Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,931 --> 00:00:16,475
{\an8}Las cebras
son animales sociales.
2
00:00:16,559 --> 00:00:18,686
{\an8}Es decir, viven en grupos.
3
00:00:18,853 --> 00:00:20,563
{\an8}Y trabajan conjuntamente
4
00:00:20,688 --> 00:00:24,358
{\an8}en labores de defensa,
protección y alimentación.
5
00:00:24,608 --> 00:00:26,694
Cada uno de los miembros
de la manada
6
00:00:26,861 --> 00:00:29,280
es capaz de distinguirse
por su olor,
7
00:00:29,280 --> 00:00:32,032
por su voz
y por el diseño de las rayas.
8
00:00:59,101 --> 00:01:00,436
¿Esteban?
9
00:01:31,258 --> 00:01:33,093
Esteban, ¿qué hiciste?
10
00:01:39,391 --> 00:01:40,476
Ya vienen.
11
00:01:42,561 --> 00:01:43,938
¿Quiénes? ¿De qué hablas?
12
00:01:44,063 --> 00:01:45,147
Les van a abrir los ojos
13
00:01:45,272 --> 00:01:47,066
aunque les tengan
que arrancar los párpados.
14
00:01:48,901 --> 00:01:50,402
¿A quiénes?
15
00:01:50,569 --> 00:01:53,030
A todos los que tienes
en ese hospicio con el cura,
16
00:01:53,155 --> 00:01:54,448
en esa cárcel.
17
00:01:54,657 --> 00:01:56,575
Pero no hay cárcel
que pueda encerrarnos.
18
00:01:59,495 --> 00:02:01,247
- Esteban.
- No soy Esteban.
19
00:02:01,789 --> 00:02:02,832
Soy Legión.
20
00:02:07,878 --> 00:02:09,630
Ven, mi amor. Necesitas ayuda...
21
00:02:17,346 --> 00:02:18,681
¡Esteban!
22
00:02:47,501 --> 00:02:48,544
¡Padre!
23
00:02:48,961 --> 00:02:51,046
- ¿Lo vio a Esteban?
- ¿Esteban?
24
00:02:51,672 --> 00:02:52,673
¿Aquí y ahora?
25
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Me dijo algo
de los pacientes de aquí.
26
00:02:54,216 --> 00:02:55,217
Estoy preocupada.
27
00:02:55,676 --> 00:02:57,052
Adriana, ¿estás bien?
28
00:02:57,553 --> 00:02:59,680
Dígales a los enfermeros
que revisen los pabellones.
29
00:02:59,889 --> 00:03:02,057
- ¿Puedo usar su teléfono?
- Sí, adelante.
30
00:03:20,159 --> 00:03:21,535
Adelante, por favor.
31
00:03:21,911 --> 00:03:23,746
- Un momento.
- Conteste.
32
00:03:30,127 --> 00:03:31,170
¿Todo bien?
33
00:03:31,295 --> 00:03:32,296
No sé.
34
00:03:32,296 --> 00:03:34,298
Esteban se escapó de casa
y no sé dónde está.
35
00:03:34,548 --> 00:03:35,674
¿Qué pasó?
36
00:03:35,883 --> 00:03:37,384
Creo que tuvo un brote.
37
00:03:39,136 --> 00:03:40,179
Ahora te vuelvo a llamar.
38
00:03:40,387 --> 00:03:42,890
No, no me llames al celular.
Estoy aquí en el hospicio.
39
00:03:43,307 --> 00:03:44,350
Bien, nos vemos allí.
40
00:03:53,525 --> 00:03:55,569
Siempre tuve miedo
de que esto pasara, Rafael.
41
00:03:56,570 --> 00:03:58,572
Y ahora está pasando,
como con mi mamá.
42
00:03:59,698 --> 00:04:00,824
¿Qué pasó exactamente?
43
00:04:00,991 --> 00:04:02,201
Está furioso.
44
00:04:02,910 --> 00:04:04,578
Está enojado
con la muerte de su papá
45
00:04:04,703 --> 00:04:05,746
y no sabe qué hacer.
46
00:04:05,746 --> 00:04:07,414
¡Llenó la casa de moscas!
47
00:04:07,790 --> 00:04:09,583
¿De moscas? Pero, ¿cómo lo hizo?
48
00:04:09,917 --> 00:04:11,710
Se veía tan distinto.
49
00:04:13,170 --> 00:04:15,756
Estaba pálido, ojeroso...
50
00:04:16,298 --> 00:04:18,759
y su voz era mucho más grave.
51
00:04:21,053 --> 00:04:24,348
Dijo que no se llamaba Esteban,
que se llamaba Legión.
52
00:04:25,766 --> 00:04:26,934
¿Estás segura?
53
00:04:29,520 --> 00:04:31,230
¿Qué es eso? ¿Qué significa eso?
54
00:04:31,939 --> 00:04:34,316
Jesús llegó
con un hombre poseído.
55
00:04:34,441 --> 00:04:35,985
Le preguntó cuál era su nombre.
56
00:04:36,235 --> 00:04:39,071
Y el hombre le contestó:
"Mi nombre es Legión".
57
00:04:39,780 --> 00:04:41,323
"Porque somos muchos".
58
00:04:41,657 --> 00:04:42,992
Está escrito en la Biblia.
59
00:04:43,826 --> 00:04:45,411
Rafael, está enfermo.
60
00:04:46,203 --> 00:04:48,038
Ahora eso no es importante.
61
00:04:48,789 --> 00:04:50,082
Tenemos que encontrarlo.
62
00:04:50,416 --> 00:04:52,209
¿Tienes idea
de dónde pueda estar?
63
00:04:52,543 --> 00:04:53,877
Se pudo haber ido al D.F.
64
00:04:54,461 --> 00:04:55,796
Pero llamé al portero y me dijo
65
00:04:55,963 --> 00:04:57,673
que la luz del departamento
está encendida,
66
00:04:57,798 --> 00:05:00,676
Pero no le responde a la puerta.
No me responde las llamadas.
67
00:05:01,552 --> 00:05:02,803
- No sé.
- Ven acá.
68
00:05:03,387 --> 00:05:04,471
Ven acá.
69
00:05:07,433 --> 00:05:08,559
Sí.
70
00:05:10,853 --> 00:05:11,895
Sí.
71
00:05:56,690 --> 00:05:58,108
{\an8}Hijo, me espantaste.
72
00:06:00,235 --> 00:06:01,779
{\an8}-¿Qué haces?
- Nada.
73
00:06:04,573 --> 00:06:05,783
{\an8}¿Qué haces?
74
00:06:10,037 --> 00:06:12,039
{\an8}Esteban, escúchame bien.
Me tienes que hacer caso.
75
00:06:13,373 --> 00:06:15,209
{\an8}Tenemos que esperar
a que todo esto se calme
76
00:06:15,334 --> 00:06:16,460
{\an8}para poder terminarlo.
77
00:06:17,711 --> 00:06:19,338
{\an8}Es exactamente
lo que estoy haciendo.
78
00:06:20,589 --> 00:06:22,049
{\an8}-¿Adónde vas?
- A ningún lado.
79
00:06:22,549 --> 00:06:23,675
{\an8}Es Quintana el que se va.
80
00:06:28,680 --> 00:06:30,724
{\an8}No, apagaron el teléfono
otra vez.
81
00:06:31,558 --> 00:06:32,893
{\an8}¿Y no lo pueden rastrear?
82
00:06:33,602 --> 00:06:35,145
{\an8}Una monja me encuentra
desde Roma
83
00:06:35,270 --> 00:06:36,605
{\an8}y ustedes son incapaces
de encontrarlo.
84
00:06:36,730 --> 00:06:38,732
{\an8}Lo que pasa es que en San Acacio
solamente hay una antena
85
00:06:38,899 --> 00:06:40,067
{\an8}y no se puede triangular.
86
00:06:40,901 --> 00:06:42,486
{\an8}¿Cuántas se necesitan
para triangular?
87
00:06:43,821 --> 00:06:45,364
{\an8}Tres. Triángulo.
88
00:06:45,697 --> 00:06:47,074
{\an8}La misma palabra
te lo está diciendo.
89
00:06:47,241 --> 00:06:48,242
{\an8}Sí, bueno, tres.
90
00:06:48,367 --> 00:06:51,078
{\an8}Con una sola antena
lo único que arroja el rastreo
91
00:06:51,203 --> 00:06:52,412
es la distancia que hay
entre ella.
92
00:06:52,996 --> 00:06:54,456
O sea, ahora el radio
es bastante amplio.
93
00:06:54,998 --> 00:06:56,542
Bueno, acorten el radio.
94
00:06:56,542 --> 00:06:58,460
Cambien el perímetro,
busquen desde otro ángulo,
95
00:06:58,627 --> 00:06:59,670
pero por favor, encuéntrenlo.
96
00:06:59,795 --> 00:07:00,879
Por supuesto que sí.
97
00:07:01,004 --> 00:07:02,798
Manténganos informados, oficial.
98
00:07:02,965 --> 00:07:04,800
- Claro que sí.
- Y otra vez una disculpa por...
99
00:07:06,009 --> 00:07:08,011
Por interceptarlo
y por la confusión.
100
00:07:08,137 --> 00:07:09,221
No se preocupe. Entiendo.
101
00:07:09,555 --> 00:07:10,806
Una última consulta.
102
00:07:11,223 --> 00:07:12,891
Antes de que se lleven
a ese imbécil,
103
00:07:13,433 --> 00:07:15,227
¿me daría un minuto
para hablar con él?
104
00:07:17,104 --> 00:07:18,105
Acompáñeme.
105
00:07:18,355 --> 00:07:19,690
Pero no se pase, padre,
106
00:07:19,815 --> 00:07:21,692
porque la responsabilidad
recae sobre mí.
107
00:07:29,658 --> 00:07:30,701
¿Aquí?
108
00:07:55,851 --> 00:07:56,852
Vámonos.
109
00:08:12,409 --> 00:08:13,493
Adelante.
110
00:08:14,369 --> 00:08:15,495
¿Cómo me encontraste?
111
00:08:20,209 --> 00:08:21,418
¿Cómo me encontraste?
112
00:08:23,295 --> 00:08:24,421
Espera.
113
00:08:24,755 --> 00:08:26,048
¿Y el teléfono?
114
00:08:28,050 --> 00:08:29,092
Pásamelo.
115
00:08:31,178 --> 00:08:32,304
¿Cuál es el código?
116
00:08:35,641 --> 00:08:36,642
Ven aquí.
117
00:08:37,100 --> 00:08:39,019
¡Ven aquí! Pon la cara ahí.
118
00:08:39,686 --> 00:08:41,313
Vamos a ver
lo que tienes dentro.
119
00:08:50,239 --> 00:08:51,240
¿Quintana?
120
00:08:54,117 --> 00:08:55,702
Ustedes tienen su teléfono.
121
00:08:57,913 --> 00:08:59,206
¿Qué hicieron con él?
122
00:09:07,256 --> 00:09:08,507
¿Qué hicieron con él?
123
00:09:19,518 --> 00:09:20,852
Muchas gracias.
Que Dios lo bendiga.
124
00:09:20,978 --> 00:09:22,104
Nosotros nos encargamos
desde aquí.
125
00:09:22,312 --> 00:09:24,106
- ¿Qué es esto?
- Que tenga buen día. Gracias.
126
00:09:25,107 --> 00:09:26,525
- Por favor.
- ¿Qué quieren? ¿Qué hacen aquí?
127
00:09:28,110 --> 00:09:29,945
¿Qué carajos creen
que están haciendo?
128
00:09:30,070 --> 00:09:31,071
Vamos a calmarnos.
129
00:09:31,196 --> 00:09:33,198
No hay que perder las formas,
padre, por favor.
130
00:09:37,119 --> 00:09:38,412
¿Qué es esto? ¿Un secuestro?
131
00:09:39,788 --> 00:09:41,331
Creía que habíamos llegado
a un acuerdo.
132
00:09:41,456 --> 00:09:43,083
Un acuerdo
donde nosotros nos callamos
133
00:09:43,125 --> 00:09:44,668
porque ustedes mataron
a dos niños.
134
00:09:44,793 --> 00:09:46,628
- ¡A dos niños!
- ¡Pedro, ayúdame!
135
00:09:47,879 --> 00:09:49,673
- A dos niños.
- Siéntate.
136
00:09:50,465 --> 00:09:51,466
Siéntate.
137
00:09:51,633 --> 00:09:53,010
No sabes cuál es nuestra tarea
138
00:09:53,760 --> 00:09:55,554
ni de qué lado estamos
en esta guerra.
139
00:09:55,887 --> 00:09:56,888
Sí.
140
00:09:57,347 --> 00:09:59,558
Es curioso que lo diga, monseñor
141
00:10:00,142 --> 00:10:01,685
porque ahora que lo pienso
142
00:10:02,477 --> 00:10:03,812
y recordando un poco,
143
00:10:04,104 --> 00:10:06,648
me parece que claramente estamos
en bandos distintos.
144
00:10:07,774 --> 00:10:10,152
Ustedes no hicieron más
que tratar de silenciarnos.
145
00:10:10,652 --> 00:10:12,904
Amenazarnos,
atacarnos a todos nosotros.
146
00:10:13,113 --> 00:10:14,156
A la doctora Cortés.
147
00:10:14,573 --> 00:10:15,991
A la hermana Emilia.
148
00:10:16,158 --> 00:10:17,909
Y, bueno,
como se puede dar cuenta,
149
00:10:17,993 --> 00:10:19,119
su plan de...
150
00:10:21,371 --> 00:10:24,249
Su plan
de asesinar a mi compañero
151
00:10:25,042 --> 00:10:26,126
no funcionó.
152
00:10:29,838 --> 00:10:32,591
Esto es mucho más grande
que tú, que yo
153
00:10:32,841 --> 00:10:34,134
y que tu compañero.
154
00:10:34,343 --> 00:10:35,510
Y tú lo sabes.
155
00:10:35,844 --> 00:10:38,055
Nosotros no causamos
la muerte de esos niños.
156
00:10:38,180 --> 00:10:39,389
Entonces, ¿quiénes?
157
00:10:41,183 --> 00:10:42,184
El diablo.
158
00:10:42,351 --> 00:10:43,518
¿El diablo?
159
00:10:45,854 --> 00:10:47,022
Óptimo.
160
00:10:47,356 --> 00:10:49,024
Un día la vida
te va a arrancar la soberbia,
161
00:10:49,149 --> 00:10:50,400
maldito español de mierda.
162
00:10:51,026 --> 00:10:52,611
¿Tú crees
que porque andas por el mundo
163
00:10:52,819 --> 00:10:53,945
tomando fotitos
164
00:10:54,404 --> 00:10:55,822
estás por encima nuestro?
165
00:10:56,698 --> 00:10:58,367
¿Qué sabes tú del diablo?
166
00:10:59,368 --> 00:11:00,827
No sabes
con lo que estás lidiando.
167
00:11:00,952 --> 00:11:02,371
¿Y el diablo
también mató a Quintana?
168
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
¿O fue uno de sus colegas?
169
00:11:05,415 --> 00:11:06,416
Como usted los llama.
170
00:11:07,751 --> 00:11:08,835
Pedro,
171
00:11:09,544 --> 00:11:11,546
yo soy un soldado de Dios,
como tú.
172
00:11:11,880 --> 00:11:12,964
Por el amor de Dios, padre.
173
00:11:13,090 --> 00:11:14,758
Ya pare con sus soldados
y sus guerras
174
00:11:14,883 --> 00:11:16,635
y sus derramamientos de sangre.
175
00:11:16,760 --> 00:11:18,720
¿No le da pena
hablar de esas cosas
176
00:11:18,887 --> 00:11:21,056
con un ejército tan flaco
que se le murieron dos niños?
177
00:11:21,181 --> 00:11:23,350
- ¡Por el amor de Dios!
- Quintana los iba a delatar.
178
00:11:23,558 --> 00:11:25,060
Y usted mandó a sus colegas.
179
00:11:25,394 --> 00:11:26,395
No se preocupe.
180
00:11:26,561 --> 00:11:28,939
El comisario ya está registrando
el teléfono de Quintana.
181
00:11:30,065 --> 00:11:33,026
¿Por qué no nos ahorra tiempo
y confiesa de una vez?
182
00:11:33,402 --> 00:11:35,237
Ustedes no tienen idea de nada.
183
00:11:35,404 --> 00:11:36,696
Ilumínenos.
184
00:11:39,699 --> 00:11:41,952
Rafael era como un hijo para mí.
185
00:11:42,828 --> 00:11:45,288
Jamás le hubiera hecho daño.
Nunca.
186
00:11:48,500 --> 00:11:49,709
Pásame mi teléfono.
187
00:11:51,962 --> 00:11:53,046
Suelta.
188
00:11:58,427 --> 00:12:00,095
El día que Rafael desapareció,
189
00:12:01,513 --> 00:12:03,974
alguien le habló del hospicio.
190
00:12:05,767 --> 00:12:06,935
Luego, me llamó.
191
00:12:07,519 --> 00:12:08,854
Pero no pude contestar.
192
00:12:11,064 --> 00:12:12,315
Me dejó un mensaje.
193
00:12:12,441 --> 00:12:14,943
Soy yo. Tengo un caso
para hacer el discernimiento.
194
00:12:15,110 --> 00:12:16,862
Es urgente.
Me preocupa bastante.
195
00:12:17,404 --> 00:12:18,530
Te llamo apenas pueda.
196
00:12:19,448 --> 00:12:20,615
¿De quién hablaba?
197
00:12:21,450 --> 00:12:23,076
Solo dejó ese mensaje.
198
00:12:23,535 --> 00:12:25,662
Yo reuní a mi grupo de trabajo.
199
00:12:26,663 --> 00:12:28,457
Antonio, el psiquiatra, a Badi,
200
00:12:29,332 --> 00:12:31,751
pero Quintana
no volvió a llamar.
201
00:12:32,544 --> 00:12:34,087
Nunca supe nada más de él.
202
00:12:37,340 --> 00:12:39,009
Pero la persona
de la que él habla
203
00:12:39,301 --> 00:12:40,552
es la responsable.
204
00:12:41,344 --> 00:12:42,429
No yo.
205
00:12:43,305 --> 00:12:44,764
En eso se equivoca, padre.
206
00:12:45,223 --> 00:12:47,142
Usted sí que es responsable.
207
00:12:47,684 --> 00:12:50,645
Y yo sí que conozco al diablo
porque lo vi desde pequeño así.
208
00:12:51,354 --> 00:12:52,689
Cara a cara.
209
00:12:54,816 --> 00:12:55,984
El diablo es usted.
210
00:13:04,326 --> 00:13:05,994
Que Dios lo perdone, padre.
211
00:13:10,582 --> 00:13:11,708
Me arruinó la negociación.
212
00:13:11,708 --> 00:13:13,043
¡Me hizo quedar
como una estúpida!
213
00:13:13,168 --> 00:13:14,461
¿Por qué?
214
00:13:14,586 --> 00:13:15,921
Quedamos que no le iba a hacer nada.
215
00:13:16,046 --> 00:13:17,923
Eso es lo que negociamos.
Hoy ni uno pone algo.
216
00:13:18,048 --> 00:13:20,008
Bueno, yo pongo no denunciarlos
para que no me asesinen.
217
00:13:20,133 --> 00:13:21,176
¿Ellos qué ponen?
218
00:13:21,343 --> 00:13:22,928
Acaba de decir
que no lo asesinen.
219
00:13:23,053 --> 00:13:24,513
No podemos ser sus rehenes
toda la vida.
220
00:13:24,513 --> 00:13:26,515
¡Yo no estoy hablando
de toda la vida!
221
00:13:26,932 --> 00:13:28,683
Salgamos vivos de aquí,
después vemos qué hacemos.
222
00:13:28,808 --> 00:13:30,393
- Volvemos a negociar.
- Vamos a hacer una cosa.
223
00:13:30,519 --> 00:13:31,811
Nosotros nos vamos a San Acacio
224
00:13:31,937 --> 00:13:33,063
y buscamos
el teléfono de Quintana.
225
00:13:33,188 --> 00:13:34,481
Y usted se queda aquí y negocia.
226
00:13:34,689 --> 00:13:36,942
¿Le parece bien? Vamos, hermana.
227
00:13:37,067 --> 00:13:39,027
Ya la estoy viendo
vestida con el solideo rojo.
228
00:13:39,361 --> 00:13:41,446
La primera mujer obispo
de toda la historia.
229
00:13:41,655 --> 00:13:44,699
- Veo que me toma por estúpida.
- No, se lo digo en serio.
230
00:13:45,450 --> 00:13:47,702
Y que yo lo vea, hermana.
Que yo lo vea.
231
00:13:48,328 --> 00:13:49,663
Usted no sabe cuánto la admiro.
232
00:13:50,330 --> 00:13:51,373
Bueno, sí lo sabe.
233
00:13:55,001 --> 00:13:56,545
Muchas gracias
por ayudarme tanto.
234
00:13:56,586 --> 00:13:57,671
Adiós.
235
00:13:58,129 --> 00:14:00,131
- Vayan por el teléfono.
- Gracias, hermana.
236
00:14:01,258 --> 00:14:02,384
Que Dios la bendiga.
237
00:14:03,802 --> 00:14:05,262
Y no le crea nada
de lo que dice.
238
00:14:20,360 --> 00:14:21,403
¿Qué miras?
239
00:14:23,154 --> 00:14:25,407
- Nada.
- Entonces, no me mires así.
240
00:14:30,078 --> 00:14:31,162
¡Adriana!
241
00:14:31,371 --> 00:14:32,581
Vete a tu cuarto.
242
00:14:32,747 --> 00:14:34,249
¡Deja eso! Vete a tu cuarto.
243
00:14:45,635 --> 00:14:46,845
Federico.
244
00:14:47,262 --> 00:14:48,263
¿Cómo estás?
245
00:14:48,763 --> 00:14:50,432
- ¿Puedo pasar?
- Pasa.
246
00:14:53,435 --> 00:14:54,769
¿Qué te trae por aquí?
247
00:14:58,273 --> 00:14:59,608
Necesito hablar contigo.
248
00:15:01,776 --> 00:15:02,861
Claro.
249
00:15:03,278 --> 00:15:04,446
¿Quieres un café?
250
00:15:05,071 --> 00:15:06,656
No, nada. Gracias.
251
00:15:09,200 --> 00:15:10,452
Dime una cosa.
252
00:15:11,870 --> 00:15:15,540
¿Hoy estuviste
en la carretera vieja a la mina?
253
00:15:16,458 --> 00:15:18,418
No, ¿por qué?
254
00:15:19,294 --> 00:15:20,629
¿Usaste tu coche?
255
00:15:21,296 --> 00:15:22,339
No.
256
00:15:24,090 --> 00:15:25,634
¿Se lo prestaste a tu hijo?
257
00:15:26,551 --> 00:15:27,761
Tampoco.
258
00:15:30,805 --> 00:15:31,890
¿Qué...?
259
00:15:32,140 --> 00:15:33,433
¿Qué hizo Esteban hoy?
260
00:15:34,768 --> 00:15:37,145
Estuvo todo el día aquí conmigo.
Se acaba de ir.
261
00:15:43,693 --> 00:15:44,778
¿Qué pasa?
262
00:15:46,488 --> 00:15:48,823
Se prendió
el teléfono de Quintana.
263
00:15:51,326 --> 00:15:53,119
No sabemos dónde está,
264
00:15:53,662 --> 00:15:55,330
pero está avanzando,
se está moviendo.
265
00:15:56,498 --> 00:15:59,000
Apenas entre a una zona
de tres antenas,
266
00:15:59,167 --> 00:16:00,335
lo vamos a ubicar.
267
00:16:00,502 --> 00:16:03,004
Eso es una gran noticia.
Eso significa que está vivo.
268
00:16:03,838 --> 00:16:06,508
Significa que está prendido
y que está avanzando.
269
00:16:07,342 --> 00:16:08,760
Como si estuviera en un camión.
270
00:16:10,679 --> 00:16:12,097
Pero no que está Quintana.
271
00:16:15,642 --> 00:16:16,851
¿Y entonces?
272
00:16:17,185 --> 00:16:18,311
Justamente...
273
00:16:18,770 --> 00:16:19,854
alguien hoy entró
274
00:16:19,979 --> 00:16:21,356
a la central camionera
por atrás.
275
00:16:21,856 --> 00:16:23,108
Por el camino viejo.
276
00:16:24,109 --> 00:16:25,777
Y resulta que...
277
00:16:28,446 --> 00:16:29,698
fue tu coche, Adriana.
278
00:16:32,784 --> 00:16:34,119
No sé de qué estás hablando.
279
00:16:35,120 --> 00:16:36,913
Entonces fue Esteban,
si no fuiste tú.
280
00:16:37,914 --> 00:16:39,249
¿Y por qué haría eso?
281
00:16:43,211 --> 00:16:44,379
¿Qué miras?
282
00:16:45,213 --> 00:16:46,214
Nada.
283
00:16:47,674 --> 00:16:48,925
Cómo crecimos.
284
00:16:50,552 --> 00:16:52,554
Me estaba acordando
cuando me metía en problemas
285
00:16:52,595 --> 00:16:54,931
y tú mentías para encubrirme.
¿Te acuerdas?
286
00:16:55,932 --> 00:16:57,016
Yo te veía y decía:
287
00:16:57,142 --> 00:16:59,936
"Dios mío, la van a descubrir".
288
00:17:01,146 --> 00:17:03,022
"Se le nota a leguas
que está mintiendo".
289
00:17:05,942 --> 00:17:07,569
¿Estás segura que Esteban
no está en su cuarto?
290
00:17:07,694 --> 00:17:09,696
¡Federico, no puedes entrar así
a mi casa!
291
00:17:31,843 --> 00:17:33,845
Comisario, soy Antequera,
292
00:17:33,970 --> 00:17:35,430
¿tiene alguna novedad
del teléfono?
293
00:17:36,181 --> 00:17:38,057
Nosotros estamos
camino a San Acacio.
294
00:17:38,183 --> 00:17:40,268
Por favor,
cualquier cosa, llámeme.
295
00:17:40,393 --> 00:17:42,187
Vamos a vernos,
solo escuche esto, por favor.
296
00:17:42,604 --> 00:17:43,730
Gracias.
297
00:17:50,612 --> 00:17:51,946
Te debo una disculpa.
298
00:17:52,447 --> 00:17:53,448
¿Por?
299
00:17:55,408 --> 00:17:56,993
No puedo creer
cómo confié en ellos.
300
00:17:57,952 --> 00:18:00,872
- Olvídate, Pedro. Por favor.
- Pensé...
301
00:18:02,749 --> 00:18:04,083
No sé qué pensé.
302
00:18:06,211 --> 00:18:07,879
Pensé que podía hacer
una diferencia.
303
00:18:09,798 --> 00:18:11,216
O que era especial.
304
00:18:12,425 --> 00:18:13,593
Fui un imbécil.
305
00:18:15,804 --> 00:18:18,640
- Sí que lo eres.
- Sí. Un estúpido.
306
00:18:18,848 --> 00:18:20,058
Especial.
307
00:18:20,183 --> 00:18:21,476
Un estúpido especial.
308
00:18:21,810 --> 00:18:23,603
No, especial.
309
00:18:24,479 --> 00:18:25,730
Especial a secas.
310
00:18:29,067 --> 00:18:30,276
Mira, Pedro.
311
00:18:31,194 --> 00:18:33,488
Yo no sé si estaba muerto
312
00:18:34,197 --> 00:18:35,865
o si me estaba muriendo.
313
00:18:36,074 --> 00:18:39,619
Pero te juro que me vi
a mí mismo en un lago
314
00:18:40,203 --> 00:18:41,830
rodeado de flores amarillas.
315
00:18:41,955 --> 00:18:43,873
De esas flores
que están por todos lados.
316
00:18:45,083 --> 00:18:46,835
Y, de repente,
me estaba hundiendo
317
00:18:48,878 --> 00:18:50,755
y apareciste tú y me agarraste.
318
00:18:51,339 --> 00:18:54,217
Yo no sé si era un milagro,
no sé lo que fue.
319
00:18:54,676 --> 00:18:56,302
Pero sé
que a mis últimas tres misiones,
320
00:18:56,427 --> 00:18:57,512
fui solo
321
00:18:57,679 --> 00:19:00,223
y que esta vez, muy a mi pesar,
Dios me puso un compañero,
322
00:19:00,223 --> 00:19:01,891
muy a mi pesar,
porque yo no quería.
323
00:19:02,016 --> 00:19:03,518
Porque yo quería ir solo.
324
00:19:04,894 --> 00:19:07,522
Un compañero médico,
un compañero que estaba ahí.
325
00:19:08,356 --> 00:19:10,692
Y me agarraste.
Eras tú, lo vi claramente.
326
00:19:10,900 --> 00:19:12,235
Y me resucitaste.
327
00:19:12,986 --> 00:19:16,656
Con medicina, con rezos,
con RCP, no lo sé.
328
00:19:18,116 --> 00:19:19,325
Pero me resucitaste.
329
00:19:21,369 --> 00:19:23,329
Así que si eso
no amerita una plegaria,
330
00:19:24,038 --> 00:19:25,456
demos todo por terminado.
331
00:19:28,710 --> 00:19:29,878
Eso.
332
00:19:31,880 --> 00:19:33,339
¿Y ahora qué hacemos?
333
00:19:34,883 --> 00:19:36,551
Ahora convendría saber
quién llamó a Quintana
334
00:19:36,676 --> 00:19:37,802
la noche que desapareció.
335
00:19:37,927 --> 00:19:39,262
Esa es la clave de todo.
336
00:19:40,054 --> 00:19:41,389
Podemos ir al hospicio
337
00:19:41,556 --> 00:19:43,391
y hablar con la gente
que estaba de guardia esa noche.
338
00:19:43,558 --> 00:19:45,143
- Debe haber algún registro.
- Bien.
339
00:19:45,476 --> 00:19:47,729
Te llevo al hospicio,
yo voy a ver a Adriana.
340
00:19:48,479 --> 00:19:49,898
Si ella estaba de guardia
esa noche,
341
00:19:49,939 --> 00:19:51,065
eso podría ayudar.
342
00:19:51,149 --> 00:19:52,275
Sí.
343
00:19:56,738 --> 00:19:57,947
Esteban, no lo hagas.
344
00:19:59,032 --> 00:20:00,366
¡Esteban, vete ahora que puedes!
345
00:20:00,491 --> 00:20:01,618
Cállate.
346
00:20:04,579 --> 00:20:06,247
Qué decepción, Federico.
347
00:20:08,374 --> 00:20:10,376
¿En serio
andas defendiendo a esos curas?
348
00:20:12,003 --> 00:20:13,212
Tú los sufriste.
349
00:20:13,880 --> 00:20:16,174
Tú los padeciste.
Tú los sobreviviste.
350
00:20:17,050 --> 00:20:18,051
Tú los conoces,
351
00:20:18,217 --> 00:20:19,385
¿y los proteges?
352
00:20:23,222 --> 00:20:24,849
No contestes ese teléfono.
353
00:20:25,183 --> 00:20:26,601
¡Esteban, apaga ese teléfono!
354
00:20:31,606 --> 00:20:33,274
Eres igual que los demás.
355
00:20:34,651 --> 00:20:35,693
Vas por la vida orando,
356
00:20:35,860 --> 00:20:37,278
creyendo que la fe
te va a salvar.
357
00:20:37,403 --> 00:20:38,905
¡La fe es para idiotas!
358
00:20:41,199 --> 00:20:42,909
Mi mamá
también tiene sus creencias.
359
00:20:44,077 --> 00:20:45,703
Y es que en este pueblo,
hasta los médicos
360
00:20:45,870 --> 00:20:47,997
le prenden velas a los santitos.
361
00:20:48,748 --> 00:20:50,625
Rézales a tus santos, Federico.
¡Rézales!
362
00:20:51,292 --> 00:20:53,044
Si no, mi mamá
va a tener que poner
363
00:20:53,044 --> 00:20:54,712
una de tus fotos en el altar.
364
00:20:55,421 --> 00:20:56,547
Al lado de Rafael.
365
00:20:56,798 --> 00:20:57,882
¡Esteban!
366
00:20:59,717 --> 00:21:01,636
¡Esteban! ¡Soy yo, Rafael!
367
00:21:02,720 --> 00:21:03,805
¿Me abres?
368
00:21:05,848 --> 00:21:07,350
Quiero hablar contigo.
369
00:21:08,309 --> 00:21:09,560
Esteban, no lo hagas.
370
00:21:10,353 --> 00:21:12,522
Tú también creías
que él era un santo.
371
00:21:15,858 --> 00:21:16,985
¿Estás bien?
372
00:21:22,031 --> 00:21:23,157
Esteban, no lo hagas.
373
00:21:23,324 --> 00:21:24,951
Si era el peor de todos.
374
00:21:35,670 --> 00:21:38,506
Con sus milagros,
engañando a la gente.
375
00:21:38,965 --> 00:21:40,508
¿Qué haces? Baja eso, por favor.
376
00:21:40,800 --> 00:21:42,135
Ya no te voy a dejar seguir.
377
00:21:42,760 --> 00:21:44,262
- Hijo, ¿de qué hablas?
- ¡Con tu estafa!
378
00:21:45,680 --> 00:21:47,682
Tu mentira del sanador,
del milagroso.
379
00:21:48,725 --> 00:21:50,351
El que todos vienen a visitar.
380
00:21:51,102 --> 00:21:52,520
Hasta esos malditos curas.
381
00:21:53,688 --> 00:21:54,689
¿Qué sigue?
382
00:21:56,107 --> 00:21:58,067
¿Que venga el Papa
a besarte la mano?
383
00:21:59,610 --> 00:22:01,529
Tú y yo sabemos la verdad.
384
00:22:04,198 --> 00:22:05,783
Que no salvaste a mi papá.
385
00:22:06,576 --> 00:22:07,827
Que eres un estafador.
386
00:22:08,536 --> 00:22:09,537
Muévete.
387
00:22:10,121 --> 00:22:12,331
Por eso, necesitaba
una confesión.
388
00:22:12,832 --> 00:22:15,126
Para abrirles los ojos
a todos esos ciegos de fe.
389
00:22:15,126 --> 00:22:16,586
¡Pero claro que no quieren!
390
00:22:16,836 --> 00:22:18,087
¿Cómo van a creer
391
00:22:18,212 --> 00:22:20,214
si llevan dos mil años
creyendo en algo que no ven?
392
00:22:20,965 --> 00:22:22,216
¡Muévete!
393
00:22:22,592 --> 00:22:24,552
- Te vas a sentar ahí.
- A ver, Esteban...
394
00:22:26,763 --> 00:22:29,223
Les vas a decir a todos
lo que eres en realidad.
395
00:22:29,932 --> 00:22:31,225
- ¿Qué?
- Un fraude.
396
00:22:33,394 --> 00:22:34,520
Tranquilo.
397
00:22:34,771 --> 00:22:36,064
Esa es mi misión.
398
00:22:36,856 --> 00:22:38,316
Abrirles los ojos.
399
00:22:39,817 --> 00:22:41,903
¡No, Esteban! ¡No hagas eso!
400
00:22:47,075 --> 00:22:48,117
¿Qué haces?
401
00:22:49,202 --> 00:22:50,244
¿Qué hacemos?
402
00:22:50,620 --> 00:22:51,746
¿Qué hacemos?
403
00:23:14,560 --> 00:23:15,686
¡Voy!
404
00:23:53,724 --> 00:23:54,809
Guadalupe.
405
00:23:56,102 --> 00:23:57,520
¿Guadalupe, cierto?
406
00:23:58,271 --> 00:23:59,730
¿Tiene un segundo nada más?
407
00:23:59,981 --> 00:24:01,274
Disculpe, padre. Me estoy yendo.
408
00:24:01,440 --> 00:24:03,109
- Camino con usted.
- Puedo hablarle a un compañero.
409
00:24:03,234 --> 00:24:04,318
Es una pregunta nada más.
410
00:24:05,444 --> 00:24:07,113
Sé que fue hace varios días,
pero...
411
00:24:07,697 --> 00:24:08,865
¿recuerda la noche
412
00:24:08,990 --> 00:24:10,283
que desapareció
el padre Quintana?
413
00:24:11,826 --> 00:24:13,619
¿Usted estaba trabajando
en ese turno?
414
00:24:13,828 --> 00:24:14,871
Sí.
415
00:24:15,079 --> 00:24:17,707
¿Y recuerda algo
fuera de lo normal?
416
00:24:18,249 --> 00:24:20,668
¿Alguien que estuviera aquí?
¿Que no debía estar aquí?
417
00:24:21,127 --> 00:24:22,670
Nada fuera de lo normal, padre.
418
00:24:22,879 --> 00:24:24,130
- Metzi.
- ¿Segura?
419
00:24:28,467 --> 00:24:29,510
Badi.
420
00:24:29,760 --> 00:24:31,971
Hija, adelántate
a la parada de camión.
421
00:24:32,096 --> 00:24:33,264
Ahora te alcanzo.
422
00:24:33,890 --> 00:24:34,932
Sí, ma.
423
00:24:37,560 --> 00:24:39,770
Siempre supe que eras un santo,
mi niño.
424
00:24:40,771 --> 00:24:42,565
Ya me enteré
del milagro que hiciste.
425
00:24:44,859 --> 00:24:46,110
¿Qué pasa?
426
00:24:47,862 --> 00:24:49,113
Confié en ti, Badi.
427
00:24:51,282 --> 00:24:52,366
¿Qué te pasó?
428
00:24:53,910 --> 00:24:55,995
¿Cómo puedes trabajar
con alguien como Benavent?
429
00:24:57,288 --> 00:24:59,749
Dos niños murieron,
por poco matan a un sacerdote...
430
00:25:03,002 --> 00:25:05,671
No espero que entiendas ahora
el trabajo que yo hago.
431
00:25:07,173 --> 00:25:09,550
Pero eso no quiere decir
que tú no tienes un don.
432
00:25:10,468 --> 00:25:12,053
Un don que salva vidas.
433
00:25:13,054 --> 00:25:14,889
Si quieres pelear con nosotros,
hazlo.
434
00:25:15,556 --> 00:25:18,351
Pero no sigas peleándote
con el regalo que Dios te dio.
435
00:25:19,268 --> 00:25:20,728
Porque es una bendición.
436
00:25:40,039 --> 00:25:41,832
- Simón.
- ¿Estás bien?
437
00:25:42,291 --> 00:25:43,292
Sí.
438
00:25:43,501 --> 00:25:45,711
Estaba la televisión prendida,
por eso no te escuchaba.
439
00:25:46,337 --> 00:25:47,380
¿Qué te pasó?
440
00:25:47,922 --> 00:25:49,548
¿Me das un vasito de agua
y te lo cuento?
441
00:25:52,426 --> 00:25:54,011
Claro, siéntate.
442
00:25:54,262 --> 00:25:55,846
- ¿Seguro?
- Sí, siéntate.
443
00:26:26,168 --> 00:26:27,545
Menos mal que estaba Pedro.
444
00:26:28,379 --> 00:26:29,964
Si no te juro que no lo cuento.
445
00:26:34,051 --> 00:26:35,803
Pero, ¿cómo supieron
dónde encontrarte?
446
00:26:41,309 --> 00:26:43,811
Alguien mandó un mensaje
desde el teléfono de Quintana.
447
00:26:45,646 --> 00:26:47,189
Yo mismo vi el mensaje.
448
00:26:47,898 --> 00:26:49,275
¿Se te ocurre
quién pudo haber sido?
449
00:26:49,900 --> 00:26:52,361
A lo mejor nos vieron salir
del apartamento de Esteban.
450
00:27:02,580 --> 00:27:03,914
Es Esteban, está en su recámara.
451
00:27:04,790 --> 00:27:05,916
- ¿Estará bien?
- Sí.
452
00:27:06,625 --> 00:27:08,669
A veces se pone un poco inquieto
antes de dormir.
453
00:27:11,047 --> 00:27:12,506
Un día
me lo tienes que presentar.
454
00:27:12,673 --> 00:27:13,716
Seguro.
455
00:27:13,924 --> 00:27:15,509
¿Por qué te habrán hecho eso?
456
00:27:16,260 --> 00:27:17,887
No sé,
pero tiene que ver con Quintana.
457
00:27:19,055 --> 00:27:21,932
Con la desaparición de los niños
y los rituales medievales esos.
458
00:27:23,893 --> 00:27:25,019
¿Qué te pasó?
459
00:27:25,811 --> 00:27:27,021
¿Te cortaste?
460
00:27:28,689 --> 00:27:30,691
Me corté con unas fotos
que se me cayeron.
461
00:27:30,816 --> 00:27:32,276
- ¿Puedo ver?
- Sí.
462
00:27:33,152 --> 00:27:34,236
Estoy bien.
463
00:27:51,379 --> 00:27:52,421
¿Estás incómoda?
464
00:27:52,880 --> 00:27:55,883
- ¿Quieres que me vaya?
- No, estoy bien.
465
00:28:20,908 --> 00:28:22,076
No te quiero incomodar.
466
00:28:25,162 --> 00:28:26,205
De hecho,
467
00:28:26,372 --> 00:28:27,581
creo que lo mejor
es que te vayas.
468
00:28:27,748 --> 00:28:28,749
Sí, claro.
469
00:28:32,253 --> 00:28:34,296
- ¿Segura que tu hijo está bien?
- Sí, está bien.
470
00:28:34,422 --> 00:28:36,924
- ¿Quieres que hable con él?
- No, no es necesario.
471
00:28:36,924 --> 00:28:38,426
- Si quieres hablo con él.
- Despreocúpate.
472
00:28:42,471 --> 00:28:43,931
- Oye...
- Simón.
473
00:28:45,141 --> 00:28:46,559
Necesito decirte algo.
474
00:28:47,101 --> 00:28:48,185
Sí, claro.
475
00:28:48,310 --> 00:28:49,603
Siento que me va a explotar
el pecho.
476
00:28:49,728 --> 00:28:50,771
Dime.
477
00:28:59,738 --> 00:29:01,031
- ¿Estás bien?
- No.
478
00:29:01,574 --> 00:29:03,534
- No es nada, estoy bien.
- ¿Seguro?
479
00:29:03,534 --> 00:29:04,743
La vida se pone difícil
480
00:29:04,827 --> 00:29:08,414
entre el trabajo, el hospicio,
mi hijo, pero estoy bien.
481
00:29:08,581 --> 00:29:09,957
- No es nada.
- Ya me voy.
482
00:29:10,749 --> 00:29:12,334
- Cualquier cosa me llamas.
- Sí.
483
00:29:12,501 --> 00:29:13,711
Ya tengo teléfono,
me puedes llamar.
484
00:29:13,711 --> 00:29:14,920
Seguro.
485
00:29:15,129 --> 00:29:16,422
Oye, una cosa.
486
00:29:17,298 --> 00:29:18,841
El día que desapareció Quintana
487
00:29:20,551 --> 00:29:22,011
alguien lo llamó
desde el hospicio
488
00:29:22,136 --> 00:29:24,138
porque querían ayuda
con un poseso.
489
00:29:24,972 --> 00:29:26,515
Tú estabas allá aquella noche.
490
00:29:27,183 --> 00:29:28,726
¿Se te ocurre
quién puede haber sido?
491
00:29:29,185 --> 00:29:31,979
No, no me acuerdo.
Rafael no me cuenta esas cosas.
492
00:29:36,233 --> 00:29:37,318
Bueno.
493
00:29:37,818 --> 00:29:39,403
- Cualquier cosa me llamas.
- Sí.
494
00:29:56,337 --> 00:29:57,421
Hermana Emilia.
495
00:29:58,088 --> 00:29:59,173
Por favor.
496
00:30:01,050 --> 00:30:02,676
- Señor...
- Adelante.
497
00:30:04,303 --> 00:30:06,514
Hermana Emilia, qué gusto verla.
498
00:30:07,556 --> 00:30:08,599
Ahora...
499
00:30:08,807 --> 00:30:10,351
fui yo el que la sorprendió.
500
00:30:10,768 --> 00:30:12,019
Gracias, Eminencia.
501
00:30:13,020 --> 00:30:16,357
Hermana Emilia,
usted es una mujer ambiciosa.
502
00:30:17,483 --> 00:30:18,692
Y eso está bien.
503
00:30:19,109 --> 00:30:21,487
Aunque puede incomodarle
a algunos.
504
00:30:22,238 --> 00:30:23,405
Lógicamente.
505
00:30:23,656 --> 00:30:24,907
Lógicamente.
506
00:30:26,033 --> 00:30:27,326
Estamos en épocas
507
00:30:27,535 --> 00:30:29,370
que hay que acomodarse
a los cambios.
508
00:30:29,912 --> 00:30:32,873
Además, conozco a su familia
509
00:30:33,082 --> 00:30:34,708
y me quiero llevar bien
con ellos.
510
00:30:34,875 --> 00:30:35,918
Lógicamente.
511
00:30:36,043 --> 00:30:37,253
Lógicamente.
512
00:30:38,045 --> 00:30:39,880
Su jefe, el padre Antequera,
513
00:30:40,047 --> 00:30:42,091
ya que no reconoce
a ningún otro jefe...
514
00:30:42,299 --> 00:30:45,010
- A Dios, Eminencia.
- Lógicamente.
515
00:30:45,344 --> 00:30:47,346
- Lógicamente.
- Lógicamente.
516
00:30:47,471 --> 00:30:49,390
Bueno, pero aquí en la Tierra,
517
00:30:49,807 --> 00:30:51,892
su jefe, el padre Antequera,
y usted
518
00:30:52,017 --> 00:30:54,603
son personas ambiciosas,
519
00:30:54,812 --> 00:30:56,564
lo cual está bien,
yo también lo fui.
520
00:30:57,064 --> 00:31:00,609
Entonces, quería proponerles
un trato.
521
00:31:02,736 --> 00:31:04,029
Monseñor Zuliani
522
00:31:04,113 --> 00:31:06,073
en poco tiempo más,
se va a retirar.
523
00:31:06,073 --> 00:31:08,742
En dos años,
pero eso se puede adelantar.
524
00:31:10,160 --> 00:31:12,538
Y me parecería lo más natural
525
00:31:12,663 --> 00:31:13,664
que el padre Antequera
526
00:31:13,664 --> 00:31:15,749
ocupe ese lugar
en la Congregación.
527
00:31:16,250 --> 00:31:18,669
Y de ahí a Secretario de Estado
528
00:31:18,919 --> 00:31:20,629
hay solo una misa de por medio.
529
00:31:21,672 --> 00:31:24,758
Usted podría ser
enviada de la Congregación.
530
00:31:25,259 --> 00:31:26,760
No será obispa, pero...
531
00:31:27,636 --> 00:31:29,346
no será tampoco secretaria.
532
00:31:32,182 --> 00:31:33,350
¿A cambio de qué?
533
00:31:34,310 --> 00:31:35,603
Colaboración.
534
00:31:36,270 --> 00:31:38,981
Respeto por esta casa
y su labor.
535
00:31:39,440 --> 00:31:41,984
En estos momentos
tan cambiantes,
536
00:31:42,109 --> 00:31:44,361
gente de la valía de usted,
537
00:31:45,654 --> 00:31:47,781
es necesario
que esté de nuestro lado.
538
00:31:53,162 --> 00:31:55,289
Está bien. No diga nada.
539
00:31:55,914 --> 00:31:56,957
Piénselo.
540
00:32:04,131 --> 00:32:05,215
¿Algo?
541
00:32:05,341 --> 00:32:07,468
- Nada.
- ¿Sabes algo del comisario?
542
00:32:07,801 --> 00:32:08,886
Tampoco.
543
00:32:08,886 --> 00:32:10,220
Lo estoy llamando,
pero no contesta.
544
00:32:11,555 --> 00:32:12,806
Pero voy a llamar a Emilia.
545
00:32:15,684 --> 00:32:16,769
Hermana.
546
00:32:16,894 --> 00:32:18,479
Necesitamos que su hermano
nos ayude a encontrar
547
00:32:18,604 --> 00:32:19,813
el teléfono de Molina Reyes.
548
00:32:19,980 --> 00:32:22,316
Sí, pero tenemos que hablar
urgentemente, padre.
549
00:32:22,316 --> 00:32:23,651
Ahora no es buen momento.
550
00:32:23,984 --> 00:32:25,027
Hablamos luego.
551
00:32:34,119 --> 00:32:35,496
- ¿Tú lo entregaste?
- Sí.
552
00:32:35,829 --> 00:32:37,623
- ¿Tú les dijiste dónde estaba?
- Sí, te hice un favor.
553
00:32:37,831 --> 00:32:38,874
¿Por qué?
554
00:32:39,083 --> 00:32:40,959
¿Crees que no me doy cuenta
que te lo quieres coger?
555
00:32:41,168 --> 00:32:42,252
¡Basta!
556
00:32:42,836 --> 00:32:45,339
Igual que a Quintana
y a todos esos curas de mierda.
557
00:32:46,340 --> 00:32:47,508
Por eso no tienes marido.
558
00:32:50,636 --> 00:32:51,720
¿Qué vas a hacer con eso?
559
00:32:51,845 --> 00:32:53,222
Esos curas nos jodieron la vida.
560
00:32:53,430 --> 00:32:54,973
No puedes seguir
con esa obsesión, Esteban,
561
00:32:55,099 --> 00:32:56,183
tienes que parar.
562
00:32:56,308 --> 00:32:58,060
- No voy a parar.
- ¡Hazme caso, carajo!
563
00:32:58,185 --> 00:33:00,104
No, tengo que acabar con él,
así que muévete.
564
00:33:18,580 --> 00:33:19,665
Hermana.
565
00:33:19,665 --> 00:33:21,250
Padre, la imagen
que le acabo de enviar
566
00:33:21,375 --> 00:33:22,584
esa cruz, es la antena.
567
00:33:22,876 --> 00:33:24,545
El celular
está dentro de ese radio.
568
00:33:24,753 --> 00:33:26,130
Más que eso, no se puede.
569
00:33:26,547 --> 00:33:27,715
Gracias, hermana. La llamo.
570
00:33:28,799 --> 00:33:29,883
¿Qué pasa?
571
00:33:34,471 --> 00:33:35,514
No puede ser.
572
00:33:36,181 --> 00:33:37,683
- No lo puedo creer.
- ¿Qué cosa?
573
00:33:39,101 --> 00:33:41,061
Mira. ¿Aquí no vive Adriana?
574
00:33:41,562 --> 00:33:42,730
Sí, es ahí.
575
00:33:44,398 --> 00:33:45,482
¿Por?
576
00:33:49,069 --> 00:33:50,070
¿Qué te pasó?
577
00:33:50,195 --> 00:33:51,947
Me corté con unas fotos
que se me cayeron.
578
00:33:54,825 --> 00:33:55,909
Es Esteban.
579
00:33:55,993 --> 00:33:57,077
Está en su recámara.
580
00:33:58,328 --> 00:33:59,371
¿Qué pasa?
581
00:33:59,496 --> 00:34:00,748
Necesito decirte algo.
582
00:34:00,914 --> 00:34:02,750
Siento que me va a explotar
el pecho.
583
00:34:03,917 --> 00:34:05,043
Vamos a la casa de Adriana.
584
00:34:05,169 --> 00:34:06,628
- ¿Ahora?
- ¡Vamos, por favor!
585
00:34:19,725 --> 00:34:21,018
Perdóname.
586
00:34:24,188 --> 00:34:25,439
Perdóname.
587
00:34:32,112 --> 00:34:33,447
Ven, ¡vámonos!
588
00:34:57,429 --> 00:34:58,472
- ¿Qué?
- ¡Allá, rápido!
589
00:34:58,597 --> 00:34:59,640
¿Qué?
590
00:34:59,807 --> 00:35:01,016
¡No, Esteban!
591
00:35:03,811 --> 00:35:04,812
¿Qué?
592
00:35:16,865 --> 00:35:17,991
Adriana.
593
00:35:18,826 --> 00:35:19,827
¿Qué pasó?
594
00:35:20,244 --> 00:35:21,495
Él no tiene la culpa.
595
00:35:22,287 --> 00:35:23,789
- Él no...
- ¿Qué pasó?
596
00:35:26,083 --> 00:35:28,377
- ¿Dónde está Esteban?
- Él no tiene la culpa.
597
00:35:43,851 --> 00:35:46,061
Ya tenemos el teléfono
pero está bloqueado.
598
00:35:46,937 --> 00:35:48,856
¿Sabe dónde pudo haber ido
su hijo?
599
00:35:51,024 --> 00:35:53,902
Mire, voy a tratar de ser
lo más claro posible.
600
00:35:55,153 --> 00:35:57,030
Su hijo asesinó a un comisario.
601
00:35:57,823 --> 00:36:00,200
A un comisario
muy querido por sus compañeros.
602
00:36:00,492 --> 00:36:02,035
Lo mejor
es que lo encontremos nosotros
603
00:36:02,119 --> 00:36:03,203
en la Fiscalía.
604
00:36:03,704 --> 00:36:05,539
Si lo encuentra la policía...
605
00:36:06,248 --> 00:36:07,541
no creo que llegue a juicio.
606
00:36:07,875 --> 00:36:10,669
Está implicado en la muerte
de dos personas más, al menos.
607
00:36:11,128 --> 00:36:12,254
No puede ser.
608
00:36:13,255 --> 00:36:15,090
Esteban no le haría daño
a nadie.
609
00:36:17,050 --> 00:36:18,051
Vamos a hacer una cosa.
610
00:36:18,468 --> 00:36:20,178
La voy a dejar sola unos minutos
611
00:36:20,304 --> 00:36:21,680
y cuando esté lista,
la mando a llamar.
612
00:36:22,556 --> 00:36:24,641
Pero sepa que la única forma
de ayudar a su hijo
613
00:36:24,725 --> 00:36:25,934
es que me diga dónde está.
614
00:36:39,740 --> 00:36:40,908
¿Y bien?
615
00:36:42,242 --> 00:36:44,328
Es la madre. No va a decir nada.
616
00:36:45,287 --> 00:36:47,539
- ¿Puedo hablar con ella?
- No, lo siento, pero no.
617
00:36:48,081 --> 00:36:49,458
Entiendo que quieran ayudar,
618
00:36:49,583 --> 00:36:51,001
pero ella es testigo
en una investigación.
619
00:36:51,126 --> 00:36:52,753
Sí, pero mire...
620
00:36:54,087 --> 00:36:56,173
Mi compañero desarrolló...
621
00:36:56,965 --> 00:36:58,759
un vínculo de confianza con ella
622
00:36:59,217 --> 00:37:01,762
y considero que esa confianza
nos puede ahorrar mucho tiempo.
623
00:37:02,596 --> 00:37:05,807
Y ese tiempo nos puede ayudar
a prevenir una tragedia.
624
00:37:09,519 --> 00:37:11,146
- Quince minutos.
- Gracias.
625
00:37:18,737 --> 00:37:19,780
Simón.
626
00:37:22,532 --> 00:37:23,617
Simón.
627
00:37:29,498 --> 00:37:31,333
Tienes que ayudarme, Simón.
628
00:37:32,334 --> 00:37:34,628
Adriana, entiendo
que quieras proteger a tu hijo
629
00:37:35,587 --> 00:37:37,756
pero si no fue él, fuiste tú.
630
00:37:41,969 --> 00:37:43,971
La mejor manera
de protegerlo ahora
631
00:37:44,805 --> 00:37:46,223
es asegurarse
632
00:37:46,348 --> 00:37:47,808
de que no le va a hacer daño
a nadie.
633
00:37:48,141 --> 00:37:49,559
Y que nadie
le va a hacer daño a él.
634
00:37:50,143 --> 00:37:51,979
Simón, ayúdame, por favor.
635
00:37:56,358 --> 00:37:58,568
Tu hijo
necesita mucha piedad ahora.
636
00:38:00,445 --> 00:38:03,281
Necesitamos conocerlo
y saber qué le hizo a Quintana
637
00:38:03,407 --> 00:38:04,574
y por qué.
638
00:38:06,159 --> 00:38:08,829
Si no quieres que la gente
salga a cazar a un monstruo,
639
00:38:09,371 --> 00:38:11,164
dinos a quién estamos buscando.
640
00:38:11,832 --> 00:38:13,625
Esteban no hizo nada.
641
00:38:16,294 --> 00:38:18,005
Ayúdame, por favor.
642
00:38:21,466 --> 00:38:22,634
Claro.
643
00:38:28,598 --> 00:38:29,683
Tranquila.
644
00:38:38,025 --> 00:38:39,026
¿Y?
645
00:38:39,776 --> 00:38:41,028
- Nada.
- ¿Nada?
646
00:38:42,279 --> 00:38:44,197
Dos videos
del teléfono de Quintana.
647
00:38:44,448 --> 00:38:45,490
¿Dos?
648
00:38:48,076 --> 00:38:49,786
Mi nombre es Rafael Quintana.
649
00:38:51,663 --> 00:38:53,498
No sé cómo empezar
a decir esto.
650
00:39:04,009 --> 00:39:05,218
Un momento, por favor.
651
00:39:08,305 --> 00:39:09,389
Adriana.
652
00:39:11,850 --> 00:39:13,060
¿Reconoces esta sombra?
653
00:39:15,395 --> 00:39:16,605
¿Sí?
654
00:39:17,314 --> 00:39:18,565
¿Te suena de algo?
655
00:39:22,903 --> 00:39:24,071
Antes no la habíamos visto
656
00:39:24,237 --> 00:39:26,490
porque la luz entraba de frente
y no le daba sombra.
657
00:39:34,915 --> 00:39:36,750
¿Es el apartamento de Esteban?
658
00:39:45,425 --> 00:39:46,551
Sí.
659
00:39:58,939 --> 00:40:00,941
Simón, Esteban está muy enfermo.
660
00:40:03,568 --> 00:40:04,778
Como su abuela.
661
00:40:05,862 --> 00:40:06,905
Mi mamá.
662
00:40:08,990 --> 00:40:11,118
Supongo que la genética
hizo de lo suyo.
663
00:40:14,538 --> 00:40:16,790
No había mostrado señales
de hacerlo, pero...
664
00:40:17,916 --> 00:40:20,377
desde que murió su papá,
se puso muy mal.
665
00:40:22,587 --> 00:40:24,673
Y no paraba de culpar a Rafael.
666
00:40:26,299 --> 00:40:28,009
Lo siento,
no puedo continuar con esto.
667
00:40:29,094 --> 00:40:30,303
Lo siento, en verdad.
668
00:40:36,518 --> 00:40:38,395
- Listo, ya dije lo que querías.
- ¿Listo?
669
00:40:39,354 --> 00:40:40,689
No, Quintana.
670
00:40:41,648 --> 00:40:42,691
Yo me voy a encargar
671
00:40:42,816 --> 00:40:44,568
de que no le hagas daño
a la gente que confió en ti.
672
00:40:45,735 --> 00:40:47,529
Como nosotros,
que confiamos en ti.
673
00:40:48,822 --> 00:40:50,157
Y dejaste que se muriera.
674
00:40:50,365 --> 00:40:52,951
No. Él era un caso especial.
675
00:40:53,910 --> 00:40:54,995
Javier tenía un...
676
00:40:55,162 --> 00:40:57,038
Javier tenía un cáncer
muy avanzado.
677
00:40:57,164 --> 00:40:59,666
¡No! ¿Qué haces?
¡No, espera! ¡No!
678
00:40:59,958 --> 00:41:01,251
¡No! ¡No, por favor!
679
00:41:01,376 --> 00:41:02,460
¡No lo hagas!
680
00:41:02,627 --> 00:41:03,712
Espera, por favor.
681
00:41:03,837 --> 00:41:05,255
Padre Nuestro,
que estás en el cielo,
682
00:41:05,380 --> 00:41:06,840
santificado sea tu nombre...
683
00:41:09,968 --> 00:41:11,428
Esteban está muy mal.
684
00:41:14,264 --> 00:41:15,849
Y yo no pude ayudarlo.
685
00:41:17,350 --> 00:41:18,685
Ni como doctora.
686
00:41:20,145 --> 00:41:21,438
Ni como madre.
687
00:41:24,191 --> 00:41:25,233
No pude.
688
00:41:34,367 --> 00:41:35,577
Adriana, perdón.
689
00:41:36,203 --> 00:41:37,204
Usted...
690
00:41:38,038 --> 00:41:39,789
Usted llamó a Quintana
para decirle
691
00:41:40,624 --> 00:41:42,042
que Esteban estaba poseído
692
00:41:43,043 --> 00:41:45,170
y ahora nos está diciendo
que está enfermo.
693
00:41:47,214 --> 00:41:48,423
¿Qué tiene su hijo?
694
00:41:48,548 --> 00:41:50,634
¿Tiene un demonio
o una enfermedad?
695
00:41:51,259 --> 00:41:52,302
En este pueblo
696
00:41:52,427 --> 00:41:54,012
se hablan
de demonios y de poseídos.
697
00:41:55,096 --> 00:41:57,182
Le tenía que pedir ayuda
a Rafael.
698
00:42:00,018 --> 00:42:01,895
Por eso Quintana
llamó a su secretaria.
699
00:42:03,563 --> 00:42:04,689
A Elena, claro.
700
00:42:06,733 --> 00:42:09,110
Elena venía camino del D.F.
para ayudar a Esteban,
701
00:42:10,237 --> 00:42:11,655
pero claro, no podía hablar.
702
00:42:15,242 --> 00:42:16,451
¿Quieres que te lleve?
703
00:42:17,535 --> 00:42:18,703
¿No es así?
704
00:42:20,121 --> 00:42:21,206
¿Y Prado?
705
00:42:23,208 --> 00:42:24,417
¿Valentina?
706
00:42:26,086 --> 00:42:27,254
¿Balam?
707
00:42:28,129 --> 00:42:29,798
¿Todos para tapar un muerto?
708
00:42:32,092 --> 00:42:34,678
Si el odio era contra Quintana,
¿para qué matarlos a ellos?
709
00:42:35,553 --> 00:42:37,138
¿Estaban encubriendo algo?
710
00:42:44,271 --> 00:42:45,939
Si lo atacó en el D.F.,
711
00:42:46,690 --> 00:42:48,441
¿qué habrán visto
en San Acacio?
712
00:42:50,610 --> 00:42:51,695
Lo vieron a él.
713
00:42:55,115 --> 00:42:57,284
Balam, Valentina, Prado,
lo vieron a él.
714
00:43:01,079 --> 00:43:02,289
¿Está vivo?
715
00:43:03,290 --> 00:43:04,624
¿Quintana está vivo?
716
00:43:10,463 --> 00:43:12,090
No podía dejar que muriera.
717
00:43:14,467 --> 00:43:15,802
Adriana, por favor.
718
00:43:18,096 --> 00:43:19,764
¿Dónde está el padre Quintana?
719
00:43:23,810 --> 00:43:25,061
Por favor.
720
00:43:50,879 --> 00:43:52,088
Rafael, ¿me escuchas?
721
00:44:39,552 --> 00:44:41,638
Padre, ayúdeme.
722
00:44:42,597 --> 00:44:43,681
¡Pedro!
723
00:44:44,557 --> 00:44:45,683
¡Ven, vamos!
724
00:45:34,441 --> 00:45:37,026
Traicionaste a tu propio hijo,
¡desgraciada!
49848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.