All language subtitles for T.E.S01E07.1080p.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,931 --> 00:00:16,475 {\an8}Las cebras son animales sociales. 2 00:00:16,559 --> 00:00:18,686 {\an8}Es decir, viven en grupos. 3 00:00:18,853 --> 00:00:20,563 {\an8}Y trabajan conjuntamente 4 00:00:20,688 --> 00:00:24,358 {\an8}en labores de defensa, protección y alimentación. 5 00:00:24,608 --> 00:00:26,694 Cada uno de los miembros de la manada 6 00:00:26,861 --> 00:00:29,280 es capaz de distinguirse por su olor, 7 00:00:29,280 --> 00:00:32,032 por su voz y por el diseño de las rayas. 8 00:00:59,101 --> 00:01:00,436 ¿Esteban? 9 00:01:31,258 --> 00:01:33,093 Esteban, ¿qué hiciste? 10 00:01:39,391 --> 00:01:40,476 Ya vienen. 11 00:01:42,561 --> 00:01:43,938 ¿Quiénes? ¿De qué hablas? 12 00:01:44,063 --> 00:01:45,147 Les van a abrir los ojos 13 00:01:45,272 --> 00:01:47,066 aunque les tengan que arrancar los párpados. 14 00:01:48,901 --> 00:01:50,402 ¿A quiénes? 15 00:01:50,569 --> 00:01:53,030 A todos los que tienes en ese hospicio con el cura, 16 00:01:53,155 --> 00:01:54,448 en esa cárcel. 17 00:01:54,657 --> 00:01:56,575 Pero no hay cárcel que pueda encerrarnos. 18 00:01:59,495 --> 00:02:01,247 - Esteban. - No soy Esteban. 19 00:02:01,789 --> 00:02:02,832 Soy Legión. 20 00:02:07,878 --> 00:02:09,630 Ven, mi amor. Necesitas ayuda... 21 00:02:17,346 --> 00:02:18,681 ¡Esteban! 22 00:02:47,501 --> 00:02:48,544 ¡Padre! 23 00:02:48,961 --> 00:02:51,046 - ¿Lo vio a Esteban? - ¿Esteban? 24 00:02:51,672 --> 00:02:52,673 ¿Aquí y ahora? 25 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Me dijo algo de los pacientes de aquí. 26 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 Estoy preocupada. 27 00:02:55,676 --> 00:02:57,052 Adriana, ¿estás bien? 28 00:02:57,553 --> 00:02:59,680 Dígales a los enfermeros que revisen los pabellones. 29 00:02:59,889 --> 00:03:02,057 - ¿Puedo usar su teléfono? - Sí, adelante. 30 00:03:20,159 --> 00:03:21,535 Adelante, por favor. 31 00:03:21,911 --> 00:03:23,746 - Un momento. - Conteste. 32 00:03:30,127 --> 00:03:31,170 ¿Todo bien? 33 00:03:31,295 --> 00:03:32,296 No sé. 34 00:03:32,296 --> 00:03:34,298 Esteban se escapó de casa y no sé dónde está. 35 00:03:34,548 --> 00:03:35,674 ¿Qué pasó? 36 00:03:35,883 --> 00:03:37,384 Creo que tuvo un brote. 37 00:03:39,136 --> 00:03:40,179 Ahora te vuelvo a llamar. 38 00:03:40,387 --> 00:03:42,890 No, no me llames al celular. Estoy aquí en el hospicio. 39 00:03:43,307 --> 00:03:44,350 Bien, nos vemos allí. 40 00:03:53,525 --> 00:03:55,569 Siempre tuve miedo de que esto pasara, Rafael. 41 00:03:56,570 --> 00:03:58,572 Y ahora está pasando, como con mi mamá. 42 00:03:59,698 --> 00:04:00,824 ¿Qué pasó exactamente? 43 00:04:00,991 --> 00:04:02,201 Está furioso. 44 00:04:02,910 --> 00:04:04,578 Está enojado con la muerte de su papá 45 00:04:04,703 --> 00:04:05,746 y no sabe qué hacer. 46 00:04:05,746 --> 00:04:07,414 ¡Llenó la casa de moscas! 47 00:04:07,790 --> 00:04:09,583 ¿De moscas? Pero, ¿cómo lo hizo? 48 00:04:09,917 --> 00:04:11,710 Se veía tan distinto. 49 00:04:13,170 --> 00:04:15,756 Estaba pálido, ojeroso... 50 00:04:16,298 --> 00:04:18,759 y su voz era mucho más grave. 51 00:04:21,053 --> 00:04:24,348 Dijo que no se llamaba Esteban, que se llamaba Legión. 52 00:04:25,766 --> 00:04:26,934 ¿Estás segura? 53 00:04:29,520 --> 00:04:31,230 ¿Qué es eso? ¿Qué significa eso? 54 00:04:31,939 --> 00:04:34,316 Jesús llegó con un hombre poseído. 55 00:04:34,441 --> 00:04:35,985 Le preguntó cuál era su nombre. 56 00:04:36,235 --> 00:04:39,071 Y el hombre le contestó: "Mi nombre es Legión". 57 00:04:39,780 --> 00:04:41,323 "Porque somos muchos". 58 00:04:41,657 --> 00:04:42,992 Está escrito en la Biblia. 59 00:04:43,826 --> 00:04:45,411 Rafael, está enfermo. 60 00:04:46,203 --> 00:04:48,038 Ahora eso no es importante. 61 00:04:48,789 --> 00:04:50,082 Tenemos que encontrarlo. 62 00:04:50,416 --> 00:04:52,209 ¿Tienes idea de dónde pueda estar? 63 00:04:52,543 --> 00:04:53,877 Se pudo haber ido al D.F. 64 00:04:54,461 --> 00:04:55,796 Pero llamé al portero y me dijo 65 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 que la luz del departamento está encendida, 66 00:04:57,798 --> 00:05:00,676 Pero no le responde a la puerta. No me responde las llamadas. 67 00:05:01,552 --> 00:05:02,803 - No sé. - Ven acá. 68 00:05:03,387 --> 00:05:04,471 Ven acá. 69 00:05:07,433 --> 00:05:08,559 Sí. 70 00:05:10,853 --> 00:05:11,895 Sí. 71 00:05:56,690 --> 00:05:58,108 {\an8}Hijo, me espantaste. 72 00:06:00,235 --> 00:06:01,779 {\an8}-¿Qué haces? - Nada. 73 00:06:04,573 --> 00:06:05,783 {\an8}¿Qué haces? 74 00:06:10,037 --> 00:06:12,039 {\an8}Esteban, escúchame bien. Me tienes que hacer caso. 75 00:06:13,373 --> 00:06:15,209 {\an8}Tenemos que esperar a que todo esto se calme 76 00:06:15,334 --> 00:06:16,460 {\an8}para poder terminarlo. 77 00:06:17,711 --> 00:06:19,338 {\an8}Es exactamente lo que estoy haciendo. 78 00:06:20,589 --> 00:06:22,049 {\an8}-¿Adónde vas? - A ningún lado. 79 00:06:22,549 --> 00:06:23,675 {\an8}Es Quintana el que se va. 80 00:06:28,680 --> 00:06:30,724 {\an8}No, apagaron el teléfono otra vez. 81 00:06:31,558 --> 00:06:32,893 {\an8}¿Y no lo pueden rastrear? 82 00:06:33,602 --> 00:06:35,145 {\an8}Una monja me encuentra desde Roma 83 00:06:35,270 --> 00:06:36,605 {\an8}y ustedes son incapaces de encontrarlo. 84 00:06:36,730 --> 00:06:38,732 {\an8}Lo que pasa es que en San Acacio solamente hay una antena 85 00:06:38,899 --> 00:06:40,067 {\an8}y no se puede triangular. 86 00:06:40,901 --> 00:06:42,486 {\an8}¿Cuántas se necesitan para triangular? 87 00:06:43,821 --> 00:06:45,364 {\an8}Tres. Triángulo. 88 00:06:45,697 --> 00:06:47,074 {\an8}La misma palabra te lo está diciendo. 89 00:06:47,241 --> 00:06:48,242 {\an8}Sí, bueno, tres. 90 00:06:48,367 --> 00:06:51,078 {\an8}Con una sola antena lo único que arroja el rastreo 91 00:06:51,203 --> 00:06:52,412 es la distancia que hay entre ella. 92 00:06:52,996 --> 00:06:54,456 O sea, ahora el radio es bastante amplio. 93 00:06:54,998 --> 00:06:56,542 Bueno, acorten el radio. 94 00:06:56,542 --> 00:06:58,460 Cambien el perímetro, busquen desde otro ángulo, 95 00:06:58,627 --> 00:06:59,670 pero por favor, encuéntrenlo. 96 00:06:59,795 --> 00:07:00,879 Por supuesto que sí. 97 00:07:01,004 --> 00:07:02,798 Manténganos informados, oficial. 98 00:07:02,965 --> 00:07:04,800 - Claro que sí. - Y otra vez una disculpa por... 99 00:07:06,009 --> 00:07:08,011 Por interceptarlo y por la confusión. 100 00:07:08,137 --> 00:07:09,221 No se preocupe. Entiendo. 101 00:07:09,555 --> 00:07:10,806 Una última consulta. 102 00:07:11,223 --> 00:07:12,891 Antes de que se lleven a ese imbécil, 103 00:07:13,433 --> 00:07:15,227 ¿me daría un minuto para hablar con él? 104 00:07:17,104 --> 00:07:18,105 Acompáñeme. 105 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 Pero no se pase, padre, 106 00:07:19,815 --> 00:07:21,692 porque la responsabilidad recae sobre mí. 107 00:07:29,658 --> 00:07:30,701 ¿Aquí? 108 00:07:55,851 --> 00:07:56,852 Vámonos. 109 00:08:12,409 --> 00:08:13,493 Adelante. 110 00:08:14,369 --> 00:08:15,495 ¿Cómo me encontraste? 111 00:08:20,209 --> 00:08:21,418 ¿Cómo me encontraste? 112 00:08:23,295 --> 00:08:24,421 Espera. 113 00:08:24,755 --> 00:08:26,048 ¿Y el teléfono? 114 00:08:28,050 --> 00:08:29,092 Pásamelo. 115 00:08:31,178 --> 00:08:32,304 ¿Cuál es el código? 116 00:08:35,641 --> 00:08:36,642 Ven aquí. 117 00:08:37,100 --> 00:08:39,019 ¡Ven aquí! Pon la cara ahí. 118 00:08:39,686 --> 00:08:41,313 Vamos a ver lo que tienes dentro. 119 00:08:50,239 --> 00:08:51,240 ¿Quintana? 120 00:08:54,117 --> 00:08:55,702 Ustedes tienen su teléfono. 121 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 ¿Qué hicieron con él? 122 00:09:07,256 --> 00:09:08,507 ¿Qué hicieron con él? 123 00:09:19,518 --> 00:09:20,852 Muchas gracias. Que Dios lo bendiga. 124 00:09:20,978 --> 00:09:22,104 Nosotros nos encargamos desde aquí. 125 00:09:22,312 --> 00:09:24,106 - ¿Qué es esto? - Que tenga buen día. Gracias. 126 00:09:25,107 --> 00:09:26,525 - Por favor. - ¿Qué quieren? ¿Qué hacen aquí? 127 00:09:28,110 --> 00:09:29,945 ¿Qué carajos creen que están haciendo? 128 00:09:30,070 --> 00:09:31,071 Vamos a calmarnos. 129 00:09:31,196 --> 00:09:33,198 No hay que perder las formas, padre, por favor. 130 00:09:37,119 --> 00:09:38,412 ¿Qué es esto? ¿Un secuestro? 131 00:09:39,788 --> 00:09:41,331 Creía que habíamos llegado a un acuerdo. 132 00:09:41,456 --> 00:09:43,083 Un acuerdo donde nosotros nos callamos 133 00:09:43,125 --> 00:09:44,668 porque ustedes mataron a dos niños. 134 00:09:44,793 --> 00:09:46,628 - ¡A dos niños! - ¡Pedro, ayúdame! 135 00:09:47,879 --> 00:09:49,673 - A dos niños. - Siéntate. 136 00:09:50,465 --> 00:09:51,466 Siéntate. 137 00:09:51,633 --> 00:09:53,010 No sabes cuál es nuestra tarea 138 00:09:53,760 --> 00:09:55,554 ni de qué lado estamos en esta guerra. 139 00:09:55,887 --> 00:09:56,888 Sí. 140 00:09:57,347 --> 00:09:59,558 Es curioso que lo diga, monseñor 141 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 porque ahora que lo pienso 142 00:10:02,477 --> 00:10:03,812 y recordando un poco, 143 00:10:04,104 --> 00:10:06,648 me parece que claramente estamos en bandos distintos. 144 00:10:07,774 --> 00:10:10,152 Ustedes no hicieron más que tratar de silenciarnos. 145 00:10:10,652 --> 00:10:12,904 Amenazarnos, atacarnos a todos nosotros. 146 00:10:13,113 --> 00:10:14,156 A la doctora Cortés. 147 00:10:14,573 --> 00:10:15,991 A la hermana Emilia. 148 00:10:16,158 --> 00:10:17,909 Y, bueno, como se puede dar cuenta, 149 00:10:17,993 --> 00:10:19,119 su plan de... 150 00:10:21,371 --> 00:10:24,249 Su plan de asesinar a mi compañero 151 00:10:25,042 --> 00:10:26,126 no funcionó. 152 00:10:29,838 --> 00:10:32,591 Esto es mucho más grande que tú, que yo 153 00:10:32,841 --> 00:10:34,134 y que tu compañero. 154 00:10:34,343 --> 00:10:35,510 Y tú lo sabes. 155 00:10:35,844 --> 00:10:38,055 Nosotros no causamos la muerte de esos niños. 156 00:10:38,180 --> 00:10:39,389 Entonces, ¿quiénes? 157 00:10:41,183 --> 00:10:42,184 El diablo. 158 00:10:42,351 --> 00:10:43,518 ¿El diablo? 159 00:10:45,854 --> 00:10:47,022 Óptimo. 160 00:10:47,356 --> 00:10:49,024 Un día la vida te va a arrancar la soberbia, 161 00:10:49,149 --> 00:10:50,400 maldito español de mierda. 162 00:10:51,026 --> 00:10:52,611 ¿Tú crees que porque andas por el mundo 163 00:10:52,819 --> 00:10:53,945 tomando fotitos 164 00:10:54,404 --> 00:10:55,822 estás por encima nuestro? 165 00:10:56,698 --> 00:10:58,367 ¿Qué sabes tú del diablo? 166 00:10:59,368 --> 00:11:00,827 No sabes con lo que estás lidiando. 167 00:11:00,952 --> 00:11:02,371 ¿Y el diablo también mató a Quintana? 168 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 ¿O fue uno de sus colegas? 169 00:11:05,415 --> 00:11:06,416 Como usted los llama. 170 00:11:07,751 --> 00:11:08,835 Pedro, 171 00:11:09,544 --> 00:11:11,546 yo soy un soldado de Dios, como tú. 172 00:11:11,880 --> 00:11:12,964 Por el amor de Dios, padre. 173 00:11:13,090 --> 00:11:14,758 Ya pare con sus soldados y sus guerras 174 00:11:14,883 --> 00:11:16,635 y sus derramamientos de sangre. 175 00:11:16,760 --> 00:11:18,720 ¿No le da pena hablar de esas cosas 176 00:11:18,887 --> 00:11:21,056 con un ejército tan flaco que se le murieron dos niños? 177 00:11:21,181 --> 00:11:23,350 - ¡Por el amor de Dios! - Quintana los iba a delatar. 178 00:11:23,558 --> 00:11:25,060 Y usted mandó a sus colegas. 179 00:11:25,394 --> 00:11:26,395 No se preocupe. 180 00:11:26,561 --> 00:11:28,939 El comisario ya está registrando el teléfono de Quintana. 181 00:11:30,065 --> 00:11:33,026 ¿Por qué no nos ahorra tiempo y confiesa de una vez? 182 00:11:33,402 --> 00:11:35,237 Ustedes no tienen idea de nada. 183 00:11:35,404 --> 00:11:36,696 Ilumínenos. 184 00:11:39,699 --> 00:11:41,952 Rafael era como un hijo para mí. 185 00:11:42,828 --> 00:11:45,288 Jamás le hubiera hecho daño. Nunca. 186 00:11:48,500 --> 00:11:49,709 Pásame mi teléfono. 187 00:11:51,962 --> 00:11:53,046 Suelta. 188 00:11:58,427 --> 00:12:00,095 El día que Rafael desapareció, 189 00:12:01,513 --> 00:12:03,974 alguien le habló del hospicio. 190 00:12:05,767 --> 00:12:06,935 Luego, me llamó. 191 00:12:07,519 --> 00:12:08,854 Pero no pude contestar. 192 00:12:11,064 --> 00:12:12,315 Me dejó un mensaje. 193 00:12:12,441 --> 00:12:14,943 Soy yo. Tengo un caso para hacer el discernimiento. 194 00:12:15,110 --> 00:12:16,862 Es urgente. Me preocupa bastante. 195 00:12:17,404 --> 00:12:18,530 Te llamo apenas pueda. 196 00:12:19,448 --> 00:12:20,615 ¿De quién hablaba? 197 00:12:21,450 --> 00:12:23,076 Solo dejó ese mensaje. 198 00:12:23,535 --> 00:12:25,662 Yo reuní a mi grupo de trabajo. 199 00:12:26,663 --> 00:12:28,457 Antonio, el psiquiatra, a Badi, 200 00:12:29,332 --> 00:12:31,751 pero Quintana no volvió a llamar. 201 00:12:32,544 --> 00:12:34,087 Nunca supe nada más de él. 202 00:12:37,340 --> 00:12:39,009 Pero la persona de la que él habla 203 00:12:39,301 --> 00:12:40,552 es la responsable. 204 00:12:41,344 --> 00:12:42,429 No yo. 205 00:12:43,305 --> 00:12:44,764 En eso se equivoca, padre. 206 00:12:45,223 --> 00:12:47,142 Usted sí que es responsable. 207 00:12:47,684 --> 00:12:50,645 Y yo sí que conozco al diablo porque lo vi desde pequeño así. 208 00:12:51,354 --> 00:12:52,689 Cara a cara. 209 00:12:54,816 --> 00:12:55,984 El diablo es usted. 210 00:13:04,326 --> 00:13:05,994 Que Dios lo perdone, padre. 211 00:13:10,582 --> 00:13:11,708 Me arruinó la negociación. 212 00:13:11,708 --> 00:13:13,043 ¡Me hizo quedar como una estúpida! 213 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 ¿Por qué? 214 00:13:14,586 --> 00:13:15,921 Quedamos que no le iba a hacer nada. 215 00:13:16,046 --> 00:13:17,923 Eso es lo que negociamos. Hoy ni uno pone algo. 216 00:13:18,048 --> 00:13:20,008 Bueno, yo pongo no denunciarlos para que no me asesinen. 217 00:13:20,133 --> 00:13:21,176 ¿Ellos qué ponen? 218 00:13:21,343 --> 00:13:22,928 Acaba de decir que no lo asesinen. 219 00:13:23,053 --> 00:13:24,513 No podemos ser sus rehenes toda la vida. 220 00:13:24,513 --> 00:13:26,515 ¡Yo no estoy hablando de toda la vida! 221 00:13:26,932 --> 00:13:28,683 Salgamos vivos de aquí, después vemos qué hacemos. 222 00:13:28,808 --> 00:13:30,393 - Volvemos a negociar. - Vamos a hacer una cosa. 223 00:13:30,519 --> 00:13:31,811 Nosotros nos vamos a San Acacio 224 00:13:31,937 --> 00:13:33,063 y buscamos el teléfono de Quintana. 225 00:13:33,188 --> 00:13:34,481 Y usted se queda aquí y negocia. 226 00:13:34,689 --> 00:13:36,942 ¿Le parece bien? Vamos, hermana. 227 00:13:37,067 --> 00:13:39,027 Ya la estoy viendo vestida con el solideo rojo. 228 00:13:39,361 --> 00:13:41,446 La primera mujer obispo de toda la historia. 229 00:13:41,655 --> 00:13:44,699 - Veo que me toma por estúpida. - No, se lo digo en serio. 230 00:13:45,450 --> 00:13:47,702 Y que yo lo vea, hermana. Que yo lo vea. 231 00:13:48,328 --> 00:13:49,663 Usted no sabe cuánto la admiro. 232 00:13:50,330 --> 00:13:51,373 Bueno, sí lo sabe. 233 00:13:55,001 --> 00:13:56,545 Muchas gracias por ayudarme tanto. 234 00:13:56,586 --> 00:13:57,671 Adiós. 235 00:13:58,129 --> 00:14:00,131 - Vayan por el teléfono. - Gracias, hermana. 236 00:14:01,258 --> 00:14:02,384 Que Dios la bendiga. 237 00:14:03,802 --> 00:14:05,262 Y no le crea nada de lo que dice. 238 00:14:20,360 --> 00:14:21,403 ¿Qué miras? 239 00:14:23,154 --> 00:14:25,407 - Nada. - Entonces, no me mires así. 240 00:14:30,078 --> 00:14:31,162 ¡Adriana! 241 00:14:31,371 --> 00:14:32,581 Vete a tu cuarto. 242 00:14:32,747 --> 00:14:34,249 ¡Deja eso! Vete a tu cuarto. 243 00:14:45,635 --> 00:14:46,845 Federico. 244 00:14:47,262 --> 00:14:48,263 ¿Cómo estás? 245 00:14:48,763 --> 00:14:50,432 - ¿Puedo pasar? - Pasa. 246 00:14:53,435 --> 00:14:54,769 ¿Qué te trae por aquí? 247 00:14:58,273 --> 00:14:59,608 Necesito hablar contigo. 248 00:15:01,776 --> 00:15:02,861 Claro. 249 00:15:03,278 --> 00:15:04,446 ¿Quieres un café? 250 00:15:05,071 --> 00:15:06,656 No, nada. Gracias. 251 00:15:09,200 --> 00:15:10,452 Dime una cosa. 252 00:15:11,870 --> 00:15:15,540 ¿Hoy estuviste en la carretera vieja a la mina? 253 00:15:16,458 --> 00:15:18,418 No, ¿por qué? 254 00:15:19,294 --> 00:15:20,629 ¿Usaste tu coche? 255 00:15:21,296 --> 00:15:22,339 No. 256 00:15:24,090 --> 00:15:25,634 ¿Se lo prestaste a tu hijo? 257 00:15:26,551 --> 00:15:27,761 Tampoco. 258 00:15:30,805 --> 00:15:31,890 ¿Qué...? 259 00:15:32,140 --> 00:15:33,433 ¿Qué hizo Esteban hoy? 260 00:15:34,768 --> 00:15:37,145 Estuvo todo el día aquí conmigo. Se acaba de ir. 261 00:15:43,693 --> 00:15:44,778 ¿Qué pasa? 262 00:15:46,488 --> 00:15:48,823 Se prendió el teléfono de Quintana. 263 00:15:51,326 --> 00:15:53,119 No sabemos dónde está, 264 00:15:53,662 --> 00:15:55,330 pero está avanzando, se está moviendo. 265 00:15:56,498 --> 00:15:59,000 Apenas entre a una zona de tres antenas, 266 00:15:59,167 --> 00:16:00,335 lo vamos a ubicar. 267 00:16:00,502 --> 00:16:03,004 Eso es una gran noticia. Eso significa que está vivo. 268 00:16:03,838 --> 00:16:06,508 Significa que está prendido y que está avanzando. 269 00:16:07,342 --> 00:16:08,760 Como si estuviera en un camión. 270 00:16:10,679 --> 00:16:12,097 Pero no que está Quintana. 271 00:16:15,642 --> 00:16:16,851 ¿Y entonces? 272 00:16:17,185 --> 00:16:18,311 Justamente... 273 00:16:18,770 --> 00:16:19,854 alguien hoy entró 274 00:16:19,979 --> 00:16:21,356 a la central camionera por atrás. 275 00:16:21,856 --> 00:16:23,108 Por el camino viejo. 276 00:16:24,109 --> 00:16:25,777 Y resulta que... 277 00:16:28,446 --> 00:16:29,698 fue tu coche, Adriana. 278 00:16:32,784 --> 00:16:34,119 No sé de qué estás hablando. 279 00:16:35,120 --> 00:16:36,913 Entonces fue Esteban, si no fuiste tú. 280 00:16:37,914 --> 00:16:39,249 ¿Y por qué haría eso? 281 00:16:43,211 --> 00:16:44,379 ¿Qué miras? 282 00:16:45,213 --> 00:16:46,214 Nada. 283 00:16:47,674 --> 00:16:48,925 Cómo crecimos. 284 00:16:50,552 --> 00:16:52,554 Me estaba acordando cuando me metía en problemas 285 00:16:52,595 --> 00:16:54,931 y tú mentías para encubrirme. ¿Te acuerdas? 286 00:16:55,932 --> 00:16:57,016 Yo te veía y decía: 287 00:16:57,142 --> 00:16:59,936 "Dios mío, la van a descubrir". 288 00:17:01,146 --> 00:17:03,022 "Se le nota a leguas que está mintiendo". 289 00:17:05,942 --> 00:17:07,569 ¿Estás segura que Esteban no está en su cuarto? 290 00:17:07,694 --> 00:17:09,696 ¡Federico, no puedes entrar así a mi casa! 291 00:17:31,843 --> 00:17:33,845 Comisario, soy Antequera, 292 00:17:33,970 --> 00:17:35,430 ¿tiene alguna novedad del teléfono? 293 00:17:36,181 --> 00:17:38,057 Nosotros estamos camino a San Acacio. 294 00:17:38,183 --> 00:17:40,268 Por favor, cualquier cosa, llámeme. 295 00:17:40,393 --> 00:17:42,187 Vamos a vernos, solo escuche esto, por favor. 296 00:17:42,604 --> 00:17:43,730 Gracias. 297 00:17:50,612 --> 00:17:51,946 Te debo una disculpa. 298 00:17:52,447 --> 00:17:53,448 ¿Por? 299 00:17:55,408 --> 00:17:56,993 No puedo creer cómo confié en ellos. 300 00:17:57,952 --> 00:18:00,872 - Olvídate, Pedro. Por favor. - Pensé... 301 00:18:02,749 --> 00:18:04,083 No sé qué pensé. 302 00:18:06,211 --> 00:18:07,879 Pensé que podía hacer una diferencia. 303 00:18:09,798 --> 00:18:11,216 O que era especial. 304 00:18:12,425 --> 00:18:13,593 Fui un imbécil. 305 00:18:15,804 --> 00:18:18,640 - Sí que lo eres. - Sí. Un estúpido. 306 00:18:18,848 --> 00:18:20,058 Especial. 307 00:18:20,183 --> 00:18:21,476 Un estúpido especial. 308 00:18:21,810 --> 00:18:23,603 No, especial. 309 00:18:24,479 --> 00:18:25,730 Especial a secas. 310 00:18:29,067 --> 00:18:30,276 Mira, Pedro. 311 00:18:31,194 --> 00:18:33,488 Yo no sé si estaba muerto 312 00:18:34,197 --> 00:18:35,865 o si me estaba muriendo. 313 00:18:36,074 --> 00:18:39,619 Pero te juro que me vi a mí mismo en un lago 314 00:18:40,203 --> 00:18:41,830 rodeado de flores amarillas. 315 00:18:41,955 --> 00:18:43,873 De esas flores que están por todos lados. 316 00:18:45,083 --> 00:18:46,835 Y, de repente, me estaba hundiendo 317 00:18:48,878 --> 00:18:50,755 y apareciste tú y me agarraste. 318 00:18:51,339 --> 00:18:54,217 Yo no sé si era un milagro, no sé lo que fue. 319 00:18:54,676 --> 00:18:56,302 Pero sé que a mis últimas tres misiones, 320 00:18:56,427 --> 00:18:57,512 fui solo 321 00:18:57,679 --> 00:19:00,223 y que esta vez, muy a mi pesar, Dios me puso un compañero, 322 00:19:00,223 --> 00:19:01,891 muy a mi pesar, porque yo no quería. 323 00:19:02,016 --> 00:19:03,518 Porque yo quería ir solo. 324 00:19:04,894 --> 00:19:07,522 Un compañero médico, un compañero que estaba ahí. 325 00:19:08,356 --> 00:19:10,692 Y me agarraste. Eras tú, lo vi claramente. 326 00:19:10,900 --> 00:19:12,235 Y me resucitaste. 327 00:19:12,986 --> 00:19:16,656 Con medicina, con rezos, con RCP, no lo sé. 328 00:19:18,116 --> 00:19:19,325 Pero me resucitaste. 329 00:19:21,369 --> 00:19:23,329 Así que si eso no amerita una plegaria, 330 00:19:24,038 --> 00:19:25,456 demos todo por terminado. 331 00:19:28,710 --> 00:19:29,878 Eso. 332 00:19:31,880 --> 00:19:33,339 ¿Y ahora qué hacemos? 333 00:19:34,883 --> 00:19:36,551 Ahora convendría saber quién llamó a Quintana 334 00:19:36,676 --> 00:19:37,802 la noche que desapareció. 335 00:19:37,927 --> 00:19:39,262 Esa es la clave de todo. 336 00:19:40,054 --> 00:19:41,389 Podemos ir al hospicio 337 00:19:41,556 --> 00:19:43,391 y hablar con la gente que estaba de guardia esa noche. 338 00:19:43,558 --> 00:19:45,143 - Debe haber algún registro. - Bien. 339 00:19:45,476 --> 00:19:47,729 Te llevo al hospicio, yo voy a ver a Adriana. 340 00:19:48,479 --> 00:19:49,898 Si ella estaba de guardia esa noche, 341 00:19:49,939 --> 00:19:51,065 eso podría ayudar. 342 00:19:51,149 --> 00:19:52,275 Sí. 343 00:19:56,738 --> 00:19:57,947 Esteban, no lo hagas. 344 00:19:59,032 --> 00:20:00,366 ¡Esteban, vete ahora que puedes! 345 00:20:00,491 --> 00:20:01,618 Cállate. 346 00:20:04,579 --> 00:20:06,247 Qué decepción, Federico. 347 00:20:08,374 --> 00:20:10,376 ¿En serio andas defendiendo a esos curas? 348 00:20:12,003 --> 00:20:13,212 Tú los sufriste. 349 00:20:13,880 --> 00:20:16,174 Tú los padeciste. Tú los sobreviviste. 350 00:20:17,050 --> 00:20:18,051 Tú los conoces, 351 00:20:18,217 --> 00:20:19,385 ¿y los proteges? 352 00:20:23,222 --> 00:20:24,849 No contestes ese teléfono. 353 00:20:25,183 --> 00:20:26,601 ¡Esteban, apaga ese teléfono! 354 00:20:31,606 --> 00:20:33,274 Eres igual que los demás. 355 00:20:34,651 --> 00:20:35,693 Vas por la vida orando, 356 00:20:35,860 --> 00:20:37,278 creyendo que la fe te va a salvar. 357 00:20:37,403 --> 00:20:38,905 ¡La fe es para idiotas! 358 00:20:41,199 --> 00:20:42,909 Mi mamá también tiene sus creencias. 359 00:20:44,077 --> 00:20:45,703 Y es que en este pueblo, hasta los médicos 360 00:20:45,870 --> 00:20:47,997 le prenden velas a los santitos. 361 00:20:48,748 --> 00:20:50,625 Rézales a tus santos, Federico. ¡Rézales! 362 00:20:51,292 --> 00:20:53,044 Si no, mi mamá va a tener que poner 363 00:20:53,044 --> 00:20:54,712 una de tus fotos en el altar. 364 00:20:55,421 --> 00:20:56,547 Al lado de Rafael. 365 00:20:56,798 --> 00:20:57,882 ¡Esteban! 366 00:20:59,717 --> 00:21:01,636 ¡Esteban! ¡Soy yo, Rafael! 367 00:21:02,720 --> 00:21:03,805 ¿Me abres? 368 00:21:05,848 --> 00:21:07,350 Quiero hablar contigo. 369 00:21:08,309 --> 00:21:09,560 Esteban, no lo hagas. 370 00:21:10,353 --> 00:21:12,522 Tú también creías que él era un santo. 371 00:21:15,858 --> 00:21:16,985 ¿Estás bien? 372 00:21:22,031 --> 00:21:23,157 Esteban, no lo hagas. 373 00:21:23,324 --> 00:21:24,951 Si era el peor de todos. 374 00:21:35,670 --> 00:21:38,506 Con sus milagros, engañando a la gente. 375 00:21:38,965 --> 00:21:40,508 ¿Qué haces? Baja eso, por favor. 376 00:21:40,800 --> 00:21:42,135 Ya no te voy a dejar seguir. 377 00:21:42,760 --> 00:21:44,262 - Hijo, ¿de qué hablas? - ¡Con tu estafa! 378 00:21:45,680 --> 00:21:47,682 Tu mentira del sanador, del milagroso. 379 00:21:48,725 --> 00:21:50,351 El que todos vienen a visitar. 380 00:21:51,102 --> 00:21:52,520 Hasta esos malditos curas. 381 00:21:53,688 --> 00:21:54,689 ¿Qué sigue? 382 00:21:56,107 --> 00:21:58,067 ¿Que venga el Papa a besarte la mano? 383 00:21:59,610 --> 00:22:01,529 Tú y yo sabemos la verdad. 384 00:22:04,198 --> 00:22:05,783 Que no salvaste a mi papá. 385 00:22:06,576 --> 00:22:07,827 Que eres un estafador. 386 00:22:08,536 --> 00:22:09,537 Muévete. 387 00:22:10,121 --> 00:22:12,331 Por eso, necesitaba una confesión. 388 00:22:12,832 --> 00:22:15,126 Para abrirles los ojos a todos esos ciegos de fe. 389 00:22:15,126 --> 00:22:16,586 ¡Pero claro que no quieren! 390 00:22:16,836 --> 00:22:18,087 ¿Cómo van a creer 391 00:22:18,212 --> 00:22:20,214 si llevan dos mil años creyendo en algo que no ven? 392 00:22:20,965 --> 00:22:22,216 ¡Muévete! 393 00:22:22,592 --> 00:22:24,552 - Te vas a sentar ahí. - A ver, Esteban... 394 00:22:26,763 --> 00:22:29,223 Les vas a decir a todos lo que eres en realidad. 395 00:22:29,932 --> 00:22:31,225 - ¿Qué? - Un fraude. 396 00:22:33,394 --> 00:22:34,520 Tranquilo. 397 00:22:34,771 --> 00:22:36,064 Esa es mi misión. 398 00:22:36,856 --> 00:22:38,316 Abrirles los ojos. 399 00:22:39,817 --> 00:22:41,903 ¡No, Esteban! ¡No hagas eso! 400 00:22:47,075 --> 00:22:48,117 ¿Qué haces? 401 00:22:49,202 --> 00:22:50,244 ¿Qué hacemos? 402 00:22:50,620 --> 00:22:51,746 ¿Qué hacemos? 403 00:23:14,560 --> 00:23:15,686 ¡Voy! 404 00:23:53,724 --> 00:23:54,809 Guadalupe. 405 00:23:56,102 --> 00:23:57,520 ¿Guadalupe, cierto? 406 00:23:58,271 --> 00:23:59,730 ¿Tiene un segundo nada más? 407 00:23:59,981 --> 00:24:01,274 Disculpe, padre. Me estoy yendo. 408 00:24:01,440 --> 00:24:03,109 - Camino con usted. - Puedo hablarle a un compañero. 409 00:24:03,234 --> 00:24:04,318 Es una pregunta nada más. 410 00:24:05,444 --> 00:24:07,113 Sé que fue hace varios días, pero... 411 00:24:07,697 --> 00:24:08,865 ¿recuerda la noche 412 00:24:08,990 --> 00:24:10,283 que desapareció el padre Quintana? 413 00:24:11,826 --> 00:24:13,619 ¿Usted estaba trabajando en ese turno? 414 00:24:13,828 --> 00:24:14,871 Sí. 415 00:24:15,079 --> 00:24:17,707 ¿Y recuerda algo fuera de lo normal? 416 00:24:18,249 --> 00:24:20,668 ¿Alguien que estuviera aquí? ¿Que no debía estar aquí? 417 00:24:21,127 --> 00:24:22,670 Nada fuera de lo normal, padre. 418 00:24:22,879 --> 00:24:24,130 - Metzi. - ¿Segura? 419 00:24:28,467 --> 00:24:29,510 Badi. 420 00:24:29,760 --> 00:24:31,971 Hija, adelántate a la parada de camión. 421 00:24:32,096 --> 00:24:33,264 Ahora te alcanzo. 422 00:24:33,890 --> 00:24:34,932 Sí, ma. 423 00:24:37,560 --> 00:24:39,770 Siempre supe que eras un santo, mi niño. 424 00:24:40,771 --> 00:24:42,565 Ya me enteré del milagro que hiciste. 425 00:24:44,859 --> 00:24:46,110 ¿Qué pasa? 426 00:24:47,862 --> 00:24:49,113 Confié en ti, Badi. 427 00:24:51,282 --> 00:24:52,366 ¿Qué te pasó? 428 00:24:53,910 --> 00:24:55,995 ¿Cómo puedes trabajar con alguien como Benavent? 429 00:24:57,288 --> 00:24:59,749 Dos niños murieron, por poco matan a un sacerdote... 430 00:25:03,002 --> 00:25:05,671 No espero que entiendas ahora el trabajo que yo hago. 431 00:25:07,173 --> 00:25:09,550 Pero eso no quiere decir que tú no tienes un don. 432 00:25:10,468 --> 00:25:12,053 Un don que salva vidas. 433 00:25:13,054 --> 00:25:14,889 Si quieres pelear con nosotros, hazlo. 434 00:25:15,556 --> 00:25:18,351 Pero no sigas peleándote con el regalo que Dios te dio. 435 00:25:19,268 --> 00:25:20,728 Porque es una bendición. 436 00:25:40,039 --> 00:25:41,832 - Simón. - ¿Estás bien? 437 00:25:42,291 --> 00:25:43,292 Sí. 438 00:25:43,501 --> 00:25:45,711 Estaba la televisión prendida, por eso no te escuchaba. 439 00:25:46,337 --> 00:25:47,380 ¿Qué te pasó? 440 00:25:47,922 --> 00:25:49,548 ¿Me das un vasito de agua y te lo cuento? 441 00:25:52,426 --> 00:25:54,011 Claro, siéntate. 442 00:25:54,262 --> 00:25:55,846 - ¿Seguro? - Sí, siéntate. 443 00:26:26,168 --> 00:26:27,545 Menos mal que estaba Pedro. 444 00:26:28,379 --> 00:26:29,964 Si no te juro que no lo cuento. 445 00:26:34,051 --> 00:26:35,803 Pero, ¿cómo supieron dónde encontrarte? 446 00:26:41,309 --> 00:26:43,811 Alguien mandó un mensaje desde el teléfono de Quintana. 447 00:26:45,646 --> 00:26:47,189 Yo mismo vi el mensaje. 448 00:26:47,898 --> 00:26:49,275 ¿Se te ocurre quién pudo haber sido? 449 00:26:49,900 --> 00:26:52,361 A lo mejor nos vieron salir del apartamento de Esteban. 450 00:27:02,580 --> 00:27:03,914 Es Esteban, está en su recámara. 451 00:27:04,790 --> 00:27:05,916 - ¿Estará bien? - Sí. 452 00:27:06,625 --> 00:27:08,669 A veces se pone un poco inquieto antes de dormir. 453 00:27:11,047 --> 00:27:12,506 Un día me lo tienes que presentar. 454 00:27:12,673 --> 00:27:13,716 Seguro. 455 00:27:13,924 --> 00:27:15,509 ¿Por qué te habrán hecho eso? 456 00:27:16,260 --> 00:27:17,887 No sé, pero tiene que ver con Quintana. 457 00:27:19,055 --> 00:27:21,932 Con la desaparición de los niños y los rituales medievales esos. 458 00:27:23,893 --> 00:27:25,019 ¿Qué te pasó? 459 00:27:25,811 --> 00:27:27,021 ¿Te cortaste? 460 00:27:28,689 --> 00:27:30,691 Me corté con unas fotos que se me cayeron. 461 00:27:30,816 --> 00:27:32,276 - ¿Puedo ver? - Sí. 462 00:27:33,152 --> 00:27:34,236 Estoy bien. 463 00:27:51,379 --> 00:27:52,421 ¿Estás incómoda? 464 00:27:52,880 --> 00:27:55,883 - ¿Quieres que me vaya? - No, estoy bien. 465 00:28:20,908 --> 00:28:22,076 No te quiero incomodar. 466 00:28:25,162 --> 00:28:26,205 De hecho, 467 00:28:26,372 --> 00:28:27,581 creo que lo mejor es que te vayas. 468 00:28:27,748 --> 00:28:28,749 Sí, claro. 469 00:28:32,253 --> 00:28:34,296 - ¿Segura que tu hijo está bien? - Sí, está bien. 470 00:28:34,422 --> 00:28:36,924 - ¿Quieres que hable con él? - No, no es necesario. 471 00:28:36,924 --> 00:28:38,426 - Si quieres hablo con él. - Despreocúpate. 472 00:28:42,471 --> 00:28:43,931 - Oye... - Simón. 473 00:28:45,141 --> 00:28:46,559 Necesito decirte algo. 474 00:28:47,101 --> 00:28:48,185 Sí, claro. 475 00:28:48,310 --> 00:28:49,603 Siento que me va a explotar el pecho. 476 00:28:49,728 --> 00:28:50,771 Dime. 477 00:28:59,738 --> 00:29:01,031 - ¿Estás bien? - No. 478 00:29:01,574 --> 00:29:03,534 - No es nada, estoy bien. - ¿Seguro? 479 00:29:03,534 --> 00:29:04,743 La vida se pone difícil 480 00:29:04,827 --> 00:29:08,414 entre el trabajo, el hospicio, mi hijo, pero estoy bien. 481 00:29:08,581 --> 00:29:09,957 - No es nada. - Ya me voy. 482 00:29:10,749 --> 00:29:12,334 - Cualquier cosa me llamas. - Sí. 483 00:29:12,501 --> 00:29:13,711 Ya tengo teléfono, me puedes llamar. 484 00:29:13,711 --> 00:29:14,920 Seguro. 485 00:29:15,129 --> 00:29:16,422 Oye, una cosa. 486 00:29:17,298 --> 00:29:18,841 El día que desapareció Quintana 487 00:29:20,551 --> 00:29:22,011 alguien lo llamó desde el hospicio 488 00:29:22,136 --> 00:29:24,138 porque querían ayuda con un poseso. 489 00:29:24,972 --> 00:29:26,515 Tú estabas allá aquella noche. 490 00:29:27,183 --> 00:29:28,726 ¿Se te ocurre quién puede haber sido? 491 00:29:29,185 --> 00:29:31,979 No, no me acuerdo. Rafael no me cuenta esas cosas. 492 00:29:36,233 --> 00:29:37,318 Bueno. 493 00:29:37,818 --> 00:29:39,403 - Cualquier cosa me llamas. - Sí. 494 00:29:56,337 --> 00:29:57,421 Hermana Emilia. 495 00:29:58,088 --> 00:29:59,173 Por favor. 496 00:30:01,050 --> 00:30:02,676 - Señor... - Adelante. 497 00:30:04,303 --> 00:30:06,514 Hermana Emilia, qué gusto verla. 498 00:30:07,556 --> 00:30:08,599 Ahora... 499 00:30:08,807 --> 00:30:10,351 fui yo el que la sorprendió. 500 00:30:10,768 --> 00:30:12,019 Gracias, Eminencia. 501 00:30:13,020 --> 00:30:16,357 Hermana Emilia, usted es una mujer ambiciosa. 502 00:30:17,483 --> 00:30:18,692 Y eso está bien. 503 00:30:19,109 --> 00:30:21,487 Aunque puede incomodarle a algunos. 504 00:30:22,238 --> 00:30:23,405 Lógicamente. 505 00:30:23,656 --> 00:30:24,907 Lógicamente. 506 00:30:26,033 --> 00:30:27,326 Estamos en épocas 507 00:30:27,535 --> 00:30:29,370 que hay que acomodarse a los cambios. 508 00:30:29,912 --> 00:30:32,873 Además, conozco a su familia 509 00:30:33,082 --> 00:30:34,708 y me quiero llevar bien con ellos. 510 00:30:34,875 --> 00:30:35,918 Lógicamente. 511 00:30:36,043 --> 00:30:37,253 Lógicamente. 512 00:30:38,045 --> 00:30:39,880 Su jefe, el padre Antequera, 513 00:30:40,047 --> 00:30:42,091 ya que no reconoce a ningún otro jefe... 514 00:30:42,299 --> 00:30:45,010 - A Dios, Eminencia. - Lógicamente. 515 00:30:45,344 --> 00:30:47,346 - Lógicamente. - Lógicamente. 516 00:30:47,471 --> 00:30:49,390 Bueno, pero aquí en la Tierra, 517 00:30:49,807 --> 00:30:51,892 su jefe, el padre Antequera, y usted 518 00:30:52,017 --> 00:30:54,603 son personas ambiciosas, 519 00:30:54,812 --> 00:30:56,564 lo cual está bien, yo también lo fui. 520 00:30:57,064 --> 00:31:00,609 Entonces, quería proponerles un trato. 521 00:31:02,736 --> 00:31:04,029 Monseñor Zuliani 522 00:31:04,113 --> 00:31:06,073 en poco tiempo más, se va a retirar. 523 00:31:06,073 --> 00:31:08,742 En dos años, pero eso se puede adelantar. 524 00:31:10,160 --> 00:31:12,538 Y me parecería lo más natural 525 00:31:12,663 --> 00:31:13,664 que el padre Antequera 526 00:31:13,664 --> 00:31:15,749 ocupe ese lugar en la Congregación. 527 00:31:16,250 --> 00:31:18,669 Y de ahí a Secretario de Estado 528 00:31:18,919 --> 00:31:20,629 hay solo una misa de por medio. 529 00:31:21,672 --> 00:31:24,758 Usted podría ser enviada de la Congregación. 530 00:31:25,259 --> 00:31:26,760 No será obispa, pero... 531 00:31:27,636 --> 00:31:29,346 no será tampoco secretaria. 532 00:31:32,182 --> 00:31:33,350 ¿A cambio de qué? 533 00:31:34,310 --> 00:31:35,603 Colaboración. 534 00:31:36,270 --> 00:31:38,981 Respeto por esta casa y su labor. 535 00:31:39,440 --> 00:31:41,984 En estos momentos tan cambiantes, 536 00:31:42,109 --> 00:31:44,361 gente de la valía de usted, 537 00:31:45,654 --> 00:31:47,781 es necesario que esté de nuestro lado. 538 00:31:53,162 --> 00:31:55,289 Está bien. No diga nada. 539 00:31:55,914 --> 00:31:56,957 Piénselo. 540 00:32:04,131 --> 00:32:05,215 ¿Algo? 541 00:32:05,341 --> 00:32:07,468 - Nada. - ¿Sabes algo del comisario? 542 00:32:07,801 --> 00:32:08,886 Tampoco. 543 00:32:08,886 --> 00:32:10,220 Lo estoy llamando, pero no contesta. 544 00:32:11,555 --> 00:32:12,806 Pero voy a llamar a Emilia. 545 00:32:15,684 --> 00:32:16,769 Hermana. 546 00:32:16,894 --> 00:32:18,479 Necesitamos que su hermano nos ayude a encontrar 547 00:32:18,604 --> 00:32:19,813 el teléfono de Molina Reyes. 548 00:32:19,980 --> 00:32:22,316 Sí, pero tenemos que hablar urgentemente, padre. 549 00:32:22,316 --> 00:32:23,651 Ahora no es buen momento. 550 00:32:23,984 --> 00:32:25,027 Hablamos luego. 551 00:32:34,119 --> 00:32:35,496 - ¿Tú lo entregaste? - Sí. 552 00:32:35,829 --> 00:32:37,623 - ¿Tú les dijiste dónde estaba? - Sí, te hice un favor. 553 00:32:37,831 --> 00:32:38,874 ¿Por qué? 554 00:32:39,083 --> 00:32:40,959 ¿Crees que no me doy cuenta que te lo quieres coger? 555 00:32:41,168 --> 00:32:42,252 ¡Basta! 556 00:32:42,836 --> 00:32:45,339 Igual que a Quintana y a todos esos curas de mierda. 557 00:32:46,340 --> 00:32:47,508 Por eso no tienes marido. 558 00:32:50,636 --> 00:32:51,720 ¿Qué vas a hacer con eso? 559 00:32:51,845 --> 00:32:53,222 Esos curas nos jodieron la vida. 560 00:32:53,430 --> 00:32:54,973 No puedes seguir con esa obsesión, Esteban, 561 00:32:55,099 --> 00:32:56,183 tienes que parar. 562 00:32:56,308 --> 00:32:58,060 - No voy a parar. - ¡Hazme caso, carajo! 563 00:32:58,185 --> 00:33:00,104 No, tengo que acabar con él, así que muévete. 564 00:33:18,580 --> 00:33:19,665 Hermana. 565 00:33:19,665 --> 00:33:21,250 Padre, la imagen que le acabo de enviar 566 00:33:21,375 --> 00:33:22,584 esa cruz, es la antena. 567 00:33:22,876 --> 00:33:24,545 El celular está dentro de ese radio. 568 00:33:24,753 --> 00:33:26,130 Más que eso, no se puede. 569 00:33:26,547 --> 00:33:27,715 Gracias, hermana. La llamo. 570 00:33:28,799 --> 00:33:29,883 ¿Qué pasa? 571 00:33:34,471 --> 00:33:35,514 No puede ser. 572 00:33:36,181 --> 00:33:37,683 - No lo puedo creer. - ¿Qué cosa? 573 00:33:39,101 --> 00:33:41,061 Mira. ¿Aquí no vive Adriana? 574 00:33:41,562 --> 00:33:42,730 Sí, es ahí. 575 00:33:44,398 --> 00:33:45,482 ¿Por? 576 00:33:49,069 --> 00:33:50,070 ¿Qué te pasó? 577 00:33:50,195 --> 00:33:51,947 Me corté con unas fotos que se me cayeron. 578 00:33:54,825 --> 00:33:55,909 Es Esteban. 579 00:33:55,993 --> 00:33:57,077 Está en su recámara. 580 00:33:58,328 --> 00:33:59,371 ¿Qué pasa? 581 00:33:59,496 --> 00:34:00,748 Necesito decirte algo. 582 00:34:00,914 --> 00:34:02,750 Siento que me va a explotar el pecho. 583 00:34:03,917 --> 00:34:05,043 Vamos a la casa de Adriana. 584 00:34:05,169 --> 00:34:06,628 - ¿Ahora? - ¡Vamos, por favor! 585 00:34:19,725 --> 00:34:21,018 Perdóname. 586 00:34:24,188 --> 00:34:25,439 Perdóname. 587 00:34:32,112 --> 00:34:33,447 Ven, ¡vámonos! 588 00:34:57,429 --> 00:34:58,472 - ¿Qué? - ¡Allá, rápido! 589 00:34:58,597 --> 00:34:59,640 ¿Qué? 590 00:34:59,807 --> 00:35:01,016 ¡No, Esteban! 591 00:35:03,811 --> 00:35:04,812 ¿Qué? 592 00:35:16,865 --> 00:35:17,991 Adriana. 593 00:35:18,826 --> 00:35:19,827 ¿Qué pasó? 594 00:35:20,244 --> 00:35:21,495 Él no tiene la culpa. 595 00:35:22,287 --> 00:35:23,789 - Él no... - ¿Qué pasó? 596 00:35:26,083 --> 00:35:28,377 - ¿Dónde está Esteban? - Él no tiene la culpa. 597 00:35:43,851 --> 00:35:46,061 Ya tenemos el teléfono pero está bloqueado. 598 00:35:46,937 --> 00:35:48,856 ¿Sabe dónde pudo haber ido su hijo? 599 00:35:51,024 --> 00:35:53,902 Mire, voy a tratar de ser lo más claro posible. 600 00:35:55,153 --> 00:35:57,030 Su hijo asesinó a un comisario. 601 00:35:57,823 --> 00:36:00,200 A un comisario muy querido por sus compañeros. 602 00:36:00,492 --> 00:36:02,035 Lo mejor es que lo encontremos nosotros 603 00:36:02,119 --> 00:36:03,203 en la Fiscalía. 604 00:36:03,704 --> 00:36:05,539 Si lo encuentra la policía... 605 00:36:06,248 --> 00:36:07,541 no creo que llegue a juicio. 606 00:36:07,875 --> 00:36:10,669 Está implicado en la muerte de dos personas más, al menos. 607 00:36:11,128 --> 00:36:12,254 No puede ser. 608 00:36:13,255 --> 00:36:15,090 Esteban no le haría daño a nadie. 609 00:36:17,050 --> 00:36:18,051 Vamos a hacer una cosa. 610 00:36:18,468 --> 00:36:20,178 La voy a dejar sola unos minutos 611 00:36:20,304 --> 00:36:21,680 y cuando esté lista, la mando a llamar. 612 00:36:22,556 --> 00:36:24,641 Pero sepa que la única forma de ayudar a su hijo 613 00:36:24,725 --> 00:36:25,934 es que me diga dónde está. 614 00:36:39,740 --> 00:36:40,908 ¿Y bien? 615 00:36:42,242 --> 00:36:44,328 Es la madre. No va a decir nada. 616 00:36:45,287 --> 00:36:47,539 - ¿Puedo hablar con ella? - No, lo siento, pero no. 617 00:36:48,081 --> 00:36:49,458 Entiendo que quieran ayudar, 618 00:36:49,583 --> 00:36:51,001 pero ella es testigo en una investigación. 619 00:36:51,126 --> 00:36:52,753 Sí, pero mire... 620 00:36:54,087 --> 00:36:56,173 Mi compañero desarrolló... 621 00:36:56,965 --> 00:36:58,759 un vínculo de confianza con ella 622 00:36:59,217 --> 00:37:01,762 y considero que esa confianza nos puede ahorrar mucho tiempo. 623 00:37:02,596 --> 00:37:05,807 Y ese tiempo nos puede ayudar a prevenir una tragedia. 624 00:37:09,519 --> 00:37:11,146 - Quince minutos. - Gracias. 625 00:37:18,737 --> 00:37:19,780 Simón. 626 00:37:22,532 --> 00:37:23,617 Simón. 627 00:37:29,498 --> 00:37:31,333 Tienes que ayudarme, Simón. 628 00:37:32,334 --> 00:37:34,628 Adriana, entiendo que quieras proteger a tu hijo 629 00:37:35,587 --> 00:37:37,756 pero si no fue él, fuiste tú. 630 00:37:41,969 --> 00:37:43,971 La mejor manera de protegerlo ahora 631 00:37:44,805 --> 00:37:46,223 es asegurarse 632 00:37:46,348 --> 00:37:47,808 de que no le va a hacer daño a nadie. 633 00:37:48,141 --> 00:37:49,559 Y que nadie le va a hacer daño a él. 634 00:37:50,143 --> 00:37:51,979 Simón, ayúdame, por favor. 635 00:37:56,358 --> 00:37:58,568 Tu hijo necesita mucha piedad ahora. 636 00:38:00,445 --> 00:38:03,281 Necesitamos conocerlo y saber qué le hizo a Quintana 637 00:38:03,407 --> 00:38:04,574 y por qué. 638 00:38:06,159 --> 00:38:08,829 Si no quieres que la gente salga a cazar a un monstruo, 639 00:38:09,371 --> 00:38:11,164 dinos a quién estamos buscando. 640 00:38:11,832 --> 00:38:13,625 Esteban no hizo nada. 641 00:38:16,294 --> 00:38:18,005 Ayúdame, por favor. 642 00:38:21,466 --> 00:38:22,634 Claro. 643 00:38:28,598 --> 00:38:29,683 Tranquila. 644 00:38:38,025 --> 00:38:39,026 ¿Y? 645 00:38:39,776 --> 00:38:41,028 - Nada. - ¿Nada? 646 00:38:42,279 --> 00:38:44,197 Dos videos del teléfono de Quintana. 647 00:38:44,448 --> 00:38:45,490 ¿Dos? 648 00:38:48,076 --> 00:38:49,786 Mi nombre es Rafael Quintana. 649 00:38:51,663 --> 00:38:53,498 No sé cómo empezar a decir esto. 650 00:39:04,009 --> 00:39:05,218 Un momento, por favor. 651 00:39:08,305 --> 00:39:09,389 Adriana. 652 00:39:11,850 --> 00:39:13,060 ¿Reconoces esta sombra? 653 00:39:15,395 --> 00:39:16,605 ¿Sí? 654 00:39:17,314 --> 00:39:18,565 ¿Te suena de algo? 655 00:39:22,903 --> 00:39:24,071 Antes no la habíamos visto 656 00:39:24,237 --> 00:39:26,490 porque la luz entraba de frente y no le daba sombra. 657 00:39:34,915 --> 00:39:36,750 ¿Es el apartamento de Esteban? 658 00:39:45,425 --> 00:39:46,551 Sí. 659 00:39:58,939 --> 00:40:00,941 Simón, Esteban está muy enfermo. 660 00:40:03,568 --> 00:40:04,778 Como su abuela. 661 00:40:05,862 --> 00:40:06,905 Mi mamá. 662 00:40:08,990 --> 00:40:11,118 Supongo que la genética hizo de lo suyo. 663 00:40:14,538 --> 00:40:16,790 No había mostrado señales de hacerlo, pero... 664 00:40:17,916 --> 00:40:20,377 desde que murió su papá, se puso muy mal. 665 00:40:22,587 --> 00:40:24,673 Y no paraba de culpar a Rafael. 666 00:40:26,299 --> 00:40:28,009 Lo siento, no puedo continuar con esto. 667 00:40:29,094 --> 00:40:30,303 Lo siento, en verdad. 668 00:40:36,518 --> 00:40:38,395 - Listo, ya dije lo que querías. - ¿Listo? 669 00:40:39,354 --> 00:40:40,689 No, Quintana. 670 00:40:41,648 --> 00:40:42,691 Yo me voy a encargar 671 00:40:42,816 --> 00:40:44,568 de que no le hagas daño a la gente que confió en ti. 672 00:40:45,735 --> 00:40:47,529 Como nosotros, que confiamos en ti. 673 00:40:48,822 --> 00:40:50,157 Y dejaste que se muriera. 674 00:40:50,365 --> 00:40:52,951 No. Él era un caso especial. 675 00:40:53,910 --> 00:40:54,995 Javier tenía un... 676 00:40:55,162 --> 00:40:57,038 Javier tenía un cáncer muy avanzado. 677 00:40:57,164 --> 00:40:59,666 ¡No! ¿Qué haces? ¡No, espera! ¡No! 678 00:40:59,958 --> 00:41:01,251 ¡No! ¡No, por favor! 679 00:41:01,376 --> 00:41:02,460 ¡No lo hagas! 680 00:41:02,627 --> 00:41:03,712 Espera, por favor. 681 00:41:03,837 --> 00:41:05,255 Padre Nuestro, que estás en el cielo, 682 00:41:05,380 --> 00:41:06,840 santificado sea tu nombre... 683 00:41:09,968 --> 00:41:11,428 Esteban está muy mal. 684 00:41:14,264 --> 00:41:15,849 Y yo no pude ayudarlo. 685 00:41:17,350 --> 00:41:18,685 Ni como doctora. 686 00:41:20,145 --> 00:41:21,438 Ni como madre. 687 00:41:24,191 --> 00:41:25,233 No pude. 688 00:41:34,367 --> 00:41:35,577 Adriana, perdón. 689 00:41:36,203 --> 00:41:37,204 Usted... 690 00:41:38,038 --> 00:41:39,789 Usted llamó a Quintana para decirle 691 00:41:40,624 --> 00:41:42,042 que Esteban estaba poseído 692 00:41:43,043 --> 00:41:45,170 y ahora nos está diciendo que está enfermo. 693 00:41:47,214 --> 00:41:48,423 ¿Qué tiene su hijo? 694 00:41:48,548 --> 00:41:50,634 ¿Tiene un demonio o una enfermedad? 695 00:41:51,259 --> 00:41:52,302 En este pueblo 696 00:41:52,427 --> 00:41:54,012 se hablan de demonios y de poseídos. 697 00:41:55,096 --> 00:41:57,182 Le tenía que pedir ayuda a Rafael. 698 00:42:00,018 --> 00:42:01,895 Por eso Quintana llamó a su secretaria. 699 00:42:03,563 --> 00:42:04,689 A Elena, claro. 700 00:42:06,733 --> 00:42:09,110 Elena venía camino del D.F. para ayudar a Esteban, 701 00:42:10,237 --> 00:42:11,655 pero claro, no podía hablar. 702 00:42:15,242 --> 00:42:16,451 ¿Quieres que te lleve? 703 00:42:17,535 --> 00:42:18,703 ¿No es así? 704 00:42:20,121 --> 00:42:21,206 ¿Y Prado? 705 00:42:23,208 --> 00:42:24,417 ¿Valentina? 706 00:42:26,086 --> 00:42:27,254 ¿Balam? 707 00:42:28,129 --> 00:42:29,798 ¿Todos para tapar un muerto? 708 00:42:32,092 --> 00:42:34,678 Si el odio era contra Quintana, ¿para qué matarlos a ellos? 709 00:42:35,553 --> 00:42:37,138 ¿Estaban encubriendo algo? 710 00:42:44,271 --> 00:42:45,939 Si lo atacó en el D.F., 711 00:42:46,690 --> 00:42:48,441 ¿qué habrán visto en San Acacio? 712 00:42:50,610 --> 00:42:51,695 Lo vieron a él. 713 00:42:55,115 --> 00:42:57,284 Balam, Valentina, Prado, lo vieron a él. 714 00:43:01,079 --> 00:43:02,289 ¿Está vivo? 715 00:43:03,290 --> 00:43:04,624 ¿Quintana está vivo? 716 00:43:10,463 --> 00:43:12,090 No podía dejar que muriera. 717 00:43:14,467 --> 00:43:15,802 Adriana, por favor. 718 00:43:18,096 --> 00:43:19,764 ¿Dónde está el padre Quintana? 719 00:43:23,810 --> 00:43:25,061 Por favor. 720 00:43:50,879 --> 00:43:52,088 Rafael, ¿me escuchas? 721 00:44:39,552 --> 00:44:41,638 Padre, ayúdeme. 722 00:44:42,597 --> 00:44:43,681 ¡Pedro! 723 00:44:44,557 --> 00:44:45,683 ¡Ven, vamos! 724 00:45:34,441 --> 00:45:37,026 Traicionaste a tu propio hijo, ¡desgraciada! 49848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.