All language subtitles for T.E.S01E08.1080p.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,474 --> 00:00:16,475 ¿Qué opinas? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,519 {\an8}No sé, con todo el medicamento que le metió Adriana 3 00:00:18,644 --> 00:00:20,396 {\an8}está en coma farmacológico. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,232 {\an8}Hay que rezar para que no tenga daño cerebral. 5 00:00:23,357 --> 00:00:25,025 {\an8}Lástima no haberlo descubierto antes. 6 00:00:25,276 --> 00:00:26,902 {\an8}-¡Padres! - ¡Antonio! 7 00:00:27,027 --> 00:00:28,612 {\an8}Él es el padre Simón Antequera. 8 00:00:28,696 --> 00:00:29,947 {\an8}Él es el psiquiatra del que le hablé. 9 00:00:30,072 --> 00:00:31,866 {\an8}Sí, nos conocemos. La última vez que lo vi, 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,617 {\an8}le estaba haciendo un ritual medieval a una niña. 11 00:00:33,701 --> 00:00:34,952 {\an8}- No sé si se acuerda. - ¡Simón, oye! 12 00:00:35,077 --> 00:00:36,162 {\an8}Sí. 13 00:00:36,620 --> 00:00:38,038 {\an8}Voy a reemplazar al padre Prado 14 00:00:38,122 --> 00:00:39,165 {\an8}al frente del hospicio. 15 00:00:39,331 --> 00:00:41,375 Lo que se les ofrezca, estoy para servirles. 16 00:00:41,542 --> 00:00:44,086 ¿Va a tener tiempo para todo? ¿Director y Exorcista? 17 00:00:44,545 --> 00:00:45,629 El día solo tiene 24 horas. 18 00:00:45,713 --> 00:00:46,756 A ver... 19 00:00:46,881 --> 00:00:48,549 Padre, como psiquiatra, 20 00:00:49,133 --> 00:00:51,302 ¿hay algo que nos pueda decir que nos pueda orientar? 21 00:00:51,552 --> 00:00:53,137 Entiendo que Esteban era su paciente. 22 00:00:53,262 --> 00:00:54,722 No, no era mi paciente. 23 00:00:55,514 --> 00:00:57,433 Adriana me pidió que lo tratara. 24 00:00:57,892 --> 00:00:58,934 Pero él no quiso. 25 00:00:59,101 --> 00:01:00,895 Cuando murió su padre, cayó en depresión. 26 00:01:00,895 --> 00:01:02,313 Alcohol, heroína... 27 00:01:02,646 --> 00:01:04,690 Volvió al D.F. y no supe más de él. 28 00:01:05,107 --> 00:01:06,567 Hace más de un mes que no lo veo. 29 00:01:14,492 --> 00:01:16,660 {\an8}Traicionaste a tu propio hijo, ¡desgraciada! 30 00:01:20,748 --> 00:01:22,082 {\an8}Esteban tiene una enfermedad mental, 31 00:01:22,583 --> 00:01:23,709 {\an8}ya lo dijo su madre, 32 00:01:23,793 --> 00:01:25,336 {\an8}la misma enfermedad mental que su abuela. 33 00:01:25,586 --> 00:01:27,588 - ¿Es hereditario? - No, no es genético. 34 00:01:28,005 --> 00:01:29,089 Usted lo vio, 35 00:01:29,173 --> 00:01:30,925 usted sabe que hay una fuerza más poderosa. 36 00:01:32,468 --> 00:01:33,719 ¡Simón, por favor! 37 00:01:33,761 --> 00:01:34,762 - Sí. - ¡Calma! 38 00:01:40,518 --> 00:01:41,519 {\an8}Hermana. 39 00:01:41,519 --> 00:01:43,813 {\an8}-¿Ahora podemos hablar? - Sí, dígame. 40 00:01:44,313 --> 00:01:45,689 Tiene una oferta de Vilaró. 41 00:02:03,082 --> 00:02:04,208 ¿Una promoción? 42 00:02:04,625 --> 00:02:06,335 Empezamos con las bulas papales. 43 00:02:07,419 --> 00:02:08,420 ¿Y qué me ofrece? 44 00:02:08,546 --> 00:02:10,965 Media docena de hostias y una pinta de agua bendita. 45 00:02:11,215 --> 00:02:12,466 ¡Vamos, por favor! 46 00:02:12,550 --> 00:02:14,552 Dígale a ese imbécil que no quiero su oferta. 47 00:02:14,760 --> 00:02:16,554 ¿Puede usar otras palabras? 48 00:02:16,554 --> 00:02:17,680 No, perdón. 49 00:02:18,180 --> 00:02:20,140 Dígale exactamente lo que le voy a decir. 50 00:02:20,349 --> 00:02:22,768 Antonio, ¿tiene alguna idea de dónde lo podemos encontrar? 51 00:02:22,977 --> 00:02:24,520 Ya le dije a la policía que no. 52 00:02:25,062 --> 00:02:26,981 - Tengan cuidado. - Sí, bueno. 53 00:02:27,231 --> 00:02:29,775 Nos queda bastante claro que no es un tipo muy amigable. 54 00:02:29,859 --> 00:02:32,027 No, no es un asesino que esté tratando de escapar. 55 00:02:33,195 --> 00:02:34,613 ¿Usted conoce el mal? 56 00:02:35,155 --> 00:02:36,282 Esteban es el mal. 57 00:02:37,700 --> 00:02:38,868 Tengan cuidado con él. 58 00:02:39,618 --> 00:02:40,619 Sí. 59 00:02:42,037 --> 00:02:43,080 ¡Doctora! 60 00:02:45,207 --> 00:02:46,750 ¡Doctora, no complique más las cosas, 61 00:02:46,834 --> 00:02:48,043 abra la puerta, por favor! 62 00:02:49,837 --> 00:02:50,838 ¡Doctora! 63 00:02:51,297 --> 00:02:52,423 ¿Quién es? ¿Qué pasa? 64 00:02:53,883 --> 00:02:54,884 ¿Qué pasa? 65 00:02:57,094 --> 00:02:58,387 - ¿Qué pasa? - ¿Qué está pasando? 66 00:02:58,387 --> 00:02:59,513 ¿Qué pasa? 67 00:03:00,681 --> 00:03:01,849 ¡No hay nadie! 68 00:03:02,349 --> 00:03:03,642 - La ventana. - ¡Adriana! 69 00:03:03,767 --> 00:03:05,853 - ¿Adónde da esa ventana? - ¡Vamos! ¡Por ahí! 70 00:03:06,854 --> 00:03:09,315 Es lo que le estaba diciendo yo, le comentaba... 71 00:03:10,983 --> 00:03:13,277 Sí, los vi estaba diciendo, son nuevos... 72 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 Con permiso. 73 00:03:16,238 --> 00:03:17,615 - ¿Me permiten? - Sí. Permiso. 74 00:03:19,074 --> 00:03:21,201 Dice el padre Antequera que le acepta un café. 75 00:03:22,661 --> 00:03:23,704 ¿Y usted? 76 00:03:26,290 --> 00:03:27,708 - Dos. - Muy bien. 77 00:03:28,250 --> 00:03:30,085 ¿Le parece en el bar La Opera a las 16:00? 78 00:03:31,253 --> 00:03:32,296 Perfecto. 79 00:03:32,421 --> 00:03:34,048 - Adiós. - Adiós. 80 00:03:42,306 --> 00:03:43,349 ¡Suéltame! 81 00:03:43,349 --> 00:03:45,225 Me abandonaste cuando falleció mi papá. 82 00:03:46,352 --> 00:03:47,895 ¡Me abandonaste, desgraciada! 83 00:03:48,103 --> 00:03:49,939 - ¡Esteban, suéltame! - No escapes. 84 00:03:50,064 --> 00:03:51,065 ¡Cállate! 85 00:03:55,444 --> 00:03:56,487 ¡Suéltame! 86 00:03:56,612 --> 00:03:58,072 - ¡Por allá! - ¡Vamos! 87 00:03:58,739 --> 00:03:59,740 ¡Suéltame! 88 00:03:59,949 --> 00:04:01,492 - ¡Esteban, suéltame! - ¡Cállate! 89 00:04:10,250 --> 00:04:11,377 ¡Ayuda! 90 00:04:11,961 --> 00:04:13,087 ¡Vamos! 91 00:04:15,756 --> 00:04:16,840 ¡Ayuda! 92 00:04:18,509 --> 00:04:19,593 ¡Ayuda! 93 00:04:19,969 --> 00:04:20,970 ¡Hijo de perra! 94 00:04:23,180 --> 00:04:24,264 ¡Suéltame! 95 00:04:28,060 --> 00:04:29,728 - ¡Ayuda! - ¡Cállate! 96 00:04:34,191 --> 00:04:35,901 Ese maldito es capaz de matar a su madre. 97 00:04:35,985 --> 00:04:37,528 ¿Qué hacía Esteban en el hospicio? 98 00:04:37,653 --> 00:04:39,738 - Eso no tienen ningún sentido. - ¿Pero qué importa eso ahora? 99 00:04:39,989 --> 00:04:41,991 Adriana está en peligro, no hay que buscar sentido a eso. 100 00:04:42,741 --> 00:04:44,868 Padre, ellos van a seguir buscándola. 101 00:04:45,202 --> 00:04:47,121 Pero no tiene ningún caso que nos matemos nosotros. 102 00:04:47,287 --> 00:04:48,580 Aquí abajo como a medio kilómetro, 103 00:04:48,706 --> 00:04:49,790 está la carretera federal, 104 00:04:49,957 --> 00:04:51,000 de ahí puedes ir adonde quieras. 105 00:04:51,125 --> 00:04:52,292 Y por acá hay un montón de veredas 106 00:04:52,376 --> 00:04:53,419 que se meten en el cerro. 107 00:04:53,544 --> 00:04:54,670 Puede estar en cualquier parte. 108 00:04:54,795 --> 00:04:56,130 Ese hijo de perra mató a seis personas, 109 00:04:56,130 --> 00:04:57,339 sin despeinarse. 110 00:04:57,548 --> 00:04:59,341 Tenemos que encontrarlo, ¡vamos a dividirnos! 111 00:04:59,466 --> 00:05:01,969 ¡Simón! Esto es un laberinto, tenemos que... 112 00:05:02,386 --> 00:05:03,470 Hay algo que no estamos viendo, 113 00:05:03,595 --> 00:05:04,763 tenemos que ser más inteligentes. 114 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 ¡Pero, qué inteligentes! 115 00:05:06,348 --> 00:05:09,018 Estamos llegando tarde. ¡Se está escapando ahora mismo! 116 00:05:09,143 --> 00:05:10,352 Tenemos que ser más rápidos. 117 00:05:10,477 --> 00:05:12,021 ¿Hay algún contacto que tenga usted? 118 00:05:12,146 --> 00:05:14,148 ¿Alguien cercano a Esteban? ¿Algún familiar? 119 00:05:14,481 --> 00:05:16,316 ¿Alguien del trabajo? ¿Un amigo? 120 00:05:17,651 --> 00:05:19,820 Sí, sé que él y un amigo suyo estuvieron detenidos 121 00:05:19,987 --> 00:05:21,363 un par de veces en el Ministerio. 122 00:05:21,780 --> 00:05:22,906 ¿Y podemos hablar con él? 123 00:05:23,532 --> 00:05:25,701 - Puedo hablar con él, sí. - ¡Vamos para allá! 124 00:05:25,826 --> 00:05:26,910 Pedro, yo no me muevo de aquí, 125 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 hasta que no encuentre a Adriana. 126 00:05:28,162 --> 00:05:29,580 - ¡No me voy a mover! - A ver, ¡Simón! 127 00:05:29,705 --> 00:05:30,956 Yo también la quiero encontrar. 128 00:05:31,040 --> 00:05:32,458 Pero tenemos que pensar de otra manera. 129 00:05:32,666 --> 00:05:34,001 Tenemos que adelantarnos, Simón. 130 00:05:34,168 --> 00:05:37,004 Si seguimos por aquí, vamos a estar siempre detrás. 131 00:05:38,464 --> 00:05:39,465 ¡Vamos! 132 00:05:39,715 --> 00:05:40,674 Vamos. 133 00:05:43,177 --> 00:05:45,512 Te lo dije, es muy cercano a Adriana. 134 00:05:45,929 --> 00:05:47,014 Sí, se nota. 135 00:05:47,848 --> 00:05:48,849 ¿Cómo...? 136 00:05:49,475 --> 00:05:51,060 ¿Cómo llegó Quintana al departamento de Esteban, 137 00:05:51,185 --> 00:05:52,853 si su camioneta estaba en el campamento? 138 00:05:55,230 --> 00:05:57,649 ¿Usted puede verificar qué autos salieron de San Acacio 139 00:05:57,775 --> 00:05:58,984 la noche que desapareció Quintana? 140 00:05:59,359 --> 00:06:00,778 ¿En las cámaras de seguridad o algo así? 141 00:06:00,778 --> 00:06:02,362 - Sí, puedo hacerlo otra vez. - Sí. 142 00:06:02,654 --> 00:06:04,281 - ¡Pedro! - ¡Voy! 143 00:06:05,866 --> 00:06:07,743 ¡Métete aquí, desgraciada! 144 00:06:10,746 --> 00:06:13,665 - ¿Adónde vas? - Esteban, ¡suéltame! 145 00:06:13,791 --> 00:06:16,001 ¿Crees que va a venir por ti, tu padrecito? 146 00:06:16,210 --> 00:06:17,586 ¡Eres una perra! 147 00:06:19,797 --> 00:06:21,090 Lo voy a estar esperando acá. 148 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 - ¡Basta! - Hasta que venga. 149 00:06:25,469 --> 00:06:27,805 Hasta que venga a recoger a su perra. 150 00:06:32,601 --> 00:06:34,061 Parece que no le importas tanto. 151 00:06:34,478 --> 00:06:35,729 Así ya no me sirves. 152 00:06:36,230 --> 00:06:39,233 - ¿Adónde vas? - ¡Esteban, para ya! 153 00:06:39,733 --> 00:06:40,818 ¡Ya! 154 00:06:44,404 --> 00:06:45,489 ¿Adónde vas? 155 00:06:47,908 --> 00:06:48,909 ¡No! 156 00:06:53,497 --> 00:06:54,498 ¡Ya! 157 00:06:56,542 --> 00:06:58,252 Siempre me engañaste, perra. 158 00:06:59,962 --> 00:07:01,505 Eres tú, perra. 159 00:07:02,464 --> 00:07:04,299 Maldita sea. 160 00:07:13,976 --> 00:07:15,561 ¿Dónde estabas cuando te detuvieron? 161 00:07:16,311 --> 00:07:18,230 Estaba sentado afuera de mi casa. 162 00:07:19,148 --> 00:07:20,315 ¿Qué hora era? 163 00:07:21,108 --> 00:07:22,568 Como las 9:30. 164 00:07:24,153 --> 00:07:26,488 ¿Y cuándo fue la última vez que viste a Esteban? 165 00:07:28,824 --> 00:07:30,576 Le juro que no lo vi. 166 00:07:31,702 --> 00:07:33,954 - ¿Nunca? - Toda tu vida no lo viste. 167 00:07:34,580 --> 00:07:35,956 No, no me diga eso. 168 00:07:36,498 --> 00:07:38,292 Sí él era un amigo. 169 00:07:39,042 --> 00:07:41,295 Bueno, ¿entonces cuándo fue la última vez que lo viste? 170 00:07:41,461 --> 00:07:42,546 Hace como un mes. 171 00:07:43,547 --> 00:07:44,590 Un mes... 172 00:07:45,549 --> 00:07:47,551 Bueno, ¿está mal? 173 00:07:47,801 --> 00:07:49,803 Como 28, 32 días... 174 00:07:49,970 --> 00:07:51,054 ¿Hablabas seguido con él? 175 00:07:51,138 --> 00:07:53,682 Bueno, tan seguido como a una novia... 176 00:07:54,850 --> 00:07:56,476 Como a un amigo... 177 00:07:57,519 --> 00:07:59,479 Pero hace dos meses que no lo veo. 178 00:08:00,606 --> 00:08:03,066 - Me acabas de decir que uno. - Sí, uno. 179 00:08:04,067 --> 00:08:06,820 Si no lo vi en dos, tampoco lo vi en uno. 180 00:08:07,029 --> 00:08:09,364 ¿Notaste algo raro en él la última vez que lo viste? 181 00:08:10,407 --> 00:08:11,992 Cuando se murió su papá, 182 00:08:12,701 --> 00:08:14,203 se deprimió mucho. 183 00:08:14,536 --> 00:08:16,163 Estaba obsesionado con la Iglesia, 184 00:08:16,288 --> 00:08:18,582 decía que los sacerdotes eran gente mala... 185 00:08:22,794 --> 00:08:23,837 ¿Y? 186 00:08:25,589 --> 00:08:28,050 ¿Te acuerdas de qué hablaron la última vez que lo viste? 187 00:08:33,513 --> 00:08:35,015 Quedamos en vernos allá en la plaza, 188 00:08:35,182 --> 00:08:37,142 porque íbamos a ver a unas muchachas. 189 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 - ¿Qué día era? - Tiene la boca seca. 190 00:08:40,687 --> 00:08:41,980 Se rasca mucho. 191 00:08:43,190 --> 00:08:44,316 Está muy inquieto. 192 00:08:44,441 --> 00:08:46,026 ¿Qué día era el día que se quedaron en verse? 193 00:08:47,236 --> 00:08:48,987 - Jueves. - Sí, vi eso mil veces. 194 00:08:49,112 --> 00:08:50,239 - Jueves. - Sí. 195 00:08:50,364 --> 00:08:52,532 ¿Y las muchachas? ¿Te acuerdas de ellas? 196 00:08:56,203 --> 00:08:57,579 ¿Quién te vende la droga? 197 00:08:59,539 --> 00:09:00,791 ¿Quién es tu traficante? 198 00:09:01,458 --> 00:09:02,709 ¿Quién te vende la droga? 199 00:09:04,795 --> 00:09:06,004 - ¿Quién te la vende? - ¡Padre! 200 00:09:06,129 --> 00:09:07,673 - ¡Simón! - ¡Padre! 201 00:09:08,131 --> 00:09:09,591 - ¡Simón! ¡Padre! - ¿Quién te vende la droga? 202 00:09:09,675 --> 00:09:10,842 - ¡Simón! - ¿Quién te vende la droga? 203 00:09:10,968 --> 00:09:12,344 ¡Venga conmigo, por favor! 204 00:09:16,056 --> 00:09:17,140 ¿Qué diablos hace, padre? 205 00:09:17,266 --> 00:09:18,600 No puede entrar así a un interrogatorio. 206 00:09:18,684 --> 00:09:19,685 El hijo de Adriana 207 00:09:19,851 --> 00:09:21,687 no se puede estar drogando en la casa de su madre, 208 00:09:22,271 --> 00:09:24,147 tendría que haber encontrado un refugio, 209 00:09:24,273 --> 00:09:25,649 algún sitio, algún lugar. 210 00:09:25,816 --> 00:09:26,817 ¿Y qué? 211 00:09:27,150 --> 00:09:28,402 Porque si encontramos al traficante 212 00:09:28,568 --> 00:09:29,987 nos va decir dónde vendía. 213 00:09:30,612 --> 00:09:32,614 - Tiene razón. - No, no tiene razón. 214 00:09:32,823 --> 00:09:34,408 El tipo de allá adentro no está imputado, 215 00:09:34,950 --> 00:09:35,993 no tiene nada que perder 216 00:09:35,993 --> 00:09:37,494 y yo no puedo obligarlo a decir nada. 217 00:09:38,578 --> 00:09:41,081 Yo les agradezco mucho lo que están haciendo, pero... 218 00:09:41,623 --> 00:09:42,916 Déjenme hacer mi trabajo. 219 00:09:43,083 --> 00:09:45,585 Sí, tiene razón, disculpe. 220 00:09:46,086 --> 00:09:47,170 Vamos. 221 00:10:08,025 --> 00:10:09,234 - ¡Mariano! - ¡Mariano! 222 00:10:09,318 --> 00:10:10,444 - Un segundito. - Déjenme en paz. 223 00:10:10,652 --> 00:10:11,903 Ya les dije todo lo que... 224 00:10:12,738 --> 00:10:14,990 ¡Ven aquí! Qué bueno que te empuje. 225 00:10:15,324 --> 00:10:17,242 Necesito hablar contigo y que nadie nos vea. 226 00:10:17,326 --> 00:10:18,869 - Vete al demonio. - ¡Escúchame! 227 00:10:19,661 --> 00:10:21,204 El dato muere aquí conmigo, 228 00:10:21,455 --> 00:10:23,206 pero necesito que me digas, ¿quién es tu traficante? 229 00:10:23,832 --> 00:10:25,042 Es un policía, ¿verdad? 230 00:10:25,459 --> 00:10:26,710 ¿Es un policía o no? 231 00:10:26,835 --> 00:10:30,213 Tú hablas y yo no digo nada, esto es un secreto de confesión. 232 00:10:30,672 --> 00:10:32,090 Si no hablas, yo me empezaría a preocupar. 233 00:10:32,257 --> 00:10:34,217 Vamos a calmarnos un poquito, padre. 234 00:10:34,634 --> 00:10:36,428 Hermano, esto es muy fácil. 235 00:10:36,678 --> 00:10:38,096 Nosotros no somos policías, 236 00:10:38,347 --> 00:10:39,473 a nosotros nos da igual 237 00:10:39,639 --> 00:10:41,683 si te venden heroína o chocolates, 238 00:10:41,808 --> 00:10:42,934 o tiempos compartidos. 239 00:10:43,143 --> 00:10:44,561 Esto es lo que va a pasar, 240 00:10:44,686 --> 00:10:46,355 nos vas a decir el nombre de quién te vende, 241 00:10:46,355 --> 00:10:48,565 yo te doy la absolución y te mando al cielo, ¿qué dices? 242 00:10:48,815 --> 00:10:50,567 Si no, te juro que yo voy con todo 243 00:10:50,692 --> 00:10:51,735 y te mando al infierno. 244 00:10:51,860 --> 00:10:53,111 ¿El cielo o el infierno? 245 00:10:53,695 --> 00:10:55,155 No hay que pensarlo tanto. 246 00:11:03,955 --> 00:11:06,041 - Hermana. - Su Excelencia. 247 00:11:09,086 --> 00:11:11,171 ¿Solo somos nosotros dos? 248 00:11:12,047 --> 00:11:14,091 No, en un momento llega el padre Antequera. 249 00:11:16,968 --> 00:11:18,512 Aguarde, está llegando. 250 00:11:44,538 --> 00:11:47,958 Me sorprende que tire sus ambiciones 251 00:11:48,083 --> 00:11:49,292 tan fácilmente. 252 00:11:49,584 --> 00:11:51,086 Y más aún el padre Antequera. 253 00:11:51,253 --> 00:11:53,630 No, mis ambiciones y las del padre Antequera 254 00:11:53,755 --> 00:11:54,840 están intactas. 255 00:11:54,965 --> 00:11:56,216 Pero pueden esperar. 256 00:11:57,008 --> 00:11:58,510 No nos interesa su oferta. 257 00:12:03,598 --> 00:12:05,016 ¿No le conviene escuchar la nuestra? 258 00:12:05,350 --> 00:12:06,435 Que es una en donde no tiene 259 00:12:06,601 --> 00:12:08,770 ni mucho margen, ni mucho tiempo para decidir. 260 00:12:36,756 --> 00:12:38,550 Ahí está. Vamos. 261 00:12:40,469 --> 00:12:41,761 ¡Oficial, qué tal! 262 00:12:41,887 --> 00:12:43,763 - Oficial. - ¿Se les ofrece algo, padres? 263 00:12:44,222 --> 00:12:45,765 Buscamos una alegría para el cuerpo. 264 00:12:47,893 --> 00:12:48,894 Una chispita de nada, 265 00:12:49,102 --> 00:12:50,312 con dos gramos, volamos los dos. 266 00:12:50,437 --> 00:12:51,480 - ¿Verdad, Pedro? - Sí. 267 00:12:51,897 --> 00:12:52,981 ¿De qué habla? 268 00:12:53,106 --> 00:12:55,317 ¿Por qué no nos acompaña, acá donde pega más el sol? 269 00:12:55,442 --> 00:12:57,986 Estamos un poquito destemplados. 270 00:13:01,239 --> 00:13:03,033 ¿Usted vende? 271 00:13:03,492 --> 00:13:05,243 Nosotros le pagamos lo que haga falta. 272 00:13:06,328 --> 00:13:07,913 ¿Dónde va? 273 00:13:08,497 --> 00:13:09,789 No queremos ningún problema. 274 00:13:09,915 --> 00:13:11,166 Y usted me imagino que tampoco, 275 00:13:11,333 --> 00:13:12,709 después del negocio que se montó. 276 00:13:12,918 --> 00:13:13,919 ¿No? 277 00:13:14,336 --> 00:13:16,338 No, si nosotros estamos a favor de las pymes, 278 00:13:16,505 --> 00:13:19,007 a no ser que no nos quede más remedio. 279 00:13:19,174 --> 00:13:20,509 Y nada más queremos hablar. 280 00:13:21,510 --> 00:13:22,594 ¿Qué diablos quieren? 281 00:13:23,345 --> 00:13:25,472 No será que los curitas quieren su diezmo. 282 00:13:25,597 --> 00:13:26,806 - ¡No! - ¡No! 283 00:13:27,807 --> 00:13:30,185 Nuestras necesidades están bastante cubiertas. 284 00:13:30,352 --> 00:13:32,354 - Qué bueno. - Vivimos con muy poco. 285 00:13:33,146 --> 00:13:34,481 Nos interesa saber... 286 00:13:35,148 --> 00:13:36,691 ¿dónde está Esteban Cortés? 287 00:13:37,359 --> 00:13:39,486 No se preocupen padres, la Fiscalía lo está buscando. 288 00:13:40,111 --> 00:13:41,780 Seguramente lo encontrarán mucho más rápido, 289 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 si usted les dice dónde le vende la droga. 290 00:13:44,908 --> 00:13:47,661 - Permiso, padres. - ¡Ven imbécil! ¡Ven aquí! 291 00:13:47,786 --> 00:13:49,120 A ver, hijo de perra. 292 00:13:49,788 --> 00:13:51,456 - ¿Dónde está Esteban? - No sé de qué me hablas. 293 00:13:52,374 --> 00:13:53,667 Desgraciado, no te pases de listo, 294 00:13:53,792 --> 00:13:55,669 que tengo una gran crisis de ansiedad. 295 00:13:56,920 --> 00:13:58,797 Ya mandé a la mierda todos los mandamientos 296 00:13:58,922 --> 00:14:00,131 uno a uno, 297 00:14:00,382 --> 00:14:01,716 menos el "No matarás". 298 00:14:02,217 --> 00:14:03,260 ¿Dónde está Esteban? 299 00:14:03,385 --> 00:14:05,136 Nos importa un carajo tu diezmo, 300 00:14:05,387 --> 00:14:06,596 tu maldito negocio, 301 00:14:07,347 --> 00:14:09,140 nos importas un carajo tú. 302 00:14:09,933 --> 00:14:11,560 Solo queremos saber dónde está. 303 00:14:12,727 --> 00:14:14,145 ¿Dónde está Esteban? 304 00:14:15,230 --> 00:14:16,565 ¿Qué me miras? ¡Contesta! 305 00:14:17,566 --> 00:14:18,608 ¡Hijo de perra! 306 00:14:20,151 --> 00:14:21,236 ¡Hijo de perra! 307 00:14:21,736 --> 00:14:23,947 Se lo llevaba a su cabaña del bosque. 308 00:14:24,739 --> 00:14:26,241 ¿Y dónde está exactamente? 309 00:14:27,033 --> 00:14:28,034 ¡Pendejo! 310 00:14:29,244 --> 00:14:30,579 ¡Habla, hijo de perra! 311 00:14:32,706 --> 00:14:34,583 ¡Por el amor de Dios! ¡Dale! 312 00:14:34,749 --> 00:14:37,043 - ¡Dale! Vas muy lento. - Tampoco da mucho más. 313 00:14:37,168 --> 00:14:39,045 Vas muy lento, písalo un poco, por favor. 314 00:14:40,046 --> 00:14:41,089 Hola. 315 00:14:42,173 --> 00:14:43,633 Oficial Juárez, dígame. 316 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 Sí. 317 00:14:47,721 --> 00:14:48,763 Sí. 318 00:14:49,180 --> 00:14:50,390 ¿Podría, por favor, repetirle 319 00:14:50,599 --> 00:14:52,267 todo lo que acaba de decir al padre Antequera? 320 00:14:53,852 --> 00:14:55,103 Gracias, se lo comunico. 321 00:14:56,646 --> 00:14:57,647 Simón. 322 00:14:57,939 --> 00:14:59,065 ¡Simón, por favor! 323 00:15:00,775 --> 00:15:02,861 Juárez, ¿qué pasa? Qué sorpresa. ¿Cómo va? 324 00:15:07,449 --> 00:15:08,450 No puede ser. 325 00:15:11,411 --> 00:15:13,413 ¿Y eso qué tiene que ver? ¿Qué? 326 00:15:13,872 --> 00:15:16,291 Pero, ¿qué dice? ¿Qué...? No. 327 00:15:22,464 --> 00:15:23,465 ¿Y? 328 00:15:24,299 --> 00:15:25,550 - Nada. - ¿Qué dijo? 329 00:15:25,675 --> 00:15:27,218 Sabes perfectamente lo que dice. 330 00:15:31,306 --> 00:15:33,308 Adriana estaba con Quintana la noche que desapareció. 331 00:15:33,683 --> 00:15:36,478 Tiene fotos de las placas de su coche entrando en el D.F. 332 00:15:36,686 --> 00:15:37,812 Yo qué sé. 333 00:15:38,313 --> 00:15:41,024 Irían al apartamento de Esteban, no sabría decirte. 334 00:15:45,028 --> 00:15:46,696 ¿Y qué diablos hacía Adriana 335 00:15:46,905 --> 00:15:49,032 mientras su hijo le prendía fuego a Quintana? 336 00:15:49,032 --> 00:15:51,826 ¡Yo qué sé lo que hacía! ¿Yo qué sé? 337 00:15:53,995 --> 00:15:56,706 Balam y Prado murieron cerca de Adriana, 338 00:15:56,831 --> 00:15:58,500 ahora sabemos que Quintana también, 339 00:15:58,541 --> 00:16:01,086 Valentina es su paciente, tampoco hay mucho que pensar. 340 00:16:01,086 --> 00:16:02,504 - Para el coche, por favor. - ¿Qué? 341 00:16:02,671 --> 00:16:03,838 - Para el coche. - Pero, ¿por qué...? 342 00:16:03,963 --> 00:16:05,423 - ¡Para el coche! - Bueno, ¡ya! 343 00:16:05,548 --> 00:16:06,549 - Me bajo en marcha, ¿o qué? - Ya. 344 00:16:06,675 --> 00:16:08,510 - Me bajo en marcha. - A ver, ¡por favor, Simón! 345 00:16:10,637 --> 00:16:11,680 ¡Simón! 346 00:16:12,180 --> 00:16:13,848 Yo sé que no confías en mi instinto. 347 00:16:13,973 --> 00:16:16,768 Pero yo estoy seguro, Simón, lo siento aquí. 348 00:16:16,893 --> 00:16:19,562 - Hay algo que no cuadra, Simón. - Yo también siento cosas. 349 00:16:19,688 --> 00:16:22,774 ¿Sabes? No eres la única persona que siente cosas aquí. 350 00:16:23,024 --> 00:16:24,317 A veces, siento cosas muy profundas 351 00:16:24,442 --> 00:16:26,361 y te puedo decir que Adriana no tiene nada que ver con esto. 352 00:16:26,695 --> 00:16:28,905 Nadie vio a Esteban en un mes. 353 00:16:29,781 --> 00:16:30,907 Adriana podría estar 354 00:16:30,907 --> 00:16:32,784 haciéndonos dar vueltas a lo idiota para ganar tiempo 355 00:16:32,909 --> 00:16:34,202 y su hijo puede estar en otro lugar. 356 00:16:34,327 --> 00:16:35,704 - ¡No puede ser! - Podría estar en otro país. 357 00:16:35,870 --> 00:16:37,706 - ¡Por el amor de Dios! - No puede ser, Pedro. 358 00:16:38,373 --> 00:16:39,457 No puede ser. 359 00:16:40,542 --> 00:16:43,002 Adriana nos estuvo guiando en falso 360 00:16:43,128 --> 00:16:44,129 para que su hijo escape. 361 00:16:44,254 --> 00:16:45,338 No. 362 00:16:45,797 --> 00:16:47,132 ¿Y si no es así? 363 00:16:47,590 --> 00:16:49,217 ¿Y si es ella la que está en peligro? 364 00:16:49,342 --> 00:16:50,385 ¿Quieres seguir discutiendo aquí 365 00:16:50,552 --> 00:16:51,553 o vamos para allá? 366 00:16:51,928 --> 00:16:53,555 ¡Vamos! Pero yo conduzco. 367 00:16:53,888 --> 00:16:55,557 - ¿Están las llaves puestas? - Sí. 368 00:17:13,158 --> 00:17:14,826 ¿Las cabañas del kiosco, en la catorce? 369 00:17:15,160 --> 00:17:16,911 Ve hacia al fondo y la encuentras a la derecha. 370 00:17:17,036 --> 00:17:18,037 Gracias. 371 00:17:55,116 --> 00:17:56,409 ¡Diablos! 372 00:17:58,077 --> 00:17:59,954 ¡Por el amor de Dios! 373 00:18:00,872 --> 00:18:01,998 ¡Diablos! 374 00:18:04,334 --> 00:18:05,668 ¡Diablos, es Esteban! 375 00:18:05,794 --> 00:18:07,462 Sagrado corazón... 376 00:18:09,881 --> 00:18:11,758 ¡Por el amor de Dios! 377 00:18:13,843 --> 00:18:16,846 Se mató. Es un suicidio. Se disparó por la boca. 378 00:18:17,847 --> 00:18:19,974 Tiene los labios quemados, por el fogonazo. 379 00:18:20,183 --> 00:18:23,394 Me va a explotar el corazón. 380 00:18:23,645 --> 00:18:24,854 La piel está necrosada. 381 00:18:25,313 --> 00:18:26,397 Está... 382 00:18:27,607 --> 00:18:28,983 - ¡Maldición, qué susto! - Está en estado... 383 00:18:29,192 --> 00:18:31,277 Está en estado avanzado de descomposición. 384 00:18:31,486 --> 00:18:33,071 ¿Cómo puedes dedicarte a esto? 385 00:18:33,404 --> 00:18:34,489 Esto lleva... 386 00:18:34,614 --> 00:18:36,282 Lleva por lo menos tres semanas aquí. 387 00:18:38,201 --> 00:18:39,285 Por lo menos. 388 00:18:39,661 --> 00:18:41,204 - Tres semanas. - ¿Tres semanas? 389 00:18:41,329 --> 00:18:42,330 Sí. 390 00:18:42,622 --> 00:18:43,623 ¿Seguro? 391 00:18:44,874 --> 00:18:47,085 Eso es antes de que nosotros llegáramos al pueblo. 392 00:18:49,295 --> 00:18:50,964 Es antes de que desapareciera Quintana. 393 00:18:51,172 --> 00:18:52,549 ¡Curas de mierda! 394 00:18:55,426 --> 00:18:56,427 Adriana... 395 00:18:56,845 --> 00:18:58,429 Adriana pensó que iban a rescatarla, 396 00:18:58,513 --> 00:18:59,556 pero llegaron tarde. 397 00:19:00,557 --> 00:19:01,683 Yo ya me encargué de ella. 398 00:19:02,183 --> 00:19:03,226 ¡Adriana, baja...! 399 00:19:03,226 --> 00:19:05,520 ¡Los voy a matar, igual que maté a mi mamá! 400 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 ¿A tu madre? 401 00:19:10,525 --> 00:19:11,693 ¿Esteban? 402 00:19:14,904 --> 00:19:16,447 - ¿Qué quieren? - No... 403 00:19:17,866 --> 00:19:19,367 Adriana, baja el cuchillo. 404 00:19:19,576 --> 00:19:21,202 ¿Vas a delatarme como Quintana? 405 00:19:21,327 --> 00:19:23,121 - No. - ¿Pregúntale cómo le fue? 406 00:19:23,246 --> 00:19:24,330 - ¡Pregúntale! - No. 407 00:19:25,540 --> 00:19:27,041 ¿O te vas a poner caliente como este? 408 00:19:27,125 --> 00:19:28,710 No, Esteban, tienes razón, perdón. 409 00:19:28,877 --> 00:19:30,712 Esteban, cálmate, por favor. Perdón. 410 00:19:31,045 --> 00:19:32,338 - De rodillas los dos. - Sí. 411 00:19:32,463 --> 00:19:33,548 Sí. 412 00:19:33,715 --> 00:19:34,799 ¡De rodillas! 413 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 ¿Ustedes creen 414 00:19:37,927 --> 00:19:39,262 que me va a costar trabajo matarlos? 415 00:19:39,387 --> 00:19:40,805 - Esteban no tienes que hacer... - ¡Cállate! 416 00:19:40,930 --> 00:19:42,390 No tienes que seguir lastimando a nadie... 417 00:19:42,557 --> 00:19:43,558 ¡Cállate! 418 00:19:43,683 --> 00:19:45,560 Adriana, soy Simón. 419 00:19:48,146 --> 00:19:49,898 Yo no te voy hacer daño, Adriana. 420 00:19:52,233 --> 00:19:53,401 - Dame el cuchillo. - Simón. 421 00:19:54,027 --> 00:19:55,236 Simón... 422 00:19:55,361 --> 00:19:56,571 Dame el cuchillo, Adriana. 423 00:19:58,281 --> 00:19:59,741 Adriana, dame el cuchillo. 424 00:20:01,910 --> 00:20:03,286 Tú no eres Esteban. 425 00:20:05,830 --> 00:20:07,373 Esteban está aquí, muerto. 426 00:20:08,041 --> 00:20:09,626 Adriana, lamentablemente... 427 00:20:11,252 --> 00:20:12,921 Nosotros te podemos ayudar. 428 00:20:15,089 --> 00:20:17,383 Tu hijo no pudo soportar la muerte de su padre, 429 00:20:18,301 --> 00:20:19,385 de tu esposo. 430 00:20:19,594 --> 00:20:22,180 Ustedes los curas creen que lo saben todo. 431 00:20:22,931 --> 00:20:25,975 ¡No saben absolutamente nada de mí! 432 00:20:31,940 --> 00:20:33,608 Entiendo tu dolor, Adriana. 433 00:20:35,151 --> 00:20:37,236 Ninguna madre sería capaz de soportar 434 00:20:37,362 --> 00:20:38,821 encontrarse a su hijo así. 435 00:20:45,161 --> 00:20:46,621 Tú lo encontraste así. 436 00:20:50,124 --> 00:20:51,376 ¡Esteban, abre! 437 00:20:51,960 --> 00:20:53,169 - ¡Ábreme! - ¡Vete! 438 00:20:53,294 --> 00:20:54,504 ¡Esteban! 439 00:20:55,463 --> 00:20:56,464 ¡Abre! 440 00:20:56,589 --> 00:20:57,632 ¡Ábreme! 441 00:20:58,633 --> 00:20:59,634 ¡Esteban! 442 00:21:03,262 --> 00:21:04,305 ¡No! 443 00:21:07,266 --> 00:21:08,267 ¡No! 444 00:21:08,601 --> 00:21:10,478 Y desde entonces, te montaste una película 445 00:21:10,603 --> 00:21:13,064 donde tu hijo todavía está vivo, pero no es así. 446 00:21:16,651 --> 00:21:18,152 Deja de hacerte daño, Adriana. 447 00:21:23,324 --> 00:21:24,826 Amabas a tu hijo más que nada en el mundo, 448 00:21:24,867 --> 00:21:26,536 como cualquier madre, es normal. 449 00:21:48,516 --> 00:21:49,892 ¿Ya vamos a desayunar, mamá? 450 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 Sí, mi amor, ¿qué quieres? 451 00:21:54,856 --> 00:21:56,315 Tu hijo era tu obsesión. 452 00:21:57,525 --> 00:21:58,860 Y la obsesión de tu hijo... 453 00:21:59,777 --> 00:22:01,195 se convirtió en la tuya. 454 00:22:03,322 --> 00:22:04,449 Quintana... 455 00:22:04,449 --> 00:22:05,533 Ya está. 456 00:22:06,993 --> 00:22:09,120 - Listo, ya dije lo que querías. - No, Quintana. 457 00:22:09,454 --> 00:22:10,455 Yo me voy a encargar 458 00:22:10,580 --> 00:22:12,707 de que no le hagas más daño a la gente que confió en ti. 459 00:22:13,458 --> 00:22:14,709 Gente como nosotros, 460 00:22:15,668 --> 00:22:17,670 que confiamos en ti y que dejaste que muriera. 461 00:22:18,254 --> 00:22:19,881 Helena sabía perfectamente 462 00:22:20,339 --> 00:22:22,884 que tú ibas con Quintana la noche que desapareció. 463 00:22:23,342 --> 00:22:25,344 No se preocupe, ya estoy yendo para allá, padre. 464 00:22:25,678 --> 00:22:26,721 Nos vemos luego. 465 00:22:26,888 --> 00:22:28,723 Gracias. La vemos por acá. Hasta luego. 466 00:22:33,061 --> 00:22:34,145 ¿Quieres que te lleve? 467 00:22:34,687 --> 00:22:36,481 Tú lo llevaste al pabellón de los quemados. 468 00:22:37,482 --> 00:22:39,484 Hiciste todo lo posible para que sobreviviera. 469 00:22:40,068 --> 00:22:41,069 Sí. 470 00:22:41,235 --> 00:22:42,820 Valentina y Balam lo conocían muy bien. 471 00:22:42,945 --> 00:22:44,739 Con media de azúcar, como te gusta. 472 00:22:44,906 --> 00:22:45,948 Gracias. 473 00:22:46,157 --> 00:22:47,200 Lo reconocieron, 474 00:22:47,658 --> 00:22:48,785 a pesar de estar quemado. 475 00:22:53,247 --> 00:22:54,248 ¿Y Prado? 476 00:22:54,874 --> 00:22:55,917 ¿También te descubrió? 477 00:22:56,876 --> 00:22:58,669 ¿O evitaste que lo hiciera? 478 00:23:09,889 --> 00:23:11,099 Lamentablemente... 479 00:23:12,100 --> 00:23:13,476 alguien sí te descubrió. 480 00:23:14,102 --> 00:23:16,354 - No es el momento de eso. - Molina Reyes. 481 00:23:16,896 --> 00:23:19,273 Molina Reyes era como tu hermano, Adriana. 482 00:23:33,162 --> 00:23:34,705 - Alguien tenía que detenerlo. - Sí. 483 00:23:35,456 --> 00:23:37,125 Basta de hacerle daño a la gente. 484 00:23:37,250 --> 00:23:38,459 Vas a estar bien. 485 00:23:38,584 --> 00:23:39,585 - Tranquila. - Sí. 486 00:23:50,638 --> 00:23:51,722 ¡Corre! 487 00:23:51,806 --> 00:23:53,182 ¡Ve, ve, ve! 488 00:24:04,610 --> 00:24:06,070 Esteban está aquí, muerto. 489 00:24:06,737 --> 00:24:08,322 Adriana, lamentablemente... 490 00:24:08,406 --> 00:24:10,324 Tu hijo no pudo soportar la muerte de su padre. 491 00:24:10,491 --> 00:24:11,868 Hiciste todo lo posible 492 00:24:11,993 --> 00:24:13,286 por proteger a tu hijo, Adriana. 493 00:24:15,621 --> 00:24:17,832 Ninguna madre sería capaz de soportar 494 00:24:17,957 --> 00:24:19,208 encontrarse a su hijo así. 495 00:24:45,568 --> 00:24:46,652 Gracias, mamá. 496 00:24:49,697 --> 00:24:51,115 Gracias por protegerme. 497 00:24:54,202 --> 00:24:55,453 Te quiero mucho. 498 00:24:58,581 --> 00:24:59,790 Yo también. 499 00:25:00,374 --> 00:25:02,001 Ya no necesitas pelear. 500 00:25:06,297 --> 00:25:07,381 ¿Vienes conmigo? 501 00:25:20,311 --> 00:25:21,520 ¡Adriana! 502 00:25:21,646 --> 00:25:23,189 ¡Adriana! 503 00:25:28,527 --> 00:25:29,528 Adriana. 504 00:25:31,322 --> 00:25:32,448 ¿Qué hiciste? 505 00:25:32,657 --> 00:25:33,741 ¿Qué hiciste? 506 00:25:34,242 --> 00:25:35,660 ¡No, no, no! 507 00:25:36,202 --> 00:25:37,912 ¡No, no, no! 508 00:25:38,329 --> 00:25:39,664 ¡Ayuda! 509 00:25:40,873 --> 00:25:42,124 ¡Ayuda! 510 00:25:48,214 --> 00:25:49,340 ¡Adriana! 511 00:25:52,677 --> 00:25:53,803 ¡No! 512 00:26:00,476 --> 00:26:01,560 ¡No! 513 00:26:01,769 --> 00:26:02,895 ¡Ayuda! 514 00:26:06,607 --> 00:26:07,775 ¡No! 515 00:26:08,276 --> 00:26:09,277 No. 516 00:26:09,610 --> 00:26:10,778 ¿Qué hiciste? 517 00:26:11,153 --> 00:26:12,488 ¿Qué hiciste? 518 00:26:13,948 --> 00:26:14,949 ¿Qué hiciste? 519 00:26:36,512 --> 00:26:37,972 Padre nuestro que estás en los cielos, 520 00:26:38,139 --> 00:26:39,849 santificado sea tu nombre, 521 00:26:40,266 --> 00:26:41,809 venga a nosotros tu reino... 522 00:26:41,976 --> 00:26:43,519 venga a nosotros tu reino, 523 00:26:43,811 --> 00:26:46,147 hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo, 524 00:26:46,272 --> 00:26:47,857 danos hoy nuestro pan de cada día, 525 00:26:48,316 --> 00:26:49,734 perdona nuestras ofensas, Señor, 526 00:26:49,984 --> 00:26:52,403 hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo, 527 00:26:52,820 --> 00:26:54,488 danos hoy nuestro pan de cada día, 528 00:26:54,864 --> 00:26:57,408 perdona nuestras ofensas como también nosotros... 529 00:27:05,624 --> 00:27:06,625 Buen día. 530 00:27:07,168 --> 00:27:08,878 Gracias por venir. 531 00:27:09,962 --> 00:27:12,548 En el pueblo de San Acacio, aquí en México, 532 00:27:13,299 --> 00:27:15,343 un cura llamado Guillermo Prado 533 00:27:15,551 --> 00:27:16,635 con la anuencia 534 00:27:16,761 --> 00:27:18,512 del Obispo auxiliar de Pachuca, 535 00:27:19,221 --> 00:27:21,682 realizaba exorcismos clandestinos 536 00:27:22,141 --> 00:27:25,186 sin ningún tipo de autorización de la Curia. 537 00:27:25,936 --> 00:27:27,021 En estos rituales, 538 00:27:27,396 --> 00:27:30,024 murieron accidentalmente dos menores, 539 00:27:30,399 --> 00:27:33,944 en hechos que todavía no han sido esclarecidos, 540 00:27:34,403 --> 00:27:35,529 pero la Iglesia 541 00:27:35,613 --> 00:27:38,282 colaborará plenamente en la investigación. 542 00:27:38,824 --> 00:27:40,493 Quiero asegurarle a la población 543 00:27:40,951 --> 00:27:43,954 que todos dentro de la Iglesia actuamos de inmediato 544 00:27:44,288 --> 00:27:46,165 apenas recibimos las denuncias. 545 00:27:46,374 --> 00:27:47,708 Solo lamentamos 546 00:27:47,958 --> 00:27:51,712 no haber tenido conocimiento de estos hechos antes 547 00:27:52,421 --> 00:27:54,632 cuando se pudieron haber salvado vidas. 548 00:27:55,049 --> 00:27:57,093 Por otra parte, me complace anunciar 549 00:27:57,551 --> 00:27:58,969 que el padre Rafael Quintana 550 00:27:59,428 --> 00:28:01,389 fue encontrado con vida 551 00:28:02,098 --> 00:28:05,643 y les pedimos que recen para su pronta recuperación. 552 00:28:06,769 --> 00:28:08,437 Gracias, eso es todo. 553 00:28:19,990 --> 00:28:21,450 No saben lo que hacen. 554 00:28:22,451 --> 00:28:23,994 Yo me voy, pero el mal se queda. 555 00:28:25,788 --> 00:28:28,124 Y aquí todos lo están sufriendo. 556 00:30:30,037 --> 00:30:32,498 - Badi. - ¿Cómo sigues? 557 00:30:32,498 --> 00:30:33,791 Bien, mejor. 558 00:30:34,208 --> 00:30:35,334 ¿Todavía te duele? 559 00:30:35,501 --> 00:30:36,544 Un poquito, 560 00:30:36,919 --> 00:30:38,504 pero afortunadamente fue superficial. 561 00:30:38,879 --> 00:30:41,674 - Si quieres te doy una medicina. - No. 562 00:30:41,674 --> 00:30:44,718 No, muchas gracias, Badi. Estoy bien así. 563 00:30:45,135 --> 00:30:46,679 Ya aprendí la lección. 564 00:30:49,306 --> 00:30:50,474 Gracias por venir. 565 00:30:54,353 --> 00:30:55,396 Te debo una disculpa. 566 00:30:55,813 --> 00:30:56,939 No, Metzi. 567 00:30:58,399 --> 00:31:00,359 A mí no tienes que explicarme nada. 568 00:31:01,068 --> 00:31:03,404 - Bueno. - Tú ya hiciste tu trabajo. 569 00:31:04,572 --> 00:31:07,157 Aunque, tal vez, la razón por la que viniste a San Acacio, 570 00:31:07,283 --> 00:31:08,576 no fue por tu trabajo, 571 00:31:08,826 --> 00:31:10,160 sino por tu alma. 572 00:31:12,079 --> 00:31:13,122 Sí. 573 00:31:15,499 --> 00:31:16,584 Sí. 574 00:31:17,960 --> 00:31:19,128 Mi alma. 575 00:31:20,963 --> 00:31:22,506 Que sigue llena de dudas. 576 00:31:24,216 --> 00:31:25,384 ¿Y por qué dudas? 577 00:31:26,760 --> 00:31:28,971 Tú ya estabas predestinado desde pequeño 578 00:31:29,138 --> 00:31:30,931 para venir a salvar a nuestro Santo. 579 00:31:32,308 --> 00:31:33,559 ¿No te das cuenta? 580 00:31:34,018 --> 00:31:36,770 ¿Cómo explicas tus dibujos, por ejemplo? 581 00:31:37,271 --> 00:31:38,272 Bueno... 582 00:31:39,607 --> 00:31:41,233 Porque tú me criaste, Badi. 583 00:31:41,609 --> 00:31:44,862 Probablemente, me contaste de tu pueblo, de las cruces... 584 00:31:45,029 --> 00:31:46,572 ¿Y de Valentina en el agua? 585 00:31:49,408 --> 00:31:50,451 No, Metzi. 586 00:31:52,036 --> 00:31:53,787 Duda todo lo que quieras. 587 00:31:54,580 --> 00:31:56,749 Dudar puede ser un buen comienzo. 588 00:31:57,291 --> 00:31:59,460 Muchos santos dudaron al principio. 589 00:32:01,337 --> 00:32:02,588 Yo no soy un santo, Badi. 590 00:32:03,964 --> 00:32:05,007 No. 591 00:32:06,550 --> 00:32:07,593 Claro que no. 592 00:32:08,052 --> 00:32:09,011 Ven. 593 00:32:18,687 --> 00:32:19,855 Todavía no. 594 00:32:23,400 --> 00:32:24,818 Sigue tu camino. 595 00:32:25,903 --> 00:32:27,655 Sigue haciendo tu trabajo. 596 00:32:30,032 --> 00:32:32,159 Porque el mal no se cansa nunca. 597 00:32:34,453 --> 00:32:35,454 Cuídate. 598 00:33:31,969 --> 00:33:33,053 ¡Padre Antequera! 599 00:33:33,929 --> 00:33:35,723 - Sí. - ¡Padre! 600 00:33:36,140 --> 00:33:37,725 - Por favor, acompáñeme. - ¿Qué pasa? 601 00:33:37,891 --> 00:33:39,685 Tiene que ver esto en el pabellón de los quemados. 602 00:33:39,685 --> 00:33:40,769 ¿Qué pasó? 603 00:33:44,273 --> 00:33:45,524 ¿No se lo llevaron todavía? 604 00:33:45,774 --> 00:33:46,859 No. 605 00:33:47,151 --> 00:33:48,485 Pero mire, padre. 606 00:33:50,529 --> 00:33:53,365 Antes de que llegara Quintana, estaban completamente quemados. 607 00:34:00,456 --> 00:34:01,915 ¡Padre! Mire. 608 00:34:06,462 --> 00:34:07,755 Desde que llegó Quintana, 609 00:34:08,881 --> 00:34:10,257 empezaron a sanar. 610 00:34:30,444 --> 00:34:31,445 ¿Padre? 611 00:34:33,697 --> 00:34:35,282 No sé si me puede escuchar. 612 00:34:37,534 --> 00:34:38,619 No me ofendo, 613 00:34:38,786 --> 00:34:40,537 llevo una vida intentándole hablar a Dios 614 00:34:40,788 --> 00:34:41,955 y nunca me contesta. 615 00:34:45,751 --> 00:34:47,127 Le quería pedir algo, padre. 616 00:34:49,505 --> 00:34:51,215 Usted conoce a Adriana mejor que yo 617 00:34:51,381 --> 00:34:54,426 y sabe que su vida fue muy complicada. 618 00:34:56,553 --> 00:34:58,263 Si usted pudiera buscar compasión 619 00:34:58,388 --> 00:34:59,598 dentro de su corazón 620 00:35:00,224 --> 00:35:01,517 y entenderla. 621 00:35:04,228 --> 00:35:05,646 Si usted pudiera ayudarla, padre. 622 00:35:16,448 --> 00:35:18,033 Ayúdela, padre, por favor. 623 00:35:24,998 --> 00:35:26,166 Que Dios lo bendiga. 624 00:35:50,315 --> 00:35:51,692 ¿Quieres que te ayude a empacar? 625 00:35:52,776 --> 00:35:54,319 No, tranquilo. 626 00:36:03,203 --> 00:36:04,329 Bueno. 627 00:36:06,039 --> 00:36:07,541 Si me preguntas a mí, 628 00:36:08,417 --> 00:36:10,419 creo que únicamente nos tocó ser testigos. 629 00:36:13,714 --> 00:36:16,008 No hay manera científica de explicar las sanaciones. 630 00:36:23,140 --> 00:36:24,683 Estuve cenando en la casa de un santo 631 00:36:24,808 --> 00:36:26,059 y no le acepté el postre. 632 00:36:28,729 --> 00:36:30,272 "Buñuelos San Acacianos". 633 00:36:30,856 --> 00:36:32,316 Benditos, además. 634 00:36:37,571 --> 00:36:38,864 Pasaron cosas. 635 00:36:46,330 --> 00:36:47,414 Sí. 636 00:36:48,332 --> 00:36:49,416 Pasaron cosas. 637 00:36:50,459 --> 00:36:52,252 Bienvenido a México, Simón. 638 00:36:57,090 --> 00:36:58,133 ¿Quieres hablar? 639 00:37:00,469 --> 00:37:02,888 No, gracias. No tengo nada que confesar. 640 00:37:03,263 --> 00:37:04,932 No dije confesar, dije hablar. 641 00:37:06,642 --> 00:37:07,935 No de cura a cura, 642 00:37:08,769 --> 00:37:09,770 de... 643 00:37:10,979 --> 00:37:12,105 de amigo a amigo. 644 00:37:13,732 --> 00:37:14,775 Hablamos luego. 645 00:37:16,109 --> 00:37:17,486 O podemos hablar ahora también. 646 00:37:17,945 --> 00:37:19,404 ¿Tienes algo mejor que hacer? 647 00:37:22,574 --> 00:37:23,575 Ven. 648 00:37:25,744 --> 00:37:26,912 Ven, siéntate. 649 00:37:33,794 --> 00:37:34,795 Bueno. 650 00:37:36,964 --> 00:37:37,965 Vamos a hablar. 651 00:37:38,924 --> 00:37:39,967 ¿Cómo estás? 652 00:37:46,098 --> 00:37:47,099 ¿Qué pasa? 653 00:37:48,976 --> 00:37:50,143 ¿Qué pasa? 654 00:37:56,650 --> 00:37:57,734 Esto... 655 00:37:58,402 --> 00:37:59,569 es muy complicado. 656 00:38:01,571 --> 00:38:02,614 Y... 657 00:38:03,824 --> 00:38:05,200 Pero ahora no puedo hablar. 658 00:38:06,410 --> 00:38:07,494 Bueno. 659 00:38:09,663 --> 00:38:13,333 Entonces no hablamos. También podemos llorar. 660 00:38:14,001 --> 00:38:16,336 Eso también hacen los hombres. 661 00:38:20,841 --> 00:38:22,718 Me voy a poner a llorar contigo. 662 00:38:37,149 --> 00:38:38,358 ¡Vaya viaje! 663 00:38:49,161 --> 00:38:51,204 Cuando usted quiera, la esperamos en Italia. 664 00:38:51,288 --> 00:38:52,581 Adiós, bonita. 665 00:38:55,208 --> 00:38:56,752 Adiós, México. 666 00:38:59,379 --> 00:39:00,964 Vamos a la eterna ciudad de Roma. 667 00:39:01,214 --> 00:39:03,216 Ya verás cuando me vean llegar en el Vaticano 668 00:39:03,300 --> 00:39:04,384 con esta maleta 669 00:39:04,676 --> 00:39:05,677 y con un Santo. 670 00:39:06,595 --> 00:39:08,889 Mira: uno, dos... 671 00:39:09,723 --> 00:39:10,891 a Papa directo. 672 00:39:11,725 --> 00:39:13,310 Tres escalones de golpe. 673 00:39:14,895 --> 00:39:16,229 ¿Eso es lo único que se va a llevar? 674 00:39:16,438 --> 00:39:18,231 Sí, no necesito nada más. 675 00:39:18,440 --> 00:39:20,692 Además, si algo sobra en Roma, es buena ropa. 676 00:39:20,859 --> 00:39:22,903 Claro, siempre puede llamar a una de sus haciendas 677 00:39:23,028 --> 00:39:24,279 y que le traigan los detalles. 678 00:39:24,613 --> 00:39:26,615 Ya le regresó el humor al padre. 679 00:39:27,240 --> 00:39:28,241 Un poquito. 680 00:39:28,408 --> 00:39:30,243 Ya está de regreso el Antequera insoportable, 681 00:39:30,327 --> 00:39:31,411 el pesado. 682 00:39:32,412 --> 00:39:34,081 - Buenos días, ¿cómo está? - Muy insoportable. 683 00:39:34,331 --> 00:39:36,416 El Antequera que disfruta la vida 684 00:39:36,917 --> 00:39:38,335 que se toma los golpes de la vida 685 00:39:38,460 --> 00:39:39,920 como oportunidades para crecer 686 00:39:40,087 --> 00:39:42,422 porque sabe que el corazón tiene razones 687 00:39:42,589 --> 00:39:43,799 que la razón no entiende. 688 00:39:43,924 --> 00:39:45,884 Mire, qué buena frase. 689 00:39:46,426 --> 00:39:47,427 ¿Es suya? 690 00:39:48,428 --> 00:39:49,930 Cosas que vas aprendiendo en la vida. 691 00:39:52,516 --> 00:39:53,725 ¡Qué ridículo es, padre! 692 00:39:53,850 --> 00:39:55,310 Es la frase más trillada del mundo. 693 00:39:55,435 --> 00:39:57,062 Es del siglo XVI, es de Pascal 694 00:39:57,062 --> 00:39:58,438 y ni siquiera es así, es... 695 00:39:58,563 --> 00:40:02,484 "El amor tiene razones que la razón no entiende". 696 00:40:02,609 --> 00:40:05,278 Pero qué el amor, es el corazón. La patadita que está aquí. 697 00:40:05,445 --> 00:40:07,114 El corazón es un músculo, no siente nada. 698 00:40:08,281 --> 00:40:09,366 Es una metáfora. 699 00:40:09,741 --> 00:40:12,786 El corazón simboliza al amor, es un... 700 00:40:12,911 --> 00:40:15,956 Sí, pero el amor no simboliza nada. 701 00:40:16,081 --> 00:40:17,791 El amor es todo. 702 00:40:18,708 --> 00:40:20,252 No es el corazón, créame, soy médico. 703 00:40:21,044 --> 00:40:23,338 Por eso conocí a tantos médicos que son poetas. 704 00:40:23,463 --> 00:40:26,925 Bueno, me da igual. El corazón, no es. 705 00:40:27,134 --> 00:40:30,178 El corazón es una menudencia y se come con arroz. 706 00:40:30,762 --> 00:40:32,055 A mí me gusta más el corazón. 707 00:40:32,681 --> 00:40:33,974 ¿Qué "chingado" sabe? 708 00:40:34,141 --> 00:40:36,852 Dijo "chingado", padre, relájese. 709 00:40:36,977 --> 00:40:38,270 ¡No sea "chingado", padre! 710 00:40:39,396 --> 00:40:40,981 Esa palabra ya me trae malos recuerdos, 711 00:40:41,148 --> 00:40:42,315 no la diga, por favor. 49099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.