Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,474 --> 00:00:16,475
¿Qué opinas?
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,519
{\an8}No sé, con todo el medicamento
que le metió Adriana
3
00:00:18,644 --> 00:00:20,396
{\an8}está en coma farmacológico.
4
00:00:21,522 --> 00:00:23,232
{\an8}Hay que rezar
para que no tenga daño cerebral.
5
00:00:23,357 --> 00:00:25,025
{\an8}Lástima no haberlo descubierto
antes.
6
00:00:25,276 --> 00:00:26,902
{\an8}-¡Padres!
- ¡Antonio!
7
00:00:27,027 --> 00:00:28,612
{\an8}Él es el padre Simón Antequera.
8
00:00:28,696 --> 00:00:29,947
{\an8}Él es el psiquiatra
del que le hablé.
9
00:00:30,072 --> 00:00:31,866
{\an8}Sí, nos conocemos.
La última vez que lo vi,
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,617
{\an8}le estaba haciendo
un ritual medieval a una niña.
11
00:00:33,701 --> 00:00:34,952
{\an8}- No sé si se acuerda.
- ¡Simón, oye!
12
00:00:35,077 --> 00:00:36,162
{\an8}Sí.
13
00:00:36,620 --> 00:00:38,038
{\an8}Voy a reemplazar al padre Prado
14
00:00:38,122 --> 00:00:39,165
{\an8}al frente del hospicio.
15
00:00:39,331 --> 00:00:41,375
Lo que se les ofrezca,
estoy para servirles.
16
00:00:41,542 --> 00:00:44,086
¿Va a tener tiempo para todo?
¿Director y Exorcista?
17
00:00:44,545 --> 00:00:45,629
El día solo tiene 24 horas.
18
00:00:45,713 --> 00:00:46,756
A ver...
19
00:00:46,881 --> 00:00:48,549
Padre, como psiquiatra,
20
00:00:49,133 --> 00:00:51,302
¿hay algo que nos pueda decir
que nos pueda orientar?
21
00:00:51,552 --> 00:00:53,137
Entiendo que Esteban
era su paciente.
22
00:00:53,262 --> 00:00:54,722
No, no era mi paciente.
23
00:00:55,514 --> 00:00:57,433
Adriana me pidió que lo tratara.
24
00:00:57,892 --> 00:00:58,934
Pero él no quiso.
25
00:00:59,101 --> 00:01:00,895
Cuando murió su padre,
cayó en depresión.
26
00:01:00,895 --> 00:01:02,313
Alcohol, heroína...
27
00:01:02,646 --> 00:01:04,690
Volvió al D.F.
y no supe más de él.
28
00:01:05,107 --> 00:01:06,567
Hace más de un mes
que no lo veo.
29
00:01:14,492 --> 00:01:16,660
{\an8}Traicionaste a tu propio hijo,
¡desgraciada!
30
00:01:20,748 --> 00:01:22,082
{\an8}Esteban tiene
una enfermedad mental,
31
00:01:22,583 --> 00:01:23,709
{\an8}ya lo dijo su madre,
32
00:01:23,793 --> 00:01:25,336
{\an8}la misma enfermedad mental
que su abuela.
33
00:01:25,586 --> 00:01:27,588
- ¿Es hereditario?
- No, no es genético.
34
00:01:28,005 --> 00:01:29,089
Usted lo vio,
35
00:01:29,173 --> 00:01:30,925
usted sabe
que hay una fuerza más poderosa.
36
00:01:32,468 --> 00:01:33,719
¡Simón, por favor!
37
00:01:33,761 --> 00:01:34,762
- Sí.
- ¡Calma!
38
00:01:40,518 --> 00:01:41,519
{\an8}Hermana.
39
00:01:41,519 --> 00:01:43,813
{\an8}-¿Ahora podemos hablar?
- Sí, dígame.
40
00:01:44,313 --> 00:01:45,689
Tiene una oferta de Vilaró.
41
00:02:03,082 --> 00:02:04,208
¿Una promoción?
42
00:02:04,625 --> 00:02:06,335
Empezamos con las bulas papales.
43
00:02:07,419 --> 00:02:08,420
¿Y qué me ofrece?
44
00:02:08,546 --> 00:02:10,965
Media docena de hostias
y una pinta de agua bendita.
45
00:02:11,215 --> 00:02:12,466
¡Vamos, por favor!
46
00:02:12,550 --> 00:02:14,552
Dígale a ese imbécil
que no quiero su oferta.
47
00:02:14,760 --> 00:02:16,554
¿Puede usar otras palabras?
48
00:02:16,554 --> 00:02:17,680
No, perdón.
49
00:02:18,180 --> 00:02:20,140
Dígale exactamente
lo que le voy a decir.
50
00:02:20,349 --> 00:02:22,768
Antonio, ¿tiene alguna idea
de dónde lo podemos encontrar?
51
00:02:22,977 --> 00:02:24,520
Ya le dije a la policía que no.
52
00:02:25,062 --> 00:02:26,981
- Tengan cuidado.
- Sí, bueno.
53
00:02:27,231 --> 00:02:29,775
Nos queda bastante claro
que no es un tipo muy amigable.
54
00:02:29,859 --> 00:02:32,027
No, no es un asesino
que esté tratando de escapar.
55
00:02:33,195 --> 00:02:34,613
¿Usted conoce el mal?
56
00:02:35,155 --> 00:02:36,282
Esteban es el mal.
57
00:02:37,700 --> 00:02:38,868
Tengan cuidado con él.
58
00:02:39,618 --> 00:02:40,619
Sí.
59
00:02:42,037 --> 00:02:43,080
¡Doctora!
60
00:02:45,207 --> 00:02:46,750
¡Doctora,
no complique más las cosas,
61
00:02:46,834 --> 00:02:48,043
abra la puerta, por favor!
62
00:02:49,837 --> 00:02:50,838
¡Doctora!
63
00:02:51,297 --> 00:02:52,423
¿Quién es? ¿Qué pasa?
64
00:02:53,883 --> 00:02:54,884
¿Qué pasa?
65
00:02:57,094 --> 00:02:58,387
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué está pasando?
66
00:02:58,387 --> 00:02:59,513
¿Qué pasa?
67
00:03:00,681 --> 00:03:01,849
¡No hay nadie!
68
00:03:02,349 --> 00:03:03,642
- La ventana.
- ¡Adriana!
69
00:03:03,767 --> 00:03:05,853
- ¿Adónde da esa ventana?
- ¡Vamos! ¡Por ahí!
70
00:03:06,854 --> 00:03:09,315
Es lo que le estaba diciendo yo,
le comentaba...
71
00:03:10,983 --> 00:03:13,277
Sí, los vi estaba diciendo,
son nuevos...
72
00:03:15,112 --> 00:03:16,113
Con permiso.
73
00:03:16,238 --> 00:03:17,615
- ¿Me permiten?
- Sí. Permiso.
74
00:03:19,074 --> 00:03:21,201
Dice el padre Antequera
que le acepta un café.
75
00:03:22,661 --> 00:03:23,704
¿Y usted?
76
00:03:26,290 --> 00:03:27,708
- Dos.
- Muy bien.
77
00:03:28,250 --> 00:03:30,085
¿Le parece en el bar La Opera
a las 16:00?
78
00:03:31,253 --> 00:03:32,296
Perfecto.
79
00:03:32,421 --> 00:03:34,048
- Adiós.
- Adiós.
80
00:03:42,306 --> 00:03:43,349
¡Suéltame!
81
00:03:43,349 --> 00:03:45,225
Me abandonaste
cuando falleció mi papá.
82
00:03:46,352 --> 00:03:47,895
¡Me abandonaste, desgraciada!
83
00:03:48,103 --> 00:03:49,939
- ¡Esteban, suéltame!
- No escapes.
84
00:03:50,064 --> 00:03:51,065
¡Cállate!
85
00:03:55,444 --> 00:03:56,487
¡Suéltame!
86
00:03:56,612 --> 00:03:58,072
- ¡Por allá!
- ¡Vamos!
87
00:03:58,739 --> 00:03:59,740
¡Suéltame!
88
00:03:59,949 --> 00:04:01,492
- ¡Esteban, suéltame!
- ¡Cállate!
89
00:04:10,250 --> 00:04:11,377
¡Ayuda!
90
00:04:11,961 --> 00:04:13,087
¡Vamos!
91
00:04:15,756 --> 00:04:16,840
¡Ayuda!
92
00:04:18,509 --> 00:04:19,593
¡Ayuda!
93
00:04:19,969 --> 00:04:20,970
¡Hijo de perra!
94
00:04:23,180 --> 00:04:24,264
¡Suéltame!
95
00:04:28,060 --> 00:04:29,728
- ¡Ayuda!
- ¡Cállate!
96
00:04:34,191 --> 00:04:35,901
Ese maldito
es capaz de matar a su madre.
97
00:04:35,985 --> 00:04:37,528
¿Qué hacía Esteban
en el hospicio?
98
00:04:37,653 --> 00:04:39,738
- Eso no tienen ningún sentido.
- ¿Pero qué importa eso ahora?
99
00:04:39,989 --> 00:04:41,991
Adriana está en peligro,
no hay que buscar sentido a eso.
100
00:04:42,741 --> 00:04:44,868
Padre,
ellos van a seguir buscándola.
101
00:04:45,202 --> 00:04:47,121
Pero no tiene ningún caso
que nos matemos nosotros.
102
00:04:47,287 --> 00:04:48,580
Aquí abajo
como a medio kilómetro,
103
00:04:48,706 --> 00:04:49,790
está la carretera federal,
104
00:04:49,957 --> 00:04:51,000
de ahí puedes ir
adonde quieras.
105
00:04:51,125 --> 00:04:52,292
Y por acá
hay un montón de veredas
106
00:04:52,376 --> 00:04:53,419
que se meten en el cerro.
107
00:04:53,544 --> 00:04:54,670
Puede estar en cualquier parte.
108
00:04:54,795 --> 00:04:56,130
Ese hijo de perra
mató a seis personas,
109
00:04:56,130 --> 00:04:57,339
sin despeinarse.
110
00:04:57,548 --> 00:04:59,341
Tenemos que encontrarlo,
¡vamos a dividirnos!
111
00:04:59,466 --> 00:05:01,969
¡Simón! Esto es un laberinto,
tenemos que...
112
00:05:02,386 --> 00:05:03,470
Hay algo que no estamos viendo,
113
00:05:03,595 --> 00:05:04,763
tenemos que ser
más inteligentes.
114
00:05:04,888 --> 00:05:06,181
¡Pero, qué inteligentes!
115
00:05:06,348 --> 00:05:09,018
Estamos llegando tarde.
¡Se está escapando ahora mismo!
116
00:05:09,143 --> 00:05:10,352
Tenemos que ser más rápidos.
117
00:05:10,477 --> 00:05:12,021
¿Hay algún contacto
que tenga usted?
118
00:05:12,146 --> 00:05:14,148
¿Alguien cercano a Esteban?
¿Algún familiar?
119
00:05:14,481 --> 00:05:16,316
¿Alguien del trabajo? ¿Un amigo?
120
00:05:17,651 --> 00:05:19,820
Sí, sé que él y un amigo suyo
estuvieron detenidos
121
00:05:19,987 --> 00:05:21,363
un par de veces
en el Ministerio.
122
00:05:21,780 --> 00:05:22,906
¿Y podemos hablar con él?
123
00:05:23,532 --> 00:05:25,701
- Puedo hablar con él, sí.
- ¡Vamos para allá!
124
00:05:25,826 --> 00:05:26,910
Pedro, yo no me muevo de aquí,
125
00:05:27,036 --> 00:05:28,162
hasta que no encuentre
a Adriana.
126
00:05:28,162 --> 00:05:29,580
- ¡No me voy a mover!
- A ver, ¡Simón!
127
00:05:29,705 --> 00:05:30,956
Yo también la quiero encontrar.
128
00:05:31,040 --> 00:05:32,458
Pero tenemos que pensar
de otra manera.
129
00:05:32,666 --> 00:05:34,001
Tenemos que adelantarnos, Simón.
130
00:05:34,168 --> 00:05:37,004
Si seguimos por aquí,
vamos a estar siempre detrás.
131
00:05:38,464 --> 00:05:39,465
¡Vamos!
132
00:05:39,715 --> 00:05:40,674
Vamos.
133
00:05:43,177 --> 00:05:45,512
Te lo dije,
es muy cercano a Adriana.
134
00:05:45,929 --> 00:05:47,014
Sí, se nota.
135
00:05:47,848 --> 00:05:48,849
¿Cómo...?
136
00:05:49,475 --> 00:05:51,060
¿Cómo llegó Quintana
al departamento de Esteban,
137
00:05:51,185 --> 00:05:52,853
si su camioneta
estaba en el campamento?
138
00:05:55,230 --> 00:05:57,649
¿Usted puede verificar
qué autos salieron de San Acacio
139
00:05:57,775 --> 00:05:58,984
la noche
que desapareció Quintana?
140
00:05:59,359 --> 00:06:00,778
¿En las cámaras de seguridad
o algo así?
141
00:06:00,778 --> 00:06:02,362
- Sí, puedo hacerlo otra vez.
- Sí.
142
00:06:02,654 --> 00:06:04,281
- ¡Pedro!
- ¡Voy!
143
00:06:05,866 --> 00:06:07,743
¡Métete aquí, desgraciada!
144
00:06:10,746 --> 00:06:13,665
- ¿Adónde vas?
- Esteban, ¡suéltame!
145
00:06:13,791 --> 00:06:16,001
¿Crees que va a venir por ti,
tu padrecito?
146
00:06:16,210 --> 00:06:17,586
¡Eres una perra!
147
00:06:19,797 --> 00:06:21,090
Lo voy a estar esperando acá.
148
00:06:21,215 --> 00:06:22,424
- ¡Basta!
- Hasta que venga.
149
00:06:25,469 --> 00:06:27,805
Hasta que venga a recoger
a su perra.
150
00:06:32,601 --> 00:06:34,061
Parece que no le importas tanto.
151
00:06:34,478 --> 00:06:35,729
Así ya no me sirves.
152
00:06:36,230 --> 00:06:39,233
- ¿Adónde vas?
- ¡Esteban, para ya!
153
00:06:39,733 --> 00:06:40,818
¡Ya!
154
00:06:44,404 --> 00:06:45,489
¿Adónde vas?
155
00:06:47,908 --> 00:06:48,909
¡No!
156
00:06:53,497 --> 00:06:54,498
¡Ya!
157
00:06:56,542 --> 00:06:58,252
Siempre me engañaste, perra.
158
00:06:59,962 --> 00:07:01,505
Eres tú, perra.
159
00:07:02,464 --> 00:07:04,299
Maldita sea.
160
00:07:13,976 --> 00:07:15,561
¿Dónde estabas
cuando te detuvieron?
161
00:07:16,311 --> 00:07:18,230
Estaba sentado
afuera de mi casa.
162
00:07:19,148 --> 00:07:20,315
¿Qué hora era?
163
00:07:21,108 --> 00:07:22,568
Como las 9:30.
164
00:07:24,153 --> 00:07:26,488
¿Y cuándo fue la última vez
que viste a Esteban?
165
00:07:28,824 --> 00:07:30,576
Le juro que no lo vi.
166
00:07:31,702 --> 00:07:33,954
- ¿Nunca?
- Toda tu vida no lo viste.
167
00:07:34,580 --> 00:07:35,956
No, no me diga eso.
168
00:07:36,498 --> 00:07:38,292
Sí él era un amigo.
169
00:07:39,042 --> 00:07:41,295
Bueno, ¿entonces cuándo fue
la última vez que lo viste?
170
00:07:41,461 --> 00:07:42,546
Hace como un mes.
171
00:07:43,547 --> 00:07:44,590
Un mes...
172
00:07:45,549 --> 00:07:47,551
Bueno, ¿está mal?
173
00:07:47,801 --> 00:07:49,803
Como 28, 32 días...
174
00:07:49,970 --> 00:07:51,054
¿Hablabas seguido con él?
175
00:07:51,138 --> 00:07:53,682
Bueno, tan seguido
como a una novia...
176
00:07:54,850 --> 00:07:56,476
Como a un amigo...
177
00:07:57,519 --> 00:07:59,479
Pero hace dos meses
que no lo veo.
178
00:08:00,606 --> 00:08:03,066
- Me acabas de decir que uno.
- Sí, uno.
179
00:08:04,067 --> 00:08:06,820
Si no lo vi en dos,
tampoco lo vi en uno.
180
00:08:07,029 --> 00:08:09,364
¿Notaste algo raro en él
la última vez que lo viste?
181
00:08:10,407 --> 00:08:11,992
Cuando se murió su papá,
182
00:08:12,701 --> 00:08:14,203
se deprimió mucho.
183
00:08:14,536 --> 00:08:16,163
Estaba obsesionado
con la Iglesia,
184
00:08:16,288 --> 00:08:18,582
decía que los sacerdotes
eran gente mala...
185
00:08:22,794 --> 00:08:23,837
¿Y?
186
00:08:25,589 --> 00:08:28,050
¿Te acuerdas de qué hablaron
la última vez que lo viste?
187
00:08:33,513 --> 00:08:35,015
Quedamos en vernos
allá en la plaza,
188
00:08:35,182 --> 00:08:37,142
porque íbamos a ver
a unas muchachas.
189
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
- ¿Qué día era?
- Tiene la boca seca.
190
00:08:40,687 --> 00:08:41,980
Se rasca mucho.
191
00:08:43,190 --> 00:08:44,316
Está muy inquieto.
192
00:08:44,441 --> 00:08:46,026
¿Qué día era
el día que se quedaron en verse?
193
00:08:47,236 --> 00:08:48,987
- Jueves.
- Sí, vi eso mil veces.
194
00:08:49,112 --> 00:08:50,239
- Jueves.
- Sí.
195
00:08:50,364 --> 00:08:52,532
¿Y las muchachas?
¿Te acuerdas de ellas?
196
00:08:56,203 --> 00:08:57,579
¿Quién te vende la droga?
197
00:08:59,539 --> 00:09:00,791
¿Quién es tu traficante?
198
00:09:01,458 --> 00:09:02,709
¿Quién te vende la droga?
199
00:09:04,795 --> 00:09:06,004
- ¿Quién te la vende?
- ¡Padre!
200
00:09:06,129 --> 00:09:07,673
- ¡Simón!
- ¡Padre!
201
00:09:08,131 --> 00:09:09,591
- ¡Simón! ¡Padre!
- ¿Quién te vende la droga?
202
00:09:09,675 --> 00:09:10,842
- ¡Simón!
- ¿Quién te vende la droga?
203
00:09:10,968 --> 00:09:12,344
¡Venga conmigo, por favor!
204
00:09:16,056 --> 00:09:17,140
¿Qué diablos hace, padre?
205
00:09:17,266 --> 00:09:18,600
No puede entrar así
a un interrogatorio.
206
00:09:18,684 --> 00:09:19,685
El hijo de Adriana
207
00:09:19,851 --> 00:09:21,687
no se puede estar drogando
en la casa de su madre,
208
00:09:22,271 --> 00:09:24,147
tendría que haber encontrado
un refugio,
209
00:09:24,273 --> 00:09:25,649
algún sitio, algún lugar.
210
00:09:25,816 --> 00:09:26,817
¿Y qué?
211
00:09:27,150 --> 00:09:28,402
Porque si encontramos
al traficante
212
00:09:28,568 --> 00:09:29,987
nos va decir dónde vendía.
213
00:09:30,612 --> 00:09:32,614
- Tiene razón.
- No, no tiene razón.
214
00:09:32,823 --> 00:09:34,408
El tipo de allá adentro
no está imputado,
215
00:09:34,950 --> 00:09:35,993
no tiene nada que perder
216
00:09:35,993 --> 00:09:37,494
y yo no puedo obligarlo
a decir nada.
217
00:09:38,578 --> 00:09:41,081
Yo les agradezco mucho
lo que están haciendo, pero...
218
00:09:41,623 --> 00:09:42,916
Déjenme hacer mi trabajo.
219
00:09:43,083 --> 00:09:45,585
Sí, tiene razón, disculpe.
220
00:09:46,086 --> 00:09:47,170
Vamos.
221
00:10:08,025 --> 00:10:09,234
- ¡Mariano!
- ¡Mariano!
222
00:10:09,318 --> 00:10:10,444
- Un segundito.
- Déjenme en paz.
223
00:10:10,652 --> 00:10:11,903
Ya les dije todo lo que...
224
00:10:12,738 --> 00:10:14,990
¡Ven aquí!
Qué bueno que te empuje.
225
00:10:15,324 --> 00:10:17,242
Necesito hablar contigo
y que nadie nos vea.
226
00:10:17,326 --> 00:10:18,869
- Vete al demonio.
- ¡Escúchame!
227
00:10:19,661 --> 00:10:21,204
El dato muere aquí conmigo,
228
00:10:21,455 --> 00:10:23,206
pero necesito que me digas,
¿quién es tu traficante?
229
00:10:23,832 --> 00:10:25,042
Es un policía, ¿verdad?
230
00:10:25,459 --> 00:10:26,710
¿Es un policía o no?
231
00:10:26,835 --> 00:10:30,213
Tú hablas y yo no digo nada,
esto es un secreto de confesión.
232
00:10:30,672 --> 00:10:32,090
Si no hablas,
yo me empezaría a preocupar.
233
00:10:32,257 --> 00:10:34,217
Vamos a calmarnos
un poquito, padre.
234
00:10:34,634 --> 00:10:36,428
Hermano, esto es muy fácil.
235
00:10:36,678 --> 00:10:38,096
Nosotros no somos policías,
236
00:10:38,347 --> 00:10:39,473
a nosotros nos da igual
237
00:10:39,639 --> 00:10:41,683
si te venden heroína
o chocolates,
238
00:10:41,808 --> 00:10:42,934
o tiempos compartidos.
239
00:10:43,143 --> 00:10:44,561
Esto es lo que va a pasar,
240
00:10:44,686 --> 00:10:46,355
nos vas a decir el nombre
de quién te vende,
241
00:10:46,355 --> 00:10:48,565
yo te doy la absolución
y te mando al cielo, ¿qué dices?
242
00:10:48,815 --> 00:10:50,567
Si no, te juro
que yo voy con todo
243
00:10:50,692 --> 00:10:51,735
y te mando al infierno.
244
00:10:51,860 --> 00:10:53,111
¿El cielo o el infierno?
245
00:10:53,695 --> 00:10:55,155
No hay que pensarlo tanto.
246
00:11:03,955 --> 00:11:06,041
- Hermana.
- Su Excelencia.
247
00:11:09,086 --> 00:11:11,171
¿Solo somos nosotros dos?
248
00:11:12,047 --> 00:11:14,091
No, en un momento
llega el padre Antequera.
249
00:11:16,968 --> 00:11:18,512
Aguarde, está llegando.
250
00:11:44,538 --> 00:11:47,958
Me sorprende
que tire sus ambiciones
251
00:11:48,083 --> 00:11:49,292
tan fácilmente.
252
00:11:49,584 --> 00:11:51,086
Y más aún el padre Antequera.
253
00:11:51,253 --> 00:11:53,630
No, mis ambiciones
y las del padre Antequera
254
00:11:53,755 --> 00:11:54,840
están intactas.
255
00:11:54,965 --> 00:11:56,216
Pero pueden esperar.
256
00:11:57,008 --> 00:11:58,510
No nos interesa su oferta.
257
00:12:03,598 --> 00:12:05,016
¿No le conviene
escuchar la nuestra?
258
00:12:05,350 --> 00:12:06,435
Que es una en donde no tiene
259
00:12:06,601 --> 00:12:08,770
ni mucho margen,
ni mucho tiempo para decidir.
260
00:12:36,756 --> 00:12:38,550
Ahí está. Vamos.
261
00:12:40,469 --> 00:12:41,761
¡Oficial, qué tal!
262
00:12:41,887 --> 00:12:43,763
- Oficial.
- ¿Se les ofrece algo, padres?
263
00:12:44,222 --> 00:12:45,765
Buscamos una alegría
para el cuerpo.
264
00:12:47,893 --> 00:12:48,894
Una chispita de nada,
265
00:12:49,102 --> 00:12:50,312
con dos gramos, volamos los dos.
266
00:12:50,437 --> 00:12:51,480
- ¿Verdad, Pedro?
- Sí.
267
00:12:51,897 --> 00:12:52,981
¿De qué habla?
268
00:12:53,106 --> 00:12:55,317
¿Por qué no nos acompaña,
acá donde pega más el sol?
269
00:12:55,442 --> 00:12:57,986
Estamos un poquito destemplados.
270
00:13:01,239 --> 00:13:03,033
¿Usted vende?
271
00:13:03,492 --> 00:13:05,243
Nosotros le pagamos
lo que haga falta.
272
00:13:06,328 --> 00:13:07,913
¿Dónde va?
273
00:13:08,497 --> 00:13:09,789
No queremos ningún problema.
274
00:13:09,915 --> 00:13:11,166
Y usted me imagino que tampoco,
275
00:13:11,333 --> 00:13:12,709
después del negocio
que se montó.
276
00:13:12,918 --> 00:13:13,919
¿No?
277
00:13:14,336 --> 00:13:16,338
No, si nosotros estamos a favor
de las pymes,
278
00:13:16,505 --> 00:13:19,007
a no ser
que no nos quede más remedio.
279
00:13:19,174 --> 00:13:20,509
Y nada más queremos hablar.
280
00:13:21,510 --> 00:13:22,594
¿Qué diablos quieren?
281
00:13:23,345 --> 00:13:25,472
No será que los curitas
quieren su diezmo.
282
00:13:25,597 --> 00:13:26,806
- ¡No!
- ¡No!
283
00:13:27,807 --> 00:13:30,185
Nuestras necesidades
están bastante cubiertas.
284
00:13:30,352 --> 00:13:32,354
- Qué bueno.
- Vivimos con muy poco.
285
00:13:33,146 --> 00:13:34,481
Nos interesa saber...
286
00:13:35,148 --> 00:13:36,691
¿dónde está Esteban Cortés?
287
00:13:37,359 --> 00:13:39,486
No se preocupen padres,
la Fiscalía lo está buscando.
288
00:13:40,111 --> 00:13:41,780
Seguramente lo encontrarán
mucho más rápido,
289
00:13:41,905 --> 00:13:43,448
si usted les dice
dónde le vende la droga.
290
00:13:44,908 --> 00:13:47,661
- Permiso, padres.
- ¡Ven imbécil! ¡Ven aquí!
291
00:13:47,786 --> 00:13:49,120
A ver, hijo de perra.
292
00:13:49,788 --> 00:13:51,456
- ¿Dónde está Esteban?
- No sé de qué me hablas.
293
00:13:52,374 --> 00:13:53,667
Desgraciado,
no te pases de listo,
294
00:13:53,792 --> 00:13:55,669
que tengo
una gran crisis de ansiedad.
295
00:13:56,920 --> 00:13:58,797
Ya mandé a la mierda
todos los mandamientos
296
00:13:58,922 --> 00:14:00,131
uno a uno,
297
00:14:00,382 --> 00:14:01,716
menos el "No matarás".
298
00:14:02,217 --> 00:14:03,260
¿Dónde está Esteban?
299
00:14:03,385 --> 00:14:05,136
Nos importa un carajo tu diezmo,
300
00:14:05,387 --> 00:14:06,596
tu maldito negocio,
301
00:14:07,347 --> 00:14:09,140
nos importas un carajo tú.
302
00:14:09,933 --> 00:14:11,560
Solo queremos saber dónde está.
303
00:14:12,727 --> 00:14:14,145
¿Dónde está Esteban?
304
00:14:15,230 --> 00:14:16,565
¿Qué me miras? ¡Contesta!
305
00:14:17,566 --> 00:14:18,608
¡Hijo de perra!
306
00:14:20,151 --> 00:14:21,236
¡Hijo de perra!
307
00:14:21,736 --> 00:14:23,947
Se lo llevaba
a su cabaña del bosque.
308
00:14:24,739 --> 00:14:26,241
¿Y dónde está exactamente?
309
00:14:27,033 --> 00:14:28,034
¡Pendejo!
310
00:14:29,244 --> 00:14:30,579
¡Habla, hijo de perra!
311
00:14:32,706 --> 00:14:34,583
¡Por el amor de Dios! ¡Dale!
312
00:14:34,749 --> 00:14:37,043
- ¡Dale! Vas muy lento.
- Tampoco da mucho más.
313
00:14:37,168 --> 00:14:39,045
Vas muy lento,
písalo un poco, por favor.
314
00:14:40,046 --> 00:14:41,089
Hola.
315
00:14:42,173 --> 00:14:43,633
Oficial Juárez, dígame.
316
00:14:45,427 --> 00:14:46,428
Sí.
317
00:14:47,721 --> 00:14:48,763
Sí.
318
00:14:49,180 --> 00:14:50,390
¿Podría, por favor, repetirle
319
00:14:50,599 --> 00:14:52,267
todo lo que acaba de decir
al padre Antequera?
320
00:14:53,852 --> 00:14:55,103
Gracias, se lo comunico.
321
00:14:56,646 --> 00:14:57,647
Simón.
322
00:14:57,939 --> 00:14:59,065
¡Simón, por favor!
323
00:15:00,775 --> 00:15:02,861
Juárez, ¿qué pasa?
Qué sorpresa. ¿Cómo va?
324
00:15:07,449 --> 00:15:08,450
No puede ser.
325
00:15:11,411 --> 00:15:13,413
¿Y eso qué tiene que ver? ¿Qué?
326
00:15:13,872 --> 00:15:16,291
Pero, ¿qué dice? ¿Qué...? No.
327
00:15:22,464 --> 00:15:23,465
¿Y?
328
00:15:24,299 --> 00:15:25,550
- Nada.
- ¿Qué dijo?
329
00:15:25,675 --> 00:15:27,218
Sabes perfectamente lo que dice.
330
00:15:31,306 --> 00:15:33,308
Adriana estaba con Quintana
la noche que desapareció.
331
00:15:33,683 --> 00:15:36,478
Tiene fotos de las placas
de su coche entrando en el D.F.
332
00:15:36,686 --> 00:15:37,812
Yo qué sé.
333
00:15:38,313 --> 00:15:41,024
Irían al apartamento de Esteban,
no sabría decirte.
334
00:15:45,028 --> 00:15:46,696
¿Y qué diablos hacía Adriana
335
00:15:46,905 --> 00:15:49,032
mientras su hijo
le prendía fuego a Quintana?
336
00:15:49,032 --> 00:15:51,826
¡Yo qué sé lo que hacía!
¿Yo qué sé?
337
00:15:53,995 --> 00:15:56,706
Balam y Prado
murieron cerca de Adriana,
338
00:15:56,831 --> 00:15:58,500
ahora sabemos
que Quintana también,
339
00:15:58,541 --> 00:16:01,086
Valentina es su paciente,
tampoco hay mucho que pensar.
340
00:16:01,086 --> 00:16:02,504
- Para el coche, por favor.
- ¿Qué?
341
00:16:02,671 --> 00:16:03,838
- Para el coche.
- Pero, ¿por qué...?
342
00:16:03,963 --> 00:16:05,423
- ¡Para el coche!
- Bueno, ¡ya!
343
00:16:05,548 --> 00:16:06,549
- Me bajo en marcha, ¿o qué?
- Ya.
344
00:16:06,675 --> 00:16:08,510
- Me bajo en marcha.
- A ver, ¡por favor, Simón!
345
00:16:10,637 --> 00:16:11,680
¡Simón!
346
00:16:12,180 --> 00:16:13,848
Yo sé
que no confías en mi instinto.
347
00:16:13,973 --> 00:16:16,768
Pero yo estoy seguro, Simón,
lo siento aquí.
348
00:16:16,893 --> 00:16:19,562
- Hay algo que no cuadra, Simón.
- Yo también siento cosas.
349
00:16:19,688 --> 00:16:22,774
¿Sabes? No eres la única persona
que siente cosas aquí.
350
00:16:23,024 --> 00:16:24,317
A veces, siento cosas
muy profundas
351
00:16:24,442 --> 00:16:26,361
y te puedo decir que Adriana
no tiene nada que ver con esto.
352
00:16:26,695 --> 00:16:28,905
Nadie vio a Esteban en un mes.
353
00:16:29,781 --> 00:16:30,907
Adriana podría estar
354
00:16:30,907 --> 00:16:32,784
haciéndonos dar vueltas
a lo idiota para ganar tiempo
355
00:16:32,909 --> 00:16:34,202
y su hijo puede estar
en otro lugar.
356
00:16:34,327 --> 00:16:35,704
- ¡No puede ser!
- Podría estar en otro país.
357
00:16:35,870 --> 00:16:37,706
- ¡Por el amor de Dios!
- No puede ser, Pedro.
358
00:16:38,373 --> 00:16:39,457
No puede ser.
359
00:16:40,542 --> 00:16:43,002
Adriana nos estuvo guiando
en falso
360
00:16:43,128 --> 00:16:44,129
para que su hijo escape.
361
00:16:44,254 --> 00:16:45,338
No.
362
00:16:45,797 --> 00:16:47,132
¿Y si no es así?
363
00:16:47,590 --> 00:16:49,217
¿Y si es ella
la que está en peligro?
364
00:16:49,342 --> 00:16:50,385
¿Quieres seguir
discutiendo aquí
365
00:16:50,552 --> 00:16:51,553
o vamos para allá?
366
00:16:51,928 --> 00:16:53,555
¡Vamos! Pero yo conduzco.
367
00:16:53,888 --> 00:16:55,557
- ¿Están las llaves puestas?
- Sí.
368
00:17:13,158 --> 00:17:14,826
¿Las cabañas del kiosco,
en la catorce?
369
00:17:15,160 --> 00:17:16,911
Ve hacia al fondo
y la encuentras a la derecha.
370
00:17:17,036 --> 00:17:18,037
Gracias.
371
00:17:55,116 --> 00:17:56,409
¡Diablos!
372
00:17:58,077 --> 00:17:59,954
¡Por el amor de Dios!
373
00:18:00,872 --> 00:18:01,998
¡Diablos!
374
00:18:04,334 --> 00:18:05,668
¡Diablos, es Esteban!
375
00:18:05,794 --> 00:18:07,462
Sagrado corazón...
376
00:18:09,881 --> 00:18:11,758
¡Por el amor de Dios!
377
00:18:13,843 --> 00:18:16,846
Se mató. Es un suicidio.
Se disparó por la boca.
378
00:18:17,847 --> 00:18:19,974
Tiene los labios quemados,
por el fogonazo.
379
00:18:20,183 --> 00:18:23,394
Me va a explotar el corazón.
380
00:18:23,645 --> 00:18:24,854
La piel está necrosada.
381
00:18:25,313 --> 00:18:26,397
Está...
382
00:18:27,607 --> 00:18:28,983
- ¡Maldición, qué susto!
- Está en estado...
383
00:18:29,192 --> 00:18:31,277
Está en estado avanzado
de descomposición.
384
00:18:31,486 --> 00:18:33,071
¿Cómo puedes dedicarte a esto?
385
00:18:33,404 --> 00:18:34,489
Esto lleva...
386
00:18:34,614 --> 00:18:36,282
Lleva por lo menos
tres semanas aquí.
387
00:18:38,201 --> 00:18:39,285
Por lo menos.
388
00:18:39,661 --> 00:18:41,204
- Tres semanas.
- ¿Tres semanas?
389
00:18:41,329 --> 00:18:42,330
Sí.
390
00:18:42,622 --> 00:18:43,623
¿Seguro?
391
00:18:44,874 --> 00:18:47,085
Eso es antes de que nosotros
llegáramos al pueblo.
392
00:18:49,295 --> 00:18:50,964
Es antes
de que desapareciera Quintana.
393
00:18:51,172 --> 00:18:52,549
¡Curas de mierda!
394
00:18:55,426 --> 00:18:56,427
Adriana...
395
00:18:56,845 --> 00:18:58,429
Adriana pensó
que iban a rescatarla,
396
00:18:58,513 --> 00:18:59,556
pero llegaron tarde.
397
00:19:00,557 --> 00:19:01,683
Yo ya me encargué de ella.
398
00:19:02,183 --> 00:19:03,226
¡Adriana, baja...!
399
00:19:03,226 --> 00:19:05,520
¡Los voy a matar,
igual que maté a mi mamá!
400
00:19:07,522 --> 00:19:08,523
¿A tu madre?
401
00:19:10,525 --> 00:19:11,693
¿Esteban?
402
00:19:14,904 --> 00:19:16,447
- ¿Qué quieren?
- No...
403
00:19:17,866 --> 00:19:19,367
Adriana, baja el cuchillo.
404
00:19:19,576 --> 00:19:21,202
¿Vas a delatarme como Quintana?
405
00:19:21,327 --> 00:19:23,121
- No.
- ¿Pregúntale cómo le fue?
406
00:19:23,246 --> 00:19:24,330
- ¡Pregúntale!
- No.
407
00:19:25,540 --> 00:19:27,041
¿O te vas a poner caliente
como este?
408
00:19:27,125 --> 00:19:28,710
No, Esteban, tienes razón,
perdón.
409
00:19:28,877 --> 00:19:30,712
Esteban, cálmate, por favor.
Perdón.
410
00:19:31,045 --> 00:19:32,338
- De rodillas los dos.
- Sí.
411
00:19:32,463 --> 00:19:33,548
Sí.
412
00:19:33,715 --> 00:19:34,799
¡De rodillas!
413
00:19:36,885 --> 00:19:37,886
¿Ustedes creen
414
00:19:37,927 --> 00:19:39,262
que me va a costar trabajo
matarlos?
415
00:19:39,387 --> 00:19:40,805
- Esteban no tienes que hacer...
- ¡Cállate!
416
00:19:40,930 --> 00:19:42,390
No tienes que seguir
lastimando a nadie...
417
00:19:42,557 --> 00:19:43,558
¡Cállate!
418
00:19:43,683 --> 00:19:45,560
Adriana, soy Simón.
419
00:19:48,146 --> 00:19:49,898
Yo no te voy hacer daño,
Adriana.
420
00:19:52,233 --> 00:19:53,401
- Dame el cuchillo.
- Simón.
421
00:19:54,027 --> 00:19:55,236
Simón...
422
00:19:55,361 --> 00:19:56,571
Dame el cuchillo, Adriana.
423
00:19:58,281 --> 00:19:59,741
Adriana, dame el cuchillo.
424
00:20:01,910 --> 00:20:03,286
Tú no eres Esteban.
425
00:20:05,830 --> 00:20:07,373
Esteban está aquí, muerto.
426
00:20:08,041 --> 00:20:09,626
Adriana, lamentablemente...
427
00:20:11,252 --> 00:20:12,921
Nosotros te podemos ayudar.
428
00:20:15,089 --> 00:20:17,383
Tu hijo no pudo soportar
la muerte de su padre,
429
00:20:18,301 --> 00:20:19,385
de tu esposo.
430
00:20:19,594 --> 00:20:22,180
Ustedes los curas
creen que lo saben todo.
431
00:20:22,931 --> 00:20:25,975
¡No saben
absolutamente nada de mí!
432
00:20:31,940 --> 00:20:33,608
Entiendo tu dolor, Adriana.
433
00:20:35,151 --> 00:20:37,236
Ninguna madre
sería capaz de soportar
434
00:20:37,362 --> 00:20:38,821
encontrarse a su hijo así.
435
00:20:45,161 --> 00:20:46,621
Tú lo encontraste así.
436
00:20:50,124 --> 00:20:51,376
¡Esteban, abre!
437
00:20:51,960 --> 00:20:53,169
- ¡Ábreme!
- ¡Vete!
438
00:20:53,294 --> 00:20:54,504
¡Esteban!
439
00:20:55,463 --> 00:20:56,464
¡Abre!
440
00:20:56,589 --> 00:20:57,632
¡Ábreme!
441
00:20:58,633 --> 00:20:59,634
¡Esteban!
442
00:21:03,262 --> 00:21:04,305
¡No!
443
00:21:07,266 --> 00:21:08,267
¡No!
444
00:21:08,601 --> 00:21:10,478
Y desde entonces,
te montaste una película
445
00:21:10,603 --> 00:21:13,064
donde tu hijo todavía está vivo,
pero no es así.
446
00:21:16,651 --> 00:21:18,152
Deja de hacerte daño, Adriana.
447
00:21:23,324 --> 00:21:24,826
Amabas a tu hijo
más que nada en el mundo,
448
00:21:24,867 --> 00:21:26,536
como cualquier madre, es normal.
449
00:21:48,516 --> 00:21:49,892
¿Ya vamos a desayunar, mamá?
450
00:21:52,020 --> 00:21:53,646
Sí, mi amor, ¿qué quieres?
451
00:21:54,856 --> 00:21:56,315
Tu hijo era tu obsesión.
452
00:21:57,525 --> 00:21:58,860
Y la obsesión de tu hijo...
453
00:21:59,777 --> 00:22:01,195
se convirtió en la tuya.
454
00:22:03,322 --> 00:22:04,449
Quintana...
455
00:22:04,449 --> 00:22:05,533
Ya está.
456
00:22:06,993 --> 00:22:09,120
- Listo, ya dije lo que querías.
- No, Quintana.
457
00:22:09,454 --> 00:22:10,455
Yo me voy a encargar
458
00:22:10,580 --> 00:22:12,707
de que no le hagas más daño
a la gente que confió en ti.
459
00:22:13,458 --> 00:22:14,709
Gente como nosotros,
460
00:22:15,668 --> 00:22:17,670
que confiamos en ti
y que dejaste que muriera.
461
00:22:18,254 --> 00:22:19,881
Helena sabía perfectamente
462
00:22:20,339 --> 00:22:22,884
que tú ibas con Quintana
la noche que desapareció.
463
00:22:23,342 --> 00:22:25,344
No se preocupe,
ya estoy yendo para allá, padre.
464
00:22:25,678 --> 00:22:26,721
Nos vemos luego.
465
00:22:26,888 --> 00:22:28,723
Gracias. La vemos por acá.
Hasta luego.
466
00:22:33,061 --> 00:22:34,145
¿Quieres que te lleve?
467
00:22:34,687 --> 00:22:36,481
Tú lo llevaste al pabellón
de los quemados.
468
00:22:37,482 --> 00:22:39,484
Hiciste todo lo posible
para que sobreviviera.
469
00:22:40,068 --> 00:22:41,069
Sí.
470
00:22:41,235 --> 00:22:42,820
Valentina y Balam
lo conocían muy bien.
471
00:22:42,945 --> 00:22:44,739
Con media de azúcar,
como te gusta.
472
00:22:44,906 --> 00:22:45,948
Gracias.
473
00:22:46,157 --> 00:22:47,200
Lo reconocieron,
474
00:22:47,658 --> 00:22:48,785
a pesar de estar quemado.
475
00:22:53,247 --> 00:22:54,248
¿Y Prado?
476
00:22:54,874 --> 00:22:55,917
¿También te descubrió?
477
00:22:56,876 --> 00:22:58,669
¿O evitaste que lo hiciera?
478
00:23:09,889 --> 00:23:11,099
Lamentablemente...
479
00:23:12,100 --> 00:23:13,476
alguien sí te descubrió.
480
00:23:14,102 --> 00:23:16,354
- No es el momento de eso.
- Molina Reyes.
481
00:23:16,896 --> 00:23:19,273
Molina Reyes
era como tu hermano, Adriana.
482
00:23:33,162 --> 00:23:34,705
- Alguien tenía que detenerlo.
- Sí.
483
00:23:35,456 --> 00:23:37,125
Basta de hacerle daño
a la gente.
484
00:23:37,250 --> 00:23:38,459
Vas a estar bien.
485
00:23:38,584 --> 00:23:39,585
- Tranquila.
- Sí.
486
00:23:50,638 --> 00:23:51,722
¡Corre!
487
00:23:51,806 --> 00:23:53,182
¡Ve, ve, ve!
488
00:24:04,610 --> 00:24:06,070
Esteban está aquí, muerto.
489
00:24:06,737 --> 00:24:08,322
Adriana, lamentablemente...
490
00:24:08,406 --> 00:24:10,324
Tu hijo no pudo soportar
la muerte de su padre.
491
00:24:10,491 --> 00:24:11,868
Hiciste todo lo posible
492
00:24:11,993 --> 00:24:13,286
por proteger a tu hijo,
Adriana.
493
00:24:15,621 --> 00:24:17,832
Ninguna madre
sería capaz de soportar
494
00:24:17,957 --> 00:24:19,208
encontrarse a su hijo así.
495
00:24:45,568 --> 00:24:46,652
Gracias, mamá.
496
00:24:49,697 --> 00:24:51,115
Gracias por protegerme.
497
00:24:54,202 --> 00:24:55,453
Te quiero mucho.
498
00:24:58,581 --> 00:24:59,790
Yo también.
499
00:25:00,374 --> 00:25:02,001
Ya no necesitas pelear.
500
00:25:06,297 --> 00:25:07,381
¿Vienes conmigo?
501
00:25:20,311 --> 00:25:21,520
¡Adriana!
502
00:25:21,646 --> 00:25:23,189
¡Adriana!
503
00:25:28,527 --> 00:25:29,528
Adriana.
504
00:25:31,322 --> 00:25:32,448
¿Qué hiciste?
505
00:25:32,657 --> 00:25:33,741
¿Qué hiciste?
506
00:25:34,242 --> 00:25:35,660
¡No, no, no!
507
00:25:36,202 --> 00:25:37,912
¡No, no, no!
508
00:25:38,329 --> 00:25:39,664
¡Ayuda!
509
00:25:40,873 --> 00:25:42,124
¡Ayuda!
510
00:25:48,214 --> 00:25:49,340
¡Adriana!
511
00:25:52,677 --> 00:25:53,803
¡No!
512
00:26:00,476 --> 00:26:01,560
¡No!
513
00:26:01,769 --> 00:26:02,895
¡Ayuda!
514
00:26:06,607 --> 00:26:07,775
¡No!
515
00:26:08,276 --> 00:26:09,277
No.
516
00:26:09,610 --> 00:26:10,778
¿Qué hiciste?
517
00:26:11,153 --> 00:26:12,488
¿Qué hiciste?
518
00:26:13,948 --> 00:26:14,949
¿Qué hiciste?
519
00:26:36,512 --> 00:26:37,972
Padre nuestro
que estás en los cielos,
520
00:26:38,139 --> 00:26:39,849
santificado sea tu nombre,
521
00:26:40,266 --> 00:26:41,809
venga a nosotros tu reino...
522
00:26:41,976 --> 00:26:43,519
venga a nosotros tu reino,
523
00:26:43,811 --> 00:26:46,147
hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo,
524
00:26:46,272 --> 00:26:47,857
danos hoy
nuestro pan de cada día,
525
00:26:48,316 --> 00:26:49,734
perdona nuestras ofensas, Señor,
526
00:26:49,984 --> 00:26:52,403
hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo,
527
00:26:52,820 --> 00:26:54,488
danos hoy
nuestro pan de cada día,
528
00:26:54,864 --> 00:26:57,408
perdona nuestras ofensas
como también nosotros...
529
00:27:05,624 --> 00:27:06,625
Buen día.
530
00:27:07,168 --> 00:27:08,878
Gracias por venir.
531
00:27:09,962 --> 00:27:12,548
En el pueblo de San Acacio,
aquí en México,
532
00:27:13,299 --> 00:27:15,343
un cura
llamado Guillermo Prado
533
00:27:15,551 --> 00:27:16,635
con la anuencia
534
00:27:16,761 --> 00:27:18,512
del Obispo auxiliar
de Pachuca,
535
00:27:19,221 --> 00:27:21,682
realizaba
exorcismos clandestinos
536
00:27:22,141 --> 00:27:25,186
sin ningún tipo
de autorización de la Curia.
537
00:27:25,936 --> 00:27:27,021
En estos rituales,
538
00:27:27,396 --> 00:27:30,024
murieron accidentalmente
dos menores,
539
00:27:30,399 --> 00:27:33,944
en hechos que todavía
no han sido esclarecidos,
540
00:27:34,403 --> 00:27:35,529
pero la Iglesia
541
00:27:35,613 --> 00:27:38,282
colaborará plenamente
en la investigación.
542
00:27:38,824 --> 00:27:40,493
Quiero asegurarle
a la población
543
00:27:40,951 --> 00:27:43,954
que todos dentro de la Iglesia
actuamos de inmediato
544
00:27:44,288 --> 00:27:46,165
apenas recibimos las denuncias.
545
00:27:46,374 --> 00:27:47,708
Solo lamentamos
546
00:27:47,958 --> 00:27:51,712
no haber tenido conocimiento
de estos hechos antes
547
00:27:52,421 --> 00:27:54,632
cuando se pudieron
haber salvado vidas.
548
00:27:55,049 --> 00:27:57,093
Por otra parte,
me complace anunciar
549
00:27:57,551 --> 00:27:58,969
que el padre Rafael Quintana
550
00:27:59,428 --> 00:28:01,389
fue encontrado con vida
551
00:28:02,098 --> 00:28:05,643
y les pedimos que recen
para su pronta recuperación.
552
00:28:06,769 --> 00:28:08,437
Gracias, eso es todo.
553
00:28:19,990 --> 00:28:21,450
No saben lo que hacen.
554
00:28:22,451 --> 00:28:23,994
Yo me voy,
pero el mal se queda.
555
00:28:25,788 --> 00:28:28,124
Y aquí todos lo están sufriendo.
556
00:30:30,037 --> 00:30:32,498
- Badi.
- ¿Cómo sigues?
557
00:30:32,498 --> 00:30:33,791
Bien, mejor.
558
00:30:34,208 --> 00:30:35,334
¿Todavía te duele?
559
00:30:35,501 --> 00:30:36,544
Un poquito,
560
00:30:36,919 --> 00:30:38,504
pero afortunadamente
fue superficial.
561
00:30:38,879 --> 00:30:41,674
- Si quieres te doy una medicina.
- No.
562
00:30:41,674 --> 00:30:44,718
No, muchas gracias, Badi.
Estoy bien así.
563
00:30:45,135 --> 00:30:46,679
Ya aprendí la lección.
564
00:30:49,306 --> 00:30:50,474
Gracias por venir.
565
00:30:54,353 --> 00:30:55,396
Te debo una disculpa.
566
00:30:55,813 --> 00:30:56,939
No, Metzi.
567
00:30:58,399 --> 00:31:00,359
A mí no tienes
que explicarme nada.
568
00:31:01,068 --> 00:31:03,404
- Bueno.
- Tú ya hiciste tu trabajo.
569
00:31:04,572 --> 00:31:07,157
Aunque, tal vez, la razón
por la que viniste a San Acacio,
570
00:31:07,283 --> 00:31:08,576
no fue por tu trabajo,
571
00:31:08,826 --> 00:31:10,160
sino por tu alma.
572
00:31:12,079 --> 00:31:13,122
Sí.
573
00:31:15,499 --> 00:31:16,584
Sí.
574
00:31:17,960 --> 00:31:19,128
Mi alma.
575
00:31:20,963 --> 00:31:22,506
Que sigue llena de dudas.
576
00:31:24,216 --> 00:31:25,384
¿Y por qué dudas?
577
00:31:26,760 --> 00:31:28,971
Tú ya estabas predestinado
desde pequeño
578
00:31:29,138 --> 00:31:30,931
para venir a salvar
a nuestro Santo.
579
00:31:32,308 --> 00:31:33,559
¿No te das cuenta?
580
00:31:34,018 --> 00:31:36,770
¿Cómo explicas tus dibujos,
por ejemplo?
581
00:31:37,271 --> 00:31:38,272
Bueno...
582
00:31:39,607 --> 00:31:41,233
Porque tú me criaste, Badi.
583
00:31:41,609 --> 00:31:44,862
Probablemente, me contaste
de tu pueblo, de las cruces...
584
00:31:45,029 --> 00:31:46,572
¿Y de Valentina en el agua?
585
00:31:49,408 --> 00:31:50,451
No, Metzi.
586
00:31:52,036 --> 00:31:53,787
Duda todo lo que quieras.
587
00:31:54,580 --> 00:31:56,749
Dudar puede ser
un buen comienzo.
588
00:31:57,291 --> 00:31:59,460
Muchos santos dudaron
al principio.
589
00:32:01,337 --> 00:32:02,588
Yo no soy un santo, Badi.
590
00:32:03,964 --> 00:32:05,007
No.
591
00:32:06,550 --> 00:32:07,593
Claro que no.
592
00:32:08,052 --> 00:32:09,011
Ven.
593
00:32:18,687 --> 00:32:19,855
Todavía no.
594
00:32:23,400 --> 00:32:24,818
Sigue tu camino.
595
00:32:25,903 --> 00:32:27,655
Sigue haciendo tu trabajo.
596
00:32:30,032 --> 00:32:32,159
Porque el mal no se cansa nunca.
597
00:32:34,453 --> 00:32:35,454
Cuídate.
598
00:33:31,969 --> 00:33:33,053
¡Padre Antequera!
599
00:33:33,929 --> 00:33:35,723
- Sí.
- ¡Padre!
600
00:33:36,140 --> 00:33:37,725
- Por favor, acompáñeme.
- ¿Qué pasa?
601
00:33:37,891 --> 00:33:39,685
Tiene que ver esto
en el pabellón de los quemados.
602
00:33:39,685 --> 00:33:40,769
¿Qué pasó?
603
00:33:44,273 --> 00:33:45,524
¿No se lo llevaron todavía?
604
00:33:45,774 --> 00:33:46,859
No.
605
00:33:47,151 --> 00:33:48,485
Pero mire, padre.
606
00:33:50,529 --> 00:33:53,365
Antes de que llegara Quintana,
estaban completamente quemados.
607
00:34:00,456 --> 00:34:01,915
¡Padre! Mire.
608
00:34:06,462 --> 00:34:07,755
Desde que llegó Quintana,
609
00:34:08,881 --> 00:34:10,257
empezaron a sanar.
610
00:34:30,444 --> 00:34:31,445
¿Padre?
611
00:34:33,697 --> 00:34:35,282
No sé si me puede escuchar.
612
00:34:37,534 --> 00:34:38,619
No me ofendo,
613
00:34:38,786 --> 00:34:40,537
llevo una vida
intentándole hablar a Dios
614
00:34:40,788 --> 00:34:41,955
y nunca me contesta.
615
00:34:45,751 --> 00:34:47,127
Le quería pedir algo, padre.
616
00:34:49,505 --> 00:34:51,215
Usted conoce a Adriana
mejor que yo
617
00:34:51,381 --> 00:34:54,426
y sabe que su vida
fue muy complicada.
618
00:34:56,553 --> 00:34:58,263
Si usted
pudiera buscar compasión
619
00:34:58,388 --> 00:34:59,598
dentro de su corazón
620
00:35:00,224 --> 00:35:01,517
y entenderla.
621
00:35:04,228 --> 00:35:05,646
Si usted pudiera ayudarla,
padre.
622
00:35:16,448 --> 00:35:18,033
Ayúdela, padre, por favor.
623
00:35:24,998 --> 00:35:26,166
Que Dios lo bendiga.
624
00:35:50,315 --> 00:35:51,692
¿Quieres que te ayude a empacar?
625
00:35:52,776 --> 00:35:54,319
No, tranquilo.
626
00:36:03,203 --> 00:36:04,329
Bueno.
627
00:36:06,039 --> 00:36:07,541
Si me preguntas a mí,
628
00:36:08,417 --> 00:36:10,419
creo que únicamente
nos tocó ser testigos.
629
00:36:13,714 --> 00:36:16,008
No hay manera científica
de explicar las sanaciones.
630
00:36:23,140 --> 00:36:24,683
Estuve cenando
en la casa de un santo
631
00:36:24,808 --> 00:36:26,059
y no le acepté el postre.
632
00:36:28,729 --> 00:36:30,272
"Buñuelos San Acacianos".
633
00:36:30,856 --> 00:36:32,316
Benditos, además.
634
00:36:37,571 --> 00:36:38,864
Pasaron cosas.
635
00:36:46,330 --> 00:36:47,414
Sí.
636
00:36:48,332 --> 00:36:49,416
Pasaron cosas.
637
00:36:50,459 --> 00:36:52,252
Bienvenido a México, Simón.
638
00:36:57,090 --> 00:36:58,133
¿Quieres hablar?
639
00:37:00,469 --> 00:37:02,888
No, gracias.
No tengo nada que confesar.
640
00:37:03,263 --> 00:37:04,932
No dije confesar, dije hablar.
641
00:37:06,642 --> 00:37:07,935
No de cura a cura,
642
00:37:08,769 --> 00:37:09,770
de...
643
00:37:10,979 --> 00:37:12,105
de amigo a amigo.
644
00:37:13,732 --> 00:37:14,775
Hablamos luego.
645
00:37:16,109 --> 00:37:17,486
O podemos hablar ahora también.
646
00:37:17,945 --> 00:37:19,404
¿Tienes algo mejor que hacer?
647
00:37:22,574 --> 00:37:23,575
Ven.
648
00:37:25,744 --> 00:37:26,912
Ven, siéntate.
649
00:37:33,794 --> 00:37:34,795
Bueno.
650
00:37:36,964 --> 00:37:37,965
Vamos a hablar.
651
00:37:38,924 --> 00:37:39,967
¿Cómo estás?
652
00:37:46,098 --> 00:37:47,099
¿Qué pasa?
653
00:37:48,976 --> 00:37:50,143
¿Qué pasa?
654
00:37:56,650 --> 00:37:57,734
Esto...
655
00:37:58,402 --> 00:37:59,569
es muy complicado.
656
00:38:01,571 --> 00:38:02,614
Y...
657
00:38:03,824 --> 00:38:05,200
Pero ahora no puedo hablar.
658
00:38:06,410 --> 00:38:07,494
Bueno.
659
00:38:09,663 --> 00:38:13,333
Entonces no hablamos.
También podemos llorar.
660
00:38:14,001 --> 00:38:16,336
Eso también hacen los hombres.
661
00:38:20,841 --> 00:38:22,718
Me voy a poner a llorar contigo.
662
00:38:37,149 --> 00:38:38,358
¡Vaya viaje!
663
00:38:49,161 --> 00:38:51,204
Cuando usted quiera,
la esperamos en Italia.
664
00:38:51,288 --> 00:38:52,581
Adiós, bonita.
665
00:38:55,208 --> 00:38:56,752
Adiós, México.
666
00:38:59,379 --> 00:39:00,964
Vamos a la eterna ciudad
de Roma.
667
00:39:01,214 --> 00:39:03,216
Ya verás cuando me vean llegar
en el Vaticano
668
00:39:03,300 --> 00:39:04,384
con esta maleta
669
00:39:04,676 --> 00:39:05,677
y con un Santo.
670
00:39:06,595 --> 00:39:08,889
Mira: uno, dos...
671
00:39:09,723 --> 00:39:10,891
a Papa directo.
672
00:39:11,725 --> 00:39:13,310
Tres escalones de golpe.
673
00:39:14,895 --> 00:39:16,229
¿Eso es lo único
que se va a llevar?
674
00:39:16,438 --> 00:39:18,231
Sí, no necesito nada más.
675
00:39:18,440 --> 00:39:20,692
Además, si algo sobra en Roma,
es buena ropa.
676
00:39:20,859 --> 00:39:22,903
Claro, siempre puede llamar
a una de sus haciendas
677
00:39:23,028 --> 00:39:24,279
y que le traigan los detalles.
678
00:39:24,613 --> 00:39:26,615
Ya le regresó el humor al padre.
679
00:39:27,240 --> 00:39:28,241
Un poquito.
680
00:39:28,408 --> 00:39:30,243
Ya está de regreso
el Antequera insoportable,
681
00:39:30,327 --> 00:39:31,411
el pesado.
682
00:39:32,412 --> 00:39:34,081
- Buenos días, ¿cómo está?
- Muy insoportable.
683
00:39:34,331 --> 00:39:36,416
El Antequera
que disfruta la vida
684
00:39:36,917 --> 00:39:38,335
que se toma
los golpes de la vida
685
00:39:38,460 --> 00:39:39,920
como oportunidades para crecer
686
00:39:40,087 --> 00:39:42,422
porque sabe que el corazón
tiene razones
687
00:39:42,589 --> 00:39:43,799
que la razón no entiende.
688
00:39:43,924 --> 00:39:45,884
Mire, qué buena frase.
689
00:39:46,426 --> 00:39:47,427
¿Es suya?
690
00:39:48,428 --> 00:39:49,930
Cosas que vas aprendiendo
en la vida.
691
00:39:52,516 --> 00:39:53,725
¡Qué ridículo es, padre!
692
00:39:53,850 --> 00:39:55,310
Es la frase
más trillada del mundo.
693
00:39:55,435 --> 00:39:57,062
Es del siglo XVI, es de Pascal
694
00:39:57,062 --> 00:39:58,438
y ni siquiera es así, es...
695
00:39:58,563 --> 00:40:02,484
"El amor tiene razones
que la razón no entiende".
696
00:40:02,609 --> 00:40:05,278
Pero qué el amor, es el corazón.
La patadita que está aquí.
697
00:40:05,445 --> 00:40:07,114
El corazón es un músculo,
no siente nada.
698
00:40:08,281 --> 00:40:09,366
Es una metáfora.
699
00:40:09,741 --> 00:40:12,786
El corazón simboliza al amor,
es un...
700
00:40:12,911 --> 00:40:15,956
Sí, pero el amor
no simboliza nada.
701
00:40:16,081 --> 00:40:17,791
El amor es todo.
702
00:40:18,708 --> 00:40:20,252
No es el corazón,
créame, soy médico.
703
00:40:21,044 --> 00:40:23,338
Por eso conocí a tantos médicos
que son poetas.
704
00:40:23,463 --> 00:40:26,925
Bueno, me da igual.
El corazón, no es.
705
00:40:27,134 --> 00:40:30,178
El corazón es una menudencia
y se come con arroz.
706
00:40:30,762 --> 00:40:32,055
A mí me gusta más el corazón.
707
00:40:32,681 --> 00:40:33,974
¿Qué "chingado" sabe?
708
00:40:34,141 --> 00:40:36,852
Dijo "chingado",
padre, relájese.
709
00:40:36,977 --> 00:40:38,270
¡No sea "chingado", padre!
710
00:40:39,396 --> 00:40:40,981
Esa palabra
ya me trae malos recuerdos,
711
00:40:41,148 --> 00:40:42,315
no la diga, por favor.
49099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.