All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S02E25.Big.Brawl.-.Part.3.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,293 --> 00:00:05,672 I am a great warrior, the Daimyo's son 2 00:00:05,755 --> 00:00:08,007 and a ninja of ultimate power. 3 00:00:08,091 --> 00:00:10,885 I should be feared and revered. 4 00:00:10,969 --> 00:00:15,306 But, I once visited a realm called Earth, 5 00:00:15,390 --> 00:00:19,227 where I challenged the warrior known as Leonardo 6 00:00:19,310 --> 00:00:21,604 to a mortal duel. 7 00:00:21,688 --> 00:00:25,191 I was defeated and worse, humiliated 8 00:00:25,275 --> 00:00:27,193 by the appearance of my father, 9 00:00:27,277 --> 00:00:30,530 the Daimyo, who dragged me back home. 10 00:00:30,613 --> 00:00:35,243 My father is mired in outdated traditions. 11 00:00:35,326 --> 00:00:36,661 Begin! 12 00:00:36,745 --> 00:00:40,290 He believes that warriors should duel only for sport 13 00:00:40,373 --> 00:00:42,125 and under the official rules 14 00:00:42,208 --> 00:00:44,169 of the Battle Nexus tournament. 15 00:00:44,252 --> 00:00:45,879 His tournament. 16 00:00:45,962 --> 00:00:50,800 I believe that glory can only be achieved by fighting to the death. 17 00:00:50,884 --> 00:00:54,804 That is why I must take the throne from my father, 18 00:00:54,888 --> 00:00:57,223 and at the same time, 19 00:00:57,307 --> 00:01:02,353 I shall take my revenge on Leonardo. 20 00:01:02,437 --> 00:01:03,772 ( grunts ) 21 00:01:03,855 --> 00:01:08,193 The poison from my dart courses through his reptilian veins. 22 00:01:08,276 --> 00:01:11,362 Leonardo's demise will be my first victory. 23 00:01:11,446 --> 00:01:14,324 All shall bow down before me 24 00:01:14,407 --> 00:01:17,619 as master of the multiverse! 25 00:01:19,746 --> 00:01:21,498 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 26 00:01:23,208 --> 00:01:24,375 Turtles, count it off! 27 00:01:24,459 --> 00:01:26,002 1, 2, 3, 4! 28 00:01:26,085 --> 00:01:27,879 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Mutant chain reaction ♪ 29 00:01:27,962 --> 00:01:29,339 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Livin' underground ♪ 30 00:01:29,422 --> 00:01:31,299 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Ninjutsu action ♪ 31 00:01:31,382 --> 00:01:34,177 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ It's a shell of a town ♪ 32 00:01:36,221 --> 00:01:37,514 Turtles, count it off! 33 00:01:37,597 --> 00:01:40,767 - One! - ♪ Live by the code of the martial arts ♪ 34 00:01:40,850 --> 00:01:44,145 - Two! - ♪ Never fight unless someone else starts ♪ 35 00:01:44,229 --> 00:01:47,106 - Three! - ♪ Always stick together no matter what ♪ 36 00:01:47,190 --> 00:01:51,110 - Four! - ♪ If all else fails, then it's time to kick butt ♪ 37 00:01:57,033 --> 00:02:00,161 - ♪ I love bein' ♪ - ♪ I love bein' ♪ 38 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 ♪ I love bein' a turtle ♪ 39 00:02:01,913 --> 00:02:03,998 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 40 00:02:04,082 --> 00:02:05,250 Turtles, count it off! 41 00:02:05,333 --> 00:02:06,626 1, 2, 3, 4! 42 00:02:06,709 --> 00:02:08,545 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ There's no one better ♪ 43 00:02:08,628 --> 00:02:10,463 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Watch out for Shredder ♪ 44 00:02:10,547 --> 00:02:11,714 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ They're like no others ♪ 45 00:02:11,798 --> 00:02:13,466 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Those teenage brothers ♪ 46 00:02:13,550 --> 00:02:16,427 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 47 00:02:16,511 --> 00:02:18,304 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 48 00:02:18,388 --> 00:02:19,931 ( echoing ) ♪ Turtles, Turtles ♪ 49 00:02:24,561 --> 00:02:26,938 Leonardo-san? 50 00:02:27,021 --> 00:02:28,356 Leo? 51 00:02:28,439 --> 00:02:34,237 My son! 52 00:02:34,320 --> 00:02:36,739 Warrior, what has happened here? 53 00:02:36,823 --> 00:02:38,992 Something is terribly wrong. 54 00:02:39,075 --> 00:02:40,827 Hmm? 55 00:02:40,910 --> 00:02:42,203 His breathing is shallow. 56 00:02:42,287 --> 00:02:45,540 This warrior will require a healer at once. 57 00:02:45,623 --> 00:02:47,375 The match will be nullified, 58 00:02:47,458 --> 00:02:50,420 pending a thorough investigation of this incident. 59 00:02:50,503 --> 00:02:55,633 Very well, but I insist you let me accompany him to the healer's pavilion. 60 00:02:55,717 --> 00:02:59,012 And I insist you get your paws off my brother. 61 00:02:59,095 --> 00:03:03,433 Please, I only wish to help Leonardo. 62 00:03:03,516 --> 00:03:05,560 Don, it's all right. 63 00:03:05,643 --> 00:03:09,188 Come, the healer awaits. 64 00:03:13,192 --> 00:03:15,028 They will be an example. 65 00:03:15,111 --> 00:03:20,450 All shall fear me, as master of the multiverse. 66 00:03:22,118 --> 00:03:24,203 ( growls ) 67 00:03:27,540 --> 00:03:30,043 Wise and beloved master healer, 68 00:03:30,126 --> 00:03:35,715 an honored warrior has need of your gifts. 69 00:03:35,798 --> 00:03:38,635 Bring him to me quickly. 70 00:03:41,346 --> 00:03:42,722 ( grunting ) 71 00:03:45,808 --> 00:03:47,226 ( speaking foreign language ) 72 00:03:47,310 --> 00:03:49,270 What's with the Vulcan mind meld? 73 00:03:49,354 --> 00:03:51,981 Vulcan mind meld? 74 00:03:52,065 --> 00:03:55,443 What is the healer doing to Leo? 75 00:03:55,526 --> 00:03:58,321 Oh. He is merging with your brother's spirit, 76 00:03:58,404 --> 00:04:01,491 in order to determine the exact nature of his malady. 77 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 My son! My son! 78 00:04:04,869 --> 00:04:08,414 What has happened here? 79 00:04:08,498 --> 00:04:12,085 ( grunts ) 80 00:04:12,168 --> 00:04:13,544 He has been poisoned, 81 00:04:13,628 --> 00:04:16,631 but the source of the toxin eludes me. 82 00:04:16,714 --> 00:04:18,800 Leonardo, poisoned? 83 00:04:18,883 --> 00:04:21,094 What fiend would do such a thing! 84 00:04:21,177 --> 00:04:23,763 Rest assured Splinter Sensei, 85 00:04:23,846 --> 00:04:27,517 I will personally get to the bottom of this atrocity. 86 00:04:27,600 --> 00:04:29,811 Stay with your brother Donatello. 87 00:04:29,894 --> 00:04:31,980 I will return shortly. 88 00:04:32,063 --> 00:04:34,565 I must speak with the Daimyo. 89 00:04:43,992 --> 00:04:45,618 What is keeping my son? 90 00:04:45,702 --> 00:04:48,371 His message said this was an urgent matter! 91 00:04:55,878 --> 00:04:57,672 What is the meaning of this? 92 00:05:01,592 --> 00:05:02,844 Guards! 93 00:05:04,846 --> 00:05:07,223 ( shouts ) 94 00:05:07,306 --> 00:05:12,311 The following warriors will advance to the final rounds of competition: 95 00:05:12,395 --> 00:05:14,439 Aya of dimension Gribblyitz, 96 00:05:14,522 --> 00:05:17,525 Zat of dimension Senut Yeenool, 97 00:05:17,608 --> 00:05:20,695 Raphael of dimension third Earth, 98 00:05:20,778 --> 00:05:23,740 Gen of dimension second Earth, 99 00:05:23,823 --> 00:05:26,617 Kluh of dimension Levram, 100 00:05:26,701 --> 00:05:29,495 Michelangelo of dimension third Earth, 101 00:05:29,579 --> 00:05:32,707 Dieskrad of dimension Ebrik. 102 00:05:32,790 --> 00:05:34,834 The seven finalists are to meet at the base 103 00:05:34,917 --> 00:05:38,671 of the pyramid arena in exactly one mega quagon. 104 00:05:41,007 --> 00:05:42,508 How long is a mega quagon? 105 00:05:42,592 --> 00:05:47,513 Long enough to see me dominate the finals, bro, hi three! 106 00:05:47,597 --> 00:05:51,184 Leo and Donnie must be kicking themselves for not making the cut. 107 00:05:51,267 --> 00:05:54,562 But of course, I would never be so unsportsman-like 108 00:05:54,645 --> 00:05:56,689 as to rub it in their faces. 109 00:05:56,773 --> 00:05:58,024 I would. 110 00:05:58,107 --> 00:05:59,650 Heh heh heh me, too. 111 00:05:59,734 --> 00:06:01,069 Let's go find them. 112 00:06:09,494 --> 00:06:12,288 Daimyo! 113 00:06:12,371 --> 00:06:13,372 ( gasps ) 114 00:06:18,961 --> 00:06:20,588 ( grunting ) 115 00:06:25,885 --> 00:06:28,221 Splinter... 116 00:06:28,304 --> 00:06:30,223 Splinter. 117 00:06:30,306 --> 00:06:32,892 Do not try to speak, old friend. 118 00:06:32,975 --> 00:06:34,227 I will seek help. 119 00:06:34,310 --> 00:06:36,229 Step away from the Daimyo. 120 00:06:36,312 --> 00:06:38,898 Now! 121 00:06:40,817 --> 00:06:42,443 We have the intruder, my Lord. 122 00:06:42,527 --> 00:06:45,154 Wait, you misunderstand. 123 00:06:45,238 --> 00:06:49,117 Father, no! 124 00:06:50,326 --> 00:06:52,203 ( groans ) 125 00:06:52,286 --> 00:06:56,124 Take him to the healer's pavilion at once. 126 00:06:56,207 --> 00:06:58,960 My father trusted you, vermin! 127 00:06:59,043 --> 00:07:00,920 He called you, friend, 128 00:07:01,003 --> 00:07:03,923 and you betray him thus? 129 00:07:04,006 --> 00:07:05,508 Splinter. 130 00:07:05,591 --> 00:07:07,802 See how he points to the assassin. 131 00:07:07,885 --> 00:07:10,638 Throw this rat in the dungeon. 132 00:07:17,770 --> 00:07:19,230 1, 2, 3, 4! 133 00:07:19,313 --> 00:07:22,608 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 134 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 1, 2, 3, 4! 135 00:07:24,402 --> 00:07:26,904 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 136 00:07:33,244 --> 00:07:34,787 Master Healer, you're needed at once! 137 00:07:34,871 --> 00:07:37,123 The Daimyo has been attacked. 138 00:07:37,206 --> 00:07:40,543 Wait, what about Leo? 139 00:07:45,298 --> 00:07:47,175 Ugh, what can I do? 140 00:07:47,258 --> 00:07:50,261 I'm an engineer, not a doctor. 141 00:07:50,344 --> 00:07:52,763 Don't even thinking about touching him! 142 00:07:52,847 --> 00:07:56,225 Please, I only wish to examine your brother. 143 00:07:58,561 --> 00:08:00,605 I mean no harm. 144 00:08:03,316 --> 00:08:05,943 Go ahead, but I'll be watching. 145 00:08:06,027 --> 00:08:10,072 If you would be so kind as to hold this for me, like so. 146 00:08:13,826 --> 00:08:18,039 ( grunting ) 147 00:08:18,122 --> 00:08:19,749 Observe. 148 00:08:23,044 --> 00:08:24,253 What is it? 149 00:08:24,337 --> 00:08:27,340 It is the entry point of a dissolving poison dart, 150 00:08:27,423 --> 00:08:30,509 a rarely used weapon, nearly impossible to detect, 151 00:08:30,593 --> 00:08:32,345 even by a trained healer. 152 00:08:32,428 --> 00:08:35,306 Now that we have located the source of the toxin, 153 00:08:35,389 --> 00:08:38,351 I have some medicine that might help. 154 00:08:38,434 --> 00:08:40,228 With your permission? 155 00:08:43,356 --> 00:08:45,983 All we can do now is wait. 156 00:08:50,988 --> 00:08:52,657 Make way! 157 00:08:52,740 --> 00:08:55,201 Battle Nexus finalists coming through. 158 00:08:55,284 --> 00:08:58,538 That's right, feast your eyes on Mikey the magnificent, 159 00:08:58,621 --> 00:09:02,250 defeater of some of the greatest warriors in all creation. 160 00:09:02,333 --> 00:09:03,376 ( grunts ) 161 00:09:03,459 --> 00:09:05,378 Will you give it a rest already? 162 00:09:05,461 --> 00:09:09,215 Psst, hey, Turtles, care to place to 163 00:09:09,298 --> 00:09:10,841 a wager on me for the next round? 164 00:09:10,925 --> 00:09:13,511 I'm the odds on favorite at three to one. 165 00:09:13,594 --> 00:09:16,305 Beat it, Rhino. Find some other sucker. 166 00:09:16,389 --> 00:09:19,058 Wait, what are the odds on me? 167 00:09:19,141 --> 00:09:21,143 The long shot? 168 00:09:21,227 --> 00:09:22,645 Ha, 200 to one. 169 00:09:22,728 --> 00:09:25,064 Long shot? Moi? 170 00:09:25,147 --> 00:09:27,066 Whoa! 171 00:09:27,149 --> 00:09:28,734 I gotta get in on that action. 172 00:09:28,818 --> 00:09:31,779 Hey Raph, come on, break me off some bank. 173 00:09:31,862 --> 00:09:34,740 Forget it bro and you can stick your horn 174 00:09:34,824 --> 00:09:36,867 in someone else's business, Rhino. 175 00:09:36,951 --> 00:09:39,245 Your loss, reptile. 176 00:09:39,328 --> 00:09:42,248 Hey, hey, hey, what were you thinking? 177 00:09:42,331 --> 00:09:45,543 200 to one! We could clean up. 178 00:09:45,626 --> 00:09:47,586 Lose your shell, more likely. 179 00:09:47,670 --> 00:09:49,463 ( grunting ) Hey! 180 00:09:49,547 --> 00:09:51,424 What? You don't think I'm a contender? 181 00:09:51,507 --> 00:09:53,467 You think I'm a bum? A cream puff? 182 00:09:53,551 --> 00:09:57,430 A lightweight? A loser? 183 00:09:57,513 --> 00:09:58,848 You can stop me any time here. 184 00:09:58,931 --> 00:10:01,350 I will when I disagree with you. 185 00:10:01,434 --> 00:10:03,686 Now let's go find Leo, Don and Splinter. 186 00:10:03,769 --> 00:10:08,691 Right, we wouldn't want them to miss my incredible Battle Nexus triumph. 187 00:10:08,774 --> 00:10:11,027 Float like a butterfly, sting like a bee. 188 00:10:11,110 --> 00:10:13,154 Who be the turtle? The turtle be me! 189 00:10:13,237 --> 00:10:14,488 Ha ha. 190 00:10:16,532 --> 00:10:17,450 Oops. 191 00:10:17,533 --> 00:10:19,869 ( speaking foreign language ) 192 00:10:21,746 --> 00:10:23,122 Sounds like the universal language of, 193 00:10:23,205 --> 00:10:25,207 "I'm gonna kick your butt," to me. 194 00:10:25,291 --> 00:10:28,878 Yeah! Well, if you weren't such a puny little shrimp, 195 00:10:28,961 --> 00:10:32,673 I'd show you how a real Battle Nexus champion fights. 196 00:10:32,757 --> 00:10:34,925 ( grunting ) 197 00:10:40,598 --> 00:10:42,391 Eep! 198 00:10:48,314 --> 00:10:49,565 ( footsteps ) 199 00:10:52,234 --> 00:10:56,864 How can one remain so calm in the face of such serious charges? 200 00:10:56,947 --> 00:10:59,617 I could never bring harm to the Daimyo, 201 00:10:59,700 --> 00:11:01,660 as you should know. 202 00:11:01,744 --> 00:11:07,416 All too well, for it is I who ordered the attack on my father. 203 00:11:09,418 --> 00:11:11,587 Oh yes, even as we speak, 204 00:11:11,670 --> 00:11:15,591 your friend, the Daimyo, lies in the healer's pavilion, 205 00:11:15,674 --> 00:11:18,344 not long for this world. 206 00:11:18,427 --> 00:11:21,680 And your son, Leonardo, lies there as well, 207 00:11:21,764 --> 00:11:24,517 poisoned by my hand. 208 00:11:24,600 --> 00:11:28,687 My father forced me to bow before you and your sons. 209 00:11:28,771 --> 00:11:33,692 Now, you will bow before me, for I am the Daimyo now. 210 00:11:33,776 --> 00:11:36,153 You will never earn that title. 211 00:11:36,237 --> 00:11:38,989 You know nothing of honor. 212 00:11:39,073 --> 00:11:40,366 Honor? 213 00:11:40,449 --> 00:11:44,453 This has nothing to do with honor, little ratling. 214 00:11:44,537 --> 00:11:47,456 This has to do with power. 215 00:11:47,540 --> 00:11:49,542 Power and vengeance. 216 00:11:49,625 --> 00:11:51,252 Drako! 217 00:11:51,335 --> 00:11:55,840 Yes. I'm pleased you remember me. 218 00:11:55,923 --> 00:11:57,550 How's the leg? 219 00:11:57,633 --> 00:11:59,301 ( growls ) 220 00:11:59,385 --> 00:12:00,803 ( roars ) 221 00:12:04,223 --> 00:12:07,143 Did you know that, where I come from, puny little shrimp 222 00:12:07,226 --> 00:12:09,061 is actually a term of endearment? 223 00:12:09,145 --> 00:12:10,729 My brothers call me that all the time, 224 00:12:10,813 --> 00:12:13,732 isn't that right, Raph, you puny little shrimp? 225 00:12:13,816 --> 00:12:15,568 If you're looking for help from me, 226 00:12:15,651 --> 00:12:18,446 you're looking in the wrong place, Mikey. 227 00:12:18,529 --> 00:12:19,905 Aah! 228 00:12:21,740 --> 00:12:23,576 Attend, attend! 229 00:12:23,659 --> 00:12:26,829 the final stage of the Battle Nexus tournament 230 00:12:26,912 --> 00:12:29,790 is about to begin. 231 00:12:31,500 --> 00:12:33,961 Welcome noble warriors to the final stage 232 00:12:34,044 --> 00:12:35,796 of the Battle Nexus tournament. 233 00:12:42,178 --> 00:12:44,680 Before we begin, all matchups 234 00:12:44,763 --> 00:12:47,725 will be determined by random lottery. 235 00:12:47,808 --> 00:12:50,603 However, due to a disqualification, 236 00:12:50,686 --> 00:12:53,481 we are left with an uneven number of combatants, 237 00:12:53,564 --> 00:12:58,611 therefore, the odd warrior will automatically advance to the next level. 238 00:12:58,694 --> 00:13:00,279 You're in luck, Mikey, 239 00:13:00,362 --> 00:13:03,032 Warriors don't get any odder than you. 240 00:13:11,207 --> 00:13:12,541 ( gulp ) 241 00:13:12,625 --> 00:13:13,792 ( laughs ) 242 00:13:16,545 --> 00:13:18,172 1, 2, 3, 4! 243 00:13:18,255 --> 00:13:21,675 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 244 00:13:21,759 --> 00:13:23,302 1, 2, 3, 4! 245 00:13:23,385 --> 00:13:25,596 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 246 00:13:31,018 --> 00:13:31,936 ( growls ) 247 00:13:32,019 --> 00:13:35,439 Heh heh heh, ugh. 248 00:13:35,523 --> 00:13:36,440 Good luck, pal. 249 00:13:36,524 --> 00:13:40,319 May the best warrior win. 250 00:13:40,402 --> 00:13:45,032 Hmm? 251 00:13:45,115 --> 00:13:46,951 Heh heh, suckers. 252 00:13:47,034 --> 00:13:49,495 The hand is quicker than the eye. 253 00:13:49,578 --> 00:13:50,538 Uh-oh. 254 00:13:50,621 --> 00:13:53,624 I am so gonna enjoy this. 255 00:13:53,707 --> 00:13:58,462 We're talking a lifetime's worth of get-backs here. 256 00:13:58,546 --> 00:14:00,965 Yes, I advance to the semi-finals. 257 00:14:01,048 --> 00:14:04,802 You should've bet on me while you had the chance, fools. 258 00:14:04,885 --> 00:14:08,097 Wait, I changed my mind, I think I want to fight the purple guy. 259 00:14:10,391 --> 00:14:11,559 You wouldn't consider forfeiting 260 00:14:11,642 --> 00:14:13,686 like Master Splinter, would you? 261 00:14:13,769 --> 00:14:15,479 Hyah! 262 00:14:16,855 --> 00:14:18,774 I'll take that as a, "no." 263 00:14:20,609 --> 00:14:21,860 ( growls ) 264 00:14:38,460 --> 00:14:39,920 ( grunting ) 265 00:14:47,720 --> 00:14:49,096 ( groans ) 266 00:14:53,392 --> 00:14:55,561 ( growls ) 267 00:14:55,644 --> 00:14:57,563 Hear that crowd, bro? 268 00:14:57,646 --> 00:14:59,315 That's me they're cheering for. 269 00:14:59,398 --> 00:15:00,733 ( grunts ) 270 00:15:00,816 --> 00:15:05,404 That's right, me, not you, but me, not you, but me. 271 00:15:05,487 --> 00:15:06,947 Hyah! 272 00:15:08,616 --> 00:15:11,535 Okay, now you're just getting sloppy. 273 00:15:11,619 --> 00:15:15,581 Will you shut your trap! 274 00:15:15,664 --> 00:15:18,083 Why, does my talking bother you? 275 00:15:18,167 --> 00:15:20,002 Am I distracting you somehow? 276 00:15:20,085 --> 00:15:23,130 Making you lose focus, messing up your concentration? 277 00:15:23,213 --> 00:15:26,050 Finally getting on your nerves, perhaps! 278 00:15:26,133 --> 00:15:30,596 Or maybe you're just a teensy-bit worried 279 00:15:30,679 --> 00:15:34,433 that I might actually beat you. 280 00:15:34,516 --> 00:15:36,226 ( growls ) 281 00:15:44,568 --> 00:15:46,445 Oh! 282 00:15:46,528 --> 00:15:50,282 I don't believe it, Mikey beat me! 283 00:15:50,366 --> 00:15:53,535 He's in the final four? And I'm out? 284 00:15:53,619 --> 00:15:55,788 What if-- what if-- 285 00:15:55,871 --> 00:15:57,956 What if Mikey actually wins? 286 00:15:58,040 --> 00:16:00,959 What if he becomes the Battle Nexus champion? 287 00:16:01,043 --> 00:16:02,878 He'll never let me live it down 288 00:16:02,961 --> 00:16:05,714 and I'll never be able to live with myself. 289 00:16:05,798 --> 00:16:07,466 ( grunting ) 290 00:16:07,549 --> 00:16:10,052 Defeat is a harsh mistress, my friend. 291 00:16:10,135 --> 00:16:11,804 Traximus. 292 00:16:11,887 --> 00:16:14,098 Care to drown your sorrows in a Serosion 293 00:16:14,181 --> 00:16:15,933 liquid protein supplement? 294 00:16:20,562 --> 00:16:23,232 This one's on me Raphael. 295 00:16:24,942 --> 00:16:28,612 I never got the chance to properly thank you and your brothers. 296 00:16:28,696 --> 00:16:29,947 For what? 297 00:16:30,030 --> 00:16:33,283 My freedom. 298 00:16:33,367 --> 00:16:36,662 Back in the arena, on the Triceraton home world, 299 00:16:36,745 --> 00:16:38,664 the mayhem you and your brothers caused 300 00:16:38,747 --> 00:16:40,374 when you kidnapped the Prime Leader 301 00:16:40,457 --> 00:16:43,085 allowed my compatriots and I to escape. 302 00:16:43,168 --> 00:16:46,046 That's Triceraton gladiator world 303 00:16:46,130 --> 00:16:47,840 was a messed up place, huh? 304 00:16:47,923 --> 00:16:50,509 I'm afraid things have grown far worse. 305 00:16:50,592 --> 00:16:53,679 The Federation and the Triceraton Republic 306 00:16:53,762 --> 00:16:58,726 have escalated their senseless war to insane proportions. 307 00:16:58,809 --> 00:17:02,229 Many have perished in this senseless conflict. 308 00:17:02,312 --> 00:17:05,023 I have come here, mainly, hoping to find recruits 309 00:17:05,107 --> 00:17:07,484 to help me overthrow the Triceraton Republic 310 00:17:07,568 --> 00:17:10,279 and the Prime Leader's corrupt regime! 311 00:17:12,322 --> 00:17:16,785 Although, it seems, not even the Battle Nexus is immune to corruption. 312 00:17:16,869 --> 00:17:19,538 I hear word of an attempt on the Daimyo's life. 313 00:17:19,621 --> 00:17:22,583 By some cowardly assassin rat. 314 00:17:22,666 --> 00:17:24,251 Did you say, "rat?" 315 00:17:24,334 --> 00:17:27,254 Goes by the name of Shard or Sliver. 316 00:17:27,337 --> 00:17:28,714 Or Splinter? 317 00:17:28,797 --> 00:17:31,508 That's my sensei and he's definitely no assassin. 318 00:17:31,592 --> 00:17:33,302 What else have you heard? 319 00:17:33,385 --> 00:17:37,014 Only that he was caught in the act and imprisoned in the palace dungeon. 320 00:17:37,097 --> 00:17:39,892 No way! It's gotta be a frame up! 321 00:17:39,975 --> 00:17:41,393 I'm gonna bust him out right now! 322 00:17:41,477 --> 00:17:42,728 Raphael! 323 00:17:42,811 --> 00:17:46,231 That is a rash, fool-hearty and extremely dangerous act. 324 00:17:46,315 --> 00:17:48,942 Count me in. 325 00:17:49,026 --> 00:17:50,652 ( speaking foreign language ) 326 00:18:02,915 --> 00:18:04,583 ( coughing ) 327 00:18:18,222 --> 00:18:19,264 What are you doing? 328 00:18:19,348 --> 00:18:21,934 Our orders were to end the Daimyo's life. 329 00:18:22,017 --> 00:18:24,853 And so we shall, but we will make it look 330 00:18:24,937 --> 00:18:26,897 as if the turtle creature finished 331 00:18:26,980 --> 00:18:29,358 the work his master started. 332 00:18:42,871 --> 00:18:44,540 1, 2, 3, 4! 333 00:18:44,623 --> 00:18:47,626 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 334 00:18:47,709 --> 00:18:49,419 1, 2, 3, 4! 335 00:18:49,503 --> 00:18:51,964 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 336 00:19:00,848 --> 00:19:02,432 Be alert, Donatello-son, 337 00:19:02,516 --> 00:19:05,060 I have encountered these assassins before. 338 00:19:05,144 --> 00:19:07,980 And they are extremely skilled and dangerous. 339 00:19:08,063 --> 00:19:09,439 ( grunts ) 340 00:19:11,316 --> 00:19:13,193 You can say that again! 341 00:19:13,277 --> 00:19:16,780 Very well, they're extremely skilled. 342 00:19:16,864 --> 00:19:19,074 And dangerous. 343 00:19:26,331 --> 00:19:27,541 Huh? 344 00:19:30,544 --> 00:19:31,837 Aah! 345 00:19:37,926 --> 00:19:39,386 Hyah! 346 00:19:42,431 --> 00:19:44,057 Huh! 347 00:19:46,393 --> 00:19:49,938 I believe this belongs to my friend Usagi. 348 00:19:53,525 --> 00:19:54,943 ( grunting ) 349 00:20:00,324 --> 00:20:03,076 And I believe I have something of yours, Donatello. 350 00:20:06,955 --> 00:20:09,041 ( grunting ) 351 00:20:09,124 --> 00:20:11,710 Why did you attack the Daimyo? 352 00:20:11,793 --> 00:20:13,503 Who are you working for? 353 00:20:26,516 --> 00:20:28,185 ( grunting ) 354 00:20:31,271 --> 00:20:32,773 Easy, Usagi. 355 00:20:32,856 --> 00:20:35,359 We can't get information from them if they're out cold. 356 00:20:35,442 --> 00:20:38,070 My apologies, Donatello-san. 357 00:20:38,153 --> 00:20:39,529 ( grunting ) 358 00:20:47,996 --> 00:20:49,331 ( grunts ) 359 00:20:52,167 --> 00:20:54,753 Now, tell us who you serve, assassin, 360 00:20:54,836 --> 00:20:59,341 or feel the wrath of my blade! 361 00:20:59,424 --> 00:21:03,178 Usagi, do you get the feeling he knows something we don't? 362 00:21:07,599 --> 00:21:11,103 Donatello. 363 00:21:11,186 --> 00:21:14,856 I get the feeling we are in for the fight of our lives. 25620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.