Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,557 --> 00:00:18,018
{\an8}TRÊS ANOS ANTES
2
00:00:48,674 --> 00:00:49,675
Javi!
3
00:00:52,636 --> 00:00:54,638
Vá pedir ajuda!
4
00:00:55,055 --> 00:00:57,683
Venha cá.
Meu amor...
5
00:00:57,808 --> 00:00:59,018
Socorro!
6
00:01:00,478 --> 00:01:02,480
Senhor,
que com tua graça infinita,
7
00:01:02,605 --> 00:01:04,607
recolheu-o para que ele
more contigo,
8
00:01:04,732 --> 00:01:08,569
devolve-o para que ele possa
continuar a tua obra aqui.
9
00:01:08,694 --> 00:01:11,155
Aqui na terra, senhor!
10
00:01:11,572 --> 00:01:14,950
Deixe-o viver!
Arranque este mal...
11
00:01:15,075 --> 00:01:16,577
Ponham-no na cama, por favor.
12
00:01:18,579 --> 00:01:19,997
Conecte o monitor.
13
00:01:22,792 --> 00:01:23,918
Esteban, espere lá fora!
14
00:01:24,960 --> 00:01:25,961
Saia!
15
00:01:27,421 --> 00:01:29,173
- Outra dose.
- Espere.
16
00:01:30,049 --> 00:01:32,009
Junto ao teu poder infinito...
17
00:01:32,176 --> 00:01:33,260
Estamos aqui, Javi.
18
00:01:33,385 --> 00:01:34,386
Pai nosso...
19
00:01:34,470 --> 00:01:37,431
Por favor.
Salve-o, por favor!
20
00:01:37,681 --> 00:01:39,642
Javi, acalme-se amor.
21
00:01:39,809 --> 00:01:41,435
Arranca o mal do seu corpo!
22
00:01:41,727 --> 00:01:42,728
Estamos aqui, Javi!
23
00:01:42,853 --> 00:01:45,189
Ajude-os, por favor,
salve o meu pai!
24
00:01:45,898 --> 00:01:50,277
Para que esteja
contigo no céu, devolva-o!
25
00:01:50,611 --> 00:01:51,612
Deixem-no.
26
00:01:52,404 --> 00:01:53,405
Deixem-no.
27
00:01:54,073 --> 00:01:56,325
Senhor Deus, pai nosso...
28
00:02:38,909 --> 00:02:43,581
OS ENVIADOS
29
00:02:44,999 --> 00:02:46,166
Eu sinto muito.
30
00:02:47,376 --> 00:02:49,086
Sinto muito, de verdade.
31
00:02:50,504 --> 00:02:52,172
Mas isso não faz sentido.
32
00:02:52,506 --> 00:02:55,759
{\an8}Para que confessar,
se ele podia simplesmente sumir?
33
00:02:56,010 --> 00:02:58,554
{\an8}- Talvez estejam obrigando...
- Eu sabia.
34
00:02:58,721 --> 00:03:00,514
{\an8}- O quê?
- Eu sabia.
35
00:03:00,723 --> 00:03:03,183
{\an8}Tudo que ele disse
no vídeo é verdade.
36
00:03:04,351 --> 00:03:06,520
{\an8}Ele não confiava,
não acreditava.
37
00:03:06,687 --> 00:03:09,690
{\an8}- Em quê?
- Nele mesmo, no seu talento,
38
00:03:09,815 --> 00:03:12,526
{\an8}no seu dom,
no homem maravilhoso que era.
39
00:03:15,112 --> 00:03:17,740
{\an8}- A culpa foi minha.
- Não diga isso.
40
00:03:19,158 --> 00:03:20,534
{\an8}Não diga isso.
41
00:03:22,620 --> 00:03:23,621
{\an8}Não.
42
00:03:30,628 --> 00:03:32,212
{\an8}Foi por causa do Javier,
meu marido.
43
00:03:35,549 --> 00:03:37,217
{\an8}Rafael nunca o perdoou.
44
00:03:39,136 --> 00:03:40,804
{\an8}Mas a culpa não foi dele.
45
00:03:42,097 --> 00:03:43,557
{\an8}A culpa foi minha.
46
00:03:44,808 --> 00:03:46,894
{\an8}Eu podia ter cuidado
muito melhor dele,
47
00:03:47,019 --> 00:03:49,021
{\an8}podia ter passado
muito mais tempo com ele
48
00:03:49,146 --> 00:03:51,565
{\an8}e ter sido uma médica
muito melhor.
49
00:03:53,233 --> 00:03:54,401
Não diga isso.
50
00:03:58,530 --> 00:03:59,531
Adriana.
51
00:04:01,617 --> 00:04:03,243
E agora, ele não está comigo.
52
00:04:05,579 --> 00:04:07,873
E Rafael também não.
53
00:04:11,335 --> 00:04:12,544
Eu sinto muito.
54
00:04:13,379 --> 00:04:15,381
E Esteban é a única pessoa
que me resta.
55
00:04:21,762 --> 00:04:23,180
Calma.
56
00:04:33,857 --> 00:04:37,611
CLÍNICA MÉDICA HIDALGUENSE
57
00:04:43,409 --> 00:04:46,829
Por acaso você falou
com o seu colega?
58
00:04:48,038 --> 00:04:49,039
Não.
59
00:04:50,082 --> 00:04:52,418
Quando?
Por que pergunta isso?
60
00:04:52,459 --> 00:04:54,795
Ele não ligou para você?
61
00:04:54,920 --> 00:04:58,298
Não, nem deve ter
aterrissado ainda, padre.
62
00:04:58,590 --> 00:05:00,009
Ele nunca entrou no avião,
padre.
63
00:05:01,885 --> 00:05:02,886
Como assim?
64
00:05:03,012 --> 00:05:04,430
Ele roubou o carro
do meu colega.
65
00:05:04,430 --> 00:05:06,598
O carro apareceu abandonado
num posto de gasolina.
66
00:05:06,682 --> 00:05:08,934
Ele deve estar aqui,
em San Acacio.
67
00:05:09,935 --> 00:05:11,020
Seu "colega"?
68
00:05:11,437 --> 00:05:12,688
Aquele capanga?
69
00:05:13,063 --> 00:05:14,648
O que me deu esse soco,
nos prendeu
70
00:05:14,732 --> 00:05:16,483
e me ameaçou com uma arma?
Ele é seu colega?
71
00:05:17,651 --> 00:05:19,862
Não foi por maldade,
ele queria a fita de vídeo.
72
00:05:20,029 --> 00:05:21,363
Ainda bem.
73
00:05:22,656 --> 00:05:24,116
Por que ele queria a fita?
74
00:05:25,284 --> 00:05:26,702
Para continuar
escondendo mortes,
75
00:05:26,827 --> 00:05:28,495
como as da Valentina?
76
00:05:28,829 --> 00:05:30,247
Ainda tem dúvidas?
77
00:05:30,497 --> 00:05:32,124
Você mesmo viu.
78
00:05:32,249 --> 00:05:34,126
Acabamos de salvar
a vida de uma mulher.
79
00:05:34,251 --> 00:05:35,878
Sim, mas a que preço, padre?
80
00:05:36,837 --> 00:05:38,172
Essa troca vale a pena?
81
00:05:39,298 --> 00:05:40,758
Uma mulher por duas crianças?
82
00:05:41,508 --> 00:05:43,135
Você mentiu.
83
00:05:44,261 --> 00:05:46,180
Você está falando
com o seu colega.
84
00:05:46,305 --> 00:05:48,182
É verdade ou não, padre?
85
00:05:49,224 --> 00:05:50,684
Duas crianças morreram
86
00:05:50,851 --> 00:05:52,436
por causa das suas práticas,
monsenhor?
87
00:05:52,436 --> 00:05:54,855
Não.
Ninguém morreu.
88
00:05:54,980 --> 00:05:55,939
E Valentina?
89
00:05:58,776 --> 00:06:00,486
Você é médico, padre.
90
00:06:01,236 --> 00:06:03,489
Imagine que um doente
tem um câncer
91
00:06:03,655 --> 00:06:06,950
que requer medidas
extremas, urgentes.
92
00:06:07,242 --> 00:06:09,870
E que o paciente morre
durante a quimioterapia.
93
00:06:11,288 --> 00:06:14,917
O que o matou, padre?
O câncer ou o tratamento?
94
00:06:17,044 --> 00:06:20,380
- Então duas crianças morreram.
- Nenhuma criança morreu!
95
00:06:20,547 --> 00:06:22,299
Dizem qualquer coisa
para nos prejudicar,
96
00:06:22,299 --> 00:06:24,009
e eu não vou permitir isso.
97
00:06:24,384 --> 00:06:26,512
Eu quero lhe mostrar algo,
padre.
98
00:06:26,970 --> 00:06:29,765
Para que entenda o valor
do nosso trabalho.
99
00:06:36,063 --> 00:06:39,399
Aí dentro tem uma batalha
que não conseguimos vencer.
100
00:06:40,275 --> 00:06:42,319
Estamos lutando há 40 anos.
101
00:06:43,195 --> 00:06:44,696
Pode me dizer, padre,
102
00:06:45,072 --> 00:06:49,743
se seria melhor ou pior
ser liberado de uma pena assim?
103
00:07:01,630 --> 00:07:03,632
Desistimos de colocar lâmpadas,
104
00:07:03,757 --> 00:07:06,426
porque as estourava
constantemente.
105
00:07:08,011 --> 00:07:09,012
Beatriz.
106
00:07:10,639 --> 00:07:12,432
Podemos conversar um pouco?
107
00:07:37,624 --> 00:07:39,751
Se conseguíssemos descobrir
de onde vem o vídeo,
108
00:07:39,877 --> 00:07:42,087
poderíamos encontrar
o Quintana.
109
00:07:42,629 --> 00:07:43,881
E como se faz isso?
110
00:07:44,006 --> 00:07:45,132
Me dê o seu telefone.
111
00:07:46,675 --> 00:07:49,094
Minha assistente
no Vaticano, Emilia.
112
00:07:51,680 --> 00:07:53,056
Vamos.
113
00:07:53,182 --> 00:07:54,183
Droga.
114
00:07:55,100 --> 00:07:56,310
Está desligado.
115
00:08:01,440 --> 00:08:03,025
Você não comeu nada.
116
00:08:04,026 --> 00:08:05,694
Quer vir à minha casa?
117
00:08:08,155 --> 00:08:09,156
Vamos.
118
00:08:17,039 --> 00:08:18,415
Quer que eu comece, padre?
119
00:08:18,415 --> 00:08:20,709
Não. Está bem.
120
00:08:20,876 --> 00:08:23,712
Olá, Beatriz.
Você sabe onde está?
121
00:08:24,171 --> 00:08:25,839
Sabe por que está aqui?
122
00:08:34,097 --> 00:08:36,183
Fique sempre
atrás da linha, padre.
123
00:08:36,391 --> 00:08:37,392
Sempre!
124
00:08:41,855 --> 00:08:42,856
Beatriz?
125
00:08:43,273 --> 00:08:45,025
Você tem família, Beatriz?
126
00:08:45,150 --> 00:08:47,486
Beatriz é a mãe do delegado.
127
00:08:55,410 --> 00:08:57,496
Você me desenhou.
128
00:09:02,459 --> 00:09:04,461
Você contou para ela
dos meus desenhos?
129
00:09:04,461 --> 00:09:06,213
Você é uma luz.
130
00:09:06,546 --> 00:09:10,926
Vou procurar a sua mãe
e arrastá-la como um cachorro
131
00:09:11,093 --> 00:09:12,886
para que você
a desenhe também!
132
00:09:12,970 --> 00:09:14,137
Para trás, demônio!
133
00:09:14,263 --> 00:09:15,264
Para trás.
134
00:09:17,891 --> 00:09:18,892
Silêncio!
135
00:09:19,059 --> 00:09:20,644
Revele-se, covarde.
136
00:09:23,730 --> 00:09:26,900
Em nome de Deus, todo-poderoso,
ordeno que te reveles.
137
00:09:26,984 --> 00:09:28,277
Quer transar?
138
00:09:30,279 --> 00:09:33,532
Ou prefere um homem, Pedro?
139
00:09:35,742 --> 00:09:37,369
Não a escute, padre.
140
00:09:37,494 --> 00:09:39,329
O que quer
que esteja dentro dela,
141
00:09:39,454 --> 00:09:40,789
se alimenta do medo.
142
00:09:40,956 --> 00:09:43,083
Se ele sentir,
vai usá-lo contra você.
143
00:09:43,917 --> 00:09:45,085
- Padre.
- Sim.
144
00:09:45,210 --> 00:09:46,211
Concentre-se.
145
00:09:48,964 --> 00:09:51,091
O primeiro passo de um exorcismo
146
00:09:51,091 --> 00:09:53,343
é saber contra quem
estamos lutando.
147
00:09:53,468 --> 00:09:56,096
O que quer que esteja
no corpo de Beatriz
148
00:09:56,221 --> 00:09:57,764
não quis se apresentar.
149
00:09:58,348 --> 00:10:01,351
Não é nem Lilith, nem Belzebu,
150
00:10:01,518 --> 00:10:03,812
nem Azazel, nem Satanás.
151
00:10:04,229 --> 00:10:07,607
Não é nenhum dos demônios
que conhecemos nos livros.
152
00:10:07,983 --> 00:10:09,359
E então, o que é?
153
00:10:09,568 --> 00:10:12,779
É o que queremos descobrir
há várias décadas.
154
00:10:36,928 --> 00:10:38,555
Fique à vontade, padre.
155
00:10:43,143 --> 00:10:44,144
Sente-se.
156
00:10:45,979 --> 00:10:47,147
Esteban!
157
00:10:49,358 --> 00:10:50,359
Esteban?
158
00:10:52,027 --> 00:10:53,028
Esteban!
159
00:10:54,780 --> 00:10:56,448
Parece que estamos a sós.
160
00:10:56,823 --> 00:10:57,824
Sim.
161
00:10:57,991 --> 00:10:59,159
- Você quer...
- Se quiser...
162
00:11:00,577 --> 00:11:03,288
- Quer beber alguma coisa?
- Claro.
163
00:11:03,955 --> 00:11:06,375
- Quer ajuda na cozinha?
- Sim, certo.
164
00:11:06,500 --> 00:11:08,585
Não é necessário, mas...
165
00:11:18,261 --> 00:11:20,180
No que está pensando, Metzi?
166
00:11:20,972 --> 00:11:23,225
Como é possível uma mulher
passar tanto tempo desse jeito?
167
00:11:23,392 --> 00:11:25,435
É que o mal não descansa nunca.
168
00:11:25,560 --> 00:11:27,270
Não sei o que querem de mim.
169
00:11:27,396 --> 00:11:29,898
Não tenho nenhum
treinamento em exorcismos,
170
00:11:30,023 --> 00:11:32,442
não posso mudar nada
do que está acontecendo aqui.
171
00:11:33,110 --> 00:11:35,695
Você não tinha aquelas ausências
sem motivo.
172
00:11:35,904 --> 00:11:38,031
Você tem um dom.
173
00:11:38,115 --> 00:11:42,369
Você aprendeu um caminho,
as regras do jogo, só isso.
174
00:11:43,245 --> 00:11:47,124
Mas há outros caminhos
e outras regras
175
00:11:47,249 --> 00:11:51,378
que foram escritas
há muito tempo.
176
00:11:51,503 --> 00:11:53,797
Aquilo que falava
nas suas ausências
177
00:11:53,922 --> 00:11:55,715
é o que você precisa escutar.
178
00:11:55,882 --> 00:11:59,594
Eu não tenho mais ausências.
Elas pararam há muito tempo.
179
00:11:59,719 --> 00:12:02,848
Mas você pode aprender
a escutar outra vez.
180
00:12:05,016 --> 00:12:06,226
Pode se soltar.
181
00:12:06,810 --> 00:12:08,061
Veja, meu filho.
182
00:12:10,147 --> 00:12:11,690
Isso vai te ajudar.
183
00:12:12,065 --> 00:12:14,901
- O que é isso, Vadi?
- Um remédio.
184
00:12:15,694 --> 00:12:17,279
A única coisa
que você precisa fazer
185
00:12:17,404 --> 00:12:18,947
é se deixar levar.
186
00:12:19,865 --> 00:12:21,074
Não tenha medo.
187
00:12:21,908 --> 00:12:23,285
Eu cuido de você.
188
00:12:23,452 --> 00:12:25,954
Você pode fazer a diferença,
Pedro.
189
00:12:26,079 --> 00:12:28,457
Salvar tantas pessoas
desse sofrimento.
190
00:12:29,749 --> 00:12:30,876
Confie em mim.
191
00:12:42,721 --> 00:12:43,722
Isso.
192
00:12:44,764 --> 00:12:45,974
Muito bem, meu filho.
193
00:12:51,646 --> 00:12:52,939
Como estava?
194
00:12:54,441 --> 00:12:55,442
"Padre".
195
00:12:58,153 --> 00:12:59,738
Como estava, padre?
196
00:12:59,863 --> 00:13:03,325
Não, estava "padre".
Estavam "padre".
197
00:13:03,450 --> 00:13:05,952
Eu queria usar
uma expressão mexicana.
198
00:13:06,077 --> 00:13:08,663
Estavam "padre",
estavam "güey", estavam "chido".
199
00:13:08,788 --> 00:13:10,332
- Bem, é que não...
- Estava muito bom.
200
00:13:10,332 --> 00:13:11,416
Entendi.
201
00:13:12,125 --> 00:13:13,960
- Que bom.
- Estava...
202
00:13:14,085 --> 00:13:15,962
Faz muito tempo
que eu não cozinho isso.
203
00:13:16,213 --> 00:13:18,089
O meu filho não gosta
e o meu marido...
204
00:13:19,633 --> 00:13:21,593
Bem, você já sabe
o que aconteceu com ele.
205
00:13:27,015 --> 00:13:29,351
Padre, o que você
vai pensar de mim?
206
00:13:31,311 --> 00:13:33,313
Rafael desaparecido, Helena...
207
00:13:35,524 --> 00:13:37,609
E eu aqui, fazendo o prato
preferido do meu marido
208
00:13:37,734 --> 00:13:38,735
para você.
209
00:13:40,612 --> 00:13:42,614
Realmente, não sei
o que isso significa.
210
00:13:45,367 --> 00:13:48,036
Bem, significa que estamos
com fome, certo?
211
00:13:49,704 --> 00:13:51,706
O Rafael entenderia.
212
00:13:57,587 --> 00:13:59,881
É tão difícil viver aqui,
em San Acacio.
213
00:14:01,591 --> 00:14:03,635
Tanta loucura, tanta morte.
214
00:14:04,719 --> 00:14:07,055
Se eu não tivesse o Esteban,
já teria ficado louca.
215
00:14:09,766 --> 00:14:11,810
Na verdade, às vezes sinto
que estou louca.
216
00:14:18,608 --> 00:14:20,026
Não diga isso, mulher.
217
00:15:13,955 --> 00:15:15,248
Desculpe, padre.
218
00:15:21,296 --> 00:15:22,297
Me desculpe.
219
00:16:11,930 --> 00:16:13,473
Isso não foi certo.
220
00:16:17,060 --> 00:16:18,311
Me desculpe.
221
00:16:22,315 --> 00:16:23,733
Eu te absolvo.
222
00:16:28,363 --> 00:16:30,073
Esses votos...
223
00:16:30,949 --> 00:16:32,075
Esses votos...
224
00:16:32,742 --> 00:16:33,743
Como com todos os votos,
225
00:16:33,868 --> 00:16:36,204
você só percebe que os quebrou
tarde demais.
226
00:16:38,623 --> 00:16:39,791
Nunca é tarde demais.
227
00:16:47,132 --> 00:16:48,717
Mas não foi um erro.
228
00:17:02,439 --> 00:17:04,441
É o Esteban.
Ele não vem.
229
00:17:05,942 --> 00:17:08,862
Ao menos ainda tem
a consideração de me avisar.
230
00:17:12,323 --> 00:17:14,451
Você pode ficar
no quarto dele, se quiser.
231
00:17:14,576 --> 00:17:17,370
- Não, não.
- Seria perigoso ficar num hotel.
232
00:17:19,414 --> 00:17:21,541
Seria mais perigoso
se eu ficasse aqui.
233
00:17:24,002 --> 00:17:25,170
Claro.
234
00:17:36,765 --> 00:17:38,975
[Fala em latim]
235
00:17:39,142 --> 00:17:40,810
- [Fala em latim]
- [Fala em outro dialeto]
236
00:17:41,019 --> 00:17:45,356
- [Fala em latim]
- [Fala em outro dialeto]
237
00:17:52,739 --> 00:17:55,408
Eu acho que alguém
pode ter obrigado o Quintana
238
00:17:55,575 --> 00:17:56,701
a gravar esse vídeo,
239
00:17:56,826 --> 00:17:58,411
e que essa pessoa
está nos perseguindo.
240
00:17:58,578 --> 00:17:59,621
Eu já disse que não.
241
00:17:59,829 --> 00:18:03,041
Esse vídeo não faz sentido.
Ele não confiava no seu talento.
242
00:18:03,166 --> 00:18:04,584
Bem, é uma hipótese.
243
00:18:04,584 --> 00:18:07,003
É louca, mas alguém
poderia ter obrigado.
244
00:18:07,170 --> 00:18:09,088
Quem, Benavent? Prado?
245
00:18:09,214 --> 00:18:12,091
Benavent, Prado, Molina Reyes,
todo juntos, sei lá.
246
00:18:12,509 --> 00:18:14,385
Se encontrássemos
o telefone do Quintana
247
00:18:14,469 --> 00:18:16,137
poderíamos descobrir
quem é o culpado.
248
00:18:17,388 --> 00:18:18,932
Tem alguém vindo.
249
00:18:19,057 --> 00:18:20,809
Tem alguém vindo.
É o Molina Reyes.
250
00:18:20,934 --> 00:18:21,935
Acelera! Acelera!
251
00:18:22,060 --> 00:18:24,854
- Adriana, abra porta!
- Vamos, vamos, vamos!
252
00:18:25,063 --> 00:18:26,064
Vamos!
253
00:18:26,272 --> 00:18:27,273
Abra!
254
00:18:40,662 --> 00:18:42,330
Padre, você está bem?
255
00:18:55,009 --> 00:18:56,010
Pedro!
256
00:18:58,429 --> 00:18:59,889
Por que você
não me ouve mais?
257
00:19:32,672 --> 00:19:34,883
Padre! Me ajude, padre!
258
00:19:35,717 --> 00:19:36,718
Pedro!
259
00:19:37,552 --> 00:19:38,553
Venha, vamos!
260
00:19:43,182 --> 00:19:44,225
Calma, Pedro.
261
00:19:45,977 --> 00:19:48,813
- Você me salvou.
- Você vai me salvar.
262
00:19:48,938 --> 00:19:50,356
Vai salvar a todos nós.
263
00:19:51,900 --> 00:19:52,901
Venha.
264
00:20:12,420 --> 00:20:16,966
No momento
Em que eu vá embora
265
00:20:17,133 --> 00:20:21,512
Até as estrelas
266
00:20:23,014 --> 00:20:27,644
Caminhando bem devagarinho
267
00:20:27,769 --> 00:20:31,356
Pela calçada
268
00:20:32,607 --> 00:20:34,442
Lola Sheeran Morire.
269
00:20:50,083 --> 00:20:51,417
Você está bem, Metzi.
270
00:20:52,001 --> 00:20:53,002
Está tudo bem.
271
00:21:02,261 --> 00:21:03,262
Tome.
272
00:21:04,472 --> 00:21:06,307
Você está assim
há um dia e meio,
273
00:21:06,474 --> 00:21:07,475
mas está bem.
274
00:21:11,479 --> 00:21:12,689
O que você viu?
275
00:21:14,107 --> 00:21:17,443
Eu não saberia
por onde começar.
276
00:21:19,112 --> 00:21:22,073
Imaginei que, a essa altura,
você já teria acordado.
277
00:21:22,240 --> 00:21:23,241
Tudo bem?
278
00:21:23,658 --> 00:21:24,659
Sim.
279
00:21:24,826 --> 00:21:26,327
Se sente diferente?
280
00:21:28,079 --> 00:21:32,041
Bem, diferente, sim,
281
00:21:32,250 --> 00:21:34,919
mas não sei se sou
o que vocês procuravam.
282
00:21:35,044 --> 00:21:37,630
Os tempos de Deus
são perfeitos, padre.
283
00:21:38,715 --> 00:21:42,343
O dom de Quintana se manifestou
com a morte de Valentina.
284
00:21:42,510 --> 00:21:45,930
Tenho certeza que o Senhor
encontrará o momento perfeito
285
00:21:46,597 --> 00:21:48,516
para que o seu dom se revele.
286
00:21:50,518 --> 00:21:52,103
Gostaria que você
me acompanhasse
287
00:21:52,228 --> 00:21:53,438
à Cidade do México.
288
00:21:53,730 --> 00:21:57,066
Eu faço parte da comitiva
que receberá o Santo Padre.
289
00:21:57,734 --> 00:22:01,029
Eu gostaria que você
conhecesse algumas pessoas
290
00:22:01,029 --> 00:22:05,033
para que entenda a verdadeira
dimensão da nossa causa.
291
00:22:07,326 --> 00:22:10,872
Trouxeram suas coisas do hotel.
Tome um banho e se vista.
292
00:22:11,039 --> 00:22:13,291
Me procure
quando estiver pronto.
293
00:22:31,976 --> 00:22:32,977
Sim?
294
00:22:33,102 --> 00:22:35,396
Cara, qual é o seu problema
com os celulares?
295
00:22:35,521 --> 00:22:37,065
Estou te procurando
e não tem jeito!
296
00:22:37,065 --> 00:22:38,149
Simón!
297
00:22:39,192 --> 00:22:40,568
Eu precisaria de muitas horas
298
00:22:40,693 --> 00:22:42,195
para te contar
tudo o que eu vi.
299
00:22:42,320 --> 00:22:43,780
Você está bem?
Aconteceu alguma coisa?
300
00:22:43,946 --> 00:22:46,991
Não, nada.
É difícil de explicar.
301
00:22:47,158 --> 00:22:50,244
- Mas eu estou bem.
- Preciso que você me ouça.
302
00:22:50,369 --> 00:22:53,081
Afaste-se desses loucos.
Eles tentaram me matar.
303
00:22:53,289 --> 00:22:55,333
Estou convencido
de que a ordem veio de cima.
304
00:22:55,458 --> 00:22:57,585
Alguém no Vaticano
aprovou essa solução.
305
00:22:57,752 --> 00:22:59,420
Tentaram te matar? Como?
306
00:22:59,545 --> 00:23:01,589
Tentaram, e eu tive
que fugir com a Adriana.
307
00:23:01,881 --> 00:23:03,549
Escute bem, por favor.
308
00:23:03,674 --> 00:23:05,259
Eles não querem
que ninguém saiba
309
00:23:05,384 --> 00:23:07,178
das crianças mortas
antes da visita do Papa.
310
00:23:07,303 --> 00:23:08,304
Não seria conveniente.
311
00:23:08,429 --> 00:23:10,223
O delegado
está trabalhando para eles,
312
00:23:10,389 --> 00:23:12,683
e eles estão nos procurando,
foi por isso que liguei.
313
00:23:12,975 --> 00:23:15,186
- Pedro?
- Sim, eu estou aqui.
314
00:23:15,311 --> 00:23:18,439
É que parece estranho,
315
00:23:18,564 --> 00:23:21,359
estou com eles há algum tempo
e não parecem ser do tipo que...
316
00:23:21,484 --> 00:23:22,985
Eu estou dizendo que são!
317
00:23:23,152 --> 00:23:25,321
Acredita mais nesses dementes
do que em mim?
318
00:23:25,947 --> 00:23:26,948
Onde estão?
319
00:23:27,281 --> 00:23:29,534
Na casa do Esteban,
na Cidade do México.
320
00:23:29,534 --> 00:23:31,202
Posso confiar em você?
Sim ou não?
321
00:23:31,494 --> 00:23:32,495
Claro.
322
00:23:39,168 --> 00:23:40,628
Por favor, senhor.
323
00:23:40,795 --> 00:23:42,964
- Posso pedir uma tequila?
- Claro.
324
00:23:51,597 --> 00:23:52,598
Quem?
325
00:24:00,231 --> 00:24:01,816
O que foi, padre?
Não gosta mais de mim?
326
00:24:01,983 --> 00:24:02,984
Como vai?
327
00:24:03,609 --> 00:24:04,819
O que está fazendo aqui?
328
00:24:05,987 --> 00:24:07,572
Sente aqui, por favor.
329
00:24:08,990 --> 00:24:10,199
O que está fazendo aqui?
330
00:24:10,324 --> 00:24:11,659
Estou escapando e me protegendo.
331
00:24:11,784 --> 00:24:13,411
Dois por um na agência
de turismo.
332
00:24:13,536 --> 00:24:15,997
Emilia!
E como você me achou?
333
00:24:17,290 --> 00:24:18,833
Você me ligou umas 200 vezes
334
00:24:19,000 --> 00:24:20,793
do telefone de uma tal
de Adriana Cortés.
335
00:24:20,877 --> 00:24:21,878
Sim, sim.
336
00:24:22,003 --> 00:24:24,172
Assim posso te encontrar
em qualquer lugar do mundo.
337
00:24:24,172 --> 00:24:25,339
Você não tem como escapar.
338
00:24:25,464 --> 00:24:28,593
Não sei se a maior surpresa
é te ver, se é te ver aqui,
339
00:24:28,593 --> 00:24:30,595
ou eu ter passado
os últimos dois dias pensando
340
00:24:30,595 --> 00:24:32,013
que escolhi a profissão errada.
341
00:24:32,847 --> 00:24:35,057
- Eu estava preocupado.
- O que aconteceu com você?
342
00:24:35,183 --> 00:24:36,559
Eu estava preocupado com você.
343
00:24:37,476 --> 00:24:39,395
E comigo.
Não vou mentir.
344
00:24:39,520 --> 00:24:40,521
E com o Salinas,
345
00:24:40,646 --> 00:24:42,648
e com um monte de gente
que eu vou te apresentar.
346
00:24:43,065 --> 00:24:45,193
É que naquela cidade, Emilia...
347
00:24:45,193 --> 00:24:47,862
Sobram motivos
para se preocupar.
348
00:24:49,864 --> 00:24:52,909
Agora, me conte você,
o que está fazendo aqui?
349
00:25:02,043 --> 00:25:03,294
Tudo bem, padre?
350
00:25:03,586 --> 00:25:04,587
Sim.
351
00:25:06,130 --> 00:25:08,049
Estou preocupado
com o meu colega.
352
00:25:09,425 --> 00:25:11,219
Ele se comunicou com você?
353
00:25:13,054 --> 00:25:14,889
Não sei que planos
vocês têm para ele.
354
00:25:15,640 --> 00:25:17,350
Que planos poderíamos ter?
355
00:25:18,392 --> 00:25:21,312
- Eu não tenho nenhum plano.
- Assim espero.
356
00:25:22,355 --> 00:25:23,731
Por favor, padre.
357
00:25:24,106 --> 00:25:26,067
Você acha que com tudo
o que temos para fazer,
358
00:25:26,234 --> 00:25:27,693
vamos tentar matá-lo?
359
00:25:29,070 --> 00:25:31,239
Então não matam padres
por falta de tempo?
360
00:25:31,739 --> 00:25:34,450
- Que alívio.
- Você não me conhece, padre.
361
00:25:36,285 --> 00:25:38,412
Mas conhece a Vadi
desde criança.
362
00:25:38,746 --> 00:25:43,751
Acha que ela seria capaz
de machucar um padre?
363
00:25:44,543 --> 00:25:46,170
Só queremos falar com ele.
364
00:25:46,295 --> 00:25:48,422
Para que entenda
que o nosso trabalho
365
00:25:49,048 --> 00:25:50,883
é fundamental em San Acacio.
366
00:25:51,884 --> 00:25:53,469
Assim como você viu.
367
00:25:55,846 --> 00:25:57,348
E quanto a você...
368
00:25:58,849 --> 00:26:00,518
Não fizemos nada
além de cuidar de você.
369
00:26:00,768 --> 00:26:01,769
Ou não?
370
00:26:02,353 --> 00:26:03,312
Certo.
371
00:26:04,355 --> 00:26:06,107
Não sabe onde está, padre?
372
00:26:07,733 --> 00:26:08,734
Não.
373
00:26:09,944 --> 00:26:10,945
Sim, sabe.
374
00:26:13,572 --> 00:26:15,616
Diga-me, e mandaremos
alguém buscá-lo.
375
00:26:16,158 --> 00:26:17,785
Eu adoraria conversar com ele.
376
00:26:18,577 --> 00:26:20,121
Eu imagino que sim.
377
00:26:20,538 --> 00:26:22,623
Mas com todo respeito,
Monsenhor,
378
00:26:23,374 --> 00:26:26,210
vocês ainda não ganharam
a minha confiança.
379
00:26:28,963 --> 00:26:30,298
Então me deixe ganhar.
380
00:26:34,468 --> 00:26:36,637
Isabel la Católica 566,
381
00:26:37,305 --> 00:26:38,514
Colonia Álamos.
382
00:26:40,641 --> 00:26:42,560
Conheço bem essa zona, padre.
383
00:26:43,561 --> 00:26:44,770
É muito bonita.
384
00:26:50,443 --> 00:26:54,238
Tem que haver algum registro
de todas essas crianças mortas.
385
00:26:54,488 --> 00:26:55,990
Precisamos de alguma prova
386
00:26:56,157 --> 00:26:58,743
de que elas entraram no orfanato
e nunca mais saíram.
387
00:26:59,327 --> 00:27:00,411
Você tem os nomes?
388
00:27:00,536 --> 00:27:03,497
Sim, Jerónimo me deu os nomes,
isso é fácil de conseguir.
389
00:27:03,664 --> 00:27:04,749
Para você seria moleza.
390
00:27:05,666 --> 00:27:08,210
Mas isso não entra
no plano que tínhamos.
391
00:27:08,836 --> 00:27:09,837
Que plano?
392
00:27:10,046 --> 00:27:12,757
De que você vire papa
para que eu vire bispo.
393
00:27:12,757 --> 00:27:14,967
- Por favor.
- Isso não é nada político.
394
00:27:15,134 --> 00:27:16,260
Não, isso é muito político.
395
00:27:16,677 --> 00:27:19,180
Essa é a única forma
de destronar
396
00:27:19,180 --> 00:27:20,973
pessoas como Benavent,
como Vidaró,
397
00:27:21,057 --> 00:27:23,726
para ocuparmos essas posições
e mudarmos as coisas de verdade.
398
00:27:24,852 --> 00:27:27,605
Emilia, confie em mim,
eu entendo de política.
399
00:27:27,730 --> 00:27:30,024
Mas eu não entendo de política.
400
00:27:30,524 --> 00:27:32,193
Mas sei como é viver com medo.
401
00:27:32,360 --> 00:27:33,652
Porque em qualquer
lugar do mundo,
402
00:27:33,778 --> 00:27:35,821
ainda que seja longe de casa,
como aqui, no México,
403
00:27:35,946 --> 00:27:37,740
alguém pode vir
e me dar um tiro na cabeça.
404
00:27:37,865 --> 00:27:38,866
Eu sei.
405
00:27:38,991 --> 00:27:40,534
Eu sei como escapar
de uma máfia.
406
00:27:40,993 --> 00:27:42,870
Sei como viver me escondendo.
407
00:27:43,037 --> 00:27:44,038
Sim.
408
00:27:44,205 --> 00:27:46,957
Sei como é se arrepender
de lutar pela justiça.
409
00:27:47,249 --> 00:27:49,710
Eu também sei muitas coisas
que você não sabe.
410
00:27:50,669 --> 00:27:53,798
- E você vai me ajudar, ou...?
- Mas é claro que sim!
411
00:27:53,798 --> 00:27:56,217
Mas com a máfia,
não podemos bater de frente,
412
00:27:56,384 --> 00:27:58,719
as regras são diferentes.
Confie em mim.
413
00:28:00,304 --> 00:28:02,473
Eu só confio em você, Monsenhor.
414
00:28:03,641 --> 00:28:05,393
"Monsenhorita"!
415
00:28:07,978 --> 00:28:10,272
- Certo, "monsenhorita".
- Isso.
416
00:28:10,398 --> 00:28:12,274
Monsenhor, se não se importa,
417
00:28:12,400 --> 00:28:14,860
eu gostaria de visitar
os meus pais,
418
00:28:14,985 --> 00:28:16,237
já que estamos na cidade.
419
00:28:16,404 --> 00:28:17,905
Faz muito tempo
que não os vejo.
420
00:28:18,072 --> 00:28:20,866
Vá, padre, não se preocupe.
Mas não demore.
421
00:28:21,033 --> 00:28:22,993
Quando voltar,
me procure na catedral.
422
00:28:23,119 --> 00:28:25,246
Lembre-se de que eu quero
que conheça duas pessoas.
423
00:28:25,413 --> 00:28:28,332
- Pode deixar, não se preocupe.
- Pode ir, eu consigo sozinho.
424
00:28:28,457 --> 00:28:30,209
Bom dia.
Nos vemos mais tarde. Obrigado.
425
00:28:49,103 --> 00:28:50,104
Padre.
426
00:28:52,815 --> 00:28:53,858
Quer um café?
427
00:28:55,234 --> 00:28:56,235
Por favor.
428
00:28:57,486 --> 00:28:58,487
Bom dia.
429
00:28:58,863 --> 00:29:01,824
Como foi a sua noite
nesse sofá desconfortável?
430
00:29:02,283 --> 00:29:03,451
Mais ou menos.
431
00:29:04,368 --> 00:29:05,619
Tinha espaço na cama.
432
00:29:21,302 --> 00:29:23,846
Adriana, acho que o melhor
seria voltar para San Acacio.
433
00:29:27,308 --> 00:29:29,643
Você não pode voltar para lá,
estão te procurando.
434
00:29:29,768 --> 00:29:31,896
Não, eu não.
Você devia voltar.
435
00:29:33,147 --> 00:29:36,567
Foi bom ter me deixado
dormir aqui, eu agradeço,
436
00:29:36,692 --> 00:29:39,403
mas eu não acho uma boa ideia
ficarmos juntos.
437
00:29:40,362 --> 00:29:41,489
Por quê?
438
00:29:42,531 --> 00:29:43,949
Porque pode ser perigoso.
439
00:29:49,830 --> 00:29:50,831
Veja...
440
00:29:56,587 --> 00:29:57,963
Vamos fazer uma coisa.
441
00:29:58,422 --> 00:30:00,799
Volte para San Acacio,
fale com Molina Reyes
442
00:30:00,925 --> 00:30:02,718
e diga que eu
te obriguei a vir para cá.
443
00:30:02,843 --> 00:30:04,553
Afinal, eu já devia
estar no Vaticano.
444
00:30:06,680 --> 00:30:08,432
Não quero que se envolva
nos meus problemas.
445
00:30:10,768 --> 00:30:12,436
Não são "seus problemas".
446
00:30:14,188 --> 00:30:16,440
Em todo o caso,
são nossos problemas.
447
00:30:41,215 --> 00:30:42,883
Isso sim é um problema para mim.
448
00:30:48,806 --> 00:30:50,724
Sim, eu entendo.
449
00:30:54,186 --> 00:30:55,604
Fale com ele, sim?
450
00:31:05,948 --> 00:31:08,242
Olá. Que Deus a abençoe.
451
00:31:11,245 --> 00:31:13,706
Venho do internato
"Santo Niño de Atocha",
452
00:31:13,831 --> 00:31:15,040
em San Acacio.
453
00:31:15,207 --> 00:31:17,960
Estamos procurando os registros
das crianças que nós abrigamos,
454
00:31:18,085 --> 00:31:20,087
para enviar-lhes
seus certificados de batismo.
455
00:31:20,212 --> 00:31:21,922
Não podemos dar essa informação.
456
00:31:23,048 --> 00:31:24,717
Mas vocês deviam tê-la.
457
00:31:25,467 --> 00:31:27,595
Sim, acontece que...
458
00:31:28,387 --> 00:31:31,265
Perdemos muitas informações
com o terremoto.
459
00:31:32,057 --> 00:31:35,185
Foi um ato de Deus,
e ele tem seus motivos, não?
460
00:31:35,311 --> 00:31:36,895
Não julgamos os seus meios,
461
00:31:37,021 --> 00:31:39,481
mesmo que seja difícil entender.
462
00:31:42,401 --> 00:31:44,403
Foi um pedido
do Monsenhor Eufemio Benavent,
463
00:31:44,403 --> 00:31:46,488
o bispo auxiliar
de Tulancingo.
464
00:31:46,864 --> 00:31:48,824
Posso pedir para ele falar
com o seu superior,
465
00:31:48,949 --> 00:31:50,534
assim agilizamos as coisas.
466
00:31:52,119 --> 00:31:53,621
Como é o seu nome?
467
00:32:16,018 --> 00:32:17,019
Desculpem!
468
00:32:17,144 --> 00:32:18,479
Qual é o seu problema, cara?
469
00:32:42,670 --> 00:32:44,004
Você tinha razão.
470
00:32:45,339 --> 00:32:46,340
Estou indo.
471
00:32:53,389 --> 00:32:54,473
Tchau, padre.
472
00:32:56,183 --> 00:32:57,184
Até logo.
473
00:33:21,709 --> 00:33:24,002
{\an8}COMISSÃO ORGANIZADORA
DA VISITA DO SANTO PADRE
474
00:33:24,128 --> 00:33:25,379
{\an8}CIDADE DO MÉXICO
475
00:33:50,571 --> 00:33:52,239
Eu te absolvo, Eminência.
476
00:33:56,577 --> 00:33:58,454
O que está fazendo aqui?
477
00:33:58,620 --> 00:34:00,205
É melhor falar comigo
agora mesmo,
478
00:34:00,330 --> 00:34:03,375
se quiser evitar um escândalo
do tamanho desse palácio.
479
00:34:04,418 --> 00:34:05,419
Venha comigo.
480
00:34:13,260 --> 00:34:14,887
O que acha que está fazendo?
481
00:34:15,012 --> 00:34:17,347
Escute bem, Eminência,
você não tem muito tempo.
482
00:34:17,473 --> 00:34:20,058
Tenho documentos que provam
o transporte de duas crianças
483
00:34:20,184 --> 00:34:21,435
ao internato de San Acacio.
484
00:34:21,560 --> 00:34:22,644
Certidões de nascimento
485
00:34:22,770 --> 00:34:24,271
de crianças que nunca saíram
de lá.
486
00:34:24,396 --> 00:34:25,439
Não foram adotados,
487
00:34:25,606 --> 00:34:27,107
nem levados a outra instituição,
488
00:34:27,232 --> 00:34:28,609
nem têm atestados de óbito.
489
00:34:29,443 --> 00:34:30,611
Desapareceram.
490
00:34:30,778 --> 00:34:32,696
Não sabe do que está falando.
491
00:34:32,821 --> 00:34:36,909
Os documentos estão guardados.
Tenho cópias digitais de tudo.
492
00:34:37,034 --> 00:34:38,285
Eles serão distribuídos
493
00:34:38,452 --> 00:34:40,078
se acontecer algo
com o padre Antequera.
494
00:34:40,204 --> 00:34:42,456
É um belo presente
para a chegada do Santo Padre.
495
00:34:42,623 --> 00:34:44,124
Está me ameaçando?
496
00:34:44,249 --> 00:34:45,250
É óbvio.
497
00:35:09,274 --> 00:35:11,819
Além de tudo, não foi suficiente
mandar o delegado,
498
00:35:11,944 --> 00:35:13,904
mandaram quatro capangas.
499
00:35:14,029 --> 00:35:15,030
Quatro!
500
00:35:15,197 --> 00:35:17,324
Você disse que Emilia
ia falar com Vidaró?
501
00:35:17,491 --> 00:35:18,492
Sim.
502
00:35:18,659 --> 00:35:20,911
E está fazendo tudo o que pode
para nos tirar dessa.
503
00:35:21,161 --> 00:35:23,080
E para denunciá-los também.
504
00:35:23,413 --> 00:35:24,957
Sim, claro.
505
00:35:26,333 --> 00:35:27,334
A quem?
506
00:35:29,253 --> 00:35:30,254
O que foi?
507
00:35:31,672 --> 00:35:33,006
- O que foi?
- Nada.
508
00:35:35,092 --> 00:35:36,677
Os exorcismos são...
509
00:35:37,886 --> 00:35:40,347
Os exorcismos são reais, Simón.
510
00:35:40,931 --> 00:35:41,932
Eu os vi.
511
00:35:43,016 --> 00:35:44,476
- Pelo amor de Deus.
- Sim.
512
00:35:44,560 --> 00:35:47,312
Não, não comece
com essa estupidez de novo.
513
00:35:47,437 --> 00:35:48,856
Você me conhece bem
514
00:35:48,856 --> 00:35:50,482
para confiar
no meu julgamento, não é?
515
00:35:50,566 --> 00:35:51,859
Você não sabe o que eu vi.
516
00:35:52,526 --> 00:35:54,152
Você não sabe
o que estou vendo agora.
517
00:35:59,741 --> 00:36:00,742
Você contou para alguém?
518
00:36:02,953 --> 00:36:04,121
- Contou?
- Não!
519
00:36:04,246 --> 00:36:05,247
Então, você foi seguido!
520
00:36:22,556 --> 00:36:25,058
Ele está subindo!
Vamos! Vamos!
521
00:36:44,077 --> 00:36:45,746
Que diabos está fazendo?
522
00:36:46,622 --> 00:36:48,415
Não poderão encobrir
o que fizeram!
523
00:36:48,540 --> 00:36:49,791
Eu não vim machucar vocês!
524
00:36:49,958 --> 00:36:52,002
Vim para protegê-los, idiota!
525
00:36:53,253 --> 00:36:56,089
Benavent mandou seus capangas
para matá-los.
526
00:36:56,632 --> 00:36:58,258
Onde está Antequera?
527
00:36:59,426 --> 00:37:00,427
Não!
528
00:37:03,555 --> 00:37:04,556
Por aqui.
529
00:37:11,772 --> 00:37:13,440
Parem tudo imediatamente!
530
00:37:13,607 --> 00:37:15,442
- O que aconteceu?
- Não tenho tempo de explicar.
531
00:37:15,609 --> 00:37:17,277
- Parem tudo!
- Sim, senhor.
532
00:37:19,780 --> 00:37:22,658
Preciso de reforços
nas Torres Bodet, número 24.
533
00:37:23,533 --> 00:37:24,534
R-10.
534
00:37:32,042 --> 00:37:33,043
Monsenhor.
535
00:37:34,378 --> 00:37:35,379
Tem certeza?
536
00:37:36,838 --> 00:37:38,215
Solte-o.
537
00:37:38,382 --> 00:37:39,383
Solte-o!
538
00:37:40,133 --> 00:37:41,134
E vamos embora.
539
00:37:42,177 --> 00:37:43,470
Assassino!
540
00:37:55,148 --> 00:37:57,609
Uma ambulância!
Precisamos de uma ambulância.
541
00:37:59,069 --> 00:38:00,070
Vamos!
542
00:38:00,237 --> 00:38:04,992
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito,
543
00:38:05,117 --> 00:38:06,910
nove, dez.
544
00:38:09,329 --> 00:38:13,000
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis...
545
00:38:13,125 --> 00:38:14,376
Fique comigo, padre.
546
00:38:14,793 --> 00:38:17,295
Fique comigo, sim?
Fique comigo.
547
00:38:22,342 --> 00:38:23,635
Um, dois...
548
00:38:23,719 --> 00:38:26,096
Sagrado coração de Jesus,
em ti confio.
549
00:38:26,471 --> 00:38:29,016
Sagrado coração de Jesus,
em ti confio.
550
00:38:29,433 --> 00:38:31,435
Sagrado coração...
551
00:38:35,522 --> 00:38:38,400
Fique comigo, padre.
Fique comigo!
552
00:38:39,818 --> 00:38:41,028
Fique comigo...
553
00:38:44,239 --> 00:38:46,616
Senhor, tu que ressuscitaste
no terceiro dia,
554
00:38:46,825 --> 00:38:48,702
concede-lhe o presente da vida.
555
00:38:48,827 --> 00:38:51,204
Senhor, tu que ressuscitaste
no terceiro dia,
556
00:38:51,329 --> 00:38:52,748
concede-lhe o presente da vida.
557
00:38:52,873 --> 00:38:53,874
- Pare.
- Por favor!
558
00:38:54,666 --> 00:38:56,084
Vamos, Lazaro!
559
00:39:21,651 --> 00:39:22,652
E?
560
00:39:23,570 --> 00:39:24,905
Se sente melhor?
561
00:39:26,114 --> 00:39:28,450
Tenho muita sorte
de você ser médico, Pedro.
562
00:39:29,326 --> 00:39:31,953
Se tivesse um colega engenheiro,
nem sei.
563
00:39:33,497 --> 00:39:35,999
Não sei se ele o salvou
por ser médico.
564
00:39:38,585 --> 00:39:39,586
Como assim?
565
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
É claro que o salvei
por ser médico.
566
00:39:42,589 --> 00:39:43,757
De que outra forma
o salvaria?
567
00:39:44,299 --> 00:39:47,010
Seu plano funcionou, irmã.
Por um fio.
568
00:39:47,260 --> 00:39:49,221
Quase foi tarde demais,
mas funcionou.
569
00:39:49,346 --> 00:39:51,264
E graças a Deus
que funcionou.
570
00:39:52,307 --> 00:39:54,935
Graças a você,
não graças a Deus.
571
00:39:54,935 --> 00:39:57,395
Ele parecia querer
me ver morto.
572
00:39:57,562 --> 00:39:58,563
Desculpe.
573
00:39:58,772 --> 00:40:00,398
Me pediram para devolver
isso a você.
574
00:40:01,316 --> 00:40:02,734
Obrigado, oficial.
575
00:40:02,818 --> 00:40:03,819
Que gentileza.
576
00:40:04,611 --> 00:40:06,196
Agradeça-os por mim.
577
00:40:10,200 --> 00:40:11,201
O que foi?
578
00:40:12,828 --> 00:40:14,996
Lembra o vídeo do Quintana
que eu mencionei?
579
00:40:15,122 --> 00:40:16,790
- Sim.
- O que a Adriana recebeu?
580
00:40:16,998 --> 00:40:19,543
Ele o mandou para ela às 11:52.
581
00:40:20,001 --> 00:40:21,545
Ele me mandou na mesma hora.
582
00:40:22,295 --> 00:40:23,296
E daí?
583
00:40:25,048 --> 00:40:27,175
Se Benavent e os outros
estavam com o meu telefone,
584
00:40:27,300 --> 00:40:29,386
não entendo por que me mandariam
essa mensagem.
585
00:40:29,511 --> 00:40:30,971
Eles estavam
com o meu telefone.
586
00:40:31,221 --> 00:40:34,141
Para que você
não suspeitasse deles, talvez?
587
00:40:37,477 --> 00:40:38,645
Está conectado.
588
00:40:39,146 --> 00:40:40,147
O quê?
589
00:40:40,272 --> 00:40:41,648
Ligue para ele!
Ligue agora!
590
00:41:00,667 --> 00:41:01,668
Esteban?
591
00:41:12,053 --> 00:41:13,054
Esteban?
592
00:41:14,514 --> 00:41:17,392
CHAMADA RECEBIDA
PADRE ANTEQUERA
593
00:41:21,396 --> 00:41:23,064
Filho, você me assustou!
41365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.