Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,600 --> 00:01:38,400
=The Rise of Ning=
2
00:01:38,400 --> 00:01:41,320
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:41,519 --> 00:01:43,807
=Episode 22=
4
00:01:59,573 --> 00:02:00,573
Third Brother!
5
00:02:07,135 --> 00:02:08,854
How much did your employer pay you?
6
00:02:08,855 --> 00:02:10,175
I'm willing to pay double
7
00:02:10,176 --> 00:02:11,375
as long as you let us go.
8
00:02:11,376 --> 00:02:12,936
We are just bandits.
9
00:02:12,976 --> 00:02:14,975
We want to kidnap you to get a ransom.
10
00:02:14,976 --> 00:02:16,414
No one hired us.
11
00:02:16,415 --> 00:02:18,495
You still haven't passed out
after inhaling so much drug.
12
00:02:18,496 --> 00:02:19,576
Not bad.
13
00:02:34,455 --> 00:02:35,375
Third Brother.
14
00:02:36,455 --> 00:02:37,576
Third Brother.
15
00:02:39,015 --> 00:02:40,055
What's wrong?
16
00:02:40,256 --> 00:02:41,736
Hold on.
17
00:02:42,096 --> 00:02:43,576
We'll arrive soon.
18
00:02:44,855 --> 00:02:45,976
Third Brother.
19
00:02:47,895 --> 00:02:49,655
Talk to me.
20
00:02:50,855 --> 00:02:52,655
We'll arrive soon, Third Brother.
21
00:02:55,455 --> 00:02:56,495
Third Brother!
22
00:02:58,056 --> 00:02:59,055
Third Brother.
23
00:03:00,216 --> 00:03:02,256
Third Brother, wake up!
24
00:03:04,015 --> 00:03:05,215
Get up.
25
00:03:07,615 --> 00:03:08,655
Third Brother.
26
00:03:09,216 --> 00:03:10,576
I'm bringing you back home.
27
00:03:17,216 --> 00:03:18,215
Get up.
28
00:03:18,575 --> 00:03:19,615
Third Brother.
29
00:03:27,015 --> 00:03:28,016
Get up.
30
00:03:30,336 --> 00:03:31,375
Third Young Master!
31
00:03:31,575 --> 00:03:32,414
Young Master!
32
00:03:32,415 --> 00:03:33,414
Seventh Lady!
33
00:03:33,415 --> 00:03:34,416
Seventh Lady!
34
00:03:35,376 --> 00:03:36,375
Shao'an.
35
00:03:36,575 --> 00:03:37,576
Shao'an!
36
00:03:37,776 --> 00:03:38,569
We are here!
37
00:03:38,570 --> 00:03:39,719
Seventh Lady! Young Master!
38
00:03:39,720 --> 00:03:41,010
- We are coming!
- Third Young Master!
39
00:03:46,776 --> 00:03:47,815
You're back?
40
00:03:48,895 --> 00:03:51,375
Madam, it's terrible.
41
00:03:51,895 --> 00:03:53,176
It failed?
42
00:03:53,216 --> 00:03:54,414
I heard
43
00:03:54,415 --> 00:03:56,294
Yang Qinghua is still
44
00:03:56,295 --> 00:03:57,976
in Minglan Hall.
45
00:03:58,096 --> 00:03:58,935
I'm worried
46
00:03:58,936 --> 00:04:01,215
that the two bandits
kidnapped the wrong person.
47
00:04:01,216 --> 00:04:02,615
Who did
48
00:04:02,816 --> 00:04:04,536
the two of them kidnap?
49
00:04:05,940 --> 00:04:07,341
I was useless.
50
00:04:07,496 --> 00:04:08,574
I thought
51
00:04:08,575 --> 00:04:10,014
that everywhere was unsafe
52
00:04:10,015 --> 00:04:12,414
so I hired two bandits to rob them
53
00:04:12,415 --> 00:04:13,894
so no one would find anything
54
00:04:13,895 --> 00:04:15,775
if people investigate it.
55
00:04:16,415 --> 00:04:17,495
I didn't expect...
56
00:04:18,015 --> 00:04:20,375
Do the two bandits recognize you?
57
00:04:20,575 --> 00:04:22,414
I was wearing a veiled hat all the time.
58
00:04:22,415 --> 00:04:24,935
The bandits have never seen my face.
59
00:04:26,896 --> 00:04:27,976
That's good enough.
60
00:04:28,415 --> 00:04:30,615
Let's not panic.
61
00:04:32,100 --> 00:04:35,280
(Liuhe Tavern)
62
00:04:39,295 --> 00:04:40,296
Qing Qu.
63
00:04:41,576 --> 00:04:43,495
Why hasn't Third Brother woken up yet?
64
00:04:45,336 --> 00:04:46,934
When realgar powder is heated,
65
00:04:46,935 --> 00:04:48,335
it becomes highly toxic.
66
00:04:48,336 --> 00:04:50,414
It is dangerous to inhale a lot of it.
67
00:04:50,415 --> 00:04:52,174
However, Third Young Master is strong
68
00:04:52,175 --> 00:04:53,536
and he took medicine in time.
69
00:04:53,576 --> 00:04:56,216
He will wake up
after resting for a while.
70
00:04:58,495 --> 00:05:00,494
Seventh Lady, you just woke up as well.
71
00:05:00,495 --> 00:05:01,575
Your health is important.
72
00:05:01,576 --> 00:05:03,536
Why don't you go back and rest?
73
00:05:03,776 --> 00:05:05,615
I want to stay here
and accompany Third Brother.
74
00:05:10,331 --> 00:05:19,288
♪For the sake of you and mine
in search of an outcome♪
75
00:05:19,971 --> 00:05:26,960
♪I'm willing to risk my life
to break the chain of nights♪
76
00:05:29,016 --> 00:05:30,615
Third Brother almost fell down the cliff
77
00:05:31,216 --> 00:05:32,815
because of me
78
00:05:32,896 --> 00:05:34,575
back in the estate.
79
00:05:36,016 --> 00:05:37,135
This time,
80
00:05:38,016 --> 00:05:39,815
he was almost killed as well.
81
00:05:42,016 --> 00:05:44,535
I shouldn't put himself in this trouble.
82
00:05:44,536 --> 00:05:46,095
Don't say that.
83
00:05:46,096 --> 00:05:48,328
Those men were too cruel.
84
00:05:48,329 --> 00:05:49,414
Yes, Seventh Lady.
85
00:05:49,415 --> 00:05:51,135
Don't say such a thing.
86
00:05:51,136 --> 00:05:53,416
When Young Master wakes up,
he will be angry at you.
87
00:05:54,815 --> 00:05:56,976
I'm willing to see him get angry.
88
00:05:58,415 --> 00:06:00,135
At least, he is awake
89
00:06:01,016 --> 00:06:02,296
when he is angry.
90
00:06:04,456 --> 00:06:11,369
♪I'm willing to risk my life as long
as it fulfills the vastness of love♪
91
00:06:11,370 --> 00:06:17,491
♪Even if things go south, so be it♪
92
00:06:18,877 --> 00:06:24,796
♪Love is you being by my side♪
93
00:06:24,815 --> 00:06:26,976
What are you planning to do
to make me angry at you?
94
00:06:30,855 --> 00:06:31,856
Third Brother.
95
00:06:34,622 --> 00:06:35,743
Are you awake?
96
00:06:41,776 --> 00:06:44,216
I do feel like sleeping
for a while longer.
97
00:06:44,776 --> 00:06:47,815
If you are still crying here,
98
00:06:48,136 --> 00:06:49,615
how can I sleep?
99
00:06:58,415 --> 00:06:59,655
I didn't know
100
00:06:59,656 --> 00:07:01,176
you were such a crybaby in the past.
101
00:07:04,415 --> 00:07:06,096
You know now.
102
00:07:06,896 --> 00:07:08,336
Even so, it's too late.
103
00:07:20,415 --> 00:07:21,416
Ms. Yang.
104
00:07:23,175 --> 00:07:25,015
Ms. Yang, what are you doing?
105
00:07:25,016 --> 00:07:26,216
Please stand.
106
00:07:26,240 --> 00:07:28,641
I almost made you lose your life.
107
00:07:28,656 --> 00:07:30,495
I am embarrassed to see you.
108
00:07:30,776 --> 00:07:31,854
Ms. Yang,
109
00:07:31,855 --> 00:07:33,296
don't say that.
110
00:07:33,336 --> 00:07:34,375
Stand up.
111
00:07:35,815 --> 00:07:37,095
We don't know
112
00:07:37,096 --> 00:07:38,416
who harmed whom
113
00:07:38,424 --> 00:07:39,825
in this incident.
114
00:07:40,620 --> 00:07:43,095
Ms. Yang, are you leaving?
115
00:07:43,096 --> 00:07:45,414
Thanks to Seventh Lady
and Third Young Master's help,
116
00:07:45,415 --> 00:07:46,934
I've found my brother.
117
00:07:46,935 --> 00:07:49,216
We agreed to leave the capital.
118
00:07:50,295 --> 00:07:51,375
Have you both
119
00:07:51,415 --> 00:07:53,015
thought about where to go?
120
00:07:53,615 --> 00:07:54,935
We haven't.
121
00:07:55,175 --> 00:07:57,536
However, reuniting with my family
122
00:07:57,976 --> 00:07:59,416
is better than anything.
123
00:08:01,096 --> 00:08:02,775
Do you have enough money?
124
00:08:02,776 --> 00:08:03,934
I do.
125
00:08:03,935 --> 00:08:04,935
Seventh Lady,
126
00:08:05,216 --> 00:08:06,575
I was wondering
127
00:08:06,576 --> 00:08:08,575
if I should tell you
about this previously
128
00:08:09,016 --> 00:08:10,375
but after what I went through,
129
00:08:12,175 --> 00:08:13,935
I won't hide anything from you.
130
00:08:14,935 --> 00:08:17,335
I met First Master Luo
131
00:08:17,336 --> 00:08:18,934
when he was drunk previously.
132
00:08:18,935 --> 00:08:20,575
He held my hand
133
00:08:20,735 --> 00:08:21,896
and shouted Minglan.
134
00:08:22,415 --> 00:08:24,736
I think Minglan
135
00:08:25,295 --> 00:08:26,414
should be the person
136
00:08:26,415 --> 00:08:28,015
whom Minglan Hall was named after.
137
00:08:31,336 --> 00:08:33,375
Madam Chen even saw me that day.
138
00:08:34,100 --> 00:08:35,810
I couldn't give
any convincing explanation.
139
00:08:36,576 --> 00:08:38,095
Minglan, it really is you.
140
00:08:38,696 --> 00:08:39,695
Minglan.
141
00:08:39,895 --> 00:08:40,855
Minglan.
142
00:08:41,895 --> 00:08:43,055
First Master!
143
00:08:45,296 --> 00:08:47,134
Seventh Lady, don't worry.
144
00:08:47,135 --> 00:08:48,175
I'm only
145
00:08:48,176 --> 00:08:50,136
telling this to you.
146
00:08:50,216 --> 00:08:52,776
I won't tell anyone else about this
in the future.
147
00:08:52,816 --> 00:08:55,616
You and Third Young Master saved me.
148
00:08:55,735 --> 00:08:57,575
I will never bite the hand that feeds me
149
00:08:57,576 --> 00:09:00,296
and do anything
that tarnishes Madam Gu's reputation.
150
00:09:12,135 --> 00:09:13,176
Ms. Yang.
151
00:09:13,775 --> 00:09:15,975
Sixth Uncle made this medicine.
152
00:09:15,976 --> 00:09:17,815
Apply it a few times
153
00:09:17,816 --> 00:09:19,616
and your leg will heal quickly.
154
00:09:19,735 --> 00:09:21,016
Thank you, Seventh Lady.
155
00:09:21,176 --> 00:09:23,776
Also, this is your bracelet.
I'm giving it back to you.
156
00:09:25,696 --> 00:09:28,376
Seventh Lady, farewell.
157
00:09:29,495 --> 00:09:30,496
Take care.
158
00:09:32,615 --> 00:09:33,616
You too.
159
00:09:51,976 --> 00:09:53,695
Do you suspect
160
00:09:54,176 --> 00:09:55,735
that the two bandits were hired?
161
00:09:58,015 --> 00:09:59,896
If they only wanted to kidnap me,
162
00:10:00,135 --> 00:10:01,975
they should confined me instead.
163
00:10:02,495 --> 00:10:03,616
There was no need for them
164
00:10:03,936 --> 00:10:05,415
to trap me in a coffin
165
00:10:05,416 --> 00:10:06,815
and kill me.
166
00:10:07,416 --> 00:10:08,416
Besides,
167
00:10:09,015 --> 00:10:10,335
I have a feeling
168
00:10:10,375 --> 00:10:11,975
that they kidnapped the wrong person.
169
00:10:12,216 --> 00:10:14,496
They wanted to kidnap Yang Qinghua.
170
00:10:17,096 --> 00:10:18,095
All right.
171
00:10:18,735 --> 00:10:19,735
I'll investigate them.
172
00:10:20,294 --> 00:10:21,293
Sit down!
173
00:10:21,615 --> 00:10:22,534
Talk!
174
00:10:22,535 --> 00:10:24,176
Who sent you both?
175
00:10:24,576 --> 00:10:25,614
Who are you?
176
00:10:25,615 --> 00:10:27,296
Who are you to tie me up?
177
00:10:29,495 --> 00:10:30,734
Can you talk now?
178
00:10:30,735 --> 00:10:32,376
All right. I'll talk.
179
00:10:32,895 --> 00:10:33,815
It was a woman
180
00:10:33,816 --> 00:10:35,016
wearing a veiled hat.
181
00:10:35,255 --> 00:10:36,975
I saw nothing.
182
00:10:39,216 --> 00:10:40,215
How is it?
183
00:10:40,976 --> 00:10:42,095
I investigated it.
184
00:10:42,296 --> 00:10:44,179
A woman hired them.
185
00:10:44,180 --> 00:10:47,376
She wore a veiled hat all the time
and they couldn't see her face clearly.
186
00:10:48,005 --> 00:10:49,815
They were indeed hired to murder people.
187
00:10:50,775 --> 00:10:51,815
However,
188
00:10:51,816 --> 00:10:54,016
who will try to harm Ms. Yang?
189
00:10:54,135 --> 00:10:56,616
She just arrived at the capital
and had no relatives.
190
00:10:56,696 --> 00:10:57,815
Those who know her
191
00:10:57,816 --> 00:10:59,376
are all from Luo Residence.
192
00:11:01,096 --> 00:11:02,095
Let's go back.
193
00:11:02,576 --> 00:11:04,975
We can't solve this immediately
194
00:11:05,015 --> 00:11:06,695
and we have been out for so long.
195
00:11:14,336 --> 00:11:16,575
Old Madam, Seventh Lady is back.
196
00:11:19,976 --> 00:11:21,016
Grandma.
197
00:11:21,735 --> 00:11:22,776
Grandma.
198
00:11:23,416 --> 00:11:24,815
I've made you worried.
199
00:11:25,696 --> 00:11:27,735
You are finally back.
200
00:11:27,976 --> 00:11:29,136
Are you all right?
201
00:11:29,976 --> 00:11:31,016
I'm fine.
202
00:11:31,272 --> 00:11:32,551
Are you sure?
203
00:11:32,780 --> 00:11:33,980
Yes.
204
00:11:34,015 --> 00:11:36,695
Look. We came back healthily.
205
00:11:37,375 --> 00:11:40,295
Sure. Go back and rest then.
206
00:11:40,296 --> 00:11:42,776
I have something to ask Shenyuan.
207
00:11:42,816 --> 00:11:43,815
Grandma,
208
00:11:44,296 --> 00:11:45,975
I know what you want to ask.
209
00:11:45,976 --> 00:11:47,176
There's no need
210
00:11:47,296 --> 00:11:48,815
to hide this from Yining.
211
00:11:48,816 --> 00:11:51,296
I've handed over the testimony
to Duke Ying.
212
00:11:53,124 --> 00:11:54,524
Duke Ying?
213
00:11:55,096 --> 00:11:56,376
Please punish me, Grandma.
214
00:11:56,895 --> 00:11:58,014
However, I guarantee
215
00:11:58,015 --> 00:11:59,095
that this matter
216
00:11:59,096 --> 00:12:00,616
will not involve Luo Residence.
217
00:12:01,895 --> 00:12:04,374
Grandma, don't blame Third Brother.
218
00:12:04,375 --> 00:12:06,095
He isn't a reckless person.
219
00:12:06,096 --> 00:12:08,416
He only did it
because he was confident of succeeding.
220
00:12:09,216 --> 00:12:11,488
Duke Ying and Wang Yuan
221
00:12:11,489 --> 00:12:13,370
have always been against each other.
222
00:12:13,576 --> 00:12:16,059
The testimony might be useful
223
00:12:16,060 --> 00:12:18,899
in his hands.
224
00:12:25,336 --> 00:12:26,335
You are smart.
225
00:12:26,553 --> 00:12:28,714
Each of you is smarter than the other.
226
00:12:28,820 --> 00:12:29,975
You already know
227
00:12:29,976 --> 00:12:32,616
how to use leverage at a young age.
228
00:12:33,576 --> 00:12:34,575
Smart.
229
00:12:36,375 --> 00:12:37,376
Ning,
230
00:12:38,015 --> 00:12:39,855
don't worry me.
231
00:12:40,375 --> 00:12:41,776
Stay in the residence
232
00:12:41,936 --> 00:12:44,776
and don't go out in the near future.
233
00:12:46,056 --> 00:12:47,537
Yes, Grandma.
234
00:12:47,976 --> 00:12:50,335
Grandma, you should rest early too.
235
00:13:05,855 --> 00:13:06,815
Young Master,
236
00:13:06,816 --> 00:13:07,975
Qi An said the testimony
237
00:13:07,976 --> 00:13:09,536
had been handed over to Duke Ying.
238
00:13:09,735 --> 00:13:11,175
However, why are you so sure
239
00:13:11,176 --> 00:13:13,335
that they will do things
according to our plan?
240
00:13:13,936 --> 00:13:16,215
That depends on whether he trusts us
241
00:13:16,216 --> 00:13:18,175
or Wang Yuan.
242
00:13:18,176 --> 00:13:19,176
Third Brother.
243
00:13:21,775 --> 00:13:22,975
It's time to take your medicine.
244
00:13:24,336 --> 00:13:25,616
I've recovered.
245
00:13:55,096 --> 00:13:56,095
Is it sweet?
246
00:13:57,416 --> 00:13:58,416
It is.
247
00:13:59,615 --> 00:14:01,616
I purposely
bought this for you this morning.
248
00:14:01,976 --> 00:14:03,335
I'm not a child.
249
00:14:03,696 --> 00:14:05,376
I won't ask for a reward
after suffering.
250
00:14:05,976 --> 00:14:08,975
You've suffered so much for my sake.
251
00:14:08,976 --> 00:14:10,376
Thankfully, you are fine.
252
00:14:11,696 --> 00:14:13,136
Even if I did it for you,
253
00:14:13,416 --> 00:14:15,016
I will also protect myself.
254
00:14:22,816 --> 00:14:23,896
What's wrong with you?
255
00:14:23,976 --> 00:14:26,575
My throat feels a little unwell.
256
00:14:27,615 --> 00:14:28,975
Did you catch a cold?
257
00:14:28,976 --> 00:14:30,494
Let me take you outside
and check on you.
258
00:14:30,495 --> 00:14:31,374
Don't stay inside the house
259
00:14:31,375 --> 00:14:33,215
and infect
Third Young Master and Seventh Lady.
260
00:14:33,216 --> 00:14:33,855
Let's go.
261
00:14:34,056 --> 00:14:35,016
My throat is fine.
262
00:14:35,375 --> 00:14:36,256
It's really fine.
263
00:14:38,176 --> 00:14:39,175
Regarding Chen Lan...
264
00:14:39,176 --> 00:14:40,335
Stop.
265
00:14:40,336 --> 00:14:41,815
I know what you want to say.
266
00:14:42,416 --> 00:14:44,335
If I want to deal with her,
267
00:14:44,336 --> 00:14:45,894
I will tell you in advance.
268
00:14:45,895 --> 00:14:48,016
- About this...
- You should focus on your recovery.
269
00:14:51,696 --> 00:14:53,176
But this matter...
270
00:15:01,535 --> 00:15:02,536
Young Lady.
271
00:15:02,696 --> 00:15:04,374
Third Master is fine now.
272
00:15:04,375 --> 00:15:05,695
There's no need to worry.
273
00:15:06,615 --> 00:15:09,016
Thankfully,
Third Brother is safe this time.
274
00:15:09,416 --> 00:15:10,935
He just became the provincial scholar.
275
00:15:10,936 --> 00:15:13,776
If he got hurt because of me again,
276
00:15:14,096 --> 00:15:15,815
I couldn't be at ease.
277
00:15:15,895 --> 00:15:17,734
Young Lady, who do you think
278
00:15:17,735 --> 00:15:18,975
hired the two bandits
279
00:15:18,976 --> 00:15:20,376
to harm Ms. Yang?
280
00:15:20,895 --> 00:15:22,776
Ms. Yang left
281
00:15:22,816 --> 00:15:24,975
because she was worried
that there would be a misunderstanding
282
00:15:24,976 --> 00:15:27,016
between Aunt and Uncle.
283
00:15:27,336 --> 00:15:28,536
Are you saying
284
00:15:28,568 --> 00:15:30,815
it was Madam Chen who hired them?
285
00:15:31,895 --> 00:15:34,176
I don't have exact proof now.
286
00:15:34,816 --> 00:15:36,374
I was wondering
287
00:15:36,375 --> 00:15:38,296
why she would harm my mother
288
00:15:38,336 --> 00:15:41,016
but it does seem like
she is a cruel person indeed.
289
00:15:41,176 --> 00:15:42,935
If she knew
290
00:15:42,936 --> 00:15:44,534
Uncle had other intentions
291
00:15:44,535 --> 00:15:45,815
towards my mother,
292
00:15:45,816 --> 00:15:48,136
I don't think
she would forgive my mother.
293
00:15:48,296 --> 00:15:50,815
Did Mistress Qiao and Madam Chen
294
00:15:50,816 --> 00:15:52,815
work together to murder Madam Gu?
295
00:15:53,096 --> 00:15:56,136
Mistress Qiao denied this previously.
296
00:15:56,375 --> 00:15:58,494
I think it made sense.
297
00:15:58,495 --> 00:16:00,575
She had no reason to harm my mother.
298
00:16:00,576 --> 00:16:02,614
However, I also believe
299
00:16:02,615 --> 00:16:04,014
that she was willing
to stand by and watch
300
00:16:04,015 --> 00:16:05,415
someone else to the deed.
301
00:16:05,416 --> 00:16:06,575
Young Lady,
302
00:16:06,816 --> 00:16:08,014
are you still going to the estate
303
00:16:08,015 --> 00:16:09,536
to find Mistress Qiao?
304
00:16:09,576 --> 00:16:11,335
Since she denied
305
00:16:11,336 --> 00:16:13,095
about being involved in this,
306
00:16:13,096 --> 00:16:14,616
she wouldn't be changing her statement
307
00:16:14,696 --> 00:16:16,296
if we don't have strong evidence.
308
00:16:16,976 --> 00:16:18,695
What should we do then?
309
00:16:19,816 --> 00:16:20,894
We need
310
00:16:20,895 --> 00:16:22,415
to plan further for this.
311
00:16:22,416 --> 00:16:25,095
If Aunt was the one who did it,
312
00:16:25,296 --> 00:16:27,935
I will make her pay the price.
313
00:16:28,416 --> 00:16:30,494
The provincial scholar's banquet
is happening now
314
00:16:30,495 --> 00:16:32,215
so we can't cause any unwanted trouble.
315
00:16:32,296 --> 00:16:33,416
We should go back first.
316
00:16:39,176 --> 00:16:40,176
Qiao,
317
00:16:42,096 --> 00:16:43,616
someone sent you a letter.
318
00:16:45,056 --> 00:16:46,095
Thank you.
319
00:16:51,220 --> 00:16:53,340
(Luo Xuanyuan got 34th
in the triennial provincial exam.)
320
00:16:54,615 --> 00:16:55,935
My Xuan!
321
00:16:56,296 --> 00:16:58,215
Lady! Look!
322
00:16:58,216 --> 00:16:59,335
My son!
323
00:16:59,336 --> 00:17:00,894
My son has succeeded
in the provincial exam!
324
00:17:00,895 --> 00:17:01,802
My son!
325
00:17:01,803 --> 00:17:03,682
Look! My son!
326
00:17:03,696 --> 00:17:04,935
This is my son!
327
00:17:04,936 --> 00:17:06,494
My son has succeeded!
328
00:17:06,495 --> 00:17:08,494
- We know.
- My son!
329
00:17:08,495 --> 00:17:10,535
Third Young Master
also became the provincial scholar.
330
00:17:11,535 --> 00:17:12,935
Third Young Master?
331
00:17:12,936 --> 00:17:15,094
The one who was unpopular,
332
00:17:15,095 --> 00:17:16,136
Luo Shenyuan.
333
00:17:21,008 --> 00:17:21,880
Is that even necessary?
334
00:17:23,616 --> 00:17:24,734
Supervisor Li,
335
00:17:24,735 --> 00:17:26,774
where did the two madams come from?
336
00:17:26,775 --> 00:17:28,535
They are new here.
They are from another village.
337
00:17:29,176 --> 00:17:31,416
Does our estate still lack people?
338
00:17:32,176 --> 00:17:34,535
Why are you asking this?
Get back to work.
339
00:17:48,815 --> 00:17:50,774
Buddha,
please bless my brother, Lin Mao,
340
00:17:50,775 --> 00:17:51,975
to return safely
341
00:17:51,976 --> 00:17:53,616
without any major incidents.
342
00:17:54,616 --> 00:17:56,415
Buddha, please bless Luo Residence
343
00:17:56,416 --> 00:17:57,816
with peace and prosperity.
344
00:17:58,295 --> 00:18:00,735
Bless my mother-in-law with longevity.
345
00:18:01,535 --> 00:18:03,975
Bless my Yining with health
346
00:18:04,216 --> 00:18:05,816
and a good husband
347
00:18:06,136 --> 00:18:08,136
so she can live a good life.
348
00:18:08,376 --> 00:18:10,494
Bless Yuan with success
349
00:18:10,495 --> 00:18:12,176
in every examination
350
00:18:12,295 --> 00:18:13,495
and a smooth career.
351
00:18:13,616 --> 00:18:16,215
Bless Xuan with success
in the examination as well
352
00:18:16,295 --> 00:18:17,816
to bring honour to the Luo family.
353
00:18:18,216 --> 00:18:20,816
Bless Yilian with a successful marriage.
354
00:18:22,416 --> 00:18:23,816
Bless us...
355
00:18:28,735 --> 00:18:29,896
Bless Second Master
356
00:18:30,535 --> 00:18:31,896
with safety
357
00:18:32,495 --> 00:18:34,136
and harmony between us
as husband and wife.
358
00:18:36,300 --> 00:18:42,906
♪The moon may wane, but it
becomes full when loved ones return♪
359
00:18:55,656 --> 00:18:56,656
Hairu,
360
00:18:57,095 --> 00:18:58,215
seriously.
361
00:18:58,216 --> 00:19:00,415
You just recovered but you still
insisted on redeeming your vow.
362
00:19:00,416 --> 00:19:02,176
After you redeemed your vows,
363
00:19:02,335 --> 00:19:04,295
you were still talking so much.
364
00:19:04,535 --> 00:19:07,295
Buddha isn't so free
to hear all your requests.
365
00:19:07,416 --> 00:19:08,896
You redeemed your vows, made your wish,
366
00:19:09,330 --> 00:19:10,964
and even had to have
a vegetarian meal there.
367
00:19:11,335 --> 00:19:12,734
By departing now,
368
00:19:12,735 --> 00:19:15,015
we will only arrive
at Luo Residence at night.
369
00:19:17,295 --> 00:19:20,175
Making a wish to Buddha
is all about sincerity.
370
00:19:20,176 --> 00:19:22,975
Besides, there's still
a long time until dusk.
371
00:19:22,976 --> 00:19:25,535
Don't you know
that there's a war at the border?
372
00:19:25,575 --> 00:19:26,534
There are many bandits.
373
00:19:26,535 --> 00:19:28,495
This area is dangerous.
374
00:19:32,255 --> 00:19:33,735
What's going on?
375
00:19:33,976 --> 00:19:36,416
Butler Bai, what's going on?
376
00:19:37,055 --> 00:19:39,255
In broad daylight, both of you are...
377
00:19:50,416 --> 00:19:51,735
Who are you?
378
00:19:51,815 --> 00:19:54,495
- Do you know who...
- I don't care who you are!
379
00:19:54,575 --> 00:19:56,895
Be lenient.
380
00:19:56,896 --> 00:19:58,014
Let's talk this out.
381
00:19:58,015 --> 00:19:59,015
Get out.
382
00:19:59,295 --> 00:20:00,535
Sure.
383
00:20:01,416 --> 00:20:02,775
Stay here and don't move.
384
00:20:02,815 --> 00:20:03,775
Yes.
385
00:20:04,656 --> 00:20:05,656
Hurry up!
386
00:20:06,575 --> 00:20:08,734
Give me all the valuable items on you.
387
00:20:08,735 --> 00:20:11,015
Both of you just want money, right?
388
00:20:11,216 --> 00:20:12,176
That's easy.
389
00:20:14,616 --> 00:20:16,294
Remove what's on your head as well.
390
00:20:16,295 --> 00:20:17,856
- Hurry!
- Hurry!
391
00:20:19,095 --> 00:20:19,856
Sure.
392
00:20:29,295 --> 00:20:30,295
Both of you,
393
00:20:30,775 --> 00:20:33,215
I've given you
all the valuable items on me.
394
00:20:36,416 --> 00:20:38,574
Your clothes look nice.
395
00:20:38,575 --> 00:20:39,616
Take it off.
396
00:20:39,976 --> 00:20:41,336
I am a scholar.
397
00:20:42,495 --> 00:20:43,814
This is a humiliation.
398
00:20:43,815 --> 00:20:44,775
Hurry!
399
00:20:44,896 --> 00:20:46,616
Sure. No problem.
400
00:20:47,535 --> 00:20:49,896
Take it off.
Your life is more important.
401
00:20:50,055 --> 00:20:52,215
This is ridiculous.
402
00:20:53,656 --> 00:20:54,656
Here you go.
403
00:20:58,015 --> 00:20:59,735
The hat is not bad too.
404
00:21:04,015 --> 00:21:05,015
Just give it to them.
405
00:21:05,095 --> 00:21:05,896
Hurry up.
406
00:21:07,815 --> 00:21:09,015
Hurry up.
407
00:21:10,255 --> 00:21:11,816
Are you not willing to give it to us?
408
00:21:14,936 --> 00:21:16,535
The size is just right.
409
00:21:17,616 --> 00:21:19,015
Can we leave now?
410
00:21:20,335 --> 00:21:21,336
Hold it!
411
00:21:27,976 --> 00:21:29,775
Both of you, go there!
412
00:21:30,616 --> 00:21:32,175
This is the wilderness.
413
00:21:32,176 --> 00:21:34,375
We can't go back
without a horse carriage.
414
00:21:34,376 --> 00:21:35,295
Move!
415
00:21:36,015 --> 00:21:37,775
Calm down.
416
00:21:37,815 --> 00:21:38,896
Both of you,
417
00:21:38,936 --> 00:21:40,294
my husband is weak
418
00:21:40,295 --> 00:21:41,416
and is spouting nonsense.
419
00:21:41,976 --> 00:21:42,655
Let's go.
420
00:21:42,656 --> 00:21:44,534
You are a lucky man!
421
00:21:44,535 --> 00:21:45,495
Get lost!
422
00:21:46,815 --> 00:21:48,416
Butler Bai, let's go!
423
00:21:48,535 --> 00:21:49,576
Let's go!
424
00:21:53,815 --> 00:21:55,416
Mother, you are great
425
00:21:55,616 --> 00:21:58,535
but you must still
take care of your safety.
426
00:21:59,535 --> 00:22:01,616
I didn't do anything today
427
00:22:01,815 --> 00:22:03,175
but I didn't expect
428
00:22:03,176 --> 00:22:06,015
the situation
to be so dangerous out there.
429
00:22:06,575 --> 00:22:07,975
I don't know
430
00:22:07,976 --> 00:22:09,535
how Mao is doing now.
431
00:22:09,735 --> 00:22:11,375
I'm sure Sixth Uncle will be fine.
432
00:22:11,376 --> 00:22:12,416
Don't worry.
433
00:22:14,416 --> 00:22:15,416
Mother.
434
00:22:15,656 --> 00:22:17,975
Third Brother asked me
to give this medicine to you.
435
00:22:17,976 --> 00:22:20,135
Apply it to your wound twice a day
436
00:22:20,136 --> 00:22:21,416
just in case.
437
00:22:21,896 --> 00:22:23,415
I made this kid worry.
438
00:22:23,416 --> 00:22:24,695
I'm really fine.
439
00:22:29,575 --> 00:22:30,616
Father.
440
00:22:35,976 --> 00:22:37,775
Why is Father...
441
00:22:39,616 --> 00:22:42,574
Your father was shocked.
442
00:22:42,575 --> 00:22:44,051
A scholar like him
443
00:22:44,052 --> 00:22:45,215
cared too much about his reputation.
444
00:22:45,216 --> 00:22:47,415
He got his clothes and hat
445
00:22:47,416 --> 00:22:49,176
taken away by the bandits.
446
00:22:49,976 --> 00:22:51,775
I said he was confused.
447
00:22:51,815 --> 00:22:53,896
All of those mean nothing.
448
00:22:53,936 --> 00:22:57,175
Isn't it good enough
for the whole family
449
00:22:57,176 --> 00:22:58,254
to be safe together?
450
00:22:58,255 --> 00:22:59,495
Am I right?
451
00:23:12,176 --> 00:23:13,175
Vice Minister,
452
00:23:13,176 --> 00:23:14,735
did you sleep in the palace again
last night?
453
00:23:15,216 --> 00:23:17,935
This case suddenly caused a stir.
454
00:23:18,376 --> 00:23:20,616
As the Vice Minister,
455
00:23:21,535 --> 00:23:23,935
I can't allow some rumours
456
00:23:24,216 --> 00:23:26,535
to interfere with His Majesty's mind.
457
00:23:26,775 --> 00:23:28,734
You are trusted by His Majesty.
458
00:23:28,735 --> 00:23:29,774
As long as you are around,
459
00:23:29,775 --> 00:23:31,215
the rumours
460
00:23:31,335 --> 00:23:33,176
will never spread to His Majesty.
461
00:23:33,535 --> 00:23:34,656
There is a chance
462
00:23:35,216 --> 00:23:37,056
for everything to happen.
463
00:23:37,696 --> 00:23:39,856
Do you have any clues
464
00:23:40,015 --> 00:23:41,535
about Chen Jiuheng's remnants?
465
00:23:41,936 --> 00:23:42,935
At the moment...
466
00:23:46,376 --> 00:23:48,376
This shouldn't happen
467
00:23:50,735 --> 00:23:52,376
with your ability, Marquis Lu.
468
00:23:53,535 --> 00:23:55,856
Marquis Lu, don't forget
469
00:23:56,535 --> 00:23:58,495
how much we've sacrificed
470
00:23:59,095 --> 00:24:01,295
to achieve our position today.
471
00:24:01,896 --> 00:24:03,176
I dare not forget.
472
00:24:03,656 --> 00:24:06,136
Don't be too worried.
473
00:24:06,696 --> 00:24:07,975
They are just
474
00:24:07,976 --> 00:24:09,495
biting off more than they can chew.
475
00:24:10,940 --> 00:24:12,539
I dare not
476
00:24:12,936 --> 00:24:15,136
ruin the trust His Majesty has in me.
477
00:24:16,456 --> 00:24:19,695
It's time to put an end
to this case now.
478
00:24:23,376 --> 00:24:25,455
Chancellor Wang,
Duke Ying has entered the palace.
479
00:24:28,976 --> 00:24:30,015
He's here.
480
00:24:43,575 --> 00:24:45,096
You are still here?
481
00:24:45,735 --> 00:24:47,895
Duke Ying, you came here in a hurry.
482
00:24:47,896 --> 00:24:49,667
Are you here to see His Majesty
483
00:24:49,668 --> 00:24:51,330
regarding some
important military business?
484
00:24:51,896 --> 00:24:54,735
I do have some military business
to discuss with His Majesty.
485
00:24:56,015 --> 00:24:57,375
It's so late already
486
00:24:57,376 --> 00:24:59,774
yet you are
still on standby in the palace.
487
00:24:59,775 --> 00:25:01,096
You are working hard.
488
00:25:01,376 --> 00:25:02,895
Shouldering His Majesty's burden
489
00:25:02,896 --> 00:25:04,455
is my responsibility.
490
00:25:04,456 --> 00:25:06,535
I dare not complain.
491
00:25:06,575 --> 00:25:09,856
You are indeed
the role model of all officials.
492
00:25:12,775 --> 00:25:14,096
Hold it, Duke Ying.
493
00:25:14,775 --> 00:25:17,656
His Majesty just read all the reports
494
00:25:17,751 --> 00:25:20,550
and has been asked by the Consort to have a meal.
495
00:25:20,936 --> 00:25:22,975
If you have something to report,
496
00:25:22,976 --> 00:25:24,735
why don't you hand it over to me?
497
00:25:24,976 --> 00:25:26,655
Thanks to His Majesty,
498
00:25:26,656 --> 00:25:29,574
I was asked to stay back
and discuss some matters with him.
499
00:25:29,575 --> 00:25:31,294
I will definitely
500
00:25:31,295 --> 00:25:33,176
help you give it to His Majesty.
501
00:25:37,936 --> 00:25:40,294
I won't trouble you, Vice Minister.
502
00:25:40,295 --> 00:25:41,695
It's nothing serious.
503
00:25:41,696 --> 00:25:43,014
Since His Majesty is busy,
504
00:25:43,015 --> 00:25:46,015
I will report it to him another day.
505
00:26:09,000 --> 00:26:11,615
(Liuhe Tavern)
506
00:26:11,735 --> 00:26:12,655
Duke Ying
507
00:26:12,656 --> 00:26:14,175
left the palace 15 minutes
508
00:26:14,176 --> 00:26:15,294
after he entered.
509
00:26:15,295 --> 00:26:16,816
I'm afraid he didn't meet His Majesty.
510
00:26:19,255 --> 00:26:21,334
Duke Ying suddenly
involves himself in the case.
511
00:26:21,335 --> 00:26:22,774
It is only reasonable
512
00:26:22,775 --> 00:26:24,294
for Wang Yuan to be cautious
513
00:26:24,295 --> 00:26:25,735
and stop him from meeting His Majesty.
514
00:26:26,416 --> 00:26:27,175
Should we
515
00:26:27,176 --> 00:26:28,375
think of something?
516
00:26:28,376 --> 00:26:30,176
There are many ways to fight a war.
517
00:26:30,970 --> 00:26:32,539
Duke Ying has been
leading the troops for years.
518
00:26:32,540 --> 00:26:33,774
He should have his own methods.
519
00:26:33,775 --> 00:26:35,376
We just need to wait for his news.
520
00:26:36,176 --> 00:26:37,136
Yes.
521
00:26:37,176 --> 00:26:38,175
Oh,
522
00:26:38,176 --> 00:26:39,734
did you find the person I asked you to?
523
00:26:39,735 --> 00:26:40,655
I did.
524
00:26:40,656 --> 00:26:42,415
Young Master Lin wanted to go North
525
00:26:42,416 --> 00:26:44,254
but he met bandits on the way.
526
00:26:44,255 --> 00:26:46,254
Thankfully, our men rescued him.
527
00:26:46,255 --> 00:26:47,254
We found
528
00:26:47,255 --> 00:26:49,175
that he seems to be looking for
a type of spice.
529
00:26:49,176 --> 00:26:50,135
Spice?
530
00:26:50,136 --> 00:26:50,856
Yes.
531
00:26:51,095 --> 00:26:52,855
Later, I asked the staff at the shop
532
00:26:52,856 --> 00:26:54,975
to find a way to sell him some.
533
00:26:54,976 --> 00:26:56,895
Then, we escorted him from the shadows.
534
00:26:56,896 --> 00:26:58,336
He is back in the capital now.
535
00:27:04,535 --> 00:27:05,576
You can't enter.
536
00:27:05,735 --> 00:27:07,574
It's me. See clearly.
537
00:27:07,575 --> 00:27:08,774
Why does he look
538
00:27:08,775 --> 00:27:10,295
like Sixth Master Lin?
539
00:27:10,936 --> 00:27:13,096
He is Sixth Master Lin indeed.
540
00:27:21,055 --> 00:27:21,935
Hairu!
541
00:27:22,335 --> 00:27:23,576
I'm back!
542
00:27:24,055 --> 00:27:24,975
Hairu!
543
00:27:28,896 --> 00:27:30,176
Sixth Master Lin.
544
00:27:37,464 --> 00:27:38,345
Hairu...
545
00:27:38,696 --> 00:27:39,255
You...
546
00:27:40,255 --> 00:27:42,135
Hairu, why did you beat me up
as soon as I came back?
547
00:27:42,136 --> 00:27:44,215
You left without saying a word
and only left a letter.
548
00:27:44,216 --> 00:27:46,255
Don't you know
that everyone is worried about you?
549
00:27:46,416 --> 00:27:47,975
I just went out to take a stroll.
550
00:27:49,176 --> 00:27:50,139
Take a stroll?
551
00:27:50,140 --> 00:27:51,619
How is this taking a stroll?
552
00:27:51,696 --> 00:27:52,975
Do you think I'm blind?
553
00:27:53,055 --> 00:27:55,014
You've obviously been robbed.
554
00:27:55,015 --> 00:27:56,376
I didn't.
555
00:27:56,535 --> 00:27:57,975
I only slipped.
556
00:27:58,376 --> 00:28:00,215
You slipped? Show me.
557
00:28:00,495 --> 00:28:02,254
- I'm fine, Hairu.
- Did you injure yourself?
558
00:28:02,255 --> 00:28:03,334
I'm really fine, Hairu.
559
00:28:03,335 --> 00:28:04,534
Did you injure yourself?
560
00:28:04,535 --> 00:28:05,935
I'm fine.
561
00:28:05,936 --> 00:28:06,855
Sixth Master Lin,
562
00:28:06,856 --> 00:28:08,375
Madam Lin fell ill
563
00:28:08,376 --> 00:28:09,775
because you left suddenly.
564
00:28:11,495 --> 00:28:13,655
Hairu, how do you feel?
565
00:28:13,656 --> 00:28:15,136
What did the physician say?
Let me see.
566
00:28:16,540 --> 00:28:17,540
I'm fine.
567
00:28:18,176 --> 00:28:19,455
Let's talk later.
568
00:28:19,575 --> 00:28:20,616
It's good that you're back.
569
00:28:21,616 --> 00:28:23,136
It's my fault
570
00:28:23,656 --> 00:28:24,816
for making you worried.
571
00:28:27,616 --> 00:28:28,616
I know.
572
00:28:29,136 --> 00:28:30,975
I was too harsh on you
573
00:28:31,335 --> 00:28:34,056
but you couldn't leave as you wish.
574
00:28:34,110 --> 00:28:36,890
Are you worried that Mother and Father
would scold you for failing the exam?
575
00:28:37,735 --> 00:28:40,255
Mao, don't be afraid.
576
00:28:40,535 --> 00:28:42,136
We did our best.
577
00:28:42,416 --> 00:28:45,735
Besides, I'll shoulder everything with you.
578
00:28:45,815 --> 00:28:47,136
If you fail this year,
579
00:28:47,216 --> 00:28:48,896
you can still take the exam again.
580
00:28:48,976 --> 00:28:50,375
Hairu.
581
00:28:50,376 --> 00:28:51,254
Rui Xiang.
582
00:28:51,255 --> 00:28:52,735
Why are you still spacing out?
583
00:28:52,896 --> 00:28:54,535
Inform the kitchen
584
00:28:54,656 --> 00:28:56,814
to make a few dishes
for Mao immediately.
585
00:28:56,815 --> 00:28:57,616
Yes.
586
00:28:57,856 --> 00:28:58,656
Yes.
587
00:29:01,495 --> 00:29:02,735
You shouldn't stay here any longer.
588
00:29:02,936 --> 00:29:04,576
Go and change your clothes.
589
00:29:05,055 --> 00:29:06,535
You are so dirty.
590
00:29:07,295 --> 00:29:08,295
Go!
591
00:29:14,420 --> 00:29:19,033
(Danhua Abode)
592
00:29:41,015 --> 00:29:42,255
Sixth Master Lin?
593
00:29:42,815 --> 00:29:43,695
Lian Hong.
594
00:29:45,100 --> 00:29:45,935
You're back?
595
00:29:45,936 --> 00:29:47,535
I must tell Sixth Lady.
596
00:29:48,495 --> 00:29:49,495
What?
597
00:29:49,696 --> 00:29:52,135
Has your young lady been concerned
about whether I've returned or not?
598
00:29:52,136 --> 00:29:54,254
Of course. When she heard you were gone,
599
00:29:54,255 --> 00:29:56,534
she wanted to go out to search for you
but I stopped her.
600
00:29:56,535 --> 00:29:57,535
Really?
601
00:29:59,847 --> 00:30:00,847
Was the man
602
00:30:01,416 --> 00:30:02,375
who went out just now
603
00:30:02,376 --> 00:30:04,294
a subordinate of Young Master Han?
604
00:30:04,295 --> 00:30:05,135
Yes.
605
00:30:05,136 --> 00:30:07,375
Her Highness sent many things over.
606
00:30:07,376 --> 00:30:09,375
They are all Young Lady's favourite food.
607
00:30:09,376 --> 00:30:10,895
She also sent
608
00:30:10,896 --> 00:30:12,334
many types of spices
that Young Lady likes.
609
00:30:12,335 --> 00:30:14,656
They are expensive and rare.
610
00:30:15,176 --> 00:30:16,656
He is really nice.
611
00:30:16,936 --> 00:30:18,375
Young Master Han is very nice.
612
00:30:18,376 --> 00:30:20,455
He always sends things here.
613
00:30:20,456 --> 00:30:22,175
Young Lady is asking me
614
00:30:22,176 --> 00:30:23,735
to bring some to Seventh Lady.
615
00:30:24,735 --> 00:30:25,574
Sixth Master Lin,
616
00:30:25,575 --> 00:30:26,774
did you call me
617
00:30:26,775 --> 00:30:29,056
because you have a message
for Young Lady?
618
00:30:30,575 --> 00:30:31,416
No!
619
00:30:40,535 --> 00:30:41,416
Young Lady.
620
00:30:43,136 --> 00:30:43,935
Young Lady.
621
00:30:43,936 --> 00:30:46,775
Sixth Master Lin asked me
to give this to you just now.
622
00:30:47,980 --> 00:30:49,061
Who did you say?
623
00:30:49,176 --> 00:30:50,255
Sixth Master Lin.
624
00:30:54,136 --> 00:30:56,136
Young Lady!
625
00:31:24,376 --> 00:31:25,176
Lin Mao!
626
00:31:39,535 --> 00:31:40,735
You are back.
627
00:31:41,815 --> 00:31:43,376
I'm back.
628
00:31:44,216 --> 00:31:44,975
Did you
629
00:31:44,976 --> 00:31:47,015
get Lian Hong to give that to me?
630
00:31:48,976 --> 00:31:49,975
Yes.
631
00:31:49,976 --> 00:31:51,774
Why didn't you give it to me yourself?
632
00:31:51,775 --> 00:31:53,929
I saw Her Highness delivering it to you.
633
00:31:53,930 --> 00:31:55,492
Since Her Highness
already gave it to me,
634
00:31:55,575 --> 00:31:56,695
why did you still give it to me?
635
00:31:56,696 --> 00:31:59,169
I went through a lot to get them.
636
00:31:59,170 --> 00:32:01,160
It might not be better
than the ones given by Her Highness
637
00:32:01,160 --> 00:32:02,450
but it is difficult to buy them.
638
00:32:02,936 --> 00:32:04,495
Save it just in case.
639
00:32:05,535 --> 00:32:06,615
How do you know
640
00:32:06,616 --> 00:32:08,655
Her Highness ones' would be better?
641
00:32:08,656 --> 00:32:10,376
She got them from the palace.
642
00:32:10,416 --> 00:32:11,734
Of course, they are the best.
643
00:32:11,735 --> 00:32:13,056
That's not necessary.
644
00:32:13,976 --> 00:32:17,215
I went to meet Her Highness
with Mother previously.
645
00:32:17,456 --> 00:32:18,175
I thought the food
646
00:32:18,176 --> 00:32:20,056
wasn't as delicious as Liuhe Tavern's.
647
00:32:27,176 --> 00:32:28,136
Then...
648
00:32:30,335 --> 00:32:31,695
What about the thing I gave you?
649
00:32:40,656 --> 00:32:41,656
It's not bad.
650
00:32:42,180 --> 00:32:44,380
It was slightly better
than Her Highness'.
651
00:32:45,976 --> 00:32:47,495
That's worth it then.
652
00:32:52,456 --> 00:32:53,455
Yixiu.
653
00:32:55,216 --> 00:32:56,975
Can you stop being angry at me?
654
00:32:59,535 --> 00:33:00,855
I hid
655
00:33:00,856 --> 00:33:02,254
the best lamb meat in secret.
656
00:33:02,255 --> 00:33:03,576
I'll roast it for you later.
657
00:33:06,976 --> 00:33:08,416
I suddenly remember
658
00:33:08,535 --> 00:33:09,975
Hairu prepared a meal for me.
659
00:33:10,416 --> 00:33:11,576
I must return and eat.
660
00:33:13,976 --> 00:33:14,816
Next time.
661
00:33:15,416 --> 00:33:16,935
Next time, we'll eat it in secret then.
662
00:33:18,015 --> 00:33:20,255
Sure. We'll eat it in secret next time.
663
00:33:21,255 --> 00:33:22,014
Go back.
664
00:33:22,015 --> 00:33:24,096
Go back. I'm leaving then.
665
00:33:40,616 --> 00:33:42,136
Eat slowly.
666
00:33:44,416 --> 00:33:46,015
You said you went to the North?
667
00:33:46,456 --> 00:33:47,576
The north is a mess.
668
00:33:47,896 --> 00:33:49,096
Did you have a death wish?
669
00:33:49,295 --> 00:33:51,015
I just wanted to take a look.
670
00:33:51,095 --> 00:33:53,089
Anyway, isn't it great that I'm fine?
671
00:33:53,090 --> 00:33:54,468
Do you want something to happen to you?
672
00:33:55,896 --> 00:33:57,816
You are the only son of the Lin family.
673
00:33:57,936 --> 00:33:58,774
Failing the exam
674
00:33:58,775 --> 00:33:59,975
isn't serious.
675
00:33:59,976 --> 00:34:00,975
If something happens to you,
676
00:34:00,976 --> 00:34:02,376
it'll be serious.
677
00:34:05,376 --> 00:34:06,376
Hairu,
678
00:34:07,295 --> 00:34:09,176
I will not take the examination again.
679
00:34:09,255 --> 00:34:09,695
You...
680
00:34:20,376 --> 00:34:22,976
Mao, it's all right.
681
00:34:23,296 --> 00:34:24,455
You don't need to feel dejected
682
00:34:24,456 --> 00:34:25,815
after failing the examination once.
683
00:34:27,055 --> 00:34:29,375
Didn't Luo Shanyuan
684
00:34:29,376 --> 00:34:31,176
fail as well?
685
00:34:31,776 --> 00:34:33,174
With your intellect,
686
00:34:33,175 --> 00:34:34,215
it'll only take three years.
687
00:34:34,376 --> 00:34:36,616
You will succeed after three years.
688
00:34:38,416 --> 00:34:39,415
Hairu,
689
00:34:39,495 --> 00:34:40,855
take a good look at me.
690
00:34:40,856 --> 00:34:43,616
Do you think I can succeed in ten years
let alone in three years?
691
00:34:45,776 --> 00:34:46,775
Am I going
692
00:34:46,776 --> 00:34:49,056
to waste my life
on something I don't like?
693
00:34:50,256 --> 00:34:52,054
I don't have many opportunities in life.
694
00:34:52,055 --> 00:34:53,976
Am I going to waste them
on the examinations?
695
00:34:59,175 --> 00:35:00,735
I went North
696
00:35:01,376 --> 00:35:03,295
and saw many pitiful scenes.
697
00:35:04,575 --> 00:35:06,496
I almost end up dead as well.
698
00:35:08,495 --> 00:35:10,056
So, I thought
699
00:35:10,376 --> 00:35:12,936
I should do something
that I'm really interested in
700
00:35:12,976 --> 00:35:14,735
instead of wasting time being trapped
701
00:35:14,736 --> 00:35:15,855
in our family stereotype.
702
00:35:15,930 --> 00:35:18,320
What about our parents' expectations
and the revival of the Lin family?
703
00:35:18,320 --> 00:35:20,400
The Lin family's business
has spread all over Jiangnan.
704
00:35:20,400 --> 00:35:21,576
It is already a prosperous business.
705
00:35:21,936 --> 00:35:22,975
The revival
706
00:35:22,976 --> 00:35:24,455
is just a kind
of ridiculous self-abasement
707
00:35:24,456 --> 00:35:25,976
in our hearts.
708
00:35:29,615 --> 00:35:30,455
Our ancestors
709
00:35:30,456 --> 00:35:32,375
made a living with their own hands.
710
00:35:32,575 --> 00:35:34,255
How are they worse than others?
711
00:35:38,376 --> 00:35:40,176
I will never take the examination again.
712
00:35:40,256 --> 00:35:42,255
Mother and Father
can beat me up as much as I want.
713
00:35:42,256 --> 00:35:44,176
I don't mind even if they chase me
out of the Lin family.
714
00:35:45,175 --> 00:35:46,136
I know.
715
00:35:46,495 --> 00:35:47,976
I've always made you worry
716
00:35:48,095 --> 00:35:49,855
as your younger brother
717
00:35:50,736 --> 00:35:52,054
but I will use my own way
718
00:35:52,055 --> 00:35:53,496
to make you feel proud of me.
719
00:36:02,831 --> 00:36:04,815
(Caifu Abode)
720
00:36:09,220 --> 00:36:13,167
(Success in academics)
721
00:36:23,776 --> 00:36:26,536
Here. I'm giving you
the best piece of meat.
722
00:36:27,095 --> 00:36:29,056
It has been a long time
since we've gathered.
723
00:36:29,296 --> 00:36:31,056
We haven't gathered
for a long time indeed.
724
00:36:32,256 --> 00:36:33,975
Why are you looking at me like this?
725
00:36:33,976 --> 00:36:35,255
Do you feel so touched?
726
00:36:35,736 --> 00:36:37,935
I must treat my younger sister well.
727
00:36:37,936 --> 00:36:39,496
Here. I'll give you another piece.
728
00:36:39,770 --> 00:36:40,356
Here you go.
729
00:36:42,296 --> 00:36:43,295
Sixth Sister.
730
00:36:43,736 --> 00:36:45,576
No matter what happens,
731
00:36:45,655 --> 00:36:47,695
you will always be
the best sister I have.
732
00:36:50,655 --> 00:36:51,975
Shenyuan,
733
00:36:51,976 --> 00:36:53,375
I haven't given you a toast
734
00:36:53,376 --> 00:36:55,096
since you became the provincial scholar.
735
00:36:56,135 --> 00:36:57,295
You are really good
736
00:36:57,296 --> 00:36:59,335
at hiding your talents
737
00:36:59,336 --> 00:37:01,174
and being humble.
738
00:37:01,175 --> 00:37:02,255
Thank you, Uncle.
739
00:37:04,135 --> 00:37:06,614
Your literary talent is best
740
00:37:06,615 --> 00:37:07,735
when you are not taking an exam.
741
00:37:10,816 --> 00:37:12,375
I told Hairu honestly.
742
00:37:12,936 --> 00:37:14,735
I will never take an exam again
in the future.
743
00:37:16,095 --> 00:37:17,936
Didn't she beat you up?
744
00:37:18,095 --> 00:37:19,775
Perhaps she couldn't react.
745
00:37:20,896 --> 00:37:21,936
Do you know
746
00:37:21,976 --> 00:37:22,735
what I saw
747
00:37:22,736 --> 00:37:24,096
along the way?
748
00:37:27,135 --> 00:37:28,136
I saw
749
00:37:28,695 --> 00:37:30,056
the wilted crops
750
00:37:30,256 --> 00:37:32,136
and cracked farmlands.
751
00:37:32,816 --> 00:37:34,215
People who could escape
752
00:37:34,256 --> 00:37:35,975
had already escaped
before the war reached them.
753
00:37:35,976 --> 00:37:37,335
Those who couldn't escape
754
00:37:37,695 --> 00:37:39,375
were so skinny from being starved.
755
00:37:40,615 --> 00:37:42,255
I wanted to buy some food for them
756
00:37:42,655 --> 00:37:43,335
but you couldn't
757
00:37:43,336 --> 00:37:44,895
even buy a bag of wheat there.
758
00:37:50,535 --> 00:37:52,176
Uncle, you've seen a lot
759
00:37:52,695 --> 00:37:53,976
after leaving this time.
760
00:37:55,376 --> 00:37:57,094
Did you tell Mother
761
00:37:57,095 --> 00:37:59,335
that you won't take an examination again
because of this?
762
00:37:59,495 --> 00:38:01,694
- What are you planning to do?
- Business.
763
00:38:01,695 --> 00:38:03,775
The bigger the business, the better.
764
00:38:04,095 --> 00:38:04,895
Yining,
765
00:38:04,896 --> 00:38:07,415
we can expand the business
to the north and the south.
766
00:38:07,456 --> 00:38:08,494
Anywhere we go,
767
00:38:08,495 --> 00:38:09,815
if we see people in need of help,
768
00:38:09,816 --> 00:38:11,614
we will help them.
769
00:38:11,615 --> 00:38:13,174
If there's a place that needs help,
770
00:38:13,175 --> 00:38:14,616
we can do our part.
771
00:38:16,336 --> 00:38:17,456
If I waste my time
772
00:38:18,050 --> 00:38:19,915
on examinations
because of my parents' expectations
773
00:38:19,916 --> 00:38:21,090
in my life,
774
00:38:21,736 --> 00:38:23,096
I won't be able to help myself
775
00:38:23,215 --> 00:38:24,456
and others.
776
00:38:34,456 --> 00:38:35,616
Uncle, thank you
777
00:38:36,376 --> 00:38:37,735
for being benevolent
778
00:38:37,856 --> 00:38:39,255
and thinking about the people.
779
00:38:53,575 --> 00:38:55,536
I was probably boasting again.
780
00:38:57,055 --> 00:38:58,215
It is not that easy
781
00:38:58,936 --> 00:39:00,255
to make it a reality.
782
00:39:00,655 --> 00:39:01,976
You can't walk a thousand miles
783
00:39:02,336 --> 00:39:03,735
before taking small steps.
784
00:39:03,736 --> 00:39:04,935
An ocean doesn't form
785
00:39:04,936 --> 00:39:06,375
without small streams.
786
00:39:06,535 --> 00:39:08,534
Since you've thought about this,
787
00:39:08,535 --> 00:39:10,335
you've already taken the first step.
788
00:39:10,336 --> 00:39:12,976
Sixth Uncle
didn't just take the first step.
789
00:39:13,655 --> 00:39:15,735
Isn't your shop almost done?
790
00:39:18,575 --> 00:39:21,375
Can I ask you for a favour?
791
00:39:23,320 --> 00:39:26,605
(Caifu Abode)
792
00:39:34,175 --> 00:39:35,375
Did the three of you
793
00:39:35,376 --> 00:39:38,056
agree to persuade me together?
794
00:39:49,135 --> 00:39:50,136
Mother.
795
00:39:52,095 --> 00:39:53,214
Sixth Uncle said
796
00:39:53,215 --> 00:39:55,056
he wasn't cut out for this.
797
00:39:58,456 --> 00:39:59,855
Then, what is my brother
798
00:39:59,976 --> 00:40:01,616
cut out for?
799
00:40:03,575 --> 00:40:06,656
Since young, he has been a fast learner.
800
00:40:06,976 --> 00:40:09,375
Everyone praised him
for being smart when they saw him.
801
00:40:09,376 --> 00:40:10,855
So, my parents
802
00:40:10,896 --> 00:40:12,735
also have high hopes for him.
803
00:40:12,776 --> 00:40:14,935
They even expect him
to change the Lin family's status
804
00:40:14,936 --> 00:40:16,576
away from being a merchant.
805
00:40:21,015 --> 00:40:22,016
Mother.
806
00:40:23,336 --> 00:40:25,215
I must say something about this.
807
00:40:25,256 --> 00:40:27,656
Merchants being the worst
is just a secular stereotype.
808
00:40:27,776 --> 00:40:29,616
The imperial court issued an order
809
00:40:29,730 --> 00:40:31,419
to manage the finances
before political affairs.
810
00:40:31,420 --> 00:40:34,290
Merchants are obviously important.
811
00:40:38,535 --> 00:40:39,815
Isn't it wonderful
812
00:40:39,976 --> 00:40:41,695
if everyone
813
00:40:41,736 --> 00:40:43,096
shares your opinion?
814
00:40:44,695 --> 00:40:45,695
Mother,
815
00:40:45,776 --> 00:40:47,094
Sixth Uncle and I
816
00:40:47,095 --> 00:40:48,775
are going to open a rouge shop.
817
00:40:48,776 --> 00:40:50,815
Sixth Uncle is good at making rouge.
818
00:40:51,615 --> 00:40:53,534
When we open the shop,
819
00:40:53,535 --> 00:40:55,455
it will surely become popular
all over the capital.
820
00:40:55,456 --> 00:40:56,255
Is that so?
821
00:40:56,256 --> 00:40:57,654
We will also expand south
822
00:40:57,655 --> 00:40:58,936
all the way to Lin'an.
823
00:41:00,856 --> 00:41:01,935
A man
824
00:41:01,936 --> 00:41:03,975
making something used by women.
825
00:41:03,976 --> 00:41:05,209
Don't you find it embarrassing?
826
00:41:05,210 --> 00:41:08,375
The Lin family has been selling silks, satins,
hair sticks and jewellery for generations
827
00:41:08,376 --> 00:41:09,775
but you are fine with it.
828
00:41:10,416 --> 00:41:10,815
You...
829
00:41:18,936 --> 00:41:19,815
Medicine.
830
00:41:20,215 --> 00:41:21,574
The medicine you used
831
00:41:21,575 --> 00:41:23,375
was made by Uncle.
832
00:41:25,456 --> 00:41:26,456
That?
833
00:41:27,856 --> 00:41:29,016
That was good indeed.
834
00:41:29,896 --> 00:41:32,695
The normal ones
couldn't even compare to it.
835
00:41:33,535 --> 00:41:35,936
Sixth Uncle,
do you even know how to make medicine?
836
00:41:35,976 --> 00:41:38,054
You are so amazing.
837
00:41:38,055 --> 00:41:40,295
Indeed. Uncle's skill in this
838
00:41:40,296 --> 00:41:43,040
is no worse than the medicinal families.
839
00:41:43,040 --> 00:41:44,243
He is skillful and has a kind heart.
840
00:41:44,244 --> 00:41:45,054
With this skill,
841
00:41:45,055 --> 00:41:47,536
he can save many people.
842
00:41:47,736 --> 00:41:49,054
I think we shouldn't
843
00:41:49,055 --> 00:41:52,016
judge him with his studies
and the imperial examination.
844
00:41:52,055 --> 00:41:53,176
That's unfair to his talents.
845
00:41:58,615 --> 00:42:00,176
In your opinion,
846
00:42:00,376 --> 00:42:01,616
my younger brother
847
00:42:01,736 --> 00:42:03,576
is a talent indeed.
848
00:42:06,535 --> 00:42:08,335
However, he has never done any business.
849
00:42:08,376 --> 00:42:09,299
What if...
850
00:42:09,300 --> 00:42:10,500
Hairu, don't worry.
851
00:42:10,500 --> 00:42:12,109
The Lin family
has been merchants for generations.
852
00:42:12,110 --> 00:42:12,956
I have naturally
853
00:42:12,976 --> 00:42:14,694
inherited some of the talent.
854
00:42:14,695 --> 00:42:15,975
However, when it comes to talent,
855
00:42:15,976 --> 00:42:17,975
I'm sure you are better, right?
856
00:42:17,976 --> 00:42:19,054
Naturally.
857
00:42:19,055 --> 00:42:21,094
If Mother hasn't been bound
within the residence,
858
00:42:21,095 --> 00:42:21,975
no one can compare to her
859
00:42:21,976 --> 00:42:23,775
if she runs a business out there.
860
00:42:24,776 --> 00:42:25,936
Right, Third Brother?
861
00:42:27,900 --> 00:42:29,179
Yes. I... Right.
862
00:42:29,256 --> 00:42:31,014
If you open the store in the future,
863
00:42:31,015 --> 00:42:32,295
you must learn
864
00:42:32,296 --> 00:42:33,496
from Mother.
865
00:42:36,416 --> 00:42:38,975
I know what all of you are thinking.
866
00:42:38,976 --> 00:42:40,576
Don't try to flatter me.
867
00:42:40,609 --> 00:42:42,099
This isn't flattery.
868
00:42:42,100 --> 00:42:43,740
Mother is the best.
869
00:42:43,816 --> 00:42:45,136
Right, Third Brother?
870
00:42:45,575 --> 00:42:47,176
Yes. Indeed.
871
00:42:55,175 --> 00:42:56,775
Mother is very great.
872
00:42:58,440 --> 00:42:59,640
Don't flatter me.
873
00:43:00,175 --> 00:43:01,335
Second Master is here.
874
00:43:02,535 --> 00:43:03,735
Second Master is here?
875
00:43:05,655 --> 00:43:07,096
Are you looking for me?
876
00:43:09,416 --> 00:43:11,576
I am just passing by.
877
00:43:12,015 --> 00:43:13,136
Get back to work then.
878
00:43:13,695 --> 00:43:14,936
I haven't eaten yet.
879
00:43:15,736 --> 00:43:16,695
You haven't eaten yet?
880
00:43:18,776 --> 00:43:19,614
I'll ask the servants
881
00:43:19,615 --> 00:43:21,456
to send food to your study.
882
00:43:23,736 --> 00:43:25,016
Fine. I'm leaving.
883
00:43:43,299 --> 00:43:49,179
♪It's complicated but I'm not afraid♪
884
00:43:50,202 --> 00:43:56,538
♪There's light in my heart♪
885
00:43:56,539 --> 00:44:00,179
♪Following the river of time♪
886
00:44:00,184 --> 00:44:03,698
♪I dive into the whirlpool♪
887
00:44:03,699 --> 00:44:05,379
♪For the sake of you and mine♪
888
00:44:05,379 --> 00:44:11,955
♪In search of an outcome♪
889
00:44:13,379 --> 00:44:16,779
♪I'm willing to risk my life♪
890
00:44:16,780 --> 00:44:20,258
♪To break the chain of nights♪
891
00:44:20,259 --> 00:44:23,659
♪I'm willing to fall into the abyss♪
892
00:44:23,659 --> 00:44:27,099
♪In order to reveal the fate♪
893
00:44:27,099 --> 00:44:30,499
♪Forget about the outcome♪
894
00:44:30,499 --> 00:44:33,979
♪Let me be your shoulder to lean on♪
895
00:44:33,979 --> 00:44:41,298
♪Even if things go south, so be it♪
896
00:44:41,299 --> 00:44:47,603
♪Love is a voyage with you by my side♪
897
00:44:48,099 --> 00:44:55,384
♪The dust eventually settles♪
898
00:44:58,859 --> 00:45:04,658
♪No matter how fragile and trivial I am♪
899
00:45:05,379 --> 00:45:11,979
♪I will dance and shine bright♪
900
00:45:11,979 --> 00:45:15,619
♪I overcome all kinds of doubt♪
901
00:45:15,619 --> 00:45:19,179
♪And obstacles♪
902
00:45:19,179 --> 00:45:20,899
♪For the sake of you and mine♪
903
00:45:20,899 --> 00:45:25,419
♪Committing to my promise♪
904
00:45:25,419 --> 00:45:28,819
♪I'm willing to risk my life♪
905
00:45:28,819 --> 00:45:32,299
♪May my existence shine on more♪
906
00:45:32,299 --> 00:45:35,699
♪Let go of everything♪
907
00:45:35,699 --> 00:45:39,139
♪Let the longing fade♪
908
00:45:39,139 --> 00:45:42,539
♪Forget about the outcome♪
909
00:45:42,539 --> 00:45:46,019
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
910
00:45:46,019 --> 00:45:52,533
♪Even if things go south, so be it♪
911
00:45:53,419 --> 00:46:00,419
♪Love is you being by my side♪
59717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.