All language subtitles for T.E.S01E04.1080p.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,601 --> 00:00:20,604 {\an8}Pase lo que pase, no hagas ruido. 2 00:00:22,106 --> 00:00:23,232 No grites. 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,526 Sobre todo, no grites. 4 00:00:26,527 --> 00:00:28,362 Sino, no te voy a poder ayudar. 5 00:00:32,783 --> 00:00:34,034 ¿Entendido? 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,212 ¡Adelante! 7 00:00:54,847 --> 00:00:56,348 Pasa, mi niño, pasa. 8 00:00:59,393 --> 00:01:00,644 Acércate. 9 00:01:03,147 --> 00:01:04,565 Luis, ¿verdad? 10 00:01:05,733 --> 00:01:07,234 ¿Cuántos años tienes, Luis? 11 00:01:07,818 --> 00:01:09,236 Doce. 12 00:01:09,445 --> 00:01:10,905 ¿Ya te bautizaron? 13 00:01:12,364 --> 00:01:13,783 Ven conmigo. 14 00:01:26,837 --> 00:01:28,589 Recuerda que pase lo que pase, 15 00:01:28,881 --> 00:01:30,508 no puedes gritar. 16 00:01:33,427 --> 00:01:34,595 Ven. 17 00:01:39,225 --> 00:01:40,434 No grites, mi niño. 18 00:01:41,018 --> 00:01:42,228 No grites. 19 00:01:42,478 --> 00:01:43,687 ¡Ven! 20 00:01:47,399 --> 00:01:48,609 ¡Vente! No tengas miedo, ven. 21 00:01:49,318 --> 00:01:50,820 Mira, ven. 22 00:01:51,111 --> 00:01:52,863 Te vamos a dar algo de beber. 23 00:01:54,198 --> 00:01:55,616 Ven, Luisito. 24 00:01:55,616 --> 00:01:56,742 Mira. 25 00:01:58,786 --> 00:02:00,079 Aquí. Toma esto. 26 00:02:00,621 --> 00:02:02,331 Bien, Luisito. 27 00:02:02,623 --> 00:02:03,916 Tómatelo. 28 00:02:07,336 --> 00:02:08,921 Bien, Luis. 29 00:02:09,296 --> 00:02:10,464 Bien. 30 00:02:11,006 --> 00:02:12,550 Está bien, ¡vente! 31 00:02:12,800 --> 00:02:14,134 Ahora, ven. 32 00:02:16,220 --> 00:02:17,680 Ven, Luis. 33 00:02:18,013 --> 00:02:19,056 Ven. 34 00:02:19,056 --> 00:02:21,350 Luis, ven conmigo. 35 00:02:22,268 --> 00:02:23,519 Ven, Luis. 36 00:02:25,229 --> 00:02:26,355 Ven. 37 00:02:28,649 --> 00:02:29,900 Ven, Luis. 38 00:02:30,860 --> 00:02:33,153 Luis, ven, no tengas miedo, ven. 39 00:02:33,487 --> 00:02:35,489 - Hijo, no te lastimes. - ¡Déjenme! 40 00:02:36,448 --> 00:02:37,449 No. 41 00:02:37,575 --> 00:02:38,701 Suéltenme. 42 00:02:38,701 --> 00:02:40,119 - ¡Ven! - ¡Suéltenme! 43 00:02:40,286 --> 00:02:42,788 - ¡No! - ¡No te lastimes, hijo! 44 00:02:42,913 --> 00:02:43,956 ¡No! 45 00:02:44,164 --> 00:02:46,458 - ¡No te lastimes, hijo! - ¡No! 46 00:02:46,667 --> 00:02:47,835 ¡Niños! 47 00:02:47,960 --> 00:02:51,046 ¡Suéltenme! ¡No! ¡Ayuda! 48 00:02:59,805 --> 00:03:01,390 ¡No puede ser! 49 00:03:19,366 --> 00:03:20,367 {\an8}¡Padre! 50 00:03:26,415 --> 00:03:28,918 {\an8}¡Tranquilo, tranquilo! 51 00:03:30,836 --> 00:03:33,047 {\an8}¡Padre, tranquilo, tranquilo! 52 00:03:33,422 --> 00:03:34,506 {\an8}Tranquilo. 53 00:03:34,590 --> 00:03:35,633 {\an8}Tranquilo. 54 00:03:35,841 --> 00:03:36,884 {\an8}¿Llamo a una ambulancia? 55 00:03:37,009 --> 00:03:38,719 {\an8}No, tiene una hemorragia, no hay tiempo. 56 00:03:38,844 --> 00:03:40,429 {\an8}Necesito que me ayuden a sacarlo. ¡Doctora! 57 00:03:40,596 --> 00:03:41,597 {\an8}¡Doctora! 58 00:03:41,805 --> 00:03:43,641 {\an8}¡Doctora, por favor, venga! 59 00:03:44,099 --> 00:03:45,225 {\an8}¡Necesito que nos ayude! 60 00:03:45,392 --> 00:03:47,770 {\an8}Haga presión en la herida mientras lo sacamos. 61 00:03:48,020 --> 00:03:49,355 {\an8}-¿Por dónde lo cojo? - Por aquí. 62 00:03:49,355 --> 00:03:50,856 {\an8}¡Tranquilo! ¡Tranquilo! ¡Tranquilo! 63 00:03:51,148 --> 00:03:52,775 {\an8}¡Abrázalo! ¡Abrázalo! 64 00:03:53,442 --> 00:03:55,736 {\an8}Uno, dos, y tres. 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,574 {\an8}¡Vamos, vamos, vamos! 66 00:04:03,786 --> 00:04:06,455 Padre, padre, padre, necesito que me mire a los ojos. 67 00:04:06,914 --> 00:04:09,583 Padre, necesito que me mire a los ojos, por favor. 68 00:04:14,213 --> 00:04:15,631 ¿Qué te pasó? 69 00:04:17,967 --> 00:04:20,052 ¿Quién te lastimó? ¿Quién te hizo daño? 70 00:04:25,140 --> 00:04:27,559 - Tenemos poco tiempo, doctora. - Sí, estamos cerca. 71 00:04:27,643 --> 00:04:29,186 ¿Qué es lo que esconde? 72 00:04:30,813 --> 00:04:32,856 Digo, para saber por qué me sangra la frente. 73 00:04:34,024 --> 00:04:35,275 "Lo tengo bien guardadito". 74 00:04:35,401 --> 00:04:37,069 ¿Qué es lo que tiene tan bien "guardadito"? 75 00:04:37,194 --> 00:04:39,655 A Prado se le veía desesperado ¿qué es lo que tiene guardado? 76 00:04:39,989 --> 00:04:41,448 ¡No le importa! 77 00:04:45,369 --> 00:04:46,704 Perdón. 78 00:04:48,580 --> 00:04:50,082 Podría ponerse una sotana de vez en cuando 79 00:04:50,207 --> 00:04:52,126 para que uno recuerde que es padre, ¿no? 80 00:04:53,627 --> 00:04:56,714 Padre, quédese con él, ya vamos a llegar. 81 00:04:56,922 --> 00:04:58,424 CLÍNICA MÉDICA HIDALGUENSE 82 00:05:04,304 --> 00:05:06,390 ¡Ey! Una camilla, por favor. 83 00:05:08,642 --> 00:05:10,144 - Padre, ya llegamos. - ¡Vamos! 84 00:05:10,269 --> 00:05:11,645 - ¡Vamos, vamos, vamos! - Ya llegamos. 85 00:05:11,812 --> 00:05:13,439 Preparen quirófano, por favor. 86 00:05:15,816 --> 00:05:17,151 Voy. 87 00:05:17,818 --> 00:05:19,653 - Padre... - Voy. 88 00:05:23,198 --> 00:05:24,450 QUIRÓFANO 89 00:05:24,450 --> 00:05:26,744 Lo van a tener que operar para detener la hemorragia. 90 00:05:27,119 --> 00:05:28,162 Los mantengo al tanto. 91 00:05:28,287 --> 00:05:29,830 - Gracias, doctora. - Adriana, espera. 92 00:05:30,080 --> 00:05:32,666 Ahora que estamos tranquilos, podemos charlar un poco, ¿no? 93 00:05:32,833 --> 00:05:34,877 Lo que está buscando Prado. 94 00:05:35,294 --> 00:05:36,837 Me gustaría presenciar la cirugía. 95 00:05:37,046 --> 00:05:38,547 Es un segundito, mujer. 96 00:05:38,839 --> 00:05:40,758 Mientras se desinfectan los demás. 97 00:05:41,091 --> 00:05:42,634 ¿Qué es lo que tiene? ¿Por qué...? 98 00:05:43,010 --> 00:05:44,720 ¿Qué estás buscando, petróleo? 99 00:05:45,054 --> 00:05:46,346 ¿Y ahora? 100 00:05:46,722 --> 00:05:49,475 - Buenas noches. - Ya ni vale la pena decir nada. 101 00:05:49,975 --> 00:05:51,643 Por lo menos, este sigue vivo. 102 00:05:51,894 --> 00:05:54,229 Eso es nuevo, van cambiando su modus operandi. 103 00:05:54,354 --> 00:05:56,523 Ellos no tienen nada que ver, solo me están ayudando. 104 00:05:56,648 --> 00:05:58,233 ¿Sí? ¿A qué? 105 00:05:58,859 --> 00:06:00,360 ¿Cómo a qué? 106 00:06:00,486 --> 00:06:01,862 A encontrar a Rafael. 107 00:06:03,530 --> 00:06:05,908 Alguien lo tiene que hacer y evidentemente no vas a ser tú. 108 00:06:06,075 --> 00:06:07,284 ¿O sí? 109 00:06:07,868 --> 00:06:10,162 Así que confronté a Prado, quiso huir, 110 00:06:10,287 --> 00:06:11,705 y aquí estamos. 111 00:06:13,499 --> 00:06:15,459 ¿Me permiten un segundito, padres? 112 00:06:15,459 --> 00:06:16,710 - Claro que sí. - Adelante. 113 00:06:18,212 --> 00:06:19,588 ¿Qué quieres, Federico? 114 00:06:21,340 --> 00:06:23,092 ¿Qué estás haciendo con ellos dos? 115 00:06:23,717 --> 00:06:25,469 Eso lo tenemos que resolver entre nosotros. 116 00:06:25,469 --> 00:06:27,054 Sin personas externas. 117 00:06:28,305 --> 00:06:29,765 No sabemos si podemos confiar en ellos. 118 00:06:30,891 --> 00:06:32,392 ¿Y en ti sí puedo confiar? 119 00:06:41,401 --> 00:06:42,778 ¿Qué ha pasado? 120 00:06:42,903 --> 00:06:45,239 Nada, mi madre me consiguió el teléfono de una mujer, 121 00:06:45,364 --> 00:06:47,282 para contactar a Badi. 122 00:06:47,574 --> 00:06:49,076 La señora que me cuidaba de niño. 123 00:06:49,201 --> 00:06:51,120 - De cuando tú... ¿No? Con... - Sí. 124 00:06:51,703 --> 00:06:52,746 Llámala, hombre. 125 00:06:53,038 --> 00:06:54,581 No, es muy tarde, mañana. 126 00:06:54,832 --> 00:06:56,750 Le conté lo de la camioneta de Rafael. 127 00:06:56,834 --> 00:06:58,752 No sabe que ustedes estuvieron ahí, pero... 128 00:06:59,044 --> 00:07:00,045 Sabe dónde está. 129 00:07:00,212 --> 00:07:02,172 ¿Les ha contado con qué extorsiona a Prado? 130 00:07:03,966 --> 00:07:05,801 ¿O eso prefiere guardárselo para usted? 131 00:07:06,593 --> 00:07:08,345 - Padre, por favor. - Es que es verdad. 132 00:07:08,512 --> 00:07:10,973 No entiendo cómo a estas alturas del partido, no confías en mí. 133 00:07:11,098 --> 00:07:12,432 O sea, quiero decir, en... 134 00:07:12,558 --> 00:07:14,143 ¿Sabes? En... 135 00:07:14,268 --> 00:07:15,561 En nosotros. 136 00:07:16,520 --> 00:07:17,646 ¿No? 137 00:07:18,814 --> 00:07:20,816 No, no es eso, padre. 138 00:07:21,525 --> 00:07:23,735 Juventud de Cristo, el campamento abandonado. 139 00:07:24,111 --> 00:07:26,155 Sí, mándame una patrulla, y avísale a los de la CMF 140 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 y a los de la Fiscalía. 141 00:07:28,240 --> 00:07:30,409 A ver si encuentras la camioneta de Quintana. 142 00:07:31,451 --> 00:07:34,454 Señorita, oiga, será que me pueda llamar 143 00:07:34,621 --> 00:07:37,624 cuando despierte el padrecito de su anestesia, por favor. 144 00:07:38,083 --> 00:07:39,376 Por supuesto, comandante. 145 00:07:39,793 --> 00:07:41,128 - Muchas gracias. - Por nada. 146 00:07:46,258 --> 00:07:47,801 - Pasen, padres. - Gracias. 147 00:07:51,972 --> 00:07:53,432 ¿Esteban? 148 00:07:53,640 --> 00:07:55,350 Hijo, ¿estás? 149 00:07:59,605 --> 00:08:01,064 Parece que salió. 150 00:08:01,857 --> 00:08:03,025 Dichoso, él que puede. 151 00:08:03,025 --> 00:08:04,776 Ya no le pregunté, doctora. 152 00:08:05,360 --> 00:08:07,029 ¿De dónde conoce al oficial? 153 00:08:07,029 --> 00:08:08,822 ¡Uy, desde hace mucho tiempo! 154 00:08:09,198 --> 00:08:10,699 Aunque aquí nos conocemos todos. 155 00:08:10,824 --> 00:08:12,409 Claro, me imaginé. 156 00:08:12,618 --> 00:08:14,786 - No contestes. - ¿Por qué no? 157 00:08:14,995 --> 00:08:16,455 Te preguntarán qué hacemos aquí. 158 00:08:16,580 --> 00:08:18,999 Bueno, les decimos la verdad, a ver si te acostumbras. 159 00:08:18,999 --> 00:08:20,834 ¿Cuál verdad? ¿La tuya, la mía o la de quién? 160 00:08:21,043 --> 00:08:22,169 ¿Cómo? No entiendo. 161 00:08:22,294 --> 00:08:23,462 Seguimos con lo nuestro. 162 00:08:23,587 --> 00:08:25,339 - Pasen, por favor. - Gracias. 163 00:08:42,522 --> 00:08:44,691 ENERO, 2011 DÍA 12 164 00:08:58,080 --> 00:08:59,456 Padre. 165 00:09:02,876 --> 00:09:04,628 ¿Esto es lo que buscaba Prado en la cabaña? 166 00:09:04,628 --> 00:09:07,506 Sí, es el único que pude rescatar. 167 00:09:07,881 --> 00:09:09,049 Pero había más. 168 00:09:09,049 --> 00:09:11,843 ¿O sea que no es la primera vez que sigue a su jefe? 169 00:09:15,347 --> 00:09:16,723 Estaba terminando mi ronda 170 00:09:17,266 --> 00:09:20,727 cuando vi a Prado con Benavent, lo cual es muy poco común. 171 00:09:21,103 --> 00:09:23,939 - ¿Cargo? - Obispo auxiliar de Tulancingo. 172 00:09:24,273 --> 00:09:26,316 Había muchas otras personas reunidas, 173 00:09:26,441 --> 00:09:27,693 se metieron a su oficina 174 00:09:27,693 --> 00:09:29,486 y aunque no alcancé a escucharlos, 175 00:09:29,778 --> 00:09:31,780 estaba segura de que estaban hablando de Rafael. 176 00:09:32,614 --> 00:09:35,158 Una hora después salieron y estaban todos muy apurados. 177 00:09:35,284 --> 00:09:36,868 - Clásico. - Seguí a Prado 178 00:09:36,994 --> 00:09:39,371 que llegó al campamento y cuando salió de la cabaña, 179 00:09:39,496 --> 00:09:41,373 tenía las manos llenas de videos. 180 00:09:41,748 --> 00:09:43,792 Cuando yo entré, ese fue el único que pude rescatar. 181 00:09:43,959 --> 00:09:45,585 ¿Lo podemos ver? 182 00:09:48,213 --> 00:09:50,090 La cinta está bastante dañada, 183 00:09:50,299 --> 00:09:51,383 pero se logra ver. 184 00:09:51,508 --> 00:09:53,927 Para una buena extorsión, no hace falta mucho más. 185 00:10:01,143 --> 00:10:02,352 Este es el día doce. 186 00:10:03,603 --> 00:10:05,647 Imaginen los otros once. 187 00:10:08,317 --> 00:10:09,401 Valentina. 188 00:10:13,030 --> 00:10:14,323 Valentina. 189 00:10:16,408 --> 00:10:17,784 Valentina. 190 00:10:19,202 --> 00:10:21,038 Valentina, no. 191 00:10:26,668 --> 00:10:27,961 No tenemos tiempo, padre. 192 00:10:28,503 --> 00:10:30,464 ¡Vámonos! Tráigala. 193 00:10:30,589 --> 00:10:31,965 Guillermo. 194 00:10:45,062 --> 00:10:47,439 Y además los grababan, malditos. 195 00:10:49,858 --> 00:10:51,360 La voz que se escucha hasta el final 196 00:10:51,360 --> 00:10:53,153 es la voz del Monseñor Benavent. 197 00:10:53,403 --> 00:10:55,364 La identifico perfectamente. 198 00:10:58,742 --> 00:11:00,160 ¿Alguien más vio esto? 199 00:11:01,828 --> 00:11:03,038 No. 200 00:11:05,415 --> 00:11:07,042 Adriana... 201 00:11:08,710 --> 00:11:10,587 ¿Benavent abusó de ti? 202 00:11:14,591 --> 00:11:15,842 No sé. 203 00:11:17,177 --> 00:11:18,845 No estoy segura. 204 00:11:19,638 --> 00:11:21,765 Tengo muy pocas imágenes de esa época. 205 00:11:22,432 --> 00:11:23,850 Pero de lo que sí me acuerdo, 206 00:11:23,975 --> 00:11:26,186 es de que Prado nos llevaba con Benavent. 207 00:11:27,687 --> 00:11:29,606 A su oficina de madrugada. 208 00:11:30,565 --> 00:11:31,650 Nos daba algo de beber 209 00:11:31,691 --> 00:11:33,443 y yo al día siguiente amanecía en mi cama, 210 00:11:33,568 --> 00:11:35,904 aturdida sin saber qué es lo que había pasado. 211 00:11:36,613 --> 00:11:38,490 Y no todos corrían con la misma suerte. 212 00:11:38,615 --> 00:11:40,784 Me acuerdo de al menos dos niños que no regresaron, 213 00:11:40,909 --> 00:11:44,037 dijeron que los habían adoptado o que se habían escapado. 214 00:11:51,795 --> 00:11:53,296 Pero éramos huérfanos. 215 00:11:54,589 --> 00:11:56,466 ¿Quién iba a reclamar por nosotros? 216 00:12:00,011 --> 00:12:01,430 ¿Quintana vivió lo mismo? 217 00:12:04,850 --> 00:12:06,143 Sí. 218 00:12:12,691 --> 00:12:14,151 Quizá Quintana iba a denunciarlos 219 00:12:14,317 --> 00:12:15,569 y por eso le hicieron algo. 220 00:12:16,027 --> 00:12:17,362 Pero... 221 00:12:17,487 --> 00:12:19,865 ¿denunciarlos ahora después de tantos años? 222 00:12:22,075 --> 00:12:24,161 ¿Cuántos años habrá convivido él con esa gente? 223 00:12:24,286 --> 00:12:25,454 ¿30 años? 224 00:12:27,330 --> 00:12:29,040 ¿Denunciarlos ahora después de hacerse cura? 225 00:12:29,124 --> 00:12:32,544 Los tiempos de cada víctima son distintos también. 226 00:12:32,752 --> 00:12:34,629 Sí, sí, no lo juzgo. 227 00:12:35,881 --> 00:12:38,341 Solamente me pregunto, es solo una pregunta. 228 00:12:40,093 --> 00:12:43,680 ¿Le hicieron algo a Quintana por miedo a una denuncia? 229 00:12:44,264 --> 00:12:46,391 ¿O Quintana se escapó por miedo a la denuncia? 230 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 No... 231 00:12:48,977 --> 00:12:50,645 Rafael no le tenía miedo a nada. 232 00:12:50,729 --> 00:12:53,106 Es que no entiendo por qué se la agarraron con Quintana. 233 00:12:53,315 --> 00:12:56,109 Y no contigo o con cualquiera de las otras víctimas. 234 00:12:56,401 --> 00:12:58,069 Solamente con Quintana. 235 00:13:22,636 --> 00:13:24,930 Pidan al Comisario de Pachuca que mande a sus perros 236 00:13:25,096 --> 00:13:26,973 y también a la unidad canina. 237 00:13:28,642 --> 00:13:30,018 Era un chiste. 238 00:13:30,143 --> 00:13:31,686 Mire, que manden todo. 239 00:13:44,866 --> 00:13:46,326 ¿Recopilamos? 240 00:13:46,910 --> 00:13:48,537 Recopilemos. 241 00:13:49,371 --> 00:13:50,622 Tenemos a Quintana, 242 00:13:50,747 --> 00:13:53,625 un supuesto milagro del cual se conocen dos casos notables. 243 00:13:53,833 --> 00:13:56,002 Balam, se cae de un campanario 244 00:13:56,378 --> 00:13:59,839 no hace falta ver la autopsia para constatar que está muerto. 245 00:14:00,048 --> 00:14:01,383 Lo toca y lo revive. 246 00:14:01,383 --> 00:14:03,927 Valentina. Hay un video de ella donde parece que está muerta. 247 00:14:04,052 --> 00:14:05,929 - ¿Estaba muerta? - Ya estaba muerta. 248 00:14:06,054 --> 00:14:08,014 - ¿Estaba muerta? - Rigor mortis incipiente. 249 00:14:08,139 --> 00:14:10,225 Ligera lividez en la espalda, no respira. 250 00:14:10,392 --> 00:14:12,060 ¡Eso es, estaba muerta! 251 00:14:12,185 --> 00:14:14,479 Él la toca, la revive, ¡milagro, milagro! 252 00:14:14,604 --> 00:14:15,981 El pueblo se llena de gente, 253 00:14:15,981 --> 00:14:17,566 nos llaman del Vaticano, 254 00:14:17,691 --> 00:14:19,359 venimos, desaparece Quintana, 255 00:14:19,484 --> 00:14:21,945 Elena, Valentina y Balam mueren ipso facto. 256 00:14:22,153 --> 00:14:23,238 Conclusiones... 257 00:14:24,072 --> 00:14:26,157 Qué tonto, ¿cómo no lo vi antes? 258 00:14:26,950 --> 00:14:28,410 Usted los mató a todos. 259 00:14:29,494 --> 00:14:32,622 ¿Qué? Solo los españoles tienen sentido del humor, padre. 260 00:14:32,872 --> 00:14:34,374 Los mexicanos somos peores. 261 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Y los ricos, somos los más. 262 00:14:40,255 --> 00:14:42,048 La gente te sorprende, ¿no? 263 00:14:43,800 --> 00:14:45,260 Ya lo creo, ya. 264 00:14:45,635 --> 00:14:47,762 ¿Viste a Prado cómo miraba a Valentina? 265 00:14:48,054 --> 00:14:49,306 Con qué devoción. 266 00:14:50,932 --> 00:14:52,767 - Parecía amarla. - ¿Amarla? 267 00:14:54,019 --> 00:14:55,103 La tenía encadenada. 268 00:14:55,270 --> 00:14:56,479 No sé qué... 269 00:14:56,605 --> 00:14:57,856 Qué amor tan extraño, ¿no? 270 00:14:58,023 --> 00:14:59,608 Es extraño pero es una clase de amor. 271 00:14:59,608 --> 00:15:01,651 Se hacen muchas películas sobre eso. 272 00:15:02,068 --> 00:15:04,279 No creo que usted haya visto ninguna la verdad. 273 00:15:04,404 --> 00:15:06,323 No, se sorprendería, mi hermano me puso un par. 274 00:15:06,448 --> 00:15:07,449 - ¿Su hermano? - Sí. 275 00:15:07,616 --> 00:15:08,700 - ¿En serio? - Sí. 276 00:15:08,825 --> 00:15:10,952 - ¡Qué raro! - ¿Qué raro? ¿Por qué? 277 00:15:11,745 --> 00:15:13,788 Muchos mexicanos tenemos hermanos, padre. 278 00:15:14,623 --> 00:15:16,333 Pero, ¿por qué Valentina estaba atada? 279 00:15:17,417 --> 00:15:18,918 ¿Para que no se hiciera daño? 280 00:15:19,252 --> 00:15:21,463 ¿Prado se la encontró así o Prado la dejó así? 281 00:15:22,422 --> 00:15:23,715 No sabemos nada. 282 00:15:24,007 --> 00:15:27,052 Bueno, sabemos que... lo que haya pasado en ese lugar, 283 00:15:27,302 --> 00:15:29,429 no fue por amor. 284 00:15:35,435 --> 00:15:37,437 ¿Usted sabe mucho de amor? 285 00:15:40,565 --> 00:15:41,983 ¿Es una pregunta? 286 00:15:42,484 --> 00:15:44,277 Bueno, si no quiere responder. 287 00:15:44,361 --> 00:15:45,695 No, pero... 288 00:15:46,071 --> 00:15:48,657 Hombre, no le voy a decir que tengo un doctorado, pero... 289 00:15:49,240 --> 00:15:50,659 algo sí sé. 290 00:15:50,784 --> 00:15:52,035 ¿Y...? 291 00:15:54,454 --> 00:15:56,331 ¿Cómo? ¿Dónde aprendió? 292 00:15:56,665 --> 00:15:58,041 Sufriendo. 293 00:15:58,249 --> 00:15:59,668 Como todo el mundo. 294 00:16:00,960 --> 00:16:04,047 Y eso fue antes de hacerse sacerdote, supongo. 295 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 Antes y después. 296 00:16:09,010 --> 00:16:10,136 ¿Qué mira? 297 00:16:10,261 --> 00:16:11,680 No, nada. 298 00:16:13,181 --> 00:16:15,100 El voto de castidad, ¿no? 299 00:16:15,100 --> 00:16:16,685 Eso sí que es una prueba de amor. 300 00:16:16,810 --> 00:16:18,853 Sí, pero yo no hablaba de sexo, hablaba de amor. 301 00:16:19,062 --> 00:16:20,522 Ya, ya. 302 00:16:23,066 --> 00:16:24,901 Sí que he amado, sí. 303 00:16:25,527 --> 00:16:27,362 ¿Y usted... no ha amado? 304 00:16:28,863 --> 00:16:29,864 No. 305 00:16:31,157 --> 00:16:32,492 Así no. 306 00:16:35,286 --> 00:16:37,706 Pero siento devoción en mi amor por Dios. 307 00:16:37,956 --> 00:16:38,998 Eso sí. 308 00:16:39,124 --> 00:16:40,291 Ese amor también te hace sufrir. 309 00:16:40,375 --> 00:16:42,585 - Te gusta Adriana, ¿no? - ¿Qué? 310 00:16:43,545 --> 00:16:45,547 Así, sin preguntarme nada. 311 00:16:45,547 --> 00:16:47,340 Bueno es que las miraditas, las manos. 312 00:16:47,424 --> 00:16:49,217 - ¡Vamos, por favor! - El coqueteo. 313 00:16:52,345 --> 00:16:54,097 Usted tiene que usar sotana, si no se me va a olvidar. 314 00:16:54,222 --> 00:16:56,015 - Bueno, por favor, ya. - Bueno, nada más digo 315 00:16:56,141 --> 00:16:57,642 que aquí estoy si quiere confesarse. 316 00:16:57,767 --> 00:17:00,353 Si no quiere confesarse también lo entiendo, debe ser incómodo. 317 00:17:00,603 --> 00:17:02,021 Así que desde ahora le digo, 318 00:17:02,147 --> 00:17:03,565 cinco "Padre Nuestro" y cinco "Ave María". 319 00:17:03,732 --> 00:17:05,775 - ¿Cinco "Padre Nuestro"? ¿Solo? - Sí. 320 00:17:05,900 --> 00:17:07,444 Padre, qué poquita imaginación tiene. 321 00:17:07,569 --> 00:17:09,028 - Se queda corto. - Bueno. 322 00:17:09,154 --> 00:17:10,613 Tiene que ver más cine. 323 00:17:47,609 --> 00:17:49,819 No se agite, tranquilo. 324 00:17:50,820 --> 00:17:52,697 Tuvo un accidente, está en el hospital. 325 00:17:53,031 --> 00:17:54,407 Ahora llamo a la doctora. 326 00:18:11,049 --> 00:18:13,092 ¿Tú qué haces aquí? 327 00:18:17,138 --> 00:18:18,264 - ¿Qué? - Voy. 328 00:18:19,349 --> 00:18:20,475 ¿Qué? 329 00:18:22,435 --> 00:18:23,478 ¿Sí? 330 00:18:24,103 --> 00:18:25,980 Adriana, ¿qué ha pasado? 331 00:18:27,357 --> 00:18:28,817 Enseguida vamos para allá. 332 00:18:29,484 --> 00:18:31,444 ¿Adónde? ¿Qué? ¿Encontró el escondite? 333 00:18:31,528 --> 00:18:33,988 Han llamado del hospital, Prado ha despertado. 334 00:18:43,039 --> 00:18:46,125 - ¿Padre Prado? - ¿Monseñor? 335 00:18:46,334 --> 00:18:48,503 Solo una pregunta y lo dejo descansar. 336 00:18:49,504 --> 00:18:51,172 ¿Estamos expuestos? 337 00:18:51,756 --> 00:18:53,883 Adriana tiene uno de los videos. 338 00:18:54,175 --> 00:18:55,552 Adriana. 339 00:18:55,885 --> 00:18:56,928 ¿Qué Adriana? 340 00:18:57,178 --> 00:18:58,763 Adriana Cortés, la doctora. 341 00:19:00,306 --> 00:19:02,183 Lo quiere usar en contra nuestra. 342 00:19:03,309 --> 00:19:05,144 Después de todo lo que hicimos por ella. 343 00:19:06,729 --> 00:19:08,147 La gente te sorprende. 344 00:19:08,356 --> 00:19:09,566 ¿Y qué es lo que pide? 345 00:19:09,732 --> 00:19:11,943 Que le digamos qué hicimos con Rafael. 346 00:19:12,819 --> 00:19:14,696 Yo me encargo, pásame a Guerrero. 347 00:19:16,281 --> 00:19:17,699 Monseñor. 348 00:19:18,700 --> 00:19:19,868 Sí, Monseñor. 349 00:19:31,212 --> 00:19:33,089 Me esperan un momento, por favor. 350 00:19:38,219 --> 00:19:39,387 ¿Qué? 351 00:19:39,762 --> 00:19:41,389 ¿Por fin le va a responder a la Congregación? 352 00:19:41,514 --> 00:19:43,933 No, ya habrá tiempo de dar explicaciones. 353 00:19:44,225 --> 00:19:46,185 Emilia, buenas noches. 354 00:19:46,311 --> 00:19:47,812 Bueno, buenos días para usted. 355 00:19:47,937 --> 00:19:49,731 Aquí no pegamos el ojo, son las 4 de la mañana, 356 00:19:49,856 --> 00:19:51,316 y aquí seguimos de fiesta. 357 00:19:51,816 --> 00:19:54,903 A ver si, por favor, me pudiera conseguir toda la información 358 00:19:55,236 --> 00:19:56,696 sobre el Monseñor Benavent. 359 00:19:56,821 --> 00:19:58,573 El obispo auxiliar de Tulancingo. 360 00:19:58,823 --> 00:20:00,950 Lo antes que pueda. Gracias. 361 00:20:02,243 --> 00:20:03,828 ¡Pero mire, qué sinvergüenza! 362 00:20:04,203 --> 00:20:05,538 Solo pide y pide. 363 00:20:05,955 --> 00:20:08,416 Sé que hice votos de obediencia, pero ya me tienen harta. 364 00:20:08,750 --> 00:20:09,792 ¿A quién obedezco? 365 00:20:09,918 --> 00:20:11,586 ¿A usted o al prefecto que me pide 366 00:20:11,711 --> 00:20:13,046 que regresen aunque vayan de equipaje? 367 00:20:13,212 --> 00:20:14,881 ¿O a Vilaró que me amenazó de muerte? 368 00:20:18,384 --> 00:20:21,220 Dos, tres, cuatro, 369 00:20:21,346 --> 00:20:22,597 cinco, seis... 370 00:20:24,807 --> 00:20:25,892 ¿Bueno, quién habla? 371 00:20:26,059 --> 00:20:27,268 Pero, ¿cómo que la amenazó? 372 00:20:27,393 --> 00:20:29,062 Usted sabe mi situación, 373 00:20:29,187 --> 00:20:30,438 el Vaticano es mi refugio. 374 00:20:30,605 --> 00:20:32,148 Vilaró me hizo saber que, si lo seguía ayudando a usted, 375 00:20:32,273 --> 00:20:33,858 no me iba a proteger más. 376 00:20:34,150 --> 00:20:36,569 Necesito que me diga las palabras exactas que le dijo. 377 00:20:36,861 --> 00:20:38,488 "Si sigue ayudando al padre Antequera, 378 00:20:38,613 --> 00:20:40,031 no la voy a proteger más". 379 00:20:40,365 --> 00:20:42,659 Estamos intentando hacer de nuestra casa un lugar mejor, 380 00:20:42,909 --> 00:20:45,244 luego una monja se pone a llorar porque un cura la amenaza 381 00:20:45,370 --> 00:20:46,913 porque tiene contactos mafiosos. 382 00:20:47,372 --> 00:20:48,831 Pero yo no lloro. 383 00:20:48,957 --> 00:20:50,291 Me busca lo que le pedí. 384 00:20:51,084 --> 00:20:52,835 Está bien, veré qué encuentro. 385 00:20:52,961 --> 00:20:55,004 Muchas gracias. Ánimo. 386 00:20:55,588 --> 00:20:56,839 ¿Todo bien? 387 00:20:58,007 --> 00:20:59,634 - ¿Quién era? - ¿Padres? 388 00:21:00,301 --> 00:21:01,302 ¿Ya? 389 00:21:06,891 --> 00:21:08,142 Tranquilo, padre. 390 00:21:08,810 --> 00:21:10,436 Solo queremos hablar. 391 00:21:10,937 --> 00:21:12,271 No hay nada de qué hablar. 392 00:21:13,022 --> 00:21:15,316 Yo creo que hay muchas cosas de las que hay que hablar. 393 00:21:15,441 --> 00:21:17,110 Es más, tengo un temario... 394 00:21:17,485 --> 00:21:18,820 que ni se imagina. 395 00:21:18,820 --> 00:21:20,196 Lo hubiésemos hablado hace un rato 396 00:21:20,321 --> 00:21:22,115 pero claro, creyó que yo era una alcancía, 397 00:21:22,240 --> 00:21:23,241 me ha golpeado en la frente, 398 00:21:23,241 --> 00:21:24,993 y me ha hecho este tajo, ¿se acuerda? 399 00:21:25,118 --> 00:21:27,036 Mire, padre, pudimos ver el video, 400 00:21:27,161 --> 00:21:28,830 en el que aparece con Valentina. 401 00:21:29,664 --> 00:21:30,748 Ayúdeme a entender, padre, 402 00:21:30,873 --> 00:21:32,834 porque hay algo que se me está escapando. 403 00:21:32,834 --> 00:21:35,336 Hace 10 años, usted pensó que Valentina estaba muerta y 404 00:21:35,503 --> 00:21:38,673 se le ocurrió la brillante idea de desecharla en la presa, 405 00:21:38,840 --> 00:21:41,134 llega Quintana, Gloria a Dios en las alturas, 406 00:21:41,426 --> 00:21:42,760 y la revive, qué casualidad. 407 00:21:42,885 --> 00:21:44,095 O a lo mejor nunca estuvo muerta. 408 00:21:44,220 --> 00:21:45,638 No, sí estaba muerta. 409 00:21:45,847 --> 00:21:47,265 Estaba muerta. 410 00:21:48,683 --> 00:21:50,768 ¿Qué le hizo para pensar que estaba muerta? 411 00:21:50,935 --> 00:21:52,687 Si vieron el video, ya lo saben todo. 412 00:21:52,854 --> 00:21:54,897 La cinta está dañada, solo se puede ver un fragmento. 413 00:21:55,023 --> 00:21:56,190 Pero es suficiente. 414 00:21:56,524 --> 00:21:59,235 Se entiende perfectamente por qué Valentina le tenía miedo. 415 00:22:01,571 --> 00:22:03,906 Valentina no me tenía miedo. 416 00:22:04,157 --> 00:22:05,992 - ¡Claro! - Todo lo contrario. 417 00:22:07,243 --> 00:22:09,370 Les tenía miedo a los demás. 418 00:22:09,787 --> 00:22:11,873 A gente como ustedes. 419 00:22:12,331 --> 00:22:14,542 Si cada vez que se escapaba del hospicio, 420 00:22:14,917 --> 00:22:16,544 era para ir a mi casa. 421 00:22:16,794 --> 00:22:18,129 Entonces, ¿por qué la mató? 422 00:22:18,254 --> 00:22:20,173 Dos veces además, qué insistencia. 423 00:22:20,298 --> 00:22:22,383 Yo no maté a Valentina. 424 00:22:22,925 --> 00:22:25,803 Ni antes, ni ahora. 425 00:22:26,220 --> 00:22:28,056 Ni nunca. 426 00:22:28,347 --> 00:22:30,600 Tampoco le hice nada a Quintana. 427 00:22:30,933 --> 00:22:33,144 ¡Ya me tienen harto! 428 00:22:33,269 --> 00:22:34,562 ¡Hagan lo que quieran! 429 00:22:34,896 --> 00:22:36,147 Llévenle el video a la policía, 430 00:22:36,272 --> 00:22:38,566 a la Curia, a quien se les antoje. 431 00:22:40,735 --> 00:22:44,363 Pero no voy a andar confesando crímenes que no cometí. 432 00:22:44,781 --> 00:22:47,533 No se preocupe por eso, padre, ya es tarde. 433 00:22:49,744 --> 00:22:52,538 El señor sabrá entender lo que hice. 434 00:23:23,319 --> 00:23:25,363 ¿Y si le damos el video a la policía? 435 00:23:27,281 --> 00:23:28,407 No. 436 00:23:28,533 --> 00:23:30,827 Usted ya le dijo al comandante que la camioneta de Quintana 437 00:23:30,952 --> 00:23:33,246 estaba en el campamento, por qué no darles el video y ya. 438 00:23:33,371 --> 00:23:34,372 ¡No sé, padre! 439 00:23:34,372 --> 00:23:36,999 Son pruebas suficientes para que la policía detenga a Prado. 440 00:23:37,125 --> 00:23:38,751 Por lo menos para interrogarlo. 441 00:23:39,794 --> 00:23:41,379 La policía no puede ignorar esas pruebas. 442 00:23:41,587 --> 00:23:43,464 ¿Cómo que no las puede ignorar? ¡Por el amor de Dios! 443 00:23:43,631 --> 00:23:45,049 ¿En qué mundo vive? 444 00:23:45,174 --> 00:23:47,093 Sabe perfectamente lo que harían nuestros superiores 445 00:23:47,260 --> 00:23:49,637 con esa información. Bueno, lo que harían. 446 00:23:49,887 --> 00:23:51,013 Lo que hacen. 447 00:23:51,264 --> 00:23:52,390 Ya. 448 00:23:53,599 --> 00:23:54,851 Bueno. 449 00:23:55,268 --> 00:23:56,686 Entonces no hacemos nada, ¡y ya está! 450 00:23:56,811 --> 00:23:57,812 No se trata de eso, 451 00:23:57,979 --> 00:24:00,189 se trata de no ir a lo loco, no tenemos ni la fuerza, 452 00:24:00,398 --> 00:24:02,024 ni el poder, ni la historia, ni el dinero, 453 00:24:02,150 --> 00:24:03,818 precisamente todo lo que a ellos les sobra. 454 00:24:03,818 --> 00:24:04,986 Sí. 455 00:24:05,695 --> 00:24:07,238 Tenemos a Dios, ¿no? 456 00:24:10,992 --> 00:24:12,869 - ¿A Dios? - Sí, a Dios. 457 00:24:13,077 --> 00:24:14,704 ¿Le parece poca cosa o qué? 458 00:24:15,788 --> 00:24:17,039 ¿Qué, no somos sus enviados? 459 00:24:17,165 --> 00:24:18,457 Precisamente porque somos sus enviados 460 00:24:18,624 --> 00:24:20,001 no podemos ser tan ingenuos. 461 00:24:20,835 --> 00:24:22,420 No podemos fallar. 462 00:24:23,504 --> 00:24:24,922 No le dé el video a nadie, por favor. 463 00:24:25,047 --> 00:24:27,049 Sí, pensémoslo mejor, padres. 464 00:24:27,175 --> 00:24:28,342 Sí. 465 00:24:28,467 --> 00:24:29,844 Y... y gracias. 466 00:24:30,052 --> 00:24:31,846 No podría hacer esto sola. 467 00:24:32,138 --> 00:24:34,265 - Que descanse, doctora. - Buenas noches. 468 00:24:37,685 --> 00:24:39,270 Buenas noches. 469 00:24:46,485 --> 00:24:47,737 ¿Hijo? 470 00:24:48,362 --> 00:24:49,739 Ya llegué. 471 00:25:14,180 --> 00:25:15,306 ¿Qué pasó? 472 00:25:21,771 --> 00:25:22,939 Que te calles. 473 00:25:23,064 --> 00:25:24,315 - Cállate. - No. 474 00:25:49,298 --> 00:25:50,925 - ¡No, no, no! - ¡Ven, aquí y cállate! 475 00:25:51,133 --> 00:25:52,468 - ¡No, no, no! - ¡Quédense, ahí! 476 00:25:52,593 --> 00:25:53,803 ¡No, no! 477 00:25:53,928 --> 00:25:55,096 ¡Ven acá, tranquilo! 478 00:25:55,096 --> 00:25:56,514 - ¡Quietos ahí! - ¡Suéltala! 479 00:25:56,514 --> 00:25:57,765 ¡No se muevan! 480 00:25:57,932 --> 00:25:59,100 ¡Muévete, muévete, muévete! 481 00:25:59,225 --> 00:26:00,810 ¡Dame las llaves del carro! 482 00:26:01,018 --> 00:26:02,812 ¡Las llaves del carro o la lastimo! 483 00:26:02,937 --> 00:26:04,272 ¡Sí, sí, sí! 484 00:26:05,481 --> 00:26:06,774 ¡Tíralas! 485 00:26:09,026 --> 00:26:10,319 ¡Suéltala, por favor! 486 00:26:13,114 --> 00:26:14,740 ¡Quédate ahí abajo! 487 00:26:24,834 --> 00:26:26,335 ¡Adriana! ¿Estás bien? ¿Estás bien? 488 00:26:26,585 --> 00:26:28,587 - ¿Estás bien? - Sí. 489 00:26:30,715 --> 00:26:33,259 - ¡Vamos! - ¡Tranquila! Ya, está. 490 00:26:40,725 --> 00:26:42,143 No se llevó nada. 491 00:26:44,145 --> 00:26:45,354 Tal vez entró a robar. 492 00:26:45,479 --> 00:26:47,315 Y Adriana lo descubrió acá. 493 00:26:47,523 --> 00:26:49,233 Menos mal que no estaba Esteban aquí. 494 00:26:49,358 --> 00:26:51,152 No, no es un simple ladrón. 495 00:26:51,777 --> 00:26:53,863 Este maldito venía armado y dispuesto a todo. 496 00:26:54,155 --> 00:26:55,531 Venía por algo más. 497 00:26:56,741 --> 00:26:58,951 - Adriana... - Deja de atosigarla, ya... 498 00:26:59,160 --> 00:27:00,244 Bueno, usted se calla. 499 00:27:01,662 --> 00:27:03,247 ¿Quieres encontrar a Rafael? 500 00:27:04,623 --> 00:27:05,666 Claro. 501 00:27:05,833 --> 00:27:07,960 Hay una sola manera, y es conmigo. 502 00:27:08,461 --> 00:27:11,464 No voy a apelar autoridad porque nos conocemos hace mucho. 503 00:27:13,174 --> 00:27:15,092 ¿Puedes confiar en mí? 504 00:27:32,693 --> 00:27:34,779 Asegúrate de que no queden impunes. 505 00:27:35,404 --> 00:27:37,239 Eso intento siempre. 506 00:28:08,396 --> 00:28:09,522 Hola, padre. 507 00:28:09,688 --> 00:28:12,108 Hermana, ¿averiguó algo? 508 00:28:12,233 --> 00:28:13,526 Pensé que iba a ser imposible, 509 00:28:13,692 --> 00:28:15,528 pero encontré más de él que de cualquiera. 510 00:28:15,694 --> 00:28:17,363 Adivino, ¿muchos traslados? 511 00:28:17,571 --> 00:28:18,906 Ninguno. 512 00:28:19,031 --> 00:28:20,074 ¿Alguna denuncia por abuso? 513 00:28:20,241 --> 00:28:21,367 No, nada de nada. 514 00:28:21,492 --> 00:28:23,411 No sé qué están buscando, pero Monseñor Benavent, 515 00:28:23,536 --> 00:28:24,829 tiene mucho recorrido aquí. 516 00:28:24,829 --> 00:28:27,289 Es alguien intocable, intachable. 517 00:28:27,415 --> 00:28:30,251 Bueno, usted sabe mejor que yo, que nuestra casa está llena 518 00:28:30,376 --> 00:28:32,086 de intachables llenos de tachas. 519 00:28:32,086 --> 00:28:34,547 Este es de los intachables de verdad. 520 00:28:34,880 --> 00:28:36,090 Y muy bien rodeado. 521 00:28:36,340 --> 00:28:38,884 Le voy a mandar unas fotos, véalas y bórrelas. 522 00:28:39,135 --> 00:28:40,553 Luego le mando el resto. 523 00:28:40,719 --> 00:28:41,762 Tengo que cortar. 524 00:28:41,929 --> 00:28:43,597 Bien, muchas gracias por todo, hermana. 525 00:28:43,764 --> 00:28:44,974 ¡Gracias! 526 00:28:50,938 --> 00:28:52,314 ¿Qué pasa? 527 00:28:52,773 --> 00:28:55,568 ¿Qué estás pensando? Te conozco, huele a sinapsis. 528 00:28:57,111 --> 00:28:58,904 ¿Sabemos si Prado vive solo? 529 00:28:58,988 --> 00:29:01,282 ¡Dios mío! No voy a entrar a casa de alguien otra vez, 530 00:29:01,449 --> 00:29:02,450 sin autorización. 531 00:29:06,912 --> 00:29:08,289 ¿Qué son esas llaves? 532 00:29:09,582 --> 00:29:11,792 Casualmente me las encontré en los pantalones de Prado. 533 00:29:11,917 --> 00:29:13,419 ¿Y se puede saber qué hacías 534 00:29:13,544 --> 00:29:15,129 paseando por los pantalones de Prado? 535 00:29:15,296 --> 00:29:16,881 Pasaba por ahí y de pronto pensé: 536 00:29:16,881 --> 00:29:19,800 "¿Por qué no? Soy un enviado, merezco ver todos los videos." 537 00:29:20,134 --> 00:29:21,719 Pedro, si ese era el video número 12, 538 00:29:21,719 --> 00:29:23,804 no me quiero ni imaginar cómo eran los demás. 539 00:29:23,929 --> 00:29:26,307 Quiero ver la saga entera, quiero saber qué pasó esa noche, 540 00:29:26,432 --> 00:29:28,142 qué pasó con Valentina, si estaba muerta... 541 00:29:28,142 --> 00:29:29,560 Que sí estaba muerta, ¡caramba! 542 00:29:29,727 --> 00:29:32,229 Pues entonces esos videos son las pruebas que necesitamos. 543 00:29:32,480 --> 00:29:33,939 ¡Tranquilo! 544 00:29:41,322 --> 00:29:42,907 Mira, vamos a hacer una cosa, 545 00:29:43,240 --> 00:29:44,450 tú vas a hablar con Adriana, 546 00:29:44,575 --> 00:29:46,660 le preguntas todo lo que puedas sobre el internado, 547 00:29:46,785 --> 00:29:48,162 averigua todo lo que puedas. 548 00:29:48,454 --> 00:29:50,122 Así no te meto en mis actos vandálicos. 549 00:29:55,377 --> 00:29:56,587 Pedro... 550 00:29:58,506 --> 00:29:59,715 ¡Cuídala! 551 00:30:17,066 --> 00:30:20,694 Otra cosa que debe saber... 552 00:30:22,279 --> 00:30:24,198 Hablaré con ella... 553 00:31:37,646 --> 00:31:38,981 Esteban, ¿dónde estás? 554 00:31:40,441 --> 00:31:42,443 ¿Por qué no me respondes? Me tienes preocupada. 555 00:31:42,693 --> 00:31:44,737 Tú estás preocupada, más allá de lo que haga yo. 556 00:31:44,862 --> 00:31:45,904 Pero, ¿pasó algo? 557 00:31:46,030 --> 00:31:48,115 Nada, vente a la casa y aquí te digo, ¿sí? 558 00:31:49,116 --> 00:31:51,201 Oye, por favor, no andes solo. 559 00:31:51,493 --> 00:31:53,245 ¿Pasó algo? ¿Es por Quintana? 560 00:31:53,329 --> 00:31:54,997 Nada, vente a la casa, ¿sí? 561 00:31:55,914 --> 00:31:57,082 Oye... 562 00:31:57,666 --> 00:31:58,876 te quiero mucho. 563 00:32:01,086 --> 00:32:02,129 ¿Todo bien? 564 00:32:02,838 --> 00:32:04,298 Sí, padre. 565 00:32:04,548 --> 00:32:06,467 - Su hijo. - ¡Sí! 566 00:32:08,469 --> 00:32:10,137 Sí, desde que murió su papá, 567 00:32:10,638 --> 00:32:12,056 se la pasa todas las noches fuera, 568 00:32:12,056 --> 00:32:13,307 ya no sé qué hacer con él. 569 00:32:13,641 --> 00:32:15,934 Será su manera de lidiar con el duelo, ¿no? 570 00:32:16,310 --> 00:32:17,311 Supongo. 571 00:32:18,437 --> 00:32:19,438 ¿Quiere recostarse? 572 00:32:19,688 --> 00:32:20,814 Puede usar su habitación si quiere. 573 00:32:20,939 --> 00:32:22,232 Estoy bien, estoy un poco preocupado 574 00:32:22,316 --> 00:32:24,068 por el padre Quintana, Adriana. 575 00:32:25,235 --> 00:32:27,321 Siento que si el contenido del casete lo pone en peligro, 576 00:32:27,488 --> 00:32:29,823 pues, deberíamos actuar pronto. 577 00:32:32,159 --> 00:32:33,452 ¿No hay nada más que recuerde? 578 00:32:33,661 --> 00:32:34,912 Algo que nos pudiera ayudar. 579 00:32:35,037 --> 00:32:36,664 Ya le dije que no, padre. 580 00:32:36,914 --> 00:32:38,666 Benavent, tenía un sótano, 581 00:32:38,666 --> 00:32:40,876 nos llevaban ahí, nos daban algo de beber. 582 00:32:42,044 --> 00:32:43,504 No me acuerdo de nada más. 583 00:32:44,171 --> 00:32:46,048 El sótano que aparece en el video, 584 00:32:47,174 --> 00:32:48,509 ¿está en el internado? 585 00:32:49,677 --> 00:32:50,844 Sí. 586 00:32:50,969 --> 00:32:52,304 Bueno. 587 00:32:53,180 --> 00:32:54,890 ¿Usted cree que Rafael esté ahí? 588 00:32:55,307 --> 00:32:56,684 ¿Podemos ir para allá? 589 00:32:58,352 --> 00:32:59,561 Vamos. 590 00:33:51,071 --> 00:33:52,239 ¿Diga? 591 00:33:52,364 --> 00:33:53,949 Creo que encontramos una fosa. 592 00:33:54,616 --> 00:33:55,993 ¿Reciente? 593 00:33:57,244 --> 00:33:59,413 No sé, vamos a empezar a excavar pero... 594 00:33:59,747 --> 00:34:02,249 algo me dice que se trata de Quintana. 595 00:34:02,750 --> 00:34:04,042 ¿Comisario? 596 00:34:04,668 --> 00:34:05,919 Tengo que colgar. 597 00:34:19,683 --> 00:34:22,644 Me lo podría haber pedido a mí en vez de enviar a su bestia. 598 00:34:24,813 --> 00:34:27,149 Mi intención no fue lastimarla, me conoces. 599 00:34:29,485 --> 00:34:31,445 Encontraron la fosa en el campamento. 600 00:34:35,282 --> 00:34:36,867 No puedo lidiar con eso ahora. 601 00:34:38,160 --> 00:34:39,369 ¿Va a algún lado? 602 00:34:39,453 --> 00:34:41,288 ¿Me vas a seguir demorando con preguntas? 603 00:34:41,455 --> 00:34:43,081 ¿O puedo hacer mi trabajo? 604 00:34:47,961 --> 00:34:49,296 Entonces, vámonos. 605 00:34:57,262 --> 00:34:59,097 ¿Cuándo fue la última vez que vino? 606 00:34:59,932 --> 00:35:02,726 Desde que me largué de este agujero, hace 20 años. 607 00:35:03,060 --> 00:35:05,103 No pensé que regresaría jamás. 608 00:36:45,746 --> 00:36:46,788 Es aquí. 609 00:36:48,749 --> 00:36:49,917 ¿Entramos? 610 00:36:56,506 --> 00:36:59,343 Lo importante es que pase lo que pase allá adentro, 611 00:36:59,801 --> 00:37:01,053 no grites. 612 00:37:01,762 --> 00:37:02,971 ¿Entendiste? 613 00:37:05,432 --> 00:37:07,225 Si gritas, no te voy a poder ayudar. 614 00:37:28,538 --> 00:37:30,540 Necesito que me acompañes a un lugar. 615 00:37:44,972 --> 00:37:46,682 ¿Segura que está bien? 616 00:38:36,481 --> 00:38:37,649 Era aquí. 617 00:38:39,609 --> 00:38:40,902 Sí. 618 00:38:43,822 --> 00:38:45,407 Tal vez cambiaron el lugar, ¿no? 619 00:38:48,452 --> 00:38:49,703 Es aquí. 620 00:38:50,037 --> 00:38:51,288 Vámonos. 621 00:38:52,706 --> 00:38:53,749 ¿Vamos? 622 00:38:55,876 --> 00:38:57,335 Vamos. 623 00:39:23,528 --> 00:39:25,697 ¿Cómo te llamas, mi niña? 624 00:39:25,781 --> 00:39:27,282 Laura. 625 00:39:27,407 --> 00:39:29,743 Te dijeron que no puedes gritar, ¿verdad? 626 00:39:31,119 --> 00:39:33,288 Es para tu protección. 627 00:39:33,747 --> 00:39:36,208 Es muy importante que vengas conmigo. 628 00:39:37,084 --> 00:39:38,251 Ven. 629 00:39:38,543 --> 00:39:40,212 Camina. 630 00:39:57,979 --> 00:39:59,356 ¡Padre Jerónimo! 631 00:39:59,981 --> 00:40:01,274 ¿Qué está haciendo aquí? 632 00:40:02,818 --> 00:40:03,902 ¿Adónde vas? 633 00:40:04,111 --> 00:40:05,112 ¿Adónde vas? 634 00:40:18,750 --> 00:40:19,793 ¿Qué haces aquí? 635 00:40:19,918 --> 00:40:21,211 No me vuelvas a mentir. 636 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 Yo les dije la verdad. 637 00:40:23,296 --> 00:40:24,714 Le confesé a su colega. 638 00:40:25,132 --> 00:40:26,508 Usted no debería saber nada. 639 00:40:32,305 --> 00:40:33,640 ¡Ven, mi niña! 640 00:40:37,394 --> 00:40:39,146 Has venido por los casetes, ¿verdad? 641 00:40:39,938 --> 00:40:41,439 Tienes miedo de salir en ellos. 642 00:40:44,359 --> 00:40:46,278 Ven, ven, no tengas miedo. 643 00:40:51,992 --> 00:40:53,785 Esta bomba está a punto de explotar. 644 00:40:54,161 --> 00:40:55,620 Te recomiendo que te ganes la gracia de Dios 645 00:40:55,829 --> 00:40:57,414 y que te confieses. 646 00:41:09,968 --> 00:41:11,094 Padre. 647 00:41:11,303 --> 00:41:13,013 Por tu culpa casi pierdo los testículos. 648 00:41:13,263 --> 00:41:14,514 Véngase al hospicio, por favor. 649 00:41:14,639 --> 00:41:15,849 ¡Acá lo vemos! 650 00:41:16,016 --> 00:41:17,017 ¡Sí! 651 00:41:24,649 --> 00:41:25,859 ¿Vas a salir? 652 00:41:25,984 --> 00:41:27,485 ¡Mamá! 653 00:41:28,195 --> 00:41:30,113 ¿Qué haces despierta tan temprano? 654 00:41:30,530 --> 00:41:32,365 No podía dormir. 655 00:41:33,033 --> 00:41:34,701 ¿Tú, adónde vas a estas horas? 656 00:41:35,035 --> 00:41:36,661 Pues al hospital. 657 00:41:36,870 --> 00:41:39,289 Me avisaron que Prado tuvo un accidente. 658 00:41:39,623 --> 00:41:41,208 Quedó internado. 659 00:41:41,333 --> 00:41:43,001 ¡Virgen Santísima! 660 00:42:11,279 --> 00:42:12,656 Casi se me olvida. 661 00:42:13,031 --> 00:42:15,408 Ayer te estuvo llamando una señora. 662 00:42:15,951 --> 00:42:18,328 Leticia Salinas, dijo que era tu patrona. 663 00:42:18,453 --> 00:42:20,121 ¡Doña Lety! ¿Qué quería? 664 00:42:21,289 --> 00:42:23,500 Que su hijo te anda buscando, que... 665 00:42:23,959 --> 00:42:25,919 que quiere hablar contigo. 666 00:42:26,878 --> 00:42:28,046 ¿Metzi? 667 00:42:29,506 --> 00:42:31,424 ¡Mi niño! 668 00:42:33,301 --> 00:42:34,761 Quién es Metzi. 669 00:42:34,928 --> 00:42:36,179 ¿No te acuerdas? 670 00:42:36,304 --> 00:42:38,139 Cuando vivíamos cerca de Puebla. 671 00:42:38,598 --> 00:42:40,350 El niño que cuidaba yo. 672 00:42:41,768 --> 00:42:43,645 Años esperándolo. 673 00:42:45,438 --> 00:42:47,774 Este pueblo lo necesita. 674 00:42:50,610 --> 00:42:53,113 ¡Vamos, vamos! ¡Rápido! ¡Vamos! 675 00:42:53,655 --> 00:42:54,781 ¿Qué pasa? Benavent. 676 00:42:54,948 --> 00:42:56,283 Lo tenemos, ¡vamos! 677 00:42:59,911 --> 00:43:01,121 ¡Es horrible! 678 00:43:16,761 --> 00:43:18,305 ¡Acá, acá, acá! 679 00:43:29,316 --> 00:43:30,358 ¡Por ahí! 46917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.