Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,604 --> 00:01:02,813
Con cuidado, Adri.
2
00:01:03,647 --> 00:01:04,565
¡Valentina!
3
00:01:04,565 --> 00:01:06,066
Adriana.
4
00:01:10,696 --> 00:01:11,864
Señora, Cortés.
5
00:01:12,031 --> 00:01:13,073
Padre...
6
00:01:13,282 --> 00:01:14,575
- Señor, Cortés.
- Padre Prado.
7
00:01:14,575 --> 00:01:16,869
- Guillermo.
- Padre Guillermo, ¿cómo está?
8
00:01:17,161 --> 00:01:18,245
¿Se quedan a desayunar?
9
00:01:18,579 --> 00:01:19,580
No, padre, gracias.
10
00:01:19,747 --> 00:01:21,207
No, bajamos rápido a saludar.
11
00:01:21,207 --> 00:01:23,417
Tenemos boletos para el partido
de México-Bulgaria,
12
00:01:23,501 --> 00:01:24,502
es al mediodía.
13
00:01:24,919 --> 00:01:27,046
Ni hablar, no puedo competir
con un Mundial.
14
00:01:27,171 --> 00:01:29,298
No, pero ya vayan avanzando,
que si llegan tarde,
15
00:01:29,423 --> 00:01:30,508
me van a echar la culpa.
16
00:01:30,633 --> 00:01:33,093
Adri, le haces caso
a Valentina, ¿sí?
17
00:01:33,260 --> 00:01:35,679
- Sí.
- Sor Valentina muy pronto.
18
00:01:36,847 --> 00:01:39,099
¿Qué hacemos? Antes se despedía.
19
00:01:40,226 --> 00:01:42,853
Bueno, buen regreso,
vayan con cuidado, por favor.
20
00:01:43,062 --> 00:01:44,688
- Gracias, padre.
- Gracias, gracias.
21
00:01:55,658 --> 00:01:56,826
¿Café?
22
00:01:56,951 --> 00:01:58,702
- Por favor.
- Bueno.
23
00:02:00,788 --> 00:02:01,831
A ver.
24
00:02:02,873 --> 00:02:03,916
Gracias.
25
00:02:08,462 --> 00:02:09,463
¡Teresa!
26
00:02:11,257 --> 00:02:12,258
¡Amor!
27
00:02:12,466 --> 00:02:14,927
¿Y si hacemos una parada
y llegamos al segundo tiempo?
28
00:02:16,512 --> 00:02:17,638
¡No!
29
00:02:18,639 --> 00:02:21,267
Y menos para el partido
que define la continuidad,
30
00:02:21,517 --> 00:02:23,227
de nuestra selección
en este Mundial.
31
00:02:23,727 --> 00:02:25,896
El encuentro a matar o morir,
32
00:02:26,063 --> 00:02:28,482
luego de una fase de grupos
donde México
33
00:02:28,816 --> 00:02:30,359
puede mantener el invicto,
34
00:02:30,484 --> 00:02:32,820
en el enfrentamiento
contra Bulgaria.
35
00:02:33,696 --> 00:02:35,281
¿Y ahora qué hice?
36
00:02:44,707 --> 00:02:45,708
¿Qué pasa?
37
00:02:50,963 --> 00:02:52,172
¿Teresa, estás bien?
38
00:02:56,343 --> 00:02:58,053
¡Párate!
39
00:03:42,014 --> 00:03:44,558
{\an8}- Mamá.
- Hijo, qué alegría escucharte.
40
00:03:44,725 --> 00:03:45,726
{\an8}¿Cómo estás?
41
00:03:45,851 --> 00:03:47,227
{\an8}Bien, aquí haciendo
unas compritas.
42
00:03:47,645 --> 00:03:49,063
{\an8}Qué bueno.
43
00:03:50,564 --> 00:03:51,607
{\an8}¿Hijo?
44
00:03:52,775 --> 00:03:54,735
{\an8}¿Podrías conseguirme
el teléfono de Badi?
45
00:03:54,860 --> 00:03:56,028
{\an8}¿Otra vez con eso, Pedro?
46
00:03:56,153 --> 00:03:57,529
{\an8}Ya te dije que hace
más de 20 años
47
00:03:57,613 --> 00:03:58,739
{\an8}que no sé nada de ella.
48
00:03:58,989 --> 00:04:00,240
{\an8}Mamá, nunca te pido nada, ¿sí?
49
00:04:00,407 --> 00:04:03,535
{\an8}Por favor, consígueme
el teléfono de Badi. ¿Sí?
50
00:04:04,203 --> 00:04:05,204
{\an8}Está bien.
51
00:04:05,371 --> 00:04:06,413
{\an8}Sí, gracias.
52
00:04:06,580 --> 00:04:07,623
{\an8}Adiós.
53
00:04:33,691 --> 00:04:34,984
{\an8}¿Me va a decir qué le pasa?
54
00:04:37,152 --> 00:04:38,612
{\an8}Mucho estudio,
55
00:04:38,696 --> 00:04:41,490
mucha pericia por todo el mundo,
mucho pulir el currículum,
56
00:04:41,657 --> 00:04:43,450
pero ve un cadáver
y se queda muerto.
57
00:04:44,785 --> 00:04:46,870
¿Qué llevaba en las manos
cuando se metió en el baño?
58
00:04:47,037 --> 00:04:48,330
¡Salve, padre!
59
00:04:48,455 --> 00:04:50,708
Hermana, buenos...
¿La he despertado?
60
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
Su Eminencia.
61
00:04:55,838 --> 00:04:57,297
Mi hermano no me llamó todavía.
62
00:04:57,423 --> 00:04:58,465
No, no es eso.
63
00:04:58,674 --> 00:05:00,009
Me gustaría pedirle un favor.
64
00:05:00,134 --> 00:05:01,635
No, padre, perdóneme
que lo corrija,
65
00:05:01,802 --> 00:05:03,595
necesita pedirme otro favor.
66
00:05:03,804 --> 00:05:06,098
O cuando sea Papa,
se la va a pasar el día
67
00:05:06,265 --> 00:05:07,599
devolviéndome favores.
68
00:05:07,683 --> 00:05:09,184
¿Ha encontrado
al padre Jerónimo?
69
00:05:09,309 --> 00:05:11,145
Sí, lo hemos encontrado,
además gracias a usted.
70
00:05:11,311 --> 00:05:12,312
¿Qué?
71
00:05:12,479 --> 00:05:14,648
Poco le puedo contar,
porque todo lo que nos dijo,
72
00:05:14,732 --> 00:05:16,692
nos lo dijo amparado
en el Secreto de Confesión.
73
00:05:16,817 --> 00:05:19,611
Deben dejar a las mujeres
tomar la confesión
74
00:05:19,862 --> 00:05:22,031
es una estupidez.
75
00:05:25,117 --> 00:05:26,243
Su Eminencia.
76
00:05:32,875 --> 00:05:33,876
Bueno.
77
00:05:34,043 --> 00:05:36,336
Sí, hermana necesito pedirle
otro favor, como usted dice.
78
00:05:36,545 --> 00:05:38,964
Toda la información
que encuentre del padre Prado,
79
00:05:39,089 --> 00:05:40,132
el director del hospicio.
80
00:05:40,257 --> 00:05:42,051
¿Con quién ha estado?
¿Dónde ha estado?
81
00:05:42,176 --> 00:05:43,302
Todo, el perfil completo.
82
00:05:43,427 --> 00:05:45,721
¿Esto tiene que ver con la
confesión del padre Jerónimo?
83
00:05:45,846 --> 00:05:47,097
Si yo le contestara que no,
84
00:05:47,222 --> 00:05:49,058
estaría cometiendo
el pecado de la mentira,
85
00:05:49,183 --> 00:05:50,934
cosa que casi nunca hago.
86
00:05:51,143 --> 00:05:52,936
Y si le contestara que sí,
87
00:05:53,062 --> 00:05:54,938
estaría violando
el Secreto de Confesión.
88
00:05:55,105 --> 00:05:58,192
Así que, prefiero no contestar.
89
00:05:59,026 --> 00:06:00,235
Entiendo, está bien.
90
00:06:00,360 --> 00:06:01,528
Envío todo lo que encuentre.
91
00:06:24,927 --> 00:06:26,595
¿No me va a decir qué le pasa?
92
00:06:30,974 --> 00:06:32,309
Es algo personal.
93
00:06:33,310 --> 00:06:34,937
No tiene nada que ver
con la investigación.
94
00:06:35,062 --> 00:06:36,271
¿Quiere que le confiese?
95
00:06:36,688 --> 00:06:37,731
¿Usted?
96
00:06:38,148 --> 00:06:40,192
¿Otra vez? No, muchas gracias.
Estoy bien, padre.
97
00:06:40,734 --> 00:06:42,569
- Le puedo confesar.
- Estoy bien, necesito pensar.
98
00:06:42,694 --> 00:06:44,571
¿Por qué mejor
no abre la puerta?
99
00:06:45,364 --> 00:06:47,241
Sí, yo abro. Bien.
100
00:06:48,742 --> 00:06:51,036
Podemos charlar.
Eh... bueno.
101
00:06:53,080 --> 00:06:54,164
Hola.
102
00:06:54,331 --> 00:06:55,415
Buen día, padrecito.
103
00:06:55,707 --> 00:06:57,417
- Hola.
- ¿Me da la bendición?
104
00:06:57,626 --> 00:06:59,503
Sí. ¿Qué quiere?
105
00:07:00,963 --> 00:07:03,549
Vengo a pedirles
que me acompañen, por favor.
106
00:07:03,715 --> 00:07:04,716
¿Y eso?
107
00:07:05,300 --> 00:07:06,343
Pues...
108
00:07:06,760 --> 00:07:07,928
¿Dónde?
109
00:07:08,095 --> 00:07:09,346
Bueno, el pueblo
es muy chiquito.
110
00:07:09,346 --> 00:07:11,014
- Ahora va a ver.
- Muy bien.
111
00:07:11,640 --> 00:07:13,851
Viene aquí con dos oficiales
para ostentar la fuerza
112
00:07:14,351 --> 00:07:15,978
- contra dos sacerdotes.
- Bueno...
113
00:07:16,562 --> 00:07:17,771
Muy valiente Comandante,
114
00:07:17,855 --> 00:07:19,648
y muy eficaz, también.
115
00:07:19,857 --> 00:07:20,858
Mire, padre.
116
00:07:21,650 --> 00:07:23,110
Yo que usted, hablaría menos.
117
00:07:24,194 --> 00:07:26,405
Ya ve cómo desaparecen
los curas en este pueblo.
118
00:07:28,782 --> 00:07:30,242
- Comisario.
- ¡Llévenselos!
119
00:07:30,450 --> 00:07:31,451
¡Comisario!
120
00:07:32,744 --> 00:07:34,079
- ¿Adónde vamos?
- Muy bien.
121
00:07:34,204 --> 00:07:35,289
Acompáñenos, por favor.
122
00:07:35,414 --> 00:07:36,957
¿Dónde vamos?
¡Comisario!
123
00:07:37,457 --> 00:07:40,335
Justo estábamos hablando
con el obispo del DF,
124
00:07:40,460 --> 00:07:42,254
de usted, Javier Arretes.
125
00:07:42,379 --> 00:07:44,798
Él sabe que nosotros
estamos en contacto con usted.
126
00:07:45,007 --> 00:07:47,176
¿Sí? Salude a ese cabrón,
cuando hables con él.
127
00:07:47,467 --> 00:07:51,305
Si me dice para dónde voy,
yo puedo ir solo. Gracias.
128
00:08:03,192 --> 00:08:04,276
Disculpe.
129
00:08:05,485 --> 00:08:06,820
- ¡Disculpe!
- ¡Padre, siéntese!
130
00:08:07,029 --> 00:08:08,488
Es que no nos pueden
tener, es ilegal.
131
00:08:08,614 --> 00:08:10,616
No nos puede tener aquí,
sin darnos explicaciones.
132
00:08:10,782 --> 00:08:12,868
¿Cómo qué, qué papeles?
Los del diputado Ibarrola.
133
00:08:13,035 --> 00:08:14,411
Además, ya conozco
al cardenal.
134
00:08:14,411 --> 00:08:16,079
Le debe estar diciendo
al Obispo:
135
00:08:16,205 --> 00:08:17,206
"¡Hagamos juicio!"
136
00:08:17,372 --> 00:08:18,624
Ellos siempre
quieren hacer juicio.
137
00:08:18,624 --> 00:08:20,375
Nosotros tendremos que ir
a testificar,
138
00:08:20,626 --> 00:08:22,169
- ellos van a perder su trabajo,
- Oiga.
139
00:08:22,294 --> 00:08:24,213
- es un problema para todos.
- Oiga.
140
00:08:24,838 --> 00:08:25,881
¡Oiga!
141
00:08:26,089 --> 00:08:27,883
Puede darse por aludido,
por lo menos.
142
00:08:28,050 --> 00:08:29,343
¡Tranquilo, padre, relájese!
143
00:08:29,468 --> 00:08:31,053
No se la agarre
con el pobre hombre.
144
00:08:31,720 --> 00:08:33,472
Suficiente presión
debe tener él,
145
00:08:33,597 --> 00:08:35,432
como para exponerse
a perder su trabajo.
146
00:08:36,350 --> 00:08:37,476
No se preocupe, ¿sí?
147
00:08:37,601 --> 00:08:39,853
Yo puedo hablar con el cardenal,
hablarle de usted.
148
00:08:40,395 --> 00:08:42,189
Pero una mano
lava otra mano, ¿no?
149
00:08:42,522 --> 00:08:45,484
Usted nos deja salir y empezamos
a hacer control de daños.
150
00:08:47,903 --> 00:08:48,946
¿Se ríe?
151
00:08:50,197 --> 00:08:52,115
- ¿Se está riendo de mí?
- Sí, se está riendo.
152
00:08:54,868 --> 00:08:56,286
¿Se está riendo de mí?
153
00:09:00,540 --> 00:09:01,750
- Calma, padre.
- Lo que faltaba.
154
00:09:01,917 --> 00:09:03,126
Que un idiota de pueblo
155
00:09:03,252 --> 00:09:04,878
- se venga a reír de mí.
- Vamos a calmarnos.
156
00:09:05,045 --> 00:09:07,506
¡Cuántos estúpidos hay
en este pueblo, por favor!
157
00:09:07,631 --> 00:09:08,632
¡Vamos a calmarnos!
158
00:09:08,632 --> 00:09:10,759
Es un récord, es un récord.
159
00:09:10,926 --> 00:09:12,678
Uno se puede encontrar
con uno, con dos,
160
00:09:12,678 --> 00:09:14,680
- con tres, ¡pero todos de golpe!
- Vamos a negociar.
161
00:09:14,846 --> 00:09:16,848
- Es un récord, una Vía Crucis.
- Vamos a negociar.
162
00:09:17,182 --> 00:09:18,267
¡Le estoy hablando!
163
00:09:18,267 --> 00:09:20,143
- ¿Qué le pasa?
- ¡Ven, maldito!
164
00:09:20,560 --> 00:09:22,187
Que me encanta mandar
almas al cielo.
165
00:09:22,354 --> 00:09:23,605
Pero, ¿qué tenemos aquí?
166
00:09:23,730 --> 00:09:25,107
A dos curas y a un imbécil.
167
00:09:25,274 --> 00:09:27,067
¿Con esa boquita reza, padre?
168
00:09:28,151 --> 00:09:30,320
Ni con agua bendita,
ni con cloro se limpia.
169
00:09:33,073 --> 00:09:34,074
Pasen.
170
00:09:37,619 --> 00:09:39,454
Tan tranquilo que se veía.
171
00:09:40,747 --> 00:09:42,291
Una broma y...
172
00:09:42,708 --> 00:09:44,543
Y le florece el barrio.
¡Siéntense!
173
00:09:46,295 --> 00:09:48,088
No sé por qué
se enoja tanto, padre.
174
00:09:48,213 --> 00:09:51,300
Nada más queremos platicar
y resolver algunas dudas.
175
00:09:51,591 --> 00:09:52,801
¿Usted quién es? Perdón.
176
00:09:52,968 --> 00:09:54,594
Ricardo Juárez, mucho gusto.
177
00:09:55,345 --> 00:09:57,764
Soy el agente de la Fiscalía,
encargado de la investigación.
178
00:09:58,390 --> 00:10:01,226
Necesito hacerles unas preguntas
para tratar de entender...
179
00:10:01,435 --> 00:10:02,644
Fíjese, qué curioso.
180
00:10:03,103 --> 00:10:05,314
Desde que ustedes llegaron,
han muerto cuatro personas,
181
00:10:05,439 --> 00:10:07,024
y con todas ellas
tuvieron contacto.
182
00:10:07,149 --> 00:10:08,150
¡Cuatro personas!
183
00:10:08,567 --> 00:10:10,402
¿Usted da por hecho que
el padre Quintana está muerto?
184
00:10:10,527 --> 00:10:11,778
No, yo no doy por hecho nada.
185
00:10:12,446 --> 00:10:13,947
En realidad todo
está por hacerse.
186
00:10:14,531 --> 00:10:17,117
Sí. Bueno, para empezar,
no somos las únicas personas
187
00:10:17,242 --> 00:10:19,161
que han tenido contacto
con las víctimas.
188
00:10:19,661 --> 00:10:21,330
Si se le puede
llamar "contacto".
189
00:10:21,788 --> 00:10:22,789
En realidad han sido
190
00:10:23,165 --> 00:10:24,791
meramente reuniones de trabajo.
191
00:10:25,125 --> 00:10:27,336
¿Cuál es exactamente su trabajo,
entonces?
192
00:10:27,461 --> 00:10:30,339
¿En términos generales?
¿O en este caso en particular?
193
00:10:30,464 --> 00:10:32,466
En este caso, padre,
no estamos en una cita.
194
00:10:33,342 --> 00:10:35,177
Si quiere nos puede decir
su signo también.
195
00:10:35,344 --> 00:10:38,013
Estamos investigando
las presuntas sanaciones,
196
00:10:38,138 --> 00:10:39,514
adjudicadas al padre Quintana.
197
00:10:40,015 --> 00:10:41,850
Pues ojalá nunca
me investiguen a mí
198
00:10:42,017 --> 00:10:43,352
porque a sus dos
últimas investigaciones
199
00:10:43,477 --> 00:10:44,853
las están velando, padre.
200
00:10:46,188 --> 00:10:48,148
¿Nos puede decir
de qué nos acusa?
201
00:10:49,024 --> 00:10:50,776
Alguien está limpiando la casa,
202
00:10:51,068 --> 00:10:53,195
y sabemos muy bien cómo...
203
00:10:54,404 --> 00:10:55,489
barren ustedes.
204
00:10:55,822 --> 00:10:57,032
¿Ustedes?
205
00:10:58,825 --> 00:10:59,868
¿Ustedes?
206
00:11:02,496 --> 00:11:04,247
¿Ustedes creen que el Vaticano
207
00:11:04,706 --> 00:11:07,709
la Santa Sede,
tutelada por su Santidad
208
00:11:07,834 --> 00:11:09,378
Obispo de Roma,
209
00:11:09,503 --> 00:11:12,839
cabeza de la curia romana,
ha mandado a dos curas
210
00:11:13,048 --> 00:11:14,633
totalmente desprovistos,
211
00:11:14,841 --> 00:11:17,177
sin conocer el lugar,
a un hostal
212
00:11:17,386 --> 00:11:20,389
que mejor no voy ni a comentar,
paseándonos
213
00:11:20,514 --> 00:11:22,474
a la cara de todo el pueblo
214
00:11:22,682 --> 00:11:25,268
cuando resulta que en realidad
somos dos sicarios
215
00:11:25,394 --> 00:11:29,481
letales y eficaces capaces
de eliminar a un padre,
216
00:11:29,773 --> 00:11:32,442
y desaparecer a tres personas
en el lapso de dos días?
217
00:11:35,695 --> 00:11:37,406
Qué hacendosos resultamos, ¿no?
218
00:11:38,448 --> 00:11:40,909
Mire, si tiene más información
le pido que me la dé.
219
00:11:41,576 --> 00:11:42,619
Mire...
220
00:11:43,370 --> 00:11:45,622
la información que tengamos o no
es totalmente irrelevante
221
00:11:45,622 --> 00:11:47,499
porque si nosotros
que somos dos curas
222
00:11:47,624 --> 00:11:48,625
la hemos conseguido,
223
00:11:48,625 --> 00:11:50,877
me puedo imaginar lo que usted
puede hacer con ella.
224
00:11:51,378 --> 00:11:52,587
Ahora bien...
225
00:11:54,047 --> 00:11:55,549
Si de verdad
es agente fiscalista
226
00:11:55,674 --> 00:11:56,716
y sabe un poco de leyes,
227
00:11:56,925 --> 00:11:59,553
sabe que no nos puede retener
aquí ni un solo minuto
228
00:11:59,678 --> 00:12:01,054
y tiene que abrir
esa maldita puerta,
229
00:12:01,263 --> 00:12:02,264
de una maldita vez.
230
00:12:09,104 --> 00:12:12,274
Otra bella muestra de aprecio
de San Acacio a sus visitantes.
231
00:12:13,275 --> 00:12:15,694
El pueblo en sí ya es pujante,
232
00:12:15,819 --> 00:12:18,280
pero estos detallitos
hacen que no quiera volver.
233
00:12:48,518 --> 00:12:49,603
¿Está bien, padre?
234
00:12:51,188 --> 00:12:52,939
Mire nada más cómo dejaron todo.
235
00:12:53,356 --> 00:12:55,400
Están cubriendo a Prado,
no tengo ninguna duda.
236
00:12:56,318 --> 00:12:57,611
Quintana descubrió
algo de Prado.
237
00:12:57,736 --> 00:12:59,446
No lo sabemos,
pero ya veremos qué después.
238
00:13:00,780 --> 00:13:02,282
Prado lo esconde
y nos hace pensar
239
00:13:02,282 --> 00:13:03,700
que Quintana es un estafador.
240
00:13:04,075 --> 00:13:05,327
Queda con la amante,
241
00:13:05,327 --> 00:13:07,162
la suicida
y elimina todo rastro.
242
00:13:08,497 --> 00:13:09,539
Es una buena teoría.
243
00:13:09,664 --> 00:13:11,124
¿No me diga que
no está de acuerdo?
244
00:13:11,208 --> 00:13:12,292
Sí.
245
00:13:12,792 --> 00:13:14,794
Sí, prácticamente en todo,
pero...
246
00:13:15,337 --> 00:13:17,797
Hay algo en lo que estoy
en completo desacuerdo, padre.
247
00:13:19,591 --> 00:13:21,676
Eso de... "veremos qué después".
248
00:13:22,636 --> 00:13:24,596
No habrá un después,
ni un veremos qué.
249
00:13:25,805 --> 00:13:28,099
Nosotros estamos aquí
para comprobar milagros.
250
00:13:28,600 --> 00:13:31,603
Para lidiar con curas,
con fieles, con almas.
251
00:13:32,354 --> 00:13:33,355
Y...
252
00:13:33,939 --> 00:13:36,358
A mí esto me parece de seres
bastante malintencionados,
253
00:13:36,358 --> 00:13:38,193
y muy de carne y hueso
para mi gusto.
254
00:13:38,401 --> 00:13:39,402
¿Lo ve?
255
00:13:39,528 --> 00:13:41,029
- ¿Qué cosa?
- Lo mismo le dije yo,
256
00:13:41,154 --> 00:13:42,906
y usted se enojó conmigo.
257
00:13:43,031 --> 00:13:44,533
Menos mal que
al final resultará
258
00:13:44,658 --> 00:13:46,326
que tenía razón
y usted no está calificado
259
00:13:46,326 --> 00:13:48,370
- para lidiar con delincuentes.
- ¿Y usted, sí?
260
00:13:48,620 --> 00:13:50,330
Nos acaba de dar una clase
de diplomacia,
261
00:13:50,455 --> 00:13:51,540
es un verdadero Kissinger.
262
00:13:51,665 --> 00:13:53,542
Una vez que pierdo la paciencia,
por favor.
263
00:13:53,667 --> 00:13:55,669
Además funcionó, ¿no?
Funcionó.
264
00:13:55,794 --> 00:13:58,338
Es algo muy delicado,
es algo que usted no sabe medir.
265
00:13:58,338 --> 00:13:59,798
- ¡Bueno!
- Cuándo ser diplomático,
266
00:13:59,923 --> 00:14:01,383
y cuándo no, cuándo apretar.
267
00:14:01,383 --> 00:14:04,010
Cuándo encender la fría
y cuándo la caliente. No sabe.
268
00:14:04,135 --> 00:14:05,637
¡Está bien! No sé, ¡ya!
No sé.
269
00:14:12,561 --> 00:14:14,604
Pero hay algo que
sí sabemos los dos.
270
00:14:15,480 --> 00:14:16,773
¿Qué cosa?
271
00:14:17,232 --> 00:14:18,650
Prado mató a Valentina.
272
00:14:22,737 --> 00:14:24,155
Pero es secreto de confesión.
273
00:14:41,923 --> 00:14:43,008
¡Ey!
274
00:14:43,383 --> 00:14:44,593
Mira quién está ahí.
275
00:14:45,844 --> 00:14:46,886
¿Y?
276
00:14:47,762 --> 00:14:50,015
¿Qué hacemos?
¿Le seguimos?
277
00:14:52,267 --> 00:14:54,894
Necesito que me dé el buen visto
para hacer esto, padre.
278
00:14:55,228 --> 00:14:56,396
Porque lo que
estamos haciendo
279
00:14:56,396 --> 00:14:57,606
está mal por dónde se lo vea.
280
00:14:57,897 --> 00:15:00,066
Perseguir a una persona
atenta contra la ley de Dios,
281
00:15:00,400 --> 00:15:01,693
y la ley del hombre.
282
00:15:02,402 --> 00:15:04,029
Además estamos infligiendo
una norma
283
00:15:04,029 --> 00:15:06,615
que nos hicieron expresamente
en la Comisaría y en la Fiscalía
284
00:15:06,615 --> 00:15:07,741
para mantenernos
al margen.
285
00:15:07,866 --> 00:15:08,950
Lo vamos a perder, padre.
286
00:15:10,285 --> 00:15:11,786
Me puede decir padre Antequera,
es más,
287
00:15:11,911 --> 00:15:13,747
me puede tutear si quiere.
288
00:15:14,664 --> 00:15:16,291
Simón, por favor,
289
00:15:16,416 --> 00:15:18,710
pásese todas las reglas
por el trasero,
290
00:15:18,835 --> 00:15:20,295
y siga a ese hombre.
291
00:15:22,505 --> 00:15:23,548
¡Vamos!
292
00:15:24,299 --> 00:15:27,260
- ¡Vamos, hombre!
- Ya, sígalo, por Dios. ¡Caramba!
293
00:15:38,146 --> 00:15:40,857
Hermana, solo palabras bonitas,
que estamos en alta voz.
294
00:15:41,024 --> 00:15:43,234
Cuénteme, ¿ha podido averiguar
algo de lo que le pedí?
295
00:15:43,318 --> 00:15:45,570
Guillermo Toribio Prado
de los Cazales,
296
00:15:45,695 --> 00:15:47,238
empezó su carrera en San Acacio,
297
00:15:47,322 --> 00:15:49,449
pero fue trasladado
un total de ocho veces.
298
00:15:49,866 --> 00:15:52,327
Todas fueron a la diócesis
dentro de la jurisdicción
299
00:15:52,452 --> 00:15:54,871
de la Arquidiócesis
Metropolitana de México.
300
00:15:55,538 --> 00:15:57,540
Estuvo en Querétaro, Toluca,
301
00:15:57,666 --> 00:15:59,542
Cuernavaca, Pachuca, San Acacio.
302
00:15:59,668 --> 00:16:01,503
Y lo rotaban hasta
que lo convirtieron
303
00:16:01,670 --> 00:16:02,712
en director del hospicio.
304
00:16:03,088 --> 00:16:04,339
¿Algo más?
305
00:16:04,506 --> 00:16:06,341
Oiga, ¿le parece poco?
306
00:16:06,716 --> 00:16:08,259
Esperaba un "bien, hermana".
307
00:16:08,677 --> 00:16:10,470
Bueno, luego le llamo
y le festejo.
308
00:16:10,470 --> 00:16:12,764
Ahora no puedo hablar.
Gracias, hermana.
309
00:16:15,475 --> 00:16:17,811
Ocho traslados, eso es un
montón para cualquiera.
310
00:16:18,353 --> 00:16:19,813
Sospechoso, ¿no?
311
00:16:20,355 --> 00:16:21,981
Ya sabemos lo que significa.
312
00:16:36,788 --> 00:16:38,373
PROPIEDAD PRIVADA
PROHIBIDO EL PASO
313
00:16:51,803 --> 00:16:52,929
Sigue en su auto.
314
00:16:53,888 --> 00:16:55,348
¿Tú crees que nos ha visto?
315
00:16:55,974 --> 00:16:57,058
No sé.
316
00:17:14,242 --> 00:17:15,243
¿Hola?
317
00:17:15,368 --> 00:17:17,245
Los enviados del Vaticano
me están siguiendo.
318
00:17:17,537 --> 00:17:18,747
Necesito que me los quites.
319
00:17:18,913 --> 00:17:20,415
Me siguieron hasta
el campamento.
320
00:17:20,707 --> 00:17:22,751
Por aquí, no. Yo me encargo.
321
00:17:23,460 --> 00:17:25,253
Este es el sitio
de las fotos, ¿no?
322
00:17:26,171 --> 00:17:28,256
El campamento donde Valentina
estaba vestida de monja.
323
00:17:28,423 --> 00:17:29,591
Sí.
324
00:17:30,467 --> 00:17:31,468
Por dios.
325
00:17:32,260 --> 00:17:34,012
¿Por qué dejarías a alguien vivo
diez años,
326
00:17:34,137 --> 00:17:35,388
si tu objetivo es callarla?
327
00:17:35,638 --> 00:17:36,723
La dejó loca.
328
00:17:37,724 --> 00:17:39,642
Ahí ya no importa mucho
lo que sepas o no.
329
00:17:40,435 --> 00:17:43,271
Con las medicinas correctas
o más bien las incorrectas,
330
00:17:43,396 --> 00:17:45,148
es muy fácil
volver loco a alguien.
331
00:17:45,440 --> 00:17:46,858
Pero ¿por qué ahora?
332
00:17:47,358 --> 00:17:49,194
¿Por qué matarla ahora
después de diez años?
333
00:17:50,069 --> 00:17:51,279
Mire, mire, mire.
334
00:17:54,073 --> 00:17:55,074
¿Adónde va?
335
00:18:11,216 --> 00:18:12,300
Su Excelencia.
336
00:18:12,592 --> 00:18:14,010
Una llamada de México.
337
00:18:17,680 --> 00:18:18,681
¿Diga?
338
00:18:18,848 --> 00:18:20,850
Su Excelencia,
monseñor Benavent.
339
00:18:21,017 --> 00:18:22,894
Quisiera pedirle otro favor.
340
00:18:23,269 --> 00:18:26,189
- ¿Estamos en una línea segura?
- Hable tranquilo.
341
00:18:26,481 --> 00:18:28,733
Perdone que insista con esto,
su Excelencia,
342
00:18:28,858 --> 00:18:31,653
es sobre el tema de los padres
que nos enviaron.
343
00:18:46,835 --> 00:18:50,088
Sé que tiene dos enviados suyos
en México, ¿verdad?
344
00:18:55,677 --> 00:18:57,178
Que se regresen de inmediato.
345
00:18:57,387 --> 00:18:58,513
El caso está cerrado.
346
00:18:59,848 --> 00:19:00,890
No.
347
00:19:02,767 --> 00:19:05,395
¿Por qué?
No le basta que yo sea
348
00:19:05,812 --> 00:19:09,148
el Cardenal Penitenciario Mayor?
¿No es suficiente justificación?
349
00:19:09,983 --> 00:19:12,610
¿No le bastan tres muertos
y una persona desaparecida?
350
00:19:12,944 --> 00:19:15,864
¿Tengo que venir hasta aquí
para explicarle algo tan obvio?
351
00:19:17,740 --> 00:19:20,702
Que se regresen inmediatamente.
352
00:19:26,958 --> 00:19:28,126
¿Crees que nos ha visto?
353
00:19:28,126 --> 00:19:29,878
Viene hasta acá
y no se baja del coche.
354
00:19:35,383 --> 00:19:36,384
Diga.
355
00:20:00,033 --> 00:20:01,242
No, no, Excelencia.
356
00:20:01,743 --> 00:20:02,827
Excele...
357
00:20:04,120 --> 00:20:05,204
Me ha colgado.
358
00:20:05,830 --> 00:20:06,956
¿Qué pasa?
359
00:20:09,751 --> 00:20:11,127
No lo puedo creer.
360
00:20:11,628 --> 00:20:13,379
Es un atropello en todo sentido.
361
00:20:13,546 --> 00:20:15,048
No me ha pasado nunca
en la vida.
362
00:20:15,214 --> 00:20:17,258
Obviamente alguien ha llamado
a alguien,
363
00:20:17,383 --> 00:20:19,260
y ese alguien ha llamado
a otro alguien.
364
00:20:19,385 --> 00:20:21,262
Y ese otro alguien ha llamado
a no sé quién...
365
00:20:22,180 --> 00:20:24,015
Frene un poco, frene un poco,
frene un poco.
366
00:20:25,224 --> 00:20:26,434
Vaya despacio, vaya despacio.
367
00:20:26,601 --> 00:20:28,144
- Sí.
- Acelere.
368
00:20:28,269 --> 00:20:29,479
Acelere. Acelere.
369
00:20:29,646 --> 00:20:31,272
Gire a la derecha,
gire a la derecha.
370
00:20:31,397 --> 00:20:32,941
- ¿Qué pasa?
- Nos están siguiendo, padre.
371
00:20:33,066 --> 00:20:35,026
- ¿Qué?
- ¡No voltee, nos siguen!
372
00:20:36,694 --> 00:20:37,987
¿Qué hace?
¿Qué hace?
373
00:20:38,154 --> 00:20:40,615
¿Qué hace? ¡Rambo!
¡A ver, diplomacia! ¡Demonios!
374
00:20:40,782 --> 00:20:41,908
Padre...
375
00:20:42,408 --> 00:20:44,369
- Padre... padre...
- ¿Nos están siguiendo o qué?
376
00:20:45,286 --> 00:20:46,496
¿Nos está siguiendo?
377
00:20:50,917 --> 00:20:53,044
Bueno, muy bien,
ya que tiene su café,
378
00:20:53,461 --> 00:20:55,463
¿nos puede contar
por qué nos estaba siguiendo?
379
00:20:56,214 --> 00:20:57,799
Yo solo quiero encontrar
a Rafael.
380
00:20:58,800 --> 00:21:01,135
¿Y usted piensa que lo tenemos
escondido en la cajuela?
381
00:21:01,427 --> 00:21:02,720
No.
382
00:21:03,179 --> 00:21:05,181
Pero él desapareció
justo cuando ustedes llegaron.
383
00:21:05,723 --> 00:21:07,517
Podría ser una casualidad,
pero...
384
00:21:08,017 --> 00:21:09,477
Ustedes no creen
en casualidades.
385
00:21:09,978 --> 00:21:12,105
Manejamos la ironía
en esta mesa.
386
00:21:12,230 --> 00:21:13,231
¡Fantástico!
387
00:21:13,398 --> 00:21:15,191
Un terreno en el que me
muevo bastante cómodo.
388
00:21:15,316 --> 00:21:16,734
No, no es una ironía,
es la verdad.
389
00:21:16,859 --> 00:21:17,902
Mejor aún.
390
00:21:18,069 --> 00:21:19,946
Con la verdad me llevo
mejor que con la ironía,
391
00:21:20,071 --> 00:21:22,490
además conviene porque
en este pueblo tan folclórico,
392
00:21:22,615 --> 00:21:24,534
cuyo color local
es por demás oscuro,
393
00:21:24,742 --> 00:21:26,160
somos los únicos imbéciles
394
00:21:26,285 --> 00:21:27,662
que estamos haciendo
todo lo posible
395
00:21:27,829 --> 00:21:28,955
por encontrar a Quintana.
396
00:21:29,122 --> 00:21:30,164
Ni la Fiscalía,
397
00:21:30,289 --> 00:21:31,416
ni la Policía,
398
00:21:31,416 --> 00:21:33,001
ni sus fieles tan devotos,
399
00:21:33,126 --> 00:21:34,460
nadie está moviendo
un solo dedo.
400
00:21:34,544 --> 00:21:36,045
Así que si dejamos
la ironía a un lado
401
00:21:36,170 --> 00:21:38,339
y empezamos con la verdad
nos va a ir mejor a todos.
402
00:21:42,051 --> 00:21:43,970
Tiene razón, padre, perdón.
403
00:21:45,346 --> 00:21:46,347
Salvó por Rafael,
404
00:21:46,472 --> 00:21:48,433
tengo la tendencia de
no confiar en la Iglesia.
405
00:21:49,976 --> 00:21:51,352
Es una buena tendencia.
406
00:21:51,853 --> 00:21:53,771
Incluso en ocasiones
la comparto.
407
00:21:54,105 --> 00:21:55,273
Pero no en esta.
408
00:21:58,943 --> 00:22:00,486
No los estaba siguiendo
a ustedes.
409
00:22:02,030 --> 00:22:03,072
Estaba siguiendo a Prado
410
00:22:03,197 --> 00:22:04,782
y me di cuenta
que ustedes también.
411
00:22:05,908 --> 00:22:07,326
Usted piensa que...
412
00:22:07,535 --> 00:22:09,203
¿Piensa que su jefe
tiene algo que ver
413
00:22:09,495 --> 00:22:10,872
en la desaparición de Quintana?
414
00:22:11,956 --> 00:22:13,082
No lo sé.
415
00:22:14,292 --> 00:22:15,877
Pero me preocupa
que todo esto se alargue
416
00:22:16,002 --> 00:22:17,086
que quede en el olvido.
417
00:22:17,545 --> 00:22:18,713
Adiós, Rafael,
418
00:22:19,130 --> 00:22:20,673
si te he visto no me acuerdo.
419
00:22:21,924 --> 00:22:24,218
No es lo primero que se tapa
en este pueblo.
420
00:22:27,764 --> 00:22:28,890
¿Adónde va?
421
00:22:29,015 --> 00:22:30,308
Pues a destapar.
422
00:22:31,059 --> 00:22:32,393
Disculpe, ¿el baño?
423
00:23:13,226 --> 00:23:15,019
En otra época
me hubiese divertido mucho,
424
00:23:15,186 --> 00:23:17,647
pero ahora mismo no tengo
ni el tiempo ni las ganas.
425
00:23:20,191 --> 00:23:21,234
¿Qué hacemos?
426
00:23:22,443 --> 00:23:23,611
Podríamos trepar.
427
00:23:23,861 --> 00:23:25,780
¿Trepar? ¿Usted?
428
00:23:25,947 --> 00:23:27,532
¿Para entrar
a una propiedad privada?
429
00:23:27,532 --> 00:23:28,741
No lo puedo creer.
430
00:23:29,784 --> 00:23:30,868
Ya estamos aquí, ¿no?
431
00:23:30,993 --> 00:23:33,371
Por favor,
reverendo padre Salinas,
432
00:23:33,371 --> 00:23:36,874
fundador de la Cofradía
de la Línea Recta.
433
00:23:36,999 --> 00:23:38,960
Miembro de la Sociedad
de los Santos Estatutos...
434
00:23:39,085 --> 00:23:42,046
No, no, no solo eso.
Doctor Honoris causa
435
00:23:42,255 --> 00:23:43,798
de hacer lo que se debe.
436
00:23:45,883 --> 00:23:47,051
Por ahí es mucho mejor.
437
00:24:27,300 --> 00:24:30,428
¿Le molestaría
si hablamos en español?
438
00:24:31,929 --> 00:24:33,931
Sí, sí, desde luego, si gusta.
439
00:24:34,056 --> 00:24:36,434
Su madre es española
y su padre italiano.
440
00:24:37,852 --> 00:24:40,271
Del barrio "Las Maglianas",
si no me equivoco.
441
00:24:41,230 --> 00:24:42,940
Su padre es Franco Graviano.
442
00:24:45,401 --> 00:24:47,445
¿Lo visita en la cárcel?
443
00:24:51,616 --> 00:24:54,035
Debe ser muy duro ser la hija
de un "pentito".
444
00:24:54,202 --> 00:24:57,330
La mafia no perdona
a los delatores,
445
00:24:57,705 --> 00:24:58,706
ni a su familia.
446
00:24:59,040 --> 00:25:02,168
Está todo el tiempo amenazada,
escondida,
447
00:25:02,335 --> 00:25:04,837
esperando que en cualquier
momento suceda el golpe.
448
00:25:05,463 --> 00:25:08,257
Por eso me da mucho gusto
hermana, realmente,
449
00:25:08,507 --> 00:25:11,052
que esté aquí entre los muros
de la Santa Sede.
450
00:25:11,677 --> 00:25:15,181
Donde nosotros
la vamos a proteger.
451
00:25:17,475 --> 00:25:19,769
No sé qué decir, su Eminencia.
452
00:25:21,979 --> 00:25:24,774
¿Le molesta que
la haya investigado?
453
00:25:25,441 --> 00:25:27,068
¿Que me haya metido
en partes de su vida
454
00:25:27,193 --> 00:25:28,945
que son solo suyos
y de nadie más?
455
00:25:29,695 --> 00:25:32,740
Pensé que no le molestaría tanto
ya que es exactamente
456
00:25:32,949 --> 00:25:35,409
lo mismo que ha venido haciendo
desde hace varios días.
457
00:25:36,369 --> 00:25:38,496
¿Fue el prefecto Zuliani
el que se lo pidió?
458
00:25:40,790 --> 00:25:42,792
Entonces, ¿quién se lo pidió?
459
00:25:43,542 --> 00:25:47,380
Porque no creo que se le haya
ocurrido mientras rezaba.
460
00:25:54,011 --> 00:25:56,555
Me gusta su silencio.
461
00:25:57,765 --> 00:25:59,100
Manténgalo.
462
00:26:01,978 --> 00:26:06,357
Hermana, fuera del Vaticano,
usted corre riesgos.
463
00:26:08,401 --> 00:26:10,403
No los corra aquí adentro.
464
00:26:11,195 --> 00:26:13,406
Está en el lugar correcto.
465
00:26:28,713 --> 00:26:30,715
¿Conoce bien este lugar,
doctora?
466
00:26:41,976 --> 00:26:43,436
Yo crecí aquí, ¿sabías?
467
00:26:43,811 --> 00:26:46,522
¿En serio?
¿Tú tampoco tienes familia?
468
00:26:46,647 --> 00:26:47,648
¡Claro que sí!
469
00:26:47,857 --> 00:26:49,817
Mi familia es Dios.
Jesús.
470
00:26:50,026 --> 00:26:51,819
Y todas las personas
que aquí me cuidaron.
471
00:26:52,653 --> 00:26:54,655
Ellos son mi familia
y van a ser la tuya también.
472
00:26:55,072 --> 00:26:57,241
Pero por si las dudas,
yo te voy a cuidar.
473
00:26:59,201 --> 00:27:00,494
Bienvenida, Adriana.
474
00:27:01,037 --> 00:27:02,330
Vamos.
475
00:27:07,084 --> 00:27:08,627
Este va a ser tu cuarto,
Adriana.
476
00:27:09,837 --> 00:27:11,213
Mira, él es Rafael.
477
00:27:11,464 --> 00:27:13,966
¿Por qué no hablan un poco
mientras vamos por tus cosas?
478
00:27:14,675 --> 00:27:15,843
Pásate.
479
00:27:16,594 --> 00:27:17,595
Vamos.
480
00:27:22,058 --> 00:27:23,100
Hola.
481
00:27:41,243 --> 00:27:43,287
¿Quieres que te enseñe
cómo hacerlo?
482
00:27:43,913 --> 00:27:45,998
Mira, lo primero
que tienes que hacer
483
00:27:46,123 --> 00:27:47,249
es darle una vuelta arriba.
484
00:28:02,139 --> 00:28:04,225
Aquí dormía Prado
en los campamentos.
485
00:28:08,145 --> 00:28:10,731
A Rafael le aterraba este lugar
cuando éramos niños.
486
00:28:11,565 --> 00:28:12,650
Seguramente cuando nos vio,
487
00:28:12,650 --> 00:28:14,652
vino a buscar
lo que estaba en este armario.
488
00:28:16,320 --> 00:28:17,863
Pero, ¿qué? Si está vacío.
489
00:28:18,906 --> 00:28:21,492
Quizá pensó que se le olvidó
algo y quería asegurarse.
490
00:28:21,659 --> 00:28:23,619
Si es que no hace falta
ser un genio.
491
00:28:23,828 --> 00:28:25,371
Un cura con muchos traslados.
492
00:28:25,538 --> 00:28:27,748
Varios cambios de sede,
un campamento lleno de niños,
493
00:28:27,915 --> 00:28:29,667
la monja a cargo es internada.
494
00:28:30,334 --> 00:28:31,961
Luego asesinada, luego
desaparece otro cura.
495
00:28:32,128 --> 00:28:33,170
Vamos, por favor.
496
00:28:33,295 --> 00:28:35,923
La iglesia tiene una fama que
no se la ha ganado gratis.
497
00:28:36,090 --> 00:28:37,967
Esa es una acusación
muy seria, padre.
498
00:28:38,259 --> 00:28:39,760
¿Y un asesinato no es serio?
499
00:28:41,345 --> 00:28:42,930
Son dos acusaciones muy serias.
500
00:28:52,356 --> 00:28:54,275
¿Eso es lo que
estás tratando de decirnos?
501
00:29:04,493 --> 00:29:06,120
¿Adriana, a ti alguna vez...?
502
00:29:21,635 --> 00:29:22,678
Pedro.
503
00:29:23,971 --> 00:29:25,014
Pedro.
504
00:29:32,730 --> 00:29:33,772
¡Dios!
505
00:29:35,816 --> 00:29:36,817
¡Dios mío!
506
00:29:37,359 --> 00:29:39,153
- Hay que llamar a la Policía.
- No.
507
00:29:39,737 --> 00:29:42,615
Olvídese de encontrar a Rafael
si llamamos a la Policía, padre.
508
00:29:42,740 --> 00:29:44,742
- ¿Por qué?
- ¿Cómo por qué?
509
00:29:44,950 --> 00:29:47,328
Porque van a pensar que él mismo
escondió esto.
510
00:29:48,412 --> 00:29:49,455
O peor aún,
511
00:29:49,580 --> 00:29:51,165
van a descartar cualquier
tipo de evidencia
512
00:29:51,332 --> 00:29:52,333
que indique lo contrario.
513
00:29:52,333 --> 00:29:53,751
No quiero decepcionarla,
doctora,
514
00:29:53,751 --> 00:29:56,504
pero seguramente su amigo
hizo exactamente eso.
515
00:29:57,046 --> 00:29:59,006
Dejó la camioneta
para irse con otro coche.
516
00:30:00,466 --> 00:30:01,467
No, no puede ser.
517
00:30:02,176 --> 00:30:03,844
Usted vio el camino,
estaba lleno de lodo,
518
00:30:04,011 --> 00:30:05,012
y de polvo...
519
00:30:05,638 --> 00:30:07,014
Es... está impecable.
520
00:30:07,806 --> 00:30:09,808
¿Cómo la trajo aquí?
¿Levitando?
521
00:30:10,142 --> 00:30:12,853
Claramente alguien se tomó
el tiempo de lavar la máquina.
522
00:30:15,481 --> 00:30:16,482
Prado.
523
00:30:19,235 --> 00:30:21,403
Tenemos que hacer
que confiese, padre.
524
00:30:21,946 --> 00:30:24,823
Si lo llevamos a la Policía
se van a salvar entre ellos.
525
00:30:25,699 --> 00:30:26,742
Mire, Adriana...
526
00:30:28,661 --> 00:30:29,870
Lo siento mucho.
527
00:30:31,413 --> 00:30:33,874
No hay nada que me gustara
que poderla ayudarla, pero...
528
00:30:34,458 --> 00:30:35,584
por razones que no sé,
529
00:30:35,709 --> 00:30:37,628
- nos han sacado del caso.
- Padre, por favor.
530
00:30:39,171 --> 00:30:40,214
No hay nada que hablar.
531
00:30:40,214 --> 00:30:41,882
Yo me voy al Vaticano y usted...
532
00:30:42,049 --> 00:30:44,051
Usted no sé
adónde se va, pero...
533
00:30:45,886 --> 00:30:47,388
Lo siento, Adriana, no...
534
00:30:49,682 --> 00:30:51,308
Tenemos las manos atadas.
535
00:30:51,809 --> 00:30:53,185
No podemos hacer nada.
536
00:30:55,062 --> 00:30:56,605
Lo siento, de verdad.
537
00:31:03,404 --> 00:31:04,405
Padre...
538
00:31:05,531 --> 00:31:06,740
Lo siento, Adriana.
539
00:31:08,325 --> 00:31:09,410
Simón.
540
00:31:54,913 --> 00:31:56,874
- ¿Qué mira?
- Nada.
541
00:31:58,167 --> 00:31:59,293
Nada.
542
00:32:01,879 --> 00:32:03,339
Lo veo tan...
543
00:32:03,631 --> 00:32:05,633
Tan decidido
a regresar al Vaticano.
544
00:32:06,342 --> 00:32:07,968
Usted que es
tan relajado con las reglas,
545
00:32:08,135 --> 00:32:09,511
usted que se manda solo.
546
00:32:11,263 --> 00:32:13,349
Y por otro lado lo vi
hasta empático con la doctora,
547
00:32:13,474 --> 00:32:15,392
cosa que es rara en usted.
548
00:32:17,728 --> 00:32:20,397
No sé si es un buen momento
para regresar, justo ahora.
549
00:32:20,522 --> 00:32:23,275
Mire, padre, yo podré ignorar
las normas de la Policía,
550
00:32:23,692 --> 00:32:25,611
de los ciudadanos,
las de los fiscales, todas,
551
00:32:25,736 --> 00:32:26,987
pero no las de curia.
552
00:32:27,321 --> 00:32:28,781
Esas se cumplen sí o sí.
553
00:32:28,989 --> 00:32:30,366
Y la orden es que nos vamos.
554
00:32:30,699 --> 00:32:32,743
Nuestras manos están atadas,
¿no?
555
00:32:32,868 --> 00:32:33,952
- Exacto.
- Sí.
556
00:32:35,329 --> 00:32:36,997
Pues las suyas
estaban bastante sueltas.
557
00:32:40,876 --> 00:32:42,211
Es una observación nada más,
558
00:32:42,878 --> 00:32:44,004
si le sirve.
559
00:32:45,839 --> 00:32:48,676
- Qué pena los votos de castidad.
- ¡Ya! ¡Ya!
560
00:32:48,801 --> 00:32:50,386
¿Por qué no podemos hablar
con Emilia?
561
00:32:50,511 --> 00:32:53,180
Padre, que nos dé 24 horas,
que diga...
562
00:32:53,305 --> 00:32:55,683
que no había vuelos
o que perdimos el nuestro.
563
00:32:55,808 --> 00:32:57,101
Ahora resulta que usted
es James Dean
564
00:32:57,101 --> 00:32:58,852
- en "Rebelde sin causa".
- No es eso.
565
00:32:58,977 --> 00:33:00,020
¿Prefiere
que lo llame Rambo?
566
00:33:00,187 --> 00:33:01,397
Ya que le gustan
las películas.
567
00:33:01,522 --> 00:33:03,148
Siento que tengo
que estar aquí, padre.
568
00:33:04,400 --> 00:33:05,693
Le va a sonar tonto pero,
569
00:33:05,818 --> 00:33:08,362
siento que tengo que
terminar esto.
570
00:33:09,988 --> 00:33:11,407
Es como si algo...
571
00:33:11,657 --> 00:33:13,117
quisiera que estuviera aquí.
572
00:33:13,450 --> 00:33:14,535
Es una sensación muy normal
573
00:33:14,535 --> 00:33:16,203
cuando uno trabaja
para la Congregación.
574
00:33:16,370 --> 00:33:18,038
- No es eso.
- Uno ve casos insólitos,
575
00:33:18,205 --> 00:33:20,624
únicos, y uno puede pensar
que es una cosa especial.
576
00:33:20,749 --> 00:33:23,127
- Pero, no es así.
- No es eso, padre, no es eso.
577
00:33:23,585 --> 00:33:25,003
Entonces, ¿qué es?
578
00:33:35,013 --> 00:33:36,014
Bueno...
579
00:33:45,858 --> 00:33:47,443
Cuando yo era niño...
580
00:33:49,403 --> 00:33:51,572
Algunas noches mi mente
se iba por...
581
00:33:52,656 --> 00:33:54,575
caminos extraños y...
582
00:33:55,784 --> 00:33:57,703
La señora que
trabajaba con nosotros,
583
00:33:57,828 --> 00:33:59,830
mi nana, Badi...
584
00:34:00,289 --> 00:34:05,252
decía que lo que me pasaba,
eran... ausencias.
585
00:34:07,254 --> 00:34:09,423
En esas ausencias yo...
586
00:34:10,466 --> 00:34:13,635
dibujaba, hacía garabatos,
muchas veces cosas sin sentido.
587
00:34:14,887 --> 00:34:18,182
Otras veces
eran cosas mucho más claras.
588
00:34:18,182 --> 00:34:21,810
Imágenes que después
se convertían en eventos, ¿no?
589
00:34:23,312 --> 00:34:25,606
En tragedias, mire...
590
00:34:27,649 --> 00:34:28,776
Accidentes.
591
00:34:32,905 --> 00:34:34,865
Todo esto yo lo hacía
de manera inconsciente,
592
00:34:34,990 --> 00:34:36,909
ni siquiera tenía
ningún control.
593
00:34:37,826 --> 00:34:39,453
Claramente desde niño me...
594
00:34:39,787 --> 00:34:41,246
Me impactaba mucho.
595
00:34:41,872 --> 00:34:44,958
Y toda la vida he estado
obsesionado con entender
596
00:34:45,417 --> 00:34:46,543
qué me pasaba.
597
00:34:49,129 --> 00:34:51,215
Tampoco hay mucho
que entender, ¿no?
598
00:34:51,340 --> 00:34:52,341
¿No?
599
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
Esto en el lenguaje vulgar
se conoce como coincidencias.
600
00:34:56,637 --> 00:34:57,638
Sí.
601
00:34:57,805 --> 00:34:59,431
Claro, puede ser también.
602
00:34:59,848 --> 00:35:01,642
Quizá, sugestión.
603
00:35:02,309 --> 00:35:03,852
Algún tipo de sonambulismo.
604
00:35:04,353 --> 00:35:05,979
Sí, cuando estudié Medicina...
605
00:35:06,104 --> 00:35:07,856
investigué mucho
en la Psiquiatría,
606
00:35:07,981 --> 00:35:09,149
en la Neurología.
607
00:35:10,150 --> 00:35:12,110
Estas ausencias no...
608
00:35:12,653 --> 00:35:14,154
no estaban en los libros.
609
00:35:18,784 --> 00:35:20,077
A veces son...
610
00:35:20,869 --> 00:35:23,664
demasiados detalles para ser
una coincidencia, ¿no?
611
00:35:36,510 --> 00:35:38,262
Si yo estuviera investigando
este caso,
612
00:35:38,262 --> 00:35:40,305
descartaría de inmediato
esos garabatos.
613
00:35:42,099 --> 00:35:44,393
Cualquiera los podría haber
hecho después del suceso.
614
00:35:54,111 --> 00:35:55,904
¿Usted de verdad cree
que yo haría algo así?
615
00:36:06,206 --> 00:36:08,208
Por eso me quiero quedar, Simón.
616
00:36:10,919 --> 00:36:12,004
Siento que...
617
00:36:12,713 --> 00:36:14,840
las respuestas
que he estado buscando...
618
00:36:16,425 --> 00:36:17,634
están aquí.
619
00:36:19,845 --> 00:36:20,971
En este pueblo.
620
00:36:23,056 --> 00:36:24,099
No sé.
621
00:36:27,728 --> 00:36:29,104
Pero tenemos órdenes.
622
00:36:41,575 --> 00:36:44,202
Hasta luego, Josefina.
Igual, y gracias por todo.
623
00:36:44,411 --> 00:36:45,412
Que les vaya muy bien.
624
00:36:45,579 --> 00:36:46,788
Qué Dios la bendiga,
María José.
625
00:36:46,914 --> 00:36:47,915
- Gracias.
- Hasta luego.
626
00:36:58,800 --> 00:37:00,802
- ¿Diga?
- Padre Prado, buenas noches,
627
00:37:00,928 --> 00:37:02,429
disculpe que lo moleste
a esta hora,
628
00:37:02,554 --> 00:37:03,639
habla el padre Salinas.
629
00:37:04,932 --> 00:37:06,558
¿En qué le puedo ayudar, padre?
630
00:37:06,767 --> 00:37:09,436
Nada, únicamente le llamaba
631
00:37:09,603 --> 00:37:11,146
para agradecerle
todas sus atenciones.
632
00:37:12,606 --> 00:37:13,941
Lamentablemente nos informaron
633
00:37:14,066 --> 00:37:15,567
del Vaticano que
tenemos que regresar.
634
00:37:15,651 --> 00:37:17,569
Estamos ya a punto
de devolver el coche
635
00:37:17,736 --> 00:37:19,446
y no nos vamos a poder
despedir en persona,
636
00:37:19,571 --> 00:37:22,282
pero le queremos hacer llegar
después un detallito.
637
00:37:22,991 --> 00:37:24,618
- ¿Tan pronto?
- Sí.
638
00:37:25,077 --> 00:37:27,955
Se suspendió la investigación,
hasta que aparezca Quintana.
639
00:37:28,372 --> 00:37:29,831
¡Qué pena!
640
00:37:30,374 --> 00:37:32,000
Pero, yo confío en que
641
00:37:32,334 --> 00:37:34,670
nuestra amistad nos ayudará
a seguir en contacto.
642
00:37:36,004 --> 00:37:37,339
Cuente con ello, padre.
643
00:37:38,131 --> 00:37:39,633
Y que tenga muy buen viaje.
644
00:37:39,841 --> 00:37:41,093
Gracias, que Dios lo bendiga.
645
00:37:41,218 --> 00:37:42,761
- Igualmente.
- Hasta luego.
646
00:37:47,641 --> 00:37:49,685
- "Un detallito".
- Bueno.
647
00:37:50,143 --> 00:37:51,603
Usted siga con la diplomacia...
648
00:37:52,229 --> 00:37:53,605
yo me encargo de la estrategia.
649
00:38:16,837 --> 00:38:18,672
¿Sí? Hotel San Acacio.
650
00:38:18,922 --> 00:38:21,258
¿Se encuentra el padre Salinas
y el padre Antequera?
651
00:38:21,800 --> 00:38:23,135
Es una llamada urgente.
652
00:38:23,260 --> 00:38:25,012
¡Se acaban de ir!
653
00:38:25,303 --> 00:38:27,347
¿Y normalmente
a qué hora regresan?
654
00:38:27,472 --> 00:38:29,933
Ya se iban al Vaticano,
se fueron con todas sus maletas.
655
00:38:31,226 --> 00:38:32,477
Muchas gracias.
656
00:38:32,602 --> 00:38:33,645
De nada.
657
00:38:59,963 --> 00:39:01,048
¿Sí, padre?
658
00:39:01,298 --> 00:39:02,507
Hermana, ¿cómo está?
659
00:39:02,632 --> 00:39:05,469
Mire, necesito añadir un último
favorcito a la lista.
660
00:39:06,136 --> 00:39:07,929
Me tiene que cambiar el vuelo
para mañana.
661
00:39:08,180 --> 00:39:10,140
¡No, no! Imposible, padre.
662
00:39:10,265 --> 00:39:11,725
No sabe la que
se ha armado aquí,
663
00:39:11,892 --> 00:39:12,893
no sé en qué se ha metido
664
00:39:13,060 --> 00:39:15,312
pero con lo que están buscando,
han enloquecido a Roma.
665
00:39:15,437 --> 00:39:17,564
Solo van a ser unas horitas,
de verdad.
666
00:39:17,689 --> 00:39:19,357
Madre Santa, unas horitas.
667
00:39:19,483 --> 00:39:20,525
No sé, invéntese algo,
668
00:39:20,650 --> 00:39:22,569
diga que la aerolínea
ha sobrevendido el vuelo,
669
00:39:23,236 --> 00:39:24,237
lo que sea.
670
00:39:24,362 --> 00:39:25,781
Pero necesitamos un día más.
671
00:39:26,114 --> 00:39:27,741
Veinticuatro horitas.
672
00:39:28,408 --> 00:39:29,451
A ver.
673
00:39:33,205 --> 00:39:34,581
¡Maldita sea!
674
00:39:43,006 --> 00:39:44,007
¿Cómo era entonces?
675
00:39:44,132 --> 00:39:45,592
- ¿Qué cosa?
- ¿Qué sentía?
676
00:39:45,926 --> 00:39:47,010
¿Como un hormigueo?
677
00:39:47,177 --> 00:39:49,971
¿Como si se fuera a desmayar?
678
00:39:52,015 --> 00:39:53,558
¿Con las ausencias?
679
00:39:55,519 --> 00:39:56,978
Es difícil de explicar, padre.
680
00:39:58,396 --> 00:40:00,440
Para empezar
nunca las volví a tener.
681
00:40:02,484 --> 00:40:03,527
Pero era como...
682
00:40:04,528 --> 00:40:06,571
Como un sueño lúcido,
como si estuviera ahí.
683
00:40:06,696 --> 00:40:10,117
Pues sentía...
el calor del fuego.
684
00:40:11,827 --> 00:40:13,620
Sentía el frío del agua,
la humedad.
685
00:40:14,037 --> 00:40:15,122
El miedo.
686
00:40:16,248 --> 00:40:17,457
Y el dolor también.
687
00:40:25,132 --> 00:40:26,842
- ¿Qué mira?
- ¿Qué?
688
00:40:28,135 --> 00:40:29,261
- ¿Qué mira?
- Nada.
689
00:40:29,511 --> 00:40:30,637
Me estaba mirando.
690
00:40:32,973 --> 00:40:35,183
Usted hace muchas preguntas
y nunca contesta nada.
691
00:40:35,475 --> 00:40:38,145
Es que no tuve una vida
tan interesante como la suya.
692
00:40:38,145 --> 00:40:39,563
Nunca tuve profecías.
693
00:40:40,814 --> 00:40:42,149
Alguna ausencia.
694
00:40:42,440 --> 00:40:44,651
No se haga el chistoso,
no se haga el chistoso, padre.
695
00:40:44,776 --> 00:40:46,069
Cuénteme algo, lo que sea.
696
00:40:46,194 --> 00:40:48,155
Bueno, ya le he contado
sobre mi madre.
697
00:40:48,280 --> 00:40:49,573
Sobre mis hermanos.
698
00:40:49,573 --> 00:40:50,782
Sobre Vallecas.
699
00:40:51,491 --> 00:40:52,868
La austeridad,
eso es una universidad,
700
00:40:53,034 --> 00:40:54,035
la austeridad.
701
00:40:54,494 --> 00:40:55,579
Se aprende igual.
702
00:40:55,579 --> 00:40:57,873
Cuénteme más de sus cinco
hermanos y de su madre.
703
00:40:58,582 --> 00:40:59,624
¿Todavía los ve?
704
00:41:00,167 --> 00:41:01,168
Sí.
705
00:41:01,501 --> 00:41:04,004
A mi madre la visito a veces,
en el cementerio.
706
00:41:07,424 --> 00:41:08,466
Lo siento mucho.
707
00:41:09,968 --> 00:41:11,052
¿Usted la conoció?
708
00:41:12,554 --> 00:41:13,847
¿Conoció a mi madre?
709
00:41:14,431 --> 00:41:15,682
No, ¿cómo la voy a conocer?
710
00:41:15,891 --> 00:41:17,225
Entonces, ¿por qué lo siente?
711
00:41:18,810 --> 00:41:21,229
¿Siente la muerte de todos
los que no conoce?
712
00:41:21,563 --> 00:41:23,190
Usted se la tiene
que pasar sufriendo.
713
00:41:23,315 --> 00:41:24,858
Padre, ya.
Era una amabilidad nada más,
714
00:41:25,025 --> 00:41:26,693
la verdad es que no lo siento,
me da igual.
715
00:41:26,818 --> 00:41:27,819
¿Le da igual?
716
00:41:28,028 --> 00:41:30,030
- ¿Le da igual la muerte de mamá?
- Sí.
717
00:41:30,363 --> 00:41:31,823
- ¡Qué grosero!
- ¡Bueno, ya!
718
00:41:31,990 --> 00:41:35,410
Aparentemente soy nuevo
en esto de la diplomacia, ya.
719
00:41:35,827 --> 00:41:38,413
- Qué insoportable es.
- ¡Maldición!
720
00:41:39,289 --> 00:41:40,624
- ¡Dios mío!
- Hola.
721
00:41:41,791 --> 00:41:42,918
Perdón, padres.
722
00:41:43,793 --> 00:41:45,503
- ¿Es tarde?
- No.
723
00:41:46,713 --> 00:41:47,839
Esperemos que no.
724
00:42:11,446 --> 00:42:12,447
¿Vendrá?
725
00:42:13,365 --> 00:42:15,283
Hoy no ha entrado,
porque nos ha visto.
726
00:42:15,700 --> 00:42:17,827
Pero ahora que nos hemos ido,
no sé.
727
00:42:19,496 --> 00:42:20,580
Es verdad.
728
00:42:27,837 --> 00:42:29,673
Perdone que le pregunte,
Adriana,
729
00:42:29,673 --> 00:42:31,883
pero,
¿cómo terminó en un sitio así?
730
00:42:35,345 --> 00:42:37,764
Podría decirle que fue
culpa de mi mamá, pero...
731
00:42:39,140 --> 00:42:40,642
no sería muy preciso.
732
00:42:40,976 --> 00:42:42,644
Sí, creo que la puedo entender.
733
00:42:43,770 --> 00:42:44,771
Yo...
734
00:42:44,980 --> 00:42:47,357
a mi manera también
sufrí un abandono.
735
00:42:48,650 --> 00:42:50,777
Pero no me refiero a eso.
736
00:42:52,195 --> 00:42:53,405
Mis papás...
737
00:42:53,905 --> 00:42:56,574
se mataron
después de dejarme aquí.
738
00:42:59,119 --> 00:43:00,287
Mi papá venía manejando,
739
00:43:00,453 --> 00:43:03,123
y mi mamá de pronto dio
un volantazo fue todo muy...
740
00:43:03,915 --> 00:43:07,460
muy repentino, no hay
una verdadera explicación.
741
00:43:09,337 --> 00:43:11,756
Mi papá sobrevivió,
estuvo unos días en el hospital,
742
00:43:11,881 --> 00:43:13,508
y ahí dijo que mi mamá...
743
00:43:14,467 --> 00:43:17,512
No era ella,
que era como si hubiera...
744
00:43:18,221 --> 00:43:19,806
abandonado su cuerpo.
745
00:43:22,017 --> 00:43:23,643
El padre Quintana nos contó
746
00:43:23,893 --> 00:43:25,729
algo parecido
antes de desaparecer.
747
00:43:26,980 --> 00:43:28,398
Dijo que había algo
en este pueblo
748
00:43:28,523 --> 00:43:29,816
que hacía que la gente normal...
749
00:43:30,942 --> 00:43:32,444
de pronto dejara de serlo.
750
00:43:36,448 --> 00:43:37,532
Está ahí.
751
00:43:38,158 --> 00:43:39,326
Es él.
752
00:44:32,545 --> 00:44:34,214
No va a encontrar nada, padre.
753
00:44:34,881 --> 00:44:36,216
¡Adriana!
¿Qué están haciendo aquí?
754
00:44:36,383 --> 00:44:38,093
No tiene sentido
que siga buscando.
755
00:44:38,301 --> 00:44:40,220
Yo lo tengo muy bien guardado,
no se preocupe.
756
00:44:40,595 --> 00:44:41,679
¿Qué cosa?
757
00:44:42,180 --> 00:44:43,181
¿Qué dices?
758
00:44:43,431 --> 00:44:44,766
¿Tú sabes lo que está buscando?
759
00:44:45,225 --> 00:44:46,309
No cuentes nada.
760
00:44:47,227 --> 00:44:48,686
¿Qué le hicieron a Rafael?
761
00:44:49,646 --> 00:44:50,647
Padre...
762
00:44:51,898 --> 00:44:53,525
- ¡No se acerquen!
- No, no, no.
763
00:44:53,525 --> 00:44:54,734
- No, no.
- ¡Tranquilo!
764
00:44:54,859 --> 00:44:56,403
¡Tranquilo, por favor!
Por favor.
765
00:44:56,611 --> 00:44:57,821
Padre...
766
00:44:58,530 --> 00:45:00,573
No sé qué le pasó a Rafael,
te lo juro.
767
00:45:00,824 --> 00:45:01,866
¡No lo sé!
768
00:45:02,033 --> 00:45:03,243
Tienes que venir conmigo.
769
00:45:03,660 --> 00:45:05,120
Me tienes que dar lo que tienes.
770
00:45:05,245 --> 00:45:07,455
Padre, por el amor
de Dios, cálmese, baje el arma.
771
00:45:07,622 --> 00:45:09,624
- Vamos a hablar.
- ¡Ustedes, cállense!
772
00:45:10,125 --> 00:45:11,918
Ni siquiera deberían estar aquí.
773
00:45:14,421 --> 00:45:15,797
Tú me conoces.
774
00:45:17,006 --> 00:45:19,300
Sabes que todo es bueno, sí.
775
00:45:20,760 --> 00:45:21,886
Padre...
776
00:45:22,137 --> 00:45:23,680
ya está todo acabado, por favor.
777
00:45:24,139 --> 00:45:25,849
¿Por qué no se confiesa?
778
00:45:26,099 --> 00:45:28,435
Y colabora con nosotros
y con las autoridades.
779
00:45:28,601 --> 00:45:31,271
Ustedes no saben, ni siquiera...
780
00:45:31,521 --> 00:45:33,148
¿qué están haciendo, verdad?
781
00:45:33,314 --> 00:45:35,525
Dele el arma por favor, padre,
todo va a estar bien.
782
00:45:35,692 --> 00:45:38,695
Por favor confíe, dele el arma.
dele el arma, padre,
783
00:45:38,862 --> 00:45:40,822
- Por favor.
- No le voy hacer nada.
784
00:45:40,947 --> 00:45:43,074
Por el amor de Dios,
dele el arma.
785
00:45:43,283 --> 00:45:44,659
- ¡Tranquilo, tranquilo!
- No, no.
786
00:45:44,909 --> 00:45:46,744
- De verdad, lo vamos a ayudar.
- Sí.
787
00:45:46,953 --> 00:45:48,079
Sí.
788
00:45:50,832 --> 00:45:51,916
¿Estás bien?
789
00:45:55,086 --> 00:45:56,504
Vamos.
790
00:46:13,313 --> 00:46:14,314
Vamos.
791
00:46:26,576 --> 00:46:27,660
¿Está bien, padre?
792
00:46:27,785 --> 00:46:29,120
Estoy bien, estoy bien.
793
00:46:29,329 --> 00:46:30,330
- Padre.
- Estoy bien.
794
00:46:30,580 --> 00:46:32,165
- ¿Está bien, seguro?
- Sí.
795
00:46:32,290 --> 00:46:33,708
- Ya se lo dije.
- Sí, sí.
796
00:46:35,084 --> 00:46:37,128
¡Tenga!
Póngase esto en la frente.
797
00:46:37,337 --> 00:46:38,338
Gracias.
798
00:46:43,843 --> 00:46:44,886
¿Adriana?
799
00:46:58,358 --> 00:46:59,567
Adriana, despierta.
800
00:47:00,610 --> 00:47:01,945
Acompáñame, ven.
801
00:47:03,655 --> 00:47:05,198
¡No! No se la lleve.
802
00:47:05,782 --> 00:47:06,991
Se calla y se duerme.
803
00:47:07,575 --> 00:47:08,576
¡No!
804
00:47:09,327 --> 00:47:12,038
Rafael Quintana, se calla
y se duerme o le volteo la cara.
805
00:47:14,666 --> 00:47:15,875
¡Duérmase!
806
00:47:17,418 --> 00:47:18,461
Vamos.
807
00:47:20,046 --> 00:47:21,214
¡Duérmase!
808
00:47:45,822 --> 00:47:47,156
¿Adónde vamos?
809
00:47:48,032 --> 00:47:50,618
Monseñor Benavent está aquí
y te quiere conocer.
810
00:47:52,412 --> 00:47:53,621
¿Hice algo malo?
811
00:47:55,498 --> 00:47:56,583
No.
812
00:48:08,886 --> 00:48:10,013
¿Qué hice?
813
00:48:24,444 --> 00:48:25,528
¡Ya, ya!
814
00:48:25,653 --> 00:48:27,113
- ¡Frena, frena!
- ¡No puede ser!
815
00:48:27,280 --> 00:48:28,698
¡No puede ser, no puede ser!
816
00:48:28,865 --> 00:48:30,283
¡No puede ser, no puede ser!
817
00:48:46,049 --> 00:48:48,843
Lo importante es que pase
lo que pase allí adentro,
818
00:48:49,010 --> 00:48:50,219
no grites.
819
00:48:50,928 --> 00:48:52,013
¿Entendiste?
820
00:48:52,930 --> 00:48:54,807
Si gritas, no podré ayudarte.
821
00:48:56,142 --> 00:48:57,226
¿Estamos?
58784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.