:49,400
She's been sick since an early age and suffered for years.
496
00:33:49,400 --> 00:33:53,200
It's understandable
that she has mood swings.
497
00:33:53,200 --> 00:33:57,300
We will definitely figure something out.
498
00:33:59,699 --> 00:34:01,648
I'll be with you.
499
00:34:06,019 --> 00:34:10,299
Right, you remember the story Lele mentioned?
500
00:34:11,600 --> 00:34:13,600
You mean forging a heart failure?
501
00:34:13,600 --> 00:34:19,700
Yeah, as a professional doctor,
is there a way to do that?
502
00:34:22,800 --> 00:34:24,600
There might be.
503
00:34:24,600 --> 00:34:26,800
Tell me.
504
00:34:26,800 --> 00:34:27,900
- Tian Mei.
- Ying.
505
00:34:27,900 --> 00:34:31,000
I think I know
why he canceled the renovation.
506
00:34:31,000 --> 00:34:31,900
Why?
507
00:34:31,900 --> 00:34:33,600
Do you remember all those
508
00:34:33,600 --> 00:34:36,800
used draft paper and empty bottles
by his desk when we visited him?
509
00:34:36,800 --> 00:34:37,700
Yeah.
510
00:34:37,700 --> 00:34:41,200
When do the writers
and designers suffer the most?
511
00:34:42,700 --> 00:34:44,400
When they are stuck.
512
00:34:44,400 --> 00:34:48,900
That's right, and I just found out that
his latest novel stopped being updated.
513
00:34:48,900 --> 00:34:51,700
He got stuck on a plot.
It's been exactly a week.
514
00:34:51,700 --> 00:34:54,600
So his writing went into a bottleneck
this week and he was scared that
515
00:34:54,600 --> 00:34:58,000
the renovation would make it worse,
so he decided to pause it.
516
00:34:58,000 --> 00:34:59,500
That's right.
517
00:34:59,500 --> 00:35:01,900
That's the breakthrough we need.
518
00:35:02,939 --> 00:35:03,979
Alright, Ying.
519
00:35:03,979 --> 00:35:07,178
I just finished
the draft plan for the renovation.
520
00:35:08,258 --> 00:35:11,698
The biggest problem lies in
the unanimous and depressing color.
521
00:35:11,698 --> 00:35:14,218
So I'm planning to make color changes there.
522
00:35:14,218 --> 00:35:17,339
Adopt bright colors to
enhance the visual effect.
523
00:35:17,339 --> 00:35:21,019
Maybe it can bring back
his desire for creation.
524
00:35:21,019 --> 00:35:22,379
Good.
525
00:35:22,379 --> 00:35:24,058
Let me see.
526
00:35:24,058 --> 00:35:26,459
Make an appointment with him.
527
00:35:27,400 --> 00:35:30,600
But he's turned us down.
528
00:35:30,600 --> 00:35:32,400
Will he meet us?
529
00:35:32,400 --> 00:35:34,400
Don't say it's about the project.
530
00:35:34,400 --> 00:35:37,000
Just tell him that I want to meet him
531
00:35:37,000 --> 00:35:41,000
as a new fan to discuss the novels.
532
00:35:41,000 --> 00:35:42,400
Got it.
533
00:35:44,300 --> 00:35:46,000
How do you like the plan?
534
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
It's good. I like it.
535
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
Yeah. Nice cinematography.
536
00:35:51,000 --> 00:35:52,600
I-I think it suits us.
537
00:35:52,600 --> 00:35:54,800
Mingshi.
538
00:35:54,800 --> 00:35:58,400
Huixuan, this is Chen. This is Miss Du.
539
00:35:58,400 --> 00:35:59,200
Hello.
540
00:35:59,200 --> 00:36:01,500
- Hello, Miss Du.
- Nice to meet you.
541
00:36:01,500 --> 00:36:05,000
Chen, look. These are Miss Du's works.
542
00:36:05,000 --> 00:36:10,000
I listed ten videos here.
543
00:36:11,500 --> 00:36:15,600
Chen, how do you like Miss Du's filming plan?
544
00:36:15,600 --> 00:36:21,000
I think it's a nice idea,
but I'm a bit concerned
545
00:36:21,000 --> 00:36:23,300
about the final result.
546
00:36:23,300 --> 00:36:24,700
Don't worry.
547
00:36:24,700 --> 00:36:26,800
This is only the draft plan.
548
00:36:26,800 --> 00:36:30,200
I will come up with a script
and check the details with you.
549
00:36:30,200 --> 00:36:34,100
Have you watched the short video clip
that won the ADA Competition?
550
00:36:34,100 --> 00:36:36,400
- Yeah.
- That's her work.
551
00:36:36,400 --> 00:36:38,200
Really?
552
00:36:38,200 --> 00:36:41,400
So I don't think you have to
worry about the visual effect.
553
00:36:41,400 --> 00:36:45,400
She has the endorsement of SU.
Then I can be reassured.
554
00:36:45,400 --> 00:36:48,400
Looking forward to working with you.
555
00:36:48,400 --> 00:36:50,400
I won't let you down.
556
00:36:50,400 --> 00:36:52,600
We've been talking for so long.
Try our coffee.
557
00:36:52,600 --> 00:36:56,800
This is my collection of
Gesha coffee beans ground by hand.
558
00:36:56,800 --> 00:36:58,800
Let me try it.
559
00:37:00,178 --> 00:37:01,499
Smells good.
560
00:37:01,500 --> 00:37:02,600
Nice.
561
00:37:02,600 --> 00:37:04,800
Please enjoy. I have work to do.
562
00:37:04,800 --> 00:37:05,800
- Okay.
- Call me if needed.
563
00:37:05,800 --> 00:37:07,000
Alright, let's stay in touch.
564
00:37:07,000 --> 00:37:08,200
Okay.
565
00:37:12,258 --> 00:37:14,899
Thank you.
566
00:37:14,900 --> 00:37:18,200
No problem. I didn't do anything.
567
00:37:18,200 --> 00:37:21,000
And he's Ying's client.
568
00:37:21,000 --> 00:37:23,800
Thank Ying if you want.
569
00:37:23,800 --> 00:37:25,400
In fact...
570
00:37:25,400 --> 00:37:27,200
I know your concerns.
571
00:37:27,200 --> 00:37:31,600
Don't worry. I won't say
anything pressuring again.
572
00:37:31,600 --> 00:37:34,400
Are we still friends?
573
00:37:34,400 --> 00:37:35,400
Of course.
574
00:37:35,400 --> 00:37:38,300
Good. So let's move on.
575
00:37:39,019 --> 00:37:42,640
I have work to do. See you around.
576
00:38:02,258 --> 00:38:04,979
Steady, Xu Mingshi.
577
00:38:08,000 --> 00:38:10,800
Miss Su, what's the plot you'd like to discuss?
578
00:38:10,800 --> 00:38:13,300
Or you're here for the renovation.
579
00:38:15,000 --> 00:38:17,400
Mr. Jiang, here's the thing.
580
00:38:17,400 --> 00:38:21,300
I read in your novel
581
00:38:22,100 --> 00:38:25,300
that an old man died of heart failure,
582
00:38:25,300 --> 00:38:28,600
but it turned out
it was fabricated by his children.
583
00:38:28,600 --> 00:38:34,200
But you still haven't
told us how the protagonist found out about it.
584
00:38:34,200 --> 00:38:37,000
So you read my updates?
585
00:38:37,000 --> 00:38:38,200
Yeah.
586
00:38:38,200 --> 00:38:40,900
Honestly, I haven't figured out
587
00:38:40,900 --> 00:38:44,000
how to wrap things up here.
588
00:38:44,000 --> 00:38:47,500
Details. The details matter.
589
00:38:48,400 --> 00:38:49,900
I...
590
00:38:54,400 --> 00:38:56,800
I...
591
00:38:56,800 --> 00:38:58,600
(Editor Li)
592
00:38:59,800 --> 00:39:01,600
You can pick it up first.
593
00:39:01,600 --> 00:39:03,400
- Yeah, no rush.
- Yeah.
594
00:39:03,400 --> 00:39:07,500
It's okay. I bet it's the editor
asking me for updates.
595
00:39:07,500 --> 00:39:09,300
Go on.
596
00:39:12,000 --> 00:39:16,600
I have an idea if you don't mind it.
597
00:39:16,600 --> 00:39:18,200
I'm listening.
598
00:39:19,100 --> 00:39:23,700
So the children killed the old man
and called the police
599
00:39:23,700 --> 00:39:26,600
to report it as an accident.
600
00:39:26,600 --> 00:39:29,600
It was reported by the family,
so the emergency team
601
00:39:29,600 --> 00:39:33,200
only confirmed that the heart stopped
working with electrocardiography.
602
00:39:33,200 --> 00:39:37,600
And the forensics proved
that there was no visible trauma.
603
00:39:37,600 --> 00:39:39,400
So it was ruled as a heart failure.
604
00:39:39,400 --> 00:39:41,600
That's right.
605
00:39:41,600 --> 00:39:44,800
I think you can add
a few pieces of information.
606
00:39:44,800 --> 00:39:46,500
First.
607
00:39:47,300 --> 00:39:48,700
Wait.
608
00:39:49,800 --> 00:39:51,400
Go on.
609
00:39:51,400 --> 00:39:55,200
The body was purplish,
which indicated a sudden death.
610
00:39:55,200 --> 00:39:59,800
- A purplish body.
- That's a perfect disguise.
611
00:40:01,500 --> 00:40:04,200
So what killed the old man?
612
00:40:04,200 --> 00:40:06,200
An electric shock.
613
00:40:09,800 --> 00:40:11,600
Why?
614
00:40:11,600 --> 00:40:14,200
An electric shock breaks the capillaries,
615
00:40:14,200 --> 00:40:19,000
causes large areas of bruises,
and makes the body purplish.
616
00:40:21,700 --> 00:40:26,400
Mr. Jiang, my boyfriend
is a cardiothoracic surgeon.
617
00:40:26,400 --> 00:40:28,800
- Really? Go on.
- Yeah.
618
00:40:28,800 --> 00:40:31,600
A person could have the heart dissected.
619
00:40:31,600 --> 00:40:34,700
As long as the old man's coronary arteries
620
00:40:34,700 --> 00:40:37,000
are clear without any narrowing parts,
621
00:40:37,000 --> 00:40:43,000
we can rule out the possibility of
insufficient blood supply and acute hypoxia.
622
00:40:43,000 --> 00:40:45,900
You opened up a new world for me.
623
00:40:45,900 --> 00:40:48,800
I can tell you. That's the detail.
624
00:40:48,800 --> 00:40:51,000
Details matter.
625
00:40:51,000 --> 00:40:55,800
Mr. Jiang, I'm also an artist.
So I can totally relate.
626
00:40:55,800 --> 00:40:58,200
I've visited you twice.
627
00:40:58,200 --> 00:41:02,400
With all due respect,
the style of your house...
628
00:41:02,400 --> 00:41:04,800
The colors are a bit unanimous.
629
00:41:04,800 --> 00:41:09,600
It may hinder your innovation
if you stay in such an environment.
630
00:41:09,600 --> 00:41:11,500
Really?
631
00:41:15,000 --> 00:41:17,600
Do you have any suggestions?
632
00:41:17,600 --> 00:41:22,900
Maybe I should date a doctor.
633
00:41:25,600 --> 00:41:28,200
You can do that.
634
00:41:30,100 --> 00:41:32,400
Wait, let me think.
635
00:41:32,400 --> 00:41:37,000
Listen, we came up with a
fundamental plan for the renovation.
636
00:41:37,000 --> 00:41:38,800
We believe that colors
637
00:41:38,800 --> 00:41:41,300
serve as stimulants for brains.
638
00:41:44,800 --> 00:41:46,600
Go on.
639
00:41:46,600 --> 00:41:49,900
Colors serve as stimulants for human brains.
640
00:41:49,900 --> 00:41:54,800
You have big rooms and plenty of space to adopt
641
00:41:54,800 --> 00:41:58,700
different colors for different areas.
642
00:41:58,700 --> 00:42:03,200
♫ You make the changing seasons ♫
643
00:42:03,200 --> 00:42:05,800
♫ Meaningful ♫
644
00:42:05,800 --> 00:42:10,500
♫ You make me long for ♫
645
00:42:10,500 --> 00:42:13,200
♫ Meeting you again ♫
646
00:42:13,200 --> 00:42:17,800
♫ I want to get close to you ♫
647
00:42:17,800 --> 00:42:21,000
♫ Even if you are far from me ♫
648
00:42:23,940 --> 00:42:33,990
Timing and Subtitles brought to you by 💔The Broken Hearts Team💔 Team @ Viki.com
649
00:42:45,000 --> 00:42:49,400
Wait for Wind and You - Silence Wang
650
00:42:49,400 --> 00:42:55,800
♫ If we care each other
like the wind to the leaves ♫
651
00:42:55,800 --> 00:42:58,800
♫ Passing by and letting go ♫
652
00:42:58,800 --> 00:43:03,000
♫ Leaving behind empty expectations ♫
653
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
♫ Unsurprisingly ♫
654
00:43:06,000 --> 00:43:11,400
♫ It's courage replaced by helplessness ♫
655
00:43:11,400 --> 00:43:18,000
♫ A short departure.
I wait for a long time ♫
656
00:43:18,000 --> 00:43:25,300
♫ If we are free
like the wind pushing the clouds ♫
657
00:43:25,300 --> 00:43:28,000
♫ Coming and going quickly ♫
658
00:43:28,000 --> 00:43:32,600
♫ Yet spreading loneliness ♫
659
00:43:32,600 --> 00:43:35,300
♫ Thousands and thousands of times ♫
660
00:43:35,300 --> 00:43:40,300
♫ I plunged into the crowd to find you ♫
661
00:43:40,300 --> 00:43:48,400
♫ Look at me. Trust me. Wait for me ♫
662
00:43:48,400 --> 00:43:52,300
♫ It's me, silently confessing ♫
663
00:43:52,300 --> 00:43:57,100
♫ It's me, waiting for the wind
to come and say ♫
664
00:43:57,100 --> 00:44:01,400
♫ That you come close and retreat
over and over again ♫
665
00:44:01,400 --> 00:44:06,600
♫ But my heart pumps involuntarily ♫
666
00:44:06,600 --> 00:44:10,800
♫ I rely on it or forget it ♫
667
00:44:10,800 --> 00:44:17,400
♫ You come and stir up my mind ♫
668
00:44:17,400 --> 00:44:21,300
♫ By your side ♫
669
00:44:47,000 --> 00:44:50,200
The Furthest Distance
43562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.