All language subtitles for T.E.S01E05.1080p.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,996 --> 00:00:38,372 ¿Quieres algo de cenar? 2 00:00:39,165 --> 00:00:40,374 Nada, amor, gracias. 3 00:01:07,234 --> 00:01:08,277 ¿Amor? 4 00:01:13,365 --> 00:01:14,408 ¿José? 5 00:01:14,658 --> 00:01:15,701 ¿Eres tú? 6 00:01:17,703 --> 00:01:18,788 ¿Federico? 7 00:02:33,863 --> 00:02:34,905 ¿Mamá? 8 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 ¡Mamá! 9 00:02:36,365 --> 00:02:37,366 ¡Mamá! 10 00:02:38,450 --> 00:02:39,869 ¿Qué le hiciste a mi papá? 11 00:03:08,147 --> 00:03:09,523 {\an8}De la muerte eterna, líbranos, Señor. 12 00:03:09,690 --> 00:03:11,025 {\an8}De todo mal, líbranos, Señor. 13 00:03:11,191 --> 00:03:13,027 {\an8}De todo pecado, líbranos, Señor. 14 00:03:14,361 --> 00:03:15,779 {\an8}De la muerte eterna, líbranos, Señor. 15 00:03:16,071 --> 00:03:17,698 {\an8}De todo mal, líbranos, Señor. 16 00:03:18,949 --> 00:03:19,992 {\an8}¡No! 17 00:03:20,117 --> 00:03:21,702 {\an8}De las incidencias del Diablo, líbranos, Señor. 18 00:03:21,869 --> 00:03:23,287 {\an8}De la muerte eterna, líbranos, Señor. 19 00:03:24,079 --> 00:03:25,915 {\an8}-¿Qué hacen aquí? - ¿Qué están haciendo ustedes? 20 00:03:26,040 --> 00:03:27,374 {\an8}-¡No! - ¿Qué están haciendo? 21 00:03:27,791 --> 00:03:28,834 {\an8}¿Qué están haciendo? 22 00:03:28,959 --> 00:03:29,960 {\an8}¡Ayuda! 23 00:03:30,127 --> 00:03:32,379 {\an8}-¡Ayuda! - ¿Qué hacen con la niña? 24 00:03:32,504 --> 00:03:33,505 {\an8}-¡Ayuda! - ¡Suéltame! 25 00:03:34,173 --> 00:03:35,215 {\an8}¡Suéltame! 26 00:03:36,717 --> 00:03:37,718 {\an8}¡Fuera! Ya escuchaste. 27 00:03:37,843 --> 00:03:39,094 {\an8}¡Fuera! ¡Váyanse! 28 00:03:39,219 --> 00:03:40,596 {\an8}-¡Suelta a la niña! - ¡Afuera! 29 00:03:40,804 --> 00:03:42,181 {\an8}¡Suelta a la niña, por favor! 30 00:03:42,348 --> 00:03:43,891 {\an8}La niña se viene con nosotros. 31 00:03:44,391 --> 00:03:45,601 {\an8}Ilumínala, Señor. 32 00:03:49,355 --> 00:03:50,397 {\an8}Muévete. 33 00:04:15,923 --> 00:04:16,966 Acompáñame. 34 00:04:26,141 --> 00:04:27,142 No es. 35 00:04:28,185 --> 00:04:29,603 Quintana. No es. 36 00:04:32,231 --> 00:04:33,440 Son dos cuerpos diferentes. 37 00:04:33,565 --> 00:04:36,443 Aparentemente de niños, y ya llevan muchos años ahí. 38 00:04:38,404 --> 00:04:40,239 ¿Hay algún reporte de extravío por aquí? 39 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 No. 40 00:04:43,117 --> 00:04:44,910 No que yo me acuerde. 41 00:04:46,787 --> 00:04:49,248 Dos niños en un campamento de curas. 42 00:04:50,165 --> 00:04:51,500 ¡Desgraciados! 43 00:04:56,296 --> 00:04:57,381 Perdón. 44 00:04:58,799 --> 00:04:59,800 Sí, diga. 45 00:05:08,475 --> 00:05:09,518 ¿Estás bien? 46 00:05:09,685 --> 00:05:10,686 - Adriana. - Sí. 47 00:05:10,811 --> 00:05:12,396 - ¿Te hicieron daño? - No. 48 00:05:12,396 --> 00:05:14,481 - ¿Seguro? - ¿Qué le hacían a esa niña? 49 00:05:16,025 --> 00:05:18,068 - ¿Un rito satánico? - No. 50 00:05:18,527 --> 00:05:19,653 Todo lo contrario. 51 00:05:19,820 --> 00:05:21,488 Es un ritual romano. 52 00:05:21,655 --> 00:05:22,823 Y no era a la niña, era a la mujer. 53 00:05:22,823 --> 00:05:24,616 - ¿Qué? - Vamos, por favor. 54 00:05:24,742 --> 00:05:25,826 ¿Qué es eso? 55 00:05:26,035 --> 00:05:27,161 No lo puedo creer. 56 00:05:28,704 --> 00:05:29,705 ¿Qué? 57 00:05:29,830 --> 00:05:31,498 - No lo puedo creer. - ¿Qué no puede creer? 58 00:05:32,124 --> 00:05:34,334 - Es parte de la tradición. - ¿Con una niña? 59 00:05:35,419 --> 00:05:36,712 Nuestra tradición es la comunión. 60 00:05:37,087 --> 00:05:38,714 Es la confirmación, no es un exorcismo. 61 00:05:39,214 --> 00:05:41,508 Eso no es nuestra tradición. Eso es una vergüenza. 62 00:05:42,843 --> 00:05:44,553 ¿Expulsar demonios es una vergüenza, padre? 63 00:05:44,678 --> 00:05:46,472 No me diga que usted también cree eso. 64 00:05:46,472 --> 00:05:47,681 Justamente usted que es médico. 65 00:05:47,848 --> 00:05:49,349 ¿Y usted no cree en el Diablo? 66 00:05:49,475 --> 00:05:51,351 - Justamente usted que es cura. - No soy el único. 67 00:05:51,560 --> 00:05:53,270 Algunos dejaron atrás el siglo XVIII. 68 00:05:53,270 --> 00:05:55,856 Entonces, me quedé atrapado en la Edad Media. 69 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 El diablo es una metáfora. 70 00:05:57,483 --> 00:06:00,486 Como la "manzana", el "arca", el diablo somos nosotros. 71 00:06:00,486 --> 00:06:02,654 Ahora me educará el profesor que se hizo en la calle. 72 00:06:02,780 --> 00:06:03,906 ¿Sabe lo que es el diablo? 73 00:06:04,239 --> 00:06:06,658 El diablo es ese viejo enfermo aprovechándose de esa loca. 74 00:06:06,784 --> 00:06:08,994 - Ese es el diablo. - ¡Padres, basta! ¡Carajo! 75 00:06:10,954 --> 00:06:12,498 ¡Por el amor de Dios! 76 00:06:13,916 --> 00:06:15,375 ¿Están locos o qué? 77 00:06:21,215 --> 00:06:22,883 El demonio hizo un gran trabajo con usted, 78 00:06:22,883 --> 00:06:24,134 haciéndole pensar que no existe. 79 00:06:24,259 --> 00:06:25,344 ¿Pero qué dice? 80 00:06:25,719 --> 00:06:27,096 Todos estos días durmiendo con Baudelaire 81 00:06:27,221 --> 00:06:29,181 - y yo sin darme cuenta. - ¿Qué dice? Por favor. 82 00:06:29,306 --> 00:06:30,390 Si el diablo existiera, 83 00:06:30,557 --> 00:06:31,892 no andaría por ahí, haciendo posesiones. 84 00:06:31,892 --> 00:06:33,685 ¡Basta de sus tonterías! 85 00:06:35,104 --> 00:06:36,814 Allá afuera hay mujeres que nos necesitan, 86 00:06:36,939 --> 00:06:38,607 y ustedes dos debatiendo sus ideas. 87 00:06:40,734 --> 00:06:42,736 Dejen sus clases para otro momento. 88 00:06:43,320 --> 00:06:44,738 Necesitamos salir de aquí. 89 00:06:44,905 --> 00:06:46,490 ¿Cómo, doctora? ¿Alguna idea? 90 00:06:47,116 --> 00:06:48,325 Son unos malnacidos. 91 00:06:48,951 --> 00:06:50,160 Son unos malnacidos. 92 00:06:50,953 --> 00:06:52,037 ¡Malnacidos! 93 00:06:59,044 --> 00:07:00,129 ¿Qué pasa? 94 00:07:00,379 --> 00:07:01,964 ¿Qué pasa? ¿Qué está pasando? 95 00:07:02,214 --> 00:07:03,590 Necesito que me acompañen. 96 00:07:03,632 --> 00:07:05,092 Tiene que ver esto con sus propios ojos. 97 00:07:05,217 --> 00:07:06,385 Acompáñenme por acá. 98 00:07:06,510 --> 00:07:08,262 ¡Espérenme un segundo, deténganse, por favor! 99 00:07:08,387 --> 00:07:09,596 Allá abajo hay una niña. 100 00:07:09,721 --> 00:07:11,431 - ¡Padre, espere! - ¡Benavent nos amenazó! 101 00:07:12,099 --> 00:07:13,142 Qué... 102 00:07:13,267 --> 00:07:14,560 Deténgase, por favor. 103 00:07:16,770 --> 00:07:17,980 Estaban aquí. 104 00:07:23,527 --> 00:07:24,528 Padres, 105 00:07:24,653 --> 00:07:25,821 acompáñenme, por favor. 106 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 No se los vuelvo a pedir. ¡Acompáñenme! 107 00:07:27,948 --> 00:07:29,449 - Le juro que estaban aquí. - ¡Acompáñenme! 108 00:07:30,325 --> 00:07:31,368 Vamos. 109 00:07:33,996 --> 00:07:36,331 ¿Usted sabía esto? ¿Lo que está haciendo Benavent? 110 00:07:36,832 --> 00:07:38,167 Benavent hace lo que tiene que hacer 111 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 y eso no asunto de ustedes. 112 00:07:39,459 --> 00:07:41,253 ¿Estás trabajando para ellos? 113 00:07:42,588 --> 00:07:43,630 ¿Qué le hicieron a Rafael? 114 00:07:43,755 --> 00:07:44,840 Adriana, ya basta. 115 00:07:45,340 --> 00:07:47,801 Ni Benavent, ni Prado, ni yo le hicimos nada. 116 00:07:47,968 --> 00:07:49,428 ¿Cuántas veces te lo tengo que decir? 117 00:07:49,803 --> 00:07:51,138 ¿Por qué no puedes confiar en mí? 118 00:07:51,263 --> 00:07:52,264 Eres un desgraciado. 119 00:07:52,389 --> 00:07:54,057 No tienes idea de lo que está pasando aquí. 120 00:07:54,183 --> 00:07:55,309 Ustedes tampoco. 121 00:07:55,559 --> 00:07:57,311 No podemos darnos el lujo de perder a Benavent. 122 00:07:57,436 --> 00:07:58,854 Mucho menos ahora que no está Quintana. 123 00:07:59,021 --> 00:08:00,439 ¿Quintana era parte de esto? 124 00:08:26,673 --> 00:08:29,134 Federico, lamentamos mucho tu pérdida. 125 00:08:29,927 --> 00:08:31,637 Soy Eufemio Benavent. 126 00:08:32,429 --> 00:08:34,264 Él es mi asistente, Guillermo Prado. 127 00:08:34,681 --> 00:08:35,807 Lo siento mucho. 128 00:08:36,016 --> 00:08:37,351 Ambos lo sentimos. 129 00:08:37,851 --> 00:08:40,646 Antes de que todo esto pasara, ¿viste algo raro? 130 00:08:41,063 --> 00:08:42,814 ¿Algo que tus papás hicieran? 131 00:08:43,190 --> 00:08:45,275 ¿Que se juntaran con gente extraña? 132 00:08:45,609 --> 00:08:46,735 ¿Ellos rezaban? 133 00:08:47,110 --> 00:08:48,445 ¿Eran buenos católicos? 134 00:08:48,445 --> 00:08:49,738 ¿Te bautizaron? 135 00:08:51,448 --> 00:08:52,449 Sí. 136 00:08:53,700 --> 00:08:54,910 Permiso. 137 00:09:06,713 --> 00:09:09,258 Tu mamá es una buena mujer que te quiere mucho, 138 00:09:09,383 --> 00:09:10,550 a ti y a tu papá. 139 00:09:11,343 --> 00:09:12,970 Esto no debió haber ocurrido. 140 00:09:13,470 --> 00:09:15,389 Pero en este pueblo ocurren muchas cosas. 141 00:09:16,181 --> 00:09:17,474 No te preocupes. 142 00:09:17,683 --> 00:09:19,351 Ahora estás con nosotros. 143 00:09:19,935 --> 00:09:21,270 Y te vamos a proteger. 144 00:09:21,478 --> 00:09:23,647 Confía en nosotros, te protegeremos. 145 00:09:27,442 --> 00:09:29,403 Ve al hospital, Adriana. Por favor, te necesitan. 146 00:09:29,528 --> 00:09:31,405 No voy a ningún lado, ¿les diste el video? 147 00:09:31,780 --> 00:09:33,615 Rafael es tu amigo, ¿y les diste el video? 148 00:09:33,740 --> 00:09:35,784 - Cállate. ¡Diablos, Adriana! - Tranquilo. 149 00:09:35,951 --> 00:09:37,369 No tienes idea de lo que estás hablando. 150 00:09:37,619 --> 00:09:39,705 Ve al maldito hospital y espera ahí. 151 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Usted va a venir conmigo, y usted, con mis oficiales. 152 00:09:42,874 --> 00:09:43,875 Sí, ¿dónde voy? 153 00:09:44,001 --> 00:09:45,460 ¡Espósenlo y métanlo a la patrulla! 154 00:09:45,877 --> 00:09:47,421 - ¿Adónde me llevan? - ¡Llévenselo! 155 00:09:48,171 --> 00:09:50,007 Vamos a hacer esto por la buenas. 156 00:09:51,425 --> 00:09:53,093 Adriana, ve al hospital. 157 00:09:54,011 --> 00:09:55,137 Prado está en crisis. 158 00:09:55,304 --> 00:09:57,306 Lo encontraron fuera de su cama, está muy débil. 159 00:09:58,807 --> 00:09:59,891 ¿Qué hace con ella? 160 00:09:59,975 --> 00:10:01,226 No lo dejes morir, lo necesitamos. 161 00:10:01,351 --> 00:10:02,352 Está bien. 162 00:10:02,477 --> 00:10:04,563 - Explíqueme qué está pasando. - Sí, ahora le vamos a explicar. 163 00:10:04,688 --> 00:10:06,315 Yo no voy a ningún lado hasta que no me explique. 164 00:10:06,440 --> 00:10:08,483 Sí, le voy a explicar. Escúcheme. Venga para acá. 165 00:10:08,608 --> 00:10:10,193 - ¿Dónde vamos? - Vamos en mi camioneta. 166 00:10:11,320 --> 00:10:12,321 ¿Dónde me llevan? 167 00:10:18,160 --> 00:10:20,787 ¿Ustedes saben que los vieron cuando me sacaron del hospicio? 168 00:10:21,621 --> 00:10:22,789 Por favor, suéltenme. 169 00:10:22,956 --> 00:10:24,583 Voy a ser generoso con ustedes. 170 00:10:24,708 --> 00:10:26,626 Y voy a hablar bien, de verdad. 171 00:10:27,169 --> 00:10:28,170 Por favor. 172 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 Tlatelolco está llevando 173 00:10:29,671 --> 00:10:31,131 los cuerpos de los niños del campamento 174 00:10:31,131 --> 00:10:32,341 "Fue antes de Cristo", 175 00:10:32,466 --> 00:10:33,800 nos quedamos a cuidar el perímetro. 176 00:11:33,026 --> 00:11:34,111 ¿Dónde estamos? 177 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 ¿Qué hace? 178 00:12:08,270 --> 00:12:10,647 Deme el teléfono. ¿Ahora también roban teléfonos? 179 00:12:10,814 --> 00:12:11,815 Súbanlo al helicóptero. 180 00:12:11,940 --> 00:12:13,733 ¿Qué dice? Por favor. Deme el teléfono. 181 00:12:31,251 --> 00:12:33,336 Avisen por radio al Capitán que estamos listos. 182 00:12:33,462 --> 00:12:34,504 Sí, señor. 183 00:12:53,899 --> 00:12:55,317 Fuera tú, fuera yo, 184 00:12:55,609 --> 00:12:56,735 fuera todos. 185 00:13:01,490 --> 00:13:03,074 Fuera tú, fuera yo, fuera todos. 186 00:13:07,370 --> 00:13:08,455 ¿De nuevo, doctora? 187 00:13:20,759 --> 00:13:23,094 Lo declaro a las 8:36 de la mañana. 188 00:13:23,678 --> 00:13:24,721 Anotado. 189 00:14:00,048 --> 00:14:01,049 ¡Doctora! 190 00:14:04,553 --> 00:14:06,012 Llévalo a Patología, por favor. 191 00:14:06,763 --> 00:14:07,806 Luego firmo eso. 192 00:14:08,056 --> 00:14:09,224 Pídele a Muñoz que revise 193 00:14:09,391 --> 00:14:11,017 que no haya nada raro en las vías respiratorias. 194 00:14:11,601 --> 00:14:12,644 Sí, doctora. 195 00:14:32,414 --> 00:14:33,456 ¿Otra vez usted? 196 00:14:34,457 --> 00:14:35,875 ¿Me puede explicar qué está pasando? 197 00:14:36,001 --> 00:14:37,210 ¿Dónde está mi compañero? 198 00:14:38,378 --> 00:14:40,046 ¡No pueden hacernos daño! Somos sacerdotes también. 199 00:14:40,213 --> 00:14:41,256 Por favor, padre. 200 00:14:41,840 --> 00:14:43,174 ¿Quiénes cree que somos? 201 00:14:43,258 --> 00:14:45,677 Sus sicarios nos acaban de poner una pistola en la cabeza, 202 00:14:45,802 --> 00:14:46,845 ¡por el amor de Dios! 203 00:14:47,387 --> 00:14:49,598 A su compañero lo acaban de llamar a Roma. 204 00:14:51,182 --> 00:14:52,267 Y a usted... 205 00:14:52,934 --> 00:14:55,687 le pido una disculpa por todo este mal entendido. 206 00:14:56,062 --> 00:14:58,982 Deberíamos haberle dicho antes que lo estábamos esperando. 207 00:14:59,399 --> 00:15:00,483 ¿Quiénes? 208 00:15:01,443 --> 00:15:02,986 ¿Quiénes me están esperando? 209 00:15:04,279 --> 00:15:05,405 Nosotros, padre. 210 00:15:06,740 --> 00:15:09,492 Por la grosería de su compañero, me aturdí un poco, 211 00:15:10,535 --> 00:15:13,246 y no vi que usted es la respuesta a mis plegarias. 212 00:15:14,080 --> 00:15:16,666 A las de todo el pueblo, en realidad. 213 00:15:16,791 --> 00:15:20,003 No lo sigo, explíqueme de qué habla, por favor. 214 00:15:20,712 --> 00:15:23,923 Estaba rezando por el alma del padre Prado. 215 00:15:25,008 --> 00:15:26,843 Me acaban de llamar para avisarme. 216 00:15:27,719 --> 00:15:28,720 ¿Qué pasó? 217 00:15:30,555 --> 00:15:32,557 Perdimos a un gran hombre, padre. 218 00:15:34,934 --> 00:15:37,437 Dios se olvidó por completo de este pueblo. 219 00:15:38,730 --> 00:15:40,273 Estamos desamparados. 220 00:15:43,276 --> 00:15:47,113 Perdimos a Quintana, perdimos al Padre Prado, 221 00:15:48,448 --> 00:15:50,450 pero, afortunadamente, lo tenemos a usted. 222 00:15:51,951 --> 00:15:54,037 Con usted vamos a dar de nuevo la pelea. 223 00:15:54,329 --> 00:15:55,914 Usted es de los nuestros, padre. 224 00:15:57,248 --> 00:15:58,291 ¿Metzi? 225 00:16:28,863 --> 00:16:30,407 Tenemos claro el destino. 226 00:16:32,784 --> 00:16:34,369 ¿Qué diablos hace? ¡Devuélvamela! 227 00:16:34,786 --> 00:16:36,037 ¡Aterriza el helicóptero! 228 00:16:36,371 --> 00:16:37,997 Padre, no se haga el pistolero. 229 00:16:38,123 --> 00:16:39,624 ¡Aterriza el helicóptero! 230 00:16:39,958 --> 00:16:41,543 No vas a disparar. 231 00:16:41,751 --> 00:16:42,919 ¡Aterrízalo! 232 00:16:43,044 --> 00:16:44,796 No tienes las agallas. 233 00:16:44,921 --> 00:16:47,507 ¿Piensa que porque soy cura no voy a disparar? 234 00:16:47,716 --> 00:16:49,718 ¡Tú no sabes las agallas que tenemos en España! 235 00:16:52,887 --> 00:16:54,389 ¡Aterriza el helicóptero! 236 00:16:57,183 --> 00:16:58,309 ¡Bajamos! 237 00:17:09,195 --> 00:17:10,780 ¡Bájate del coche! ¡Bájate! 238 00:17:14,367 --> 00:17:15,618 ¡Baja! ¡Vamos! 239 00:17:16,119 --> 00:17:17,328 ¡Vaya para el coche! 240 00:17:17,412 --> 00:17:18,455 ¡Vaya para el coche! 241 00:17:18,621 --> 00:17:19,873 - ¡Estás muerto! - ¡Vamos! 242 00:17:19,998 --> 00:17:21,040 ¡Vaya para el coche! 243 00:17:21,583 --> 00:17:23,752 Me tienes harto con tus órdenes. 244 00:17:24,210 --> 00:17:25,879 Que haga esto, que haga lo otro. 245 00:17:26,004 --> 00:17:27,005 ¡Abre el coche! 246 00:17:27,130 --> 00:17:28,590 ¿Tienes idea de lo que estás haciendo? 247 00:17:28,715 --> 00:17:30,759 ¡Abre el coche, enciende el motor y bájate! 248 00:17:31,551 --> 00:17:32,552 ¡Vamos! 249 00:17:33,636 --> 00:17:34,637 ¡Vamos! 250 00:17:37,766 --> 00:17:39,392 ¡Los pies déjalos afuera! ¡Déjalos afuera! 251 00:17:39,726 --> 00:17:40,769 ¡Vamos! 252 00:17:41,728 --> 00:17:42,771 ¡Enciende el coche! 253 00:17:44,272 --> 00:17:45,273 ¡Bájate! 254 00:17:46,149 --> 00:17:47,650 ¡Bájate! 255 00:17:47,776 --> 00:17:49,068 ¿Qué crees que va a pasar ahora? 256 00:17:49,235 --> 00:17:50,904 - ¡Bájate! ¡Ve para atrás! - ¿Adónde vas a ir? 257 00:18:03,666 --> 00:18:04,918 ¿Badi? 258 00:18:05,752 --> 00:18:06,878 Metzi. 259 00:18:07,295 --> 00:18:08,379 Badi. 260 00:18:13,802 --> 00:18:15,470 - Mi niño. - ¡Badi! 261 00:18:16,471 --> 00:18:17,806 ¿Qué haces aquí? 262 00:18:18,973 --> 00:18:20,725 Te estuve buscando estos días. 263 00:18:20,934 --> 00:18:23,937 Y yo te estuve esperando durante años, mi niño. 264 00:18:25,396 --> 00:18:28,316 Y mira ahora, eres un hombre. 265 00:18:28,817 --> 00:18:30,318 Un hombre santo. 266 00:18:34,697 --> 00:18:35,824 ¿Cómo me encontraste? 267 00:18:36,199 --> 00:18:38,159 No, tú me encontraste a mí. 268 00:18:38,493 --> 00:18:39,702 Aquí vivo. 269 00:18:41,329 --> 00:18:42,539 Metzi... 270 00:18:44,332 --> 00:18:46,334 eras tan sensible desde chiquito. 271 00:18:47,293 --> 00:18:49,504 ¿Ya te diste cuenta de lo que pasa aquí? 272 00:18:50,880 --> 00:18:53,758 Tanta gente enferma para un pueblo tan chico. 273 00:18:55,677 --> 00:18:56,761 Tanta muerte. 274 00:18:58,012 --> 00:18:59,514 ¡Tanta muerte, Metzi! 275 00:19:03,643 --> 00:19:04,686 Disculpen. 276 00:19:15,154 --> 00:19:17,115 Estos son los casos del padre Antequera. 277 00:19:17,240 --> 00:19:20,451 Beatificaciones, canonizaciones, reliquias y mártires. 278 00:19:20,869 --> 00:19:22,036 ¡Qué barbaridad! 279 00:19:22,370 --> 00:19:24,330 ¿Cómo es posible que un hombre tan hacendoso, 280 00:19:24,455 --> 00:19:25,957 haya terminado así? 281 00:19:26,082 --> 00:19:27,125 Eso es pecado. 282 00:19:27,292 --> 00:19:28,543 Pudo haber llegado muy lejos. 283 00:19:28,710 --> 00:19:31,379 Pudo haber sido secretario de Estado. 284 00:19:31,546 --> 00:19:34,382 Y ahora, ¿cómo va a terminar? ¿Como curita en un pueblo? 285 00:19:35,258 --> 00:19:36,301 ¿En Burundi? 286 00:19:36,301 --> 00:19:37,552 ¿En Camboya? 287 00:19:39,053 --> 00:19:40,388 - Hermana. - ¿Sí? 288 00:19:40,513 --> 00:19:41,556 Usted también. 289 00:19:42,181 --> 00:19:43,224 ¿Yo también, qué? 290 00:19:43,349 --> 00:19:45,685 Usted forma parte del activo del padre Antequera 291 00:19:45,685 --> 00:19:47,729 que ahora es mío. Ahora trabaja para mí. 292 00:19:47,896 --> 00:19:49,063 - Pero... - No. 293 00:19:49,188 --> 00:19:50,940 En la Iglesia, los peros solo son entre hombres. 294 00:19:51,065 --> 00:19:52,108 Lo siento mucho. 295 00:19:55,904 --> 00:19:56,946 ¿Me permite? 296 00:20:02,619 --> 00:20:03,786 ¿Más relajado? 297 00:20:03,953 --> 00:20:06,581 Me encantaría, pero la mosca no se quiere ir. 298 00:20:07,081 --> 00:20:08,333 ¿Antequera? 299 00:20:08,499 --> 00:20:09,792 Pero, ¿no iba a venir aquí? 300 00:20:10,168 --> 00:20:12,962 Lo subimos a un helicóptero para llevarlo al aeropuerto 301 00:20:13,087 --> 00:20:14,172 y logró escaparse. 302 00:20:14,297 --> 00:20:17,133 Encuéntrenlo y hagan lo que tienen que hacer. 303 00:20:17,967 --> 00:20:19,928 No lo imaginaba tan pragmático. 304 00:20:20,053 --> 00:20:21,596 ¿Y cuál es la alternativa? 305 00:20:21,971 --> 00:20:24,724 ¿Perder una lucha de miles de años en silencio 306 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 porque un curita no quiere aceptar una orden? 307 00:20:26,935 --> 00:20:29,938 Por favor, haga lo que tiene que hacer. 308 00:20:35,735 --> 00:20:37,570 - ¿Sí? - Disculpe, Excelencia. 309 00:20:38,071 --> 00:20:39,238 Olvidé mi móvil. 310 00:20:40,198 --> 00:20:41,574 Con permiso. Buenas tardes. 311 00:20:41,658 --> 00:20:42,742 Buenas tardes. 312 00:20:51,542 --> 00:20:54,045 ¿Perder una lucha de miles de años en silencio 313 00:20:54,170 --> 00:20:56,130 porque un curita no quiere aceptar una orden? 314 00:20:56,339 --> 00:20:57,465 Por favor... 315 00:21:03,388 --> 00:21:04,430 ¿Hola? 316 00:21:04,555 --> 00:21:06,099 Hijo, ¿dónde estás? 317 00:21:06,265 --> 00:21:07,809 De camino a casa. 318 00:21:07,976 --> 00:21:09,477 Ven para el hospital, necesito verte. 319 00:21:09,644 --> 00:21:11,020 Estoy cansado, me quiero ir a casa. 320 00:21:11,187 --> 00:21:12,981 Por favor, ven al hospital. 321 00:21:18,820 --> 00:21:20,029 San Acacio 322 00:21:20,154 --> 00:21:21,906 fue uno de los tribunales más grandes 323 00:21:22,073 --> 00:21:23,491 durante la Inquisición. 324 00:21:23,992 --> 00:21:27,996 Tanta tortura, tanta pena, tanto dolor. 325 00:21:28,788 --> 00:21:30,873 Parece que formaron una cárcel aquí. 326 00:21:32,166 --> 00:21:34,669 Donde parece que el diablo se siente atrapado, 327 00:21:35,378 --> 00:21:38,715 porque anda haciendo y deshaciendo a su gusto. 328 00:21:39,048 --> 00:21:41,259 Intentamos de todo, padre, 329 00:21:41,676 --> 00:21:43,469 pero siempre ganaba él. 330 00:21:44,012 --> 00:21:47,015 Lo que le funcionaba a mis colegas en otras partes, 331 00:21:47,515 --> 00:21:48,850 aquí no sirve. 332 00:21:49,308 --> 00:21:50,435 ¿Qué colegas? 333 00:21:50,643 --> 00:21:52,145 Exorcistas. 334 00:21:54,355 --> 00:21:58,067 Cuentan que el demonio les habla. 335 00:21:58,860 --> 00:22:00,111 Se presenta. 336 00:22:00,403 --> 00:22:03,031 Hasta les dice cuándo va a abandonar el cuerpo. 337 00:22:04,115 --> 00:22:06,242 Pero aquí no ocurre nada de eso, padre. 338 00:22:07,368 --> 00:22:10,329 Probamos muchos ritos... 339 00:22:13,041 --> 00:22:14,709 y llegamos a los niños. 340 00:22:15,710 --> 00:22:18,629 El demonio se aprovecha de nuestras debilidades, 341 00:22:19,255 --> 00:22:20,840 pero a los niños, 342 00:22:22,341 --> 00:22:23,634 no puede usarlos 343 00:22:24,093 --> 00:22:28,056 porque no tienen impurezas, no tienen maldad, 344 00:22:28,890 --> 00:22:30,349 no tienen dudas. 345 00:22:31,642 --> 00:22:34,187 Y son más poderosos que cualquiera. 346 00:22:37,940 --> 00:22:41,569 Tal vez, esto suene un poco superficial, 347 00:22:41,736 --> 00:22:45,156 pero no sabía que eras católica, Badi. 348 00:22:45,490 --> 00:22:46,532 No soy. 349 00:22:49,202 --> 00:22:50,912 Ustedes le llaman diablo, 350 00:22:51,996 --> 00:22:53,873 yo lo conozco como Situ. 351 00:22:55,750 --> 00:22:57,919 De todas maneras, no importa el nombre. 352 00:22:58,669 --> 00:22:59,879 No es un monstruo 353 00:22:59,879 --> 00:23:02,423 con barbitas puntiagudas y cuernos. 354 00:23:02,799 --> 00:23:07,178 Es una forma de inteligencia, pero sin voluntad. 355 00:23:07,595 --> 00:23:09,722 Es como un virus. 356 00:23:10,014 --> 00:23:12,016 El virus no te quiere hacer daño, 357 00:23:12,350 --> 00:23:14,352 el virus hace lo que tiene que hacer, 358 00:23:14,519 --> 00:23:16,187 porque esa es su naturaleza. 359 00:23:16,437 --> 00:23:17,814 Destruir. 360 00:23:27,532 --> 00:23:28,533 ¿Hijo? 361 00:23:28,533 --> 00:23:29,992 ¿Qué pasó, mamá? Iba de camino a casa. 362 00:23:30,118 --> 00:23:32,787 Mira esos ojos, ¿hace cuánto que no duermes? 363 00:23:33,329 --> 00:23:34,372 Duermo más que tú. 364 00:23:34,497 --> 00:23:37,500 - ¿Te estuviste metiendo algo? - Ya basta con eso. En serio. 365 00:23:37,792 --> 00:23:39,752 Tal vez, necesitas volver a ver a alguien. 366 00:23:39,836 --> 00:23:41,462 ¡No puedo creerlo! ¿Para eso querías que viniera? 367 00:23:41,587 --> 00:23:42,964 - Nada más para eso. - Escucha, no. 368 00:23:43,131 --> 00:23:44,340 Esteban, no te vayas. 369 00:23:44,966 --> 00:23:46,801 Estoy preocupada por ti, mi amor. 370 00:23:47,635 --> 00:23:49,971 Necesitas tomar algo, al menos para que duermas mejor. 371 00:23:49,971 --> 00:23:51,806 Te dije que no volveré a ver al idiota de Antonio. 372 00:23:51,931 --> 00:23:53,057 Baja la voz. 373 00:23:54,183 --> 00:23:55,560 No tiene que ser Antonio. 374 00:23:55,810 --> 00:23:57,603 Puede ser el doctor Iriarte, que es un gran psiquiatra, 375 00:23:57,728 --> 00:23:59,522 si quieres yo hablo con él para que lo veas esta tarde. 376 00:23:59,647 --> 00:24:02,024 - No quiero que hables con nadie. - Serán menos de cinco minutos. 377 00:24:04,360 --> 00:24:06,821 ¿Al menos podrías hacerlo por mí, por favor? 378 00:24:10,783 --> 00:24:11,951 Está bien. 379 00:24:14,078 --> 00:24:15,246 Avísame. 380 00:24:24,172 --> 00:24:25,506 - Adriana. - ¿Pero qué...? 381 00:24:25,965 --> 00:24:27,675 No grites. 382 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 ¿Qué te hicieron? 383 00:24:29,677 --> 00:24:30,678 ¿Qué pasó? 384 00:24:31,012 --> 00:24:33,097 Me quieren sacar de este pueblo en helicóptero. 385 00:24:33,222 --> 00:24:34,640 Tuve que quitarles la pistola, 386 00:24:34,765 --> 00:24:36,434 casi los mato a todos y salto del helicóptero. 387 00:24:36,559 --> 00:24:38,644 - No. - Pero, al final, pude escapar. 388 00:24:38,769 --> 00:24:40,438 ¡No digas tonterías! 389 00:24:40,813 --> 00:24:42,315 Necesito hablar con Prado. 390 00:24:45,193 --> 00:24:46,444 Prado no resistió. 391 00:24:47,403 --> 00:24:49,113 Entró en shock, no resistió. 392 00:24:49,864 --> 00:24:50,865 ¿Qué? 393 00:24:52,992 --> 00:24:54,577 Yo fui la que lo confronté. 394 00:24:55,661 --> 00:24:56,996 Él escapó por mí. 395 00:24:57,663 --> 00:24:59,248 ¿Estás segura de que murió de la cirugía? 396 00:24:59,415 --> 00:25:00,499 ¿De qué, si no? 397 00:25:00,625 --> 00:25:02,710 No sé, no me fío de Benavent, es capaz de todo. 398 00:25:03,336 --> 00:25:04,795 ¿No notaste nada raro? 399 00:25:04,879 --> 00:25:06,047 No. 400 00:25:07,006 --> 00:25:08,883 No, medicamente, al menos. 401 00:25:11,260 --> 00:25:12,553 - ¿Qué quieres decir? - Nada. 402 00:25:14,722 --> 00:25:16,224 Nada, no quiero decir nada. 403 00:25:16,349 --> 00:25:20,061 Fue una noche larga, y mis sentidos me traicionan. 404 00:25:20,269 --> 00:25:21,395 Adriana, tranquila. 405 00:25:22,813 --> 00:25:24,565 No tienes nada que ver con esto. 406 00:25:24,815 --> 00:25:26,400 Toda la sangre viene del mismo sitio 407 00:25:26,525 --> 00:25:27,693 y tiene que ver con Quintana. 408 00:25:28,611 --> 00:25:30,738 Hay una persona que lo puede aclarar todo, 409 00:25:31,948 --> 00:25:33,616 pero voy a necesitar que me ayudes. 410 00:25:39,914 --> 00:25:41,249 - Buenas. - Buenas. 411 00:25:41,249 --> 00:25:42,875 ¿Aquí digitalizas casetes VHS? 412 00:25:43,042 --> 00:25:45,378 Sí, VHS, ocho milímetros, Súper ocho, 413 00:25:45,503 --> 00:25:46,754 ¿qué necesitaban convertir? 414 00:25:46,879 --> 00:25:49,882 Bueno, en realidad, necesitamos los VHS ya usados. 415 00:25:50,049 --> 00:25:51,175 - Eso. - Los que la gente deja. 416 00:25:51,300 --> 00:25:53,094 Es que esos se los lleva la gente, 417 00:25:53,094 --> 00:25:54,345 y si los deja, los tiramos. 418 00:25:54,470 --> 00:25:56,097 ¿No tendrás ninguno por ahí? 419 00:25:56,097 --> 00:25:57,848 - Estuvimos buscando... - En todos lados. 420 00:25:57,974 --> 00:25:59,058 ...en todos los lados. 421 00:25:59,433 --> 00:26:00,726 Creo que tengo unos por ahí, 422 00:26:00,851 --> 00:26:03,062 pero no sé si me los van a querer comprar. 423 00:26:03,062 --> 00:26:04,772 - Lo que sea. - Sí, del contenido que sea... 424 00:26:04,939 --> 00:26:06,732 - Sí, no pasa nada. - No nos importa, lo que tengas. 425 00:26:07,275 --> 00:26:08,776 De acuerdo, espérenme aquí. 426 00:26:08,901 --> 00:26:09,986 - Bien. - Gracias. 427 00:26:39,974 --> 00:26:42,101 Es un caso complicado. 428 00:26:44,395 --> 00:26:47,732 Llevamos meses tratando de curar a esta pobre mujer. 429 00:27:01,162 --> 00:27:03,247 Discúlpenme, es lo único que tengo. 430 00:27:04,832 --> 00:27:07,126 Bueno, está bien. 431 00:27:07,126 --> 00:27:09,462 - Vamos a quitarles la carátula. - A ver. 432 00:27:12,214 --> 00:27:13,674 ¿"Puré anal"? 433 00:27:16,010 --> 00:27:18,179 - No me quiero ni imaginar. - Es que está en inglés. 434 00:27:18,346 --> 00:27:20,806 - Sí, es... - No hablo inglés... 435 00:27:21,223 --> 00:27:23,976 Bueno, tampoco ibas mal encaminada. 436 00:27:41,619 --> 00:27:43,537 ¿Ya está listo el canal, doctor? 437 00:27:43,871 --> 00:27:45,039 Más que listo. 438 00:27:45,664 --> 00:27:47,833 Este es muy salvaje, ¿no, Diego? 439 00:28:07,228 --> 00:28:08,312 Bebe. 440 00:28:09,397 --> 00:28:12,316 Solo tienes que repetir exactamente lo que yo digo, 441 00:28:12,900 --> 00:28:14,193 y vas a estar bien. 442 00:28:15,403 --> 00:28:16,487 ¿Está claro? 443 00:28:17,446 --> 00:28:18,489 No tengas miedo. 444 00:28:28,541 --> 00:28:30,292 Dios Padre Omnipotente. 445 00:28:30,418 --> 00:28:31,919 Dios Padre Omnipotente. 446 00:28:32,128 --> 00:28:34,296 Que quiere que todos los hombres se salven. 447 00:28:34,422 --> 00:28:36,298 Que quiere que todos los hombres se salven. 448 00:28:36,424 --> 00:28:39,218 - Esté con todos ustedes. - Y con tu espíritu. 449 00:28:43,806 --> 00:28:46,434 Solo él puede librarte de las trampas del cazador. 450 00:28:46,559 --> 00:28:48,853 Solo él puede librarte de las trampas del cazador. 451 00:28:49,019 --> 00:28:50,563 No temerás el terror de la noche, 452 00:28:50,688 --> 00:28:52,106 ni la flecha que vuela de día. 453 00:28:52,606 --> 00:28:54,775 No temerás el terror de la flecha de la noche... 454 00:28:59,947 --> 00:29:00,990 Hola. 455 00:29:01,198 --> 00:29:02,408 No así, ¡suéltalo! 456 00:29:02,408 --> 00:29:04,160 Por favor. 457 00:29:05,161 --> 00:29:06,954 Tranquilo, no te voy a partir la cara. 458 00:29:07,663 --> 00:29:08,956 Yo sé perdonar. 459 00:29:11,584 --> 00:29:12,626 ¿Qué es lo que quiere? 460 00:29:12,835 --> 00:29:14,253 ¿Esto buscabas ayer? 461 00:29:15,504 --> 00:29:16,839 ¿De dónde sacaron eso? 462 00:29:16,964 --> 00:29:18,299 ¿Eso es lo que estabas buscando? 463 00:29:18,466 --> 00:29:20,843 Estabas buscando los videos, porque tú apareces en ellos. 464 00:29:21,969 --> 00:29:23,971 Ahora nos vas a ayudar a entender todo esto. 465 00:29:24,847 --> 00:29:26,891 Tú no te encontraste a Valentina hace diez años. 466 00:29:27,057 --> 00:29:29,101 Tú y los otros enfermos la dejaron junto al agua 467 00:29:29,518 --> 00:29:31,145 porque pensaban que estaba muerta. 468 00:29:31,604 --> 00:29:33,147 Valentina estaba muerta, 469 00:29:33,898 --> 00:29:35,483 no pudimos salvarla. 470 00:29:36,150 --> 00:29:37,526 ¿Y a los niños del campamento? 471 00:29:38,611 --> 00:29:40,446 ¿A ellos tampoco los podían ayudar? 472 00:29:41,030 --> 00:29:42,823 Pensábamos que eran poderosos. 473 00:29:43,324 --> 00:29:44,992 Nunca quisimos que les pasara nada. 474 00:29:46,660 --> 00:29:48,078 Nos descuidamos. 475 00:29:48,954 --> 00:29:51,832 Líbrala, Señor, de todo pecado, líbrala, Señor. 476 00:29:51,916 --> 00:29:54,919 De las insignias del Diablo, líbrala, Señor. 477 00:29:55,503 --> 00:29:57,463 Bendita tú eres entre todas las mujeres. 478 00:29:58,255 --> 00:29:59,507 Ni de la fecha que vuela de día. 479 00:29:59,632 --> 00:30:00,841 Ave María, llena eres de gracia... 480 00:30:00,966 --> 00:30:01,967 De todo mal. 481 00:30:02,092 --> 00:30:03,844 De las insignias del Diablo, líbrala, Señor. 482 00:30:03,969 --> 00:30:05,930 De la muerte eterna, líbrala, Señor. 483 00:30:07,056 --> 00:30:08,098 Líbrala, Señor. 484 00:30:08,224 --> 00:30:09,892 Bendita tú eres entre todas las mujeres. 485 00:30:10,017 --> 00:30:11,060 Por tu santa ayuda. 486 00:30:11,185 --> 00:30:12,686 Ave María, llena eres de gracia... 487 00:30:12,853 --> 00:30:15,189 Por tu legítima Alianza inmaculada. 488 00:30:16,106 --> 00:30:19,527 Líbrala, Señor, y de todo mal líbrala, Señor. 489 00:30:22,112 --> 00:30:24,156 De la muerte eterna, líbrala, Señor. 490 00:30:24,281 --> 00:30:25,991 Por tu nacimiento, líbrala, Señor. 491 00:30:26,116 --> 00:30:28,452 Por tu santo ayuno, líbrala, Señor. 492 00:30:28,536 --> 00:30:30,246 De todo mal, líbrala, Señor. 493 00:30:31,080 --> 00:30:32,122 Líbrala, Señor. 494 00:30:32,248 --> 00:30:34,166 De las insignias del Diablo, líbrala, Señor. 495 00:30:34,792 --> 00:30:36,669 Yo solo hacía lo que me pedían. 496 00:30:39,880 --> 00:30:42,383 Al principio, solo asistía, 497 00:30:43,300 --> 00:30:44,969 acompañaba a los rezos. 498 00:30:47,263 --> 00:30:49,181 Después, comencé a grabar. 499 00:30:49,890 --> 00:30:51,350 ¿Por qué los grababan? 500 00:30:54,019 --> 00:30:55,396 Por orden del Vaticano. 501 00:30:58,148 --> 00:31:00,317 El ritual del exorcismo requiere que, al menos, 502 00:31:00,401 --> 00:31:02,194 un miembro de la familia del poseso, 503 00:31:02,319 --> 00:31:04,738 esté presente durante el ritual. 504 00:31:06,574 --> 00:31:08,409 Y como Benavent sabía 505 00:31:08,909 --> 00:31:11,412 que podía volverse muy violento y peligroso, 506 00:31:11,787 --> 00:31:13,831 se negó a que nadie estuviera presente, 507 00:31:13,956 --> 00:31:15,541 solo los que fueran muy necesarios. 508 00:31:15,541 --> 00:31:16,917 Desgraciados. 509 00:31:17,418 --> 00:31:20,337 Entonces, el Vaticano le pidió que grabara cada momento. 510 00:31:20,838 --> 00:31:22,715 Los niños que murieron, ¿están grabados? 511 00:31:28,596 --> 00:31:30,723 ¿Quintana estaba metido en esos rituales? 512 00:31:32,057 --> 00:31:33,601 No, él... 513 00:31:34,393 --> 00:31:35,936 Él nunca estaba, no. 514 00:31:36,729 --> 00:31:39,982 Padre, ¿es posible que Rafael se haya enterado de esto... 515 00:31:40,608 --> 00:31:42,026 y fuera a denunciar? 516 00:31:43,193 --> 00:31:45,613 Quintana no participaba de los rituales, 517 00:31:45,779 --> 00:31:47,072 pero sabía todo. 518 00:31:50,326 --> 00:31:52,661 Yo no pude soportarlo, pero él lo entendía. 519 00:31:54,955 --> 00:31:57,791 Siempre hablaba del bien mayor. 520 00:31:59,627 --> 00:32:01,337 Y Benavent, Prado... 521 00:32:01,587 --> 00:32:03,464 todos amaban a Quintana. 522 00:32:05,257 --> 00:32:07,217 Lo creían realmente milagroso. 523 00:32:09,470 --> 00:32:11,472 Nunca le hubieran hecho daño. Jamás. 524 00:32:13,557 --> 00:32:14,767 Ni él a ellos. 525 00:32:21,607 --> 00:32:23,067 ¿Cuál es la alternativa? 526 00:32:23,317 --> 00:32:26,070 ¿Perder una lucha de miles de años en silencio 527 00:32:26,195 --> 00:32:28,238 porque un curita no quiere aceptar una orden? 528 00:32:28,364 --> 00:32:31,492 Por favor, haga lo que tiene que hacer. 529 00:32:31,992 --> 00:32:34,078 "Haga lo que tiene que hacer". 530 00:32:58,519 --> 00:33:00,646 Va a estar bien, no te preocupes. 531 00:33:01,146 --> 00:33:03,107 A veces, se lastiman. 532 00:33:04,149 --> 00:33:05,150 Mira. 533 00:33:05,275 --> 00:33:08,153 Él es el padre Antonio, es nuestro psiquiatra. 534 00:33:08,278 --> 00:33:11,073 Él se encarga de distinguir entre los enfermos mentales 535 00:33:11,198 --> 00:33:12,658 y los que son algo más. 536 00:33:13,826 --> 00:33:15,035 ¿Nos acompaña, padre? 537 00:33:15,703 --> 00:33:17,121 Ya nos vamos al hospital. 538 00:33:21,625 --> 00:33:23,460 Rafael sabía que murieron dos niños 539 00:33:23,544 --> 00:33:25,254 y Federico también, ¿por qué no hicieron algo? 540 00:33:30,884 --> 00:33:32,553 - ¿No vas a contestar? - No. 541 00:33:32,720 --> 00:33:34,221 Dame el teléfono un segundo. 542 00:33:35,472 --> 00:33:37,224 - Gracias. - Julio. 543 00:33:38,100 --> 00:33:40,352 - ¿Te molesto un segundo? - No es molestia, dime. 544 00:33:40,894 --> 00:33:42,563 Quería saber cómo te fue con Esteban. 545 00:33:42,730 --> 00:33:44,481 - ¿Cómo lo viste? - No vino. 546 00:33:44,898 --> 00:33:47,735 - ¿Cómo que no vino? - Perdón, pensé que sabías. 547 00:33:48,569 --> 00:33:49,653 Adriana, 548 00:33:49,987 --> 00:33:51,280 si Esteban no está bien 549 00:33:51,405 --> 00:33:53,866 o no acepta tratarse, hay otras opciones. 550 00:33:53,991 --> 00:33:56,285 No, Julio, no te preocupes. 551 00:33:58,370 --> 00:34:00,372 Solo quisiera que las cosas fueran como antes, 552 00:34:00,748 --> 00:34:02,291 cuando vivía su papá. 553 00:34:02,416 --> 00:34:03,584 Entiendo. 554 00:34:07,796 --> 00:34:09,381 El señor se va a encargar de los gastos. 555 00:34:09,506 --> 00:34:11,091 - Cualquier cosa lo pueden... - Suba, por favor. 556 00:34:11,175 --> 00:34:12,885 - Yo voy a ver que la ingresen. - Sí. 557 00:34:20,726 --> 00:34:21,769 Adriana. 558 00:34:32,988 --> 00:34:34,531 - Doctora Adriana, por favor. - ¿Qué le pasó? 559 00:34:34,615 --> 00:34:35,824 Se rompió la cabeza, 560 00:34:35,949 --> 00:34:37,618 está inconsciente, sus signos vitales están bien, 561 00:34:37,785 --> 00:34:38,786 no tienes que operarla. 562 00:34:38,952 --> 00:34:39,953 Vamos. 563 00:34:55,385 --> 00:34:56,428 - Pedro. - ¡Padre! 564 00:34:56,553 --> 00:34:59,848 Ya estaba preocupado por ti. ¿Estás bien? ¿Qué te pasó? 565 00:35:00,474 --> 00:35:01,934 - ¿Qué te hicieron? - Nada. 566 00:35:02,267 --> 00:35:03,477 - Pedro... - Estoy bien. 567 00:35:05,854 --> 00:35:07,481 Vi el ritual, padre. 568 00:35:08,982 --> 00:35:10,734 - ¿Un ritual? - Sí. 569 00:35:12,528 --> 00:35:13,821 No sé ni para qué le cuento esto, 570 00:35:13,987 --> 00:35:15,864 usted es el único sacerdote que conozco 571 00:35:15,989 --> 00:35:17,074 que no cree en el demonio. 572 00:35:17,241 --> 00:35:18,242 Por favor. 573 00:35:18,742 --> 00:35:20,285 - ¿Un ritual? - Sí. 574 00:35:21,328 --> 00:35:22,496 No es lo que usted cree. 575 00:35:22,830 --> 00:35:24,957 No es una ceremonia oscura, es un exorcismo, 576 00:35:24,957 --> 00:35:26,542 vamos llamando las cosas por su nombre. 577 00:35:27,209 --> 00:35:29,670 Al parecer, lo tienen muy estudiado y analizado. 578 00:35:29,962 --> 00:35:31,088 Y yo mismo hablé con el psiquiatra 579 00:35:31,213 --> 00:35:32,256 que trabaja con ellos... 580 00:35:32,381 --> 00:35:34,216 Encontraron unos restos en el campamento. 581 00:35:35,217 --> 00:35:36,760 - ¿Qué? - ¿Sabe lo que eran esos restos? 582 00:35:38,804 --> 00:35:42,057 Son niños, esos desgraciados están matando a niños. 583 00:35:43,016 --> 00:35:44,434 ¿Usted cómo sabe eso? 584 00:35:45,102 --> 00:35:46,436 ¿Usted cómo sabe, padre? 585 00:35:46,562 --> 00:35:48,814 En este lugar, están pasando cosas extraordinarias 586 00:35:49,022 --> 00:35:51,275 y tuvieron que recurrir a soluciones extraordinarias 587 00:35:51,400 --> 00:35:52,609 para tratar de resolverlas. 588 00:35:52,693 --> 00:35:53,694 - ¿Qué dices? - ¡Eso! 589 00:35:53,861 --> 00:35:55,487 - ¿Te lavaron el cerebro? - ¡No, yo lo vi! 590 00:35:55,654 --> 00:35:57,573 ¡Yo lo vi! Hay un psiquiatra que los evalúa 591 00:35:57,698 --> 00:35:59,408 y descarta enfermedades mentales posibles. 592 00:35:59,533 --> 00:36:00,909 Es otra cosa, Simón. 593 00:36:01,034 --> 00:36:02,703 Un psiquiatra que trabaja para ellos. 594 00:36:02,870 --> 00:36:04,663 Es un maldito negocio, ¿Pedro, no lo ves? 595 00:36:04,872 --> 00:36:06,081 Por favor, son peligrosos. 596 00:36:06,206 --> 00:36:08,500 ¿En qué cosa cree usted que no sea usted, padre? 597 00:36:09,334 --> 00:36:11,044 Usted es únicamente un político de la curia 598 00:36:11,211 --> 00:36:13,380 que en lo único que piensa es en llegar a ser Papa. 599 00:36:13,672 --> 00:36:15,048 Yo creo en Dios, sin alegorías baratas, 600 00:36:15,132 --> 00:36:16,216 ni disparates para ignorantes. 601 00:36:16,341 --> 00:36:17,342 - Sí. - En eso creo yo. 602 00:36:17,551 --> 00:36:19,136 ¿Y si hay algo que no puedes explicar? 603 00:36:19,261 --> 00:36:20,262 ¿Qué? 604 00:36:20,387 --> 00:36:22,097 Porque a esos desgraciados, los explico todo, se lo aseguro. 605 00:36:22,306 --> 00:36:23,432 ¿Y cómo explica mis dibujos? 606 00:36:24,141 --> 00:36:26,393 ¿Cómo explica mis ausencias? Los dibujos que le mostré. 607 00:36:27,519 --> 00:36:29,479 Me encontré con Badi, la mujer que me cuidaba de niño, 608 00:36:29,605 --> 00:36:31,231 la que estaba conmigo en mis ausencias, 609 00:36:31,315 --> 00:36:33,066 vive aquí y están trabajando juntos 610 00:36:33,150 --> 00:36:34,902 a pesar de creer en cosas completamente distintas, 611 00:36:35,027 --> 00:36:36,320 trabajan juntos en contra de lo mismo. 612 00:36:36,445 --> 00:36:38,030 ¡Para! 613 00:36:39,323 --> 00:36:41,158 ¿Su niñera vive en este pueblo? 614 00:36:41,742 --> 00:36:43,535 - Sí. - ¡Pedro, por el amor de Dios! 615 00:36:43,660 --> 00:36:44,953 - ¿Qué tiene? - ¿Qué tiene? 616 00:36:45,078 --> 00:36:47,039 Usted dibuja esos cerros y este pueblo 617 00:36:47,039 --> 00:36:48,874 porque es lo que ella le habló desde que era pequeño, 618 00:36:48,874 --> 00:36:50,292 ¿no se da cuenta? 619 00:36:51,919 --> 00:36:52,920 Esos canallas 620 00:36:53,045 --> 00:36:55,756 tienen las manos manchadas de sangre de esos niños, Pedro. 621 00:36:56,256 --> 00:36:57,299 Lo importante es, 622 00:36:57,424 --> 00:36:59,384 ¿qué va a hacer usted ahora con esa información? 623 00:37:08,685 --> 00:37:10,687 - ¿Adriana? - ¿Qué pasa? 624 00:37:10,771 --> 00:37:12,773 ¿Por qué no me contestas? Estuve llamándote. 625 00:37:13,649 --> 00:37:15,067 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 626 00:37:15,567 --> 00:37:16,985 El padrecito, no te hagas. 627 00:37:17,110 --> 00:37:18,862 No lo vi desde que te lo llevaste. 628 00:37:19,655 --> 00:37:20,989 ¿Ya se te perdió? 629 00:37:27,120 --> 00:37:28,997 - ¿Hola? - ¿Ya tienes a Antequera? 630 00:37:29,706 --> 00:37:30,707 No, todavía no. 631 00:37:30,791 --> 00:37:33,001 Bueno, cuando lo encuentres no lo lleves al helipuerto. 632 00:37:33,418 --> 00:37:34,628 ¿Adónde entonces? 633 00:37:40,425 --> 00:37:42,803 Necesitamos terminar con esto de una vez. 634 00:37:43,512 --> 00:37:44,513 No. 635 00:37:45,138 --> 00:37:47,432 - No, yo no puedo. - Puedes y debes Federico. 636 00:37:47,808 --> 00:37:49,643 ¿O quieres que haya más niños como tú, 637 00:37:50,018 --> 00:37:52,145 viendo a su madre con un atizador? 638 00:38:15,377 --> 00:38:17,170 ¿De verdad se va a unir a esos dementes? 639 00:38:18,171 --> 00:38:19,256 ¿De verdad? 640 00:38:19,548 --> 00:38:21,717 ¿Pedro, se está creyendo el cuentito del elegido? 641 00:38:21,842 --> 00:38:22,968 Deje de pensar como un niño 642 00:38:22,968 --> 00:38:25,137 y empiece a pensar como un médico que es. 643 00:38:27,055 --> 00:38:28,223 Pedro... 644 00:38:29,433 --> 00:38:30,934 Me tengo que ir. 645 00:39:29,201 --> 00:39:30,243 ¿Qué pasa? 646 00:39:31,661 --> 00:39:33,080 Acabo de recibir esto. 647 00:39:35,749 --> 00:39:36,875 ¿Tú ya lo viste? 648 00:39:42,047 --> 00:39:44,091 Necesito decir unas palabras. 649 00:39:45,425 --> 00:39:47,135 Estoy cansado de todo esto. 650 00:39:47,594 --> 00:39:48,929 Estoy cansado de mentir, 651 00:39:49,429 --> 00:39:50,847 de mentirle a la gente. 652 00:39:51,807 --> 00:39:52,933 Yo... 653 00:39:53,809 --> 00:39:55,143 soy un estafador. 654 00:39:55,936 --> 00:39:56,937 No hago milagros. 655 00:39:57,229 --> 00:39:58,522 Nunca hice uno. 656 00:39:58,730 --> 00:39:59,898 No sé cómo hacerlo. 657 00:40:00,816 --> 00:40:02,484 Jamás ayudé a nadie. 658 00:40:03,610 --> 00:40:05,028 Engañé a mucha gente, 659 00:40:05,112 --> 00:40:06,905 les di fe y esperanza, 660 00:40:07,614 --> 00:40:09,366 cuando no debí haberlo hecho. 661 00:40:10,158 --> 00:40:11,451 Le ofrezco una disculpa 662 00:40:11,535 --> 00:40:13,703 a todas las personas que creyeron en mí. 663 00:40:15,372 --> 00:40:18,291 Creyeron porque yo así lo quise. 664 00:40:19,042 --> 00:40:21,253 Creer tanto puede ser peligroso. 665 00:40:22,754 --> 00:40:23,839 Perdón. 666 00:40:25,507 --> 00:40:27,134 No puedo seguir con esto. 667 00:40:28,343 --> 00:40:29,469 Lo siento. 668 00:40:30,971 --> 00:40:32,305 En verdad, lo siento. 47383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.