Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,996 --> 00:00:38,372
¿Quieres algo de cenar?
2
00:00:39,165 --> 00:00:40,374
Nada, amor, gracias.
3
00:01:07,234 --> 00:01:08,277
¿Amor?
4
00:01:13,365 --> 00:01:14,408
¿José?
5
00:01:14,658 --> 00:01:15,701
¿Eres tú?
6
00:01:17,703 --> 00:01:18,788
¿Federico?
7
00:02:33,863 --> 00:02:34,905
¿Mamá?
8
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
¡Mamá!
9
00:02:36,365 --> 00:02:37,366
¡Mamá!
10
00:02:38,450 --> 00:02:39,869
¿Qué le hiciste a mi papá?
11
00:03:08,147 --> 00:03:09,523
{\an8}De la muerte eterna,
líbranos, Señor.
12
00:03:09,690 --> 00:03:11,025
{\an8}De todo mal, líbranos, Señor.
13
00:03:11,191 --> 00:03:13,027
{\an8}De todo pecado, líbranos, Señor.
14
00:03:14,361 --> 00:03:15,779
{\an8}De la muerte eterna,
líbranos, Señor.
15
00:03:16,071 --> 00:03:17,698
{\an8}De todo mal, líbranos, Señor.
16
00:03:18,949 --> 00:03:19,992
{\an8}¡No!
17
00:03:20,117 --> 00:03:21,702
{\an8}De las incidencias del Diablo,
líbranos, Señor.
18
00:03:21,869 --> 00:03:23,287
{\an8}De la muerte eterna,
líbranos, Señor.
19
00:03:24,079 --> 00:03:25,915
{\an8}-¿Qué hacen aquí?
- ¿Qué están haciendo ustedes?
20
00:03:26,040 --> 00:03:27,374
{\an8}-¡No!
- ¿Qué están haciendo?
21
00:03:27,791 --> 00:03:28,834
{\an8}¿Qué están haciendo?
22
00:03:28,959 --> 00:03:29,960
{\an8}¡Ayuda!
23
00:03:30,127 --> 00:03:32,379
{\an8}-¡Ayuda!
- ¿Qué hacen con la niña?
24
00:03:32,504 --> 00:03:33,505
{\an8}-¡Ayuda!
- ¡Suéltame!
25
00:03:34,173 --> 00:03:35,215
{\an8}¡Suéltame!
26
00:03:36,717 --> 00:03:37,718
{\an8}¡Fuera! Ya escuchaste.
27
00:03:37,843 --> 00:03:39,094
{\an8}¡Fuera! ¡Váyanse!
28
00:03:39,219 --> 00:03:40,596
{\an8}-¡Suelta a la niña!
- ¡Afuera!
29
00:03:40,804 --> 00:03:42,181
{\an8}¡Suelta a la niña, por favor!
30
00:03:42,348 --> 00:03:43,891
{\an8}La niña se viene con nosotros.
31
00:03:44,391 --> 00:03:45,601
{\an8}Ilumínala, Señor.
32
00:03:49,355 --> 00:03:50,397
{\an8}Muévete.
33
00:04:15,923 --> 00:04:16,966
Acompáñame.
34
00:04:26,141 --> 00:04:27,142
No es.
35
00:04:28,185 --> 00:04:29,603
Quintana. No es.
36
00:04:32,231 --> 00:04:33,440
Son dos cuerpos diferentes.
37
00:04:33,565 --> 00:04:36,443
Aparentemente de niños,
y ya llevan muchos años ahí.
38
00:04:38,404 --> 00:04:40,239
¿Hay algún reporte de extravío
por aquí?
39
00:04:41,615 --> 00:04:42,616
No.
40
00:04:43,117 --> 00:04:44,910
No que yo me acuerde.
41
00:04:46,787 --> 00:04:49,248
Dos niños
en un campamento de curas.
42
00:04:50,165 --> 00:04:51,500
¡Desgraciados!
43
00:04:56,296 --> 00:04:57,381
Perdón.
44
00:04:58,799 --> 00:04:59,800
Sí, diga.
45
00:05:08,475 --> 00:05:09,518
¿Estás bien?
46
00:05:09,685 --> 00:05:10,686
- Adriana.
- Sí.
47
00:05:10,811 --> 00:05:12,396
- ¿Te hicieron daño?
- No.
48
00:05:12,396 --> 00:05:14,481
- ¿Seguro?
- ¿Qué le hacían a esa niña?
49
00:05:16,025 --> 00:05:18,068
- ¿Un rito satánico?
- No.
50
00:05:18,527 --> 00:05:19,653
Todo lo contrario.
51
00:05:19,820 --> 00:05:21,488
Es un ritual romano.
52
00:05:21,655 --> 00:05:22,823
Y no era a la niña,
era a la mujer.
53
00:05:22,823 --> 00:05:24,616
- ¿Qué?
- Vamos, por favor.
54
00:05:24,742 --> 00:05:25,826
¿Qué es eso?
55
00:05:26,035 --> 00:05:27,161
No lo puedo creer.
56
00:05:28,704 --> 00:05:29,705
¿Qué?
57
00:05:29,830 --> 00:05:31,498
- No lo puedo creer.
- ¿Qué no puede creer?
58
00:05:32,124 --> 00:05:34,334
- Es parte de la tradición.
- ¿Con una niña?
59
00:05:35,419 --> 00:05:36,712
Nuestra tradición
es la comunión.
60
00:05:37,087 --> 00:05:38,714
Es la confirmación,
no es un exorcismo.
61
00:05:39,214 --> 00:05:41,508
Eso no es nuestra tradición.
Eso es una vergüenza.
62
00:05:42,843 --> 00:05:44,553
¿Expulsar demonios
es una vergüenza, padre?
63
00:05:44,678 --> 00:05:46,472
No me diga que usted
también cree eso.
64
00:05:46,472 --> 00:05:47,681
Justamente usted que es médico.
65
00:05:47,848 --> 00:05:49,349
¿Y usted no cree en el Diablo?
66
00:05:49,475 --> 00:05:51,351
- Justamente usted que es cura.
- No soy el único.
67
00:05:51,560 --> 00:05:53,270
Algunos dejaron atrás
el siglo XVIII.
68
00:05:53,270 --> 00:05:55,856
Entonces, me quedé atrapado
en la Edad Media.
69
00:05:55,981 --> 00:05:57,232
El diablo es una metáfora.
70
00:05:57,483 --> 00:06:00,486
Como la "manzana", el "arca",
el diablo somos nosotros.
71
00:06:00,486 --> 00:06:02,654
Ahora me educará el profesor
que se hizo en la calle.
72
00:06:02,780 --> 00:06:03,906
¿Sabe lo que es el diablo?
73
00:06:04,239 --> 00:06:06,658
El diablo es ese viejo enfermo
aprovechándose de esa loca.
74
00:06:06,784 --> 00:06:08,994
- Ese es el diablo.
- ¡Padres, basta! ¡Carajo!
75
00:06:10,954 --> 00:06:12,498
¡Por el amor de Dios!
76
00:06:13,916 --> 00:06:15,375
¿Están locos o qué?
77
00:06:21,215 --> 00:06:22,883
El demonio
hizo un gran trabajo con usted,
78
00:06:22,883 --> 00:06:24,134
haciéndole pensar
que no existe.
79
00:06:24,259 --> 00:06:25,344
¿Pero qué dice?
80
00:06:25,719 --> 00:06:27,096
Todos estos días
durmiendo con Baudelaire
81
00:06:27,221 --> 00:06:29,181
- y yo sin darme cuenta.
- ¿Qué dice? Por favor.
82
00:06:29,306 --> 00:06:30,390
Si el diablo existiera,
83
00:06:30,557 --> 00:06:31,892
no andaría por ahí,
haciendo posesiones.
84
00:06:31,892 --> 00:06:33,685
¡Basta de sus tonterías!
85
00:06:35,104 --> 00:06:36,814
Allá afuera hay mujeres
que nos necesitan,
86
00:06:36,939 --> 00:06:38,607
y ustedes dos
debatiendo sus ideas.
87
00:06:40,734 --> 00:06:42,736
Dejen sus clases
para otro momento.
88
00:06:43,320 --> 00:06:44,738
Necesitamos salir de aquí.
89
00:06:44,905 --> 00:06:46,490
¿Cómo, doctora? ¿Alguna idea?
90
00:06:47,116 --> 00:06:48,325
Son unos malnacidos.
91
00:06:48,951 --> 00:06:50,160
Son unos malnacidos.
92
00:06:50,953 --> 00:06:52,037
¡Malnacidos!
93
00:06:59,044 --> 00:07:00,129
¿Qué pasa?
94
00:07:00,379 --> 00:07:01,964
¿Qué pasa? ¿Qué está pasando?
95
00:07:02,214 --> 00:07:03,590
Necesito que me acompañen.
96
00:07:03,632 --> 00:07:05,092
Tiene que ver esto
con sus propios ojos.
97
00:07:05,217 --> 00:07:06,385
Acompáñenme por acá.
98
00:07:06,510 --> 00:07:08,262
¡Espérenme un segundo,
deténganse, por favor!
99
00:07:08,387 --> 00:07:09,596
Allá abajo hay una niña.
100
00:07:09,721 --> 00:07:11,431
- ¡Padre, espere!
- ¡Benavent nos amenazó!
101
00:07:12,099 --> 00:07:13,142
Qué...
102
00:07:13,267 --> 00:07:14,560
Deténgase, por favor.
103
00:07:16,770 --> 00:07:17,980
Estaban aquí.
104
00:07:23,527 --> 00:07:24,528
Padres,
105
00:07:24,653 --> 00:07:25,821
acompáñenme, por favor.
106
00:07:26,071 --> 00:07:27,781
No se los vuelvo a pedir.
¡Acompáñenme!
107
00:07:27,948 --> 00:07:29,449
- Le juro que estaban aquí.
- ¡Acompáñenme!
108
00:07:30,325 --> 00:07:31,368
Vamos.
109
00:07:33,996 --> 00:07:36,331
¿Usted sabía esto?
¿Lo que está haciendo Benavent?
110
00:07:36,832 --> 00:07:38,167
Benavent hace
lo que tiene que hacer
111
00:07:38,292 --> 00:07:39,293
y eso no asunto de ustedes.
112
00:07:39,459 --> 00:07:41,253
¿Estás trabajando para ellos?
113
00:07:42,588 --> 00:07:43,630
¿Qué le hicieron a Rafael?
114
00:07:43,755 --> 00:07:44,840
Adriana, ya basta.
115
00:07:45,340 --> 00:07:47,801
Ni Benavent, ni Prado,
ni yo le hicimos nada.
116
00:07:47,968 --> 00:07:49,428
¿Cuántas veces
te lo tengo que decir?
117
00:07:49,803 --> 00:07:51,138
¿Por qué no puedes
confiar en mí?
118
00:07:51,263 --> 00:07:52,264
Eres un desgraciado.
119
00:07:52,389 --> 00:07:54,057
No tienes idea
de lo que está pasando aquí.
120
00:07:54,183 --> 00:07:55,309
Ustedes tampoco.
121
00:07:55,559 --> 00:07:57,311
No podemos darnos el lujo
de perder a Benavent.
122
00:07:57,436 --> 00:07:58,854
Mucho menos ahora
que no está Quintana.
123
00:07:59,021 --> 00:08:00,439
¿Quintana era parte de esto?
124
00:08:26,673 --> 00:08:29,134
Federico, lamentamos mucho
tu pérdida.
125
00:08:29,927 --> 00:08:31,637
Soy Eufemio Benavent.
126
00:08:32,429 --> 00:08:34,264
Él es mi asistente,
Guillermo Prado.
127
00:08:34,681 --> 00:08:35,807
Lo siento mucho.
128
00:08:36,016 --> 00:08:37,351
Ambos lo sentimos.
129
00:08:37,851 --> 00:08:40,646
Antes de que todo esto pasara,
¿viste algo raro?
130
00:08:41,063 --> 00:08:42,814
¿Algo que tus papás hicieran?
131
00:08:43,190 --> 00:08:45,275
¿Que se juntaran
con gente extraña?
132
00:08:45,609 --> 00:08:46,735
¿Ellos rezaban?
133
00:08:47,110 --> 00:08:48,445
¿Eran buenos católicos?
134
00:08:48,445 --> 00:08:49,738
¿Te bautizaron?
135
00:08:51,448 --> 00:08:52,449
Sí.
136
00:08:53,700 --> 00:08:54,910
Permiso.
137
00:09:06,713 --> 00:09:09,258
Tu mamá es una buena mujer
que te quiere mucho,
138
00:09:09,383 --> 00:09:10,550
a ti y a tu papá.
139
00:09:11,343 --> 00:09:12,970
Esto no debió haber ocurrido.
140
00:09:13,470 --> 00:09:15,389
Pero en este pueblo
ocurren muchas cosas.
141
00:09:16,181 --> 00:09:17,474
No te preocupes.
142
00:09:17,683 --> 00:09:19,351
Ahora estás con nosotros.
143
00:09:19,935 --> 00:09:21,270
Y te vamos a proteger.
144
00:09:21,478 --> 00:09:23,647
Confía en nosotros,
te protegeremos.
145
00:09:27,442 --> 00:09:29,403
Ve al hospital, Adriana.
Por favor, te necesitan.
146
00:09:29,528 --> 00:09:31,405
No voy a ningún lado,
¿les diste el video?
147
00:09:31,780 --> 00:09:33,615
Rafael es tu amigo,
¿y les diste el video?
148
00:09:33,740 --> 00:09:35,784
- Cállate. ¡Diablos, Adriana!
- Tranquilo.
149
00:09:35,951 --> 00:09:37,369
No tienes idea
de lo que estás hablando.
150
00:09:37,619 --> 00:09:39,705
Ve al maldito hospital
y espera ahí.
151
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Usted va a venir conmigo,
y usted, con mis oficiales.
152
00:09:42,874 --> 00:09:43,875
Sí, ¿dónde voy?
153
00:09:44,001 --> 00:09:45,460
¡Espósenlo
y métanlo a la patrulla!
154
00:09:45,877 --> 00:09:47,421
- ¿Adónde me llevan?
- ¡Llévenselo!
155
00:09:48,171 --> 00:09:50,007
Vamos a hacer esto
por la buenas.
156
00:09:51,425 --> 00:09:53,093
Adriana, ve al hospital.
157
00:09:54,011 --> 00:09:55,137
Prado está en crisis.
158
00:09:55,304 --> 00:09:57,306
Lo encontraron fuera de su cama,
está muy débil.
159
00:09:58,807 --> 00:09:59,891
¿Qué hace con ella?
160
00:09:59,975 --> 00:10:01,226
No lo dejes morir,
lo necesitamos.
161
00:10:01,351 --> 00:10:02,352
Está bien.
162
00:10:02,477 --> 00:10:04,563
- Explíqueme qué está pasando.
- Sí, ahora le vamos a explicar.
163
00:10:04,688 --> 00:10:06,315
Yo no voy a ningún lado
hasta que no me explique.
164
00:10:06,440 --> 00:10:08,483
Sí, le voy a explicar.
Escúcheme. Venga para acá.
165
00:10:08,608 --> 00:10:10,193
- ¿Dónde vamos?
- Vamos en mi camioneta.
166
00:10:11,320 --> 00:10:12,321
¿Dónde me llevan?
167
00:10:18,160 --> 00:10:20,787
¿Ustedes saben que los vieron
cuando me sacaron del hospicio?
168
00:10:21,621 --> 00:10:22,789
Por favor, suéltenme.
169
00:10:22,956 --> 00:10:24,583
Voy a ser generoso con ustedes.
170
00:10:24,708 --> 00:10:26,626
Y voy a hablar bien, de verdad.
171
00:10:27,169 --> 00:10:28,170
Por favor.
172
00:10:28,420 --> 00:10:29,546
Tlatelolco está llevando
173
00:10:29,671 --> 00:10:31,131
los cuerpos de los niños
del campamento
174
00:10:31,131 --> 00:10:32,341
"Fue antes de Cristo",
175
00:10:32,466 --> 00:10:33,800
nos quedamos
a cuidar el perímetro.
176
00:11:33,026 --> 00:11:34,111
¿Dónde estamos?
177
00:12:04,391 --> 00:12:05,392
¿Qué hace?
178
00:12:08,270 --> 00:12:10,647
Deme el teléfono.
¿Ahora también roban teléfonos?
179
00:12:10,814 --> 00:12:11,815
Súbanlo al helicóptero.
180
00:12:11,940 --> 00:12:13,733
¿Qué dice? Por favor.
Deme el teléfono.
181
00:12:31,251 --> 00:12:33,336
Avisen por radio al Capitán
que estamos listos.
182
00:12:33,462 --> 00:12:34,504
Sí, señor.
183
00:12:53,899 --> 00:12:55,317
Fuera tú, fuera yo,
184
00:12:55,609 --> 00:12:56,735
fuera todos.
185
00:13:01,490 --> 00:13:03,074
Fuera tú, fuera yo, fuera todos.
186
00:13:07,370 --> 00:13:08,455
¿De nuevo, doctora?
187
00:13:20,759 --> 00:13:23,094
Lo declaro
a las 8:36 de la mañana.
188
00:13:23,678 --> 00:13:24,721
Anotado.
189
00:14:00,048 --> 00:14:01,049
¡Doctora!
190
00:14:04,553 --> 00:14:06,012
Llévalo a Patología, por favor.
191
00:14:06,763 --> 00:14:07,806
Luego firmo eso.
192
00:14:08,056 --> 00:14:09,224
Pídele a Muñoz que revise
193
00:14:09,391 --> 00:14:11,017
que no haya nada raro
en las vías respiratorias.
194
00:14:11,601 --> 00:14:12,644
Sí, doctora.
195
00:14:32,414 --> 00:14:33,456
¿Otra vez usted?
196
00:14:34,457 --> 00:14:35,875
¿Me puede explicar
qué está pasando?
197
00:14:36,001 --> 00:14:37,210
¿Dónde está mi compañero?
198
00:14:38,378 --> 00:14:40,046
¡No pueden hacernos daño!
Somos sacerdotes también.
199
00:14:40,213 --> 00:14:41,256
Por favor, padre.
200
00:14:41,840 --> 00:14:43,174
¿Quiénes cree que somos?
201
00:14:43,258 --> 00:14:45,677
Sus sicarios nos acaban de poner
una pistola en la cabeza,
202
00:14:45,802 --> 00:14:46,845
¡por el amor de Dios!
203
00:14:47,387 --> 00:14:49,598
A su compañero
lo acaban de llamar a Roma.
204
00:14:51,182 --> 00:14:52,267
Y a usted...
205
00:14:52,934 --> 00:14:55,687
le pido una disculpa
por todo este mal entendido.
206
00:14:56,062 --> 00:14:58,982
Deberíamos haberle dicho antes
que lo estábamos esperando.
207
00:14:59,399 --> 00:15:00,483
¿Quiénes?
208
00:15:01,443 --> 00:15:02,986
¿Quiénes me están esperando?
209
00:15:04,279 --> 00:15:05,405
Nosotros, padre.
210
00:15:06,740 --> 00:15:09,492
Por la grosería de su compañero,
me aturdí un poco,
211
00:15:10,535 --> 00:15:13,246
y no vi que usted
es la respuesta a mis plegarias.
212
00:15:14,080 --> 00:15:16,666
A las de todo el pueblo,
en realidad.
213
00:15:16,791 --> 00:15:20,003
No lo sigo, explíqueme
de qué habla, por favor.
214
00:15:20,712 --> 00:15:23,923
Estaba rezando por el alma
del padre Prado.
215
00:15:25,008 --> 00:15:26,843
Me acaban de llamar
para avisarme.
216
00:15:27,719 --> 00:15:28,720
¿Qué pasó?
217
00:15:30,555 --> 00:15:32,557
Perdimos a un gran hombre,
padre.
218
00:15:34,934 --> 00:15:37,437
Dios se olvidó por completo
de este pueblo.
219
00:15:38,730 --> 00:15:40,273
Estamos desamparados.
220
00:15:43,276 --> 00:15:47,113
Perdimos a Quintana,
perdimos al Padre Prado,
221
00:15:48,448 --> 00:15:50,450
pero, afortunadamente,
lo tenemos a usted.
222
00:15:51,951 --> 00:15:54,037
Con usted vamos a dar de nuevo
la pelea.
223
00:15:54,329 --> 00:15:55,914
Usted es de los nuestros, padre.
224
00:15:57,248 --> 00:15:58,291
¿Metzi?
225
00:16:28,863 --> 00:16:30,407
Tenemos claro el destino.
226
00:16:32,784 --> 00:16:34,369
¿Qué diablos hace?
¡Devuélvamela!
227
00:16:34,786 --> 00:16:36,037
¡Aterriza el helicóptero!
228
00:16:36,371 --> 00:16:37,997
Padre, no se haga el pistolero.
229
00:16:38,123 --> 00:16:39,624
¡Aterriza el helicóptero!
230
00:16:39,958 --> 00:16:41,543
No vas a disparar.
231
00:16:41,751 --> 00:16:42,919
¡Aterrízalo!
232
00:16:43,044 --> 00:16:44,796
No tienes las agallas.
233
00:16:44,921 --> 00:16:47,507
¿Piensa que porque soy cura
no voy a disparar?
234
00:16:47,716 --> 00:16:49,718
¡Tú no sabes las agallas
que tenemos en España!
235
00:16:52,887 --> 00:16:54,389
¡Aterriza el helicóptero!
236
00:16:57,183 --> 00:16:58,309
¡Bajamos!
237
00:17:09,195 --> 00:17:10,780
¡Bájate del coche! ¡Bájate!
238
00:17:14,367 --> 00:17:15,618
¡Baja! ¡Vamos!
239
00:17:16,119 --> 00:17:17,328
¡Vaya para el coche!
240
00:17:17,412 --> 00:17:18,455
¡Vaya para el coche!
241
00:17:18,621 --> 00:17:19,873
- ¡Estás muerto!
- ¡Vamos!
242
00:17:19,998 --> 00:17:21,040
¡Vaya para el coche!
243
00:17:21,583 --> 00:17:23,752
Me tienes harto con tus órdenes.
244
00:17:24,210 --> 00:17:25,879
Que haga esto, que haga lo otro.
245
00:17:26,004 --> 00:17:27,005
¡Abre el coche!
246
00:17:27,130 --> 00:17:28,590
¿Tienes idea
de lo que estás haciendo?
247
00:17:28,715 --> 00:17:30,759
¡Abre el coche,
enciende el motor y bájate!
248
00:17:31,551 --> 00:17:32,552
¡Vamos!
249
00:17:33,636 --> 00:17:34,637
¡Vamos!
250
00:17:37,766 --> 00:17:39,392
¡Los pies déjalos afuera!
¡Déjalos afuera!
251
00:17:39,726 --> 00:17:40,769
¡Vamos!
252
00:17:41,728 --> 00:17:42,771
¡Enciende el coche!
253
00:17:44,272 --> 00:17:45,273
¡Bájate!
254
00:17:46,149 --> 00:17:47,650
¡Bájate!
255
00:17:47,776 --> 00:17:49,068
¿Qué crees
que va a pasar ahora?
256
00:17:49,235 --> 00:17:50,904
- ¡Bájate! ¡Ve para atrás!
- ¿Adónde vas a ir?
257
00:18:03,666 --> 00:18:04,918
¿Badi?
258
00:18:05,752 --> 00:18:06,878
Metzi.
259
00:18:07,295 --> 00:18:08,379
Badi.
260
00:18:13,802 --> 00:18:15,470
- Mi niño.
- ¡Badi!
261
00:18:16,471 --> 00:18:17,806
¿Qué haces aquí?
262
00:18:18,973 --> 00:18:20,725
Te estuve buscando estos días.
263
00:18:20,934 --> 00:18:23,937
Y yo te estuve esperando
durante años, mi niño.
264
00:18:25,396 --> 00:18:28,316
Y mira ahora, eres un hombre.
265
00:18:28,817 --> 00:18:30,318
Un hombre santo.
266
00:18:34,697 --> 00:18:35,824
¿Cómo me encontraste?
267
00:18:36,199 --> 00:18:38,159
No, tú me encontraste a mí.
268
00:18:38,493 --> 00:18:39,702
Aquí vivo.
269
00:18:41,329 --> 00:18:42,539
Metzi...
270
00:18:44,332 --> 00:18:46,334
eras tan sensible
desde chiquito.
271
00:18:47,293 --> 00:18:49,504
¿Ya te diste cuenta
de lo que pasa aquí?
272
00:18:50,880 --> 00:18:53,758
Tanta gente enferma
para un pueblo tan chico.
273
00:18:55,677 --> 00:18:56,761
Tanta muerte.
274
00:18:58,012 --> 00:18:59,514
¡Tanta muerte, Metzi!
275
00:19:03,643 --> 00:19:04,686
Disculpen.
276
00:19:15,154 --> 00:19:17,115
Estos son los casos
del padre Antequera.
277
00:19:17,240 --> 00:19:20,451
Beatificaciones, canonizaciones,
reliquias y mártires.
278
00:19:20,869 --> 00:19:22,036
¡Qué barbaridad!
279
00:19:22,370 --> 00:19:24,330
¿Cómo es posible
que un hombre tan hacendoso,
280
00:19:24,455 --> 00:19:25,957
haya terminado así?
281
00:19:26,082 --> 00:19:27,125
Eso es pecado.
282
00:19:27,292 --> 00:19:28,543
Pudo haber llegado muy lejos.
283
00:19:28,710 --> 00:19:31,379
Pudo haber sido
secretario de Estado.
284
00:19:31,546 --> 00:19:34,382
Y ahora, ¿cómo va a terminar?
¿Como curita en un pueblo?
285
00:19:35,258 --> 00:19:36,301
¿En Burundi?
286
00:19:36,301 --> 00:19:37,552
¿En Camboya?
287
00:19:39,053 --> 00:19:40,388
- Hermana.
- ¿Sí?
288
00:19:40,513 --> 00:19:41,556
Usted también.
289
00:19:42,181 --> 00:19:43,224
¿Yo también, qué?
290
00:19:43,349 --> 00:19:45,685
Usted forma parte del activo
del padre Antequera
291
00:19:45,685 --> 00:19:47,729
que ahora es mío.
Ahora trabaja para mí.
292
00:19:47,896 --> 00:19:49,063
- Pero...
- No.
293
00:19:49,188 --> 00:19:50,940
En la Iglesia, los peros
solo son entre hombres.
294
00:19:51,065 --> 00:19:52,108
Lo siento mucho.
295
00:19:55,904 --> 00:19:56,946
¿Me permite?
296
00:20:02,619 --> 00:20:03,786
¿Más relajado?
297
00:20:03,953 --> 00:20:06,581
Me encantaría,
pero la mosca no se quiere ir.
298
00:20:07,081 --> 00:20:08,333
¿Antequera?
299
00:20:08,499 --> 00:20:09,792
Pero, ¿no iba a venir aquí?
300
00:20:10,168 --> 00:20:12,962
Lo subimos a un helicóptero
para llevarlo al aeropuerto
301
00:20:13,087 --> 00:20:14,172
y logró escaparse.
302
00:20:14,297 --> 00:20:17,133
Encuéntrenlo y hagan lo que tienen que hacer.
303
00:20:17,967 --> 00:20:19,928
No lo imaginaba
tan pragmático.
304
00:20:20,053 --> 00:20:21,596
¿Y cuál es la alternativa?
305
00:20:21,971 --> 00:20:24,724
¿Perder una lucha
de miles de años en silencio
306
00:20:24,849 --> 00:20:26,601
porque un curita
no quiere aceptar una orden?
307
00:20:26,935 --> 00:20:29,938
Por favor, haga
lo que tiene que hacer.
308
00:20:35,735 --> 00:20:37,570
- ¿Sí?
- Disculpe, Excelencia.
309
00:20:38,071 --> 00:20:39,238
Olvidé mi móvil.
310
00:20:40,198 --> 00:20:41,574
Con permiso. Buenas tardes.
311
00:20:41,658 --> 00:20:42,742
Buenas tardes.
312
00:20:51,542 --> 00:20:54,045
¿Perder una lucha
de miles de años en silencio
313
00:20:54,170 --> 00:20:56,130
porque un curita
no quiere aceptar una orden?
314
00:20:56,339 --> 00:20:57,465
Por favor...
315
00:21:03,388 --> 00:21:04,430
¿Hola?
316
00:21:04,555 --> 00:21:06,099
Hijo, ¿dónde estás?
317
00:21:06,265 --> 00:21:07,809
De camino a casa.
318
00:21:07,976 --> 00:21:09,477
Ven para el hospital,
necesito verte.
319
00:21:09,644 --> 00:21:11,020
Estoy cansado,
me quiero ir a casa.
320
00:21:11,187 --> 00:21:12,981
Por favor, ven al hospital.
321
00:21:18,820 --> 00:21:20,029
San Acacio
322
00:21:20,154 --> 00:21:21,906
fue uno de los tribunales
más grandes
323
00:21:22,073 --> 00:21:23,491
durante la Inquisición.
324
00:21:23,992 --> 00:21:27,996
Tanta tortura, tanta pena,
tanto dolor.
325
00:21:28,788 --> 00:21:30,873
Parece que formaron
una cárcel aquí.
326
00:21:32,166 --> 00:21:34,669
Donde parece que el diablo
se siente atrapado,
327
00:21:35,378 --> 00:21:38,715
porque anda haciendo
y deshaciendo a su gusto.
328
00:21:39,048 --> 00:21:41,259
Intentamos de todo, padre,
329
00:21:41,676 --> 00:21:43,469
pero siempre ganaba él.
330
00:21:44,012 --> 00:21:47,015
Lo que le funcionaba
a mis colegas en otras partes,
331
00:21:47,515 --> 00:21:48,850
aquí no sirve.
332
00:21:49,308 --> 00:21:50,435
¿Qué colegas?
333
00:21:50,643 --> 00:21:52,145
Exorcistas.
334
00:21:54,355 --> 00:21:58,067
Cuentan que el demonio
les habla.
335
00:21:58,860 --> 00:22:00,111
Se presenta.
336
00:22:00,403 --> 00:22:03,031
Hasta les dice
cuándo va a abandonar el cuerpo.
337
00:22:04,115 --> 00:22:06,242
Pero aquí
no ocurre nada de eso, padre.
338
00:22:07,368 --> 00:22:10,329
Probamos muchos ritos...
339
00:22:13,041 --> 00:22:14,709
y llegamos a los niños.
340
00:22:15,710 --> 00:22:18,629
El demonio se aprovecha
de nuestras debilidades,
341
00:22:19,255 --> 00:22:20,840
pero a los niños,
342
00:22:22,341 --> 00:22:23,634
no puede usarlos
343
00:22:24,093 --> 00:22:28,056
porque no tienen impurezas,
no tienen maldad,
344
00:22:28,890 --> 00:22:30,349
no tienen dudas.
345
00:22:31,642 --> 00:22:34,187
Y son más poderosos
que cualquiera.
346
00:22:37,940 --> 00:22:41,569
Tal vez, esto suene
un poco superficial,
347
00:22:41,736 --> 00:22:45,156
pero no sabía
que eras católica, Badi.
348
00:22:45,490 --> 00:22:46,532
No soy.
349
00:22:49,202 --> 00:22:50,912
Ustedes le llaman diablo,
350
00:22:51,996 --> 00:22:53,873
yo lo conozco como Situ.
351
00:22:55,750 --> 00:22:57,919
De todas maneras,
no importa el nombre.
352
00:22:58,669 --> 00:22:59,879
No es un monstruo
353
00:22:59,879 --> 00:23:02,423
con barbitas puntiagudas
y cuernos.
354
00:23:02,799 --> 00:23:07,178
Es una forma de inteligencia,
pero sin voluntad.
355
00:23:07,595 --> 00:23:09,722
Es como un virus.
356
00:23:10,014 --> 00:23:12,016
El virus
no te quiere hacer daño,
357
00:23:12,350 --> 00:23:14,352
el virus hace
lo que tiene que hacer,
358
00:23:14,519 --> 00:23:16,187
porque esa es su naturaleza.
359
00:23:16,437 --> 00:23:17,814
Destruir.
360
00:23:27,532 --> 00:23:28,533
¿Hijo?
361
00:23:28,533 --> 00:23:29,992
¿Qué pasó, mamá?
Iba de camino a casa.
362
00:23:30,118 --> 00:23:32,787
Mira esos ojos,
¿hace cuánto que no duermes?
363
00:23:33,329 --> 00:23:34,372
Duermo más que tú.
364
00:23:34,497 --> 00:23:37,500
- ¿Te estuviste metiendo algo?
- Ya basta con eso. En serio.
365
00:23:37,792 --> 00:23:39,752
Tal vez, necesitas
volver a ver a alguien.
366
00:23:39,836 --> 00:23:41,462
¡No puedo creerlo!
¿Para eso querías que viniera?
367
00:23:41,587 --> 00:23:42,964
- Nada más para eso.
- Escucha, no.
368
00:23:43,131 --> 00:23:44,340
Esteban, no te vayas.
369
00:23:44,966 --> 00:23:46,801
Estoy preocupada por ti,
mi amor.
370
00:23:47,635 --> 00:23:49,971
Necesitas tomar algo,
al menos para que duermas mejor.
371
00:23:49,971 --> 00:23:51,806
Te dije que no volveré a ver
al idiota de Antonio.
372
00:23:51,931 --> 00:23:53,057
Baja la voz.
373
00:23:54,183 --> 00:23:55,560
No tiene que ser Antonio.
374
00:23:55,810 --> 00:23:57,603
Puede ser el doctor Iriarte,
que es un gran psiquiatra,
375
00:23:57,728 --> 00:23:59,522
si quieres yo hablo con él
para que lo veas esta tarde.
376
00:23:59,647 --> 00:24:02,024
- No quiero que hables con nadie.
- Serán menos de cinco minutos.
377
00:24:04,360 --> 00:24:06,821
¿Al menos podrías hacerlo
por mí, por favor?
378
00:24:10,783 --> 00:24:11,951
Está bien.
379
00:24:14,078 --> 00:24:15,246
Avísame.
380
00:24:24,172 --> 00:24:25,506
- Adriana.
- ¿Pero qué...?
381
00:24:25,965 --> 00:24:27,675
No grites.
382
00:24:28,176 --> 00:24:29,260
¿Qué te hicieron?
383
00:24:29,677 --> 00:24:30,678
¿Qué pasó?
384
00:24:31,012 --> 00:24:33,097
Me quieren sacar de este pueblo
en helicóptero.
385
00:24:33,222 --> 00:24:34,640
Tuve que quitarles la pistola,
386
00:24:34,765 --> 00:24:36,434
casi los mato a todos
y salto del helicóptero.
387
00:24:36,559 --> 00:24:38,644
- No.
- Pero, al final, pude escapar.
388
00:24:38,769 --> 00:24:40,438
¡No digas tonterías!
389
00:24:40,813 --> 00:24:42,315
Necesito hablar con Prado.
390
00:24:45,193 --> 00:24:46,444
Prado no resistió.
391
00:24:47,403 --> 00:24:49,113
Entró en shock, no resistió.
392
00:24:49,864 --> 00:24:50,865
¿Qué?
393
00:24:52,992 --> 00:24:54,577
Yo fui la que lo confronté.
394
00:24:55,661 --> 00:24:56,996
Él escapó por mí.
395
00:24:57,663 --> 00:24:59,248
¿Estás segura
de que murió de la cirugía?
396
00:24:59,415 --> 00:25:00,499
¿De qué, si no?
397
00:25:00,625 --> 00:25:02,710
No sé, no me fío de Benavent,
es capaz de todo.
398
00:25:03,336 --> 00:25:04,795
¿No notaste nada raro?
399
00:25:04,879 --> 00:25:06,047
No.
400
00:25:07,006 --> 00:25:08,883
No, medicamente, al menos.
401
00:25:11,260 --> 00:25:12,553
- ¿Qué quieres decir?
- Nada.
402
00:25:14,722 --> 00:25:16,224
Nada, no quiero decir nada.
403
00:25:16,349 --> 00:25:20,061
Fue una noche larga,
y mis sentidos me traicionan.
404
00:25:20,269 --> 00:25:21,395
Adriana, tranquila.
405
00:25:22,813 --> 00:25:24,565
No tienes nada que ver con esto.
406
00:25:24,815 --> 00:25:26,400
Toda la sangre
viene del mismo sitio
407
00:25:26,525 --> 00:25:27,693
y tiene que ver con Quintana.
408
00:25:28,611 --> 00:25:30,738
Hay una persona
que lo puede aclarar todo,
409
00:25:31,948 --> 00:25:33,616
pero voy a necesitar
que me ayudes.
410
00:25:39,914 --> 00:25:41,249
- Buenas.
- Buenas.
411
00:25:41,249 --> 00:25:42,875
¿Aquí digitalizas casetes VHS?
412
00:25:43,042 --> 00:25:45,378
Sí, VHS, ocho milímetros,
Súper ocho,
413
00:25:45,503 --> 00:25:46,754
¿qué necesitaban convertir?
414
00:25:46,879 --> 00:25:49,882
Bueno, en realidad,
necesitamos los VHS ya usados.
415
00:25:50,049 --> 00:25:51,175
- Eso.
- Los que la gente deja.
416
00:25:51,300 --> 00:25:53,094
Es que esos
se los lleva la gente,
417
00:25:53,094 --> 00:25:54,345
y si los deja, los tiramos.
418
00:25:54,470 --> 00:25:56,097
¿No tendrás ninguno por ahí?
419
00:25:56,097 --> 00:25:57,848
- Estuvimos buscando...
- En todos lados.
420
00:25:57,974 --> 00:25:59,058
...en todos los lados.
421
00:25:59,433 --> 00:26:00,726
Creo que tengo unos por ahí,
422
00:26:00,851 --> 00:26:03,062
pero no sé
si me los van a querer comprar.
423
00:26:03,062 --> 00:26:04,772
- Lo que sea.
- Sí, del contenido que sea...
424
00:26:04,939 --> 00:26:06,732
- Sí, no pasa nada.
- No nos importa, lo que tengas.
425
00:26:07,275 --> 00:26:08,776
De acuerdo, espérenme aquí.
426
00:26:08,901 --> 00:26:09,986
- Bien.
- Gracias.
427
00:26:39,974 --> 00:26:42,101
Es un caso complicado.
428
00:26:44,395 --> 00:26:47,732
Llevamos meses tratando de curar
a esta pobre mujer.
429
00:27:01,162 --> 00:27:03,247
Discúlpenme,
es lo único que tengo.
430
00:27:04,832 --> 00:27:07,126
Bueno, está bien.
431
00:27:07,126 --> 00:27:09,462
- Vamos a quitarles la carátula.
- A ver.
432
00:27:12,214 --> 00:27:13,674
¿"Puré anal"?
433
00:27:16,010 --> 00:27:18,179
- No me quiero ni imaginar.
- Es que está en inglés.
434
00:27:18,346 --> 00:27:20,806
- Sí, es...
- No hablo inglés...
435
00:27:21,223 --> 00:27:23,976
Bueno, tampoco ibas
mal encaminada.
436
00:27:41,619 --> 00:27:43,537
¿Ya está listo el canal, doctor?
437
00:27:43,871 --> 00:27:45,039
Más que listo.
438
00:27:45,664 --> 00:27:47,833
Este es muy salvaje,
¿no, Diego?
439
00:28:07,228 --> 00:28:08,312
Bebe.
440
00:28:09,397 --> 00:28:12,316
Solo tienes que repetir
exactamente lo que yo digo,
441
00:28:12,900 --> 00:28:14,193
y vas a estar bien.
442
00:28:15,403 --> 00:28:16,487
¿Está claro?
443
00:28:17,446 --> 00:28:18,489
No tengas miedo.
444
00:28:28,541 --> 00:28:30,292
Dios Padre Omnipotente.
445
00:28:30,418 --> 00:28:31,919
Dios Padre Omnipotente.
446
00:28:32,128 --> 00:28:34,296
Que quiere
que todos los hombres se salven.
447
00:28:34,422 --> 00:28:36,298
Que quiere
que todos los hombres se salven.
448
00:28:36,424 --> 00:28:39,218
- Esté con todos ustedes.
- Y con tu espíritu.
449
00:28:43,806 --> 00:28:46,434
Solo él puede librarte
de las trampas del cazador.
450
00:28:46,559 --> 00:28:48,853
Solo él puede librarte
de las trampas del cazador.
451
00:28:49,019 --> 00:28:50,563
No temerás
el terror de la noche,
452
00:28:50,688 --> 00:28:52,106
ni la flecha que vuela de día.
453
00:28:52,606 --> 00:28:54,775
No temerás el terror
de la flecha de la noche...
454
00:28:59,947 --> 00:29:00,990
Hola.
455
00:29:01,198 --> 00:29:02,408
No así, ¡suéltalo!
456
00:29:02,408 --> 00:29:04,160
Por favor.
457
00:29:05,161 --> 00:29:06,954
Tranquilo,
no te voy a partir la cara.
458
00:29:07,663 --> 00:29:08,956
Yo sé perdonar.
459
00:29:11,584 --> 00:29:12,626
¿Qué es lo que quiere?
460
00:29:12,835 --> 00:29:14,253
¿Esto buscabas ayer?
461
00:29:15,504 --> 00:29:16,839
¿De dónde sacaron eso?
462
00:29:16,964 --> 00:29:18,299
¿Eso es lo que estabas buscando?
463
00:29:18,466 --> 00:29:20,843
Estabas buscando los videos,
porque tú apareces en ellos.
464
00:29:21,969 --> 00:29:23,971
Ahora nos vas a ayudar
a entender todo esto.
465
00:29:24,847 --> 00:29:26,891
Tú no te encontraste
a Valentina hace diez años.
466
00:29:27,057 --> 00:29:29,101
Tú y los otros enfermos
la dejaron junto al agua
467
00:29:29,518 --> 00:29:31,145
porque pensaban
que estaba muerta.
468
00:29:31,604 --> 00:29:33,147
Valentina estaba muerta,
469
00:29:33,898 --> 00:29:35,483
no pudimos salvarla.
470
00:29:36,150 --> 00:29:37,526
¿Y a los niños del campamento?
471
00:29:38,611 --> 00:29:40,446
¿A ellos tampoco
los podían ayudar?
472
00:29:41,030 --> 00:29:42,823
Pensábamos que eran poderosos.
473
00:29:43,324 --> 00:29:44,992
Nunca quisimos
que les pasara nada.
474
00:29:46,660 --> 00:29:48,078
Nos descuidamos.
475
00:29:48,954 --> 00:29:51,832
Líbrala, Señor, de todo pecado,
líbrala, Señor.
476
00:29:51,916 --> 00:29:54,919
De las insignias del Diablo,
líbrala, Señor.
477
00:29:55,503 --> 00:29:57,463
Bendita tú eres
entre todas las mujeres.
478
00:29:58,255 --> 00:29:59,507
Ni de la fecha que vuela de día.
479
00:29:59,632 --> 00:30:00,841
Ave María,
llena eres de gracia...
480
00:30:00,966 --> 00:30:01,967
De todo mal.
481
00:30:02,092 --> 00:30:03,844
De las insignias del Diablo,
líbrala, Señor.
482
00:30:03,969 --> 00:30:05,930
De la muerte eterna,
líbrala, Señor.
483
00:30:07,056 --> 00:30:08,098
Líbrala, Señor.
484
00:30:08,224 --> 00:30:09,892
Bendita tú eres
entre todas las mujeres.
485
00:30:10,017 --> 00:30:11,060
Por tu santa ayuda.
486
00:30:11,185 --> 00:30:12,686
Ave María,
llena eres de gracia...
487
00:30:12,853 --> 00:30:15,189
Por tu legítima
Alianza inmaculada.
488
00:30:16,106 --> 00:30:19,527
Líbrala, Señor,
y de todo mal líbrala, Señor.
489
00:30:22,112 --> 00:30:24,156
De la muerte eterna,
líbrala, Señor.
490
00:30:24,281 --> 00:30:25,991
Por tu nacimiento,
líbrala, Señor.
491
00:30:26,116 --> 00:30:28,452
Por tu santo ayuno,
líbrala, Señor.
492
00:30:28,536 --> 00:30:30,246
De todo mal, líbrala, Señor.
493
00:30:31,080 --> 00:30:32,122
Líbrala, Señor.
494
00:30:32,248 --> 00:30:34,166
De las insignias del Diablo,
líbrala, Señor.
495
00:30:34,792 --> 00:30:36,669
Yo solo hacía lo que me pedían.
496
00:30:39,880 --> 00:30:42,383
Al principio, solo asistía,
497
00:30:43,300 --> 00:30:44,969
acompañaba a los rezos.
498
00:30:47,263 --> 00:30:49,181
Después, comencé a grabar.
499
00:30:49,890 --> 00:30:51,350
¿Por qué los grababan?
500
00:30:54,019 --> 00:30:55,396
Por orden del Vaticano.
501
00:30:58,148 --> 00:31:00,317
El ritual del exorcismo
requiere que, al menos,
502
00:31:00,401 --> 00:31:02,194
un miembro de la familia
del poseso,
503
00:31:02,319 --> 00:31:04,738
esté presente durante el ritual.
504
00:31:06,574 --> 00:31:08,409
Y como Benavent sabía
505
00:31:08,909 --> 00:31:11,412
que podía volverse
muy violento y peligroso,
506
00:31:11,787 --> 00:31:13,831
se negó a que nadie
estuviera presente,
507
00:31:13,956 --> 00:31:15,541
solo los que fueran
muy necesarios.
508
00:31:15,541 --> 00:31:16,917
Desgraciados.
509
00:31:17,418 --> 00:31:20,337
Entonces, el Vaticano le pidió
que grabara cada momento.
510
00:31:20,838 --> 00:31:22,715
Los niños que murieron,
¿están grabados?
511
00:31:28,596 --> 00:31:30,723
¿Quintana estaba metido
en esos rituales?
512
00:31:32,057 --> 00:31:33,601
No, él...
513
00:31:34,393 --> 00:31:35,936
Él nunca estaba, no.
514
00:31:36,729 --> 00:31:39,982
Padre, ¿es posible que Rafael
se haya enterado de esto...
515
00:31:40,608 --> 00:31:42,026
y fuera a denunciar?
516
00:31:43,193 --> 00:31:45,613
Quintana no participaba
de los rituales,
517
00:31:45,779 --> 00:31:47,072
pero sabía todo.
518
00:31:50,326 --> 00:31:52,661
Yo no pude soportarlo,
pero él lo entendía.
519
00:31:54,955 --> 00:31:57,791
Siempre hablaba del bien mayor.
520
00:31:59,627 --> 00:32:01,337
Y Benavent, Prado...
521
00:32:01,587 --> 00:32:03,464
todos amaban a Quintana.
522
00:32:05,257 --> 00:32:07,217
Lo creían realmente milagroso.
523
00:32:09,470 --> 00:32:11,472
Nunca le hubieran hecho daño.
Jamás.
524
00:32:13,557 --> 00:32:14,767
Ni él a ellos.
525
00:32:21,607 --> 00:32:23,067
¿Cuál es la alternativa?
526
00:32:23,317 --> 00:32:26,070
¿Perder una lucha
de miles de años en silencio
527
00:32:26,195 --> 00:32:28,238
porque un curita
no quiere aceptar una orden?
528
00:32:28,364 --> 00:32:31,492
Por favor, haga
lo que tiene que hacer.
529
00:32:31,992 --> 00:32:34,078
"Haga lo que tiene que hacer".
530
00:32:58,519 --> 00:33:00,646
Va a estar bien,
no te preocupes.
531
00:33:01,146 --> 00:33:03,107
A veces, se lastiman.
532
00:33:04,149 --> 00:33:05,150
Mira.
533
00:33:05,275 --> 00:33:08,153
Él es el padre Antonio,
es nuestro psiquiatra.
534
00:33:08,278 --> 00:33:11,073
Él se encarga de distinguir
entre los enfermos mentales
535
00:33:11,198 --> 00:33:12,658
y los que son algo más.
536
00:33:13,826 --> 00:33:15,035
¿Nos acompaña, padre?
537
00:33:15,703 --> 00:33:17,121
Ya nos vamos al hospital.
538
00:33:21,625 --> 00:33:23,460
Rafael sabía
que murieron dos niños
539
00:33:23,544 --> 00:33:25,254
y Federico también,
¿por qué no hicieron algo?
540
00:33:30,884 --> 00:33:32,553
- ¿No vas a contestar?
- No.
541
00:33:32,720 --> 00:33:34,221
Dame el teléfono un segundo.
542
00:33:35,472 --> 00:33:37,224
- Gracias.
- Julio.
543
00:33:38,100 --> 00:33:40,352
- ¿Te molesto un segundo?
- No es molestia, dime.
544
00:33:40,894 --> 00:33:42,563
Quería saber
cómo te fue con Esteban.
545
00:33:42,730 --> 00:33:44,481
- ¿Cómo lo viste?
- No vino.
546
00:33:44,898 --> 00:33:47,735
- ¿Cómo que no vino?
- Perdón, pensé que sabías.
547
00:33:48,569 --> 00:33:49,653
Adriana,
548
00:33:49,987 --> 00:33:51,280
si Esteban no está bien
549
00:33:51,405 --> 00:33:53,866
o no acepta tratarse,
hay otras opciones.
550
00:33:53,991 --> 00:33:56,285
No, Julio, no te preocupes.
551
00:33:58,370 --> 00:34:00,372
Solo quisiera que las cosas
fueran como antes,
552
00:34:00,748 --> 00:34:02,291
cuando vivía su papá.
553
00:34:02,416 --> 00:34:03,584
Entiendo.
554
00:34:07,796 --> 00:34:09,381
El señor se va a encargar
de los gastos.
555
00:34:09,506 --> 00:34:11,091
- Cualquier cosa lo pueden...
- Suba, por favor.
556
00:34:11,175 --> 00:34:12,885
- Yo voy a ver que la ingresen.
- Sí.
557
00:34:20,726 --> 00:34:21,769
Adriana.
558
00:34:32,988 --> 00:34:34,531
- Doctora Adriana, por favor.
- ¿Qué le pasó?
559
00:34:34,615 --> 00:34:35,824
Se rompió la cabeza,
560
00:34:35,949 --> 00:34:37,618
está inconsciente,
sus signos vitales están bien,
561
00:34:37,785 --> 00:34:38,786
no tienes que operarla.
562
00:34:38,952 --> 00:34:39,953
Vamos.
563
00:34:55,385 --> 00:34:56,428
- Pedro.
- ¡Padre!
564
00:34:56,553 --> 00:34:59,848
Ya estaba preocupado por ti.
¿Estás bien? ¿Qué te pasó?
565
00:35:00,474 --> 00:35:01,934
- ¿Qué te hicieron?
- Nada.
566
00:35:02,267 --> 00:35:03,477
- Pedro...
- Estoy bien.
567
00:35:05,854 --> 00:35:07,481
Vi el ritual, padre.
568
00:35:08,982 --> 00:35:10,734
- ¿Un ritual?
- Sí.
569
00:35:12,528 --> 00:35:13,821
No sé ni para qué
le cuento esto,
570
00:35:13,987 --> 00:35:15,864
usted es el único sacerdote
que conozco
571
00:35:15,989 --> 00:35:17,074
que no cree en el demonio.
572
00:35:17,241 --> 00:35:18,242
Por favor.
573
00:35:18,742 --> 00:35:20,285
- ¿Un ritual?
- Sí.
574
00:35:21,328 --> 00:35:22,496
No es lo que usted cree.
575
00:35:22,830 --> 00:35:24,957
No es una ceremonia oscura,
es un exorcismo,
576
00:35:24,957 --> 00:35:26,542
vamos llamando las cosas
por su nombre.
577
00:35:27,209 --> 00:35:29,670
Al parecer, lo tienen
muy estudiado y analizado.
578
00:35:29,962 --> 00:35:31,088
Y yo mismo
hablé con el psiquiatra
579
00:35:31,213 --> 00:35:32,256
que trabaja con ellos...
580
00:35:32,381 --> 00:35:34,216
Encontraron unos restos
en el campamento.
581
00:35:35,217 --> 00:35:36,760
- ¿Qué?
- ¿Sabe lo que eran esos restos?
582
00:35:38,804 --> 00:35:42,057
Son niños, esos desgraciados
están matando a niños.
583
00:35:43,016 --> 00:35:44,434
¿Usted cómo sabe eso?
584
00:35:45,102 --> 00:35:46,436
¿Usted cómo sabe, padre?
585
00:35:46,562 --> 00:35:48,814
En este lugar, están pasando
cosas extraordinarias
586
00:35:49,022 --> 00:35:51,275
y tuvieron que recurrir
a soluciones extraordinarias
587
00:35:51,400 --> 00:35:52,609
para tratar de resolverlas.
588
00:35:52,693 --> 00:35:53,694
- ¿Qué dices?
- ¡Eso!
589
00:35:53,861 --> 00:35:55,487
- ¿Te lavaron el cerebro?
- ¡No, yo lo vi!
590
00:35:55,654 --> 00:35:57,573
¡Yo lo vi!
Hay un psiquiatra que los evalúa
591
00:35:57,698 --> 00:35:59,408
y descarta enfermedades mentales
posibles.
592
00:35:59,533 --> 00:36:00,909
Es otra cosa, Simón.
593
00:36:01,034 --> 00:36:02,703
Un psiquiatra
que trabaja para ellos.
594
00:36:02,870 --> 00:36:04,663
Es un maldito negocio,
¿Pedro, no lo ves?
595
00:36:04,872 --> 00:36:06,081
Por favor, son peligrosos.
596
00:36:06,206 --> 00:36:08,500
¿En qué cosa cree usted
que no sea usted, padre?
597
00:36:09,334 --> 00:36:11,044
Usted es únicamente
un político de la curia
598
00:36:11,211 --> 00:36:13,380
que en lo único que piensa
es en llegar a ser Papa.
599
00:36:13,672 --> 00:36:15,048
Yo creo en Dios,
sin alegorías baratas,
600
00:36:15,132 --> 00:36:16,216
ni disparates para ignorantes.
601
00:36:16,341 --> 00:36:17,342
- Sí.
- En eso creo yo.
602
00:36:17,551 --> 00:36:19,136
¿Y si hay algo
que no puedes explicar?
603
00:36:19,261 --> 00:36:20,262
¿Qué?
604
00:36:20,387 --> 00:36:22,097
Porque a esos desgraciados,
los explico todo, se lo aseguro.
605
00:36:22,306 --> 00:36:23,432
¿Y cómo explica mis dibujos?
606
00:36:24,141 --> 00:36:26,393
¿Cómo explica mis ausencias?
Los dibujos que le mostré.
607
00:36:27,519 --> 00:36:29,479
Me encontré con Badi,
la mujer que me cuidaba de niño,
608
00:36:29,605 --> 00:36:31,231
la que estaba conmigo
en mis ausencias,
609
00:36:31,315 --> 00:36:33,066
vive aquí
y están trabajando juntos
610
00:36:33,150 --> 00:36:34,902
a pesar de creer en cosas
completamente distintas,
611
00:36:35,027 --> 00:36:36,320
trabajan juntos
en contra de lo mismo.
612
00:36:36,445 --> 00:36:38,030
¡Para!
613
00:36:39,323 --> 00:36:41,158
¿Su niñera vive en este pueblo?
614
00:36:41,742 --> 00:36:43,535
- Sí.
- ¡Pedro, por el amor de Dios!
615
00:36:43,660 --> 00:36:44,953
- ¿Qué tiene?
- ¿Qué tiene?
616
00:36:45,078 --> 00:36:47,039
Usted dibuja esos cerros
y este pueblo
617
00:36:47,039 --> 00:36:48,874
porque es lo que ella le habló
desde que era pequeño,
618
00:36:48,874 --> 00:36:50,292
¿no se da cuenta?
619
00:36:51,919 --> 00:36:52,920
Esos canallas
620
00:36:53,045 --> 00:36:55,756
tienen las manos manchadas
de sangre de esos niños, Pedro.
621
00:36:56,256 --> 00:36:57,299
Lo importante es,
622
00:36:57,424 --> 00:36:59,384
¿qué va a hacer usted ahora
con esa información?
623
00:37:08,685 --> 00:37:10,687
- ¿Adriana?
- ¿Qué pasa?
624
00:37:10,771 --> 00:37:12,773
¿Por qué no me contestas?
Estuve llamándote.
625
00:37:13,649 --> 00:37:15,067
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?
626
00:37:15,567 --> 00:37:16,985
El padrecito, no te hagas.
627
00:37:17,110 --> 00:37:18,862
No lo vi
desde que te lo llevaste.
628
00:37:19,655 --> 00:37:20,989
¿Ya se te perdió?
629
00:37:27,120 --> 00:37:28,997
- ¿Hola?
- ¿Ya tienes a Antequera?
630
00:37:29,706 --> 00:37:30,707
No, todavía no.
631
00:37:30,791 --> 00:37:33,001
Bueno, cuando lo encuentres
no lo lleves al helipuerto.
632
00:37:33,418 --> 00:37:34,628
¿Adónde entonces?
633
00:37:40,425 --> 00:37:42,803
Necesitamos terminar con esto
de una vez.
634
00:37:43,512 --> 00:37:44,513
No.
635
00:37:45,138 --> 00:37:47,432
- No, yo no puedo.
- Puedes y debes Federico.
636
00:37:47,808 --> 00:37:49,643
¿O quieres que haya
más niños como tú,
637
00:37:50,018 --> 00:37:52,145
viendo a su madre
con un atizador?
638
00:38:15,377 --> 00:38:17,170
¿De verdad se va a unir
a esos dementes?
639
00:38:18,171 --> 00:38:19,256
¿De verdad?
640
00:38:19,548 --> 00:38:21,717
¿Pedro, se está creyendo
el cuentito del elegido?
641
00:38:21,842 --> 00:38:22,968
Deje de pensar como un niño
642
00:38:22,968 --> 00:38:25,137
y empiece a pensar
como un médico que es.
643
00:38:27,055 --> 00:38:28,223
Pedro...
644
00:38:29,433 --> 00:38:30,934
Me tengo que ir.
645
00:39:29,201 --> 00:39:30,243
¿Qué pasa?
646
00:39:31,661 --> 00:39:33,080
Acabo de recibir esto.
647
00:39:35,749 --> 00:39:36,875
¿Tú ya lo viste?
648
00:39:42,047 --> 00:39:44,091
Necesito decir unas palabras.
649
00:39:45,425 --> 00:39:47,135
Estoy cansado de todo esto.
650
00:39:47,594 --> 00:39:48,929
Estoy cansado de mentir,
651
00:39:49,429 --> 00:39:50,847
de mentirle a la gente.
652
00:39:51,807 --> 00:39:52,933
Yo...
653
00:39:53,809 --> 00:39:55,143
soy un estafador.
654
00:39:55,936 --> 00:39:56,937
No hago milagros.
655
00:39:57,229 --> 00:39:58,522
Nunca hice uno.
656
00:39:58,730 --> 00:39:59,898
No sé cómo hacerlo.
657
00:40:00,816 --> 00:40:02,484
Jamás ayudé a nadie.
658
00:40:03,610 --> 00:40:05,028
Engañé a mucha gente,
659
00:40:05,112 --> 00:40:06,905
les di fe y esperanza,
660
00:40:07,614 --> 00:40:09,366
cuando no debí haberlo hecho.
661
00:40:10,158 --> 00:40:11,451
Le ofrezco una disculpa
662
00:40:11,535 --> 00:40:13,703
a todas las personas
que creyeron en mí.
663
00:40:15,372 --> 00:40:18,291
Creyeron porque
yo así lo quise.
664
00:40:19,042 --> 00:40:21,253
Creer tanto
puede ser peligroso.
665
00:40:22,754 --> 00:40:23,839
Perdón.
666
00:40:25,507 --> 00:40:27,134
No puedo seguir con esto.
667
00:40:28,343 --> 00:40:29,469
Lo siento.
668
00:40:30,971 --> 00:40:32,305
En verdad, lo siento.
47383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.