Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,500 --> 00:01:33,300
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,300 --> 00:01:36,220
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,519 --> 00:01:38,675
=Episode 25=
4
00:01:45,073 --> 00:01:46,192
If so, can you tell me about
5
00:01:47,073 --> 00:01:48,472
the relationship between you
6
00:01:49,272 --> 00:01:51,633
and Lu Jiaxue?
7
00:02:21,193 --> 00:02:22,033
Third Brother,
8
00:02:22,592 --> 00:02:24,473
Lu Jiaxue and I are now strangers.
9
00:02:24,513 --> 00:02:26,392
You mustn't be distracted because of me.
10
00:02:26,793 --> 00:02:29,513
Your priority right now is to study hard
11
00:02:29,565 --> 00:02:30,890
and pass the imperial examination.
12
00:03:05,100 --> 00:03:09,787
♪Love, subtle and vivid♪
13
00:03:11,473 --> 00:03:13,872
Third Brother, what are you...
14
00:03:16,772 --> 00:03:22,787
♪Afraid of missing out and mistakes,
of the begonias blooming and withering♪
15
00:03:24,513 --> 00:03:25,353
I just
16
00:03:28,146 --> 00:03:29,706
regret the fact that I couldn't
17
00:03:29,707 --> 00:03:31,106
reunite with you earlier.
18
00:03:33,564 --> 00:03:35,708
I regret the fact
that I couldn't protect you.
19
00:03:37,513 --> 00:03:39,392
But no matter what,
20
00:03:39,753 --> 00:03:41,193
we're still reunited.
21
00:03:43,793 --> 00:03:44,872
Third Brother,
22
00:03:45,313 --> 00:03:47,033
I wish to head back first.
23
00:03:48,712 --> 00:03:49,513
Okay.
24
00:03:49,623 --> 00:03:51,600
♪Longing the days of the past♪
25
00:03:51,601 --> 00:03:55,835
♪I will stay in this corner♪
26
00:04:09,992 --> 00:04:10,793
Young Lady,
27
00:04:12,272 --> 00:04:14,473
I saw Third Young Master
hugging you just now.
28
00:04:15,993 --> 00:04:18,953
He's just too worried about me.
29
00:04:20,876 --> 00:04:22,460
Third Young Master is the nicest brother
30
00:04:22,481 --> 00:04:23,800
in the world.
31
00:04:23,873 --> 00:04:26,073
He even prepared your dowries for you.
32
00:04:27,392 --> 00:04:29,272
Yeah. He's my third brother.
33
00:04:29,553 --> 00:04:30,792
Of course he's nice to me.
34
00:04:35,420 --> 00:04:38,300
(Crescent Moon)
35
00:05:03,702 --> 00:05:08,577
(Happiness)
36
00:05:22,433 --> 00:05:24,313
I don't like studying or writing.
37
00:05:24,472 --> 00:05:26,592
There must be no
calligraphy paintings in the house.
38
00:05:26,908 --> 00:05:28,110
There must also be no desks.
39
00:05:28,313 --> 00:05:30,392
I want my favorite clay dolls
40
00:05:30,433 --> 00:05:31,633
and papercraft
41
00:05:32,113 --> 00:05:33,792
to be lined neatly in a row.
42
00:05:33,916 --> 00:05:34,990
They'll keep me company.
43
00:05:35,513 --> 00:05:36,113
All right.
44
00:05:36,792 --> 00:05:39,433
I brought you some
delicious dates today.
45
00:05:39,592 --> 00:05:40,592
Why don't you try one?
46
00:05:42,032 --> 00:05:43,433
You should try one.
47
00:05:48,113 --> 00:05:48,912
Mei.
48
00:05:49,633 --> 00:05:51,232
Besides eating,
49
00:05:52,113 --> 00:05:54,472
do you know what else
these dates can be used for?
50
00:05:55,392 --> 00:05:56,193
I don't.
51
00:05:57,193 --> 00:05:58,513
During one's wedding night,
52
00:05:58,876 --> 00:06:00,300
one will lay them on the bed
53
00:06:00,792 --> 00:06:02,792
so that the bride can give birth soon.
54
00:06:03,433 --> 00:06:05,272
Lu Jiaxue, I'm feeding you dates here,
55
00:06:05,272 --> 00:06:06,592
yet you want me to give birth soon?
56
00:06:22,633 --> 00:06:23,433
Sixth Uncle,
57
00:06:23,712 --> 00:06:25,832
is this the new product you invented?
58
00:06:26,113 --> 00:06:27,953
Yanrong Pavilion
is open for business now.
59
00:06:28,032 --> 00:06:30,272
Naturally, I have
to come up with new products.
60
00:06:30,553 --> 00:06:31,352
Take another sniff.
61
00:06:34,032 --> 00:06:35,712
No matter how many times I smell it,
62
00:06:35,712 --> 00:06:37,452
it smells like a certain type of herb.
63
00:06:37,834 --> 00:06:39,553
This is called Deity Goddess Powder.
64
00:06:39,592 --> 00:06:41,032
It's made of motherwort.
65
00:06:41,032 --> 00:06:42,733
I made some adjustments
to the formula found
66
00:06:42,740 --> 00:06:44,019
in Tang bencao.
67
00:06:44,020 --> 00:06:45,209
I added some ingredients to it.
68
00:06:45,210 --> 00:06:46,753
Cleansing your face with it
twice per day
69
00:06:46,753 --> 00:06:48,113
can remove spots and whiten the skin,
70
00:06:48,113 --> 00:06:50,113
making it smooth and flawless.
71
00:06:50,433 --> 00:06:52,953
All right. I'll give it a try, then.
72
00:06:53,068 --> 00:06:55,510
There are only two bottles here.
I'll give you one more bottle.
73
00:06:55,513 --> 00:06:56,712
You can give it to Yixiu.
74
00:06:59,193 --> 00:07:01,392
We can't just let Aunt detain Yixiu
75
00:07:02,232 --> 00:07:03,392
all the time.
76
00:07:03,592 --> 00:07:05,553
If so, Yining,
77
00:07:05,724 --> 00:07:07,110
do you have a way to rescue her?
78
00:07:07,272 --> 00:07:09,592
If Her Highness didn't want
to establish a marital alliance,
79
00:07:09,792 --> 00:07:11,272
Yixiu would've been detained
80
00:07:11,273 --> 00:07:12,552
for nothing.
81
00:07:13,232 --> 00:07:15,193
But I think Young Master Han
82
00:07:15,792 --> 00:07:17,193
fancies Yixiu.
83
00:07:19,433 --> 00:07:21,472
Does he truly fancy her?
84
00:07:23,272 --> 00:07:24,272
What do you mean?
85
00:07:24,592 --> 00:07:25,392
Think about it.
86
00:07:25,513 --> 00:07:27,633
He only develops an appetite
87
00:07:27,633 --> 00:07:29,032
when he sees Sixth Sister eating.
88
00:07:29,146 --> 00:07:31,466
What if we cure him of his condition?
89
00:07:32,194 --> 00:07:33,063
Doesn't that mean
90
00:07:33,073 --> 00:07:34,753
he'll stop fancying Sixth Sister?
91
00:07:44,073 --> 00:07:46,272
Young Master Lin,
why don't you cut to the chase?
92
00:07:47,220 --> 00:07:47,901
Don't tell me
93
00:07:48,500 --> 00:07:49,539
this vial contains poison?
94
00:07:51,753 --> 00:07:53,433
This is a medicine used
to treat anorexia.
95
00:07:53,484 --> 00:07:55,870
I only managed to complete it
after pulling several all-nighters.
96
00:07:56,433 --> 00:07:57,832
You better know what's good for you.
97
00:07:58,113 --> 00:08:00,553
Why are you suddenly being kind to me?
98
00:08:03,340 --> 00:08:05,310
Did Sixth Lady instruct you
to deliver this to me?
99
00:08:05,836 --> 00:08:07,560
I delivered it to you
for Sixth Lady's sake.
100
00:08:07,700 --> 00:08:10,204
Madam Chen wishes to establish
a marital alliance with Her Highness.
101
00:08:10,204 --> 00:08:11,708
Sixth Lady wasn't willing to comply.
102
00:08:11,756 --> 00:08:12,950
She was locked inside her room.
103
00:08:12,953 --> 00:08:14,592
It's been a few days since then.
104
00:08:14,592 --> 00:08:15,472
How could that be?
105
00:08:18,433 --> 00:08:19,232
Wait.
106
00:08:20,521 --> 00:08:21,321
Why isn't Sixth Lady
107
00:08:22,032 --> 00:08:22,993
willing to comply?
108
00:08:24,108 --> 00:08:25,468
Are you willing to comply, then?
109
00:08:26,299 --> 00:08:27,340
Of course.
110
00:08:28,313 --> 00:08:29,513
Do you fancy Sixth Lady?
111
00:08:29,792 --> 00:08:30,592
I do.
112
00:08:30,753 --> 00:08:32,073
Sixth Lady is bubbly and adorable.
113
00:08:32,073 --> 00:08:33,189
Of course I fancy her.
114
00:08:33,190 --> 00:08:35,680
I'm willing to marry her and treat
her nicely for the rest of my life.
115
00:08:35,682 --> 00:08:37,363
But what if she's depressed,
116
00:08:37,610 --> 00:08:38,490
has no appetite,
117
00:08:38,732 --> 00:08:40,550
and can't enjoy meals with you
in the future?
118
00:08:40,652 --> 00:08:42,030
Will you still fancy her by then?
119
00:08:42,172 --> 00:08:43,950
Will you still be willing
to treat her nicely?
120
00:08:48,034 --> 00:08:49,269
Now, you fancy her.
121
00:08:49,270 --> 00:08:50,540
You wish to be together with her.
122
00:08:50,752 --> 00:08:51,752
It's just because she helps
123
00:08:51,832 --> 00:08:53,112
you develop an appetite.
124
00:08:53,180 --> 00:08:55,110
You see, there's no goal
when you fancy someone.
125
00:08:55,836 --> 00:08:57,628
Instead, you'll be willing
to sacrifice yourself
126
00:08:57,752 --> 00:08:58,953
for her sake.
127
00:09:00,188 --> 00:09:01,596
Are you willing to do so?
128
00:09:02,592 --> 00:09:03,352
I...
129
00:09:03,712 --> 00:09:04,273
You hesitated.
130
00:09:04,433 --> 00:09:05,429
You're not decisive enough.
131
00:09:05,430 --> 00:09:06,940
You're weighing the pros and cons now.
132
00:09:11,112 --> 00:09:12,112
If so, I...
133
00:09:13,980 --> 00:09:15,740
Actually, I don't fancy Sixth Lady.
134
00:09:15,872 --> 00:09:17,433
Not only that,
135
00:09:17,632 --> 00:09:19,073
but she also doesn't fancy you.
136
00:09:19,244 --> 00:09:21,430
If not, she wouldn't have been
detained by her mother
137
00:09:21,433 --> 00:09:22,872
because she resisted her order.
138
00:09:23,596 --> 00:09:25,510
Although one's marriage
is decided by their parents
139
00:09:25,512 --> 00:09:26,433
and the matchmaker,
140
00:09:27,512 --> 00:09:28,712
if one can spend their lives
141
00:09:28,712 --> 00:09:30,752
with their beloved until old age,
142
00:09:31,512 --> 00:09:33,232
I suppose that's a happy ending.
143
00:09:35,273 --> 00:09:36,433
I believe you won't get married
144
00:09:36,433 --> 00:09:37,512
with a meal buddy, right?
145
00:09:40,500 --> 00:09:42,420
I need to consider this carefully.
146
00:09:42,433 --> 00:09:43,712
You have to.
147
00:09:44,220 --> 00:09:45,261
Don't ruin your life
148
00:09:45,270 --> 00:09:46,732
and harm Sixth Lady at the same time.
149
00:09:48,460 --> 00:09:49,388
For this medicine,
150
00:09:49,620 --> 00:09:51,339
you should take it one hour before meal.
151
00:09:51,340 --> 00:09:53,100
I guarantee that you'll develop
a huge appetite.
152
00:09:53,110 --> 00:09:54,508
If it doesn't work, find me again.
153
00:09:55,740 --> 00:09:57,230
If so, thank you, Young Master Lin.
154
00:09:58,632 --> 00:09:59,313
Don't mention it.
155
00:09:59,868 --> 00:10:00,870
I'll make a move first.
156
00:10:02,796 --> 00:10:04,012
Take care, Young Master Lin.
157
00:10:32,065 --> 00:10:34,065
Have you met Sixth Lady today?
158
00:10:34,273 --> 00:10:35,112
No, I haven't.
159
00:10:35,273 --> 00:10:37,273
But you have a great appetite today.
160
00:10:38,712 --> 00:10:40,273
A friend of mine studies medicine.
161
00:10:40,793 --> 00:10:42,393
He gave me a prescription.
162
00:10:42,752 --> 00:10:44,232
He said it could cure my condition.
163
00:10:44,232 --> 00:10:45,433
At first, I didn't believe him.
164
00:10:45,472 --> 00:10:47,472
But when I gave it a try,
it was actually effective.
165
00:10:47,592 --> 00:10:49,592
Now, I develop a huge appetite
whenever I see food.
166
00:10:50,185 --> 00:10:51,226
Is that true?
167
00:10:51,228 --> 00:10:52,390
What kind of prescription is it?
168
00:10:52,396 --> 00:10:54,230
Have you let
the imperial physician examine it?
169
00:10:54,232 --> 00:10:56,540
I have. They said
the prescription was fine.
170
00:10:57,712 --> 00:10:58,913
That's great.
171
00:10:58,913 --> 00:11:00,112
Who's that friend of yours?
172
00:11:00,112 --> 00:11:01,712
I need to prepare a huge gift for him
173
00:11:01,712 --> 00:11:03,269
and thank him for his effort.
174
00:11:03,270 --> 00:11:05,450
Mother, there's no need for that.
I've already thanked him.
175
00:11:08,832 --> 00:11:09,393
Mother,
176
00:11:10,112 --> 00:11:11,632
have you met up
177
00:11:12,592 --> 00:11:14,033
with Madam Chen lately?
178
00:11:15,153 --> 00:11:16,234
Madam Chen?
179
00:11:16,472 --> 00:11:18,193
She did visit me twice.
180
00:11:18,236 --> 00:11:19,470
She brought some snacks with her,
181
00:11:19,513 --> 00:11:20,393
saying that Sixth Lady
182
00:11:20,472 --> 00:11:21,832
made them for me.
183
00:11:23,832 --> 00:11:24,592
Zhao,
184
00:11:25,112 --> 00:11:26,953
do you fancy Sixth Lady?
185
00:11:27,232 --> 00:11:29,512
Why don't you marry her?
186
00:11:31,472 --> 00:11:32,273
Mother,
187
00:11:33,132 --> 00:11:34,430
let's put this aside for now.
188
00:11:34,812 --> 00:11:35,731
Put this aside?
189
00:11:36,033 --> 00:11:37,592
Do you not fancy Sixth Lady now?
190
00:11:39,033 --> 00:11:39,752
That's not it.
191
00:11:41,308 --> 00:11:42,870
Anyway, let's put it aside for now.
192
00:11:47,273 --> 00:11:49,153
Mother, let's eat. I'm starving.
193
00:11:49,273 --> 00:11:51,109
All right. Let's eat.
194
00:11:51,110 --> 00:11:53,484
Eating is the most important thing.
Here, give this a try.
195
00:11:56,433 --> 00:11:57,313
Sixth Lady
196
00:11:57,393 --> 00:11:59,512
has invented a new type of snack.
197
00:11:59,516 --> 00:12:02,110
She told me to bring it here
so that you could try it, Your Highness.
198
00:12:03,592 --> 00:12:05,512
Madam Chen, thank you so much.
199
00:12:06,793 --> 00:12:08,033
I wonder if Young Master Han
200
00:12:08,260 --> 00:12:10,140
has any appetite lately.
201
00:12:11,739 --> 00:12:12,658
Yixiu said
202
00:12:12,714 --> 00:12:15,075
Young Master Han
loved sweet and sour food.
203
00:12:15,592 --> 00:12:18,112
She made some sweet and sour pastries
204
00:12:18,273 --> 00:12:19,229
just for him.
205
00:12:19,230 --> 00:12:20,590
His appetite has been getting better.
206
00:12:20,592 --> 00:12:22,073
Thank you for being concerned about him.
207
00:12:22,545 --> 00:12:23,906
Just look at the children.
208
00:12:24,124 --> 00:12:26,844
One of them loves preparing food
while the other loves eating them.
209
00:12:27,832 --> 00:12:30,112
They do feel like a good match,
don't they?
210
00:12:33,380 --> 00:12:34,459
Madam Chen,
211
00:12:34,849 --> 00:12:36,729
I do like Sixth Lady.
212
00:12:36,986 --> 00:12:38,906
But you see, when it comes to marriage,
213
00:12:38,940 --> 00:12:41,430
we should ask the children
whether they fancy each other or not.
214
00:12:41,712 --> 00:12:43,793
If they do fancy each other,
215
00:12:43,794 --> 00:12:45,434
naturally, it'll be a great match.
216
00:12:45,596 --> 00:12:47,430
However, if they're forced
to get married,
217
00:12:47,780 --> 00:12:50,579
I'm afraid they won't lead
a good life in the future.
218
00:12:53,313 --> 00:12:56,273
Your Highness, you're right.
219
00:13:02,658 --> 00:13:04,538
Has Sixth Lady been
up to anything strange
220
00:13:04,752 --> 00:13:06,512
when she was locked inside her room?
221
00:13:07,112 --> 00:13:08,033
No, she hasn't.
222
00:13:09,532 --> 00:13:10,732
I'm sure she did something.
223
00:13:11,933 --> 00:13:12,732
If not,
224
00:13:13,148 --> 00:13:15,490
Her Highness wouldn't have said
something like that today.
225
00:13:16,973 --> 00:13:18,293
You better keep a close eye on her!
226
00:13:18,732 --> 00:13:19,333
Yes, Madam.
227
00:13:20,108 --> 00:13:22,010
(Dedicated to Old Madam Luo)
228
00:13:22,012 --> 00:13:23,532
Young Lady Zhao
229
00:13:23,532 --> 00:13:25,933
is inviting the ladies
of the Luo's Residence
230
00:13:26,012 --> 00:13:28,492
to Duke Ying's Residence.
231
00:13:29,813 --> 00:13:33,012
This is Young Lady Zhao
of Duke Ying's Residence.
232
00:13:33,213 --> 00:13:34,892
She's the precious daughter of the Duke.
233
00:13:35,693 --> 00:13:36,492
Mother,
234
00:13:36,572 --> 00:13:37,730
I heard that Young Lady Zhao
235
00:13:37,732 --> 00:13:39,293
isn't the daughter of Duke Ying.
236
00:13:39,732 --> 00:13:41,573
Zhao Mingzhu
237
00:13:41,573 --> 00:13:44,012
is the child
238
00:13:44,012 --> 00:13:45,813
of Old Madam Wei's fellow clan member.
239
00:13:46,053 --> 00:13:47,492
Duke Ying
240
00:13:47,492 --> 00:13:49,132
is constantly fighting in wars.
241
00:13:49,132 --> 00:13:51,093
He never got married
or had any children.
242
00:13:51,093 --> 00:13:52,412
Old Madam Wei
243
00:13:52,573 --> 00:13:54,772
took this child in
and raised her as her own grandchild.
244
00:13:54,933 --> 00:13:57,772
Although she's not biologically related
to them, they're very close.
245
00:13:57,933 --> 00:13:59,213
I thought he had a son.
246
00:13:59,853 --> 00:14:02,492
That's the child of his maid.
247
00:14:02,973 --> 00:14:04,933
Duke Ying is pretty strange
248
00:14:05,012 --> 00:14:06,093
for not getting married.
249
00:14:06,372 --> 00:14:08,213
I heard that he doesn't even
have a mistress.
250
00:14:08,732 --> 00:14:09,732
Enough already.
251
00:14:09,853 --> 00:14:12,693
We should stay out of
other people's family affairs.
252
00:14:15,093 --> 00:14:16,573
I've always respected
253
00:14:16,612 --> 00:14:19,532
Old Madam Wei.
254
00:14:19,772 --> 00:14:21,409
She once led an army to battle.
255
00:14:21,410 --> 00:14:22,820
She spoke and acted with determination.
256
00:14:22,828 --> 00:14:25,130
She was definitely
a heroine of the state.
257
00:14:25,293 --> 00:14:26,853
Due to that, you guys must respond
258
00:14:27,132 --> 00:14:29,453
to Young Lady Zhao's
invitation for her sake.
259
00:14:29,732 --> 00:14:31,372
Therefore, when you guys are there,
260
00:14:31,372 --> 00:14:33,213
you have to be careful.
261
00:14:33,412 --> 00:14:34,973
Treat the encounter seriously.
262
00:14:35,372 --> 00:14:36,492
- Yes, Mother.
- Yes, Mother.
263
00:14:38,612 --> 00:14:40,813
Where's Yixiu? Why isn't she here?
264
00:14:41,933 --> 00:14:44,252
She's been sick lately.
265
00:14:44,252 --> 00:14:46,093
I told her to stay in her room
266
00:14:46,093 --> 00:14:47,973
so that she wouldn't infect the others.
267
00:14:48,693 --> 00:14:50,892
Has the physician examined her, then?
268
00:14:50,933 --> 00:14:51,973
Yes.
269
00:14:52,012 --> 00:14:54,412
It's nothing major. It's just a cold.
270
00:14:54,732 --> 00:14:55,492
All right.
271
00:15:05,532 --> 00:15:06,853
(Han Zhao accepted my medicine.)
272
00:15:06,933 --> 00:15:08,333
(His condition has been cured.)
273
00:15:08,652 --> 00:15:10,693
(I don't think he'll agree
to the marriage now.)
274
00:15:16,492 --> 00:15:17,933
You're a noble lady, you know?
275
00:15:17,933 --> 00:15:19,689
Where did you learn all this from?
276
00:15:19,690 --> 00:15:20,940
How dare you keep hidden notes?
277
00:15:23,012 --> 00:15:25,532
I wrote them as I was too bored.
278
00:15:26,132 --> 00:15:28,412
Someone! Capture this goose
279
00:15:28,412 --> 00:15:29,173
and cook it!
280
00:15:29,293 --> 00:15:30,772
- Fugui, run!
- Hurry!
281
00:15:30,772 --> 00:15:32,853
Fugui, run! Don't let them capture you!
282
00:15:32,853 --> 00:15:33,293
Fugui!
283
00:15:33,853 --> 00:15:34,973
Nobody touches Fugui!
284
00:15:35,437 --> 00:15:36,077
You!
285
00:15:36,700 --> 00:15:38,853
Since it entered my territory,
it's mine now!
286
00:15:38,854 --> 00:15:40,334
I'll make some goose soup tonight!
287
00:15:40,340 --> 00:15:41,040
Get out of the way!
288
00:15:41,252 --> 00:15:41,772
Scram!
289
00:15:41,892 --> 00:15:42,412
Nobody moves!
290
00:15:44,924 --> 00:15:46,490
I'll fight those who dare to touch Fugui
291
00:15:46,492 --> 00:15:47,492
to the end!
292
00:15:48,173 --> 00:15:49,412
Come inside right now.
293
00:15:51,132 --> 00:15:52,933
Don't be scared. I'll return soon.
294
00:16:04,772 --> 00:16:05,532
Lan.
295
00:16:07,333 --> 00:16:08,772
It's just an animal.
296
00:16:09,196 --> 00:16:10,490
Animals don't know how to reason.
297
00:16:10,772 --> 00:16:12,532
Why are you holding a grudge against it?
298
00:16:14,772 --> 00:16:17,213
Madam Lin, I only have one purpose
299
00:16:17,293 --> 00:16:18,412
for inviting you here today.
300
00:16:18,693 --> 00:16:21,173
Young Master Lin
used his goose as a messenger
301
00:16:21,173 --> 00:16:22,492
to lead Yixiu astray
302
00:16:22,772 --> 00:16:23,973
and ruin her marriage.
303
00:16:24,293 --> 00:16:26,333
I don't think there's a grudge between
304
00:16:26,372 --> 00:16:27,492
our families.
305
00:16:27,732 --> 00:16:29,412
May I know why Young Master Lin
306
00:16:29,412 --> 00:16:31,853
is engaging in such
sneaky and underhanded activities?
307
00:16:42,028 --> 00:16:43,740
(Han Zhao accepted my medicine.
His condition has been cured.)
308
00:16:45,012 --> 00:16:46,412
I merely did a kind deed.
309
00:16:46,652 --> 00:16:48,973
I gave Han Zhao a prescription
and cured his condition.
310
00:16:54,492 --> 00:16:55,492
There's no helping it.
311
00:16:56,012 --> 00:16:57,612
My brother has been kind since young.
312
00:16:58,012 --> 00:17:00,012
He couldn't stand it when people suffer.
313
00:17:00,732 --> 00:17:03,892
Coincidentally,
he has some medical skills as well.
314
00:17:04,813 --> 00:17:06,172
Lan, if you're upset about it,
315
00:17:06,773 --> 00:17:08,853
I'll join you in heading
to Her Highness's Residence
316
00:17:09,132 --> 00:17:11,892
and retrieve the medicine
meant for Young Master Han, then.
317
00:17:12,017 --> 00:17:13,697
There's no need for you
to be this angry.
318
00:17:15,652 --> 00:17:17,773
Don't try to threaten me
with Her Highness's name.
319
00:17:18,212 --> 00:17:19,333
As the first principal wife,
320
00:17:19,580 --> 00:17:22,530
I never wanted to be involved with you.
321
00:17:22,733 --> 00:17:24,493
Madam Lin, I hope you can keep
322
00:17:24,493 --> 00:17:26,172
a close eye on your brother
in the future.
323
00:17:26,172 --> 00:17:28,212
Do not ruin the Luo's Residence
324
00:17:28,212 --> 00:17:29,813
and the Lin Family's reputation.
325
00:17:32,172 --> 00:17:33,412
Thank you for the reminder.
326
00:17:34,172 --> 00:17:35,652
I also have some advice for you.
327
00:17:36,652 --> 00:17:38,428
Nothing forcibly done
is going to be agreeable.
328
00:17:38,692 --> 00:17:40,493
If you keep restraining Sixth Lady
like this,
329
00:17:40,692 --> 00:17:42,172
something bad will occur eventually.
330
00:17:43,420 --> 00:17:45,290
I don't need other people
to tell me what to do
331
00:17:45,853 --> 00:17:47,333
regarding my daughter's marriage.
332
00:17:48,172 --> 00:17:49,212
I'll drop the issue today.
333
00:17:49,892 --> 00:17:50,692
In the future,
334
00:17:50,930 --> 00:17:53,020
one should pray
that he won't let me find out
335
00:17:53,068 --> 00:17:54,810
that he's trying
to dupe my daughter again.
336
00:17:54,853 --> 00:17:56,293
If not, I'll show him no mercy.
337
00:18:01,093 --> 00:18:02,692
Ms. Zhao, see them off.
338
00:18:03,452 --> 00:18:04,253
Thank you.
339
00:18:04,612 --> 00:18:05,733
Take your letter. Let's go.
340
00:18:07,773 --> 00:18:08,333
Fugui.
341
00:18:08,892 --> 00:18:09,692
Let's go.
342
00:18:12,575 --> 00:18:15,496
(Caifu Abode)
343
00:18:16,013 --> 00:18:17,172
What's wrong with you?
344
00:18:17,172 --> 00:18:19,172
Why are you sabotaging
Sixth Lady's marriage?
345
00:18:19,652 --> 00:18:20,692
I didn't.
346
00:18:21,333 --> 00:18:22,733
I'm trying to help her out.
347
00:18:22,972 --> 00:18:24,892
Help her? Or are you trying
to help yourself out?
348
00:18:26,444 --> 00:18:28,364
I just don't want her
to be married to Han Zhao.
349
00:18:29,020 --> 00:18:31,068
When I think that she's
getting married to him,
350
00:18:31,172 --> 00:18:32,972
I can't eat or sleep.
351
00:18:33,172 --> 00:18:35,333
- I feel terrible.
- Do you feel good now?
352
00:18:36,093 --> 00:18:37,412
I told you before.
353
00:18:37,412 --> 00:18:39,093
Chen Lan despises the Lin Family.
354
00:18:39,093 --> 00:18:40,533
Moreover, you're not an official.
355
00:18:40,533 --> 00:18:42,533
How could she betroth Sixth Lady to you?
356
00:18:42,652 --> 00:18:44,972
I can also make a name for myself
as a merchant.
357
00:18:45,244 --> 00:18:47,690
Although Chen Lan appears
to be uncompetitive on the surface,
358
00:18:47,733 --> 00:18:49,013
she's proud and arrogant.
359
00:18:49,093 --> 00:18:50,412
She despises even the Liu Family.
360
00:18:50,412 --> 00:18:52,099
How could she take a liking
to the Lin Family
361
00:18:52,100 --> 00:18:53,420
when we're a family of merchants?
362
00:18:54,972 --> 00:18:56,372
I suggest you give up on her.
363
00:18:56,773 --> 00:18:59,289
I could still do something about it
if it's someone else.
364
00:18:59,290 --> 00:19:01,164
But I can't do anything
about Chen Lan's daughter.
365
00:19:01,180 --> 00:19:01,650
Hairu.
366
00:19:02,172 --> 00:19:03,813
I know you won't leave me in the lurch.
367
00:19:23,372 --> 00:19:24,172
Young Lady,
368
00:19:25,172 --> 00:19:27,333
did something occur within the shop?
369
00:19:29,013 --> 00:19:30,093
I was wondering about
370
00:19:30,892 --> 00:19:32,733
the invitation to Duke Ying's Residence.
371
00:19:33,900 --> 00:19:36,210
Is there something wrong with
Young Lady Zhao's invitation?
372
00:19:37,853 --> 00:19:39,013
Do you still remember
373
00:19:39,333 --> 00:19:40,612
who Zhao Mingzhu
374
00:19:40,892 --> 00:19:42,692
came to our residence with last time?
375
00:19:43,333 --> 00:19:44,212
Lu Jiaxue?
376
00:19:45,773 --> 00:19:46,773
Are you worried
377
00:19:46,773 --> 00:19:48,733
that he instructed
Young Lady Zhao to do so?
378
00:19:49,892 --> 00:19:51,813
Although Duke Ying and Lu Jiaxue
379
00:19:51,892 --> 00:19:54,013
appear to have different political views
on the court,
380
00:19:54,212 --> 00:19:56,412
the two families had always
been close to each other.
381
00:19:58,212 --> 00:20:00,132
Zhao Mingzhu gave us
a sudden invitation.
382
00:20:00,293 --> 00:20:02,652
And, only the ladies
of the Luo's Residence were invited.
383
00:20:03,132 --> 00:20:03,972
I think
384
00:20:04,333 --> 00:20:06,333
there must be something off about it.
385
00:20:06,940 --> 00:20:08,690
If so, Young Lady,
will you still show up?
386
00:20:08,892 --> 00:20:10,333
If I reject her today,
387
00:20:10,493 --> 00:20:11,813
she'll invite me again tomorrow.
388
00:20:12,013 --> 00:20:13,169
If I reject her tomorrow,
389
00:20:13,170 --> 00:20:14,850
she'll invite me again
the day after tomorrow.
390
00:20:15,853 --> 00:20:17,132
There's no avoiding her.
391
00:20:17,903 --> 00:20:20,636
(Duke Ying's Residence)
392
00:20:27,013 --> 00:20:29,089
Duke Ying's Residence
does live up to its reputation.
393
00:20:29,090 --> 00:20:31,244
Even their main gate
looks much grander than the usual.
394
00:20:31,292 --> 00:20:33,810
Anyone who's born into
a family like this
395
00:20:33,892 --> 00:20:35,932
must've saved the world
in their past lives.
396
00:20:36,013 --> 00:20:37,692
You should be grateful
397
00:20:37,773 --> 00:20:39,853
that you're born into the Luo Family.
398
00:20:40,188 --> 00:20:42,170
Put away
that unpresentable demeanor of yours
399
00:20:42,652 --> 00:20:45,013
when we enter the residence later.
400
00:20:52,972 --> 00:20:54,412
Greetings, ladies.
401
00:20:55,308 --> 00:20:57,330
My young lady is waiting for you all
at the Yi Garden.
402
00:20:57,333 --> 00:20:58,212
Please follow me.
403
00:20:58,612 --> 00:20:59,692
Please lead the way.
404
00:21:03,853 --> 00:21:04,692
Duke Ying,
405
00:21:05,212 --> 00:21:07,412
I've received some rare
Longyuan Shengxue Tea lately.
406
00:21:07,493 --> 00:21:08,853
Since you loved tea,
407
00:21:09,013 --> 00:21:10,293
I brought them here as a gift.
408
00:21:15,773 --> 00:21:17,333
Jiaxue, I appreciate your effort.
409
00:21:19,132 --> 00:21:22,013
Ever since you allied yourself
with Chancellor Wang,
410
00:21:22,412 --> 00:21:23,533
forget about having tea,
411
00:21:24,692 --> 00:21:27,372
we hardly even have the chance
to meet each other.
412
00:21:29,813 --> 00:21:30,612
Duke Ying,
413
00:21:31,172 --> 00:21:32,212
I know
414
00:21:33,013 --> 00:21:34,652
you're still upset with me
415
00:21:34,652 --> 00:21:35,853
regarding Chen Daoyan's death.
416
00:21:36,132 --> 00:21:37,172
However,
417
00:21:37,980 --> 00:21:40,130
Chancellor Wang was supposed
to oversee the case himself.
418
00:21:40,612 --> 00:21:42,172
I was just following his order.
419
00:21:42,612 --> 00:21:43,372
Duke Ying,
420
00:21:43,708 --> 00:21:45,890
you didn't need to get yourself
involved in this mess.
421
00:21:47,853 --> 00:21:49,013
To be honest with you,
422
00:21:49,733 --> 00:21:50,813
I did spend some time
423
00:21:51,013 --> 00:21:52,892
with Chen Jiuheng before.
424
00:21:52,892 --> 00:21:53,813
I believe
425
00:21:54,013 --> 00:21:56,533
that he isn't a greedy
and unscrupulous person.
426
00:21:57,013 --> 00:21:59,932
Chen Jiuheng submitted a memorial
regarding the abnormal tea tax.
427
00:22:00,333 --> 00:22:02,733
But in the end? He was convicted of
428
00:22:02,733 --> 00:22:05,172
embezzling the funds meant for
disaster relief soon after.
429
00:22:05,813 --> 00:22:07,372
Since then, no one dared to say anything
430
00:22:07,372 --> 00:22:09,212
about the tea tax.
431
00:22:09,733 --> 00:22:11,013
That caused
432
00:22:11,372 --> 00:22:14,372
the production of tea leaves
to increase rapidly
433
00:22:14,892 --> 00:22:17,733
while the tea tax was reduced.
434
00:22:18,733 --> 00:22:20,972
Nobody knows how many people
have profited
435
00:22:21,013 --> 00:22:22,093
from this endeavor alone.
436
00:22:23,533 --> 00:22:24,333
Jiaxue,
437
00:22:24,972 --> 00:22:26,293
you should know
438
00:22:26,773 --> 00:22:27,733
that the tea tax
439
00:22:27,853 --> 00:22:29,853
is an important source
of military supplies.
440
00:22:29,996 --> 00:22:32,028
What can I use to defend our state
against our enemies
441
00:22:32,132 --> 00:22:33,892
if we lack sufficient military supplies?
442
00:22:34,652 --> 00:22:36,100
Duke Ying, I understand your concern.
443
00:22:37,612 --> 00:22:39,130
But this has gone on for some time.
444
00:22:39,493 --> 00:22:40,493
It's not that easy
445
00:22:40,972 --> 00:22:42,053
to turn it around.
446
00:22:46,132 --> 00:22:46,932
Jiaxue,
447
00:22:48,412 --> 00:22:50,853
your father and I were close friends.
448
00:22:51,212 --> 00:22:53,612
That's why I'll give you a reminder.
449
00:22:54,333 --> 00:22:56,853
If you get too close
to a certain individual,
450
00:22:57,773 --> 00:23:00,293
you'll be endangering yourself as well.
451
00:23:08,493 --> 00:23:09,493
Duke Ying, don't worry.
452
00:23:09,813 --> 00:23:10,972
I know what I'm doing.
453
00:23:13,972 --> 00:23:15,493
But Duke Ying,
454
00:23:18,108 --> 00:23:19,650
since you're involving yourself in this,
455
00:23:20,493 --> 00:23:22,412
you have to be extra careful
in the future.
456
00:23:22,780 --> 00:23:23,930
You want me to be careful?
457
00:23:28,172 --> 00:23:29,172
Did you actually say that?
458
00:23:33,333 --> 00:23:34,773
You should understand
459
00:23:35,892 --> 00:23:38,892
that the Wei Family
gained its reputation
460
00:23:39,013 --> 00:23:41,333
from risking our lives
on the battlefield
461
00:23:41,372 --> 00:23:44,013
for generations.
462
00:23:44,652 --> 00:23:46,093
I don't even fear death.
463
00:23:47,013 --> 00:23:48,333
What should I be careful about?
464
00:24:05,932 --> 00:24:08,212
What's with all the strangers
in the residence?
465
00:24:08,668 --> 00:24:09,690
Young Lady Mingzhu invited
466
00:24:09,690 --> 00:24:11,740
the ladies of the Luo's Residence
to visit her here.
467
00:24:11,972 --> 00:24:12,969
Which Luo's Residence?
468
00:24:12,970 --> 00:24:14,489
The one with the top scholar,
469
00:24:14,490 --> 00:24:16,690
the one with Registrar Luo
of Imperial Court of Judicial.
470
00:24:23,324 --> 00:24:25,450
They have quite a lot
of female members, don't they?
471
00:24:25,692 --> 00:24:27,293
We don't leave our residence usually.
472
00:24:27,452 --> 00:24:29,172
Due to that, I thought
our centennial garden
473
00:24:29,172 --> 00:24:30,212
was considered amazing.
474
00:24:30,293 --> 00:24:33,013
Now that I'm lucky enough
to explore Duke Ying's garden myself,
475
00:24:33,093 --> 00:24:34,372
I found out how ignorant I was.
476
00:24:34,372 --> 00:24:35,853
It has truly broadened my horizons.
477
00:24:35,972 --> 00:24:37,813
The garden in Luo's Residence
is pretty nice.
478
00:24:38,293 --> 00:24:39,452
However, our Yi Garden
479
00:24:39,853 --> 00:24:41,813
is cultivated by palace personnel.
480
00:24:42,093 --> 00:24:43,372
Naturally, it's different.
481
00:24:44,000 --> 00:24:45,810
Duke Ying has rendered
countless military merit.
482
00:24:45,810 --> 00:24:47,320
He's favored by His Majesty as well.
483
00:24:47,320 --> 00:24:48,524
I'm afraid no one in the court
484
00:24:48,572 --> 00:24:50,220
can compare to him.
485
00:24:54,972 --> 00:24:56,892
Ting, that was careless of you.
486
00:24:57,452 --> 00:24:58,333
Mingzhu, are you here
487
00:24:58,333 --> 00:24:59,972
to play shuttlecock with me?
488
00:25:00,013 --> 00:25:00,813
Ting,
489
00:25:00,813 --> 00:25:02,452
I'm entertaining my guests right now.
490
00:25:02,452 --> 00:25:04,452
I'll play with you later, okay?
491
00:25:04,452 --> 00:25:05,372
Young boy,
492
00:25:05,972 --> 00:25:07,932
your shuttlecock looks nice.
493
00:25:08,132 --> 00:25:10,493
Did you put two coins inside?
494
00:25:10,892 --> 00:25:11,813
I put three coins.
495
00:25:12,172 --> 00:25:13,533
You're amazing, then.
496
00:25:13,610 --> 00:25:14,860
This shuttlecock is very heavy.
497
00:25:14,860 --> 00:25:16,636
Ordinary people
can't even attempt to play it.
498
00:25:16,652 --> 00:25:17,932
Can you do it, then?
499
00:25:18,132 --> 00:25:18,932
I'll give it a try.
500
00:25:20,533 --> 00:25:21,013
Come.
501
00:25:28,132 --> 00:25:30,452
My seventh sister
loved to play since young.
502
00:25:30,652 --> 00:25:32,813
She's used to playing around
without observing decency.
503
00:25:32,813 --> 00:25:33,972
Sorry for the embarrassment.
504
00:25:33,972 --> 00:25:35,533
Was she like this since young?
505
00:25:36,340 --> 00:25:37,730
She was a little bully
506
00:25:37,733 --> 00:25:39,652
since young.
507
00:25:39,813 --> 00:25:41,212
She was used to being willful
508
00:25:41,228 --> 00:25:42,540
as Grandma had spoiled her.
509
00:25:48,533 --> 00:25:49,333
Is that so?
510
00:25:51,013 --> 00:25:51,813
She was...
511
00:25:55,053 --> 00:25:56,493
competitive since young.
512
00:26:07,733 --> 00:26:09,972
Young Lady, I'm sorry!
I deserved to be punished!
513
00:26:11,372 --> 00:26:12,813
How are you so careless?
514
00:26:15,333 --> 00:26:16,253
Thank you, Young Lady.
515
00:26:18,172 --> 00:26:18,972
Lu Jiaxue,
516
00:26:19,132 --> 00:26:21,372
I went out and played with
some foxtail grass today.
517
00:26:21,675 --> 00:26:23,195
But suddenly, my body feels itchy.
518
00:26:24,333 --> 00:26:25,452
What's going on?
519
00:26:25,500 --> 00:26:26,330
Does it still itch?
520
00:26:35,652 --> 00:26:36,692
Seventh Lady, are you okay?
521
00:26:40,892 --> 00:26:42,293
You look quite pale.
522
00:26:42,612 --> 00:26:44,733
Are you unwell?
523
00:26:45,228 --> 00:26:46,770
Marquis Lu, thank you for the concern.
524
00:26:47,132 --> 00:26:49,372
Maybe I haven't fully recovered
525
00:26:49,372 --> 00:26:50,493
from my illness yet.
526
00:26:50,932 --> 00:26:52,853
And, I think it's too windy today.
527
00:26:53,132 --> 00:26:53,932
Why don't I
528
00:26:54,253 --> 00:26:55,809
hire a physician for you?
529
00:26:55,810 --> 00:26:57,404
Marquis Lu, please don't
trouble yourself.
530
00:26:57,436 --> 00:26:59,090
We're returning to our residence.
531
00:26:59,132 --> 00:26:59,972
Seventh Lady.
532
00:27:01,836 --> 00:27:03,548
Regarding the things you said
on that day,
533
00:27:03,773 --> 00:27:04,932
what did you mean by that?
534
00:27:05,692 --> 00:27:07,692
Marquis Lu, I wonder
which day you're referring to.
535
00:27:16,132 --> 00:27:17,132
That day, you said,
536
00:27:18,333 --> 00:27:20,813
"At most, I'll die again."
537
00:27:21,132 --> 00:27:22,652
Even if I were to
538
00:27:23,652 --> 00:27:25,013
die again today,
539
00:27:26,333 --> 00:27:29,293
I won't let you hold me hostage
and blackmail Third Brother!
540
00:27:30,652 --> 00:27:31,452
Maybe
541
00:27:31,773 --> 00:27:33,773
it's because
I was seriously ill previously.
542
00:27:33,892 --> 00:27:34,972
Since my life was in danger,
543
00:27:35,060 --> 00:27:37,060
maybe I spouted some nonsense on a whim.
544
00:27:40,493 --> 00:27:41,293
Qing Qu,
545
00:27:41,452 --> 00:27:43,733
let's hurry and bid farewell
to Young Lady Zhao.
546
00:28:06,892 --> 00:28:08,372
He's so cruel.
547
00:28:08,412 --> 00:28:10,452
He knew that I was allergic
to foxtail grass.
548
00:28:10,452 --> 00:28:11,853
Even so, he used it to test me.
549
00:28:12,180 --> 00:28:13,739
I barely held it in just now.
550
00:28:14,932 --> 00:28:15,932
My hands are so itchy.
551
00:28:15,980 --> 00:28:17,980
Young Lady, you should hurry
and take your medicine.
552
00:28:20,773 --> 00:28:22,813
Now, he's even more suspicious of me.
553
00:28:22,972 --> 00:28:24,733
We have to be wary of him in the future.
554
00:28:27,652 --> 00:28:29,293
Young Lady, Third Young Master is here.
555
00:28:30,253 --> 00:28:31,093
Tell him to leave.
556
00:28:31,652 --> 00:28:33,132
Why can't I be here?
557
00:28:33,850 --> 00:28:36,236
I heard that you returned from
Duke Ying's Residence abruptly.
558
00:28:39,813 --> 00:28:40,892
Why are you hiding your face?
559
00:28:40,972 --> 00:28:42,813
There are rashes on my face.
560
00:28:42,850 --> 00:28:44,236
That's why I returned in advance.
561
00:28:45,652 --> 00:28:47,132
What are you doing here
562
00:28:47,132 --> 00:28:48,692
instead of studying in your room?
563
00:28:55,452 --> 00:28:56,652
What's with the sudden rashes?
564
00:28:58,493 --> 00:28:59,853
Shao'an, go and get the medicine.
565
00:28:59,853 --> 00:29:00,892
It's fine. No need for that.
566
00:29:00,892 --> 00:29:02,293
Qing Qu already gave me some medicine.
567
00:29:02,293 --> 00:29:04,172
- I'll be fine after taking it.
- Hurry and go.
568
00:29:18,293 --> 00:29:19,132
Does it still itch?
569
00:29:25,652 --> 00:29:26,932
What's with the silly grin?
570
00:29:27,253 --> 00:29:29,132
Third Brother,
you treat me the best indeed.
571
00:29:29,813 --> 00:29:31,813
You have to be careful in the future.
572
00:29:32,053 --> 00:29:34,533
Tell them to take this with them
everywhere you guys go.
573
00:29:36,820 --> 00:29:37,580
Xue Zhi,
574
00:29:37,853 --> 00:29:40,212
bring Third Brother's new outfit here.
575
00:29:40,972 --> 00:29:41,773
Third Brother,
576
00:29:41,773 --> 00:29:43,652
I made you some new outfits.
577
00:29:43,932 --> 00:29:45,129
You can take them with you
578
00:29:45,130 --> 00:29:46,780
when you attend
the imperial examination.
579
00:29:47,892 --> 00:29:49,093
I'll be taking an exam.
580
00:29:49,093 --> 00:29:50,692
Why should I take new outfits with me?
581
00:29:50,730 --> 00:29:53,020
If I fail the exam, can I blame it
on the new outfits you make?
582
00:29:53,116 --> 00:29:54,140
Take it as a symbol of luck.
583
00:29:54,172 --> 00:29:55,172
By wearing them,
584
00:29:55,172 --> 00:29:56,652
it's as if I'm watching over you.
585
00:29:56,692 --> 00:29:58,132
So you can pass it
with flying colors.
586
00:30:00,621 --> 00:30:01,534
The mushroom you designed
587
00:30:01,534 --> 00:30:03,054
looks pretty good.
588
00:30:03,420 --> 00:30:04,828
That's the leaf of a ginkgo tree.
589
00:30:06,773 --> 00:30:07,533
Forget it.
590
00:30:07,533 --> 00:30:09,172
You don't need
to take it if you dislike it.
591
00:30:09,173 --> 00:30:10,173
I can tell now.
592
00:30:10,813 --> 00:30:11,813
You already gave it to me.
593
00:30:11,813 --> 00:30:13,293
How could you take it back?
594
00:30:15,210 --> 00:30:16,172
Stay inside the residence
595
00:30:16,412 --> 00:30:17,813
when I'm gone.
596
00:30:17,813 --> 00:30:19,293
Do not run around, understood?
597
00:30:20,132 --> 00:30:21,452
Just go and take your exam.
598
00:30:21,616 --> 00:30:22,816
Stop meddling with my affairs.
599
00:30:29,780 --> 00:30:31,565
(A few days later)
600
00:30:31,769 --> 00:30:33,792
(Luo's Residence)
601
00:30:35,293 --> 00:30:36,692
Everyone, come and take a look!
602
00:30:36,730 --> 00:30:38,199
It's great news for the Luo's Residence!
603
00:30:38,200 --> 00:30:40,124
Luo Shenyuan is the top scorer
of the provincial exam!
604
00:30:40,124 --> 00:30:41,388
Great news for the Luo's Residence!
605
00:30:41,436 --> 00:30:43,484
Luo Shenyuan is the top scorer
of the provincial exam!
606
00:30:44,932 --> 00:30:46,813
I'm here to deliver
the golden flower post
607
00:30:46,813 --> 00:30:48,132
to you under the minister's order
608
00:30:48,132 --> 00:30:51,013
to congratulate Luo Shenyuan
on being the top scorer of the exam!
609
00:30:51,300 --> 00:30:53,870
(Capital)
610
00:30:53,940 --> 00:30:55,220
(Top Scorer, Luo Shenyuan)
611
00:30:55,253 --> 00:30:55,892
My goodness.
612
00:30:56,212 --> 00:30:58,212
You do intend to achieve
a triple success, huh?
613
00:30:59,053 --> 00:31:00,729
I'll notify Old Madam later.
614
00:31:00,730 --> 00:31:02,508
We'll hold another
Top Scorer Feast for you.
615
00:31:03,452 --> 00:31:05,932
The Top Scholar Feast
was already luxurious enough.
616
00:31:05,932 --> 00:31:06,692
We should forget
617
00:31:07,263 --> 00:31:08,382
about the Top Scorer Feast.
618
00:31:08,972 --> 00:31:11,452
Achieving double success
is an honorable achievement, you know?
619
00:31:11,516 --> 00:31:12,876
How could we just forget about it?
620
00:31:12,956 --> 00:31:15,650
There are plenty of people
who had achieved double success.
621
00:31:15,652 --> 00:31:17,013
Don't you think we're going too far
622
00:31:17,053 --> 00:31:18,692
by holding two feasts in a row?
623
00:31:19,147 --> 00:31:20,026
Am I going too far?
624
00:31:20,652 --> 00:31:21,733
I wonder who was the one
625
00:31:21,972 --> 00:31:24,253
who stared at the golden flower post
for so long
626
00:31:24,293 --> 00:31:25,652
until his eyes were going to pop.
627
00:31:33,093 --> 00:31:33,892
So,
628
00:31:34,293 --> 00:31:36,972
you can hold it if you like.
I'll follow your will. Happy now?
629
00:31:36,972 --> 00:31:37,652
All right.
630
00:31:37,932 --> 00:31:38,733
Mother.
631
00:31:39,605 --> 00:31:40,605
Father is right.
632
00:31:40,892 --> 00:31:42,293
We can forget about the feast.
633
00:31:42,508 --> 00:31:43,756
The imperial exam is nearing.
634
00:31:43,836 --> 00:31:44,890
I need to prepare for it.
635
00:31:48,420 --> 00:31:49,420
My son, you're right.
636
00:31:49,813 --> 00:31:51,132
We'll hold a bigger feast for you
637
00:31:51,372 --> 00:31:53,452
once you become an imperial scholar.
638
00:31:55,053 --> 00:31:57,533
You agree with everything Shenyuan says.
639
00:31:57,533 --> 00:31:59,773
But you disagree
with everything I say, huh?
640
00:32:02,293 --> 00:32:03,333
Yeah, yeah.
641
00:32:03,493 --> 00:32:06,612
My dear, you like people
who can keep you happy.
642
00:32:07,132 --> 00:32:08,972
It's a shame that I don't know
how to do that.
643
00:32:12,652 --> 00:32:14,013
Enough already. Let's eat.
644
00:32:15,380 --> 00:32:16,180
What?
645
00:32:18,337 --> 00:32:19,178
Let's eat.
646
00:32:19,333 --> 00:32:20,132
You want us to eat?
647
00:32:20,700 --> 00:32:21,861
Do you want to eat here?
648
00:32:22,580 --> 00:32:23,780
Am I not allowed to eat here?
649
00:32:25,452 --> 00:32:26,253
That's not it.
650
00:32:27,452 --> 00:32:30,293
You've been visiting me
too often lately.
651
00:32:30,293 --> 00:32:32,253
I'm still not used to it.
652
00:32:34,431 --> 00:32:35,412
Yining, Shenyuan,
653
00:32:35,412 --> 00:32:37,132
you two should join us too.
654
00:32:37,132 --> 00:32:39,172
I'll instruct the cooks
to prepare a few more dishes.
655
00:32:39,580 --> 00:32:41,860
We can celebrate
Shenyuan's success in advance.
656
00:32:42,804 --> 00:32:43,523
Okay.
657
00:32:46,620 --> 00:32:49,001
(Study With Diligence)
658
00:32:49,093 --> 00:32:50,612
Xuan, what are you doing?
659
00:32:51,212 --> 00:32:52,212
Stop throwing them around!
660
00:32:56,020 --> 00:32:57,220
Stop it!
661
00:33:01,892 --> 00:33:02,612
Father.
662
00:33:25,372 --> 00:33:26,813
It's fine that you failed the exam.
663
00:33:28,060 --> 00:33:29,676
We just need to work harder next time
664
00:33:30,493 --> 00:33:31,652
and pass the exam.
665
00:33:33,324 --> 00:33:35,410
Why are you venting your anger
on the books?
666
00:33:35,892 --> 00:33:37,253
As literati,
667
00:33:37,372 --> 00:33:40,452
we have to respect the books.
668
00:33:43,420 --> 00:33:45,084
Do you think you can pass the exam
669
00:33:45,253 --> 00:33:46,493
by throwing the books around?
670
00:34:02,412 --> 00:34:03,733
Keep all the books.
671
00:34:04,972 --> 00:34:05,773
Yilian,
672
00:34:06,333 --> 00:34:07,372
do not help him out.
673
00:34:07,972 --> 00:34:08,613
Yes, Father.
674
00:34:16,133 --> 00:34:17,289
What's wrong with her?
675
00:34:17,290 --> 00:34:18,700
I assume she's received the letter.
676
00:34:19,492 --> 00:34:20,813
Her son failed the exam.
677
00:34:21,228 --> 00:34:23,804
She harbors the delusion that she'll
be accepted into the residence?
678
00:34:24,012 --> 00:34:25,492
She can keep on dreaming.
679
00:34:25,492 --> 00:34:26,892
She won't take her life, will she?
680
00:34:27,036 --> 00:34:28,290
If she does intend to do that,
681
00:34:28,293 --> 00:34:29,773
it'll be good for us.
682
00:34:29,813 --> 00:34:31,653
At least we don't need
to monitor her every day.
683
00:34:31,773 --> 00:34:32,452
Yeah.
684
00:34:32,492 --> 00:34:35,052
We have to report her situation
to Madam Chen every day, you know?
685
00:34:36,452 --> 00:34:37,653
Don't let her hear us.
686
00:34:37,653 --> 00:34:38,653
Let's go.
687
00:34:38,812 --> 00:34:39,404
Let's go.
688
00:34:47,336 --> 00:34:50,789
(Luo Xuanyuan failed the provincial examination
and did not qualify as a tribute scholar)
689
00:35:20,932 --> 00:35:22,092
I never expected
690
00:35:22,253 --> 00:35:23,853
Luo Shenyuan
691
00:35:24,253 --> 00:35:26,012
to become a grand provincial scholar.
692
00:35:26,452 --> 00:35:28,492
If he becomes an imperial scholar
in the future,
693
00:35:28,773 --> 00:35:30,653
he'll become the head
694
00:35:31,012 --> 00:35:32,452
of the Luo Family in the future.
695
00:35:32,972 --> 00:35:35,693
I told you to investigate whether or not
that girl was a premature baby.
696
00:35:35,813 --> 00:35:36,813
How did it go?
697
00:35:37,693 --> 00:35:38,773
Strangely enough,
698
00:35:38,932 --> 00:35:40,853
the old servants of Madam Gu
699
00:35:41,293 --> 00:35:42,972
had all vanished without a trace.
700
00:35:43,052 --> 00:35:44,450
I had no way to acquire information.
701
00:35:44,452 --> 00:35:46,412
It's impossible for them
to vanish without a trace
702
00:35:46,412 --> 00:35:47,532
unless they're dead.
703
00:35:47,868 --> 00:35:49,090
Continue your investigation.
704
00:35:49,813 --> 00:35:50,253
Yes, Madam.
705
00:35:50,660 --> 00:35:51,220
And,
706
00:35:51,693 --> 00:35:53,092
try to locate the midwife
707
00:35:53,148 --> 00:35:54,412
who delivered her back then.
708
00:35:54,412 --> 00:35:55,012
Understood.
709
00:35:55,653 --> 00:35:56,892
That lass Luo Yining,
710
00:35:56,924 --> 00:35:59,276
I'll let her off as long as
she doesn't create trouble for me.
711
00:35:59,492 --> 00:36:01,052
But if she does provoke me one day,
712
00:36:01,773 --> 00:36:03,733
I have my own way
of keeping her in check.
713
00:36:04,733 --> 00:36:07,653
If Luo Shenyuan is able to become
the head of the family in the future,
714
00:36:07,813 --> 00:36:08,813
we won't be able to lead
715
00:36:08,813 --> 00:36:10,012
comfortable lives.
716
00:36:11,613 --> 00:36:13,653
Shan is a useless fool.
717
00:36:13,813 --> 00:36:16,354
And, we still have a long way
to go before we can determine
718
00:36:16,540 --> 00:36:18,604
whether Yu will marry into
the Count's Residence or not.
719
00:36:19,372 --> 00:36:20,173
As for Xiu...
720
00:37:10,532 --> 00:37:12,813
Young Master Han,
721
00:37:13,853 --> 00:37:16,052
I don't know what Mother had told you.
722
00:37:16,932 --> 00:37:19,892
There's something I need to tell you...
723
00:37:28,133 --> 00:37:28,972
You want to tell me
724
00:37:29,372 --> 00:37:31,290
that you don't wish
to be married to me, right?
725
00:37:35,613 --> 00:37:36,972
Young Master Lin had already told me
726
00:37:36,972 --> 00:37:38,012
about it.
727
00:37:38,252 --> 00:37:39,452
But I think it only counts
728
00:37:39,813 --> 00:37:41,492
if I hear it from you personally.
729
00:37:43,293 --> 00:37:44,932
Young Master Han, I'm sorry.
730
00:37:45,412 --> 00:37:46,972
I've always taken you as my friend.
731
00:37:47,244 --> 00:37:49,130
I never intended
to have a relationship with you.
732
00:37:49,173 --> 00:37:51,452
I didn't expect to implicate you
in the end.
733
00:37:54,213 --> 00:37:55,372
I'm sorry.
734
00:37:57,733 --> 00:37:58,892
You don't need to apologize.
735
00:37:59,772 --> 00:38:01,644
You'll always be an important person
in my life
736
00:38:01,733 --> 00:38:03,372
no matter the result.
737
00:38:03,692 --> 00:38:06,220
But your mother had devoted
a lot of effort to set up this date.
738
00:38:06,280 --> 00:38:08,332
I worry she'll make it hard
for you if I don't come.
739
00:38:08,452 --> 00:38:09,293
But don't worry.
740
00:38:09,452 --> 00:38:10,733
I've explained it to my mother.
741
00:38:12,490 --> 00:38:13,308
I don't want you
742
00:38:14,293 --> 00:38:15,372
to be upset.
743
00:38:16,813 --> 00:38:18,052
Thank you, Young Master Han.
744
00:38:18,204 --> 00:38:19,410
I'm sure you'll find a partner
745
00:38:19,420 --> 00:38:21,860
who can laugh and eat more than me
in the future.
746
00:38:37,853 --> 00:38:39,813
I never knew that you could row boats.
747
00:38:40,333 --> 00:38:41,773
You're pretty good at it too.
748
00:38:43,133 --> 00:38:44,092
To you,
749
00:38:44,733 --> 00:38:46,253
am I a useless fool?
750
00:38:46,660 --> 00:38:48,452
That's not true.
751
00:38:50,460 --> 00:38:51,099
Great.
752
00:38:51,452 --> 00:38:53,372
I loved rowing boats when I was young.
753
00:38:53,372 --> 00:38:54,532
I often did it in my residence.
754
00:38:57,208 --> 00:38:58,009
Sixth Lady,
755
00:38:58,653 --> 00:38:59,693
do you want to try it?
756
00:39:02,372 --> 00:39:02,892
Sure.
757
00:39:44,140 --> 00:39:47,972
Young Master Han is a perfect match
for Sixth Lady.
758
00:39:48,173 --> 00:39:48,693
Yeah.
759
00:39:48,693 --> 00:39:50,012
The weather is great as well.
760
00:39:50,293 --> 00:39:51,653
It's perfect for rowing boats.
761
00:39:51,653 --> 00:39:52,253
Indeed.
762
00:39:52,532 --> 00:39:54,773
They're a perfect match indeed.
763
00:39:59,412 --> 00:40:01,012
Don't you think it's a little...
764
00:40:03,492 --> 00:40:04,133
Sixth Lady!
765
00:40:05,253 --> 00:40:05,853
Watch out!
766
00:40:08,733 --> 00:40:10,733
- Help!
- Han Jiu!
767
00:40:10,733 --> 00:40:11,213
Young Lady!
768
00:40:11,492 --> 00:40:12,213
Young Lady!
769
00:40:12,213 --> 00:40:13,061
Help!
770
00:40:13,452 --> 00:40:14,092
Young Master!
771
00:40:14,653 --> 00:40:15,693
Someone! Save them!
772
00:40:15,693 --> 00:40:16,693
- Yes, sir!
- Save them!
773
00:40:16,780 --> 00:40:17,410
Young Master!
774
00:40:17,412 --> 00:40:18,213
Someone!
775
00:40:23,333 --> 00:40:24,133
Young Lady!
776
00:40:26,412 --> 00:40:27,213
Young Lady!
777
00:40:33,092 --> 00:40:34,293
Someone!
778
00:40:34,372 --> 00:40:36,133
Sixth Lady has fallen into the water!
779
00:40:36,133 --> 00:40:36,689
Ms. Zhao!
780
00:40:36,690 --> 00:40:37,676
Someone! Sixth Lady has...
781
00:40:37,724 --> 00:40:38,620
Ms. Zhao, you must stop!
782
00:40:39,092 --> 00:40:41,773
I need to save Young Lady! Someone!
783
00:40:41,773 --> 00:40:42,412
Young Lady!
784
00:40:42,653 --> 00:40:44,972
Come and save our lady!
785
00:40:44,972 --> 00:40:46,492
Someone!
786
00:40:59,780 --> 00:41:00,579
Third Brother,
787
00:41:00,956 --> 00:41:02,490
have you finished
packing your belongings
788
00:41:02,490 --> 00:41:03,644
for the imperial examination?
789
00:41:03,676 --> 00:41:04,924
Do you lack anything?
790
00:41:05,537 --> 00:41:06,329
Nope.
791
00:41:06,330 --> 00:41:08,650
I haven't finished the essentials
you prepared last time.
792
00:41:08,653 --> 00:41:10,452
The imperial exam is up next.
793
00:41:10,452 --> 00:41:11,972
Don't feel pressured
794
00:41:12,253 --> 00:41:14,653
even though you'll definitely
pass the exam.
795
00:41:14,844 --> 00:41:17,260
Although it's easy, the ruler's
intention is hard to predict.
796
00:41:17,372 --> 00:41:18,412
Put this over there.
797
00:41:19,340 --> 00:41:21,240
No matter how good my essays
and articles are,
798
00:41:21,260 --> 00:41:23,244
garnering His Majesty's admiration
is still vital.
799
00:41:24,333 --> 00:41:26,372
Mr. Sun is His Majesty's teacher.
800
00:41:26,532 --> 00:41:28,853
I'm sure he knows how to please
His Majesty the best.
801
00:41:29,173 --> 00:41:31,492
Now, you're already
a grand provincial scholar.
802
00:41:31,492 --> 00:41:32,972
And, he also recommended you.
803
00:41:33,020 --> 00:41:35,740
I assume you'll receive a high position
after joining the officialdom.
804
00:41:36,693 --> 00:41:37,412
That's not enough.
805
00:41:37,452 --> 00:41:38,969
Just proceed with caution, then.
806
00:41:38,970 --> 00:41:40,396
Third Brother, with your aspirations,
807
00:41:40,476 --> 00:41:41,770
I'm sure you can rise to success
808
00:41:41,773 --> 00:41:43,173
and achieve your dream.
809
00:41:43,173 --> 00:41:43,972
Young Master,
810
00:41:44,052 --> 00:41:45,689
I'll pack this outfit on your behalf.
811
00:41:45,690 --> 00:41:46,732
- All right.
- Don't move!
812
00:41:47,133 --> 00:41:48,932
Isn't that the outfit I made for you?
813
00:41:49,286 --> 00:41:50,490
You didn't wear it, huh?
814
00:41:50,892 --> 00:41:52,133
Why didn't you wear it?
815
00:41:52,293 --> 00:41:53,452
You detest it, don't you?
816
00:41:53,756 --> 00:41:55,250
It's not that Young Master detests it.
817
00:41:55,253 --> 00:41:56,253
He can't bear to wear it.
818
00:41:56,293 --> 00:41:58,532
He wishes he could worship
this outfit if he could.
819
00:41:58,693 --> 00:42:00,773
Outfits are made to be worn.
820
00:42:00,813 --> 00:42:02,173
Wear it right now.
821
00:42:02,284 --> 00:42:03,810
I'll wear it during the imperial exam.
822
00:42:03,813 --> 00:42:05,173
No. You have to wear it now.
823
00:42:05,213 --> 00:42:06,012
Yining!
824
00:42:07,133 --> 00:42:07,853
Sixth Uncle?
825
00:42:07,853 --> 00:42:08,972
I've finally found you!
826
00:42:09,012 --> 00:42:10,412
Go and check on Yixiu on my behalf!
827
00:42:10,450 --> 00:42:11,372
She fell into the water!
828
00:42:15,653 --> 00:42:17,372
So, Young Master Han rescued you?
829
00:42:18,452 --> 00:42:20,253
Someone saw him
carrying you from the water
830
00:42:20,253 --> 00:42:21,372
to the shore.
831
00:42:22,133 --> 00:42:23,733
How could you be so careless?
832
00:42:24,253 --> 00:42:25,813
If news of this gets out,
833
00:42:26,253 --> 00:42:28,092
your reputation will be ruined.
834
00:42:28,333 --> 00:42:29,412
What if Young Master Han
835
00:42:29,773 --> 00:42:30,853
isn't willing to marry you?
836
00:42:31,693 --> 00:42:32,813
What will you do by then?
837
00:42:32,813 --> 00:42:34,293
I don't want to be married to Han Zhao.
838
00:42:34,293 --> 00:42:36,220
I don't want to marry into
the Princess's Residence.
839
00:42:36,220 --> 00:42:36,970
Nonsense.
840
00:42:36,970 --> 00:42:39,020
We can't afford to be the target
of a scandal like this.
841
00:42:39,213 --> 00:42:39,972
Don't worry.
842
00:42:40,293 --> 00:42:42,209
I'll discuss this with Her Highness.
843
00:42:42,210 --> 00:42:44,988
They intended to establish a marital
alliance with us in the first place.
844
00:42:45,068 --> 00:42:46,940
Now that this had happened,
845
00:42:47,412 --> 00:42:49,092
I assume they'll be reasonable about it.
846
00:42:49,813 --> 00:42:52,693
I told you already!
I'm not getting married to him!
847
00:42:53,492 --> 00:42:54,492
Enough already.
848
00:42:55,497 --> 00:42:57,012
Yixiu is in a state of shock.
849
00:42:57,012 --> 00:42:58,213
You should stop forcing her.
850
00:42:58,653 --> 00:43:00,412
I'm doing this for her own good.
851
00:43:01,092 --> 00:43:02,813
Xiu's future will be ruined
852
00:43:03,173 --> 00:43:05,253
if we don't resolve this soon.
853
00:43:05,972 --> 00:43:07,972
There are other solutions to this.
854
00:43:08,853 --> 00:43:09,972
Let's give it some thought.
855
00:43:10,044 --> 00:43:12,556
We shouldn't rush to discuss
the marriage proposal with Her Highness.
856
00:43:13,700 --> 00:43:14,459
I'm afraid
857
00:43:14,892 --> 00:43:16,729
there's no other solution to this.
858
00:43:16,730 --> 00:43:18,908
Establishing a marital alliance
is the best solution.
859
00:43:19,092 --> 00:43:19,892
First Master,
860
00:43:20,076 --> 00:43:22,028
you spend most of your time
away from home.
861
00:43:22,133 --> 00:43:24,412
I've been managing the family
all this while.
862
00:43:24,652 --> 00:43:25,530
Regarding this matter,
863
00:43:26,220 --> 00:43:27,700
it's better for you to heed my will.
864
00:43:27,972 --> 00:43:28,372
You...
865
00:43:44,962 --> 00:43:50,842
♪It's complicated but I'm not afraid♪
866
00:43:51,865 --> 00:43:58,201
♪There's light in my heart♪
867
00:43:58,202 --> 00:44:01,842
♪Following the river of time♪
868
00:44:01,847 --> 00:44:05,361
♪I dive into the whirlpool♪
869
00:44:05,362 --> 00:44:07,042
♪For the sake of you and mine♪
870
00:44:07,042 --> 00:44:13,618
♪In search of an outcome♪
871
00:44:15,042 --> 00:44:18,442
♪I'm willing to risk my life♪
872
00:44:18,443 --> 00:44:21,921
♪To break the chain of nights♪
873
00:44:21,922 --> 00:44:25,322
♪I'm willing to fall into the abyss♪
874
00:44:25,322 --> 00:44:28,762
♪In order to reveal the fate♪
875
00:44:28,762 --> 00:44:32,162
♪Forget about the outcome♪
876
00:44:32,162 --> 00:44:35,642
♪Let me be your shoulder to lean on♪
877
00:44:35,642 --> 00:44:42,961
♪Even if things go south, so be it♪
878
00:44:42,962 --> 00:44:49,266
♪Love is a voyage with you by my side♪
879
00:44:49,762 --> 00:44:57,047
♪The dust eventually settles♪
880
00:45:00,522 --> 00:45:06,321
♪No matter how fragile and trivial I am♪
881
00:45:07,042 --> 00:45:13,642
♪I will dance and shine bright♪
882
00:45:13,642 --> 00:45:17,282
♪I overcome all kinds of doubt♪
883
00:45:17,282 --> 00:45:20,842
♪And obstacles♪
884
00:45:20,842 --> 00:45:22,562
♪For the sake of you and mine♪
885
00:45:22,562 --> 00:45:27,082
♪Committing to my promise♪
886
00:45:27,082 --> 00:45:30,482
♪I'm willing to risk my life♪
887
00:45:30,482 --> 00:45:33,962
♪May my existence shine on more♪
888
00:45:33,962 --> 00:45:37,362
♪Let go of everything♪
889
00:45:37,362 --> 00:45:40,802
♪Let the longing fade♪
890
00:45:40,802 --> 00:45:44,202
♪Forget about the outcome♪
891
00:45:44,202 --> 00:45:47,682
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
892
00:45:47,682 --> 00:45:54,196
♪Even if things go south, so be it♪
893
00:45:55,082 --> 00:46:02,082
♪Love is you being by my side♪
62799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.