All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S02E24.Big.Brawl.-.Part.2.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:04,003 Note to self: 2 00:00:04,087 --> 00:00:07,340 when Master Splinter tells you not to leave the lair, 3 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 don't leave the lair. 4 00:00:09,509 --> 00:00:12,971 Also, do not, repeat, do not 5 00:00:13,054 --> 00:00:14,514 follow Master Splinter 6 00:00:14,597 --> 00:00:15,765 through an interdimensional portal 7 00:00:15,849 --> 00:00:18,017 to a nexus between multiple worlds. 8 00:00:18,101 --> 00:00:20,895 - Whoa! - Whoa! 9 00:00:20,979 --> 00:00:24,232 But if for some dumb reason you have done all that, 10 00:00:24,315 --> 00:00:25,859 whatever you do, 11 00:00:25,942 --> 00:00:29,195 don't accidentally enter into the Battle Nexus tournament, 12 00:00:29,279 --> 00:00:30,780 a competition of the multiverse's 13 00:00:30,864 --> 00:00:33,950 most skilled and lethal warriors. 14 00:00:34,033 --> 00:00:37,537 And finally, if all that does happen, 15 00:00:37,620 --> 00:00:39,748 make sure you don't spend any time 16 00:00:39,831 --> 00:00:42,542 in the Pavilion of the Past Champions alone. 17 00:00:45,962 --> 00:00:47,505 Trust me on this one. 18 00:00:47,589 --> 00:00:49,716 It may just cost you your life. 19 00:00:51,092 --> 00:00:53,803 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 20 00:00:55,013 --> 00:00:56,431 Turtles, count it off! 21 00:00:56,514 --> 00:00:58,057 1, 2, 3, 4! 22 00:00:58,141 --> 00:00:59,809 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Mutant chain reaction ♪ 23 00:00:59,893 --> 00:01:01,394 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Livin' underground ♪ 24 00:01:01,478 --> 00:01:03,104 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Ninjitsu action ♪ 25 00:01:03,188 --> 00:01:06,274 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ It's a shell of a town ♪ 26 00:01:08,234 --> 00:01:09,527 Turtles, count it off! 27 00:01:09,611 --> 00:01:12,447 - One! - ♪ Live by the code of the martial arts ♪ 28 00:01:12,530 --> 00:01:16,075 - Two! - ♪ Never fight unless someone else starts ♪ 29 00:01:16,159 --> 00:01:19,245 - Three! - ♪ Always stick together no matter what ♪ 30 00:01:19,329 --> 00:01:22,916 - Four! - ♪ If all else fails, then it's time to kick butt ♪ 31 00:01:29,130 --> 00:01:32,133 - ♪ I love bein' ♪ - ♪ I love bein' ♪ 32 00:01:32,217 --> 00:01:33,927 ♪ I love bein' a turtle ♪ 33 00:01:34,010 --> 00:01:35,678 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 34 00:01:35,762 --> 00:01:37,013 Turtles, count it off! 35 00:01:37,096 --> 00:01:38,556 1, 2, 3, 4! 36 00:01:38,640 --> 00:01:40,225 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ There's no one better ♪ 37 00:01:40,308 --> 00:01:42,185 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Watch out for Shredder ♪ 38 00:01:42,268 --> 00:01:43,436 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ They're like no others ♪ 39 00:01:43,520 --> 00:01:45,188 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Those teenage brothers ♪ 40 00:01:45,271 --> 00:01:48,566 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 41 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 42 00:01:50,777 --> 00:01:52,278 ( echoing ) ♪ Turtles, Turtles ♪ 43 00:01:52,362 --> 00:01:55,323 ( cheering ) 44 00:01:57,242 --> 00:02:00,954 Warriors who seek to become Battle Nexus champion, 45 00:02:01,037 --> 00:02:03,206 prepare yourselves. 46 00:02:03,289 --> 00:02:04,749 ( cheering ) 47 00:02:04,833 --> 00:02:07,544 ( jeering ) 48 00:02:07,627 --> 00:02:09,963 Hey, guys, it is Traximus, 49 00:02:10,046 --> 00:02:14,133 that gladiator from the Triceriton home worlds. 50 00:02:14,217 --> 00:02:16,386 Imagine Traximus being here. 51 00:02:16,469 --> 00:02:19,222 This place just gets wilder and wilder. 52 00:02:19,305 --> 00:02:20,807 Where is Leonardo? 53 00:02:20,890 --> 00:02:22,767 The tournament will start soon. 54 00:02:22,851 --> 00:02:24,686 Do not worry, Splinter Sensei. 55 00:02:24,769 --> 00:02:28,898 I am sure Leonardo will be along any moment now. 56 00:02:38,908 --> 00:02:40,743 Sorry, Master Yoshi. 57 00:02:52,964 --> 00:02:54,090 Uh-oh. 58 00:03:01,848 --> 00:03:05,310 Okay, where did everybody go? 59 00:03:29,542 --> 00:03:31,711 You fight without honor, assassin. 60 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 Hyah! 61 00:03:42,263 --> 00:03:44,307 Are you all right, warrior? 62 00:03:44,390 --> 00:03:46,017 Thanks for saving my shell. 63 00:03:46,100 --> 00:03:48,061 You are welcome, kaba. 64 00:03:48,144 --> 00:03:51,230 I am Leonardo, and I am in your debt. 65 00:03:51,314 --> 00:03:54,734 I am Miyamoto Usagi, 66 00:03:54,817 --> 00:03:56,069 a ronan and a competitor 67 00:03:56,152 --> 00:03:57,570 in the Battle Nexus tournament. 68 00:03:57,654 --> 00:04:00,239 I was passing by when I saw you set upon 69 00:04:00,323 --> 00:04:02,408 by those dishonorable assassins. 70 00:04:02,492 --> 00:04:04,077 Lucky for me. 71 00:04:04,160 --> 00:04:06,162 Luck has very little to do with it. 72 00:04:06,245 --> 00:04:08,998 It is about skill and control of your energies. 73 00:04:09,082 --> 00:04:10,917 Your mind and your weapon 74 00:04:11,000 --> 00:04:14,629 must be as one or you will certainly perish. 75 00:04:14,712 --> 00:04:16,089 Yeah, I know. 76 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 My sensei is always telling me the same thing. 77 00:04:18,633 --> 00:04:19,759 Any other advice? 78 00:04:19,842 --> 00:04:22,303 Yes. Duck. 79 00:04:23,680 --> 00:04:25,431 Hyah! 80 00:04:33,356 --> 00:04:35,066 Who are these guys? 81 00:05:11,853 --> 00:05:13,104 Huh? 82 00:05:16,858 --> 00:05:18,943 1, 2, 3, 4! 83 00:05:19,027 --> 00:05:22,739 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 84 00:05:22,822 --> 00:05:24,157 1, 2, 3, 4! 85 00:05:24,240 --> 00:05:26,743 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 86 00:05:50,141 --> 00:05:53,519 They are gone. Vanished. 87 00:05:53,603 --> 00:05:55,855 Again, thank you for your help samurai. 88 00:05:55,938 --> 00:05:58,024 Do not thank me yet, warrior. 89 00:05:58,107 --> 00:06:01,611 Fate may pit us against each other in the tournament. 90 00:06:01,694 --> 00:06:03,362 I have to tell you, Usagi-son, 91 00:06:03,446 --> 00:06:05,698 the way you fight, I'd rather not go up against you 92 00:06:05,782 --> 00:06:06,741 if I can help it. 93 00:06:06,824 --> 00:06:09,452 ( laughs ) The feeling is mutual. 94 00:06:11,037 --> 00:06:14,957 Master Leonardo, your swords have been repaired. 95 00:06:15,041 --> 00:06:16,959 I trust you will find them worthy. 96 00:06:20,296 --> 00:06:21,547 Thank you. 97 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 You two must hurry. 98 00:06:23,341 --> 00:06:25,635 The next stage of the Battle Nexus tournament 99 00:06:25,718 --> 00:06:27,303 is about to begin. 100 00:06:35,812 --> 00:06:37,772 Good luck, Leonardo-son. 101 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 And to you, Samurai. 102 00:06:49,784 --> 00:06:53,746 Ah, Gennosuke, I am surprised to see you here. 103 00:06:53,830 --> 00:06:56,415 Mm, why is that? 104 00:06:56,499 --> 00:07:00,294 I did not think you went in for contests of honor. 105 00:07:00,378 --> 00:07:02,338 Honor! ( laughs ) 106 00:07:02,421 --> 00:07:05,007 No, I'm not in it for honor. 107 00:07:05,091 --> 00:07:07,135 I'm in it for the money. 108 00:07:07,218 --> 00:07:09,262 Just between you and me, 109 00:07:09,345 --> 00:07:12,765 I've placed a huge wager on myself to win. 110 00:07:12,849 --> 00:07:15,143 I could let you in on the action, if you want. 111 00:07:15,226 --> 00:07:16,519 It's a sweet deal. 112 00:07:16,602 --> 00:07:18,104 You could clean up. 113 00:07:18,187 --> 00:07:20,439 No, thank you. 114 00:07:20,523 --> 00:07:22,275 But good luck. 115 00:07:22,358 --> 00:07:25,820 Or should I say good fortune with your wager. 116 00:07:25,903 --> 00:07:28,823 You will never change, Gen-chan. 117 00:07:28,906 --> 00:07:32,410 Why would I? You don't change perfection. 118 00:07:35,496 --> 00:07:38,541 Yo, Leo! I thought you weren't going to show. 119 00:07:38,624 --> 00:07:40,126 What took you, bro? 120 00:07:40,209 --> 00:07:43,171 I ran into trouble in the Pavilion of Past Champions. 121 00:07:43,254 --> 00:07:44,213 I got attacked. 122 00:07:44,297 --> 00:07:45,756 Attacked? 123 00:07:45,840 --> 00:07:47,133 Are you all right? 124 00:07:47,216 --> 00:07:48,467 I'll survive. 125 00:07:48,551 --> 00:07:50,136 This is terrible. 126 00:07:50,219 --> 00:07:53,514 I will look into the matter at once. 127 00:07:55,892 --> 00:07:57,643 ( horn blows ) 128 00:07:57,727 --> 00:07:59,645 The time has come. 129 00:07:59,729 --> 00:08:01,772 Be brave, my sons, 130 00:08:01,856 --> 00:08:05,484 and more importantly, be careful. 131 00:08:05,568 --> 00:08:07,236 ( gong ) 132 00:08:09,739 --> 00:08:12,950 Let the contest begin. 133 00:08:32,637 --> 00:08:34,263 Okay. 134 00:08:36,349 --> 00:08:40,811 ( laughs ) Looks like it's just you and me. 135 00:08:40,895 --> 00:08:45,858 Warriors, first tier begin! 136 00:08:48,861 --> 00:08:50,529 Aah! 137 00:08:50,613 --> 00:08:52,865 1, 2, 3, 4! 138 00:08:52,949 --> 00:08:56,661 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 139 00:08:56,744 --> 00:08:58,037 1, 2, 3, 4! 140 00:08:58,120 --> 00:09:00,539 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 141 00:09:40,621 --> 00:09:42,540 ( roars ) 142 00:10:16,240 --> 00:10:18,075 ( gasps ) 143 00:10:55,905 --> 00:10:57,865 ( cheering ) 144 00:11:20,596 --> 00:11:22,890 ( roars ) 145 00:11:32,733 --> 00:11:35,861 ( cheering ) 146 00:11:51,961 --> 00:11:54,213 Say good night, ring boy. 147 00:12:05,683 --> 00:12:08,602 Hey, buzzy, what say we call this a draw 148 00:12:08,686 --> 00:12:11,188 and I'll spring for the other half of that haircut. 149 00:12:11,272 --> 00:12:13,357 ( roars ) 150 00:12:13,441 --> 00:12:15,568 Where's your sense of humor? 151 00:12:23,492 --> 00:12:26,454 ( cheering ) 152 00:12:34,503 --> 00:12:36,422 Oh, shell. 153 00:12:42,928 --> 00:12:44,388 What happened? 154 00:12:44,472 --> 00:12:46,765 You have been defeated in the Great Tournament. 155 00:12:46,849 --> 00:12:48,434 I don't believe it. 156 00:12:48,517 --> 00:12:51,103 I'm the first turtle eliminated? 157 00:12:51,187 --> 00:12:54,190 The guys won't ever let me live this down. 158 00:13:03,741 --> 00:13:07,620 Champions, I commend you on your victories thus far. 159 00:13:07,703 --> 00:13:10,247 And now, prepare yourselves. 160 00:13:10,331 --> 00:13:12,917 The next round, tier two. 161 00:13:30,559 --> 00:13:32,603 You have failed me. 162 00:13:32,686 --> 00:13:35,231 Leonardo still lives. 163 00:13:35,314 --> 00:13:37,399 Forgive us, young lord. 164 00:13:37,483 --> 00:13:39,276 We will not fail you again. 165 00:13:39,360 --> 00:13:41,820 Good, because next time, 166 00:13:41,904 --> 00:13:44,865 the price for failure will be your lives. 167 00:13:44,949 --> 00:13:46,992 The task ahead is very grave. 168 00:13:47,076 --> 00:13:49,703 I can afford no further blunders. 169 00:13:49,787 --> 00:13:51,247 Prepare yourselves and your brothers. 170 00:13:51,330 --> 00:13:52,831 Now be gone. 171 00:13:57,795 --> 00:14:01,507 Perhaps the destruction of Leonardo 172 00:14:01,590 --> 00:14:03,050 was premature, my Lord. 173 00:14:03,133 --> 00:14:05,928 Should you not first secure the throne? 174 00:14:06,011 --> 00:14:08,597 You dare question me? 175 00:14:08,681 --> 00:14:11,433 Do not forget your place, Councilor. 176 00:14:11,517 --> 00:14:13,185 Yes, my Lord. 177 00:14:13,269 --> 00:14:15,688 You know I'm only trying to serve you. 178 00:14:15,771 --> 00:14:20,651 And as your Councilor, I must advise patience. 179 00:14:20,734 --> 00:14:24,405 More patience? 180 00:14:24,488 --> 00:14:27,366 I have suffered enough in the name of patience. 181 00:14:27,449 --> 00:14:29,535 I have bowed before them. 182 00:14:29,618 --> 00:14:31,537 I have begged their forgiveness 183 00:14:31,620 --> 00:14:32,955 as my father wished. 184 00:14:33,038 --> 00:14:36,542 But now my time has come. 185 00:14:36,625 --> 00:14:39,336 I will take the throne from my father 186 00:14:39,420 --> 00:14:44,133 and I will become the Supreme Daimyo of the Battle Nexus. 187 00:14:44,216 --> 00:14:47,511 And I will make the Turtles and their rat master 188 00:14:47,595 --> 00:14:51,849 pay for their insolence to me with their lives. 189 00:14:53,392 --> 00:14:55,603 1, 2, 3, 4! 190 00:14:55,686 --> 00:14:59,148 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 191 00:14:59,231 --> 00:15:00,399 1, 2, 3, 4! 192 00:15:00,482 --> 00:15:03,152 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 193 00:15:03,235 --> 00:15:06,155 Tier two, begin! 194 00:15:45,069 --> 00:15:47,529 Um, Master Splinter, 195 00:15:47,613 --> 00:15:49,907 are you gonna kick my shell now? 196 00:15:49,990 --> 00:15:53,702 Do you hear the crowd, my son? 197 00:15:53,786 --> 00:15:55,704 ( cheering ) 198 00:15:55,788 --> 00:15:57,164 Do I? 199 00:15:57,247 --> 00:15:59,625 It's been pretty cool fighting like this, 200 00:15:59,708 --> 00:16:02,419 out in the open, having everybody love us for it. 201 00:16:02,503 --> 00:16:08,175 Yes. This year, it is your competition, not mine. 202 00:16:09,218 --> 00:16:11,929 When my sons fight with honor, 203 00:16:12,012 --> 00:16:13,889 they honor their master. 204 00:16:17,768 --> 00:16:20,145 You must deliver a finishing blow 205 00:16:20,229 --> 00:16:21,605 to end the match. 206 00:16:25,734 --> 00:16:30,239 Master Splinter, I...I... 207 00:16:34,493 --> 00:16:36,245 Thanks, Sensei. 208 00:16:43,752 --> 00:16:45,546 Ah, Splinter-son, 209 00:16:45,629 --> 00:16:47,715 I see the master of ninjitsu 210 00:16:47,798 --> 00:16:50,092 lost to the father in you. 211 00:16:50,175 --> 00:16:53,011 Yes, I suppose so. 212 00:16:53,095 --> 00:16:56,140 It is just that if my sons can win, 213 00:16:56,223 --> 00:17:00,185 I do not wish to stand in their way. 214 00:17:00,269 --> 00:17:02,354 I'm kind of sad to have to be the one 215 00:17:02,438 --> 00:17:05,399 to knock you out of the tournament, Traximus. 216 00:17:05,482 --> 00:17:08,110 I think perhaps you're mistaken, Raphael. 217 00:17:08,193 --> 00:17:09,695 I feel sorry to have to be the one 218 00:17:09,778 --> 00:17:12,614 to knock you out of the tournament. 219 00:17:16,243 --> 00:17:19,705 Stay down, little one, or you may get hurt. 220 00:17:19,788 --> 00:17:22,750 Thanks for the advice, Trax, 221 00:17:22,833 --> 00:17:24,668 but you better take it yourself! 222 00:17:24,752 --> 00:17:26,336 Hyah! 223 00:17:35,679 --> 00:17:38,515 It's just like you said, Usagi-son. 224 00:17:38,599 --> 00:17:39,933 We have to fight each other. 225 00:17:40,017 --> 00:17:43,812 Fate often has such a wry sense of humor. 226 00:17:43,896 --> 00:17:46,106 Come. Let us fight as friends, 227 00:17:46,190 --> 00:17:48,275 and may the best swordsman win. 228 00:18:06,835 --> 00:18:08,253 You should be proud 229 00:18:08,337 --> 00:18:12,174 to have raised such fine warriors and sons. 230 00:18:12,257 --> 00:18:15,260 Yes, I am proud, 231 00:18:15,344 --> 00:18:18,514 though they can be a little too willful at times. 232 00:18:18,597 --> 00:18:23,685 If only fathers could make their sons understand 233 00:18:23,769 --> 00:18:25,938 we're only trying to protect them 234 00:18:26,021 --> 00:18:29,107 from their own inexperience. 235 00:18:29,191 --> 00:18:33,529 Ah, I know exactly what you mean, old friend. 236 00:18:33,612 --> 00:18:36,532 But tell me, there is something familiar 237 00:18:36,615 --> 00:18:39,409 about this Samurai my son Leonardo faces. 238 00:18:39,493 --> 00:18:42,287 He should look very familiar to you. 239 00:18:42,371 --> 00:18:44,623 He is the same young Samurai in training 240 00:18:44,706 --> 00:18:45,833 that came to your aid 241 00:18:45,916 --> 00:18:48,794 when Drako ambushed you some years ago. 242 00:18:48,877 --> 00:18:51,964 He has already a ronan at such a tender age, 243 00:18:52,047 --> 00:18:55,717 but his sword arm is skilled far beyond his years. 244 00:18:58,887 --> 00:19:02,307 Excuse me. I must attend to a small matter. 245 00:19:02,391 --> 00:19:04,852 Will you join me later when this bout is over? 246 00:19:04,935 --> 00:19:08,397 It would be my honor, Daimyo. 247 00:19:20,450 --> 00:19:21,702 Hyah! 248 00:19:21,785 --> 00:19:24,538 You're gonna have to be quicker than that, Dino-boy. 249 00:19:46,768 --> 00:19:49,229 You have been a worthy opponent, Raphael. 250 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 This is a battle I won't soon forget. 251 00:19:51,648 --> 00:19:54,192 Yeah, I guarantee you won't. 252 00:19:54,276 --> 00:19:55,736 Hyah! 253 00:20:02,868 --> 00:20:05,787 ( cheering ) 254 00:20:15,130 --> 00:20:18,675 My Lord, I strongly advise against 255 00:20:18,759 --> 00:20:20,969 this rash course of action. 256 00:20:21,053 --> 00:20:24,222 Your counsel has been heard and overruled. 257 00:20:24,306 --> 00:20:26,683 Now keep silent. I command it. 258 00:20:26,767 --> 00:20:30,812 Yes, my Daimyo. 259 00:20:30,896 --> 00:20:33,774 And so it is time for Leonardo 260 00:20:33,857 --> 00:20:36,610 to suffer for his past effrontery. 261 00:20:59,007 --> 00:21:02,511 ( gasping ) 262 00:21:02,594 --> 00:21:06,431 Usagi, I...I... 263 00:21:08,767 --> 00:21:10,644 - Leonardo! No! - No! 264 00:21:10,727 --> 00:21:12,354 ( crowd murmurs ) 18353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.