All language subtitles for T.E.S01E03.1080p.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,604 --> 00:01:02,813 Con cuidado, Adri. 2 00:01:03,647 --> 00:01:04,565 ¡Valentina! 3 00:01:04,565 --> 00:01:06,066 Adriana. 4 00:01:10,696 --> 00:01:11,864 Señora, Cortés. 5 00:01:12,031 --> 00:01:13,073 Padre... 6 00:01:13,282 --> 00:01:14,575 - Señor, Cortés. - Padre Prado. 7 00:01:14,575 --> 00:01:16,869 - Guillermo. - Padre Guillermo, ¿cómo está? 8 00:01:17,161 --> 00:01:18,245 ¿Se quedan a desayunar? 9 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 No, padre, gracias. 10 00:01:19,747 --> 00:01:21,207 No, bajamos rápido a saludar. 11 00:01:21,207 --> 00:01:23,417 Tenemos boletos para el partido de México-Bulgaria, 12 00:01:23,501 --> 00:01:24,502 es al mediodía. 13 00:01:24,919 --> 00:01:27,046 Ni hablar, no puedo competir con un Mundial. 14 00:01:27,171 --> 00:01:29,298 No, pero ya vayan avanzando, que si llegan tarde, 15 00:01:29,423 --> 00:01:30,508 me van a echar la culpa. 16 00:01:30,633 --> 00:01:33,093 Adri, le haces caso a Valentina, ¿sí? 17 00:01:33,260 --> 00:01:35,679 - Sí. - Sor Valentina muy pronto. 18 00:01:36,847 --> 00:01:39,099 ¿Qué hacemos? Antes se despedía. 19 00:01:40,226 --> 00:01:42,853 Bueno, buen regreso, vayan con cuidado, por favor. 20 00:01:43,062 --> 00:01:44,688 - Gracias, padre. - Gracias, gracias. 21 00:01:55,658 --> 00:01:56,826 ¿Café? 22 00:01:56,951 --> 00:01:58,702 - Por favor. - Bueno. 23 00:02:00,788 --> 00:02:01,831 A ver. 24 00:02:02,873 --> 00:02:03,916 Gracias. 25 00:02:08,462 --> 00:02:09,463 ¡Teresa! 26 00:02:11,257 --> 00:02:12,258 ¡Amor! 27 00:02:12,466 --> 00:02:14,927 ¿Y si hacemos una parada y llegamos al segundo tiempo? 28 00:02:16,512 --> 00:02:17,638 ¡No! 29 00:02:18,639 --> 00:02:21,267 Y menos para el partido que define la continuidad, 30 00:02:21,517 --> 00:02:23,227 de nuestra selección en este Mundial. 31 00:02:23,727 --> 00:02:25,896 El encuentro a matar o morir, 32 00:02:26,063 --> 00:02:28,482 luego de una fase de grupos donde México 33 00:02:28,816 --> 00:02:30,359 puede mantener el invicto, 34 00:02:30,484 --> 00:02:32,820 en el enfrentamiento contra Bulgaria. 35 00:02:33,696 --> 00:02:35,281 ¿Y ahora qué hice? 36 00:02:44,707 --> 00:02:45,708 ¿Qué pasa? 37 00:02:50,963 --> 00:02:52,172 ¿Teresa, estás bien? 38 00:02:56,343 --> 00:02:58,053 ¡Párate! 39 00:03:42,014 --> 00:03:44,558 {\an8}- Mamá. - Hijo, qué alegría escucharte. 40 00:03:44,725 --> 00:03:45,726 {\an8}¿Cómo estás? 41 00:03:45,851 --> 00:03:47,227 {\an8}Bien, aquí haciendo unas compritas. 42 00:03:47,645 --> 00:03:49,063 {\an8}Qué bueno. 43 00:03:50,564 --> 00:03:51,607 {\an8}¿Hijo? 44 00:03:52,775 --> 00:03:54,735 {\an8}¿Podrías conseguirme el teléfono de Badi? 45 00:03:54,860 --> 00:03:56,028 {\an8}¿Otra vez con eso, Pedro? 46 00:03:56,153 --> 00:03:57,529 {\an8}Ya te dije que hace más de 20 años 47 00:03:57,613 --> 00:03:58,739 {\an8}que no sé nada de ella. 48 00:03:58,989 --> 00:04:00,240 {\an8}Mamá, nunca te pido nada, ¿sí? 49 00:04:00,407 --> 00:04:03,535 {\an8}Por favor, consígueme el teléfono de Badi. ¿Sí? 50 00:04:04,203 --> 00:04:05,204 {\an8}Está bien. 51 00:04:05,371 --> 00:04:06,413 {\an8}Sí, gracias. 52 00:04:06,580 --> 00:04:07,623 {\an8}Adiós. 53 00:04:33,691 --> 00:04:34,984 {\an8}¿Me va a decir qué le pasa? 54 00:04:37,152 --> 00:04:38,612 {\an8}Mucho estudio, 55 00:04:38,696 --> 00:04:41,490 mucha pericia por todo el mundo, mucho pulir el currículum, 56 00:04:41,657 --> 00:04:43,450 pero ve un cadáver y se queda muerto. 57 00:04:44,785 --> 00:04:46,870 ¿Qué llevaba en las manos cuando se metió en el baño? 58 00:04:47,037 --> 00:04:48,330 ¡Salve, padre! 59 00:04:48,455 --> 00:04:50,708 Hermana, buenos... ¿La he despertado? 60 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 Su Eminencia. 61 00:04:55,838 --> 00:04:57,297 Mi hermano no me llamó todavía. 62 00:04:57,423 --> 00:04:58,465 No, no es eso. 63 00:04:58,674 --> 00:05:00,009 Me gustaría pedirle un favor. 64 00:05:00,134 --> 00:05:01,635 No, padre, perdóneme que lo corrija, 65 00:05:01,802 --> 00:05:03,595 necesita pedirme otro favor. 66 00:05:03,804 --> 00:05:06,098 O cuando sea Papa, se la va a pasar el día 67 00:05:06,265 --> 00:05:07,599 devolviéndome favores. 68 00:05:07,683 --> 00:05:09,184 ¿Ha encontrado al padre Jerónimo? 69 00:05:09,309 --> 00:05:11,145 Sí, lo hemos encontrado, además gracias a usted. 70 00:05:11,311 --> 00:05:12,312 ¿Qué? 71 00:05:12,479 --> 00:05:14,648 Poco le puedo contar, porque todo lo que nos dijo, 72 00:05:14,732 --> 00:05:16,692 nos lo dijo amparado en el Secreto de Confesión. 73 00:05:16,817 --> 00:05:19,611 Deben dejar a las mujeres tomar la confesión 74 00:05:19,862 --> 00:05:22,031 es una estupidez. 75 00:05:25,117 --> 00:05:26,243 Su Eminencia. 76 00:05:32,875 --> 00:05:33,876 Bueno. 77 00:05:34,043 --> 00:05:36,336 Sí, hermana necesito pedirle otro favor, como usted dice. 78 00:05:36,545 --> 00:05:38,964 Toda la información que encuentre del padre Prado, 79 00:05:39,089 --> 00:05:40,132 el director del hospicio. 80 00:05:40,257 --> 00:05:42,051 ¿Con quién ha estado? ¿Dónde ha estado? 81 00:05:42,176 --> 00:05:43,302 Todo, el perfil completo. 82 00:05:43,427 --> 00:05:45,721 ¿Esto tiene que ver con la confesión del padre Jerónimo? 83 00:05:45,846 --> 00:05:47,097 Si yo le contestara que no, 84 00:05:47,222 --> 00:05:49,058 estaría cometiendo el pecado de la mentira, 85 00:05:49,183 --> 00:05:50,934 cosa que casi nunca hago. 86 00:05:51,143 --> 00:05:52,936 Y si le contestara que sí, 87 00:05:53,062 --> 00:05:54,938 estaría violando el Secreto de Confesión. 88 00:05:55,105 --> 00:05:58,192 Así que, prefiero no contestar. 89 00:05:59,026 --> 00:06:00,235 Entiendo, está bien. 90 00:06:00,360 --> 00:06:01,528 Envío todo lo que encuentre. 91 00:06:24,927 --> 00:06:26,595 ¿No me va a decir qué le pasa? 92 00:06:30,974 --> 00:06:32,309 Es algo personal. 93 00:06:33,310 --> 00:06:34,937 No tiene nada que ver con la investigación. 94 00:06:35,062 --> 00:06:36,271 ¿Quiere que le confiese? 95 00:06:36,688 --> 00:06:37,731 ¿Usted? 96 00:06:38,148 --> 00:06:40,192 ¿Otra vez? No, muchas gracias. Estoy bien, padre. 97 00:06:40,734 --> 00:06:42,569 - Le puedo confesar. - Estoy bien, necesito pensar. 98 00:06:42,694 --> 00:06:44,571 ¿Por qué mejor no abre la puerta? 99 00:06:45,364 --> 00:06:47,241 Sí, yo abro. Bien. 100 00:06:48,742 --> 00:06:51,036 Podemos charlar. Eh... bueno. 101 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 Hola. 102 00:06:54,331 --> 00:06:55,415 Buen día, padrecito. 103 00:06:55,707 --> 00:06:57,417 - Hola. - ¿Me da la bendición? 104 00:06:57,626 --> 00:06:59,503 Sí. ¿Qué quiere? 105 00:07:00,963 --> 00:07:03,549 Vengo a pedirles que me acompañen, por favor. 106 00:07:03,715 --> 00:07:04,716 ¿Y eso? 107 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 Pues... 108 00:07:06,760 --> 00:07:07,928 ¿Dónde? 109 00:07:08,095 --> 00:07:09,346 Bueno, el pueblo es muy chiquito. 110 00:07:09,346 --> 00:07:11,014 - Ahora va a ver. - Muy bien. 111 00:07:11,640 --> 00:07:13,851 Viene aquí con dos oficiales para ostentar la fuerza 112 00:07:14,351 --> 00:07:15,978 - contra dos sacerdotes. - Bueno... 113 00:07:16,562 --> 00:07:17,771 Muy valiente Comandante, 114 00:07:17,855 --> 00:07:19,648 y muy eficaz, también. 115 00:07:19,857 --> 00:07:20,858 Mire, padre. 116 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 Yo que usted, hablaría menos. 117 00:07:24,194 --> 00:07:26,405 Ya ve cómo desaparecen los curas en este pueblo. 118 00:07:28,782 --> 00:07:30,242 - Comisario. - ¡Llévenselos! 119 00:07:30,450 --> 00:07:31,451 ¡Comisario! 120 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 - ¿Adónde vamos? - Muy bien. 121 00:07:34,204 --> 00:07:35,289 Acompáñenos, por favor. 122 00:07:35,414 --> 00:07:36,957 ¿Dónde vamos? ¡Comisario! 123 00:07:37,457 --> 00:07:40,335 Justo estábamos hablando con el obispo del DF, 124 00:07:40,460 --> 00:07:42,254 de usted, Javier Arretes. 125 00:07:42,379 --> 00:07:44,798 Él sabe que nosotros estamos en contacto con usted. 126 00:07:45,007 --> 00:07:47,176 ¿Sí? Salude a ese cabrón, cuando hables con él. 127 00:07:47,467 --> 00:07:51,305 Si me dice para dónde voy, yo puedo ir solo. Gracias. 128 00:08:03,192 --> 00:08:04,276 Disculpe. 129 00:08:05,485 --> 00:08:06,820 - ¡Disculpe! - ¡Padre, siéntese! 130 00:08:07,029 --> 00:08:08,488 Es que no nos pueden tener, es ilegal. 131 00:08:08,614 --> 00:08:10,616 No nos puede tener aquí, sin darnos explicaciones. 132 00:08:10,782 --> 00:08:12,868 ¿Cómo qué, qué papeles? Los del diputado Ibarrola. 133 00:08:13,035 --> 00:08:14,411 Además, ya conozco al cardenal. 134 00:08:14,411 --> 00:08:16,079 Le debe estar diciendo al Obispo: 135 00:08:16,205 --> 00:08:17,206 "¡Hagamos juicio!" 136 00:08:17,372 --> 00:08:18,624 Ellos siempre quieren hacer juicio. 137 00:08:18,624 --> 00:08:20,375 Nosotros tendremos que ir a testificar, 138 00:08:20,626 --> 00:08:22,169 - ellos van a perder su trabajo, - Oiga. 139 00:08:22,294 --> 00:08:24,213 - es un problema para todos. - Oiga. 140 00:08:24,838 --> 00:08:25,881 ¡Oiga! 141 00:08:26,089 --> 00:08:27,883 Puede darse por aludido, por lo menos. 142 00:08:28,050 --> 00:08:29,343 ¡Tranquilo, padre, relájese! 143 00:08:29,468 --> 00:08:31,053 No se la agarre con el pobre hombre. 144 00:08:31,720 --> 00:08:33,472 Suficiente presión debe tener él, 145 00:08:33,597 --> 00:08:35,432 como para exponerse a perder su trabajo. 146 00:08:36,350 --> 00:08:37,476 No se preocupe, ¿sí? 147 00:08:37,601 --> 00:08:39,853 Yo puedo hablar con el cardenal, hablarle de usted. 148 00:08:40,395 --> 00:08:42,189 Pero una mano lava otra mano, ¿no? 149 00:08:42,522 --> 00:08:45,484 Usted nos deja salir y empezamos a hacer control de daños. 150 00:08:47,903 --> 00:08:48,946 ¿Se ríe? 151 00:08:50,197 --> 00:08:52,115 - ¿Se está riendo de mí? - Sí, se está riendo. 152 00:08:54,868 --> 00:08:56,286 ¿Se está riendo de mí? 153 00:09:00,540 --> 00:09:01,750 - Calma, padre. - Lo que faltaba. 154 00:09:01,917 --> 00:09:03,126 Que un idiota de pueblo 155 00:09:03,252 --> 00:09:04,878 - se venga a reír de mí. - Vamos a calmarnos. 156 00:09:05,045 --> 00:09:07,506 ¡Cuántos estúpidos hay en este pueblo, por favor! 157 00:09:07,631 --> 00:09:08,632 ¡Vamos a calmarnos! 158 00:09:08,632 --> 00:09:10,759 Es un récord, es un récord. 159 00:09:10,926 --> 00:09:12,678 Uno se puede encontrar con uno, con dos, 160 00:09:12,678 --> 00:09:14,680 - con tres, ¡pero todos de golpe! - Vamos a negociar. 161 00:09:14,846 --> 00:09:16,848 - Es un récord, una Vía Crucis. - Vamos a negociar. 162 00:09:17,182 --> 00:09:18,267 ¡Le estoy hablando! 163 00:09:18,267 --> 00:09:20,143 - ¿Qué le pasa? - ¡Ven, maldito! 164 00:09:20,560 --> 00:09:22,187 Que me encanta mandar almas al cielo. 165 00:09:22,354 --> 00:09:23,605 Pero, ¿qué tenemos aquí? 166 00:09:23,730 --> 00:09:25,107 A dos curas y a un imbécil. 167 00:09:25,274 --> 00:09:27,067 ¿Con esa boquita reza, padre? 168 00:09:28,151 --> 00:09:30,320 Ni con agua bendita, ni con cloro se limpia. 169 00:09:33,073 --> 00:09:34,074 Pasen. 170 00:09:37,619 --> 00:09:39,454 Tan tranquilo que se veía. 171 00:09:40,747 --> 00:09:42,291 Una broma y... 172 00:09:42,708 --> 00:09:44,543 Y le florece el barrio. ¡Siéntense! 173 00:09:46,295 --> 00:09:48,088 No sé por qué se enoja tanto, padre. 174 00:09:48,213 --> 00:09:51,300 Nada más queremos platicar y resolver algunas dudas. 175 00:09:51,591 --> 00:09:52,801 ¿Usted quién es? Perdón. 176 00:09:52,968 --> 00:09:54,594 Ricardo Juárez, mucho gusto. 177 00:09:55,345 --> 00:09:57,764 Soy el agente de la Fiscalía, encargado de la investigación. 178 00:09:58,390 --> 00:10:01,226 Necesito hacerles unas preguntas para tratar de entender... 179 00:10:01,435 --> 00:10:02,644 Fíjese, qué curioso. 180 00:10:03,103 --> 00:10:05,314 Desde que ustedes llegaron, han muerto cuatro personas, 181 00:10:05,439 --> 00:10:07,024 y con todas ellas tuvieron contacto. 182 00:10:07,149 --> 00:10:08,150 ¡Cuatro personas! 183 00:10:08,567 --> 00:10:10,402 ¿Usted da por hecho que el padre Quintana está muerto? 184 00:10:10,527 --> 00:10:11,778 No, yo no doy por hecho nada. 185 00:10:12,446 --> 00:10:13,947 En realidad todo está por hacerse. 186 00:10:14,531 --> 00:10:17,117 Sí. Bueno, para empezar, no somos las únicas personas 187 00:10:17,242 --> 00:10:19,161 que han tenido contacto con las víctimas. 188 00:10:19,661 --> 00:10:21,330 Si se le puede llamar "contacto". 189 00:10:21,788 --> 00:10:22,789 En realidad han sido 190 00:10:23,165 --> 00:10:24,791 meramente reuniones de trabajo. 191 00:10:25,125 --> 00:10:27,336 ¿Cuál es exactamente su trabajo, entonces? 192 00:10:27,461 --> 00:10:30,339 ¿En términos generales? ¿O en este caso en particular? 193 00:10:30,464 --> 00:10:32,466 En este caso, padre, no estamos en una cita. 194 00:10:33,342 --> 00:10:35,177 Si quiere nos puede decir su signo también. 195 00:10:35,344 --> 00:10:38,013 Estamos investigando las presuntas sanaciones, 196 00:10:38,138 --> 00:10:39,514 adjudicadas al padre Quintana. 197 00:10:40,015 --> 00:10:41,850 Pues ojalá nunca me investiguen a mí 198 00:10:42,017 --> 00:10:43,352 porque a sus dos últimas investigaciones 199 00:10:43,477 --> 00:10:44,853 las están velando, padre. 200 00:10:46,188 --> 00:10:48,148 ¿Nos puede decir de qué nos acusa? 201 00:10:49,024 --> 00:10:50,776 Alguien está limpiando la casa, 202 00:10:51,068 --> 00:10:53,195 y sabemos muy bien cómo... 203 00:10:54,404 --> 00:10:55,489 barren ustedes. 204 00:10:55,822 --> 00:10:57,032 ¿Ustedes? 205 00:10:58,825 --> 00:10:59,868 ¿Ustedes? 206 00:11:02,496 --> 00:11:04,247 ¿Ustedes creen que el Vaticano 207 00:11:04,706 --> 00:11:07,709 la Santa Sede, tutelada por su Santidad 208 00:11:07,834 --> 00:11:09,378 Obispo de Roma, 209 00:11:09,503 --> 00:11:12,839 cabeza de la curia romana, ha mandado a dos curas 210 00:11:13,048 --> 00:11:14,633 totalmente desprovistos, 211 00:11:14,841 --> 00:11:17,177 sin conocer el lugar, a un hostal 212 00:11:17,386 --> 00:11:20,389 que mejor no voy ni a comentar, paseándonos 213 00:11:20,514 --> 00:11:22,474 a la cara de todo el pueblo 214 00:11:22,682 --> 00:11:25,268 cuando resulta que en realidad somos dos sicarios 215 00:11:25,394 --> 00:11:29,481 letales y eficaces capaces de eliminar a un padre, 216 00:11:29,773 --> 00:11:32,442 y desaparecer a tres personas en el lapso de dos días? 217 00:11:35,695 --> 00:11:37,406 Qué hacendosos resultamos, ¿no? 218 00:11:38,448 --> 00:11:40,909 Mire, si tiene más información le pido que me la dé. 219 00:11:41,576 --> 00:11:42,619 Mire... 220 00:11:43,370 --> 00:11:45,622 la información que tengamos o no es totalmente irrelevante 221 00:11:45,622 --> 00:11:47,499 porque si nosotros que somos dos curas 222 00:11:47,624 --> 00:11:48,625 la hemos conseguido, 223 00:11:48,625 --> 00:11:50,877 me puedo imaginar lo que usted puede hacer con ella. 224 00:11:51,378 --> 00:11:52,587 Ahora bien... 225 00:11:54,047 --> 00:11:55,549 Si de verdad es agente fiscalista 226 00:11:55,674 --> 00:11:56,716 y sabe un poco de leyes, 227 00:11:56,925 --> 00:11:59,553 sabe que no nos puede retener aquí ni un solo minuto 228 00:11:59,678 --> 00:12:01,054 y tiene que abrir esa maldita puerta, 229 00:12:01,263 --> 00:12:02,264 de una maldita vez. 230 00:12:09,104 --> 00:12:12,274 Otra bella muestra de aprecio de San Acacio a sus visitantes. 231 00:12:13,275 --> 00:12:15,694 El pueblo en sí ya es pujante, 232 00:12:15,819 --> 00:12:18,280 pero estos detallitos hacen que no quiera volver. 233 00:12:48,518 --> 00:12:49,603 ¿Está bien, padre? 234 00:12:51,188 --> 00:12:52,939 Mire nada más cómo dejaron todo. 235 00:12:53,356 --> 00:12:55,400 Están cubriendo a Prado, no tengo ninguna duda. 236 00:12:56,318 --> 00:12:57,611 Quintana descubrió algo de Prado. 237 00:12:57,736 --> 00:12:59,446 No lo sabemos, pero ya veremos qué después. 238 00:13:00,780 --> 00:13:02,282 Prado lo esconde y nos hace pensar 239 00:13:02,282 --> 00:13:03,700 que Quintana es un estafador. 240 00:13:04,075 --> 00:13:05,327 Queda con la amante, 241 00:13:05,327 --> 00:13:07,162 la suicida y elimina todo rastro. 242 00:13:08,497 --> 00:13:09,539 Es una buena teoría. 243 00:13:09,664 --> 00:13:11,124 ¿No me diga que no está de acuerdo? 244 00:13:11,208 --> 00:13:12,292 Sí. 245 00:13:12,792 --> 00:13:14,794 Sí, prácticamente en todo, pero... 246 00:13:15,337 --> 00:13:17,797 Hay algo en lo que estoy en completo desacuerdo, padre. 247 00:13:19,591 --> 00:13:21,676 Eso de... "veremos qué después". 248 00:13:22,636 --> 00:13:24,596 No habrá un después, ni un veremos qué. 249 00:13:25,805 --> 00:13:28,099 Nosotros estamos aquí para comprobar milagros. 250 00:13:28,600 --> 00:13:31,603 Para lidiar con curas, con fieles, con almas. 251 00:13:32,354 --> 00:13:33,355 Y... 252 00:13:33,939 --> 00:13:36,358 A mí esto me parece de seres bastante malintencionados, 253 00:13:36,358 --> 00:13:38,193 y muy de carne y hueso para mi gusto. 254 00:13:38,401 --> 00:13:39,402 ¿Lo ve? 255 00:13:39,528 --> 00:13:41,029 - ¿Qué cosa? - Lo mismo le dije yo, 256 00:13:41,154 --> 00:13:42,906 y usted se enojó conmigo. 257 00:13:43,031 --> 00:13:44,533 Menos mal que al final resultará 258 00:13:44,658 --> 00:13:46,326 que tenía razón y usted no está calificado 259 00:13:46,326 --> 00:13:48,370 - para lidiar con delincuentes. - ¿Y usted, sí? 260 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 Nos acaba de dar una clase de diplomacia, 261 00:13:50,455 --> 00:13:51,540 es un verdadero Kissinger. 262 00:13:51,665 --> 00:13:53,542 Una vez que pierdo la paciencia, por favor. 263 00:13:53,667 --> 00:13:55,669 Además funcionó, ¿no? Funcionó. 264 00:13:55,794 --> 00:13:58,338 Es algo muy delicado, es algo que usted no sabe medir. 265 00:13:58,338 --> 00:13:59,798 - ¡Bueno! - Cuándo ser diplomático, 266 00:13:59,923 --> 00:14:01,383 y cuándo no, cuándo apretar. 267 00:14:01,383 --> 00:14:04,010 Cuándo encender la fría y cuándo la caliente. No sabe. 268 00:14:04,135 --> 00:14:05,637 ¡Está bien! No sé, ¡ya! No sé. 269 00:14:12,561 --> 00:14:14,604 Pero hay algo que sí sabemos los dos. 270 00:14:15,480 --> 00:14:16,773 ¿Qué cosa? 271 00:14:17,232 --> 00:14:18,650 Prado mató a Valentina. 272 00:14:22,737 --> 00:14:24,155 Pero es secreto de confesión. 273 00:14:41,923 --> 00:14:43,008 ¡Ey! 274 00:14:43,383 --> 00:14:44,593 Mira quién está ahí. 275 00:14:45,844 --> 00:14:46,886 ¿Y? 276 00:14:47,762 --> 00:14:50,015 ¿Qué hacemos? ¿Le seguimos? 277 00:14:52,267 --> 00:14:54,894 Necesito que me dé el buen visto para hacer esto, padre. 278 00:14:55,228 --> 00:14:56,396 Porque lo que estamos haciendo 279 00:14:56,396 --> 00:14:57,606 está mal por dónde se lo vea. 280 00:14:57,897 --> 00:15:00,066 Perseguir a una persona atenta contra la ley de Dios, 281 00:15:00,400 --> 00:15:01,693 y la ley del hombre. 282 00:15:02,402 --> 00:15:04,029 Además estamos infligiendo una norma 283 00:15:04,029 --> 00:15:06,615 que nos hicieron expresamente en la Comisaría y en la Fiscalía 284 00:15:06,615 --> 00:15:07,741 para mantenernos al margen. 285 00:15:07,866 --> 00:15:08,950 Lo vamos a perder, padre. 286 00:15:10,285 --> 00:15:11,786 Me puede decir padre Antequera, es más, 287 00:15:11,911 --> 00:15:13,747 me puede tutear si quiere. 288 00:15:14,664 --> 00:15:16,291 Simón, por favor, 289 00:15:16,416 --> 00:15:18,710 pásese todas las reglas por el trasero, 290 00:15:18,835 --> 00:15:20,295 y siga a ese hombre. 291 00:15:22,505 --> 00:15:23,548 ¡Vamos! 292 00:15:24,299 --> 00:15:27,260 - ¡Vamos, hombre! - Ya, sígalo, por Dios. ¡Caramba! 293 00:15:38,146 --> 00:15:40,857 Hermana, solo palabras bonitas, que estamos en alta voz. 294 00:15:41,024 --> 00:15:43,234 Cuénteme, ¿ha podido averiguar algo de lo que le pedí? 295 00:15:43,318 --> 00:15:45,570 Guillermo Toribio Prado de los Cazales, 296 00:15:45,695 --> 00:15:47,238 empezó su carrera en San Acacio, 297 00:15:47,322 --> 00:15:49,449 pero fue trasladado un total de ocho veces. 298 00:15:49,866 --> 00:15:52,327 Todas fueron a la diócesis dentro de la jurisdicción 299 00:15:52,452 --> 00:15:54,871 de la Arquidiócesis Metropolitana de México. 300 00:15:55,538 --> 00:15:57,540 Estuvo en Querétaro, Toluca, 301 00:15:57,666 --> 00:15:59,542 Cuernavaca, Pachuca, San Acacio. 302 00:15:59,668 --> 00:16:01,503 Y lo rotaban hasta que lo convirtieron 303 00:16:01,670 --> 00:16:02,712 en director del hospicio. 304 00:16:03,088 --> 00:16:04,339 ¿Algo más? 305 00:16:04,506 --> 00:16:06,341 Oiga, ¿le parece poco? 306 00:16:06,716 --> 00:16:08,259 Esperaba un "bien, hermana". 307 00:16:08,677 --> 00:16:10,470 Bueno, luego le llamo y le festejo. 308 00:16:10,470 --> 00:16:12,764 Ahora no puedo hablar. Gracias, hermana. 309 00:16:15,475 --> 00:16:17,811 Ocho traslados, eso es un montón para cualquiera. 310 00:16:18,353 --> 00:16:19,813 Sospechoso, ¿no? 311 00:16:20,355 --> 00:16:21,981 Ya sabemos lo que significa. 312 00:16:36,788 --> 00:16:38,373 PROPIEDAD PRIVADA PROHIBIDO EL PASO 313 00:16:51,803 --> 00:16:52,929 Sigue en su auto. 314 00:16:53,888 --> 00:16:55,348 ¿Tú crees que nos ha visto? 315 00:16:55,974 --> 00:16:57,058 No sé. 316 00:17:14,242 --> 00:17:15,243 ¿Hola? 317 00:17:15,368 --> 00:17:17,245 Los enviados del Vaticano me están siguiendo. 318 00:17:17,537 --> 00:17:18,747 Necesito que me los quites. 319 00:17:18,913 --> 00:17:20,415 Me siguieron hasta el campamento. 320 00:17:20,707 --> 00:17:22,751 Por aquí, no. Yo me encargo. 321 00:17:23,460 --> 00:17:25,253 Este es el sitio de las fotos, ¿no? 322 00:17:26,171 --> 00:17:28,256 El campamento donde Valentina estaba vestida de monja. 323 00:17:28,423 --> 00:17:29,591 Sí. 324 00:17:30,467 --> 00:17:31,468 Por dios. 325 00:17:32,260 --> 00:17:34,012 ¿Por qué dejarías a alguien vivo diez años, 326 00:17:34,137 --> 00:17:35,388 si tu objetivo es callarla? 327 00:17:35,638 --> 00:17:36,723 La dejó loca. 328 00:17:37,724 --> 00:17:39,642 Ahí ya no importa mucho lo que sepas o no. 329 00:17:40,435 --> 00:17:43,271 Con las medicinas correctas o más bien las incorrectas, 330 00:17:43,396 --> 00:17:45,148 es muy fácil volver loco a alguien. 331 00:17:45,440 --> 00:17:46,858 Pero ¿por qué ahora? 332 00:17:47,358 --> 00:17:49,194 ¿Por qué matarla ahora después de diez años? 333 00:17:50,069 --> 00:17:51,279 Mire, mire, mire. 334 00:17:54,073 --> 00:17:55,074 ¿Adónde va? 335 00:18:11,216 --> 00:18:12,300 Su Excelencia. 336 00:18:12,592 --> 00:18:14,010 Una llamada de México. 337 00:18:17,680 --> 00:18:18,681 ¿Diga? 338 00:18:18,848 --> 00:18:20,850 Su Excelencia, monseñor Benavent. 339 00:18:21,017 --> 00:18:22,894 Quisiera pedirle otro favor. 340 00:18:23,269 --> 00:18:26,189 - ¿Estamos en una línea segura? - Hable tranquilo. 341 00:18:26,481 --> 00:18:28,733 Perdone que insista con esto, su Excelencia, 342 00:18:28,858 --> 00:18:31,653 es sobre el tema de los padres que nos enviaron. 343 00:18:46,835 --> 00:18:50,088 Sé que tiene dos enviados suyos en México, ¿verdad? 344 00:18:55,677 --> 00:18:57,178 Que se regresen de inmediato. 345 00:18:57,387 --> 00:18:58,513 El caso está cerrado. 346 00:18:59,848 --> 00:19:00,890 No. 347 00:19:02,767 --> 00:19:05,395 ¿Por qué? No le basta que yo sea 348 00:19:05,812 --> 00:19:09,148 el Cardenal Penitenciario Mayor? ¿No es suficiente justificación? 349 00:19:09,983 --> 00:19:12,610 ¿No le bastan tres muertos y una persona desaparecida? 350 00:19:12,944 --> 00:19:15,864 ¿Tengo que venir hasta aquí para explicarle algo tan obvio? 351 00:19:17,740 --> 00:19:20,702 Que se regresen inmediatamente. 352 00:19:26,958 --> 00:19:28,126 ¿Crees que nos ha visto? 353 00:19:28,126 --> 00:19:29,878 Viene hasta acá y no se baja del coche. 354 00:19:35,383 --> 00:19:36,384 Diga. 355 00:20:00,033 --> 00:20:01,242 No, no, Excelencia. 356 00:20:01,743 --> 00:20:02,827 Excele... 357 00:20:04,120 --> 00:20:05,204 Me ha colgado. 358 00:20:05,830 --> 00:20:06,956 ¿Qué pasa? 359 00:20:09,751 --> 00:20:11,127 No lo puedo creer. 360 00:20:11,628 --> 00:20:13,379 Es un atropello en todo sentido. 361 00:20:13,546 --> 00:20:15,048 No me ha pasado nunca en la vida. 362 00:20:15,214 --> 00:20:17,258 Obviamente alguien ha llamado a alguien, 363 00:20:17,383 --> 00:20:19,260 y ese alguien ha llamado a otro alguien. 364 00:20:19,385 --> 00:20:21,262 Y ese otro alguien ha llamado a no sé quién... 365 00:20:22,180 --> 00:20:24,015 Frene un poco, frene un poco, frene un poco. 366 00:20:25,224 --> 00:20:26,434 Vaya despacio, vaya despacio. 367 00:20:26,601 --> 00:20:28,144 - Sí. - Acelere. 368 00:20:28,269 --> 00:20:29,479 Acelere. Acelere. 369 00:20:29,646 --> 00:20:31,272 Gire a la derecha, gire a la derecha. 370 00:20:31,397 --> 00:20:32,941 - ¿Qué pasa? - Nos están siguiendo, padre. 371 00:20:33,066 --> 00:20:35,026 - ¿Qué? - ¡No voltee, nos siguen! 372 00:20:36,694 --> 00:20:37,987 ¿Qué hace? ¿Qué hace? 373 00:20:38,154 --> 00:20:40,615 ¿Qué hace? ¡Rambo! ¡A ver, diplomacia! ¡Demonios! 374 00:20:40,782 --> 00:20:41,908 Padre... 375 00:20:42,408 --> 00:20:44,369 - Padre... padre... - ¿Nos están siguiendo o qué? 376 00:20:45,286 --> 00:20:46,496 ¿Nos está siguiendo? 377 00:20:50,917 --> 00:20:53,044 Bueno, muy bien, ya que tiene su café, 378 00:20:53,461 --> 00:20:55,463 ¿nos puede contar por qué nos estaba siguiendo? 379 00:20:56,214 --> 00:20:57,799 Yo solo quiero encontrar a Rafael. 380 00:20:58,800 --> 00:21:01,135 ¿Y usted piensa que lo tenemos escondido en la cajuela? 381 00:21:01,427 --> 00:21:02,720 No. 382 00:21:03,179 --> 00:21:05,181 Pero él desapareció justo cuando ustedes llegaron. 383 00:21:05,723 --> 00:21:07,517 Podría ser una casualidad, pero... 384 00:21:08,017 --> 00:21:09,477 Ustedes no creen en casualidades. 385 00:21:09,978 --> 00:21:12,105 Manejamos la ironía en esta mesa. 386 00:21:12,230 --> 00:21:13,231 ¡Fantástico! 387 00:21:13,398 --> 00:21:15,191 Un terreno en el que me muevo bastante cómodo. 388 00:21:15,316 --> 00:21:16,734 No, no es una ironía, es la verdad. 389 00:21:16,859 --> 00:21:17,902 Mejor aún. 390 00:21:18,069 --> 00:21:19,946 Con la verdad me llevo mejor que con la ironía, 391 00:21:20,071 --> 00:21:22,490 además conviene porque en este pueblo tan folclórico, 392 00:21:22,615 --> 00:21:24,534 cuyo color local es por demás oscuro, 393 00:21:24,742 --> 00:21:26,160 somos los únicos imbéciles 394 00:21:26,285 --> 00:21:27,662 que estamos haciendo todo lo posible 395 00:21:27,829 --> 00:21:28,955 por encontrar a Quintana. 396 00:21:29,122 --> 00:21:30,164 Ni la Fiscalía, 397 00:21:30,289 --> 00:21:31,416 ni la Policía, 398 00:21:31,416 --> 00:21:33,001 ni sus fieles tan devotos, 399 00:21:33,126 --> 00:21:34,460 nadie está moviendo un solo dedo. 400 00:21:34,544 --> 00:21:36,045 Así que si dejamos la ironía a un lado 401 00:21:36,170 --> 00:21:38,339 y empezamos con la verdad nos va a ir mejor a todos. 402 00:21:42,051 --> 00:21:43,970 Tiene razón, padre, perdón. 403 00:21:45,346 --> 00:21:46,347 Salvó por Rafael, 404 00:21:46,472 --> 00:21:48,433 tengo la tendencia de no confiar en la Iglesia. 405 00:21:49,976 --> 00:21:51,352 Es una buena tendencia. 406 00:21:51,853 --> 00:21:53,771 Incluso en ocasiones la comparto. 407 00:21:54,105 --> 00:21:55,273 Pero no en esta. 408 00:21:58,943 --> 00:22:00,486 No los estaba siguiendo a ustedes. 409 00:22:02,030 --> 00:22:03,072 Estaba siguiendo a Prado 410 00:22:03,197 --> 00:22:04,782 y me di cuenta que ustedes también. 411 00:22:05,908 --> 00:22:07,326 Usted piensa que... 412 00:22:07,535 --> 00:22:09,203 ¿Piensa que su jefe tiene algo que ver 413 00:22:09,495 --> 00:22:10,872 en la desaparición de Quintana? 414 00:22:11,956 --> 00:22:13,082 No lo sé. 415 00:22:14,292 --> 00:22:15,877 Pero me preocupa que todo esto se alargue 416 00:22:16,002 --> 00:22:17,086 que quede en el olvido. 417 00:22:17,545 --> 00:22:18,713 Adiós, Rafael, 418 00:22:19,130 --> 00:22:20,673 si te he visto no me acuerdo. 419 00:22:21,924 --> 00:22:24,218 No es lo primero que se tapa en este pueblo. 420 00:22:27,764 --> 00:22:28,890 ¿Adónde va? 421 00:22:29,015 --> 00:22:30,308 Pues a destapar. 422 00:22:31,059 --> 00:22:32,393 Disculpe, ¿el baño? 423 00:23:13,226 --> 00:23:15,019 En otra época me hubiese divertido mucho, 424 00:23:15,186 --> 00:23:17,647 pero ahora mismo no tengo ni el tiempo ni las ganas. 425 00:23:20,191 --> 00:23:21,234 ¿Qué hacemos? 426 00:23:22,443 --> 00:23:23,611 Podríamos trepar. 427 00:23:23,861 --> 00:23:25,780 ¿Trepar? ¿Usted? 428 00:23:25,947 --> 00:23:27,532 ¿Para entrar a una propiedad privada? 429 00:23:27,532 --> 00:23:28,741 No lo puedo creer. 430 00:23:29,784 --> 00:23:30,868 Ya estamos aquí, ¿no? 431 00:23:30,993 --> 00:23:33,371 Por favor, reverendo padre Salinas, 432 00:23:33,371 --> 00:23:36,874 fundador de la Cofradía de la Línea Recta. 433 00:23:36,999 --> 00:23:38,960 Miembro de la Sociedad de los Santos Estatutos... 434 00:23:39,085 --> 00:23:42,046 No, no, no solo eso. Doctor Honoris causa 435 00:23:42,255 --> 00:23:43,798 de hacer lo que se debe. 436 00:23:45,883 --> 00:23:47,051 Por ahí es mucho mejor. 437 00:24:27,300 --> 00:24:30,428 ¿Le molestaría si hablamos en español? 438 00:24:31,929 --> 00:24:33,931 Sí, sí, desde luego, si gusta. 439 00:24:34,056 --> 00:24:36,434 Su madre es española y su padre italiano. 440 00:24:37,852 --> 00:24:40,271 Del barrio "Las Maglianas", si no me equivoco. 441 00:24:41,230 --> 00:24:42,940 Su padre es Franco Graviano. 442 00:24:45,401 --> 00:24:47,445 ¿Lo visita en la cárcel? 443 00:24:51,616 --> 00:24:54,035 Debe ser muy duro ser la hija de un "pentito". 444 00:24:54,202 --> 00:24:57,330 La mafia no perdona a los delatores, 445 00:24:57,705 --> 00:24:58,706 ni a su familia. 446 00:24:59,040 --> 00:25:02,168 Está todo el tiempo amenazada, escondida, 447 00:25:02,335 --> 00:25:04,837 esperando que en cualquier momento suceda el golpe. 448 00:25:05,463 --> 00:25:08,257 Por eso me da mucho gusto hermana, realmente, 449 00:25:08,507 --> 00:25:11,052 que esté aquí entre los muros de la Santa Sede. 450 00:25:11,677 --> 00:25:15,181 Donde nosotros la vamos a proteger. 451 00:25:17,475 --> 00:25:19,769 No sé qué decir, su Eminencia. 452 00:25:21,979 --> 00:25:24,774 ¿Le molesta que la haya investigado? 453 00:25:25,441 --> 00:25:27,068 ¿Que me haya metido en partes de su vida 454 00:25:27,193 --> 00:25:28,945 que son solo suyos y de nadie más? 455 00:25:29,695 --> 00:25:32,740 Pensé que no le molestaría tanto ya que es exactamente 456 00:25:32,949 --> 00:25:35,409 lo mismo que ha venido haciendo desde hace varios días. 457 00:25:36,369 --> 00:25:38,496 ¿Fue el prefecto Zuliani el que se lo pidió? 458 00:25:40,790 --> 00:25:42,792 Entonces, ¿quién se lo pidió? 459 00:25:43,542 --> 00:25:47,380 Porque no creo que se le haya ocurrido mientras rezaba. 460 00:25:54,011 --> 00:25:56,555 Me gusta su silencio. 461 00:25:57,765 --> 00:25:59,100 Manténgalo. 462 00:26:01,978 --> 00:26:06,357 Hermana, fuera del Vaticano, usted corre riesgos. 463 00:26:08,401 --> 00:26:10,403 No los corra aquí adentro. 464 00:26:11,195 --> 00:26:13,406 Está en el lugar correcto. 465 00:26:28,713 --> 00:26:30,715 ¿Conoce bien este lugar, doctora? 466 00:26:41,976 --> 00:26:43,436 Yo crecí aquí, ¿sabías? 467 00:26:43,811 --> 00:26:46,522 ¿En serio? ¿Tú tampoco tienes familia? 468 00:26:46,647 --> 00:26:47,648 ¡Claro que sí! 469 00:26:47,857 --> 00:26:49,817 Mi familia es Dios. Jesús. 470 00:26:50,026 --> 00:26:51,819 Y todas las personas que aquí me cuidaron. 471 00:26:52,653 --> 00:26:54,655 Ellos son mi familia y van a ser la tuya también. 472 00:26:55,072 --> 00:26:57,241 Pero por si las dudas, yo te voy a cuidar. 473 00:26:59,201 --> 00:27:00,494 Bienvenida, Adriana. 474 00:27:01,037 --> 00:27:02,330 Vamos. 475 00:27:07,084 --> 00:27:08,627 Este va a ser tu cuarto, Adriana. 476 00:27:09,837 --> 00:27:11,213 Mira, él es Rafael. 477 00:27:11,464 --> 00:27:13,966 ¿Por qué no hablan un poco mientras vamos por tus cosas? 478 00:27:14,675 --> 00:27:15,843 Pásate. 479 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 Vamos. 480 00:27:22,058 --> 00:27:23,100 Hola. 481 00:27:41,243 --> 00:27:43,287 ¿Quieres que te enseñe cómo hacerlo? 482 00:27:43,913 --> 00:27:45,998 Mira, lo primero que tienes que hacer 483 00:27:46,123 --> 00:27:47,249 es darle una vuelta arriba. 484 00:28:02,139 --> 00:28:04,225 Aquí dormía Prado en los campamentos. 485 00:28:08,145 --> 00:28:10,731 A Rafael le aterraba este lugar cuando éramos niños. 486 00:28:11,565 --> 00:28:12,650 Seguramente cuando nos vio, 487 00:28:12,650 --> 00:28:14,652 vino a buscar lo que estaba en este armario. 488 00:28:16,320 --> 00:28:17,863 Pero, ¿qué? Si está vacío. 489 00:28:18,906 --> 00:28:21,492 Quizá pensó que se le olvidó algo y quería asegurarse. 490 00:28:21,659 --> 00:28:23,619 Si es que no hace falta ser un genio. 491 00:28:23,828 --> 00:28:25,371 Un cura con muchos traslados. 492 00:28:25,538 --> 00:28:27,748 Varios cambios de sede, un campamento lleno de niños, 493 00:28:27,915 --> 00:28:29,667 la monja a cargo es internada. 494 00:28:30,334 --> 00:28:31,961 Luego asesinada, luego desaparece otro cura. 495 00:28:32,128 --> 00:28:33,170 Vamos, por favor. 496 00:28:33,295 --> 00:28:35,923 La iglesia tiene una fama que no se la ha ganado gratis. 497 00:28:36,090 --> 00:28:37,967 Esa es una acusación muy seria, padre. 498 00:28:38,259 --> 00:28:39,760 ¿Y un asesinato no es serio? 499 00:28:41,345 --> 00:28:42,930 Son dos acusaciones muy serias. 500 00:28:52,356 --> 00:28:54,275 ¿Eso es lo que estás tratando de decirnos? 501 00:29:04,493 --> 00:29:06,120 ¿Adriana, a ti alguna vez...? 502 00:29:21,635 --> 00:29:22,678 Pedro. 503 00:29:23,971 --> 00:29:25,014 Pedro. 504 00:29:32,730 --> 00:29:33,772 ¡Dios! 505 00:29:35,816 --> 00:29:36,817 ¡Dios mío! 506 00:29:37,359 --> 00:29:39,153 - Hay que llamar a la Policía. - No. 507 00:29:39,737 --> 00:29:42,615 Olvídese de encontrar a Rafael si llamamos a la Policía, padre. 508 00:29:42,740 --> 00:29:44,742 - ¿Por qué? - ¿Cómo por qué? 509 00:29:44,950 --> 00:29:47,328 Porque van a pensar que él mismo escondió esto. 510 00:29:48,412 --> 00:29:49,455 O peor aún, 511 00:29:49,580 --> 00:29:51,165 van a descartar cualquier tipo de evidencia 512 00:29:51,332 --> 00:29:52,333 que indique lo contrario. 513 00:29:52,333 --> 00:29:53,751 No quiero decepcionarla, doctora, 514 00:29:53,751 --> 00:29:56,504 pero seguramente su amigo hizo exactamente eso. 515 00:29:57,046 --> 00:29:59,006 Dejó la camioneta para irse con otro coche. 516 00:30:00,466 --> 00:30:01,467 No, no puede ser. 517 00:30:02,176 --> 00:30:03,844 Usted vio el camino, estaba lleno de lodo, 518 00:30:04,011 --> 00:30:05,012 y de polvo... 519 00:30:05,638 --> 00:30:07,014 Es... está impecable. 520 00:30:07,806 --> 00:30:09,808 ¿Cómo la trajo aquí? ¿Levitando? 521 00:30:10,142 --> 00:30:12,853 Claramente alguien se tomó el tiempo de lavar la máquina. 522 00:30:15,481 --> 00:30:16,482 Prado. 523 00:30:19,235 --> 00:30:21,403 Tenemos que hacer que confiese, padre. 524 00:30:21,946 --> 00:30:24,823 Si lo llevamos a la Policía se van a salvar entre ellos. 525 00:30:25,699 --> 00:30:26,742 Mire, Adriana... 526 00:30:28,661 --> 00:30:29,870 Lo siento mucho. 527 00:30:31,413 --> 00:30:33,874 No hay nada que me gustara que poderla ayudarla, pero... 528 00:30:34,458 --> 00:30:35,584 por razones que no sé, 529 00:30:35,709 --> 00:30:37,628 - nos han sacado del caso. - Padre, por favor. 530 00:30:39,171 --> 00:30:40,214 No hay nada que hablar. 531 00:30:40,214 --> 00:30:41,882 Yo me voy al Vaticano y usted... 532 00:30:42,049 --> 00:30:44,051 Usted no sé adónde se va, pero... 533 00:30:45,886 --> 00:30:47,388 Lo siento, Adriana, no... 534 00:30:49,682 --> 00:30:51,308 Tenemos las manos atadas. 535 00:30:51,809 --> 00:30:53,185 No podemos hacer nada. 536 00:30:55,062 --> 00:30:56,605 Lo siento, de verdad. 537 00:31:03,404 --> 00:31:04,405 Padre... 538 00:31:05,531 --> 00:31:06,740 Lo siento, Adriana. 539 00:31:08,325 --> 00:31:09,410 Simón. 540 00:31:54,913 --> 00:31:56,874 - ¿Qué mira? - Nada. 541 00:31:58,167 --> 00:31:59,293 Nada. 542 00:32:01,879 --> 00:32:03,339 Lo veo tan... 543 00:32:03,631 --> 00:32:05,633 Tan decidido a regresar al Vaticano. 544 00:32:06,342 --> 00:32:07,968 Usted que es tan relajado con las reglas, 545 00:32:08,135 --> 00:32:09,511 usted que se manda solo. 546 00:32:11,263 --> 00:32:13,349 Y por otro lado lo vi hasta empático con la doctora, 547 00:32:13,474 --> 00:32:15,392 cosa que es rara en usted. 548 00:32:17,728 --> 00:32:20,397 No sé si es un buen momento para regresar, justo ahora. 549 00:32:20,522 --> 00:32:23,275 Mire, padre, yo podré ignorar las normas de la Policía, 550 00:32:23,692 --> 00:32:25,611 de los ciudadanos, las de los fiscales, todas, 551 00:32:25,736 --> 00:32:26,987 pero no las de curia. 552 00:32:27,321 --> 00:32:28,781 Esas se cumplen sí o sí. 553 00:32:28,989 --> 00:32:30,366 Y la orden es que nos vamos. 554 00:32:30,699 --> 00:32:32,743 Nuestras manos están atadas, ¿no? 555 00:32:32,868 --> 00:32:33,952 - Exacto. - Sí. 556 00:32:35,329 --> 00:32:36,997 Pues las suyas estaban bastante sueltas. 557 00:32:40,876 --> 00:32:42,211 Es una observación nada más, 558 00:32:42,878 --> 00:32:44,004 si le sirve. 559 00:32:45,839 --> 00:32:48,676 - Qué pena los votos de castidad. - ¡Ya! ¡Ya! 560 00:32:48,801 --> 00:32:50,386 ¿Por qué no podemos hablar con Emilia? 561 00:32:50,511 --> 00:32:53,180 Padre, que nos dé 24 horas, que diga... 562 00:32:53,305 --> 00:32:55,683 que no había vuelos o que perdimos el nuestro. 563 00:32:55,808 --> 00:32:57,101 Ahora resulta que usted es James Dean 564 00:32:57,101 --> 00:32:58,852 - en "Rebelde sin causa". - No es eso. 565 00:32:58,977 --> 00:33:00,020 ¿Prefiere que lo llame Rambo? 566 00:33:00,187 --> 00:33:01,397 Ya que le gustan las películas. 567 00:33:01,522 --> 00:33:03,148 Siento que tengo que estar aquí, padre. 568 00:33:04,400 --> 00:33:05,693 Le va a sonar tonto pero, 569 00:33:05,818 --> 00:33:08,362 siento que tengo que terminar esto. 570 00:33:09,988 --> 00:33:11,407 Es como si algo... 571 00:33:11,657 --> 00:33:13,117 quisiera que estuviera aquí. 572 00:33:13,450 --> 00:33:14,535 Es una sensación muy normal 573 00:33:14,535 --> 00:33:16,203 cuando uno trabaja para la Congregación. 574 00:33:16,370 --> 00:33:18,038 - No es eso. - Uno ve casos insólitos, 575 00:33:18,205 --> 00:33:20,624 únicos, y uno puede pensar que es una cosa especial. 576 00:33:20,749 --> 00:33:23,127 - Pero, no es así. - No es eso, padre, no es eso. 577 00:33:23,585 --> 00:33:25,003 Entonces, ¿qué es? 578 00:33:35,013 --> 00:33:36,014 Bueno... 579 00:33:45,858 --> 00:33:47,443 Cuando yo era niño... 580 00:33:49,403 --> 00:33:51,572 Algunas noches mi mente se iba por... 581 00:33:52,656 --> 00:33:54,575 caminos extraños y... 582 00:33:55,784 --> 00:33:57,703 La señora que trabajaba con nosotros, 583 00:33:57,828 --> 00:33:59,830 mi nana, Badi... 584 00:34:00,289 --> 00:34:05,252 decía que lo que me pasaba, eran... ausencias. 585 00:34:07,254 --> 00:34:09,423 En esas ausencias yo... 586 00:34:10,466 --> 00:34:13,635 dibujaba, hacía garabatos, muchas veces cosas sin sentido. 587 00:34:14,887 --> 00:34:18,182 Otras veces eran cosas mucho más claras. 588 00:34:18,182 --> 00:34:21,810 Imágenes que después se convertían en eventos, ¿no? 589 00:34:23,312 --> 00:34:25,606 En tragedias, mire... 590 00:34:27,649 --> 00:34:28,776 Accidentes. 591 00:34:32,905 --> 00:34:34,865 Todo esto yo lo hacía de manera inconsciente, 592 00:34:34,990 --> 00:34:36,909 ni siquiera tenía ningún control. 593 00:34:37,826 --> 00:34:39,453 Claramente desde niño me... 594 00:34:39,787 --> 00:34:41,246 Me impactaba mucho. 595 00:34:41,872 --> 00:34:44,958 Y toda la vida he estado obsesionado con entender 596 00:34:45,417 --> 00:34:46,543 qué me pasaba. 597 00:34:49,129 --> 00:34:51,215 Tampoco hay mucho que entender, ¿no? 598 00:34:51,340 --> 00:34:52,341 ¿No? 599 00:34:53,133 --> 00:34:56,053 Esto en el lenguaje vulgar se conoce como coincidencias. 600 00:34:56,637 --> 00:34:57,638 Sí. 601 00:34:57,805 --> 00:34:59,431 Claro, puede ser también. 602 00:34:59,848 --> 00:35:01,642 Quizá, sugestión. 603 00:35:02,309 --> 00:35:03,852 Algún tipo de sonambulismo. 604 00:35:04,353 --> 00:35:05,979 Sí, cuando estudié Medicina... 605 00:35:06,104 --> 00:35:07,856 investigué mucho en la Psiquiatría, 606 00:35:07,981 --> 00:35:09,149 en la Neurología. 607 00:35:10,150 --> 00:35:12,110 Estas ausencias no... 608 00:35:12,653 --> 00:35:14,154 no estaban en los libros. 609 00:35:18,784 --> 00:35:20,077 A veces son... 610 00:35:20,869 --> 00:35:23,664 demasiados detalles para ser una coincidencia, ¿no? 611 00:35:36,510 --> 00:35:38,262 Si yo estuviera investigando este caso, 612 00:35:38,262 --> 00:35:40,305 descartaría de inmediato esos garabatos. 613 00:35:42,099 --> 00:35:44,393 Cualquiera los podría haber hecho después del suceso. 614 00:35:54,111 --> 00:35:55,904 ¿Usted de verdad cree que yo haría algo así? 615 00:36:06,206 --> 00:36:08,208 Por eso me quiero quedar, Simón. 616 00:36:10,919 --> 00:36:12,004 Siento que... 617 00:36:12,713 --> 00:36:14,840 las respuestas que he estado buscando... 618 00:36:16,425 --> 00:36:17,634 están aquí. 619 00:36:19,845 --> 00:36:20,971 En este pueblo. 620 00:36:23,056 --> 00:36:24,099 No sé. 621 00:36:27,728 --> 00:36:29,104 Pero tenemos órdenes. 622 00:36:41,575 --> 00:36:44,202 Hasta luego, Josefina. Igual, y gracias por todo. 623 00:36:44,411 --> 00:36:45,412 Que les vaya muy bien. 624 00:36:45,579 --> 00:36:46,788 Qué Dios la bendiga, María José. 625 00:36:46,914 --> 00:36:47,915 - Gracias. - Hasta luego. 626 00:36:58,800 --> 00:37:00,802 - ¿Diga? - Padre Prado, buenas noches, 627 00:37:00,928 --> 00:37:02,429 disculpe que lo moleste a esta hora, 628 00:37:02,554 --> 00:37:03,639 habla el padre Salinas. 629 00:37:04,932 --> 00:37:06,558 ¿En qué le puedo ayudar, padre? 630 00:37:06,767 --> 00:37:09,436 Nada, únicamente le llamaba 631 00:37:09,603 --> 00:37:11,146 para agradecerle todas sus atenciones. 632 00:37:12,606 --> 00:37:13,941 Lamentablemente nos informaron 633 00:37:14,066 --> 00:37:15,567 del Vaticano que tenemos que regresar. 634 00:37:15,651 --> 00:37:17,569 Estamos ya a punto de devolver el coche 635 00:37:17,736 --> 00:37:19,446 y no nos vamos a poder despedir en persona, 636 00:37:19,571 --> 00:37:22,282 pero le queremos hacer llegar después un detallito. 637 00:37:22,991 --> 00:37:24,618 - ¿Tan pronto? - Sí. 638 00:37:25,077 --> 00:37:27,955 Se suspendió la investigación, hasta que aparezca Quintana. 639 00:37:28,372 --> 00:37:29,831 ¡Qué pena! 640 00:37:30,374 --> 00:37:32,000 Pero, yo confío en que 641 00:37:32,334 --> 00:37:34,670 nuestra amistad nos ayudará a seguir en contacto. 642 00:37:36,004 --> 00:37:37,339 Cuente con ello, padre. 643 00:37:38,131 --> 00:37:39,633 Y que tenga muy buen viaje. 644 00:37:39,841 --> 00:37:41,093 Gracias, que Dios lo bendiga. 645 00:37:41,218 --> 00:37:42,761 - Igualmente. - Hasta luego. 646 00:37:47,641 --> 00:37:49,685 - "Un detallito". - Bueno. 647 00:37:50,143 --> 00:37:51,603 Usted siga con la diplomacia... 648 00:37:52,229 --> 00:37:53,605 yo me encargo de la estrategia. 649 00:38:16,837 --> 00:38:18,672 ¿Sí? Hotel San Acacio. 650 00:38:18,922 --> 00:38:21,258 ¿Se encuentra el padre Salinas y el padre Antequera? 651 00:38:21,800 --> 00:38:23,135 Es una llamada urgente. 652 00:38:23,260 --> 00:38:25,012 ¡Se acaban de ir! 653 00:38:25,303 --> 00:38:27,347 ¿Y normalmente a qué hora regresan? 654 00:38:27,472 --> 00:38:29,933 Ya se iban al Vaticano, se fueron con todas sus maletas. 655 00:38:31,226 --> 00:38:32,477 Muchas gracias. 656 00:38:32,602 --> 00:38:33,645 De nada. 657 00:38:59,963 --> 00:39:01,048 ¿Sí, padre? 658 00:39:01,298 --> 00:39:02,507 Hermana, ¿cómo está? 659 00:39:02,632 --> 00:39:05,469 Mire, necesito añadir un último favorcito a la lista. 660 00:39:06,136 --> 00:39:07,929 Me tiene que cambiar el vuelo para mañana. 661 00:39:08,180 --> 00:39:10,140 ¡No, no! Imposible, padre. 662 00:39:10,265 --> 00:39:11,725 No sabe la que se ha armado aquí, 663 00:39:11,892 --> 00:39:12,893 no sé en qué se ha metido 664 00:39:13,060 --> 00:39:15,312 pero con lo que están buscando, han enloquecido a Roma. 665 00:39:15,437 --> 00:39:17,564 Solo van a ser unas horitas, de verdad. 666 00:39:17,689 --> 00:39:19,357 Madre Santa, unas horitas. 667 00:39:19,483 --> 00:39:20,525 No sé, invéntese algo, 668 00:39:20,650 --> 00:39:22,569 diga que la aerolínea ha sobrevendido el vuelo, 669 00:39:23,236 --> 00:39:24,237 lo que sea. 670 00:39:24,362 --> 00:39:25,781 Pero necesitamos un día más. 671 00:39:26,114 --> 00:39:27,741 Veinticuatro horitas. 672 00:39:28,408 --> 00:39:29,451 A ver. 673 00:39:33,205 --> 00:39:34,581 ¡Maldita sea! 674 00:39:43,006 --> 00:39:44,007 ¿Cómo era entonces? 675 00:39:44,132 --> 00:39:45,592 - ¿Qué cosa? - ¿Qué sentía? 676 00:39:45,926 --> 00:39:47,010 ¿Como un hormigueo? 677 00:39:47,177 --> 00:39:49,971 ¿Como si se fuera a desmayar? 678 00:39:52,015 --> 00:39:53,558 ¿Con las ausencias? 679 00:39:55,519 --> 00:39:56,978 Es difícil de explicar, padre. 680 00:39:58,396 --> 00:40:00,440 Para empezar nunca las volví a tener. 681 00:40:02,484 --> 00:40:03,527 Pero era como... 682 00:40:04,528 --> 00:40:06,571 Como un sueño lúcido, como si estuviera ahí. 683 00:40:06,696 --> 00:40:10,117 Pues sentía... el calor del fuego. 684 00:40:11,827 --> 00:40:13,620 Sentía el frío del agua, la humedad. 685 00:40:14,037 --> 00:40:15,122 El miedo. 686 00:40:16,248 --> 00:40:17,457 Y el dolor también. 687 00:40:25,132 --> 00:40:26,842 - ¿Qué mira? - ¿Qué? 688 00:40:28,135 --> 00:40:29,261 - ¿Qué mira? - Nada. 689 00:40:29,511 --> 00:40:30,637 Me estaba mirando. 690 00:40:32,973 --> 00:40:35,183 Usted hace muchas preguntas y nunca contesta nada. 691 00:40:35,475 --> 00:40:38,145 Es que no tuve una vida tan interesante como la suya. 692 00:40:38,145 --> 00:40:39,563 Nunca tuve profecías. 693 00:40:40,814 --> 00:40:42,149 Alguna ausencia. 694 00:40:42,440 --> 00:40:44,651 No se haga el chistoso, no se haga el chistoso, padre. 695 00:40:44,776 --> 00:40:46,069 Cuénteme algo, lo que sea. 696 00:40:46,194 --> 00:40:48,155 Bueno, ya le he contado sobre mi madre. 697 00:40:48,280 --> 00:40:49,573 Sobre mis hermanos. 698 00:40:49,573 --> 00:40:50,782 Sobre Vallecas. 699 00:40:51,491 --> 00:40:52,868 La austeridad, eso es una universidad, 700 00:40:53,034 --> 00:40:54,035 la austeridad. 701 00:40:54,494 --> 00:40:55,579 Se aprende igual. 702 00:40:55,579 --> 00:40:57,873 Cuénteme más de sus cinco hermanos y de su madre. 703 00:40:58,582 --> 00:40:59,624 ¿Todavía los ve? 704 00:41:00,167 --> 00:41:01,168 Sí. 705 00:41:01,501 --> 00:41:04,004 A mi madre la visito a veces, en el cementerio. 706 00:41:07,424 --> 00:41:08,466 Lo siento mucho. 707 00:41:09,968 --> 00:41:11,052 ¿Usted la conoció? 708 00:41:12,554 --> 00:41:13,847 ¿Conoció a mi madre? 709 00:41:14,431 --> 00:41:15,682 No, ¿cómo la voy a conocer? 710 00:41:15,891 --> 00:41:17,225 Entonces, ¿por qué lo siente? 711 00:41:18,810 --> 00:41:21,229 ¿Siente la muerte de todos los que no conoce? 712 00:41:21,563 --> 00:41:23,190 Usted se la tiene que pasar sufriendo. 713 00:41:23,315 --> 00:41:24,858 Padre, ya. Era una amabilidad nada más, 714 00:41:25,025 --> 00:41:26,693 la verdad es que no lo siento, me da igual. 715 00:41:26,818 --> 00:41:27,819 ¿Le da igual? 716 00:41:28,028 --> 00:41:30,030 - ¿Le da igual la muerte de mamá? - Sí. 717 00:41:30,363 --> 00:41:31,823 - ¡Qué grosero! - ¡Bueno, ya! 718 00:41:31,990 --> 00:41:35,410 Aparentemente soy nuevo en esto de la diplomacia, ya. 719 00:41:35,827 --> 00:41:38,413 - Qué insoportable es. - ¡Maldición! 720 00:41:39,289 --> 00:41:40,624 - ¡Dios mío! - Hola. 721 00:41:41,791 --> 00:41:42,918 Perdón, padres. 722 00:41:43,793 --> 00:41:45,503 - ¿Es tarde? - No. 723 00:41:46,713 --> 00:41:47,839 Esperemos que no. 724 00:42:11,446 --> 00:42:12,447 ¿Vendrá? 725 00:42:13,365 --> 00:42:15,283 Hoy no ha entrado, porque nos ha visto. 726 00:42:15,700 --> 00:42:17,827 Pero ahora que nos hemos ido, no sé. 727 00:42:19,496 --> 00:42:20,580 Es verdad. 728 00:42:27,837 --> 00:42:29,673 Perdone que le pregunte, Adriana, 729 00:42:29,673 --> 00:42:31,883 pero, ¿cómo terminó en un sitio así? 730 00:42:35,345 --> 00:42:37,764 Podría decirle que fue culpa de mi mamá, pero... 731 00:42:39,140 --> 00:42:40,642 no sería muy preciso. 732 00:42:40,976 --> 00:42:42,644 Sí, creo que la puedo entender. 733 00:42:43,770 --> 00:42:44,771 Yo... 734 00:42:44,980 --> 00:42:47,357 a mi manera también sufrí un abandono. 735 00:42:48,650 --> 00:42:50,777 Pero no me refiero a eso. 736 00:42:52,195 --> 00:42:53,405 Mis papás... 737 00:42:53,905 --> 00:42:56,574 se mataron después de dejarme aquí. 738 00:42:59,119 --> 00:43:00,287 Mi papá venía manejando, 739 00:43:00,453 --> 00:43:03,123 y mi mamá de pronto dio un volantazo fue todo muy... 740 00:43:03,915 --> 00:43:07,460 muy repentino, no hay una verdadera explicación. 741 00:43:09,337 --> 00:43:11,756 Mi papá sobrevivió, estuvo unos días en el hospital, 742 00:43:11,881 --> 00:43:13,508 y ahí dijo que mi mamá... 743 00:43:14,467 --> 00:43:17,512 No era ella, que era como si hubiera... 744 00:43:18,221 --> 00:43:19,806 abandonado su cuerpo. 745 00:43:22,017 --> 00:43:23,643 El padre Quintana nos contó 746 00:43:23,893 --> 00:43:25,729 algo parecido antes de desaparecer. 747 00:43:26,980 --> 00:43:28,398 Dijo que había algo en este pueblo 748 00:43:28,523 --> 00:43:29,816 que hacía que la gente normal... 749 00:43:30,942 --> 00:43:32,444 de pronto dejara de serlo. 750 00:43:36,448 --> 00:43:37,532 Está ahí. 751 00:43:38,158 --> 00:43:39,326 Es él. 752 00:44:32,545 --> 00:44:34,214 No va a encontrar nada, padre. 753 00:44:34,881 --> 00:44:36,216 ¡Adriana! ¿Qué están haciendo aquí? 754 00:44:36,383 --> 00:44:38,093 No tiene sentido que siga buscando. 755 00:44:38,301 --> 00:44:40,220 Yo lo tengo muy bien guardado, no se preocupe. 756 00:44:40,595 --> 00:44:41,679 ¿Qué cosa? 757 00:44:42,180 --> 00:44:43,181 ¿Qué dices? 758 00:44:43,431 --> 00:44:44,766 ¿Tú sabes lo que está buscando? 759 00:44:45,225 --> 00:44:46,309 No cuentes nada. 760 00:44:47,227 --> 00:44:48,686 ¿Qué le hicieron a Rafael? 761 00:44:49,646 --> 00:44:50,647 Padre... 762 00:44:51,898 --> 00:44:53,525 - ¡No se acerquen! - No, no, no. 763 00:44:53,525 --> 00:44:54,734 - No, no. - ¡Tranquilo! 764 00:44:54,859 --> 00:44:56,403 ¡Tranquilo, por favor! Por favor. 765 00:44:56,611 --> 00:44:57,821 Padre... 766 00:44:58,530 --> 00:45:00,573 No sé qué le pasó a Rafael, te lo juro. 767 00:45:00,824 --> 00:45:01,866 ¡No lo sé! 768 00:45:02,033 --> 00:45:03,243 Tienes que venir conmigo. 769 00:45:03,660 --> 00:45:05,120 Me tienes que dar lo que tienes. 770 00:45:05,245 --> 00:45:07,455 Padre, por el amor de Dios, cálmese, baje el arma. 771 00:45:07,622 --> 00:45:09,624 - Vamos a hablar. - ¡Ustedes, cállense! 772 00:45:10,125 --> 00:45:11,918 Ni siquiera deberían estar aquí. 773 00:45:14,421 --> 00:45:15,797 Tú me conoces. 774 00:45:17,006 --> 00:45:19,300 Sabes que todo es bueno, sí. 775 00:45:20,760 --> 00:45:21,886 Padre... 776 00:45:22,137 --> 00:45:23,680 ya está todo acabado, por favor. 777 00:45:24,139 --> 00:45:25,849 ¿Por qué no se confiesa? 778 00:45:26,099 --> 00:45:28,435 Y colabora con nosotros y con las autoridades. 779 00:45:28,601 --> 00:45:31,271 Ustedes no saben, ni siquiera... 780 00:45:31,521 --> 00:45:33,148 ¿qué están haciendo, verdad? 781 00:45:33,314 --> 00:45:35,525 Dele el arma por favor, padre, todo va a estar bien. 782 00:45:35,692 --> 00:45:38,695 Por favor confíe, dele el arma. dele el arma, padre, 783 00:45:38,862 --> 00:45:40,822 - Por favor. - No le voy hacer nada. 784 00:45:40,947 --> 00:45:43,074 Por el amor de Dios, dele el arma. 785 00:45:43,283 --> 00:45:44,659 - ¡Tranquilo, tranquilo! - No, no. 786 00:45:44,909 --> 00:45:46,744 - De verdad, lo vamos a ayudar. - Sí. 787 00:45:46,953 --> 00:45:48,079 Sí. 788 00:45:50,832 --> 00:45:51,916 ¿Estás bien? 789 00:45:55,086 --> 00:45:56,504 Vamos. 790 00:46:13,313 --> 00:46:14,314 Vamos. 791 00:46:26,576 --> 00:46:27,660 ¿Está bien, padre? 792 00:46:27,785 --> 00:46:29,120 Estoy bien, estoy bien. 793 00:46:29,329 --> 00:46:30,330 - Padre. - Estoy bien. 794 00:46:30,580 --> 00:46:32,165 - ¿Está bien, seguro? - Sí. 795 00:46:32,290 --> 00:46:33,708 - Ya se lo dije. - Sí, sí. 796 00:46:35,084 --> 00:46:37,128 ¡Tenga! Póngase esto en la frente. 797 00:46:37,337 --> 00:46:38,338 Gracias. 798 00:46:43,843 --> 00:46:44,886 ¿Adriana? 799 00:46:58,358 --> 00:46:59,567 Adriana, despierta. 800 00:47:00,610 --> 00:47:01,945 Acompáñame, ven. 801 00:47:03,655 --> 00:47:05,198 ¡No! No se la lleve. 802 00:47:05,782 --> 00:47:06,991 Se calla y se duerme. 803 00:47:07,575 --> 00:47:08,576 ¡No! 804 00:47:09,327 --> 00:47:12,038 Rafael Quintana, se calla y se duerme o le volteo la cara. 805 00:47:14,666 --> 00:47:15,875 ¡Duérmase! 806 00:47:17,418 --> 00:47:18,461 Vamos. 807 00:47:20,046 --> 00:47:21,214 ¡Duérmase! 808 00:47:45,822 --> 00:47:47,156 ¿Adónde vamos? 809 00:47:48,032 --> 00:47:50,618 Monseñor Benavent está aquí y te quiere conocer. 810 00:47:52,412 --> 00:47:53,621 ¿Hice algo malo? 811 00:47:55,498 --> 00:47:56,583 No. 812 00:48:08,886 --> 00:48:10,013 ¿Qué hice? 813 00:48:24,444 --> 00:48:25,528 ¡Ya, ya! 814 00:48:25,653 --> 00:48:27,113 - ¡Frena, frena! - ¡No puede ser! 815 00:48:27,280 --> 00:48:28,698 ¡No puede ser, no puede ser! 816 00:48:28,865 --> 00:48:30,283 ¡No puede ser, no puede ser! 817 00:48:46,049 --> 00:48:48,843 Lo importante es que pase lo que pase allí adentro, 818 00:48:49,010 --> 00:48:50,219 no grites. 819 00:48:50,928 --> 00:48:52,013 ¿Entendiste? 820 00:48:52,930 --> 00:48:54,807 Si gritas, no podré ayudarte. 821 00:48:56,142 --> 00:48:57,226 ¿Estamos? 58784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.