All language subtitles for T.E.S01E06.1080p.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track7_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,557 --> 00:00:18,018 {\an8}TRÊS ANOS ANTES 2 00:00:48,674 --> 00:00:49,675 Javi! 3 00:00:52,636 --> 00:00:54,638 Vá pedir ajuda! 4 00:00:55,055 --> 00:00:57,683 Venha cá. Meu amor... 5 00:00:57,808 --> 00:00:59,018 Socorro! 6 00:01:00,478 --> 00:01:02,480 Senhor, que com tua graça infinita, 7 00:01:02,605 --> 00:01:04,607 recolheu-o para que ele more contigo, 8 00:01:04,732 --> 00:01:08,569 devolve-o para que ele possa continuar a tua obra aqui. 9 00:01:08,694 --> 00:01:11,155 Aqui na terra, senhor! 10 00:01:11,572 --> 00:01:14,950 Deixe-o viver! Arranque este mal... 11 00:01:15,075 --> 00:01:16,577 Ponham-no na cama, por favor. 12 00:01:18,579 --> 00:01:19,997 Conecte o monitor. 13 00:01:22,792 --> 00:01:23,918 Esteban, espere lá fora! 14 00:01:24,960 --> 00:01:25,961 Saia! 15 00:01:27,421 --> 00:01:29,173 - Outra dose. - Espere. 16 00:01:30,049 --> 00:01:32,009 Junto ao teu poder infinito... 17 00:01:32,176 --> 00:01:33,260 Estamos aqui, Javi. 18 00:01:33,385 --> 00:01:34,386 Pai nosso... 19 00:01:34,470 --> 00:01:37,431 Por favor. Salve-o, por favor! 20 00:01:37,681 --> 00:01:39,642 Javi, acalme-se amor. 21 00:01:39,809 --> 00:01:41,435 Arranca o mal do seu corpo! 22 00:01:41,727 --> 00:01:42,728 Estamos aqui, Javi! 23 00:01:42,853 --> 00:01:45,189 Ajude-os, por favor, salve o meu pai! 24 00:01:45,898 --> 00:01:50,277 Para que esteja contigo no céu, devolva-o! 25 00:01:50,611 --> 00:01:51,612 Deixem-no. 26 00:01:52,404 --> 00:01:53,405 Deixem-no. 27 00:01:54,073 --> 00:01:56,325 Senhor Deus, pai nosso... 28 00:02:38,909 --> 00:02:43,581 OS ENVIADOS 29 00:02:44,999 --> 00:02:46,166 Eu sinto muito. 30 00:02:47,376 --> 00:02:49,086 Sinto muito, de verdade. 31 00:02:50,504 --> 00:02:52,172 Mas isso não faz sentido. 32 00:02:52,506 --> 00:02:55,759 {\an8}Para que confessar, se ele podia simplesmente sumir? 33 00:02:56,010 --> 00:02:58,554 {\an8}- Talvez estejam obrigando... - Eu sabia. 34 00:02:58,721 --> 00:03:00,514 {\an8}- O quê? - Eu sabia. 35 00:03:00,723 --> 00:03:03,183 {\an8}Tudo que ele disse no vídeo é verdade. 36 00:03:04,351 --> 00:03:06,520 {\an8}Ele não confiava, não acreditava. 37 00:03:06,687 --> 00:03:09,690 {\an8}- Em quê? - Nele mesmo, no seu talento, 38 00:03:09,815 --> 00:03:12,526 {\an8}no seu dom, no homem maravilhoso que era. 39 00:03:15,112 --> 00:03:17,740 {\an8}- A culpa foi minha. - Não diga isso. 40 00:03:19,158 --> 00:03:20,534 {\an8}Não diga isso. 41 00:03:22,620 --> 00:03:23,621 {\an8}Não. 42 00:03:30,628 --> 00:03:32,212 {\an8}Foi por causa do Javier, meu marido. 43 00:03:35,549 --> 00:03:37,217 {\an8}Rafael nunca o perdoou. 44 00:03:39,136 --> 00:03:40,804 {\an8}Mas a culpa não foi dele. 45 00:03:42,097 --> 00:03:43,557 {\an8}A culpa foi minha. 46 00:03:44,808 --> 00:03:46,894 {\an8}Eu podia ter cuidado muito melhor dele, 47 00:03:47,019 --> 00:03:49,021 {\an8}podia ter passado muito mais tempo com ele 48 00:03:49,146 --> 00:03:51,565 {\an8}e ter sido uma médica muito melhor. 49 00:03:53,233 --> 00:03:54,401 Não diga isso. 50 00:03:58,530 --> 00:03:59,531 Adriana. 51 00:04:01,617 --> 00:04:03,243 E agora, ele não está comigo. 52 00:04:05,579 --> 00:04:07,873 E Rafael também não. 53 00:04:11,335 --> 00:04:12,544 Eu sinto muito. 54 00:04:13,379 --> 00:04:15,381 E Esteban é a única pessoa que me resta. 55 00:04:21,762 --> 00:04:23,180 Calma. 56 00:04:33,857 --> 00:04:37,611 CLÍNICA MÉDICA HIDALGUENSE 57 00:04:43,409 --> 00:04:46,829 Por acaso você falou com o seu colega? 58 00:04:48,038 --> 00:04:49,039 Não. 59 00:04:50,082 --> 00:04:52,418 Quando? Por que pergunta isso? 60 00:04:52,459 --> 00:04:54,795 Ele não ligou para você? 61 00:04:54,920 --> 00:04:58,298 Não, nem deve ter aterrissado ainda, padre. 62 00:04:58,590 --> 00:05:00,009 Ele nunca entrou no avião, padre. 63 00:05:01,885 --> 00:05:02,886 Como assim? 64 00:05:03,012 --> 00:05:04,430 Ele roubou o carro do meu colega. 65 00:05:04,430 --> 00:05:06,598 O carro apareceu abandonado num posto de gasolina. 66 00:05:06,682 --> 00:05:08,934 Ele deve estar aqui, em San Acacio. 67 00:05:09,935 --> 00:05:11,020 Seu "colega"? 68 00:05:11,437 --> 00:05:12,688 Aquele capanga? 69 00:05:13,063 --> 00:05:14,648 O que me deu esse soco, nos prendeu 70 00:05:14,732 --> 00:05:16,483 e me ameaçou com uma arma? Ele é seu colega? 71 00:05:17,651 --> 00:05:19,862 Não foi por maldade, ele queria a fita de vídeo. 72 00:05:20,029 --> 00:05:21,363 Ainda bem. 73 00:05:22,656 --> 00:05:24,116 Por que ele queria a fita? 74 00:05:25,284 --> 00:05:26,702 Para continuar escondendo mortes, 75 00:05:26,827 --> 00:05:28,495 como as da Valentina? 76 00:05:28,829 --> 00:05:30,247 Ainda tem dúvidas? 77 00:05:30,497 --> 00:05:32,124 Você mesmo viu. 78 00:05:32,249 --> 00:05:34,126 Acabamos de salvar a vida de uma mulher. 79 00:05:34,251 --> 00:05:35,878 Sim, mas a que preço, padre? 80 00:05:36,837 --> 00:05:38,172 Essa troca vale a pena? 81 00:05:39,298 --> 00:05:40,758 Uma mulher por duas crianças? 82 00:05:41,508 --> 00:05:43,135 Você mentiu. 83 00:05:44,261 --> 00:05:46,180 Você está falando com o seu colega. 84 00:05:46,305 --> 00:05:48,182 É verdade ou não, padre? 85 00:05:49,224 --> 00:05:50,684 Duas crianças morreram 86 00:05:50,851 --> 00:05:52,436 por causa das suas práticas, monsenhor? 87 00:05:52,436 --> 00:05:54,855 Não. Ninguém morreu. 88 00:05:54,980 --> 00:05:55,939 E Valentina? 89 00:05:58,776 --> 00:06:00,486 Você é médico, padre. 90 00:06:01,236 --> 00:06:03,489 Imagine que um doente tem um câncer 91 00:06:03,655 --> 00:06:06,950 que requer medidas extremas, urgentes. 92 00:06:07,242 --> 00:06:09,870 E que o paciente morre durante a quimioterapia. 93 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 O que o matou, padre? O câncer ou o tratamento? 94 00:06:17,044 --> 00:06:20,380 - Então duas crianças morreram. - Nenhuma criança morreu! 95 00:06:20,547 --> 00:06:22,299 Dizem qualquer coisa para nos prejudicar, 96 00:06:22,299 --> 00:06:24,009 e eu não vou permitir isso. 97 00:06:24,384 --> 00:06:26,512 Eu quero lhe mostrar algo, padre. 98 00:06:26,970 --> 00:06:29,765 Para que entenda o valor do nosso trabalho. 99 00:06:36,063 --> 00:06:39,399 Aí dentro tem uma batalha que não conseguimos vencer. 100 00:06:40,275 --> 00:06:42,319 Estamos lutando há 40 anos. 101 00:06:43,195 --> 00:06:44,696 Pode me dizer, padre, 102 00:06:45,072 --> 00:06:49,743 se seria melhor ou pior ser liberado de uma pena assim? 103 00:07:01,630 --> 00:07:03,632 Desistimos de colocar lâmpadas, 104 00:07:03,757 --> 00:07:06,426 porque as estourava constantemente. 105 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 Beatriz. 106 00:07:10,639 --> 00:07:12,432 Podemos conversar um pouco? 107 00:07:37,624 --> 00:07:39,751 Se conseguíssemos descobrir de onde vem o vídeo, 108 00:07:39,877 --> 00:07:42,087 poderíamos encontrar o Quintana. 109 00:07:42,629 --> 00:07:43,881 E como se faz isso? 110 00:07:44,006 --> 00:07:45,132 Me dê o seu telefone. 111 00:07:46,675 --> 00:07:49,094 Minha assistente no Vaticano, Emilia. 112 00:07:51,680 --> 00:07:53,056 Vamos. 113 00:07:53,182 --> 00:07:54,183 Droga. 114 00:07:55,100 --> 00:07:56,310 Está desligado. 115 00:08:01,440 --> 00:08:03,025 Você não comeu nada. 116 00:08:04,026 --> 00:08:05,694 Quer vir à minha casa? 117 00:08:08,155 --> 00:08:09,156 Vamos. 118 00:08:17,039 --> 00:08:18,415 Quer que eu comece, padre? 119 00:08:18,415 --> 00:08:20,709 Não. Está bem. 120 00:08:20,876 --> 00:08:23,712 Olá, Beatriz. Você sabe onde está? 121 00:08:24,171 --> 00:08:25,839 Sabe por que está aqui? 122 00:08:34,097 --> 00:08:36,183 Fique sempre atrás da linha, padre. 123 00:08:36,391 --> 00:08:37,392 Sempre! 124 00:08:41,855 --> 00:08:42,856 Beatriz? 125 00:08:43,273 --> 00:08:45,025 Você tem família, Beatriz? 126 00:08:45,150 --> 00:08:47,486 Beatriz é a mãe do delegado. 127 00:08:55,410 --> 00:08:57,496 Você me desenhou. 128 00:09:02,459 --> 00:09:04,461 Você contou para ela dos meus desenhos? 129 00:09:04,461 --> 00:09:06,213 Você é uma luz. 130 00:09:06,546 --> 00:09:10,926 Vou procurar a sua mãe e arrastá-la como um cachorro 131 00:09:11,093 --> 00:09:12,886 para que você a desenhe também! 132 00:09:12,970 --> 00:09:14,137 Para trás, demônio! 133 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 Para trás. 134 00:09:17,891 --> 00:09:18,892 Silêncio! 135 00:09:19,059 --> 00:09:20,644 Revele-se, covarde. 136 00:09:23,730 --> 00:09:26,900 Em nome de Deus, todo-poderoso, ordeno que te reveles. 137 00:09:26,984 --> 00:09:28,277 Quer transar? 138 00:09:30,279 --> 00:09:33,532 Ou prefere um homem, Pedro? 139 00:09:35,742 --> 00:09:37,369 Não a escute, padre. 140 00:09:37,494 --> 00:09:39,329 O que quer que esteja dentro dela, 141 00:09:39,454 --> 00:09:40,789 se alimenta do medo. 142 00:09:40,956 --> 00:09:43,083 Se ele sentir, vai usá-lo contra você. 143 00:09:43,917 --> 00:09:45,085 - Padre. - Sim. 144 00:09:45,210 --> 00:09:46,211 Concentre-se. 145 00:09:48,964 --> 00:09:51,091 O primeiro passo de um exorcismo 146 00:09:51,091 --> 00:09:53,343 é saber contra quem estamos lutando. 147 00:09:53,468 --> 00:09:56,096 O que quer que esteja no corpo de Beatriz 148 00:09:56,221 --> 00:09:57,764 não quis se apresentar. 149 00:09:58,348 --> 00:10:01,351 Não é nem Lilith, nem Belzebu, 150 00:10:01,518 --> 00:10:03,812 nem Azazel, nem Satanás. 151 00:10:04,229 --> 00:10:07,607 Não é nenhum dos demônios que conhecemos nos livros. 152 00:10:07,983 --> 00:10:09,359 E então, o que é? 153 00:10:09,568 --> 00:10:12,779 É o que queremos descobrir há várias décadas. 154 00:10:36,928 --> 00:10:38,555 Fique à vontade, padre. 155 00:10:43,143 --> 00:10:44,144 Sente-se. 156 00:10:45,979 --> 00:10:47,147 Esteban! 157 00:10:49,358 --> 00:10:50,359 Esteban? 158 00:10:52,027 --> 00:10:53,028 Esteban! 159 00:10:54,780 --> 00:10:56,448 Parece que estamos a sós. 160 00:10:56,823 --> 00:10:57,824 Sim. 161 00:10:57,991 --> 00:10:59,159 - Você quer... - Se quiser... 162 00:11:00,577 --> 00:11:03,288 - Quer beber alguma coisa? - Claro. 163 00:11:03,955 --> 00:11:06,375 - Quer ajuda na cozinha? - Sim, certo. 164 00:11:06,500 --> 00:11:08,585 Não é necessário, mas... 165 00:11:18,261 --> 00:11:20,180 No que está pensando, Metzi? 166 00:11:20,972 --> 00:11:23,225 Como é possível uma mulher passar tanto tempo desse jeito? 167 00:11:23,392 --> 00:11:25,435 É que o mal não descansa nunca. 168 00:11:25,560 --> 00:11:27,270 Não sei o que querem de mim. 169 00:11:27,396 --> 00:11:29,898 Não tenho nenhum treinamento em exorcismos, 170 00:11:30,023 --> 00:11:32,442 não posso mudar nada do que está acontecendo aqui. 171 00:11:33,110 --> 00:11:35,695 Você não tinha aquelas ausências sem motivo. 172 00:11:35,904 --> 00:11:38,031 Você tem um dom. 173 00:11:38,115 --> 00:11:42,369 Você aprendeu um caminho, as regras do jogo, só isso. 174 00:11:43,245 --> 00:11:47,124 Mas há outros caminhos e outras regras 175 00:11:47,249 --> 00:11:51,378 que foram escritas há muito tempo. 176 00:11:51,503 --> 00:11:53,797 Aquilo que falava nas suas ausências 177 00:11:53,922 --> 00:11:55,715 é o que você precisa escutar. 178 00:11:55,882 --> 00:11:59,594 Eu não tenho mais ausências. Elas pararam há muito tempo. 179 00:11:59,719 --> 00:12:02,848 Mas você pode aprender a escutar outra vez. 180 00:12:05,016 --> 00:12:06,226 Pode se soltar. 181 00:12:06,810 --> 00:12:08,061 Veja, meu filho. 182 00:12:10,147 --> 00:12:11,690 Isso vai te ajudar. 183 00:12:12,065 --> 00:12:14,901 - O que é isso, Vadi? - Um remédio. 184 00:12:15,694 --> 00:12:17,279 A única coisa que você precisa fazer 185 00:12:17,404 --> 00:12:18,947 é se deixar levar. 186 00:12:19,865 --> 00:12:21,074 Não tenha medo. 187 00:12:21,908 --> 00:12:23,285 Eu cuido de você. 188 00:12:23,452 --> 00:12:25,954 Você pode fazer a diferença, Pedro. 189 00:12:26,079 --> 00:12:28,457 Salvar tantas pessoas desse sofrimento. 190 00:12:29,749 --> 00:12:30,876 Confie em mim. 191 00:12:42,721 --> 00:12:43,722 Isso. 192 00:12:44,764 --> 00:12:45,974 Muito bem, meu filho. 193 00:12:51,646 --> 00:12:52,939 Como estava? 194 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 "Padre". 195 00:12:58,153 --> 00:12:59,738 Como estava, padre? 196 00:12:59,863 --> 00:13:03,325 Não, estava "padre". Estavam "padre". 197 00:13:03,450 --> 00:13:05,952 Eu queria usar uma expressão mexicana. 198 00:13:06,077 --> 00:13:08,663 Estavam "padre", estavam "güey", estavam "chido". 199 00:13:08,788 --> 00:13:10,332 - Bem, é que não... - Estava muito bom. 200 00:13:10,332 --> 00:13:11,416 Entendi. 201 00:13:12,125 --> 00:13:13,960 - Que bom. - Estava... 202 00:13:14,085 --> 00:13:15,962 Faz muito tempo que eu não cozinho isso. 203 00:13:16,213 --> 00:13:18,089 O meu filho não gosta e o meu marido... 204 00:13:19,633 --> 00:13:21,593 Bem, você já sabe o que aconteceu com ele. 205 00:13:27,015 --> 00:13:29,351 Padre, o que você vai pensar de mim? 206 00:13:31,311 --> 00:13:33,313 Rafael desaparecido, Helena... 207 00:13:35,524 --> 00:13:37,609 E eu aqui, fazendo o prato preferido do meu marido 208 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 para você. 209 00:13:40,612 --> 00:13:42,614 Realmente, não sei o que isso significa. 210 00:13:45,367 --> 00:13:48,036 Bem, significa que estamos com fome, certo? 211 00:13:49,704 --> 00:13:51,706 O Rafael entenderia. 212 00:13:57,587 --> 00:13:59,881 É tão difícil viver aqui, em San Acacio. 213 00:14:01,591 --> 00:14:03,635 Tanta loucura, tanta morte. 214 00:14:04,719 --> 00:14:07,055 Se eu não tivesse o Esteban, já teria ficado louca. 215 00:14:09,766 --> 00:14:11,810 Na verdade, às vezes sinto que estou louca. 216 00:14:18,608 --> 00:14:20,026 Não diga isso, mulher. 217 00:15:13,955 --> 00:15:15,248 Desculpe, padre. 218 00:15:21,296 --> 00:15:22,297 Me desculpe. 219 00:16:11,930 --> 00:16:13,473 Isso não foi certo. 220 00:16:17,060 --> 00:16:18,311 Me desculpe. 221 00:16:22,315 --> 00:16:23,733 Eu te absolvo. 222 00:16:28,363 --> 00:16:30,073 Esses votos... 223 00:16:30,949 --> 00:16:32,075 Esses votos... 224 00:16:32,742 --> 00:16:33,743 Como com todos os votos, 225 00:16:33,868 --> 00:16:36,204 você só percebe que os quebrou tarde demais. 226 00:16:38,623 --> 00:16:39,791 Nunca é tarde demais. 227 00:16:47,132 --> 00:16:48,717 Mas não foi um erro. 228 00:17:02,439 --> 00:17:04,441 É o Esteban. Ele não vem. 229 00:17:05,942 --> 00:17:08,862 Ao menos ainda tem a consideração de me avisar. 230 00:17:12,323 --> 00:17:14,451 Você pode ficar no quarto dele, se quiser. 231 00:17:14,576 --> 00:17:17,370 - Não, não. - Seria perigoso ficar num hotel. 232 00:17:19,414 --> 00:17:21,541 Seria mais perigoso se eu ficasse aqui. 233 00:17:24,002 --> 00:17:25,170 Claro. 234 00:17:36,765 --> 00:17:38,975 [Fala em latim] 235 00:17:39,142 --> 00:17:40,810 - [Fala em latim] - [Fala em outro dialeto] 236 00:17:41,019 --> 00:17:45,356 - [Fala em latim] - [Fala em outro dialeto] 237 00:17:52,739 --> 00:17:55,408 Eu acho que alguém pode ter obrigado o Quintana 238 00:17:55,575 --> 00:17:56,701 a gravar esse vídeo, 239 00:17:56,826 --> 00:17:58,411 e que essa pessoa está nos perseguindo. 240 00:17:58,578 --> 00:17:59,621 Eu já disse que não. 241 00:17:59,829 --> 00:18:03,041 Esse vídeo não faz sentido. Ele não confiava no seu talento. 242 00:18:03,166 --> 00:18:04,584 Bem, é uma hipótese. 243 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 É louca, mas alguém poderia ter obrigado. 244 00:18:07,170 --> 00:18:09,088 Quem, Benavent? Prado? 245 00:18:09,214 --> 00:18:12,091 Benavent, Prado, Molina Reyes, todo juntos, sei lá. 246 00:18:12,509 --> 00:18:14,385 Se encontrássemos o telefone do Quintana 247 00:18:14,469 --> 00:18:16,137 poderíamos descobrir quem é o culpado. 248 00:18:17,388 --> 00:18:18,932 Tem alguém vindo. 249 00:18:19,057 --> 00:18:20,809 Tem alguém vindo. É o Molina Reyes. 250 00:18:20,934 --> 00:18:21,935 Acelera! Acelera! 251 00:18:22,060 --> 00:18:24,854 - Adriana, abra porta! - Vamos, vamos, vamos! 252 00:18:25,063 --> 00:18:26,064 Vamos! 253 00:18:26,272 --> 00:18:27,273 Abra! 254 00:18:40,662 --> 00:18:42,330 Padre, você está bem? 255 00:18:55,009 --> 00:18:56,010 Pedro! 256 00:18:58,429 --> 00:18:59,889 Por que você não me ouve mais? 257 00:19:32,672 --> 00:19:34,883 Padre! Me ajude, padre! 258 00:19:35,717 --> 00:19:36,718 Pedro! 259 00:19:37,552 --> 00:19:38,553 Venha, vamos! 260 00:19:43,182 --> 00:19:44,225 Calma, Pedro. 261 00:19:45,977 --> 00:19:48,813 - Você me salvou. - Você vai me salvar. 262 00:19:48,938 --> 00:19:50,356 Vai salvar a todos nós. 263 00:19:51,900 --> 00:19:52,901 Venha. 264 00:20:12,420 --> 00:20:16,966 No momento Em que eu vá embora 265 00:20:17,133 --> 00:20:21,512 Até as estrelas 266 00:20:23,014 --> 00:20:27,644 Caminhando bem devagarinho 267 00:20:27,769 --> 00:20:31,356 Pela calçada 268 00:20:32,607 --> 00:20:34,442 Lola Sheeran Morire. 269 00:20:50,083 --> 00:20:51,417 Você está bem, Metzi. 270 00:20:52,001 --> 00:20:53,002 Está tudo bem. 271 00:21:02,261 --> 00:21:03,262 Tome. 272 00:21:04,472 --> 00:21:06,307 Você está assim há um dia e meio, 273 00:21:06,474 --> 00:21:07,475 mas está bem. 274 00:21:11,479 --> 00:21:12,689 O que você viu? 275 00:21:14,107 --> 00:21:17,443 Eu não saberia por onde começar. 276 00:21:19,112 --> 00:21:22,073 Imaginei que, a essa altura, você já teria acordado. 277 00:21:22,240 --> 00:21:23,241 Tudo bem? 278 00:21:23,658 --> 00:21:24,659 Sim. 279 00:21:24,826 --> 00:21:26,327 Se sente diferente? 280 00:21:28,079 --> 00:21:32,041 Bem, diferente, sim, 281 00:21:32,250 --> 00:21:34,919 mas não sei se sou o que vocês procuravam. 282 00:21:35,044 --> 00:21:37,630 Os tempos de Deus são perfeitos, padre. 283 00:21:38,715 --> 00:21:42,343 O dom de Quintana se manifestou com a morte de Valentina. 284 00:21:42,510 --> 00:21:45,930 Tenho certeza que o Senhor encontrará o momento perfeito 285 00:21:46,597 --> 00:21:48,516 para que o seu dom se revele. 286 00:21:50,518 --> 00:21:52,103 Gostaria que você me acompanhasse 287 00:21:52,228 --> 00:21:53,438 à Cidade do México. 288 00:21:53,730 --> 00:21:57,066 Eu faço parte da comitiva que receberá o Santo Padre. 289 00:21:57,734 --> 00:22:01,029 Eu gostaria que você conhecesse algumas pessoas 290 00:22:01,029 --> 00:22:05,033 para que entenda a verdadeira dimensão da nossa causa. 291 00:22:07,326 --> 00:22:10,872 Trouxeram suas coisas do hotel. Tome um banho e se vista. 292 00:22:11,039 --> 00:22:13,291 Me procure quando estiver pronto. 293 00:22:31,976 --> 00:22:32,977 Sim? 294 00:22:33,102 --> 00:22:35,396 Cara, qual é o seu problema com os celulares? 295 00:22:35,521 --> 00:22:37,065 Estou te procurando e não tem jeito! 296 00:22:37,065 --> 00:22:38,149 Simón! 297 00:22:39,192 --> 00:22:40,568 Eu precisaria de muitas horas 298 00:22:40,693 --> 00:22:42,195 para te contar tudo o que eu vi. 299 00:22:42,320 --> 00:22:43,780 Você está bem? Aconteceu alguma coisa? 300 00:22:43,946 --> 00:22:46,991 Não, nada. É difícil de explicar. 301 00:22:47,158 --> 00:22:50,244 - Mas eu estou bem. - Preciso que você me ouça. 302 00:22:50,369 --> 00:22:53,081 Afaste-se desses loucos. Eles tentaram me matar. 303 00:22:53,289 --> 00:22:55,333 Estou convencido de que a ordem veio de cima. 304 00:22:55,458 --> 00:22:57,585 Alguém no Vaticano aprovou essa solução. 305 00:22:57,752 --> 00:22:59,420 Tentaram te matar? Como? 306 00:22:59,545 --> 00:23:01,589 Tentaram, e eu tive que fugir com a Adriana. 307 00:23:01,881 --> 00:23:03,549 Escute bem, por favor. 308 00:23:03,674 --> 00:23:05,259 Eles não querem que ninguém saiba 309 00:23:05,384 --> 00:23:07,178 das crianças mortas antes da visita do Papa. 310 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 Não seria conveniente. 311 00:23:08,429 --> 00:23:10,223 O delegado está trabalhando para eles, 312 00:23:10,389 --> 00:23:12,683 e eles estão nos procurando, foi por isso que liguei. 313 00:23:12,975 --> 00:23:15,186 - Pedro? - Sim, eu estou aqui. 314 00:23:15,311 --> 00:23:18,439 É que parece estranho, 315 00:23:18,564 --> 00:23:21,359 estou com eles há algum tempo e não parecem ser do tipo que... 316 00:23:21,484 --> 00:23:22,985 Eu estou dizendo que são! 317 00:23:23,152 --> 00:23:25,321 Acredita mais nesses dementes do que em mim? 318 00:23:25,947 --> 00:23:26,948 Onde estão? 319 00:23:27,281 --> 00:23:29,534 Na casa do Esteban, na Cidade do México. 320 00:23:29,534 --> 00:23:31,202 Posso confiar em você? Sim ou não? 321 00:23:31,494 --> 00:23:32,495 Claro. 322 00:23:39,168 --> 00:23:40,628 Por favor, senhor. 323 00:23:40,795 --> 00:23:42,964 - Posso pedir uma tequila? - Claro. 324 00:23:51,597 --> 00:23:52,598 Quem? 325 00:24:00,231 --> 00:24:01,816 O que foi, padre? Não gosta mais de mim? 326 00:24:01,983 --> 00:24:02,984 Como vai? 327 00:24:03,609 --> 00:24:04,819 O que está fazendo aqui? 328 00:24:05,987 --> 00:24:07,572 Sente aqui, por favor. 329 00:24:08,990 --> 00:24:10,199 O que está fazendo aqui? 330 00:24:10,324 --> 00:24:11,659 Estou escapando e me protegendo. 331 00:24:11,784 --> 00:24:13,411 Dois por um na agência de turismo. 332 00:24:13,536 --> 00:24:15,997 Emilia! E como você me achou? 333 00:24:17,290 --> 00:24:18,833 Você me ligou umas 200 vezes 334 00:24:19,000 --> 00:24:20,793 do telefone de uma tal de Adriana Cortés. 335 00:24:20,877 --> 00:24:21,878 Sim, sim. 336 00:24:22,003 --> 00:24:24,172 Assim posso te encontrar em qualquer lugar do mundo. 337 00:24:24,172 --> 00:24:25,339 Você não tem como escapar. 338 00:24:25,464 --> 00:24:28,593 Não sei se a maior surpresa é te ver, se é te ver aqui, 339 00:24:28,593 --> 00:24:30,595 ou eu ter passado os últimos dois dias pensando 340 00:24:30,595 --> 00:24:32,013 que escolhi a profissão errada. 341 00:24:32,847 --> 00:24:35,057 - Eu estava preocupado. - O que aconteceu com você? 342 00:24:35,183 --> 00:24:36,559 Eu estava preocupado com você. 343 00:24:37,476 --> 00:24:39,395 E comigo. Não vou mentir. 344 00:24:39,520 --> 00:24:40,521 E com o Salinas, 345 00:24:40,646 --> 00:24:42,648 e com um monte de gente que eu vou te apresentar. 346 00:24:43,065 --> 00:24:45,193 É que naquela cidade, Emilia... 347 00:24:45,193 --> 00:24:47,862 Sobram motivos para se preocupar. 348 00:24:49,864 --> 00:24:52,909 Agora, me conte você, o que está fazendo aqui? 349 00:25:02,043 --> 00:25:03,294 Tudo bem, padre? 350 00:25:03,586 --> 00:25:04,587 Sim. 351 00:25:06,130 --> 00:25:08,049 Estou preocupado com o meu colega. 352 00:25:09,425 --> 00:25:11,219 Ele se comunicou com você? 353 00:25:13,054 --> 00:25:14,889 Não sei que planos vocês têm para ele. 354 00:25:15,640 --> 00:25:17,350 Que planos poderíamos ter? 355 00:25:18,392 --> 00:25:21,312 - Eu não tenho nenhum plano. - Assim espero. 356 00:25:22,355 --> 00:25:23,731 Por favor, padre. 357 00:25:24,106 --> 00:25:26,067 Você acha que com tudo o que temos para fazer, 358 00:25:26,234 --> 00:25:27,693 vamos tentar matá-lo? 359 00:25:29,070 --> 00:25:31,239 Então não matam padres por falta de tempo? 360 00:25:31,739 --> 00:25:34,450 - Que alívio. - Você não me conhece, padre. 361 00:25:36,285 --> 00:25:38,412 Mas conhece a Vadi desde criança. 362 00:25:38,746 --> 00:25:43,751 Acha que ela seria capaz de machucar um padre? 363 00:25:44,543 --> 00:25:46,170 Só queremos falar com ele. 364 00:25:46,295 --> 00:25:48,422 Para que entenda que o nosso trabalho 365 00:25:49,048 --> 00:25:50,883 é fundamental em San Acacio. 366 00:25:51,884 --> 00:25:53,469 Assim como você viu. 367 00:25:55,846 --> 00:25:57,348 E quanto a você... 368 00:25:58,849 --> 00:26:00,518 Não fizemos nada além de cuidar de você. 369 00:26:00,768 --> 00:26:01,769 Ou não? 370 00:26:02,353 --> 00:26:03,312 Certo. 371 00:26:04,355 --> 00:26:06,107 Não sabe onde está, padre? 372 00:26:07,733 --> 00:26:08,734 Não. 373 00:26:09,944 --> 00:26:10,945 Sim, sabe. 374 00:26:13,572 --> 00:26:15,616 Diga-me, e mandaremos alguém buscá-lo. 375 00:26:16,158 --> 00:26:17,785 Eu adoraria conversar com ele. 376 00:26:18,577 --> 00:26:20,121 Eu imagino que sim. 377 00:26:20,538 --> 00:26:22,623 Mas com todo respeito, Monsenhor, 378 00:26:23,374 --> 00:26:26,210 vocês ainda não ganharam a minha confiança. 379 00:26:28,963 --> 00:26:30,298 Então me deixe ganhar. 380 00:26:34,468 --> 00:26:36,637 Isabel la Católica 566, 381 00:26:37,305 --> 00:26:38,514 Colonia Álamos. 382 00:26:40,641 --> 00:26:42,560 Conheço bem essa zona, padre. 383 00:26:43,561 --> 00:26:44,770 É muito bonita. 384 00:26:50,443 --> 00:26:54,238 Tem que haver algum registro de todas essas crianças mortas. 385 00:26:54,488 --> 00:26:55,990 Precisamos de alguma prova 386 00:26:56,157 --> 00:26:58,743 de que elas entraram no orfanato e nunca mais saíram. 387 00:26:59,327 --> 00:27:00,411 Você tem os nomes? 388 00:27:00,536 --> 00:27:03,497 Sim, Jerónimo me deu os nomes, isso é fácil de conseguir. 389 00:27:03,664 --> 00:27:04,749 Para você seria moleza. 390 00:27:05,666 --> 00:27:08,210 Mas isso não entra no plano que tínhamos. 391 00:27:08,836 --> 00:27:09,837 Que plano? 392 00:27:10,046 --> 00:27:12,757 De que você vire papa para que eu vire bispo. 393 00:27:12,757 --> 00:27:14,967 - Por favor. - Isso não é nada político. 394 00:27:15,134 --> 00:27:16,260 Não, isso é muito político. 395 00:27:16,677 --> 00:27:19,180 Essa é a única forma de destronar 396 00:27:19,180 --> 00:27:20,973 pessoas como Benavent, como Vidaró, 397 00:27:21,057 --> 00:27:23,726 para ocuparmos essas posições e mudarmos as coisas de verdade. 398 00:27:24,852 --> 00:27:27,605 Emilia, confie em mim, eu entendo de política. 399 00:27:27,730 --> 00:27:30,024 Mas eu não entendo de política. 400 00:27:30,524 --> 00:27:32,193 Mas sei como é viver com medo. 401 00:27:32,360 --> 00:27:33,652 Porque em qualquer lugar do mundo, 402 00:27:33,778 --> 00:27:35,821 ainda que seja longe de casa, como aqui, no México, 403 00:27:35,946 --> 00:27:37,740 alguém pode vir e me dar um tiro na cabeça. 404 00:27:37,865 --> 00:27:38,866 Eu sei. 405 00:27:38,991 --> 00:27:40,534 Eu sei como escapar de uma máfia. 406 00:27:40,993 --> 00:27:42,870 Sei como viver me escondendo. 407 00:27:43,037 --> 00:27:44,038 Sim. 408 00:27:44,205 --> 00:27:46,957 Sei como é se arrepender de lutar pela justiça. 409 00:27:47,249 --> 00:27:49,710 Eu também sei muitas coisas que você não sabe. 410 00:27:50,669 --> 00:27:53,798 - E você vai me ajudar, ou...? - Mas é claro que sim! 411 00:27:53,798 --> 00:27:56,217 Mas com a máfia, não podemos bater de frente, 412 00:27:56,384 --> 00:27:58,719 as regras são diferentes. Confie em mim. 413 00:28:00,304 --> 00:28:02,473 Eu só confio em você, Monsenhor. 414 00:28:03,641 --> 00:28:05,393 "Monsenhorita"! 415 00:28:07,978 --> 00:28:10,272 - Certo, "monsenhorita". - Isso. 416 00:28:10,398 --> 00:28:12,274 Monsenhor, se não se importa, 417 00:28:12,400 --> 00:28:14,860 eu gostaria de visitar os meus pais, 418 00:28:14,985 --> 00:28:16,237 já que estamos na cidade. 419 00:28:16,404 --> 00:28:17,905 Faz muito tempo que não os vejo. 420 00:28:18,072 --> 00:28:20,866 Vá, padre, não se preocupe. Mas não demore. 421 00:28:21,033 --> 00:28:22,993 Quando voltar, me procure na catedral. 422 00:28:23,119 --> 00:28:25,246 Lembre-se de que eu quero que conheça duas pessoas. 423 00:28:25,413 --> 00:28:28,332 - Pode deixar, não se preocupe. - Pode ir, eu consigo sozinho. 424 00:28:28,457 --> 00:28:30,209 Bom dia. Nos vemos mais tarde. Obrigado. 425 00:28:49,103 --> 00:28:50,104 Padre. 426 00:28:52,815 --> 00:28:53,858 Quer um café? 427 00:28:55,234 --> 00:28:56,235 Por favor. 428 00:28:57,486 --> 00:28:58,487 Bom dia. 429 00:28:58,863 --> 00:29:01,824 Como foi a sua noite nesse sofá desconfortável? 430 00:29:02,283 --> 00:29:03,451 Mais ou menos. 431 00:29:04,368 --> 00:29:05,619 Tinha espaço na cama. 432 00:29:21,302 --> 00:29:23,846 Adriana, acho que o melhor seria voltar para San Acacio. 433 00:29:27,308 --> 00:29:29,643 Você não pode voltar para lá, estão te procurando. 434 00:29:29,768 --> 00:29:31,896 Não, eu não. Você devia voltar. 435 00:29:33,147 --> 00:29:36,567 Foi bom ter me deixado dormir aqui, eu agradeço, 436 00:29:36,692 --> 00:29:39,403 mas eu não acho uma boa ideia ficarmos juntos. 437 00:29:40,362 --> 00:29:41,489 Por quê? 438 00:29:42,531 --> 00:29:43,949 Porque pode ser perigoso. 439 00:29:49,830 --> 00:29:50,831 Veja... 440 00:29:56,587 --> 00:29:57,963 Vamos fazer uma coisa. 441 00:29:58,422 --> 00:30:00,799 Volte para San Acacio, fale com Molina Reyes 442 00:30:00,925 --> 00:30:02,718 e diga que eu te obriguei a vir para cá. 443 00:30:02,843 --> 00:30:04,553 Afinal, eu já devia estar no Vaticano. 444 00:30:06,680 --> 00:30:08,432 Não quero que se envolva nos meus problemas. 445 00:30:10,768 --> 00:30:12,436 Não são "seus problemas". 446 00:30:14,188 --> 00:30:16,440 Em todo o caso, são nossos problemas. 447 00:30:41,215 --> 00:30:42,883 Isso sim é um problema para mim. 448 00:30:48,806 --> 00:30:50,724 Sim, eu entendo. 449 00:30:54,186 --> 00:30:55,604 Fale com ele, sim? 450 00:31:05,948 --> 00:31:08,242 Olá. Que Deus a abençoe. 451 00:31:11,245 --> 00:31:13,706 Venho do internato "Santo Niño de Atocha", 452 00:31:13,831 --> 00:31:15,040 em San Acacio. 453 00:31:15,207 --> 00:31:17,960 Estamos procurando os registros das crianças que nós abrigamos, 454 00:31:18,085 --> 00:31:20,087 para enviar-lhes seus certificados de batismo. 455 00:31:20,212 --> 00:31:21,922 Não podemos dar essa informação. 456 00:31:23,048 --> 00:31:24,717 Mas vocês deviam tê-la. 457 00:31:25,467 --> 00:31:27,595 Sim, acontece que... 458 00:31:28,387 --> 00:31:31,265 Perdemos muitas informações com o terremoto. 459 00:31:32,057 --> 00:31:35,185 Foi um ato de Deus, e ele tem seus motivos, não? 460 00:31:35,311 --> 00:31:36,895 Não julgamos os seus meios, 461 00:31:37,021 --> 00:31:39,481 mesmo que seja difícil entender. 462 00:31:42,401 --> 00:31:44,403 Foi um pedido do Monsenhor Eufemio Benavent, 463 00:31:44,403 --> 00:31:46,488 o bispo auxiliar de Tulancingo. 464 00:31:46,864 --> 00:31:48,824 Posso pedir para ele falar com o seu superior, 465 00:31:48,949 --> 00:31:50,534 assim agilizamos as coisas. 466 00:31:52,119 --> 00:31:53,621 Como é o seu nome? 467 00:32:16,018 --> 00:32:17,019 Desculpem! 468 00:32:17,144 --> 00:32:18,479 Qual é o seu problema, cara? 469 00:32:42,670 --> 00:32:44,004 Você tinha razão. 470 00:32:45,339 --> 00:32:46,340 Estou indo. 471 00:32:53,389 --> 00:32:54,473 Tchau, padre. 472 00:32:56,183 --> 00:32:57,184 Até logo. 473 00:33:21,709 --> 00:33:24,002 {\an8}COMISSÃO ORGANIZADORA DA VISITA DO SANTO PADRE 474 00:33:24,128 --> 00:33:25,379 {\an8}CIDADE DO MÉXICO 475 00:33:50,571 --> 00:33:52,239 Eu te absolvo, Eminência. 476 00:33:56,577 --> 00:33:58,454 O que está fazendo aqui? 477 00:33:58,620 --> 00:34:00,205 É melhor falar comigo agora mesmo, 478 00:34:00,330 --> 00:34:03,375 se quiser evitar um escândalo do tamanho desse palácio. 479 00:34:04,418 --> 00:34:05,419 Venha comigo. 480 00:34:13,260 --> 00:34:14,887 O que acha que está fazendo? 481 00:34:15,012 --> 00:34:17,347 Escute bem, Eminência, você não tem muito tempo. 482 00:34:17,473 --> 00:34:20,058 Tenho documentos que provam o transporte de duas crianças 483 00:34:20,184 --> 00:34:21,435 ao internato de San Acacio. 484 00:34:21,560 --> 00:34:22,644 Certidões de nascimento 485 00:34:22,770 --> 00:34:24,271 de crianças que nunca saíram de lá. 486 00:34:24,396 --> 00:34:25,439 Não foram adotados, 487 00:34:25,606 --> 00:34:27,107 nem levados a outra instituição, 488 00:34:27,232 --> 00:34:28,609 nem têm atestados de óbito. 489 00:34:29,443 --> 00:34:30,611 Desapareceram. 490 00:34:30,778 --> 00:34:32,696 Não sabe do que está falando. 491 00:34:32,821 --> 00:34:36,909 Os documentos estão guardados. Tenho cópias digitais de tudo. 492 00:34:37,034 --> 00:34:38,285 Eles serão distribuídos 493 00:34:38,452 --> 00:34:40,078 se acontecer algo com o padre Antequera. 494 00:34:40,204 --> 00:34:42,456 É um belo presente para a chegada do Santo Padre. 495 00:34:42,623 --> 00:34:44,124 Está me ameaçando? 496 00:34:44,249 --> 00:34:45,250 É óbvio. 497 00:35:09,274 --> 00:35:11,819 Além de tudo, não foi suficiente mandar o delegado, 498 00:35:11,944 --> 00:35:13,904 mandaram quatro capangas. 499 00:35:14,029 --> 00:35:15,030 Quatro! 500 00:35:15,197 --> 00:35:17,324 Você disse que Emilia ia falar com Vidaró? 501 00:35:17,491 --> 00:35:18,492 Sim. 502 00:35:18,659 --> 00:35:20,911 E está fazendo tudo o que pode para nos tirar dessa. 503 00:35:21,161 --> 00:35:23,080 E para denunciá-los também. 504 00:35:23,413 --> 00:35:24,957 Sim, claro. 505 00:35:26,333 --> 00:35:27,334 A quem? 506 00:35:29,253 --> 00:35:30,254 O que foi? 507 00:35:31,672 --> 00:35:33,006 - O que foi? - Nada. 508 00:35:35,092 --> 00:35:36,677 Os exorcismos são... 509 00:35:37,886 --> 00:35:40,347 Os exorcismos são reais, Simón. 510 00:35:40,931 --> 00:35:41,932 Eu os vi. 511 00:35:43,016 --> 00:35:44,476 - Pelo amor de Deus. - Sim. 512 00:35:44,560 --> 00:35:47,312 Não, não comece com essa estupidez de novo. 513 00:35:47,437 --> 00:35:48,856 Você me conhece bem 514 00:35:48,856 --> 00:35:50,482 para confiar no meu julgamento, não é? 515 00:35:50,566 --> 00:35:51,859 Você não sabe o que eu vi. 516 00:35:52,526 --> 00:35:54,152 Você não sabe o que estou vendo agora. 517 00:35:59,741 --> 00:36:00,742 Você contou para alguém? 518 00:36:02,953 --> 00:36:04,121 - Contou? - Não! 519 00:36:04,246 --> 00:36:05,247 Então, você foi seguido! 520 00:36:22,556 --> 00:36:25,058 Ele está subindo! Vamos! Vamos! 521 00:36:44,077 --> 00:36:45,746 Que diabos está fazendo? 522 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 Não poderão encobrir o que fizeram! 523 00:36:48,540 --> 00:36:49,791 Eu não vim machucar vocês! 524 00:36:49,958 --> 00:36:52,002 Vim para protegê-los, idiota! 525 00:36:53,253 --> 00:36:56,089 Benavent mandou seus capangas para matá-los. 526 00:36:56,632 --> 00:36:58,258 Onde está Antequera? 527 00:36:59,426 --> 00:37:00,427 Não! 528 00:37:03,555 --> 00:37:04,556 Por aqui. 529 00:37:11,772 --> 00:37:13,440 Parem tudo imediatamente! 530 00:37:13,607 --> 00:37:15,442 - O que aconteceu? - Não tenho tempo de explicar. 531 00:37:15,609 --> 00:37:17,277 - Parem tudo! - Sim, senhor. 532 00:37:19,780 --> 00:37:22,658 Preciso de reforços nas Torres Bodet, número 24. 533 00:37:23,533 --> 00:37:24,534 R-10. 534 00:37:32,042 --> 00:37:33,043 Monsenhor. 535 00:37:34,378 --> 00:37:35,379 Tem certeza? 536 00:37:36,838 --> 00:37:38,215 Solte-o. 537 00:37:38,382 --> 00:37:39,383 Solte-o! 538 00:37:40,133 --> 00:37:41,134 E vamos embora. 539 00:37:42,177 --> 00:37:43,470 Assassino! 540 00:37:55,148 --> 00:37:57,609 Uma ambulância! Precisamos de uma ambulância. 541 00:37:59,069 --> 00:38:00,070 Vamos! 542 00:38:00,237 --> 00:38:04,992 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, 543 00:38:05,117 --> 00:38:06,910 nove, dez. 544 00:38:09,329 --> 00:38:13,000 Um, dois, três, quatro, cinco, seis... 545 00:38:13,125 --> 00:38:14,376 Fique comigo, padre. 546 00:38:14,793 --> 00:38:17,295 Fique comigo, sim? Fique comigo. 547 00:38:22,342 --> 00:38:23,635 Um, dois... 548 00:38:23,719 --> 00:38:26,096 Sagrado coração de Jesus, em ti confio. 549 00:38:26,471 --> 00:38:29,016 Sagrado coração de Jesus, em ti confio. 550 00:38:29,433 --> 00:38:31,435 Sagrado coração... 551 00:38:35,522 --> 00:38:38,400 Fique comigo, padre. Fique comigo! 552 00:38:39,818 --> 00:38:41,028 Fique comigo... 553 00:38:44,239 --> 00:38:46,616 Senhor, tu que ressuscitaste no terceiro dia, 554 00:38:46,825 --> 00:38:48,702 concede-lhe o presente da vida. 555 00:38:48,827 --> 00:38:51,204 Senhor, tu que ressuscitaste no terceiro dia, 556 00:38:51,329 --> 00:38:52,748 concede-lhe o presente da vida. 557 00:38:52,873 --> 00:38:53,874 - Pare. - Por favor! 558 00:38:54,666 --> 00:38:56,084 Vamos, Lazaro! 559 00:39:21,651 --> 00:39:22,652 E? 560 00:39:23,570 --> 00:39:24,905 Se sente melhor? 561 00:39:26,114 --> 00:39:28,450 Tenho muita sorte de você ser médico, Pedro. 562 00:39:29,326 --> 00:39:31,953 Se tivesse um colega engenheiro, nem sei. 563 00:39:33,497 --> 00:39:35,999 Não sei se ele o salvou por ser médico. 564 00:39:38,585 --> 00:39:39,586 Como assim? 565 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 É claro que o salvei por ser médico. 566 00:39:42,589 --> 00:39:43,757 De que outra forma o salvaria? 567 00:39:44,299 --> 00:39:47,010 Seu plano funcionou, irmã. Por um fio. 568 00:39:47,260 --> 00:39:49,221 Quase foi tarde demais, mas funcionou. 569 00:39:49,346 --> 00:39:51,264 E graças a Deus que funcionou. 570 00:39:52,307 --> 00:39:54,935 Graças a você, não graças a Deus. 571 00:39:54,935 --> 00:39:57,395 Ele parecia querer me ver morto. 572 00:39:57,562 --> 00:39:58,563 Desculpe. 573 00:39:58,772 --> 00:40:00,398 Me pediram para devolver isso a você. 574 00:40:01,316 --> 00:40:02,734 Obrigado, oficial. 575 00:40:02,818 --> 00:40:03,819 Que gentileza. 576 00:40:04,611 --> 00:40:06,196 Agradeça-os por mim. 577 00:40:10,200 --> 00:40:11,201 O que foi? 578 00:40:12,828 --> 00:40:14,996 Lembra o vídeo do Quintana que eu mencionei? 579 00:40:15,122 --> 00:40:16,790 - Sim. - O que a Adriana recebeu? 580 00:40:16,998 --> 00:40:19,543 Ele o mandou para ela às 11:52. 581 00:40:20,001 --> 00:40:21,545 Ele me mandou na mesma hora. 582 00:40:22,295 --> 00:40:23,296 E daí? 583 00:40:25,048 --> 00:40:27,175 Se Benavent e os outros estavam com o meu telefone, 584 00:40:27,300 --> 00:40:29,386 não entendo por que me mandariam essa mensagem. 585 00:40:29,511 --> 00:40:30,971 Eles estavam com o meu telefone. 586 00:40:31,221 --> 00:40:34,141 Para que você não suspeitasse deles, talvez? 587 00:40:37,477 --> 00:40:38,645 Está conectado. 588 00:40:39,146 --> 00:40:40,147 O quê? 589 00:40:40,272 --> 00:40:41,648 Ligue para ele! Ligue agora! 590 00:41:00,667 --> 00:41:01,668 Esteban? 591 00:41:12,053 --> 00:41:13,054 Esteban? 592 00:41:14,514 --> 00:41:17,392 CHAMADA RECEBIDA PADRE ANTEQUERA 593 00:41:21,396 --> 00:41:23,064 Filho, você me assustou! 41365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.