All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S02E07.Secret.Origins.-.Part.2.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,585 --> 00:00:04,504 Donatello: I have to tell you, science-wise, 2 00:00:04,587 --> 00:00:06,715 this has been the most exciting time in my young, 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,675 techno-geek mutant life. 4 00:00:08,758 --> 00:00:11,052 I mean, we were trans-materialized across 5 00:00:11,136 --> 00:00:13,012 the galaxy to a whole other civilization 6 00:00:13,096 --> 00:00:16,099 and then back home to planet Earth again. 7 00:00:16,182 --> 00:00:18,309 Yahoo! We made it. 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,521 All thanks to this alien race called the Utroms, 9 00:00:21,604 --> 00:00:24,399 who also saved the life of Master Splinter. 10 00:00:24,482 --> 00:00:27,318 On top of that, I got to experience the most 11 00:00:27,402 --> 00:00:29,821 amazingly advanced virtual reality system ever: 12 00:00:29,904 --> 00:00:33,450 The Utrom's Oracle Pod. 13 00:00:33,533 --> 00:00:35,535 Whoa, dude. 14 00:00:35,618 --> 00:00:37,662 This incredible device lets us experience the history 15 00:00:37,746 --> 00:00:40,206 of the Utrom's firsthand. 16 00:00:40,290 --> 00:00:42,792 We watched how the Utroms were transporting 17 00:00:42,876 --> 00:00:43,501 a dangerous prisoner... 18 00:00:43,585 --> 00:00:45,879 ( cackles ) 19 00:00:45,962 --> 00:00:47,338 ...when they crashed on Earth. 20 00:00:47,422 --> 00:00:51,634 Marooned, they've been hiding among us for centuries, 21 00:00:51,718 --> 00:00:53,928 waiting for our technology to advance, 22 00:00:54,012 --> 00:00:55,722 so they can build a way home. 23 00:00:55,805 --> 00:00:59,309 We even observed the Shredder's ancestor. 24 00:00:59,392 --> 00:01:02,729 Then, the most remarkable thing happened: 25 00:01:02,812 --> 00:01:07,442 our weapons disappeared and we became part of the action. 26 00:01:07,525 --> 00:01:08,067 Uh-oh! 27 00:01:08,151 --> 00:01:09,402 It was amazing! 28 00:01:09,486 --> 00:01:12,155 Whoa! 29 00:01:12,238 --> 00:01:13,281 Well, it would be amazing, 30 00:01:13,364 --> 00:01:16,493 if it didn't promise to be so deadly! 31 00:01:17,911 --> 00:01:20,497 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 32 00:01:22,207 --> 00:01:23,500 Turtles, count it off! 33 00:01:23,583 --> 00:01:24,709 1, 2, 3, 4! 34 00:01:24,793 --> 00:01:26,085 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Mutant chain reaction ♪ 35 00:01:26,169 --> 00:01:28,338 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Livin' underground ♪ 36 00:01:28,421 --> 00:01:30,298 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Ninjutsu action ♪ 37 00:01:30,381 --> 00:01:32,342 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ It's a shell of a town ♪ 38 00:01:35,220 --> 00:01:36,596 Turtles, count it off! 39 00:01:36,679 --> 00:01:39,766 - One! - ♪ Live by the code of the martial arts ♪ 40 00:01:39,849 --> 00:01:42,352 - Two! - ♪ Never fight unless someone else starts ♪ 41 00:01:42,435 --> 00:01:46,147 - Three! - ♪ Always stick together no matter what ♪ 42 00:01:46,231 --> 00:01:49,275 - Four! - ♪ If all else fails, then it's time to kick butt ♪ 43 00:01:55,240 --> 00:01:59,160 - ♪ I love bein' ♪ - ♪ I love bein' ♪ 44 00:01:59,244 --> 00:02:00,078 ♪ I love bein' a turtle ♪ 45 00:02:00,161 --> 00:02:02,997 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 46 00:02:03,081 --> 00:02:04,249 Turtles, count it off! 47 00:02:04,332 --> 00:02:05,667 1, 2, 3, 4! 48 00:02:05,750 --> 00:02:07,544 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ There's no one better ♪ 49 00:02:07,627 --> 00:02:09,462 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Watch out for Shredder ♪ 50 00:02:09,546 --> 00:02:10,797 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ They're like no others ♪ 51 00:02:10,880 --> 00:02:12,465 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Those teenage brothers ♪ 52 00:02:12,549 --> 00:02:15,426 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 53 00:02:15,510 --> 00:02:17,303 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 54 00:02:17,387 --> 00:02:18,888 ( echoing ) ♪ Turtles, Turtles ♪ 55 00:02:26,813 --> 00:02:28,690 My son, can you hear me? 56 00:02:28,773 --> 00:02:31,359 Michelangelo? 57 00:02:32,777 --> 00:02:33,903 ( beeping ) 58 00:02:35,697 --> 00:02:37,657 Michelangelo is going critical. 59 00:02:37,740 --> 00:02:39,742 You must pull him out of the virtual reality system! 60 00:02:39,826 --> 00:02:40,827 I'm trying. 61 00:02:40,910 --> 00:02:43,204 The system is locked up. 62 00:02:43,288 --> 00:02:44,706 The controls aren't responding. 63 00:02:44,789 --> 00:02:48,042 No, how could this have gone so horribly wrong? 64 00:02:52,755 --> 00:02:53,339 ( chuckles ) 65 00:02:56,718 --> 00:02:59,846 Steady guys, this is about to get ugly. 66 00:02:59,929 --> 00:03:00,930 This shouldn't be happening. 67 00:03:01,014 --> 00:03:03,850 This is supposed to be virtual reality! 68 00:03:03,933 --> 00:03:06,436 Ugh, they're not supposed to be able to, ugh, 69 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 see us, let alone attack us! 70 00:03:12,025 --> 00:03:14,360 Come on ladies, let's dance. 71 00:03:19,824 --> 00:03:21,075 ( grunting ) 72 00:03:28,166 --> 00:03:28,416 Ow, ow, ow, ow, ow! 73 00:03:31,669 --> 00:03:34,213 Leonardo, we must become shadows. 74 00:03:34,297 --> 00:03:35,256 Hyah! 75 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 Guys, time to disappear! 76 00:03:37,550 --> 00:03:39,594 Raph, get Mikey and head for the bamboo! 77 00:03:39,677 --> 00:03:40,803 Hyah! 78 00:03:42,972 --> 00:03:44,807 Don, you're with me! 79 00:03:49,938 --> 00:03:52,565 My sons, catch! 80 00:03:57,278 --> 00:03:58,446 ( grunting ) 81 00:04:04,035 --> 00:04:05,078 ( shouts ) 82 00:04:10,625 --> 00:04:14,504 Uh-oh, here comes the Shredder's great-great grand-pappy. 83 00:04:18,675 --> 00:04:22,178 These guys may not be real, but they mean business. 84 00:04:22,262 --> 00:04:24,097 Let's go! 85 00:04:31,187 --> 00:04:34,565 Send some men to watch the road through the forest. 86 00:04:34,649 --> 00:04:37,318 They won't get far. 87 00:04:37,402 --> 00:04:39,195 You others, come with me! 88 00:04:39,278 --> 00:04:43,116 I have important business in the village. 89 00:04:43,199 --> 00:04:45,326 Don, go find the others. Make sure they're okay. 90 00:04:45,410 --> 00:04:46,744 I'm gonna follow Mr. Personality for a bit. 91 00:04:46,828 --> 00:04:49,664 I'll catch up. 92 00:04:54,502 --> 00:04:56,379 Why don't we just shut the system down? 93 00:04:56,462 --> 00:04:57,422 Normally, it would be that simple, 94 00:04:57,505 --> 00:04:59,966 but the system's been tampered with. 95 00:05:00,049 --> 00:05:03,219 The slightest disruption or energy spike could destroy them. 96 00:05:03,302 --> 00:05:07,056 We must disconnect their minds from the memory pods carefully. 97 00:05:07,140 --> 00:05:08,474 But, it will take time. 98 00:05:08,558 --> 00:05:11,602 Let us hope they can survive that long. 99 00:05:20,236 --> 00:05:22,989 Swordsmith, is it finished? 100 00:05:23,072 --> 00:05:24,657 Aye, tono-sama. 101 00:05:24,741 --> 00:05:28,327 I made the blade, just as you requested. 102 00:05:28,411 --> 00:05:30,705 The metal is amazing. 103 00:05:30,788 --> 00:05:33,166 I have never seen its like before. 104 00:05:33,249 --> 00:05:35,418 Nor will you ever again. 105 00:05:35,501 --> 00:05:41,674 Let us just say the metal fell from the heavens. 106 00:05:42,925 --> 00:05:44,969 ( gasping ) 107 00:05:46,179 --> 00:05:50,600 Just as the ninja said to have descended from goblins, 108 00:05:50,683 --> 00:05:53,519 behold the Goblin sword. 109 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 The Sword of Tengu! 110 00:05:56,355 --> 00:05:58,024 Huh! 111 00:06:01,569 --> 00:06:04,781 And now for your payment! 112 00:06:04,864 --> 00:06:07,492 ( shouting ) 113 00:06:10,161 --> 00:06:12,955 The sword is perfect. 114 00:06:13,039 --> 00:06:16,417 With it, my enemies will not be able to hide. 115 00:06:16,501 --> 00:06:20,880 I will find them and destroy them. 116 00:06:20,963 --> 00:06:24,926 ( cackles ) 117 00:06:25,009 --> 00:06:27,553 1, 2, 3, 4! 118 00:06:27,637 --> 00:06:32,391 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 119 00:06:32,475 --> 00:06:34,143 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 120 00:06:38,314 --> 00:06:39,315 ( rustling ) 121 00:06:42,819 --> 00:06:44,278 How's Mikey? 122 00:06:44,362 --> 00:06:48,866 Ugh, we must be careful. Michelangelo is not well. 123 00:06:48,950 --> 00:06:51,077 And I fear that, in this dream world, 124 00:06:51,160 --> 00:06:54,747 if we believe we have died, then we will truly die. 125 00:06:54,831 --> 00:06:56,874 Being careful won't be easy. 126 00:06:56,958 --> 00:06:58,793 That guy that looks like the Shredder, 127 00:06:58,876 --> 00:07:01,003 he just invented the Sword of Tengu! 128 00:07:04,507 --> 00:07:06,008 This is not good. 129 00:07:09,053 --> 00:07:10,263 - All right. - Come on. 130 00:07:10,346 --> 00:07:10,972 Let's do it. 131 00:07:11,055 --> 00:07:12,265 All right, here we go. 132 00:07:12,348 --> 00:07:14,100 1, 2... 133 00:07:14,183 --> 00:07:16,185 ( thud ) 134 00:07:24,360 --> 00:07:26,070 What the... 135 00:07:26,154 --> 00:07:28,948 My orders are to get into that building 136 00:07:29,031 --> 00:07:31,576 and that's exactly what I'm gonna do! 137 00:07:31,659 --> 00:07:33,995 All units, open fire! 138 00:07:43,212 --> 00:07:45,840 Cease fire! Cease fire! 139 00:07:51,929 --> 00:07:53,306 I don't believe it. 140 00:07:53,389 --> 00:07:54,724 We're gonna need some heavy ordnance. 141 00:07:54,807 --> 00:07:57,977 I want Comanche One, Airborne, now! 142 00:08:02,273 --> 00:08:04,859 Mortu, we are under attack. 143 00:08:04,942 --> 00:08:06,652 This location is no longer viable. 144 00:08:06,736 --> 00:08:10,948 We are surrounded. We have no choice. 145 00:08:11,032 --> 00:08:13,743 We must now use the transmat and return home. 146 00:08:13,826 --> 00:08:17,163 Our preliminary defenses are holding. 147 00:08:17,246 --> 00:08:19,832 We must save the Turtles and their master. 148 00:08:19,916 --> 00:08:21,626 They are under our care. 149 00:08:21,709 --> 00:08:22,960 Are their lives... 150 00:08:23,044 --> 00:08:24,086 More important... 151 00:08:24,170 --> 00:08:26,214 Than the lives of The Utroms? 152 00:08:26,297 --> 00:08:28,466 All life is precious, Council. 153 00:08:28,549 --> 00:08:31,844 True, but remember Mortu, 154 00:08:31,928 --> 00:08:32,970 you have a great responsibility... 155 00:08:33,054 --> 00:08:34,847 To your fellow Utroms.... 156 00:08:34,931 --> 00:08:36,515 The burden is heavy. 157 00:08:36,599 --> 00:08:37,516 But you must bear it. 158 00:08:37,600 --> 00:08:43,356 I--I understand, Council. 159 00:08:43,439 --> 00:08:46,234 You can't abandon my friends. 160 00:08:46,317 --> 00:08:47,693 Don't worry, Professor, we will find a way 161 00:08:47,777 --> 00:08:51,113 to save them... and ourselves. 162 00:08:57,453 --> 00:08:58,371 ( groans ) 163 00:08:58,454 --> 00:09:02,291 Master Splinter, is it time to eat? 164 00:09:04,085 --> 00:09:05,544 ( woman screams ) 165 00:09:05,628 --> 00:09:06,420 You guys hear that? 166 00:09:06,504 --> 00:09:08,798 A fight in the forest. 167 00:09:08,881 --> 00:09:10,216 Over the hill, to the North. 168 00:09:10,299 --> 00:09:14,136 Go, investigate, I will stay and look after your brother. 169 00:09:17,974 --> 00:09:18,891 ( man shouts ) 170 00:09:18,975 --> 00:09:20,393 No! Leave us alone! 171 00:09:20,476 --> 00:09:22,478 Stay back! 172 00:09:28,317 --> 00:09:31,028 You know, I'm really starting to hate these old school 173 00:09:31,112 --> 00:09:33,114 Foot Ninja as much as I hate the modern day versions. 174 00:09:35,658 --> 00:09:38,244 She's good. I like her. 175 00:09:38,327 --> 00:09:40,162 What do you say we lend a hand? 176 00:09:50,006 --> 00:09:51,090 Huh? 177 00:09:51,173 --> 00:09:54,885 All sorts of bozos are coming to this party. 178 00:09:54,969 --> 00:09:57,221 A few too many, look! 179 00:09:58,431 --> 00:09:59,974 ( shouting ) 180 00:10:04,437 --> 00:10:06,355 ( grunting ) 181 00:10:11,360 --> 00:10:13,070 Ah! 182 00:10:18,117 --> 00:10:19,410 ( shouts ) 183 00:10:34,425 --> 00:10:37,678 Looks like I'm doing this the old fashioned way. 184 00:10:37,762 --> 00:10:39,680 Hyah! 185 00:10:44,226 --> 00:10:45,144 Ugh, come on! 186 00:10:45,227 --> 00:10:46,479 Let's get out of here! 187 00:10:46,562 --> 00:10:49,690 Turtle's kick serious Ninja butt, even in ancient Japan! 188 00:10:49,774 --> 00:10:53,569 Stay away, evil Goblins! 189 00:10:53,652 --> 00:10:55,863 Save us! 190 00:10:55,946 --> 00:10:58,449 Save us from the Green Kappa! 191 00:10:58,532 --> 00:11:00,993 Goblins! Goblins! 192 00:11:01,077 --> 00:11:05,498 Somehow, I don't think we're gonna get the thank you we deserve. 193 00:11:08,501 --> 00:11:10,336 1, 2, 3, 4! 194 00:11:10,419 --> 00:11:13,714 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 195 00:11:13,798 --> 00:11:14,632 1, 2, 3, 4! 196 00:11:14,715 --> 00:11:16,926 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 197 00:11:20,304 --> 00:11:23,265 Come one-san, we go! 198 00:11:35,027 --> 00:11:38,864 Look, we were only trying to help. 199 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 We don't want to fight you. 200 00:11:40,116 --> 00:11:41,784 Although I like fighting. 201 00:11:41,867 --> 00:11:43,744 What I don't like is being trapped 202 00:11:43,828 --> 00:11:46,038 in this stupid Utrom video game. 203 00:11:47,123 --> 00:11:48,916 The Utrom! 204 00:11:48,999 --> 00:11:51,836 How do these strange kappa know of the Utrom? 205 00:11:51,919 --> 00:11:53,754 That's it, that's where I've seen 206 00:11:53,838 --> 00:11:56,465 that medallion before, on the Guardians! 207 00:11:56,549 --> 00:11:59,760 Our friends here must be an early incarnation of the Guardians. 208 00:11:59,844 --> 00:12:01,887 You work for the Utrom, right? 209 00:12:01,971 --> 00:12:04,098 Well, look, we're on the same side. 210 00:12:04,181 --> 00:12:06,434 We need to talk to the Utrom. 211 00:12:06,517 --> 00:12:08,727 We're stuck here in this place like them, 212 00:12:08,811 --> 00:12:10,312 and maybe they can help us. 213 00:12:10,396 --> 00:12:11,814 Can you take us to them? 214 00:12:13,482 --> 00:12:16,152 Can you at least let them know, we need to see them? 215 00:12:18,320 --> 00:12:20,114 We will tell them. 216 00:12:20,197 --> 00:12:21,949 Wait! 217 00:12:22,032 --> 00:12:23,367 But how will we find you? 218 00:12:23,451 --> 00:12:27,329 If our masters agree to an audience, they will find you. 219 00:12:51,937 --> 00:12:54,774 Stockman here. Phase two is complete. 220 00:12:54,857 --> 00:12:58,527 Security is down, thanks to my genius. 221 00:12:58,611 --> 00:13:00,279 Oww! 222 00:13:00,362 --> 00:13:02,031 Sorry, sorry! 223 00:13:02,114 --> 00:13:04,950 I should know better, Master. 224 00:13:05,034 --> 00:13:07,244 I have detected an underground passage 225 00:13:07,328 --> 00:13:10,956 that should allow you and your men to enter the building, unseen. 226 00:13:11,040 --> 00:13:13,792 I'll deactivate the security in that sector 227 00:13:13,876 --> 00:13:16,212 and commence with phase three. 228 00:13:22,885 --> 00:13:24,970 The area's been cleared, Comanche One. 229 00:13:25,054 --> 00:13:28,891 Knock on the front door. 230 00:13:28,974 --> 00:13:31,060 Roger that, hold on to your hats and hairpieces. 231 00:13:33,062 --> 00:13:33,521 It's gonna be big. 232 00:13:33,604 --> 00:13:35,022 ( beeping ) 233 00:13:41,403 --> 00:13:42,363 ( grunting ) 234 00:13:45,074 --> 00:13:49,995 Oh dear! That can't be good. 235 00:13:50,079 --> 00:13:52,414 That did it. All units, move in! 236 00:13:52,498 --> 00:13:54,625 Go, go, go! 237 00:13:54,708 --> 00:13:56,085 Let's roll. 238 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 Mortu, there has been... 239 00:14:02,466 --> 00:14:03,634 A security breech... 240 00:14:03,717 --> 00:14:07,012 And internal security control is not responding. 241 00:14:07,096 --> 00:14:09,139 We must leave at once. 242 00:14:09,223 --> 00:14:10,516 I understand, Council. 243 00:14:10,599 --> 00:14:11,350 Deploy the security robots. 244 00:14:11,433 --> 00:14:13,060 Yes, sir. 245 00:14:16,105 --> 00:14:18,065 Instruct the transmat room to prepare 246 00:14:18,148 --> 00:14:18,899 for immediate evacuation. 247 00:14:18,983 --> 00:14:21,860 But you must free my friends. 248 00:14:21,944 --> 00:14:23,612 Of course, Professor Honeycutt. 249 00:14:23,696 --> 00:14:24,363 We will not abandon them. 250 00:14:24,446 --> 00:14:27,074 I promise. 251 00:14:27,157 --> 00:14:29,577 If only they could activate the pods internal fail-safe, 252 00:14:29,660 --> 00:14:32,997 but that's too much to hope for. 253 00:14:39,628 --> 00:14:40,421 ( munching ) 254 00:14:40,504 --> 00:14:42,339 Welcome back, bros. 255 00:14:42,423 --> 00:14:44,717 Anyone for sushi? 256 00:14:44,800 --> 00:14:47,136 - Hey, bro! - Hey, Mikey! 257 00:14:47,219 --> 00:14:48,554 - You're okay! - All right! 258 00:14:48,637 --> 00:14:52,057 Aw, Mikey, you bum, I'm glad you're okay. 259 00:14:52,141 --> 00:14:55,102 Mikey, uh, you know, not a molecule 260 00:14:55,185 --> 00:14:56,186 of that food is real? 261 00:14:56,270 --> 00:14:57,938 It's all part of this illusion. 262 00:14:58,022 --> 00:15:00,983 Yeah, I know, 263 00:15:01,066 --> 00:15:03,652 but right now, it's real enough for me! 264 00:15:03,736 --> 00:15:05,070 - That is it. - Hmm? 265 00:15:05,154 --> 00:15:07,698 The answer, it is... 266 00:15:07,781 --> 00:15:08,115 ( rustling ) 267 00:15:15,706 --> 00:15:17,958 Greetings. 268 00:15:18,042 --> 00:15:20,169 I am Mortu. 269 00:15:24,465 --> 00:15:27,718 Mr. Mortu, you're just the... man we need to see. 270 00:15:41,690 --> 00:15:42,650 ( beeping ) 271 00:15:51,158 --> 00:15:52,951 All is ready, Master. 272 00:15:53,035 --> 00:15:55,704 They don't suspect a thing. 273 00:15:58,123 --> 00:15:59,416 1, 2, 3, 4! 274 00:15:59,500 --> 00:16:02,878 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 275 00:16:02,961 --> 00:16:04,505 1, 2, 3, 4! 276 00:16:04,588 --> 00:16:08,133 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 277 00:16:08,217 --> 00:16:12,346 It was at that point that the pod story became real. 278 00:16:12,429 --> 00:16:14,556 So you see, Mr. Mortu, we're trapped 279 00:16:14,640 --> 00:16:17,059 in this virtual reality 280 00:16:17,142 --> 00:16:18,227 and we can't get out. 281 00:16:18,310 --> 00:16:19,812 I do see. 282 00:16:19,895 --> 00:16:20,854 It is an interesting phenomenon. 283 00:16:20,938 --> 00:16:24,316 You have much knowledge of our ways, 284 00:16:24,400 --> 00:16:27,736 but your knowledge of The Shredder is incomplete. 285 00:16:27,820 --> 00:16:31,323 You should know, The Shredder is one of... 286 00:16:31,407 --> 00:16:32,950 ( cackles ) 287 00:16:36,578 --> 00:16:40,749 How fortuitous that I should find you here, Mortu! 288 00:16:40,833 --> 00:16:43,919 Now, I can display the true powers 289 00:16:44,002 --> 00:16:44,920 of The Sword of Tengu, 290 00:16:45,003 --> 00:16:48,924 for your amusement and your demise! 291 00:16:58,225 --> 00:16:59,518 Aah! 292 00:17:03,439 --> 00:17:05,941 ( grunts ) 293 00:17:06,525 --> 00:17:08,944 ( cackles ) 294 00:17:12,030 --> 00:17:13,365 ( shouts ) 295 00:17:17,453 --> 00:17:18,996 ( shouting ) 296 00:17:23,208 --> 00:17:24,960 Aah! 297 00:17:26,044 --> 00:17:28,047 ( shouts ) 298 00:17:31,759 --> 00:17:33,135 ( shouts ) 299 00:17:38,348 --> 00:17:40,058 ( cackles ) 300 00:17:42,019 --> 00:17:44,354 Master Splinter, are you all right? 301 00:17:44,438 --> 00:17:48,692 Leonardo, listen, there is little time. 302 00:17:48,776 --> 00:17:53,113 This virtual reality is an illusion within an illusion. 303 00:17:53,197 --> 00:17:56,617 An illusion of the mind. 304 00:17:56,700 --> 00:18:02,206 Control your mind and you will control the illusion. 305 00:18:02,289 --> 00:18:04,625 I will try, Sensei. 306 00:18:05,542 --> 00:18:08,462 Good-bye, Mortu! 307 00:18:15,302 --> 00:18:17,054 What? 308 00:18:17,137 --> 00:18:19,181 Where is The Sword of Tengu? 309 00:18:23,101 --> 00:18:24,561 It's right here. 310 00:18:24,645 --> 00:18:28,065 Whoa! How'd Leo do that? 311 00:18:28,148 --> 00:18:30,317 You want it back? 312 00:18:30,400 --> 00:18:33,195 Hyah! 313 00:18:34,822 --> 00:18:36,532 No! 314 00:18:39,576 --> 00:18:41,203 ( shouts ) 315 00:18:43,080 --> 00:18:44,623 Hyah! 316 00:18:49,419 --> 00:18:52,047 No! 317 00:19:09,147 --> 00:19:11,733 Ladies and gentlemen, I give you Neo. 318 00:19:11,817 --> 00:19:13,610 Ugh, I mean, Leo. 319 00:19:13,694 --> 00:19:17,656 Way to go, bro! 320 00:19:17,739 --> 00:19:20,367 Your actions demonstrate the veracity of what you say. 321 00:19:20,450 --> 00:19:22,578 Take this. 322 00:19:24,830 --> 00:19:27,416 It should help you return safely to where you belong. 323 00:19:27,499 --> 00:19:30,168 But, if we're stuck in a video game, 324 00:19:30,252 --> 00:19:31,461 how can you give us anything 325 00:19:31,545 --> 00:19:33,130 that can affect the real world? 326 00:19:33,213 --> 00:19:37,134 I--we--you--ugh, my brain hurts. 327 00:19:37,217 --> 00:19:39,511 If this world is a virtual projection, 328 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 created from our technology, then we, Utroms, 329 00:19:42,431 --> 00:19:45,183 have encoded an internal fail-safe that can be activated 330 00:19:45,267 --> 00:19:49,021 by using the virtual reset device you now possess . 331 00:19:49,104 --> 00:19:51,023 Here we go, I hope. 332 00:19:51,106 --> 00:19:52,816 Good-bye and thank you. 333 00:19:52,900 --> 00:19:56,278 See ya in a few hundred years. 334 00:19:59,948 --> 00:20:01,408 Wait! 335 00:20:01,491 --> 00:20:04,244 What was it you were trying to tell us about The Shredder before? 336 00:20:04,328 --> 00:20:06,288 The Shredder is an... 337 00:20:18,550 --> 00:20:19,593 They've done it! 338 00:20:19,676 --> 00:20:23,430 They activated the internal fail-safe, but how? 339 00:20:23,513 --> 00:20:25,682 ( sighing ) 340 00:20:25,766 --> 00:20:27,267 Well, you helped us. 341 00:20:27,351 --> 00:20:29,728 Not you, you, but you. 342 00:20:29,811 --> 00:20:31,188 It's kind of a long story. 343 00:20:31,271 --> 00:20:34,232 Well, I don't care how you got out. 344 00:20:34,316 --> 00:20:36,735 What matters is, you're safe and sound. 345 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 Still, I... 346 00:20:38,070 --> 00:20:41,573 can't understand how the Oracle pods malfunctioned. 347 00:20:41,657 --> 00:20:44,284 Ohh, but I do! 348 00:20:49,456 --> 00:20:51,208 - What the-- - The Shredder! 349 00:20:51,291 --> 00:20:53,919 No! It--it can't be. 350 00:20:54,002 --> 00:20:56,171 I finished you off myself. 351 00:20:56,254 --> 00:20:58,173 You can't be alive. 352 00:20:58,256 --> 00:20:59,257 ( chuckles ) 353 00:20:59,341 --> 00:21:03,679 You merely separated my head from my body. 354 00:21:03,762 --> 00:21:07,099 A courtesy I will gladly extend to you all, 355 00:21:07,182 --> 00:21:11,144 for none of you are leaving here alive. 356 00:21:11,228 --> 00:21:12,354 ( laughs ) 357 00:21:16,650 --> 00:21:19,111 ( theme music playing ) 24529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.