Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:04,003
Note to self:
2
00:00:04,087 --> 00:00:07,340
when Master Splinter tells
you not to leave the lair,
3
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
don't leave the lair.
4
00:00:09,509 --> 00:00:12,971
Also, do not,
repeat, do not
5
00:00:13,054 --> 00:00:14,514
follow Master Splinter
6
00:00:14,597 --> 00:00:15,765
through
an interdimensional portal
7
00:00:15,849 --> 00:00:18,017
to a nexus
between multiple worlds.
8
00:00:18,101 --> 00:00:20,895
- Whoa!
- Whoa!
9
00:00:20,979 --> 00:00:24,232
But if for some dumb reason
you have done all that,
10
00:00:24,315 --> 00:00:25,859
whatever you do,
11
00:00:25,942 --> 00:00:29,195
don't accidentally enter into
the Battle Nexus tournament,
12
00:00:29,279 --> 00:00:30,780
a competition
of the multiverse's
13
00:00:30,864 --> 00:00:33,950
most skilled
and lethal warriors.
14
00:00:34,033 --> 00:00:37,537
And finally, if all that
does happen,
15
00:00:37,620 --> 00:00:39,748
make sure
you don't spend any time
16
00:00:39,831 --> 00:00:42,542
in the Pavilion
of the Past Champions alone.
17
00:00:45,962 --> 00:00:47,505
Trust me on this one.
18
00:00:47,589 --> 00:00:49,716
It may just
cost you your life.
19
00:00:51,092 --> 00:00:53,803
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
20
00:00:55,013 --> 00:00:56,431
Turtles, count it off!
21
00:00:56,514 --> 00:00:58,057
1, 2, 3, 4!
22
00:00:58,141 --> 00:00:59,809
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Mutant chain reaction ♪
23
00:00:59,893 --> 00:01:01,394
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Livin' underground ♪
24
00:01:01,478 --> 00:01:03,104
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Ninjitsu action ♪
25
00:01:03,188 --> 00:01:06,274
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ It's a shell of a town ♪
26
00:01:08,234 --> 00:01:09,527
Turtles, count it off!
27
00:01:09,611 --> 00:01:12,447
- One!
- ♪ Live by the code
of the martial arts ♪
28
00:01:12,530 --> 00:01:16,075
- Two!
- ♪ Never fight unless
someone else starts ♪
29
00:01:16,159 --> 00:01:19,245
- Three!
- ♪ Always stick together
no matter what ♪
30
00:01:19,329 --> 00:01:22,916
- Four!
- ♪ If all else fails,
then it's time to kick butt ♪
31
00:01:29,130 --> 00:01:32,133
- ♪ I love bein' ♪
- ♪ I love bein' ♪
32
00:01:32,217 --> 00:01:33,927
♪ I love bein' a turtle ♪
33
00:01:34,010 --> 00:01:35,678
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
34
00:01:35,762 --> 00:01:37,013
Turtles, count it off!
35
00:01:37,096 --> 00:01:38,556
1, 2, 3, 4!
36
00:01:38,640 --> 00:01:40,225
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ There's no one better ♪
37
00:01:40,308 --> 00:01:42,185
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Watch out for Shredder ♪
38
00:01:42,268 --> 00:01:43,436
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ They're like no others ♪
39
00:01:43,520 --> 00:01:45,188
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Those teenage brothers ♪
40
00:01:45,271 --> 00:01:48,566
- 1, 2, 3, 4!
- 1, 2, 3, 4!
41
00:01:48,650 --> 00:01:50,693
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
42
00:01:50,777 --> 00:01:52,278
( echoing )
♪ Turtles, Turtles ♪
43
00:01:52,362 --> 00:01:55,323
( cheering )
44
00:01:57,242 --> 00:02:00,954
Warriors who seek to become
Battle Nexus champion,
45
00:02:01,037 --> 00:02:03,206
prepare yourselves.
46
00:02:03,289 --> 00:02:04,749
( cheering )
47
00:02:04,833 --> 00:02:07,544
( jeering )
48
00:02:07,627 --> 00:02:09,963
Hey, guys,
it is Traximus,
49
00:02:10,046 --> 00:02:14,133
that gladiator
from the Triceriton
home worlds.
50
00:02:14,217 --> 00:02:16,386
Imagine Traximus being here.
51
00:02:16,469 --> 00:02:19,222
This place just gets
wilder and wilder.
52
00:02:19,305 --> 00:02:20,807
Where is Leonardo?
53
00:02:20,890 --> 00:02:22,767
The tournament
will start soon.
54
00:02:22,851 --> 00:02:24,686
Do not worry,
Splinter Sensei.
55
00:02:24,769 --> 00:02:28,898
I am sure Leonardo will
be along any moment now.
56
00:02:38,908 --> 00:02:40,743
Sorry, Master Yoshi.
57
00:02:52,964 --> 00:02:54,090
Uh-oh.
58
00:03:01,848 --> 00:03:05,310
Okay, where
did everybody go?
59
00:03:29,542 --> 00:03:31,711
You fight without honor,
assassin.
60
00:03:31,794 --> 00:03:32,795
Hyah!
61
00:03:42,263 --> 00:03:44,307
Are you all right,
warrior?
62
00:03:44,390 --> 00:03:46,017
Thanks for saving my shell.
63
00:03:46,100 --> 00:03:48,061
You are welcome, kaba.
64
00:03:48,144 --> 00:03:51,230
I am Leonardo,
and I am in your debt.
65
00:03:51,314 --> 00:03:54,734
I am Miyamoto Usagi,
66
00:03:54,817 --> 00:03:56,069
a ronan and a competitor
67
00:03:56,152 --> 00:03:57,570
in the Battle Nexus
tournament.
68
00:03:57,654 --> 00:04:00,239
I was passing by
when I saw you set upon
69
00:04:00,323 --> 00:04:02,408
by those
dishonorable assassins.
70
00:04:02,492 --> 00:04:04,077
Lucky for me.
71
00:04:04,160 --> 00:04:06,162
Luck has very little
to do with it.
72
00:04:06,245 --> 00:04:08,998
It is about skill
and control
of your energies.
73
00:04:09,082 --> 00:04:10,917
Your mind
and your weapon
74
00:04:11,000 --> 00:04:14,629
must be as one or you
will certainly perish.
75
00:04:14,712 --> 00:04:16,089
Yeah, I know.
76
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
My sensei is always
telling me the same thing.
77
00:04:18,633 --> 00:04:19,759
Any other advice?
78
00:04:19,842 --> 00:04:22,303
Yes. Duck.
79
00:04:23,680 --> 00:04:25,431
Hyah!
80
00:04:33,356 --> 00:04:35,066
Who are these guys?
81
00:05:11,853 --> 00:05:13,104
Huh?
82
00:05:16,858 --> 00:05:18,943
1, 2, 3, 4!
83
00:05:19,027 --> 00:05:22,739
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
84
00:05:22,822 --> 00:05:24,157
1, 2, 3, 4!
85
00:05:24,240 --> 00:05:26,743
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
86
00:05:50,141 --> 00:05:53,519
They are gone.
Vanished.
87
00:05:53,603 --> 00:05:55,855
Again, thank you
for your help samurai.
88
00:05:55,938 --> 00:05:58,024
Do not thank me yet, warrior.
89
00:05:58,107 --> 00:06:01,611
Fate may pit us
against each other
in the tournament.
90
00:06:01,694 --> 00:06:03,362
I have to tell you,
Usagi-son,
91
00:06:03,446 --> 00:06:05,698
the way you fight,
I'd rather not go up
against you
92
00:06:05,782 --> 00:06:06,741
if I can help it.
93
00:06:06,824 --> 00:06:09,452
( laughs )
The feeling is mutual.
94
00:06:11,037 --> 00:06:14,957
Master Leonardo, your swords
have been repaired.
95
00:06:15,041 --> 00:06:16,959
I trust you will
find them worthy.
96
00:06:20,296 --> 00:06:21,547
Thank you.
97
00:06:21,631 --> 00:06:23,257
You two must hurry.
98
00:06:23,341 --> 00:06:25,635
The next stage of the
Battle Nexus tournament
99
00:06:25,718 --> 00:06:27,303
is about to begin.
100
00:06:35,812 --> 00:06:37,772
Good luck, Leonardo-son.
101
00:06:37,855 --> 00:06:40,316
And to you, Samurai.
102
00:06:49,784 --> 00:06:53,746
Ah, Gennosuke, I am
surprised to see you here.
103
00:06:53,830 --> 00:06:56,415
Mm, why is that?
104
00:06:56,499 --> 00:07:00,294
I did not think you went in
for contests of honor.
105
00:07:00,378 --> 00:07:02,338
Honor! ( laughs )
106
00:07:02,421 --> 00:07:05,007
No, I'm not in it
for honor.
107
00:07:05,091 --> 00:07:07,135
I'm in it for the money.
108
00:07:07,218 --> 00:07:09,262
Just between you and me,
109
00:07:09,345 --> 00:07:12,765
I've placed a huge wager
on myself to win.
110
00:07:12,849 --> 00:07:15,143
I could let you in on
the action, if you want.
111
00:07:15,226 --> 00:07:16,519
It's a sweet deal.
112
00:07:16,602 --> 00:07:18,104
You could clean up.
113
00:07:18,187 --> 00:07:20,439
No, thank you.
114
00:07:20,523 --> 00:07:22,275
But good luck.
115
00:07:22,358 --> 00:07:25,820
Or should I say
good fortune
with your wager.
116
00:07:25,903 --> 00:07:28,823
You will never change,
Gen-chan.
117
00:07:28,906 --> 00:07:32,410
Why would I?
You don't change perfection.
118
00:07:35,496 --> 00:07:38,541
Yo, Leo! I thought you
weren't going to show.
119
00:07:38,624 --> 00:07:40,126
What took you, bro?
120
00:07:40,209 --> 00:07:43,171
I ran into trouble in the
Pavilion of Past Champions.
121
00:07:43,254 --> 00:07:44,213
I got attacked.
122
00:07:44,297 --> 00:07:45,756
Attacked?
123
00:07:45,840 --> 00:07:47,133
Are you all right?
124
00:07:47,216 --> 00:07:48,467
I'll survive.
125
00:07:48,551 --> 00:07:50,136
This is terrible.
126
00:07:50,219 --> 00:07:53,514
I will look into
the matter at once.
127
00:07:55,892 --> 00:07:57,643
( horn blows )
128
00:07:57,727 --> 00:07:59,645
The time has come.
129
00:07:59,729 --> 00:08:01,772
Be brave, my sons,
130
00:08:01,856 --> 00:08:05,484
and more importantly,
be careful.
131
00:08:05,568 --> 00:08:07,236
( gong )
132
00:08:09,739 --> 00:08:12,950
Let the contest begin.
133
00:08:32,637 --> 00:08:34,263
Okay.
134
00:08:36,349 --> 00:08:40,811
( laughs ) Looks like
it's just you and me.
135
00:08:40,895 --> 00:08:45,858
Warriors, first tier begin!
136
00:08:48,861 --> 00:08:50,529
Aah!
137
00:08:50,613 --> 00:08:52,865
1, 2, 3, 4!
138
00:08:52,949 --> 00:08:56,661
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
139
00:08:56,744 --> 00:08:58,037
1, 2, 3, 4!
140
00:08:58,120 --> 00:09:00,539
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
141
00:09:40,621 --> 00:09:42,540
( roars )
142
00:10:16,240 --> 00:10:18,075
( gasps )
143
00:10:55,905 --> 00:10:57,865
( cheering )
144
00:11:20,596 --> 00:11:22,890
( roars )
145
00:11:32,733 --> 00:11:35,861
( cheering )
146
00:11:51,961 --> 00:11:54,213
Say good night, ring boy.
147
00:12:05,683 --> 00:12:08,602
Hey, buzzy, what say
we call this a draw
148
00:12:08,686 --> 00:12:11,188
and I'll spring
for the other half
of that haircut.
149
00:12:11,272 --> 00:12:13,357
( roars )
150
00:12:13,441 --> 00:12:15,568
Where's your sense of humor?
151
00:12:23,492 --> 00:12:26,454
( cheering )
152
00:12:34,503 --> 00:12:36,422
Oh, shell.
153
00:12:42,928 --> 00:12:44,388
What happened?
154
00:12:44,472 --> 00:12:46,765
You have been defeated
in the Great Tournament.
155
00:12:46,849 --> 00:12:48,434
I don't believe it.
156
00:12:48,517 --> 00:12:51,103
I'm the first turtle
eliminated?
157
00:12:51,187 --> 00:12:54,190
The guys won't ever
let me live this down.
158
00:13:03,741 --> 00:13:07,620
Champions, I commend you
on your victories thus far.
159
00:13:07,703 --> 00:13:10,247
And now, prepare yourselves.
160
00:13:10,331 --> 00:13:12,917
The next round, tier two.
161
00:13:30,559 --> 00:13:32,603
You have failed me.
162
00:13:32,686 --> 00:13:35,231
Leonardo still lives.
163
00:13:35,314 --> 00:13:37,399
Forgive us, young lord.
164
00:13:37,483 --> 00:13:39,276
We will not fail you again.
165
00:13:39,360 --> 00:13:41,820
Good, because next time,
166
00:13:41,904 --> 00:13:44,865
the price for failure
will be your lives.
167
00:13:44,949 --> 00:13:46,992
The task ahead
is very grave.
168
00:13:47,076 --> 00:13:49,703
I can afford
no further blunders.
169
00:13:49,787 --> 00:13:51,247
Prepare yourselves
and your brothers.
170
00:13:51,330 --> 00:13:52,831
Now be gone.
171
00:13:57,795 --> 00:14:01,507
Perhaps the destruction
of Leonardo
172
00:14:01,590 --> 00:14:03,050
was premature, my Lord.
173
00:14:03,133 --> 00:14:05,928
Should you not first
secure the throne?
174
00:14:06,011 --> 00:14:08,597
You dare question me?
175
00:14:08,681 --> 00:14:11,433
Do not forget your place,
Councilor.
176
00:14:11,517 --> 00:14:13,185
Yes, my Lord.
177
00:14:13,269 --> 00:14:15,688
You know I'm only trying
to serve you.
178
00:14:15,771 --> 00:14:20,651
And as your Councilor,
I must advise patience.
179
00:14:20,734 --> 00:14:24,405
More patience?
180
00:14:24,488 --> 00:14:27,366
I have suffered enough
in the name of patience.
181
00:14:27,449 --> 00:14:29,535
I have bowed before them.
182
00:14:29,618 --> 00:14:31,537
I have begged
their forgiveness
183
00:14:31,620 --> 00:14:32,955
as my father wished.
184
00:14:33,038 --> 00:14:36,542
But now my time has come.
185
00:14:36,625 --> 00:14:39,336
I will take the throne
from my father
186
00:14:39,420 --> 00:14:44,133
and I will become
the Supreme Daimyo
of the Battle Nexus.
187
00:14:44,216 --> 00:14:47,511
And I will make the Turtles
and their rat master
188
00:14:47,595 --> 00:14:51,849
pay for their insolence to me
with their lives.
189
00:14:53,392 --> 00:14:55,603
1, 2, 3, 4!
190
00:14:55,686 --> 00:14:59,148
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
191
00:14:59,231 --> 00:15:00,399
1, 2, 3, 4!
192
00:15:00,482 --> 00:15:03,152
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
193
00:15:03,235 --> 00:15:06,155
Tier two, begin!
194
00:15:45,069 --> 00:15:47,529
Um, Master Splinter,
195
00:15:47,613 --> 00:15:49,907
are you gonna
kick my shell now?
196
00:15:49,990 --> 00:15:53,702
Do you hear
the crowd, my son?
197
00:15:53,786 --> 00:15:55,704
( cheering )
198
00:15:55,788 --> 00:15:57,164
Do I?
199
00:15:57,247 --> 00:15:59,625
It's been pretty cool
fighting like this,
200
00:15:59,708 --> 00:16:02,419
out in the open, having
everybody love us for it.
201
00:16:02,503 --> 00:16:08,175
Yes. This year,
it is your competition,
not mine.
202
00:16:09,218 --> 00:16:11,929
When my sons
fight with honor,
203
00:16:12,012 --> 00:16:13,889
they honor their master.
204
00:16:17,768 --> 00:16:20,145
You must deliver
a finishing blow
205
00:16:20,229 --> 00:16:21,605
to end the match.
206
00:16:25,734 --> 00:16:30,239
Master Splinter, I...I...
207
00:16:34,493 --> 00:16:36,245
Thanks, Sensei.
208
00:16:43,752 --> 00:16:45,546
Ah, Splinter-son,
209
00:16:45,629 --> 00:16:47,715
I see the master
of ninjitsu
210
00:16:47,798 --> 00:16:50,092
lost to the father in you.
211
00:16:50,175 --> 00:16:53,011
Yes, I suppose so.
212
00:16:53,095 --> 00:16:56,140
It is just that
if my sons can win,
213
00:16:56,223 --> 00:17:00,185
I do not wish
to stand in their way.
214
00:17:00,269 --> 00:17:02,354
I'm kind of sad
to have to be the one
215
00:17:02,438 --> 00:17:05,399
to knock you out of
the tournament, Traximus.
216
00:17:05,482 --> 00:17:08,110
I think perhaps you're
mistaken, Raphael.
217
00:17:08,193 --> 00:17:09,695
I feel sorry
to have to be the one
218
00:17:09,778 --> 00:17:12,614
to knock you out
of the tournament.
219
00:17:16,243 --> 00:17:19,705
Stay down, little one,
or you may get hurt.
220
00:17:19,788 --> 00:17:22,750
Thanks for the advice, Trax,
221
00:17:22,833 --> 00:17:24,668
but you better take it
yourself!
222
00:17:24,752 --> 00:17:26,336
Hyah!
223
00:17:35,679 --> 00:17:38,515
It's just like
you said, Usagi-son.
224
00:17:38,599 --> 00:17:39,933
We have to fight each other.
225
00:17:40,017 --> 00:17:43,812
Fate often has such
a wry sense of humor.
226
00:17:43,896 --> 00:17:46,106
Come. Let us fight
as friends,
227
00:17:46,190 --> 00:17:48,275
and may the best
swordsman win.
228
00:18:06,835 --> 00:18:08,253
You should be proud
229
00:18:08,337 --> 00:18:12,174
to have raised such
fine warriors and sons.
230
00:18:12,257 --> 00:18:15,260
Yes, I am proud,
231
00:18:15,344 --> 00:18:18,514
though they can be
a little too willful
at times.
232
00:18:18,597 --> 00:18:23,685
If only fathers could
make their sons understand
233
00:18:23,769 --> 00:18:25,938
we're only trying
to protect them
234
00:18:26,021 --> 00:18:29,107
from their own
inexperience.
235
00:18:29,191 --> 00:18:33,529
Ah, I know exactly
what you mean,
old friend.
236
00:18:33,612 --> 00:18:36,532
But tell me, there is
something familiar
237
00:18:36,615 --> 00:18:39,409
about this Samurai
my son Leonardo faces.
238
00:18:39,493 --> 00:18:42,287
He should look
very familiar to you.
239
00:18:42,371 --> 00:18:44,623
He is the same young
Samurai in training
240
00:18:44,706 --> 00:18:45,833
that came to your aid
241
00:18:45,916 --> 00:18:48,794
when Drako ambushed you
some years ago.
242
00:18:48,877 --> 00:18:51,964
He has already a ronan
at such a tender age,
243
00:18:52,047 --> 00:18:55,717
but his sword arm is
skilled far beyond his years.
244
00:18:58,887 --> 00:19:02,307
Excuse me. I must attend
to a small matter.
245
00:19:02,391 --> 00:19:04,852
Will you join me later
when this bout is over?
246
00:19:04,935 --> 00:19:08,397
It would be
my honor, Daimyo.
247
00:19:20,450 --> 00:19:21,702
Hyah!
248
00:19:21,785 --> 00:19:24,538
You're gonna
have to be quicker
than that, Dino-boy.
249
00:19:46,768 --> 00:19:49,229
You have been a worthy
opponent, Raphael.
250
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
This is a battle
I won't soon forget.
251
00:19:51,648 --> 00:19:54,192
Yeah, I guarantee
you won't.
252
00:19:54,276 --> 00:19:55,736
Hyah!
253
00:20:02,868 --> 00:20:05,787
( cheering )
254
00:20:15,130 --> 00:20:18,675
My Lord, I strongly
advise against
255
00:20:18,759 --> 00:20:20,969
this rash course
of action.
256
00:20:21,053 --> 00:20:24,222
Your counsel has been
heard and overruled.
257
00:20:24,306 --> 00:20:26,683
Now keep silent.
I command it.
258
00:20:26,767 --> 00:20:30,812
Yes, my Daimyo.
259
00:20:30,896 --> 00:20:33,774
And so it is time
for Leonardo
260
00:20:33,857 --> 00:20:36,610
to suffer for his past
effrontery.
261
00:20:59,007 --> 00:21:02,511
( gasping )
262
00:21:02,594 --> 00:21:06,431
Usagi, I...I...
263
00:21:08,767 --> 00:21:10,644
- Leonardo! No!
- No!
264
00:21:10,727 --> 00:21:12,354
( crowd murmurs )
18353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.