All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S02E23.Big.Brawl.-.Part.1.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:05,797 The past is another country. 2 00:00:05,880 --> 00:00:09,050 They do things differently there, 3 00:00:09,134 --> 00:00:13,346 and yet it seems that the past lives still, 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,348 haunting us. 5 00:00:20,228 --> 00:00:23,648 But we need not fear the past. 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,029 It is the future we must fear. 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,531 ( growling ) 8 00:00:32,949 --> 00:00:34,909 ( roar ) 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,662 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 10 00:00:39,289 --> 00:00:40,623 Turtles, count it off! 11 00:00:40,707 --> 00:00:42,041 1, 2, 3, 4! 12 00:00:42,125 --> 00:00:43,752 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Mutant chain reaction ♪ 13 00:00:43,835 --> 00:00:45,378 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Livin' underground ♪ 14 00:00:45,462 --> 00:00:47,046 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Ninjutsu action ♪ 15 00:00:47,130 --> 00:00:50,175 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ It's a shell of a town ♪ 16 00:00:52,218 --> 00:00:53,553 Turtles, count it off! 17 00:00:53,636 --> 00:00:56,389 - One! - ♪ Live by the code of the martial arts ♪ 18 00:00:56,473 --> 00:00:59,893 - Two! - ♪ Never fight unless someone else starts ♪ 19 00:00:59,976 --> 00:01:03,229 - Three! - ♪ Always stick together no matter what ♪ 20 00:01:03,313 --> 00:01:06,816 - Four! - ♪ If all else fails, then it's time to kick butt ♪ 21 00:01:13,114 --> 00:01:16,242 - ♪ I love bein' ♪ - ♪ I love bein' ♪ 22 00:01:16,326 --> 00:01:17,952 ♪ I love bein' a turtle ♪ 23 00:01:18,036 --> 00:01:19,537 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 24 00:01:19,621 --> 00:01:20,997 Turtles, count it off! 25 00:01:21,080 --> 00:01:22,624 1, 2, 3, 4! 26 00:01:22,707 --> 00:01:24,125 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ There's no one better ♪ 27 00:01:24,209 --> 00:01:26,211 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Watch out for Shredder ♪ 28 00:01:26,294 --> 00:01:27,420 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ They're like no others ♪ 29 00:01:27,504 --> 00:01:29,255 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Those teenage brothers ♪ 30 00:01:29,339 --> 00:01:32,550 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 31 00:01:32,634 --> 00:01:34,594 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 32 00:01:34,677 --> 00:01:35,929 ( echoing ) ♪ Turtles, Turtles ♪ 33 00:01:44,687 --> 00:01:46,314 - Whoa. - Whoa. 34 00:02:13,508 --> 00:02:16,803 So what's up with Master Splinter? 35 00:02:30,775 --> 00:02:32,235 I don't get it. 36 00:02:32,318 --> 00:02:34,779 Why was Master Splinter working out so hard? 37 00:02:34,863 --> 00:02:38,783 He's been acting kind of wacko for a month now. 38 00:02:38,867 --> 00:02:42,537 My sons, I will be leaving you for a few days. 39 00:02:42,620 --> 00:02:46,332 While I am gone, I want you to be extra cautious, 40 00:02:46,416 --> 00:02:49,502 so do not leave the lair until I return. 41 00:02:49,586 --> 00:02:52,505 Leonardo, you are in charge. 42 00:02:52,589 --> 00:02:54,841 You keep an eye on the others. 43 00:02:54,924 --> 00:02:56,843 But where are you going, Sensei? 44 00:02:56,926 --> 00:03:00,221 Do not worry. I will return soon. 45 00:03:02,348 --> 00:03:04,267 Again I pose the question: 46 00:03:04,350 --> 00:03:05,935 What's up with Master Splinter? 47 00:03:06,019 --> 00:03:08,646 I don't know, but don't you guys remember? 48 00:03:08,730 --> 00:03:11,274 He went away like this three years ago. 49 00:03:11,357 --> 00:03:13,276 Yeah, but where? 50 00:03:13,359 --> 00:03:15,695 Maybe he's got a girlfriend. 51 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 ( laughs ) Ow! Hey! 52 00:03:18,364 --> 00:03:21,910 There's one way to find out what Master Splinter's up to. 53 00:03:21,993 --> 00:03:23,119 We follow him. 54 00:03:23,202 --> 00:03:25,246 He said we're not supposed to leave the lair. 55 00:03:25,330 --> 00:03:28,249 He also said you need to keep an eye on us. 56 00:03:28,333 --> 00:03:30,043 So you keep an eye on us 57 00:03:30,126 --> 00:03:32,629 while we keep an eye on him. 58 00:04:08,873 --> 00:04:11,584 ( chanting ) 59 00:04:32,772 --> 00:04:36,025 Okay, that was freaky. 60 00:04:40,780 --> 00:04:42,573 It's rock solid. 61 00:04:42,657 --> 00:04:44,200 Yeah, like your head. 62 00:04:44,283 --> 00:04:46,786 Maybe there's a door here or something. 63 00:04:46,869 --> 00:04:49,038 You know, the chanting was familiar, 64 00:04:49,122 --> 00:04:51,916 but the symbols, I've never seen those before. 65 00:04:52,000 --> 00:04:55,294 Then it looks like sensei's given us the slip. 66 00:04:55,378 --> 00:04:57,171 Maybe, maybe not. 67 00:04:57,255 --> 00:04:59,090 Sensei also taught us where there's a will 68 00:04:59,173 --> 00:05:02,593 and some UV lighting, there's always a way. 69 00:05:05,847 --> 00:05:07,140 Nice going, Donnie. 70 00:05:07,223 --> 00:05:09,684 You got any chalk in your magic bag of tricks? 71 00:05:13,771 --> 00:05:15,314 That ought to do it. 72 00:05:15,398 --> 00:05:17,442 All right, Leo, give it a shot. 73 00:05:17,525 --> 00:05:19,944 Here goes nothing. 74 00:05:20,028 --> 00:05:22,905 ( chanting ) 75 00:05:28,286 --> 00:05:30,246 Did it work? 76 00:05:30,329 --> 00:05:31,330 No way! 77 00:05:31,414 --> 00:05:33,833 You know, maybe this isn't 78 00:05:33,916 --> 00:05:35,209 such a great idea after all. 79 00:05:35,293 --> 00:05:36,502 Aah! 80 00:05:36,586 --> 00:05:37,795 Coming, guys? 81 00:05:43,801 --> 00:05:46,137 - Whoa! - Whoa! 82 00:05:52,310 --> 00:05:54,353 Now where are we? 83 00:05:54,437 --> 00:05:56,230 Definitely not Earth. 84 00:05:56,314 --> 00:05:58,399 But if I had to guess, 85 00:05:58,483 --> 00:06:01,152 I'd say it's some sort of world between worlds, 86 00:06:01,235 --> 00:06:03,696 between dimensions even. 87 00:06:03,780 --> 00:06:05,531 A nexus. 88 00:06:05,615 --> 00:06:07,533 Yeah, you mean like some point 89 00:06:07,617 --> 00:06:09,452 of overlapping subspace commonality? 90 00:06:11,954 --> 00:06:14,540 What? Donnie's not the only turtle 91 00:06:14,624 --> 00:06:16,167 that watches "Star Trek," you know. 92 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 ( blast ) 93 00:06:19,128 --> 00:06:20,379 Heads up, guys. 94 00:06:20,463 --> 00:06:22,507 Another one of those doors is opening. 95 00:06:32,642 --> 00:06:34,060 What's that? 96 00:06:34,143 --> 00:06:36,354 Hold on. Maybe they mean us no harm. 97 00:06:39,774 --> 00:06:41,442 You were saying, fearless leader? 98 00:06:44,487 --> 00:06:46,614 1, 2, 3, 4! 99 00:06:46,697 --> 00:06:49,408 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 100 00:06:49,492 --> 00:06:51,744 1, 2, 3, 4! 101 00:06:51,828 --> 00:06:54,330 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 102 00:06:57,583 --> 00:06:59,418 We don't have time for this. 103 00:06:59,502 --> 00:07:01,212 I don't think we have a choice. 104 00:07:05,842 --> 00:07:08,219 Man, those things are just a little sharp. 105 00:07:08,302 --> 00:07:10,179 Yikes! Ooh! 106 00:07:21,190 --> 00:07:23,943 My katanas. 107 00:07:26,487 --> 00:07:28,447 Leo's got the right idea. 108 00:07:28,531 --> 00:07:31,075 Get in close on these bozos. 109 00:07:31,159 --> 00:07:33,077 Hyah! 110 00:07:33,161 --> 00:07:34,996 Timber! 111 00:07:49,844 --> 00:07:55,474 Preliminary group match completed in 54.3 quargons. 112 00:07:55,558 --> 00:07:58,728 The Gom-Tai are eliminated from the competition. 113 00:08:01,898 --> 00:08:04,525 Now if you Slontags will-- 114 00:08:04,609 --> 00:08:05,526 Slontags? 115 00:08:05,610 --> 00:08:08,446 You, you talking to us? 116 00:08:14,911 --> 00:08:16,329 Wait. 117 00:08:16,412 --> 00:08:17,997 Wait a moment. 118 00:08:18,080 --> 00:08:19,332 This is not correct. 119 00:08:19,415 --> 00:08:21,834 There has been some mistake. 120 00:08:21,918 --> 00:08:24,629 The Gom-Tai were to fight the Slontags, 121 00:08:24,712 --> 00:08:26,297 not you Earthers. 122 00:08:26,380 --> 00:08:29,383 In fact the only Earther registered 123 00:08:29,467 --> 00:08:31,177 is Hamato Splinter. 124 00:08:31,260 --> 00:08:32,511 Hamato Splinter? 125 00:08:32,595 --> 00:08:33,846 Master Splinter? 126 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 Where is he? 127 00:08:35,431 --> 00:08:38,476 This is not as it should be. 128 00:08:38,559 --> 00:08:39,852 Now I must reschedule the match 129 00:08:39,936 --> 00:08:41,979 between the Gom-Tai and the Slontags. 130 00:08:47,360 --> 00:08:50,488 What the shell was that all about? 131 00:08:50,571 --> 00:08:52,198 I don't know, and I don't care. 132 00:08:52,281 --> 00:08:54,242 The sooner we find Master Splinter, 133 00:08:54,325 --> 00:08:57,745 the sooner we can blow this popsicle stand. 134 00:08:57,828 --> 00:09:00,039 Well, at least the Gyoji is familiar. 135 00:09:00,122 --> 00:09:02,041 All I remember about the Gyoji 136 00:09:02,124 --> 00:09:04,877 is he works for that creep, the ultimate ninja. 137 00:09:04,961 --> 00:09:08,297 I bet Master Splinter has the 411 on all this. 138 00:09:08,381 --> 00:09:10,258 He seemed to know a whole lot more 139 00:09:10,341 --> 00:09:11,467 about what was going on 140 00:09:11,550 --> 00:09:12,885 with that ultimate ninja business 141 00:09:12,969 --> 00:09:14,387 than he was telling. 142 00:09:15,638 --> 00:09:18,182 Man, if I see that ultimate ninja, 143 00:09:18,266 --> 00:09:20,476 I'm gonna...gonna... 144 00:09:20,559 --> 00:09:21,811 What the shell? 145 00:09:23,854 --> 00:09:25,398 All: Sensei! 146 00:09:26,983 --> 00:09:29,151 Hang on, Sensei, we're coming! 147 00:09:39,704 --> 00:09:42,581 Battle Nexus rules clearly state 148 00:09:42,665 --> 00:09:46,210 that there can be no external interference between contestants. 149 00:09:57,930 --> 00:09:59,015 Sensei! 150 00:10:04,854 --> 00:10:07,023 1, 2, 3, 4! 151 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 152 00:10:09,984 --> 00:10:12,028 1, 2, 3, 4! 153 00:10:12,111 --> 00:10:14,655 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 154 00:10:17,366 --> 00:10:18,284 ( gasps ) 155 00:10:18,367 --> 00:10:20,369 ( roars ) 156 00:10:40,973 --> 00:10:44,602 ( groans ) 157 00:10:46,103 --> 00:10:47,730 - Way to go! - Master Splinter! 158 00:10:47,813 --> 00:10:48,773 - You're all right. - Master Splinter! 159 00:10:48,856 --> 00:10:49,774 Where are we? 160 00:10:49,857 --> 00:10:50,941 How did you get into this fight? 161 00:10:51,025 --> 00:10:53,194 You were supposed to stay at home, 162 00:10:53,277 --> 00:10:54,820 not follow me here. 163 00:10:54,904 --> 00:10:58,157 Leonardo, I am very disappointed. 164 00:10:58,240 --> 00:11:00,326 I'm sorry, Sensei, but I just-- 165 00:11:00,409 --> 00:11:02,328 Don't blame Leo, Master Splinter. 166 00:11:02,411 --> 00:11:05,748 I kind of talked him into it. 167 00:11:09,085 --> 00:11:14,090 Victory for Hamato Splinter of Dimension Third Earth. 168 00:11:16,550 --> 00:11:18,135 ( growls ) 169 00:11:18,219 --> 00:11:20,304 Protect Master Splinter! 170 00:11:20,388 --> 00:11:23,974 Oh no, no, D'Jinn is not an enemy. 171 00:11:24,058 --> 00:11:26,936 ( laughs ) Well fought, comrade. 172 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 I had such hopes of beating you. 173 00:11:29,605 --> 00:11:31,524 And you almost did, old friend. 174 00:11:31,607 --> 00:11:33,818 It was a most valiant contest. 175 00:11:33,901 --> 00:11:36,404 Domo arigato. 176 00:11:36,487 --> 00:11:38,280 You four should be honored 177 00:11:38,364 --> 00:11:40,533 to have one such as Splinter as your sensei. 178 00:11:40,616 --> 00:11:42,952 He is something of a legend here. 179 00:11:43,035 --> 00:11:44,203 He is? 180 00:11:44,286 --> 00:11:45,746 By Wodai's hammer, 181 00:11:45,830 --> 00:11:47,540 do you mean he hasn't told you? 182 00:11:49,166 --> 00:11:52,837 ( laughs ) Oh, this is rich, too rich. 183 00:11:52,920 --> 00:11:54,213 ( laughs ) 184 00:11:54,296 --> 00:11:59,385 Please, allow me to tell you a story about your sensei. 185 00:11:59,468 --> 00:12:02,638 I really rather you would not bother, old friend. 186 00:12:02,721 --> 00:12:04,723 It's no bother, comrade. 187 00:12:04,807 --> 00:12:07,143 Listen up, young ones. 188 00:12:07,226 --> 00:12:10,354 Down through the centuries and across the multiverse, 189 00:12:10,438 --> 00:12:14,066 the greatest warriors have always searched for great challenges, 190 00:12:14,150 --> 00:12:16,402 and so it came to pass 191 00:12:16,485 --> 00:12:18,362 that this place was born, 192 00:12:18,446 --> 00:12:22,032 a nexus where beings from a multitude of different worlds 193 00:12:22,116 --> 00:12:25,494 could pit themselves against worthy challengers, 194 00:12:25,578 --> 00:12:27,705 the Battle Nexus Tournament, 195 00:12:27,788 --> 00:12:29,748 where a warrior can prove himself 196 00:12:29,832 --> 00:12:32,042 to be one of the mightiest 197 00:12:32,126 --> 00:12:35,629 and most skilled martial artists of all creation. 198 00:12:40,968 --> 00:12:42,887 Your sensei's sensei 199 00:12:42,970 --> 00:12:45,264 was once a Battle Nexus champion. 200 00:12:45,347 --> 00:12:47,600 ( cheering ) 201 00:12:47,683 --> 00:12:49,768 And not long after that, 202 00:12:49,852 --> 00:12:52,771 your master entered the competitions as well. 203 00:12:52,855 --> 00:12:55,733 He surprised and impressed many 204 00:12:55,816 --> 00:12:58,194 with his courage, skill and honor, 205 00:12:58,277 --> 00:13:01,906 but his successes led him to a final battle 206 00:13:01,989 --> 00:13:06,744 with one of the fiercest of all the fighters, Drako. 207 00:13:24,470 --> 00:13:27,473 Poor Splinter. His leg was broken in the battle, 208 00:13:27,556 --> 00:13:28,933 and it looked hopeless. 209 00:13:31,435 --> 00:13:33,062 The match was halted, 210 00:13:33,145 --> 00:13:35,689 and Splinter was given the chance to forfeit, 211 00:13:35,773 --> 00:13:39,151 but he would not. 212 00:13:43,906 --> 00:13:46,033 He was allowed to splint his leg 213 00:13:46,116 --> 00:13:48,953 and continue the contest. 214 00:13:49,036 --> 00:13:50,246 ( growls ) 215 00:13:56,585 --> 00:14:00,214 I swear by Vontong's fist not even I believed it 216 00:14:00,297 --> 00:14:03,634 when Splinter managed to triumph over Drako, 217 00:14:03,717 --> 00:14:06,303 broken leg and all. 218 00:14:06,387 --> 00:14:08,889 ( cheering ) 219 00:14:08,973 --> 00:14:12,476 Truly he was the best of the best that day. 220 00:14:12,560 --> 00:14:16,689 Splinter was the new champion of The Big Brawl. 221 00:14:16,772 --> 00:14:18,274 - Whoa! - Whoa! 222 00:14:18,357 --> 00:14:19,525 Our sensei, 223 00:14:19,608 --> 00:14:22,278 the greatest warrior of all the multiverse? 224 00:14:22,361 --> 00:14:23,654 It was nothing. 225 00:14:23,737 --> 00:14:25,489 This is huge. 226 00:14:25,573 --> 00:14:28,158 I won the competition, that is all. 227 00:14:28,242 --> 00:14:31,328 It's like finding out your dad is Superman. 228 00:14:31,412 --> 00:14:34,164 Ah, but wait. There's more. 229 00:14:34,248 --> 00:14:37,376 Dark deeds were afoot that day. 230 00:15:24,882 --> 00:15:26,008 Huh? 231 00:15:50,532 --> 00:15:52,618 ( snarling ) 232 00:15:52,701 --> 00:15:57,289 Little rat, you think yourself a champion? 233 00:16:00,125 --> 00:16:04,088 You think yourself my better? 234 00:16:04,171 --> 00:16:05,381 Think again. 235 00:16:06,924 --> 00:16:10,260 ( roars ) 236 00:16:10,344 --> 00:16:12,346 1, 2, 3, 4! 237 00:16:12,429 --> 00:16:15,182 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 238 00:16:15,265 --> 00:16:17,476 1, 2, 3, 4! 239 00:16:17,559 --> 00:16:20,020 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 240 00:16:31,073 --> 00:16:33,492 Splinter and the young rabbit samurai 241 00:16:33,575 --> 00:16:35,160 would have been destroyed 242 00:16:35,244 --> 00:16:37,079 had the Daimyo not intervened... 243 00:16:38,163 --> 00:16:40,666 Using his mystical war staff 244 00:16:40,749 --> 00:16:44,670 until Drako fled like the coward he is. 245 00:16:47,297 --> 00:16:49,758 He has not been heard of since. 246 00:16:49,842 --> 00:16:53,929 Wow. It's all so cool. 247 00:17:00,602 --> 00:17:04,314 We are honored by your return, Sensei. 248 00:17:04,398 --> 00:17:07,276 It is I who am honored. 249 00:17:07,359 --> 00:17:09,319 I cannot tell you what a pleasure it is 250 00:17:09,403 --> 00:17:12,531 to see my good friend in the ranks of gallant warriors. 251 00:17:12,614 --> 00:17:15,242 And now your sons are here to compete. 252 00:17:15,325 --> 00:17:17,619 This is truly a great day. 253 00:17:17,703 --> 00:17:21,206 They were supposed to stay at home. 254 00:17:21,290 --> 00:17:22,708 ( clears throat ) 255 00:17:22,791 --> 00:17:26,962 Noble Daimyo, the four Earthers were not registered properly. 256 00:17:27,045 --> 00:17:29,214 However, they did win a match 257 00:17:29,298 --> 00:17:30,549 in the qualifying round. 258 00:17:30,632 --> 00:17:33,343 Excellent. Then by my decree 259 00:17:33,427 --> 00:17:35,763 they shall be entered into the contest, 260 00:17:35,846 --> 00:17:39,641 if you deem it acceptable, my friend. 261 00:17:39,725 --> 00:17:40,684 Hmm. 262 00:17:40,768 --> 00:17:41,810 I thought perhaps 263 00:17:41,894 --> 00:17:43,771 that they were not ready to compete, 264 00:17:43,854 --> 00:17:45,731 but perhaps fate 265 00:17:45,814 --> 00:17:48,567 is showing an overprotective father 266 00:17:48,650 --> 00:17:51,403 that his sons are growing up. 267 00:17:51,487 --> 00:17:52,905 They may enter. 268 00:17:52,988 --> 00:17:54,573 - Yeah! - Yeah! 269 00:17:54,656 --> 00:17:57,409 Now that that is happily settled, 270 00:17:57,493 --> 00:17:59,077 I have an important point of honor 271 00:17:59,161 --> 00:18:01,914 that must be addressed... 272 00:18:01,997 --> 00:18:03,332 by my son. 273 00:18:03,415 --> 00:18:06,251 What is this, some kind of trick? 274 00:18:06,335 --> 00:18:08,837 No trick, I swear it. 275 00:18:08,921 --> 00:18:12,049 Honored Sensei, I know that when last we met, 276 00:18:12,132 --> 00:18:15,135 I challenged Leonardo to a mortal duel. 277 00:18:15,219 --> 00:18:18,889 It was a rash act, and I humbly apologize 278 00:18:18,972 --> 00:18:21,767 for my unwarranted actions upon your family. 279 00:18:21,850 --> 00:18:24,102 I beg your forgiveness. 280 00:18:24,186 --> 00:18:26,563 Look who's turned over a new leaf. 281 00:18:26,647 --> 00:18:29,858 Your apology is most gracious. 282 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 We accept. 283 00:18:31,902 --> 00:18:35,781 I'm sorry, Sensei, but I don't think I can compete. 284 00:18:35,864 --> 00:18:37,741 My swords, they were broken. 285 00:18:37,825 --> 00:18:40,410 Father, we must help him. 286 00:18:40,494 --> 00:18:43,747 Of course. We have an exemplary palace swordsmith. 287 00:18:43,831 --> 00:18:44,790 Fear not. 288 00:18:46,458 --> 00:18:47,960 The Gyoji will see to it 289 00:18:48,043 --> 00:18:51,129 that your swords are repaired and brought to you. 290 00:18:51,213 --> 00:18:53,340 As you wish, my lord. 291 00:18:55,843 --> 00:18:58,053 Come. The next stage of the tournament 292 00:18:58,136 --> 00:18:59,972 is about to begin. 293 00:19:00,055 --> 00:19:03,141 ( cheering ) 294 00:19:07,396 --> 00:19:11,233 ( chanting ) 295 00:19:11,316 --> 00:19:13,277 ( horn blows ) 296 00:19:13,360 --> 00:19:15,654 Warriors, you have traveled 297 00:19:15,737 --> 00:19:18,115 from the multitude of diverse universes, 298 00:19:18,198 --> 00:19:19,616 and I bid you welcome 299 00:19:19,700 --> 00:19:23,161 to the Battle Nexus Tournament. 300 00:19:23,245 --> 00:19:25,622 To those who have fallen in battle, 301 00:19:25,706 --> 00:19:28,625 I salute your bravery and courage, 302 00:19:28,709 --> 00:19:31,962 and to those who have passed the preliminary round, 303 00:19:32,045 --> 00:19:34,089 I say congratulations 304 00:19:34,173 --> 00:19:37,676 and brace yourselves for the combat to come. 305 00:19:37,759 --> 00:19:39,469 For now is the time. 306 00:19:39,553 --> 00:19:41,138 Let the next round 307 00:19:41,221 --> 00:19:43,932 of the Battle Nexus Tournament begin! 308 00:19:50,397 --> 00:19:51,648 Huh? 309 00:19:53,025 --> 00:19:54,192 Traximus? 310 00:19:54,276 --> 00:19:56,361 - Let me see. - Oh, wow. 311 00:19:56,445 --> 00:19:57,738 Please, my friends, 312 00:19:57,821 --> 00:20:00,908 allow me to escort you to your next arena. 313 00:20:05,370 --> 00:20:07,122 As you see around you, 314 00:20:07,205 --> 00:20:10,250 this is the Pavilion of Past Champions, 315 00:20:10,334 --> 00:20:12,127 something of a hall of fame. 316 00:20:12,211 --> 00:20:15,130 Here are two statues that may interest you. 317 00:20:16,798 --> 00:20:19,343 Whoa. Awesome. 318 00:20:19,426 --> 00:20:23,263 Imagine our sensei and his sensei 319 00:20:23,347 --> 00:20:25,641 have statues in the hall of fame. 320 00:20:25,724 --> 00:20:28,143 Come, we must go. 321 00:20:29,645 --> 00:20:31,730 Guys, if it would be all right, 322 00:20:31,813 --> 00:20:33,315 I'd like to stay here a minute. 323 00:20:33,398 --> 00:20:34,399 I'll catch up later. 324 00:20:34,483 --> 00:20:37,402 Remember, Leo, don't touch anything. 325 00:20:37,486 --> 00:20:39,738 You break it, you bought it, bro. 326 00:20:39,821 --> 00:20:42,616 Go on. I'll be right behind you. 22632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.