All language subtitles for Surviving.Picasso.1996.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,144 --> 00:00:13,347 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY WARNER BROS. 4 00:00:46,780 --> 00:00:47,781 GOOD MORNING. 5 00:00:47,781 --> 00:00:49,250 GOOD MORNING. 6 00:00:54,788 --> 00:00:56,390 PLEASE. 7 00:01:11,805 --> 00:01:13,407 UM... 8 00:01:15,209 --> 00:01:16,810 LET'S SEE. 9 00:01:16,810 --> 00:01:18,078 HERE. 10 00:01:18,679 --> 00:01:19,913 CEZANNE. 11 00:01:19,913 --> 00:01:20,914 A MASTERPIECE. 12 00:01:20,914 --> 00:01:22,416 YOU LIKE THAT? 13 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 NO. 14 00:01:23,417 --> 00:01:24,218 NO? 15 00:01:24,218 --> 00:01:25,219 POINTILLIST. 16 00:01:25,219 --> 00:01:26,520 UH, WHAT? WHAT? 17 00:01:26,520 --> 00:01:27,321 POINTILLIST. 18 00:01:27,321 --> 00:01:28,922 MY VERSION OF IT. 19 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 "POINTILLIST." 20 00:01:29,923 --> 00:01:31,091 POINTILLIST. 21 00:01:31,091 --> 00:01:32,526 MMM? 22 00:01:34,328 --> 00:01:35,929 THEY ARE YOUR PARENTS? 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,798 NO. 24 00:01:37,798 --> 00:01:39,267 NO. 25 00:01:39,267 --> 00:01:42,470 WHY, UH, DO YOU PAINT LIKE THIS? 26 00:01:42,470 --> 00:01:43,304 HUH? 27 00:01:43,304 --> 00:01:45,806 UH, WHY DO YOU PAINT LIKE THIS? 28 00:01:45,806 --> 00:01:46,640 WELL... 29 00:01:46,640 --> 00:01:48,609 OH, I'M SORRY. THAT'S NOT MINE. 30 00:01:48,609 --> 00:01:51,612 THAT'S, UH, MY FRIEND BRAQUE, GEORGE BRAQUE. 31 00:01:51,612 --> 00:01:54,815 IT'S HARD TO TELL THE DIFFERENCE SOMETIMES. 32 00:01:54,815 --> 00:01:56,750 IT'S ALL SO LONG AGO. 33 00:01:56,750 --> 00:01:58,152 WHAT IS IT CALLED? 34 00:01:58,152 --> 00:02:01,355 GUITAR, BOW TIE, AND FRUIT BOWL. 35 00:02:01,355 --> 00:02:03,691 THERE'S THE BOW TIE... 36 00:02:03,691 --> 00:02:04,558 GOOD. 37 00:02:04,558 --> 00:02:06,694 BUT, UH, WHERE IS THE FRUIT BOWL? 38 00:02:06,694 --> 00:02:07,695 AH HA-HA. 39 00:02:08,829 --> 00:02:10,097 THERE. 40 00:02:10,097 --> 00:02:11,098 GOOD. 41 00:02:11,098 --> 00:02:12,099 AH. 42 00:02:12,099 --> 00:02:14,502 IT IS ALL, UH, FANTASY? 43 00:02:14,502 --> 00:02:16,103 ALL FANTASY FROM UP HERE. 44 00:02:16,103 --> 00:02:17,738 THIS IS ALSO BY BRAQUE. 45 00:02:17,738 --> 00:02:19,139 MATISSE, HENRI MATISSE. 46 00:02:19,139 --> 00:02:20,574 Officer: MATISSE. 47 00:02:20,574 --> 00:02:21,575 UH-HUH. 48 00:02:21,575 --> 00:02:22,776 THIS... 49 00:02:22,776 --> 00:02:25,379 Officer: WHAT IS THE VALUE YOU WOULD PUT ON ALL THIS? 50 00:02:25,379 --> 00:02:26,947 IT'S HARD TO SAY. 51 00:02:26,947 --> 00:02:28,782 UNFORTUNATELY, NOBODY WANTS TO PAY ME MUCH FOR ANY OF THIS. 52 00:02:28,782 --> 00:02:30,984 WHY DON'T YOU MAKE ME A REASONABLE OFFER? 53 00:02:30,984 --> 00:02:32,186 OH... 54 00:02:32,186 --> 00:02:34,388 MY WIFE WOULD HAVE SOMETHING TO SAY TO ME 55 00:02:34,388 --> 00:02:36,089 IF I BROUGHT HOME A WOMAN LIKE THAT 56 00:02:36,089 --> 00:02:37,725 TO HANG ON OUR WALL. 57 00:02:37,725 --> 00:02:38,726 HA HA HA. 58 00:02:38,726 --> 00:02:39,727 WHAT ABOUT YOU? 59 00:02:39,727 --> 00:02:42,563 NO, I THINK NOT. NO. 60 00:02:46,400 --> 00:02:48,001 Man: GOOD EVENING, SIR. 61 00:02:48,001 --> 00:02:49,002 GOOD EVENING. 62 00:02:49,002 --> 00:02:50,504 HERE WE ARE AGAIN. 63 00:02:50,504 --> 00:02:52,005 DORA. 64 00:02:52,005 --> 00:02:54,007 PIERRE. 65 00:02:54,007 --> 00:02:55,409 MY FRIENDS. 66 00:02:55,409 --> 00:02:57,411 FRIENDS? WHO ARE THEY, HUH? 67 00:02:57,411 --> 00:02:59,012 THEY ADMIRE YOU VERY MUCH. 68 00:02:59,012 --> 00:03:00,614 OF COURSE THEY DO. 69 00:03:00,614 --> 00:03:01,615 GOOD. 70 00:03:03,684 --> 00:03:04,685 Picasso: AH. 71 00:03:06,620 --> 00:03:07,621 GOOD. YES. 72 00:03:07,621 --> 00:03:08,622 OH. 73 00:03:08,622 --> 00:03:09,423 BON SOIR. 74 00:03:09,423 --> 00:03:10,624 GREAT PLEASURE. 75 00:03:10,624 --> 00:03:11,625 BON SOIR. 76 00:03:11,625 --> 00:03:12,626 MY DEAR. 77 00:03:12,626 --> 00:03:13,627 BON SOIR. 78 00:03:13,627 --> 00:03:15,162 AHH. 79 00:03:15,162 --> 00:03:16,830 BOSCHES. 80 00:03:16,830 --> 00:03:18,632 I SHOWED THEM EVERYTHING. MATISSE... 81 00:03:18,632 --> 00:03:19,500 HERE, BOY. 82 00:03:19,500 --> 00:03:21,101 ...ROUSSEAU, BRAQUE, EVERYTHING. 83 00:03:21,101 --> 00:03:22,570 I SHOWED THEM SOME EARLY DRAFTS OF GUERNICA. 84 00:03:22,570 --> 00:03:24,238 LAST YEAR THEY RANSACKED MY HOUSE, 85 00:03:24,238 --> 00:03:27,040 AND THEY WALKED OFF WITH MY LINEN AND LEFT MY PAINTINGS BEHIND. 86 00:03:27,040 --> 00:03:28,476 HOW INSULTING. 87 00:03:28,476 --> 00:03:31,011 PREFERRING MY TOWELS AND MY SHEETS TO MY PAINTINGS. 88 00:03:31,011 --> 00:03:32,380 KAZBEC! NO! 89 00:03:33,781 --> 00:03:35,816 NO, NO! BAD BOY! 90 00:03:35,816 --> 00:03:37,851 HOW MANY TIMES DO YOU HAVE TO BE TOLD? 91 00:03:37,851 --> 00:03:40,053 YOU KNOW VERY WELL WHAT YOUR DOCTOR SAID. 92 00:03:40,053 --> 00:03:41,088 BEGGING? I'M ASHAMED. 93 00:03:41,088 --> 00:03:42,456 WHO ARE YOUR FRIENDS, PIERRE? 94 00:03:42,456 --> 00:03:44,057 FRANCOISE. GENEVIEVE. 95 00:03:44,057 --> 00:03:45,659 WHAT DO YOU DO? 96 00:03:45,659 --> 00:03:47,060 I'M A PAINTER. 97 00:03:47,060 --> 00:03:48,662 PAINTER? LIKE ME. AND YOU? 98 00:03:48,662 --> 00:03:49,497 PAINTER. 99 00:03:49,497 --> 00:03:51,198 Picasso: SHARE THE SAME STUDIO? 100 00:03:51,198 --> 00:03:52,866 WHO'S YOUR FAVORITE PAINTER? 101 00:03:52,866 --> 00:03:53,734 VAN GOGH. 102 00:03:53,734 --> 00:03:55,303 VAN GOGH? YEAH, HE'S ALL RIGHT. 103 00:03:55,303 --> 00:03:56,304 YOURS? 104 00:03:56,304 --> 00:03:57,305 I DON'T KNOW. 105 00:04:00,140 --> 00:04:01,542 WHO ARE YOUR FRIENDS? 106 00:04:01,542 --> 00:04:03,411 FRANCOISE AND GENEVIEVE. 107 00:04:03,411 --> 00:04:05,346 THEY'RE PAINTERS. 108 00:04:05,346 --> 00:04:06,947 WHAT DO THEY PAINT... 109 00:04:06,947 --> 00:04:08,616 BESIDES THEIR FINGERNAILS? 110 00:04:09,683 --> 00:04:12,286 HE'S GOING THROUGH HIS USUAL ROUTINE. 111 00:04:12,286 --> 00:04:13,887 "OH, SO YOU'RE PAINTERS. 112 00:04:13,887 --> 00:04:15,088 "I'M A PAINTER, TOO. 113 00:04:15,088 --> 00:04:18,025 "COME TO MY STUDIO, I'D LIKE TO SHOW YOU MY WORK. 114 00:04:18,025 --> 00:04:19,427 "I KNOW YOUR FACE SO WELL. 115 00:04:19,427 --> 00:04:21,194 I PAINTED IT BEFORE YOU WERE EVEN BORN." 116 00:04:21,194 --> 00:04:23,764 YOU MUST COME TO MY STUDIO SOMETIME. I'LL SHOW YOU AROUND. 117 00:04:23,764 --> 00:04:26,700 YOU KNOW, I'VE PAINTED YOUR FACE BEFORE YOU WERE BORN. 118 00:04:26,700 --> 00:04:28,702 NO ONE STOPS YOU ON THE STREET 119 00:04:28,702 --> 00:04:30,304 AND SAYS YOU'RE A PICASSO? 120 00:04:30,304 --> 00:04:31,905 NO? NEVER? 121 00:05:51,619 --> 00:05:54,622 WE HAVE AN APPOINTMENT TO SEE MONSIEUR PICASSO. 122 00:05:54,622 --> 00:05:56,924 HE TOLD US TO COME. 123 00:05:59,259 --> 00:06:01,128 TO SEE HIS WORK. 124 00:06:10,070 --> 00:06:13,541 Man: "THAT SPREAD OVER A SKY DRIPPING WITH HERRING, 125 00:06:13,541 --> 00:06:16,276 "FISHED OUT OF A PLOUGHED-OVER OCEAN, 126 00:06:16,276 --> 00:06:18,679 BROILING UNDER A MYRIAD SUN." 127 00:06:18,679 --> 00:06:20,280 Woman: "TORSO AND TESTICLE, 128 00:06:20,280 --> 00:06:22,282 "WHERE'S THE PARTY YOU PROMISED 129 00:06:22,282 --> 00:06:24,685 "WITH FIERY MEN OF ETERNAL ERECTIONS 130 00:06:24,685 --> 00:06:26,687 "RISING OUT OF FLAMING BUSHES 131 00:06:26,687 --> 00:06:29,289 "TO HEAT UP OUR COLD CAVES? 132 00:06:29,289 --> 00:06:30,958 "AT LEAST GET THE SOUP, 133 00:06:30,958 --> 00:06:32,960 SO I CAN WARM MY FEET IN ITS NOODLES." 134 00:06:32,960 --> 00:06:34,828 Second Man: "MY AUNT HAD A CAT THAT SWALLOWED A PARROT 135 00:06:34,828 --> 00:06:38,131 AND CRIED OUT ALL DAY LONG IN A VOICE AS DULCET AS YOURS..." 136 00:06:38,131 --> 00:06:39,967 "FOOD, FOOD, FOOD!" 137 00:06:39,967 --> 00:06:41,802 "FOOD! FOOD!" 138 00:06:41,802 --> 00:06:42,603 "FOOD!" 139 00:06:42,603 --> 00:06:43,804 "FOOD! FOOD!" 140 00:06:43,804 --> 00:06:44,905 GOOD. ON. 141 00:06:44,905 --> 00:06:47,240 "LIE DOWN, MY SWEET TURTLE, AND"--LIE DOWN. 142 00:06:47,240 --> 00:06:49,977 "AND LET ME WALK YOUR STARRY PLANET 143 00:06:49,977 --> 00:06:52,646 WITH MY 6-TOED FEET OF PLIANT RUBBER." 144 00:06:52,646 --> 00:06:54,247 "WE'RE RESPECTABLE, LICENSED WHORES, 145 00:06:54,247 --> 00:06:56,049 "SO HOLD YOUR FILTHY TONGUE 146 00:06:56,049 --> 00:06:58,852 AND SUPPLY US WITH YOUR STURDIER ORGAN." 147 00:06:58,852 --> 00:07:01,188 "AT YOUR SERVICE, MADAME." 148 00:07:09,362 --> 00:07:12,332 "THEY LEAP OVER A TUB IN WHICH SEA URCHINS ARE BOILING 149 00:07:12,332 --> 00:07:15,068 IN AN ORGASM OF FRENETIC EXCITEMENT." 150 00:07:15,068 --> 00:07:16,036 AH! 151 00:07:16,036 --> 00:07:17,605 "BUBBLING WATER SCALDS THE LOVERS..." 152 00:07:17,605 --> 00:07:21,208 KIND OF YOU TO SPARE ME THE TIME. 153 00:07:21,208 --> 00:07:22,810 ARE YOU COLD? 154 00:07:22,810 --> 00:07:24,044 HMM? 155 00:07:24,044 --> 00:07:26,747 THE OTHER NIGHT THE WATER FROZE IN THE FISH BOWL, 156 00:07:26,747 --> 00:07:28,616 SO MY GOLDFISH IS DEAD. 157 00:07:28,616 --> 00:07:30,618 IMAGINE, A COLD-BLOODED CREATURE LIKE A FISH 158 00:07:30,618 --> 00:07:33,621 COULDN'T SURVIVE THE ARCTIC CLIMATE OF MY APARTMENT. 159 00:07:33,621 --> 00:07:35,823 COME, LET ME SHOW YOU AROUND. 160 00:07:36,624 --> 00:07:38,626 MY PRINT ROOM. 161 00:07:38,626 --> 00:07:41,829 THIS IS WHERE I PRINT MY ENGRAVINGS. 162 00:07:47,635 --> 00:07:50,237 YOU'RE NOW IN THE LABYRINTH OF THE MINOTAUR. 163 00:07:51,639 --> 00:07:54,241 AREN'T YOU AFRAID YOU'LL NEVER GET OUT? 164 00:07:54,241 --> 00:07:55,576 NO? 165 00:07:56,644 --> 00:07:59,046 YOU MUST KNOW THAT THE MINOTAUR PERISHES 166 00:07:59,046 --> 00:08:02,850 IF HE DOESN'T DEVOUR AT LEAST 2 YOUNG MAIDENS A DAY. 167 00:08:05,252 --> 00:08:06,854 THAT'S MY PRESS. 168 00:08:06,854 --> 00:08:08,121 HELP ME. 169 00:08:09,256 --> 00:08:10,257 MMM? 170 00:08:10,257 --> 00:08:12,125 THAT'S GOOD. 171 00:08:15,262 --> 00:08:16,564 SO, YOU'RE PAINTERS? 172 00:08:16,564 --> 00:08:17,965 WHO IS YOUR TEACHER? 173 00:08:17,965 --> 00:08:19,933 GENEVIEVE IS VISITING FROM MONTPELLIER 174 00:08:19,933 --> 00:08:22,102 WHERE SHE'S A PUPIL OF MAILLOL. 175 00:08:22,102 --> 00:08:23,270 MAILLOL. 176 00:08:24,271 --> 00:08:26,206 AND WHO IS YOUR TEACHER? 177 00:08:26,206 --> 00:08:27,608 I DON'T HAVE ONE, 178 00:08:27,608 --> 00:08:29,677 BUT I'M VERY MUCH A PAINTER. 179 00:08:29,677 --> 00:08:31,011 Picasso: REALLY? 180 00:08:32,079 --> 00:08:34,682 MAILLOL IS A VERY GOOD TEACHER FOR YOU. 181 00:08:34,682 --> 00:08:37,384 WHEN DO YOU GO BACK TO MONTPELLIER? 182 00:08:37,384 --> 00:08:38,952 THE DAY AFTER TOMORROW. 183 00:08:38,952 --> 00:08:40,688 OH, SO SOON? 184 00:08:40,688 --> 00:08:42,956 YOU'LL BE LONELY WHEN SHE'S GONE. 185 00:08:42,956 --> 00:08:44,291 NO. 186 00:08:44,291 --> 00:08:45,793 COME AND SEE ME. 187 00:08:45,793 --> 00:08:48,696 BUT COME BECAUSE YOU LIKE ME... 188 00:08:48,696 --> 00:08:51,665 NOT AS IF YOU'RE VISITING THE HOLY SHRINE OF FATIMA, 189 00:08:51,665 --> 00:08:53,767 ALL RIGHT? 190 00:08:57,104 --> 00:08:59,707 LET'S GO. HE'S NOT GOING TO SHOW US ANY PAINTINGS. 191 00:08:59,707 --> 00:09:00,708 OF COURSE HE WILL. 192 00:09:00,708 --> 00:09:02,710 WHY ELSE DID HE INVITE US? 193 00:09:02,710 --> 00:09:04,912 DON'T PRETEND TO BE SO NAIVE. 194 00:09:20,728 --> 00:09:22,996 Francoise: AFTER GENEVIEVE LEFT FOR MONTPELLIER, 195 00:09:22,996 --> 00:09:26,499 I DIDN'T RETURN TO PICASSO'S STUDIO FOR SEVERAL WEEKS. 196 00:09:26,499 --> 00:09:28,602 I DELIBERATELY HELD MYSELF BACK, 197 00:09:28,602 --> 00:09:32,806 PERHAPS BECAUSE I SENSED THAT IF I LET MYSELF COME TOO CLOSE TO HIM, 198 00:09:32,806 --> 00:09:35,208 MY WHOLE LIFE WOULD BE TOTALLY CHANGED. 199 00:09:35,208 --> 00:09:38,411 IT WAS WHAT HAPPENED TO EVERYONE WHOSE LIFE WAS TOUCHED BY HIS. 200 00:09:38,411 --> 00:09:41,014 NO ONE COULD EVER REMAIN THE SAME. 201 00:09:41,815 --> 00:09:44,217 THEY COME ONCE A WEEK TO SEE HIS PAPERS. 202 00:09:44,217 --> 00:09:47,487 ONCE A WEEK I TELL THEM, LET ALONE HIS PARENTS AND HIS GRANDPARENTS, 203 00:09:47,487 --> 00:09:50,257 EVEN PICASSO'S GREAT-GRANDPARENTS ARE NOT JEWISH. 204 00:09:50,257 --> 00:09:51,659 30 FOR THE GROCERIES. 205 00:09:51,659 --> 00:09:53,426 THEY'RE THIEVES. HOW MUCH WAS THE WINE? 206 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 20. 207 00:09:54,427 --> 00:09:55,495 MUST BE GERMAN. 208 00:09:55,495 --> 00:09:56,964 JUST CHANGE THE WINE MERCHANTS. 209 00:09:56,964 --> 00:09:59,432 YOU SAID TO BRING HER STRAIGHT IN WHENEVER SHE COMES. 210 00:09:59,432 --> 00:10:01,034 WELL, SHE'S COME. 211 00:10:01,034 --> 00:10:02,035 AH! 212 00:10:04,437 --> 00:10:05,839 GOOD AFTERNOON. 213 00:10:05,839 --> 00:10:08,441 BUT THE POOR GIRL IS ALL WET. 214 00:10:08,441 --> 00:10:09,843 LOOK AT THIS, SABARTES. 215 00:10:09,843 --> 00:10:11,444 HER HAIR IS ALL WET. 216 00:10:11,444 --> 00:10:12,846 INES, GET ME A TOWEL. 217 00:10:12,846 --> 00:10:15,115 I MUST DRY IT FOR HER. 218 00:10:15,115 --> 00:10:16,449 SOAKING WET. HUH. 219 00:10:16,449 --> 00:10:18,585 I HAD A FEELING WHEN I WOKE UP 220 00:10:18,585 --> 00:10:20,587 THAT YOU WOULD COME TODAY. 221 00:10:20,587 --> 00:10:22,255 IT MAY EVEN HAVE BEEN A DREAM. 222 00:10:22,255 --> 00:10:24,257 POOR GIRL COMES HERE DRENCHED TO THE SKIN 223 00:10:24,257 --> 00:10:26,259 AND IN MORTAL DANGER OF CATCHING PNEUMONIA, 224 00:10:26,259 --> 00:10:28,461 THE LEAST WE CAN DO IS DRY HER HAIR FOR HER. 225 00:10:28,461 --> 00:10:30,263 COME WITH ME. I'LL DO IT FOR YOU. 226 00:10:32,465 --> 00:10:33,934 THIS IS INES. 227 00:10:33,934 --> 00:10:34,935 HELLO. 228 00:10:34,935 --> 00:10:35,736 HELLO. 229 00:10:35,736 --> 00:10:38,005 HERE. SIT DOWN. 230 00:10:38,005 --> 00:10:40,607 YOU COULD EVEN HAVE A BATH. 231 00:10:40,607 --> 00:10:42,009 LOOK. HOT WATER. 232 00:10:42,009 --> 00:10:44,011 NO, DON'T! IT'S TOO HOT. 233 00:10:44,011 --> 00:10:46,013 HOW MANY PLACES IN PARIS TODAY 234 00:10:46,013 --> 00:10:47,614 WHERE THERE'S HOT WATER? 235 00:10:47,614 --> 00:10:50,617 SO COME HAVE A BATH ANY TIME. 236 00:10:50,617 --> 00:10:53,486 LET'S SEE HOW GOOD I AM AT DRYING YOU OFF. 237 00:10:55,488 --> 00:10:56,489 GOOD? 238 00:10:56,489 --> 00:10:58,091 BETTER? 239 00:10:58,091 --> 00:10:59,960 YOU DO IT. 240 00:11:08,235 --> 00:11:09,970 HMM. 241 00:11:22,515 --> 00:11:24,117 WELL? 242 00:11:25,518 --> 00:11:26,920 WELL, WHAT? 243 00:11:26,920 --> 00:11:29,122 YOU'RE NOT ANGRY WITH ME? 244 00:11:29,122 --> 00:11:30,390 NO. 245 00:11:32,059 --> 00:11:34,728 IF YOU DON'T EVEN PUSH ME AWAY, 246 00:11:34,728 --> 00:11:38,065 I MIGHT GET THE IDEA I COULD DO ANYTHING AT ALL WITH YOU. 247 00:11:38,065 --> 00:11:40,934 IF YOU WERE A PROPERLY BROUGHT-UP YOUNG LADY, 248 00:11:40,934 --> 00:11:42,335 YOU WOULD FEEL INSULTED. 249 00:11:42,335 --> 00:11:45,538 HERE I AM, AN ARTIST OF SOME REPUTATION, 250 00:11:45,538 --> 00:11:47,741 AND YOU'RE AN INNOCENT YOUNG GIRL COME TO VISIT, 251 00:11:47,741 --> 00:11:49,242 AND WHAT DO I DO? 252 00:11:49,242 --> 00:11:51,444 I TAKE ADVANTAGE OF YOU. I INSULT YOU. 253 00:11:51,444 --> 00:11:53,046 I DON'T FEEL INSULTED. 254 00:11:53,046 --> 00:11:54,147 MMM. 255 00:11:55,548 --> 00:11:57,851 WOULD YOU LET ME DO IT AGAIN? 256 00:11:59,552 --> 00:12:01,922 IF--IF YOU LIKE. 257 00:12:06,293 --> 00:12:07,861 NO. 258 00:12:07,861 --> 00:12:10,230 NO, UNDER SUCH CONDITIONS... 259 00:12:10,230 --> 00:12:13,233 WHAT PLEASURE IS THERE IN SEDUCING ANYONE? 260 00:12:13,233 --> 00:12:15,435 OH, IS THAT WHAT'S HAPPENING? 261 00:12:15,435 --> 00:12:17,370 YOU'RE SEDUCING ME? 262 00:12:17,370 --> 00:12:19,973 YOU THINK YOU'RE VERY SOPHISTICATED, DON'T YOU? 263 00:12:19,973 --> 00:12:21,975 BUT I TELL YOU YOU DON'T KNOW ANYTHING. 264 00:12:21,975 --> 00:12:23,576 WHAT YOU LOOKING AT? 265 00:12:23,576 --> 00:12:24,577 NOTHING. 266 00:12:24,577 --> 00:12:27,214 YES, WELL... 267 00:12:28,581 --> 00:12:30,583 THIS MODERN CULT OF FREE SEX 268 00:12:30,583 --> 00:12:32,585 DOESN'T INTEREST ME AT ALL. 269 00:12:32,585 --> 00:12:35,588 ONE MIGHT AS WELL GO FOR A HAIRCUT 270 00:12:35,588 --> 00:12:37,590 OR EAT A HAM SANDWICH. 271 00:12:37,590 --> 00:12:40,427 THERE'S NOTHING SERIOUS IN IT. 272 00:12:41,594 --> 00:12:42,595 SO... 273 00:12:42,595 --> 00:12:43,831 HMM. 274 00:12:43,831 --> 00:12:46,033 SHALL WE DO SOMETHING SERIOUS? 275 00:12:46,033 --> 00:12:47,200 YES. 276 00:12:48,335 --> 00:12:49,903 OK. 277 00:12:50,904 --> 00:12:52,505 I'LL SHOW YOU MY ETCHINGS. 278 00:13:19,432 --> 00:13:21,501 * LIBERTE * 279 00:13:21,501 --> 00:13:22,903 * LIBERTE * 280 00:13:22,903 --> 00:13:24,637 * LIBERTE * 281 00:13:24,637 --> 00:13:26,506 * LIBERTE * 282 00:13:26,506 --> 00:13:27,507 * LIBERTE * 283 00:13:27,507 --> 00:13:29,910 Francoise: AFTER THE LIBERATION OF PARIS, 284 00:13:29,910 --> 00:13:32,312 PICASSO, WHO WAS ALREADY A WORLD-FAMOUS ARTIST, 285 00:13:32,312 --> 00:13:35,315 ALSO BECAME A HERO OF THE FRENCH RESISTANCE-- 286 00:13:35,315 --> 00:13:37,918 NOT THAT HE HAD DONE ANYTHING VERY HEROIC. 287 00:13:37,918 --> 00:13:40,320 HE SAID, "IT WASN'T THAT I BEHAVED WELL, 288 00:13:40,320 --> 00:13:42,522 BUT THAT OTHERS BEHAVED BADLY." 289 00:13:42,522 --> 00:13:43,924 FROM THE WILD WEST? 290 00:13:43,924 --> 00:13:45,325 NO, I'M FROM NEW YORK. 291 00:13:45,325 --> 00:13:47,928 MY MOTHER GOT THAT IN TIMES SQUARE. 292 00:13:47,928 --> 00:13:49,529 Francoise: PICASSO'S SECRETARY SABARTES 293 00:13:49,529 --> 00:13:51,331 CLAIMED THAT AFTER THE WAR, 294 00:13:51,331 --> 00:13:53,533 TOURISTS ONLY CAME TO EUROPE 295 00:13:53,533 --> 00:13:55,535 TO SEE THE POPE, POMPEII, 296 00:13:55,535 --> 00:13:56,937 AND PABLO PICASSO. 297 00:13:56,937 --> 00:13:57,938 Soldier: CAREFUL, PABLO. 298 00:13:57,938 --> 00:13:58,939 Photographer: CHEESE. 299 00:13:58,939 --> 00:14:01,208 Soldier: YEE-HEE! ALL RIGHT! 300 00:14:14,955 --> 00:14:16,356 Francoise: MEANWHILE, 301 00:14:16,356 --> 00:14:18,525 I WAS HAVING MY OWN LIBERATION. 302 00:14:18,525 --> 00:14:19,960 FOR THE LAST FEW YEARS 303 00:14:19,960 --> 00:14:21,962 I'D BEEN WANTING TO GIVE UP MY STUDIES 304 00:14:21,962 --> 00:14:23,363 AND JUST PAINT FULL TIME, 305 00:14:23,363 --> 00:14:25,832 BUT I HADN'T DARED MENTION THIS TO MY FATHER. 306 00:14:25,832 --> 00:14:27,234 NOT TILL I MET PICASSO. 307 00:14:27,234 --> 00:14:30,570 MY FATHER HAD WORKED HARD TO FORM MY CHARACTER, 308 00:14:30,570 --> 00:14:31,972 TO MAKE ME LIKE HIMSELF-- 309 00:14:31,972 --> 00:14:33,573 TOUGH AND AFRAID OF NOTHING. 310 00:14:33,573 --> 00:14:36,376 BUT WHEN I GREW UP, I BEGAN TO HAVE MY OWN IDEAS AND DESIRES, 311 00:14:36,376 --> 00:14:38,411 AND IF THEY WERE OPPOSED TO HIS, 312 00:14:38,411 --> 00:14:41,614 HE'D GO WILD AND BECOME COMPLETELY IRRATIONAL. 313 00:14:41,614 --> 00:14:44,051 I KNEW THAT THIS WOULD TAKE ALL MY COURAGE. 314 00:14:44,051 --> 00:14:46,253 WHAT'S THE MATTER WITH YOU? 315 00:14:47,587 --> 00:14:49,089 LISTEN... 316 00:14:49,089 --> 00:14:51,091 I'VE MADE UP MY MIND. 317 00:14:51,091 --> 00:14:53,493 I'M GOING TO STUDY PAINTING FULL TIME. 318 00:15:02,602 --> 00:15:04,737 YOU MUST BE MAD. 319 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 I AM RESPONSIBLE FOR MYSELF. 320 00:15:06,906 --> 00:15:11,011 YOU WILL FINISH YOUR DEGREE IN THE HUMANITIES AND THEN GO ON TO LAW SCHOOL. 321 00:15:11,011 --> 00:15:12,545 I TRIED ALL THAT, 322 00:15:12,545 --> 00:15:15,015 BUT I FOUND IT DOESN'T SUIT ME. 323 00:15:15,015 --> 00:15:17,017 I'M NOT GOING ON TO LAW SCHOOL, 324 00:15:17,017 --> 00:15:18,952 BUT I SHALL TRY AND BE A PAINTER! 325 00:15:18,952 --> 00:15:21,354 I'LL GIVE YOU HALF AN HOUR. 326 00:15:21,354 --> 00:15:23,823 GO TO YOUR ROOM AND THINK IT OVER, 327 00:15:23,823 --> 00:15:26,426 AND IN HALF AN HOUR, COME BACK AND TELL ME YOU'VE BEEN A FOOL. 328 00:15:26,426 --> 00:15:28,228 I DON'T NEED TO THINK ANYTHING OVER. 329 00:15:28,228 --> 00:15:30,363 I'M GIVING YOU THIS ONE CHANCE. 330 00:15:30,363 --> 00:15:31,164 THAT'S ALL. 331 00:15:31,164 --> 00:15:33,033 IF YOU DON'T TAKE IT, 332 00:15:33,033 --> 00:15:35,302 I'LL MAKE MY OWN DECISION FOR YOU. 333 00:15:35,302 --> 00:15:38,038 I'LL HAVE YOU COMMITTED... 334 00:15:38,038 --> 00:15:40,373 BECAUSE YOU ARE MAD. 335 00:15:53,653 --> 00:15:55,355 IS GRANDMA HOME? 336 00:16:21,681 --> 00:16:23,150 DON'T YOU DARE TOUCH ME. 337 00:16:23,150 --> 00:16:24,351 DON'T DARE? 338 00:16:24,351 --> 00:16:26,419 I DARE! 339 00:16:26,419 --> 00:16:27,420 I DARE! 340 00:16:27,420 --> 00:16:28,255 AAH! NO! 341 00:16:28,255 --> 00:16:31,291 I'LL TEACH YOU TO SAY NO TO ME! 342 00:16:31,291 --> 00:16:33,660 NO ONE SAYS NO TO ME! 343 00:16:33,660 --> 00:16:35,695 NO ONE SAYS NO TO ME! 344 00:16:35,695 --> 00:16:37,697 NO ONE IN THIS WORLD! 345 00:16:37,697 --> 00:16:38,698 Woman: FRANCOISE? 346 00:16:38,698 --> 00:16:39,899 FRANCOISE! 347 00:16:39,899 --> 00:16:41,301 FROM NOW ON, 348 00:16:41,301 --> 00:16:44,504 YOU BEG FOR YOUR BREAD IN THE STREETS. 349 00:16:44,504 --> 00:16:45,305 WHAT... 350 00:16:45,305 --> 00:16:47,107 SHE DID IT TO HERSELF. 351 00:16:47,107 --> 00:16:48,908 HE'S LYING. HE DID IT. 352 00:16:48,908 --> 00:16:50,910 DON'T BELIEVE HER. SHE'S CRAZY. 353 00:16:50,910 --> 00:16:52,779 I BELIEVE HER. 354 00:16:52,779 --> 00:16:54,681 IT'S YOU WHO ARE CRAZY. 355 00:16:54,681 --> 00:16:55,848 HERE, CHILD. 356 00:16:55,848 --> 00:16:58,985 AND IN MY HOUSE. AREN'T YOU ASHAMED? 357 00:16:58,985 --> 00:17:00,520 PLEASE LEAVE. 358 00:17:00,520 --> 00:17:01,921 LEAVE. 359 00:17:01,921 --> 00:17:04,557 LEAVE, LEAVE MY HOUSE. 360 00:17:05,358 --> 00:17:07,327 FRANCOISE WILL STAY WITH ME. 361 00:17:07,327 --> 00:17:08,928 LET HER STAY WITH YOU. 362 00:17:08,928 --> 00:17:10,930 YOU'RE WELCOME TO EACH OTHER... 363 00:17:10,930 --> 00:17:12,932 BECAUSE I'VE FINISHED WITH YOU. 364 00:17:12,932 --> 00:17:14,534 BOTH OF YOU! 365 00:17:15,535 --> 00:17:16,869 FINISHED! 366 00:17:16,869 --> 00:17:17,870 THERE. 367 00:17:19,939 --> 00:17:21,541 OH. 368 00:17:23,210 --> 00:17:25,245 NOW, YOU DIDN'T PAINT THE WAR 369 00:17:25,245 --> 00:17:27,280 BECAUSE YOU'RE NOT THAT KIND OF PAINTER, 370 00:17:27,280 --> 00:17:29,816 BUT, UH, IT IS THERE, JUST THE SAME. 371 00:17:29,816 --> 00:17:31,218 PEOPLE WERE HUNGRY, 372 00:17:31,218 --> 00:17:33,820 SO I PAINTED SAUSAGES AND LEEKS. 373 00:17:33,820 --> 00:17:35,588 EVEN A CASSEROLE CAN SCREAM. 374 00:17:47,234 --> 00:17:49,869 DO YOU HAVE AN APPOINTMENT? 375 00:17:49,869 --> 00:17:51,471 YES. 376 00:17:51,471 --> 00:17:54,574 HE TOLD ME TO COME FOR A LESSON IN ENGRAVING THIS AFTERNOON. 377 00:17:54,574 --> 00:17:55,842 LISTEN... 378 00:17:57,377 --> 00:17:59,979 IT WILL BE BETTER FOR YOU TO GO HOME. 379 00:17:59,979 --> 00:18:01,981 WHY? 380 00:18:01,981 --> 00:18:04,117 I'M DOING YOU A FAVOR. 381 00:18:04,117 --> 00:18:05,985 THANK YOU... 382 00:18:05,985 --> 00:18:07,987 BUT I DON'T WANT TO ANGER HIM 383 00:18:07,987 --> 00:18:10,223 BY BEING LATE FOR MY LESSON. 384 00:18:10,223 --> 00:18:11,658 EXCUSE ME. 385 00:18:11,658 --> 00:18:14,861 SO, WE ARE AGREED ON THIS AND THIS? 386 00:18:14,861 --> 00:18:16,663 HAVEN'T AGREED ON ANYTHING YET. 387 00:18:16,663 --> 00:18:18,931 AH, FRANCOISE! THIS IS MONSIEUR KAHNWEILER. 388 00:18:18,931 --> 00:18:20,333 HE'S MY OLDEST DEALER. 389 00:18:20,333 --> 00:18:21,534 Kahnweiler: MADEMOISELLE. 390 00:18:21,534 --> 00:18:22,469 HELLO. 391 00:18:22,469 --> 00:18:24,137 THAT IS TO SAY THAT, UH, 392 00:18:24,137 --> 00:18:26,939 HE SHAMELESSLY HAS EXPLOITED ME LONGER THAN ANYONE ELSE. 393 00:18:26,939 --> 00:18:29,342 HE GETS WHATEVER HE WANTS OUT OF ME 394 00:18:29,342 --> 00:18:30,843 BY SHEER PERSISTENCE. 395 00:18:30,843 --> 00:18:33,580 HE SITS THERE LIKE A BIG STONE ON HIS GERMAN BUTTOCKS. 396 00:18:33,580 --> 00:18:35,348 I'D DO ANYTHING TO BE RID OF HIM. 397 00:18:35,348 --> 00:18:37,350 I'LL SEND THE PACKERS THIS AFTERNOON. 398 00:18:37,350 --> 00:18:38,685 I HAVEN'T SAID YES. 399 00:18:38,685 --> 00:18:40,086 SHALL WE SAY AT 4:00? 400 00:18:40,086 --> 00:18:41,788 LOOK, THIS MAY INTEREST YOU. 401 00:18:43,122 --> 00:18:44,757 I DID IT IN 1902. 402 00:18:44,757 --> 00:18:47,494 READ WHAT I WROTE ON THE BOTTOM THERE. 403 00:18:47,494 --> 00:18:51,198 "QUANDO TENGAS GANAS DE JODER, JODE." 404 00:18:51,198 --> 00:18:52,199 Picasso: TRANSLATE IT. 405 00:18:52,199 --> 00:18:53,566 Kahnweiler: OH, NO, NO. 406 00:18:53,566 --> 00:18:54,867 GO ON. 407 00:18:54,867 --> 00:18:56,869 WELL, IF YOU'RE TOO COY... 408 00:18:56,869 --> 00:18:58,571 YOU TRANSLATE IT. 409 00:19:00,373 --> 00:19:01,974 Kahnweiler: GOOD-BYE, MADEMOISELLE. 410 00:19:01,974 --> 00:19:04,377 "WHEN YOU FEEL LIKE FUCKING, FUCK." 411 00:19:07,980 --> 00:19:09,982 WHY ARE YOU WEARING THIS DRESS 412 00:19:09,982 --> 00:19:11,784 FOR AN ENGRAVING LESSON, HMM? 413 00:19:11,784 --> 00:19:16,589 WELL, ONE HAS TO DRESS UP A BIT TO VISIT PICASSO. 414 00:19:16,589 --> 00:19:18,591 OH, WELL... 415 00:19:18,591 --> 00:19:20,193 YEAH. 416 00:19:20,993 --> 00:19:22,895 I WANT TO SHOW YOU SOMETHING. 417 00:19:22,895 --> 00:19:24,297 COME WITH ME. 418 00:19:24,297 --> 00:19:25,998 YOU'RE A VERY LAZY DOG. 419 00:19:25,998 --> 00:19:27,400 YOU'RE ALWAYS SLEEPING. 420 00:19:27,400 --> 00:19:29,001 MAYBE HE'S DEAD. 421 00:19:30,403 --> 00:19:32,239 I'LL COME UP BEHIND, 422 00:19:32,239 --> 00:19:34,241 CATCH YOU IF YOU FALL. 423 00:19:34,241 --> 00:19:36,376 DON'T LET ANYONE IN. 424 00:19:48,621 --> 00:19:50,357 WELL... 425 00:19:53,025 --> 00:19:55,228 HERE. 426 00:19:57,630 --> 00:19:59,232 GO ON. 427 00:20:08,007 --> 00:20:09,942 Picasso: NICE VIEW, HUH? 428 00:20:10,943 --> 00:20:13,813 WOULD YOU LIKE TO STAY HERE? 429 00:20:16,182 --> 00:20:17,650 UP HERE? 430 00:20:17,650 --> 00:20:18,651 YES. 431 00:20:18,651 --> 00:20:19,652 ALONE? 432 00:20:19,652 --> 00:20:20,587 YES. 433 00:20:20,587 --> 00:20:24,056 I'D BRING YOU FOOD TWICE A DAY AND... 434 00:20:24,056 --> 00:20:26,459 AT NIGHT WE'D GO OUT TOGETHER 435 00:20:26,459 --> 00:20:29,061 IN DISGUISE LIKE THE ARABIAN NIGHTS, 436 00:20:29,061 --> 00:20:32,465 AND, UH, YOU'D BE MY SECRET. 437 00:20:32,465 --> 00:20:34,667 MY SECRET CAPTIVE. 438 00:20:36,869 --> 00:20:40,473 I'D LIKE TO BE ALONE AND PAINT ALL DAY. 439 00:20:40,473 --> 00:20:43,476 I WOULDN'T MIND LOSING MY LIBERTY FOR THAT. 440 00:20:43,476 --> 00:20:47,680 BUT THEN YOU'D HAVE TO LOSE SOME OF YOURS, TOO. 441 00:20:48,481 --> 00:20:51,684 AND I'M NOT SO SURE YOU'D LIKE THAT. 442 00:21:28,521 --> 00:21:30,923 I THOUGHT YOU WOULD BE RATHER ANDROGYNOUS 443 00:21:30,923 --> 00:21:33,393 UNDER ALL THOSE CLOTHES YOU ALWAYS WEAR. 444 00:21:33,393 --> 00:21:35,261 BUT YOU'RE NOT. 445 00:21:35,261 --> 00:21:37,730 YOU'RE DEFINITELY NOT A BOY. 446 00:21:38,531 --> 00:21:40,600 THANK GOD WHO MADE YOU. 447 00:21:40,600 --> 00:21:44,737 FOR ONCE HE GOT IT ABSOLUTELY RIGHT. 448 00:21:46,873 --> 00:21:48,608 YES. 449 00:22:05,091 --> 00:22:07,894 IT'S RIDICULOUS THE 2 OF US LIVING IN DIFFERENT PLACES. 450 00:22:07,894 --> 00:22:09,095 TRUE. 451 00:22:09,095 --> 00:22:11,764 YOU SHOULD BE WITH HIM IN THE GRANDS-AUGUSTINS. 452 00:22:11,764 --> 00:22:12,599 MM-MMM. 453 00:22:12,599 --> 00:22:14,767 GIVE ME A GOOD REASON WHY NOT. 454 00:22:14,767 --> 00:22:15,568 SHE'S YOUNG. 455 00:22:15,568 --> 00:22:17,570 YOU'VE GOT TO GIVE HER TIME. 456 00:22:17,570 --> 00:22:19,171 I DON'T HAVE MUCH TIME. 457 00:22:19,171 --> 00:22:20,573 THAT'S TRUE, TOO. 458 00:22:20,573 --> 00:22:22,375 WHAT DO YOU MEAN BY THAT? 459 00:22:22,375 --> 00:22:23,576 I... 460 00:22:23,576 --> 00:22:25,378 YOU CAN TELL YOUR GRANDMOTHER TODAY 461 00:22:25,378 --> 00:22:28,180 THAT YOU'RE MOVING OUT AND COMING TO LIVE WITH ME, OR I'LL TELL HER. 462 00:22:28,180 --> 00:22:30,182 PLEASE, DON'T SAY ANYTHING. 463 00:22:30,182 --> 00:22:31,584 WHY NOT? 464 00:22:31,584 --> 00:22:33,986 WHAT, IS SHE SOME SORT OF AN OGRE? 465 00:22:33,986 --> 00:22:36,589 ANYWAY, I'M NOT SCARED OF ANYONE'S GRANDMOTHER. 466 00:22:36,589 --> 00:22:38,391 HE'S HAD 100 LIVES ALREADY. 467 00:22:38,391 --> 00:22:42,595 AND THE WHOLE WORLD KNOWS HOW MANY WOMEN HE'S DESTROYED. 468 00:22:42,595 --> 00:22:46,198 I COULDN'T BEAR IT FOR YOU, DARLING. 469 00:22:46,198 --> 00:22:48,000 DO YOU REALLY THINK 470 00:22:48,000 --> 00:22:51,604 I'D LET MYSELF BE DESTROYED BY A MAN, EVEN IF HE IS PICASSO? 471 00:22:51,604 --> 00:22:54,607 WELL, I--I DON'T UNDERSTAND YOU. 472 00:22:54,607 --> 00:22:57,610 UH, IT'S GOING AGAINST NATURE. 473 00:22:57,610 --> 00:23:00,947 YOU ARE SO YOUNG. 474 00:23:00,947 --> 00:23:02,982 AND HE'S OLD. 475 00:23:04,617 --> 00:23:07,153 IT'S AS IF YOU'VE TAKEN A WRONG TURNING. 476 00:23:07,153 --> 00:23:08,154 NO. 477 00:23:08,154 --> 00:23:09,556 FOR THE FIRST TIME, 478 00:23:09,556 --> 00:23:11,624 I FEEL THAT EVERYTHING IS RIGHT, 479 00:23:11,624 --> 00:23:13,359 THAT I'M TURNED IN THE RIGHT DIRECTION. 480 00:23:13,359 --> 00:23:14,861 I'M SURE. I'M SO SURE. 481 00:23:14,861 --> 00:23:17,997 I'VE NEVER BEEN SO SURE OF ANYTHING IN MY WHOLE LIFE. 482 00:23:19,866 --> 00:23:21,400 OHH. 483 00:23:21,400 --> 00:23:24,003 THEN IT DOESN'T MATTER WHAT I SAY. 484 00:23:25,137 --> 00:23:27,006 EXCEPT... 485 00:23:27,006 --> 00:23:28,741 I LOVE YOU. 486 00:23:29,676 --> 00:23:31,878 AND WHATEVER HAPPENS... 487 00:23:31,878 --> 00:23:33,613 I LOVE YOU. 488 00:23:36,148 --> 00:23:37,617 GOOD NIGHT. 489 00:23:38,951 --> 00:23:41,454 DON'T GO AND LIVE WITH HIM, FRANCOISE. 490 00:23:41,454 --> 00:23:44,090 REMEMBER THESE YEARS WON'T COME BACK AGAIN. 491 00:23:44,090 --> 00:23:46,025 IF YOU WASTE THEM... 492 00:23:46,025 --> 00:23:47,594 THEY'RE GONE. 493 00:23:50,029 --> 00:23:51,831 IT'S PERVERSE FOR... 494 00:23:51,831 --> 00:23:55,067 A YOUNG GIRL TO LIVE WITH HER GRANDMOTHER AS YOU DO. 495 00:23:56,235 --> 00:23:59,438 I SUPPOSE SHE'S WARNED YOU AGAINST ME, EH? 496 00:23:59,438 --> 00:24:01,440 WHO NEEDS TO BE WARNED? 497 00:24:01,440 --> 00:24:04,143 YOUR LIFE IS NOT EXACTLY A SECRET. 498 00:24:04,143 --> 00:24:07,446 WELL, THERE HAVE BEEN A FEW WOMEN IN MY LIFE, YES. 499 00:24:07,446 --> 00:24:09,048 WOULD YOU STOP DOING THAT? 500 00:24:09,048 --> 00:24:10,850 STOP IT. DON'T DO IT. 501 00:24:10,850 --> 00:24:13,452 DON'T--I CAN'T HELP IT IF MY HAIR'S FALLING OUT. 502 00:24:13,452 --> 00:24:15,187 STOP IT! STOP IT. 503 00:24:21,728 --> 00:24:23,863 IN FACT, THERE HAVE BEEN SEVERAL WOMEN. 504 00:24:23,863 --> 00:24:25,464 HUNDREDS, THOUSANDS OF THEM. 505 00:24:25,464 --> 00:24:26,766 I'VE LOST COUNT. 506 00:24:26,766 --> 00:24:29,468 I CAN'T REMEMBER HOW MANY OF THEM THERE ARE. 507 00:24:29,468 --> 00:24:31,070 SO MANY. 508 00:24:31,070 --> 00:24:32,939 NOW THERE'S ONLY YOU. 509 00:24:34,874 --> 00:24:37,343 I LOVE YOU MORE AND MORE EVERY DAY. 510 00:24:37,343 --> 00:24:39,746 YOU MEAN EVERYTHING TO ME. 511 00:24:39,746 --> 00:24:41,948 "YOU MEAN EVERYTHING TO ME. 512 00:24:41,948 --> 00:24:43,282 "IF I AM SAD, 513 00:24:43,282 --> 00:24:46,485 "IT IS BECAUSE I CANNOT BE WITH YOU AS I WOULD LIKE TO BE. 514 00:24:46,485 --> 00:24:49,488 "I WOULD GIVE ANYTHING FOR YOU TO BE HAPPY. 515 00:24:49,488 --> 00:24:51,891 "MY OWN TEARS WOULD MEAN NOTHING TO ME 516 00:24:51,891 --> 00:24:55,094 "IF I COULD STOP YOU FROM SHEDDING EVEN ONE. 517 00:24:55,094 --> 00:24:56,696 I LOVE YOU." 518 00:24:57,496 --> 00:24:59,699 PAPA LOVES US, MAYA. 519 00:25:00,499 --> 00:25:02,902 THEN WHY DOESN'T HE LIVE WITH US? 520 00:25:02,902 --> 00:25:05,905 WHY DOES HE ONLY COME ON SUNDAYS? 521 00:25:05,905 --> 00:25:08,507 WELL, HE'S VERY BUSY ALL WEEK. 522 00:25:08,507 --> 00:25:10,509 EVERYONE WANTS HIS PAINTINGS, 523 00:25:10,509 --> 00:25:13,112 SO HE HAS TO WORK TERRIBLY HARD. 524 00:25:14,513 --> 00:25:16,716 HE'S DOING IT FOR US. 525 00:25:18,117 --> 00:25:20,252 TO EARN MONEY FOR US. 526 00:25:21,988 --> 00:25:25,825 Francoise: PICASSO HAD MET MARIE-THERESE WHEN SHE WAS 17 YEARS OLD. 527 00:25:25,825 --> 00:25:28,260 SHE WAS SO SIMPLE THAT SHE'D NEVER EVEN HEARD OF HIM. 528 00:25:28,260 --> 00:25:31,397 HE HAD TO SHOW HER HIS PHOTOGRAPH IN A POPULAR MAGAZINE 529 00:25:31,397 --> 00:25:33,399 TO PROVE TO HER THAT HE WAS FAMOUS. 530 00:25:33,399 --> 00:25:34,867 HIS PAINTINGS OF MARIE-THERESE 531 00:25:34,867 --> 00:25:36,769 ARE ALL ABOUT MAKING LOVE. 532 00:25:36,769 --> 00:25:39,706 THEY ARE FULL OF SENSUALITY, OF SEXUALITY. 533 00:25:39,706 --> 00:25:41,808 BUT I SUPPOSE SHE WASN'T VERY INTELLIGENT 534 00:25:41,808 --> 00:25:43,209 AND HE GOT BORED WITH HER. 535 00:25:43,209 --> 00:25:46,112 AND THAT WAS WHEN DORA MAAR ENTERED HIS LIFE. 536 00:25:47,346 --> 00:25:50,683 HIS EARLY PORTRAITS OF DORA WERE AS TENDER AND LYRICAL 537 00:25:50,683 --> 00:25:53,552 AS THOSE OF MARIE-THERESE WHEN HE FIRST LOVED HER, 538 00:25:53,552 --> 00:25:55,221 THOUGH IN MUCH STRONGER COLORS, 539 00:25:55,221 --> 00:25:57,857 BLACK HAIR GLISTENING WITH BLUES AND GREENS 540 00:25:57,857 --> 00:26:00,760 TO EXPRESS DORA'S MUCH STRONGER CHARACTER. 541 00:26:00,760 --> 00:26:04,130 BUT WITHIN A FEW YEARS, HE HAD TORTURED DORA OUT OF SHAPE 542 00:26:04,130 --> 00:26:06,232 AND TURNED HER INTO THE WEEPING WOMAN 543 00:26:06,232 --> 00:26:08,901 WITH BULGING EYES AND SWOLLEN NOSTRILS 544 00:26:08,901 --> 00:26:11,570 AND LASHES THAT HAD BECOME TEARDROPS. 545 00:26:18,911 --> 00:26:20,780 SHE LIVED AROUND THE CORNER FROM HIM, 546 00:26:20,780 --> 00:26:23,916 AND HE SHOWED UP AT HER STUDIO WHENEVER IT SUITED HIM. 547 00:26:23,916 --> 00:26:27,053 SO SHE SPENT HER DAYS AND NIGHTS WAITING FOR HIM. 548 00:26:27,053 --> 00:26:29,155 SHE WAS PSYCHOLOGICALLY HIS PRISONER, 549 00:26:29,155 --> 00:26:31,824 AND ONCE HE ACTUALLY PAINTED HER BEHIND BARS 550 00:26:31,824 --> 00:26:34,460 WITH A CRUST OF BREAD AND A JUG OF WATER. 551 00:26:34,460 --> 00:26:36,162 THAT PICTURE NO LONGER EXISTS. 552 00:26:36,162 --> 00:26:37,864 HE PAINTED OVER IT. 553 00:26:37,864 --> 00:26:39,531 BUT HER MISERY REMAINED. 554 00:26:39,531 --> 00:26:41,200 MORE INSECTS FOR YOU. 555 00:26:41,200 --> 00:26:44,603 THIS IS HOW YOU WAKE UP ONE MORNING, LIKE KAFKA. 556 00:26:45,938 --> 00:26:47,740 WHAT HAS HAPPENED TO YOU? 557 00:26:47,740 --> 00:26:49,141 I WAS ATTACKED. 558 00:26:49,141 --> 00:26:51,277 A MAN ATTACKED ME AND STOLE MY BICYCLE. 559 00:26:51,277 --> 00:26:52,278 WHEN WAS THIS? 560 00:26:52,278 --> 00:26:53,479 JUST NOW. 561 00:26:53,479 --> 00:26:55,481 HE ATTACKED ME AND STOLE MY BICYCLE. 562 00:26:55,481 --> 00:26:56,683 WE MUST INFORM THE POLICE. 563 00:26:56,683 --> 00:26:57,917 I TOLD THEM, 564 00:26:57,917 --> 00:27:00,152 BUT THEY SAID THE ASSAILANT IS WITHIN. 565 00:27:00,152 --> 00:27:01,353 HE'S YOU. 566 00:27:01,353 --> 00:27:02,354 YOU'RE MY ASSAILANT. 567 00:27:02,354 --> 00:27:03,355 PULL YOURSELF TOGETHER. 568 00:27:03,355 --> 00:27:04,390 YOU MAY BE A GREAT PAINTER, 569 00:27:04,390 --> 00:27:05,357 BUT MORALLY YOU'RE WORTHLESS. 570 00:27:05,357 --> 00:27:06,558 YOU LIVE AN EVIL LIFE. 571 00:27:06,558 --> 00:27:07,660 YOU HAVE CONTAMINATED THE WHOLE WORLD. 572 00:27:07,660 --> 00:27:08,761 THAT'S EXACTLY WHAT MY CRITICS SAY. 573 00:27:08,761 --> 00:27:10,396 WHO HAVE YOU BEEN READING? 574 00:27:10,396 --> 00:27:11,630 I'M THINKING OF YOU AND YOUR SALVATION. YOU HAVE TO BE SAVED. 575 00:27:11,630 --> 00:27:12,431 WELL, YOU SAVE ME. 576 00:27:12,431 --> 00:27:13,700 NO, DON'T YOU SEE? 577 00:27:13,700 --> 00:27:15,735 I CAN'T. CORRUPTION IS EATING ME UP, TOO. 578 00:27:15,735 --> 00:27:17,303 I'M LIKE A ROTTED TOOTH IN YOUR MOUTH. 579 00:27:17,303 --> 00:27:18,304 IT'S NOT YOUR FAULT. 580 00:27:18,304 --> 00:27:19,305 IT'S NOT MY FAULT-- 581 00:27:19,305 --> 00:27:20,406 IT'S GOD'S FAULT. NO! 582 00:27:20,406 --> 00:27:22,374 ASK TO BE FORGIVEN. WE MUST PRAY TOGETHER. 583 00:27:22,374 --> 00:27:23,409 IF WE DON'T PRAY, 584 00:27:23,409 --> 00:27:24,844 WE ARE DOOMED, DOOMED TOGETHER. 585 00:27:24,844 --> 00:27:28,180 DON'T YOU UNDERSTAND? WE ARE ONE SOUL BEFORE GOD. 586 00:27:28,180 --> 00:27:29,048 PRAY TOGETHER. 587 00:27:29,048 --> 00:27:31,183 ONE SOUL, AND WE'LL BE REDEEMED. 588 00:27:31,183 --> 00:27:32,184 SLOW, SLOW, SLOW. 589 00:27:32,184 --> 00:27:34,653 SLOW DOWN! SHH! 590 00:27:39,191 --> 00:27:42,328 JUST CALM DOWN. 591 00:27:42,328 --> 00:27:43,730 CALM. 592 00:27:43,730 --> 00:27:45,064 THERE. 593 00:27:46,999 --> 00:27:48,400 WE'LL GO SEE DR. LACAN. 594 00:27:48,400 --> 00:27:50,269 DON'T MAKE ME LEAVE YOU! 595 00:27:50,269 --> 00:27:53,405 NO, I'LL TAKE YOU. OF COURSE I WILL. 596 00:27:53,405 --> 00:27:57,343 I'LL TAKE YOU. YOU JUST NEED SOME REST, THAT'S ALL, HMM? 597 00:27:59,779 --> 00:28:01,047 NOT WITHOUT YOU. 598 00:28:01,047 --> 00:28:03,515 NO, NO, NO, I'M GOING WITH YOU. 599 00:28:03,515 --> 00:28:05,684 I'M GOING WITH YOU. 600 00:28:06,753 --> 00:28:07,820 Picasso: DORA'S WEAK. 601 00:28:07,820 --> 00:28:09,055 SHE CRACKED UNDER THE STRAIN. 602 00:28:09,055 --> 00:28:10,723 Francoise: UNDER THE STRAIN OF YOU. 603 00:28:10,723 --> 00:28:12,091 YOU SHOULD BE HELPING HER, 604 00:28:12,091 --> 00:28:13,625 NOT HURTING HER MORE. 605 00:28:13,625 --> 00:28:14,994 IT'S ONLY HUMAN NOT TO PECK 606 00:28:14,994 --> 00:28:16,362 A WEAKER PERSON TO DEATH. 607 00:28:16,362 --> 00:28:18,230 NO. WHAT IS HUMAN IS TO BE STRONG AND SURVIVE. 608 00:28:18,230 --> 00:28:20,032 THE REST IS SENTIMENTAL RUBBISH. 609 00:28:20,032 --> 00:28:22,501 ANYWAY, THERE'S NOTHING BETWEEN DORA AND ME ANYMORE. 610 00:28:22,501 --> 00:28:25,037 SHE'LL TELL YOU HERSELF. 611 00:28:25,037 --> 00:28:26,472 COME ON. IT'S NOT MUCH FURTHER. 612 00:28:26,472 --> 00:28:27,473 I DON'T WANT TO GO. 613 00:28:27,473 --> 00:28:29,341 HUH? SHE'S EXPECTING US. 614 00:28:30,342 --> 00:28:32,044 I THOUGHT YOU FELT SO TERRIBLY SORRY FOR HER. 615 00:28:32,044 --> 00:28:34,013 EXACTLY. THAT'S WHY I DON'T WANT TO GO. 616 00:28:34,013 --> 00:28:37,917 MY GOD, WHAT'S THE MATTER WITH YOU, HUH? 617 00:28:37,917 --> 00:28:38,918 HUH, I'M DOING THIS FOR YOU, 618 00:28:38,918 --> 00:28:39,919 DON'T YOU UNDERSTAND? 619 00:28:39,919 --> 00:28:41,353 I'M A MAN OF DEEP FEELINGS. 620 00:28:41,353 --> 00:28:43,722 YOU HAVE NO FEELINGS. YOU KNOW NOTHING ABOUT LOVE. 621 00:28:43,722 --> 00:28:44,957 YOU'RE AS COLD AS A FISH. 622 00:28:44,957 --> 00:28:47,393 I'LL THROW YOU IN THE SEA AND WARM YOU UP. 623 00:28:49,962 --> 00:28:50,997 WHAT'S THE MATTER WITH YOU? 624 00:28:50,997 --> 00:28:52,832 AN EXAGGERATED SENSE OF HUMOR. 625 00:28:52,832 --> 00:28:54,500 "I DON'T WANT TO GO." 626 00:28:54,500 --> 00:28:56,002 MMM. 627 00:28:57,669 --> 00:28:58,938 COME. "I DON'T WANT TO GO." 628 00:28:58,938 --> 00:29:00,372 "I DON'T WANT TO GO." "I DON'T WANT TO GO." 629 00:29:07,513 --> 00:29:08,781 THE TENSION BETWEEN NEGATIVE 630 00:29:08,781 --> 00:29:11,583 AND POSITIVE SHAPES IS... 631 00:29:11,583 --> 00:29:13,685 VERY STRONG. 632 00:29:13,685 --> 00:29:15,754 SHE'S INTELLIGENT, ISN'T SHE? 633 00:29:15,754 --> 00:29:17,623 I REALLY LIKE INTELLIGENT WOMEN. 634 00:29:17,623 --> 00:29:18,724 SOMETIMES. 635 00:29:18,724 --> 00:29:20,492 OF COURSE, I LIKE STUPID ONES, TOO. 636 00:29:24,296 --> 00:29:25,998 I TAKE IT YOU'VE COME FOR SOMETHING OTHER 637 00:29:25,998 --> 00:29:27,566 THAN TO STUDY MY PAINTINGS. 638 00:29:27,566 --> 00:29:28,935 THAT'S RIGHT. THE POINT IS, 639 00:29:28,935 --> 00:29:30,102 I'M TRYING TO MAKE FRANCOISE COME AND LIVE WITH ME, 640 00:29:30,102 --> 00:29:31,270 BUT SHE SAYS SHE WON'T BECAUSE OF YOU. 641 00:29:31,270 --> 00:29:32,271 SHH! 642 00:29:35,975 --> 00:29:37,776 WHAT DO I HAVE TO DO WITH IT? 643 00:29:38,577 --> 00:29:39,778 EXACTLY. 644 00:29:40,847 --> 00:29:41,881 YOU HEARD IT YOURSELF. 645 00:29:41,881 --> 00:29:43,149 SHE HAS NOTHING TO DO WITH IT. 646 00:29:43,149 --> 00:29:45,351 BECAUSE THERE IS NOTHING BETWEEN HER AND ME. 647 00:29:45,351 --> 00:29:46,919 TELL HER. 648 00:29:47,854 --> 00:29:50,789 NO, ABSOLUTELY NOTHING. 649 00:29:52,724 --> 00:29:53,993 THEN THAT'S SETTLED. 650 00:29:53,993 --> 00:29:56,562 EVERYONE KNOWS WHERE THEY STAND. 651 00:29:56,562 --> 00:29:57,930 OH, YES. 652 00:29:57,930 --> 00:30:00,933 EVERYONE ALWAYS KNOWS WHERE THEY STAND WITH YOU. 653 00:30:00,933 --> 00:30:04,136 SHE'S NOT GOING TO LAST 15 MINUTES WITH YOU. 654 00:30:04,136 --> 00:30:06,839 PERHAPS SHE THINKS YOU'LL IMMORTALIZE HER. 655 00:30:06,839 --> 00:30:08,340 DON'T RAISE HER HOPES. 656 00:30:08,340 --> 00:30:10,709 PICASSOS MAY TURN OUT TO BE NO MORE IMMORTAL 657 00:30:10,709 --> 00:30:15,114 THAN THE SKELETON OF SOME EXTINCT BIRD OF PREY. 658 00:30:15,114 --> 00:30:16,348 HMM. 659 00:30:17,783 --> 00:30:19,385 COME AND HAVE DINNER WITH US. 660 00:30:19,385 --> 00:30:21,320 YOU SHOULD BE GLAD THAT I'M IN A GOOD MOOD AGAIN 661 00:30:21,320 --> 00:30:22,288 AND IN LOVE. 662 00:30:22,288 --> 00:30:24,323 YOU'VE NEVER LOVED ANYONE IN YOUR LIFE. 663 00:30:24,323 --> 00:30:25,691 PSST! 664 00:30:25,691 --> 00:30:27,326 YOU EVEN HATE YOURSELF. 665 00:30:27,326 --> 00:30:29,295 DORA IS QUITE A PSYCHOLOGIST, YOU KNOW. 666 00:30:29,295 --> 00:30:30,629 COME ON, I'LL TAKE YOU TO LIPP 667 00:30:30,629 --> 00:30:33,232 AND FEED YOU SAUERKRAUT. 668 00:30:49,481 --> 00:30:52,184 SO, WHERE ARE YOU GOING THIS SUMMER? 669 00:30:52,184 --> 00:30:54,186 IF YOU'RE NOT GOING TO MENERBES, WE MIGHT. 670 00:30:54,186 --> 00:30:55,387 YOU'LL LIKE MENERBES. 671 00:30:55,387 --> 00:30:56,488 IT'S ON A CLIFF. 672 00:30:56,488 --> 00:30:59,058 IT BELONGED TO ONE OF NAPOLEON'S GENERALS. 673 00:30:59,058 --> 00:31:00,592 IT BELONGS TO ME. 674 00:31:00,592 --> 00:31:01,660 THAT'S RIGHT. 675 00:31:01,660 --> 00:31:03,195 I GAVE IT TO DORA. 676 00:31:03,195 --> 00:31:04,730 THE OWNER WANTED A PAINTING OF MINE, 677 00:31:04,730 --> 00:31:06,332 SO WE MADE AN EXCHANGE. 678 00:31:06,332 --> 00:31:07,833 HIS HOUSE FOR MY PAINTING. 679 00:31:07,833 --> 00:31:10,369 THE OWNER'S WIFE WAS KILLED IN A CAR CRASH. 680 00:31:10,369 --> 00:31:12,571 THAT'S WHY HE COULDN'T BEAR THE PLACE ANYMORE. 681 00:31:12,571 --> 00:31:14,773 I THINK IT'S HAUNTED BY THAT POOR DEAD WOMAN. 682 00:31:14,773 --> 00:31:17,143 DON'T SAY THESE THINGS. 683 00:31:18,177 --> 00:31:19,578 ANYWAY, IF YOU'RE NOT GOING THERE THIS SUMMER, 684 00:31:19,578 --> 00:31:22,014 WE MIGHT. FRANCOISE AND I. 685 00:31:22,014 --> 00:31:23,849 BUT IF IT'S DORA'S HOUSE, THEN I-- 686 00:31:23,849 --> 00:31:25,817 IT'S A PRESENT. I GAVE IT TO HER. 687 00:31:25,817 --> 00:31:27,353 TELL HER, DORA. 688 00:31:27,353 --> 00:31:29,488 YES, IT'S MY HOUSE WHICH HE GAVE TO ME, 689 00:31:29,488 --> 00:31:30,556 AS HIS PRESENT TO ME. 690 00:31:30,556 --> 00:31:33,192 IT'S FULL OF SCORPIONS AS YOU'LL FIND OUT. 691 00:31:33,192 --> 00:31:34,693 SHAKE OUT YOUR SHOES IN THE MORNING 692 00:31:34,693 --> 00:31:35,894 BEFORE PUTTING THEM ON. 693 00:31:36,963 --> 00:31:38,064 LITTLE SCORPIONS... 694 00:31:38,064 --> 00:31:40,132 ZZZZ. CH CH CH. 695 00:32:01,988 --> 00:32:03,755 LOOK AT THAT, LOOK! 696 00:32:03,755 --> 00:32:05,958 I LOVE WILD CATS. 697 00:32:05,958 --> 00:32:09,261 THEY'RE ALWAYS PREGNANT BECAUSE THEY THINK OF NOTHING BUT LOVE. 698 00:32:11,430 --> 00:32:14,533 ALL THESE CATS EVER GET TO EAT IS LIZARDS. 699 00:32:14,533 --> 00:32:17,269 THEN THE LIZARDS EAT THEM FROM INSIDE. 700 00:32:17,269 --> 00:32:20,306 THAT'S WHY THEY ARE SO THIN. 701 00:32:25,577 --> 00:32:26,578 FRANCOISE! 702 00:32:26,578 --> 00:32:29,248 FRANCOISE, LOOK! 703 00:32:29,248 --> 00:32:30,316 WATCH! 704 00:32:35,988 --> 00:32:37,723 LOOK, LOOK, LOOK! 705 00:33:06,352 --> 00:33:07,486 AAH! 706 00:33:46,658 --> 00:33:49,195 Francoise: THAT WAS THE SORT OF SCENE HE LOVED: 707 00:33:49,195 --> 00:33:52,198 ONLY MEN WITH SCARCELY A WOMAN IN SIGHT. 708 00:33:52,198 --> 00:33:54,400 IT WAS THE ONLY BASTILLE DAY I HAD EVER SEEN 709 00:33:54,400 --> 00:33:56,102 WHERE THERE WAS NO DANCING AT ALL. 710 00:33:56,102 --> 00:33:58,304 "THANK GOD FOR THAT," PICASSO SAID. 711 00:33:58,304 --> 00:33:59,971 HE HATED DANCING. 712 00:33:59,971 --> 00:34:01,940 TO SLEEP WITH AS MANY WOMEN AS POSSIBLE, 713 00:34:01,940 --> 00:34:03,109 THAT WAS FINE. 714 00:34:03,109 --> 00:34:05,043 BUT TO DANCE WITH THEM... 715 00:34:05,043 --> 00:34:06,645 THAT WAS IMMORAL. 716 00:34:11,783 --> 00:34:12,784 HUH? 717 00:34:12,784 --> 00:34:13,785 THANK YOU. 718 00:34:24,096 --> 00:34:25,397 FROM GRANDMA? 719 00:34:27,366 --> 00:34:28,734 WHAT DOES SHE WANT? 720 00:34:29,735 --> 00:34:30,736 HUH? 721 00:34:39,378 --> 00:34:41,313 FROM MARIE-THERESE, I SUPPOSE? 722 00:34:41,313 --> 00:34:43,048 YEAH, SHE'S SO SWEET, 723 00:34:43,048 --> 00:34:44,716 WRITING TO ME EVERY DAY. 724 00:34:45,751 --> 00:34:49,221 "THERE'S ONLY ONE YOU, MY WONDERFUL, TERRIBLE LOVER. 725 00:34:49,221 --> 00:34:52,924 "NO ONE ELSE IN THE ENTIRE WORLD, NOT EVEN MAYA. 726 00:34:52,924 --> 00:34:56,662 I LIVE FOR YOU WITH EVERY BREATH." 727 00:34:56,662 --> 00:34:58,164 YOU WOULD NEVER WRITE TO ME LIKE THAT. 728 00:34:59,064 --> 00:35:00,399 NO, I WOULDN'T. 729 00:35:00,399 --> 00:35:02,134 MARIE-THERESE REALLY LOVES ME. 730 00:35:02,134 --> 00:35:04,403 SHE'S A REAL WOMAN. 731 00:35:05,737 --> 00:35:06,738 LOOK ABOVE YOU. 732 00:36:07,165 --> 00:36:10,068 HEY! WHAT ARE YOU DOING? 733 00:36:10,068 --> 00:36:11,670 I'M HITCHHIKING TO MARSEILLES, 734 00:36:11,670 --> 00:36:13,672 AND FROM THERE I'M GOING TO ALGERIA. 735 00:36:13,672 --> 00:36:15,207 HA! ALGERIA. 736 00:36:15,207 --> 00:36:16,308 ANOTHER MADWOMAN. 737 00:36:16,308 --> 00:36:18,076 GET IN THE CAR! 738 00:36:18,076 --> 00:36:19,345 NO, I'VE MADE UP MY MIND. 739 00:36:19,345 --> 00:36:20,346 GET IN THE CAR! 740 00:36:20,346 --> 00:36:23,549 HEY, GET IN THE CAR! COME ON! 741 00:36:23,549 --> 00:36:24,550 STOP! 742 00:36:25,951 --> 00:36:26,952 STOP! 743 00:36:26,952 --> 00:36:28,220 FRANCOISE! 744 00:36:28,220 --> 00:36:29,288 FRANCOISE! 745 00:36:29,288 --> 00:36:30,856 I'M NOT GOING BACK TO THAT HOUSE. 746 00:36:30,856 --> 00:36:31,857 COME HERE! 747 00:36:31,857 --> 00:36:33,091 COME BACK! 748 00:36:33,091 --> 00:36:34,226 FRANCOISE! 749 00:36:34,226 --> 00:36:36,295 I AM NOT GOING BACK TO THAT HOUSE. 750 00:36:36,295 --> 00:36:38,430 WH-WHAT'S WRONG? 751 00:36:38,430 --> 00:36:39,431 YOU CAN'T DO THIS TO-- 752 00:36:39,431 --> 00:36:40,432 YOU CAN'T, MADEMOISELLE. 753 00:36:40,432 --> 00:36:41,800 MONSIEUR NEEDS YOU. 754 00:36:41,800 --> 00:36:42,834 L-LET ME GO! 755 00:36:42,834 --> 00:36:43,835 GET INTO THE CAR! 756 00:36:43,835 --> 00:36:44,836 LET ME GO! 757 00:36:44,836 --> 00:36:45,837 GET INTO THE CAR! 758 00:36:45,837 --> 00:36:46,838 LET ME GO! 759 00:37:14,600 --> 00:37:17,303 I WISH I COULD WRAP YOU UP IN ONE OF THOSE TENTS 760 00:37:17,303 --> 00:37:20,038 THAT MUSLIM WOMEN WEAR. 761 00:37:20,038 --> 00:37:23,609 IN SPAIN WE BELIEVE THAT THE EYE IS LIKE A SEXUAL ORGAN 762 00:37:23,609 --> 00:37:27,012 AND LOOKING AT A WOMAN CAN BE RAPE. 763 00:37:27,012 --> 00:37:29,848 RAPE WITH THE EYE. 764 00:37:33,552 --> 00:37:36,221 I WANT YOU TO SWEAR 765 00:37:36,221 --> 00:37:38,156 THAT YOU WILL LOVE ME FOREVER. 766 00:37:38,156 --> 00:37:40,559 SWEAR BEFORE GOD. 767 00:37:40,559 --> 00:37:42,160 BUT YOU DON'T BELIEVE IN GOD. 768 00:37:42,160 --> 00:37:43,629 SHH! NOT IN HERE. 769 00:37:50,302 --> 00:37:52,237 KNEEL. 770 00:37:52,237 --> 00:37:54,072 COME ON, KNEEL. 771 00:37:54,072 --> 00:37:55,507 KNEEL DOWN. 772 00:37:57,709 --> 00:37:58,644 NOW, SAY IT, 773 00:37:58,644 --> 00:38:03,148 "I, FRANCOISE, SWEAR TO LOVE PICASSO 774 00:38:03,148 --> 00:38:05,216 "AND ONLY PICASSO 775 00:38:05,216 --> 00:38:07,185 "FOREVER AND EVER. 776 00:38:07,185 --> 00:38:08,920 AMEN." 777 00:38:08,920 --> 00:38:13,392 "I, FRANCOISE, SWEAR TO LOVE PICASSO 778 00:38:13,392 --> 00:38:15,260 "AND ONLY PICASSO 779 00:38:15,260 --> 00:38:17,896 "FOREVER AND EVER. 780 00:38:17,896 --> 00:38:18,697 AMEN." 781 00:38:18,697 --> 00:38:19,831 GOOD, NOW YOU'VE SWORN IT. 782 00:38:19,831 --> 00:38:20,999 YOU CAN NEVER RUN AWAY FROM ME AGAIN. 783 00:38:20,999 --> 00:38:22,133 NOW, YOU SWEAR, YOU SWEAR. 784 00:38:22,133 --> 00:38:24,235 WHY DID YOU RUN AWAY? 785 00:38:24,235 --> 00:38:25,671 AREN'T YOU HAPPY WITH ME? 786 00:38:25,671 --> 00:38:27,072 YOU CAN'T PRETEND TO BE 787 00:38:27,072 --> 00:38:29,608 THE EASIEST PERSON IN THE WORLD TO GET ALONG WITH. 788 00:38:30,442 --> 00:38:32,277 I'M A PERFECTLY STRAIGHTFORWARD CHARACTER 789 00:38:32,277 --> 00:38:33,712 WITH ALL MY CARDS ON THE TABLE. 790 00:38:33,712 --> 00:38:35,080 BUT THERE ARE SO MANY CARDS, 791 00:38:35,080 --> 00:38:37,082 AND SOME OF THEM ARE UNDER THE TABLE, TOO. 792 00:38:37,082 --> 00:38:39,618 AND THEN SUDDENLY THEY POP UP LIKE MARIE-THERESE, 793 00:38:39,618 --> 00:38:42,220 AND NOW WHO KNOWS WHO ELSE IS GOING TO APPEAR. 794 00:38:42,220 --> 00:38:43,855 YOU THINK TOO MUCH UP HERE. 795 00:38:43,855 --> 00:38:45,056 YOU SHOULDN'T THINK UP THERE, 796 00:38:45,056 --> 00:38:47,926 YOU SHOULD FEEL DOWN THERE. 797 00:38:47,926 --> 00:38:48,727 YOU SHOULD HAVE A CHILD. 798 00:38:48,727 --> 00:38:49,728 YOU SHOULD HAVE MY CHILD, 799 00:38:49,728 --> 00:38:51,162 THEN YOU'D LEARN HOW TO FEEL. 800 00:38:51,162 --> 00:38:53,098 YOU'D BE A REAL WOMAN. 801 00:38:53,098 --> 00:38:55,100 YOU'D BE MY WOMAN. 802 00:39:17,689 --> 00:39:20,325 THE EXHIBITION'S ON THE FOURTH. 803 00:39:20,325 --> 00:39:22,193 I HAVE TO HAVE MY ANSWER TODAY. 804 00:39:22,193 --> 00:39:23,395 I MUST TELL MY PRINTER. 805 00:39:23,395 --> 00:39:24,663 WHO KNOWS WHAT THIS DAY WILL BRING 806 00:39:24,663 --> 00:39:27,332 BEFORE THE SUN WILL SET ON IT? 807 00:39:27,332 --> 00:39:28,834 I'VE BEEN HERE EVERY DAY THIS WEEK, 808 00:39:28,834 --> 00:39:30,936 AND EVERY DAY I HEAR THE SAME THING. 809 00:39:30,936 --> 00:39:32,571 WELL, PERHAPS TOMORROW WILL BE DIFFERENT. 810 00:39:32,571 --> 00:39:34,473 WHERE THERE IS LIFE, THERE'S ALWAYS HOPE, MY FRIEND. 811 00:39:34,473 --> 00:39:35,474 HOPE IS GREEN AND ETERNAL. 812 00:39:35,474 --> 00:39:36,508 LOOK, LOOK, LOOK, 813 00:39:36,508 --> 00:39:37,643 I'M NEITHER GREEN NOR ETERNAL. 814 00:39:37,643 --> 00:39:38,877 I-I DON'T KNOW ABOUT EVERYBODY ELSE, 815 00:39:38,877 --> 00:39:40,245 BUT I MUST GET BACK TO NEW YORK. 816 00:39:40,245 --> 00:39:41,246 I HAVE A BUSINESS TO RUN. 817 00:39:41,246 --> 00:39:42,380 AND SO HAVE I. 818 00:39:42,380 --> 00:39:44,082 MY BUSINESS IS CALLED PICASSO. 819 00:39:44,082 --> 00:39:46,485 I HAVE TO SEE HIM TODAY. 820 00:39:46,485 --> 00:39:47,919 IT'S IMPERATIVE. 821 00:39:47,919 --> 00:39:48,720 IMPERATIVE? 822 00:39:48,720 --> 00:39:50,622 IMPERATIVE, THAT'S RIGHT. 823 00:39:50,622 --> 00:39:54,159 WHY DON'T YOU TRY AND GET UP? 824 00:39:56,227 --> 00:39:57,696 NO, NO, DON'T. 825 00:39:57,696 --> 00:39:58,497 TRY! 826 00:39:58,497 --> 00:39:59,698 DON'T TORTURE ME! GO AWAY. 827 00:40:00,632 --> 00:40:02,067 I CAN'T STAND IT, I CAN'T STAND IT ANY LONGER. 828 00:40:02,067 --> 00:40:03,569 OF COURSE NOT, WITHOUT YOUR COFFEE AND BRIOCHE. 829 00:40:03,569 --> 00:40:04,703 WHAT WERE YOU THINKING OF? 830 00:40:04,703 --> 00:40:06,137 THE MAN HAS TO EAT. YES, HE'S HUMAN. 831 00:40:06,137 --> 00:40:07,338 DON'T PUT IT ON THE BED. 832 00:40:07,338 --> 00:40:09,508 I'M--I'M GOING AWAY, I MUST. 833 00:40:09,508 --> 00:40:10,642 THERE'S NO OTHER WAY OUT. 834 00:40:10,642 --> 00:40:11,643 NO, YOU'LL FEEL BETTER IN A MINUTE. 835 00:40:11,643 --> 00:40:14,846 I CAN'T STAND IT ANY LONGER. 836 00:40:14,846 --> 00:40:17,483 YOU KNOW THIS IS NO LIFE. 837 00:40:17,483 --> 00:40:19,618 WHAT AM I DOING HERE? 838 00:40:19,618 --> 00:40:22,020 YOU KNOW VERY WELL I'M NOT DOING ANYTHING. 839 00:40:22,020 --> 00:40:24,923 EVERY DAY I WORK WORSE THAN THE DAY BEFORE. 840 00:40:24,923 --> 00:40:26,925 AND TODAY YOU'LL DO SOMETHING YOU LIKE. 841 00:40:26,925 --> 00:40:28,694 JUST GET UP AND START WORK AND YOU'LL SEE. 842 00:40:28,694 --> 00:40:30,829 WE'VE LIT THE STOVE. THE STUDIO'S ALL WARM. 843 00:40:30,829 --> 00:40:34,365 WHAT MAKES YOU THINK TODAY WILL BE ANY BETTER THAN YESTERDAY? 844 00:40:34,365 --> 00:40:36,267 BUT YESTERDAY WAS WONDERFUL. 845 00:40:36,267 --> 00:40:39,370 YOU FINISHED YOUR WHOLE SERIES ON THE PONT NEUF. 846 00:40:39,370 --> 00:40:41,473 YEAH, BUT IS IT ANY GOOD? 847 00:40:42,273 --> 00:40:43,675 GO AND SEE FOR YOURSELF. 848 00:40:43,675 --> 00:40:45,677 NO. IT WOULD ONLY DEPRESS ME. 849 00:40:45,677 --> 00:40:47,145 BUT IT'S WONDERFUL! 850 00:40:47,145 --> 00:40:50,582 KOOTZ SAYS HE HAS TO SEE YOU TODAY. IT'S IMPERATIVE. 851 00:40:50,582 --> 00:40:53,585 HA! HE SAID IT WAS IMPERATIVE YESTERDAY. 852 00:40:53,585 --> 00:40:55,153 HE SAID IT WAS IMPERATIVE THE DAY BEFORE. 853 00:40:55,153 --> 00:40:56,121 HE'S MAKING MY LIFE HELL. 854 00:40:56,121 --> 00:40:57,322 HE SAYS HE HAS TO GET BACK TO AMERICA, 855 00:40:57,322 --> 00:40:58,857 AND KAHNWEILER IS THERE, TOO. 856 00:40:58,857 --> 00:41:01,426 THEY'RE SITTING SIDE BY SIDE IN THE SALON. 857 00:41:01,426 --> 00:41:02,628 BUT THEY LOATHE EACH OTHER. 858 00:41:06,164 --> 00:41:07,165 WELL, YOU GO AND TELL THEM. 859 00:41:07,165 --> 00:41:08,299 TELL THEM WHAT? 860 00:41:08,299 --> 00:41:09,434 I DON'T KNOW. 861 00:41:09,434 --> 00:41:11,436 TELL THEM PICASSO HAS A STOMACHACHE. 862 00:41:11,436 --> 00:41:13,572 WELL, IT'S TRUE, I HAVE A STOMACHACHE. 863 00:41:13,572 --> 00:41:14,840 EVERY TIME I INFORM MY DOCTOR, 864 00:41:14,840 --> 00:41:16,708 HE JUST SHOWS ME HIS GRANDSON'S DRAWINGS. 865 00:41:16,708 --> 00:41:19,578 IF YOU GET UP, YOU'D FEEL BETTER. 866 00:41:19,578 --> 00:41:21,046 WHY DON'T YOU TRY? 867 00:41:22,948 --> 00:41:25,016 I HATE IT WHEN PEOPLE TRY TO BULLY ME. 868 00:41:25,016 --> 00:41:27,619 IT'S PARTICULARLY UGLY IN A WOMAN, FRANCOISE. 869 00:41:31,890 --> 00:41:32,891 HEY! 870 00:41:33,692 --> 00:41:34,693 GOOD MORNING. 871 00:41:34,693 --> 00:41:35,694 GOOD AFTERNOON. 872 00:41:35,694 --> 00:41:36,695 WANT A LIGHT? 873 00:41:36,695 --> 00:41:37,696 POR FAVOR. 874 00:41:37,696 --> 00:41:39,064 DON'T YOU HAVE ANY MATCHES? 875 00:41:39,064 --> 00:41:40,932 NO. 876 00:41:40,932 --> 00:41:42,133 SORRY TO KEEP YOU WAITING. 877 00:41:42,133 --> 00:41:43,268 MONSIEUR. 878 00:41:43,268 --> 00:41:45,203 HOW DO YOU DO? 879 00:41:45,203 --> 00:41:46,437 BONJOUR, MAITRE. 880 00:41:46,437 --> 00:41:47,973 SEñOR. HELLO. 881 00:41:47,973 --> 00:41:49,741 BUON GIORNO. I'M HONORED. 882 00:41:49,741 --> 00:41:51,209 JEAN-CLAUDE, ARE YOU HERE AGAIN TODAY? 883 00:41:51,209 --> 00:41:52,210 MADAME. 884 00:41:52,210 --> 00:41:53,612 HELLO. MONSIEUR. 885 00:41:53,612 --> 00:41:55,213 PABLO. MONSIEUR. 886 00:41:55,213 --> 00:41:56,715 MADAME, HELLO. 887 00:41:56,715 --> 00:41:57,716 KOOTZ, WHAT ARE YOU DOING HERE? 888 00:41:57,716 --> 00:41:58,817 NO ONE TOLD ME. 889 00:41:58,817 --> 00:42:00,018 WHY DIDN'T YOU TELL ME HE WAS HERE? 890 00:42:00,018 --> 00:42:02,754 FRANCOISE, KEEPING MR. KOOTZ WAITING. 891 00:42:02,754 --> 00:42:04,089 COME WITH ME. I HAVE SOMETHING TO SHOW YOU. 892 00:42:04,089 --> 00:42:05,090 GOOD. FINALLY. 893 00:42:05,090 --> 00:42:06,324 I'LL BE BACK. 894 00:42:06,324 --> 00:42:08,894 OF COURSE HE DIDN'T EVEN SEE ME. 895 00:42:08,894 --> 00:42:11,329 MR. KOOTZ HAS COME ALL THE WAY FROM NEW YORK. 896 00:42:11,329 --> 00:42:15,834 OH, THE ONLY REASON KOOTZ IS IN PARIS IS TO BUY PICASSOS. 897 00:42:15,834 --> 00:42:18,103 HE GOES NOWHERE ELSE, SEES NO ONE ELSE. 898 00:42:18,103 --> 00:42:20,171 HE DOESN'T EVEN GO TO THE LOUVRE. 899 00:42:20,171 --> 00:42:24,342 HE SAYS IT ISN'T ABSTRACT ENOUGH FOR HIM. 900 00:42:24,342 --> 00:42:25,911 DO YOU, UH, 901 00:42:25,911 --> 00:42:27,646 DO YOU THINK PICASSO WILL SELL HIM SOMETHING? 902 00:42:27,646 --> 00:42:29,581 WHAT? WHAT WILL HE SELL HIM? WHAT HAS HE GOT? 903 00:42:29,581 --> 00:42:31,650 I'M SURE HE'LL SHOW YOU VERY SOON. 904 00:42:44,930 --> 00:42:46,031 OH! 905 00:42:51,002 --> 00:42:54,439 NOW, IN NEW YORK I CAN SELL EVERYTHING THAT YOU GIVE ME 906 00:42:54,439 --> 00:42:55,707 IN 5 MINUTES. JUST LIKE THAT. 907 00:42:55,707 --> 00:42:56,708 HOW MUCH? 908 00:42:56,708 --> 00:42:58,209 FOR, HA HA. 909 00:42:58,209 --> 00:43:00,345 FOR MORE THAN ANY PAINTER ALIVE TODAY. 910 00:43:00,345 --> 00:43:01,947 MORE THAN MATISSE? 911 00:43:04,683 --> 00:43:06,284 OH, MORE, MORE. 912 00:43:07,653 --> 00:43:09,621 THIS IS TOO-- THIS IS WONDERFUL. 913 00:43:09,621 --> 00:43:11,723 YOU STILL HAVE THIS, HUH? 914 00:43:11,723 --> 00:43:12,724 IT'S A BRAQUE. 915 00:43:12,724 --> 00:43:15,627 I'VE HAD IT FOR 30 YEARS. 916 00:43:17,829 --> 00:43:21,232 WELL, M-MATISSE HAS SENT A LOT OF NEW WORK, 917 00:43:21,232 --> 00:43:22,567 BUT I KEEP TELLING THEM IN NEW YORK, 918 00:43:22,567 --> 00:43:24,569 "WAIT TILL YOU SEE THE NEW PICASSOS, 919 00:43:24,569 --> 00:43:25,937 WAIT TILL YOU SEE THE NEW PICASSOS." 920 00:43:25,937 --> 00:43:28,373 I'VE GOT THEM ALL STEAMED UP. 921 00:43:28,373 --> 00:43:30,575 SO, ALL THIS, ALL THIS IS NEW? 922 00:43:30,575 --> 00:43:31,843 HUH, WELL. 923 00:43:34,479 --> 00:43:39,985 AH, AH. HUH. 924 00:43:39,985 --> 00:43:41,920 HOW MANY WERE YOU THINKING OF? 925 00:43:43,588 --> 00:43:44,589 UH, 9. 926 00:43:44,589 --> 00:43:47,358 HE WANTS 9 PICTURES. 927 00:43:47,358 --> 00:43:50,461 IF WISHES WERE HORSES, BEGGARS WOULD RIDE. 928 00:43:50,461 --> 00:43:53,498 SABARTES LOVES OLD PROVERBS. 929 00:43:53,498 --> 00:43:54,933 HE'S SUCH AN OLD WOMAN. 930 00:43:56,467 --> 00:43:57,669 9's IMPOSSIBLE. 931 00:43:57,669 --> 00:44:00,305 7? I--I CAN'T GO HOME WITH LESS THAN 6. 932 00:44:02,607 --> 00:44:03,675 WHAT ABOUT MY OTHER DEALERS? 933 00:44:03,675 --> 00:44:04,676 WHAT ABOUT KAHNWEILER? 934 00:44:04,676 --> 00:44:05,844 KAHNWEILER? 935 00:44:05,844 --> 00:44:07,679 KAHNWEILER IS STILL ON PRE-WAR PRICES, 936 00:44:07,679 --> 00:44:09,014 PRE-WORLD WAR I PRICES. 937 00:44:09,014 --> 00:44:15,153 I AM HERE TO MAKE A SERIOUS OFFER. 938 00:44:17,956 --> 00:44:19,290 KAHNWEILER'S MY OLDEST DEALER. 939 00:44:19,290 --> 00:44:21,592 HE BOUGHT WHEN NO ONE ELSE WOULD SPIT AT ME. 940 00:44:21,592 --> 00:44:24,730 YES, BUT GREAT ART CAN'T BE BOUGHT WITH SENTIMENT. 941 00:44:24,730 --> 00:44:28,466 YOU NEED SOMETHING MORE SUBSTANTIAL. 942 00:44:28,466 --> 00:44:29,667 UH-HUH? 943 00:44:29,667 --> 00:44:30,668 I LIKE YOUR NECKTIE. 944 00:44:30,668 --> 00:44:31,669 OH, THANK YOU. 945 00:44:31,669 --> 00:44:33,171 IS IT AMERICAN? YES. 946 00:44:33,171 --> 00:44:35,573 NEW YORK? UH, SAKS FIFTH AVENUE. 947 00:44:35,573 --> 00:44:36,775 OH. 948 00:44:41,479 --> 00:44:43,148 ARE YOU INTERESTED? 949 00:44:43,148 --> 00:44:46,284 AM I INTERESTED? 950 00:44:46,284 --> 00:44:47,352 I WOULD... 951 00:44:47,352 --> 00:44:50,421 I WOULD HAVE IT SHIPPED THE MOMENT THAT, 952 00:44:50,421 --> 00:44:53,458 UH, IT WAS FINISHED. 953 00:44:54,692 --> 00:44:56,828 A PAINTING CAN NEVER BE FINISHED. 954 00:44:56,828 --> 00:44:58,096 WELL, OF--OF COURSE, THAT'S--THAT'S WHAT I MEANT. 955 00:44:58,096 --> 00:44:59,164 ART IS ALWAYS IN PROCESS. 956 00:44:59,164 --> 00:45:01,332 I DID--I DIDN'T MEAN TO IMPLY... 957 00:45:03,101 --> 00:45:05,904 TO FINISH A PAINTING MEANS TO DESTROY IT, TO ROB IT OF ITS SOUL. 958 00:45:05,904 --> 00:45:09,640 TO GIVE IT THE PUNTILLA, THE COUP DE GRACE. 959 00:45:09,640 --> 00:45:12,944 NO, MY FRIEND, THE DAY I FINISH A PAINTING, THAT DAY I'M FINISHED. 960 00:45:12,944 --> 00:45:14,312 I REALLY LIKE THAT NECKTIE. 961 00:45:14,312 --> 00:45:17,615 THEN IT WOULD BE MY PLEASURE TO GIVE IT TO YOU. 962 00:45:17,615 --> 00:45:18,884 HMM? 963 00:45:20,518 --> 00:45:21,686 HERE. 964 00:45:21,686 --> 00:45:22,821 HUH? 965 00:45:22,821 --> 00:45:24,155 OH, THANK YOU. 966 00:45:26,057 --> 00:45:27,058 OH. 967 00:45:27,658 --> 00:45:30,195 MR. KAHNWEILER, YOU'RE STILL HERE. 968 00:45:30,195 --> 00:45:33,799 I'M SO SORRY. I CAN'T THINK WHAT HAPPENED TODAY, 969 00:45:33,799 --> 00:45:35,333 WHY YOU'VE BEEN KEPT WAITING SO LONG. 970 00:45:35,333 --> 00:45:38,469 WELL, IT AMUSES HIM TO THINK OF ME SITTING OUT HERE, 971 00:45:38,469 --> 00:45:41,406 WONDERING WHAT HE MIGHT BE SELLING TO OTHER DEALERS. 972 00:45:41,406 --> 00:45:43,775 IT'S BEEN HIS FAVORITE GAME WITH ME 973 00:45:43,775 --> 00:45:45,777 FOR THE PAST 35 YEARS. 974 00:45:45,777 --> 00:45:48,013 Picasso: OK. SEE YOU TOMORROW. 975 00:45:48,013 --> 00:45:50,748 Kootz: WELL, I CAN CHANGE THE RESERVATION TIME. 976 00:45:50,748 --> 00:45:52,884 KAHNWEILER, WHAT ARE YOU DOING HERE? NO ONE TOLD ME YOU-- 977 00:45:52,884 --> 00:45:54,685 WHY DIDN'T YOU TELL ME MR. KAHNWEILER WAS HERE? 978 00:45:54,685 --> 00:45:56,287 HE'S MY OLD FRIEND. HOW ARE YOU? 979 00:45:56,287 --> 00:45:58,056 DO YOU LIKE MY TIE? KOOTZ GAVE IT TO ME. IT'S FROM NEW YORK. 980 00:45:58,056 --> 00:45:59,357 I THINK IT LOOKS NICE ON YOU. 981 00:45:59,357 --> 00:46:01,126 SAKS FIFTH AVEN-- IS IT SAKS? YES. MM-HMM. 982 00:46:01,126 --> 00:46:04,562 HOW ARE--WHY DIDN'T YOU TELL ME HE WAS HERE, YOU SILLY-- 983 00:46:04,562 --> 00:46:05,831 SO, S--LISTEN-- 984 00:46:05,831 --> 00:46:07,098 I'LL SHOW YOU SOMETHING. 985 00:46:07,098 --> 00:46:08,633 UH, YOU HAVE A GOOD JOURNEY. 986 00:46:08,633 --> 00:46:09,667 WELL, THANK YOU-- 987 00:46:09,667 --> 00:46:10,701 GOOD. YOU HAPPY? 988 00:46:10,701 --> 00:46:12,103 WELL, I HOPE TO BE. I-- 989 00:46:12,103 --> 00:46:13,104 GOOD. 990 00:46:13,104 --> 00:46:14,105 BAD. 991 00:46:19,710 --> 00:46:20,912 THINK HE'LL SELL HIM ANYTHING? 992 00:46:20,912 --> 00:46:22,280 DID HE SELL YOU ANYTHING? 993 00:46:22,280 --> 00:46:25,183 HE TOLD ME TO COME BACK TOMORROW. 994 00:46:25,183 --> 00:46:26,852 WHY DID YOU GIVE HIM YOUR NECKTIE? 995 00:46:26,852 --> 00:46:28,519 HE SAID HE LIKED IT. WHAT COULD I DO? 996 00:46:28,519 --> 00:46:30,755 I'VE GOT SUCH A PAIN RIGHT HERE. I-- HAVE YOU? 997 00:46:30,755 --> 00:46:32,190 ...CAN CHANGE MY RESERVATION, 998 00:46:32,190 --> 00:46:34,425 BECAUSE HE TOLD ME THEY WERE ALL BOOKED. 999 00:48:26,037 --> 00:48:29,574 DON'T YOU GET TIRED STANDING ALL THAT TIME? 1000 00:48:29,574 --> 00:48:32,277 YOU'VE BEEN WORKING FOR NEARLY 9 HOURS. 1001 00:48:32,277 --> 00:48:35,446 WHILE I WORK, I LEAVE MY BODY OUTSIDE THE DOOR, 1002 00:48:35,446 --> 00:48:37,415 THE WAY MUSLIMS TAKE OFF THEIR SHOES 1003 00:48:37,415 --> 00:48:39,350 BEFORE THEY ENTER THE MOSQUE. 1004 00:48:48,093 --> 00:48:50,861 I LOVE THESE SPOTLIGHTS. 1005 00:48:50,861 --> 00:48:53,531 I EVEN PREFER THEM TO NATURAL LIGHT. 1006 00:48:56,067 --> 00:48:59,804 THEY SET OFF EVERY OBJECT. 1007 00:48:59,804 --> 00:49:00,972 THERE. 1008 00:49:00,972 --> 00:49:03,174 YOU'LL FIND THE DEEP SHADOWS THEY MAKE 1009 00:49:03,174 --> 00:49:04,375 IN MOST OF MY STILL LIFES, 1010 00:49:04,375 --> 00:49:06,711 BECAUSE THEY WERE PAINTED AT NIGHT. 1011 00:49:06,711 --> 00:49:10,348 PAINTING IS STRONGER THAN I AM. 1012 00:49:10,348 --> 00:49:14,752 IT MAKES ME DO WHAT IT WANTS. 1013 00:49:14,752 --> 00:49:16,221 IT HOLDS THE BRUSH. 1014 00:49:16,221 --> 00:49:18,289 IT DOESN'T SEEM TO OBEY MY BRAIN, 1015 00:49:18,289 --> 00:49:21,159 BUT SOMETHING ELSE OVER WHICH I HAVE NO CONTROL. 1016 00:49:24,529 --> 00:49:26,897 NOW, LOOK AT THIS. 1017 00:49:26,897 --> 00:49:28,833 OBVIOUSLY, IT'S A WOMAN. 1018 00:49:28,833 --> 00:49:32,370 IT'S YOU IN YOUR LONG BLACK DRESS. 1019 00:49:32,370 --> 00:49:34,839 BUT YOU SEEM TO BE TURNING INTO A... 1020 00:49:34,839 --> 00:49:38,576 A BOUQUET OF FLOWERS OR A LILAC BUSH. 1021 00:49:38,576 --> 00:49:41,746 VERY MYSTERIOUS... 1022 00:49:41,746 --> 00:49:44,115 I THINK I'VE PAINTED ONE THING, AND IT'S ANOTHER. 1023 00:49:44,115 --> 00:49:45,516 I'VE BECOME SO FATALISTIC, 1024 00:49:45,516 --> 00:49:47,418 I THINK, WELL, IF IT'S BLUE, IT MUST BE A WOMAN, 1025 00:49:47,418 --> 00:49:50,521 IF IT HAS A BEARD, IT MUST BE A MAN. 1026 00:49:50,521 --> 00:49:53,658 I MAKE A LOT OF MISTAKES, AND SO DOES GOD. 1027 00:49:53,658 --> 00:49:58,729 HE MAKES A DACHSHUND AND THEN AN ELEPHANT AND A SQUIRREL AND A WHALE. 1028 00:49:58,729 --> 00:50:00,198 LIKE ME. 1029 00:50:00,198 --> 00:50:02,267 HE'S TRIED EVERYTHING, LIKE ME. 1030 00:50:04,169 --> 00:50:06,371 WE HAVE NO STYLE. 1031 00:50:06,371 --> 00:50:08,806 STYLE ONLY COMES AFTER YOU'RE DEAD. 1032 00:50:08,806 --> 00:50:12,077 THERE ARE PAINTERS WHO MAKE THEMSELVES A LITTLE CAKE MOLD, 1033 00:50:12,077 --> 00:50:14,612 AND THEN THEY BAKE CAKES. 1034 00:50:14,612 --> 00:50:17,014 ALWAYS THE SAME CAKES. 1035 00:50:17,014 --> 00:50:19,217 YOU CAN TRY ANYTHING IN PAINTING, 1036 00:50:19,217 --> 00:50:21,319 PROVIDED YOU NEVER DO IT AGAIN. 1037 00:50:21,319 --> 00:50:22,887 DON'T SELL YOURSELF ANYTHING. 1038 00:50:22,887 --> 00:50:25,090 DON'T BECOME YOUR OWN CONNOISSEUR. 1039 00:50:43,374 --> 00:50:44,642 NOW! 1040 00:50:52,617 --> 00:50:54,585 WHAT ARE YOU GOING TO CALL HIM? PABLO? 1041 00:50:54,585 --> 00:50:56,621 OR PAULO, LIKE YOUR OTHER SON? HOW OLD IS PAULO NOW? 1042 00:50:56,621 --> 00:51:00,057 UH, WHY NOT PABLO? ANOTHER PABLO PICASSO. 1043 00:51:04,061 --> 00:51:05,263 MMM. 1044 00:51:11,702 --> 00:51:15,140 AH. DOESN'T HE LOOK EXACTLY LIKE ME? 1045 00:51:15,140 --> 00:51:17,074 AN AUTHENTIC PICASSO. 1046 00:51:17,074 --> 00:51:19,810 HE CERTAINLY HAS THE SAME HAIR. 1047 00:51:19,810 --> 00:51:21,212 WHAT UGLY FLOWERS. 1048 00:51:21,212 --> 00:51:22,480 AREN'T THEY? 1049 00:51:22,480 --> 00:51:25,416 PRIME EXAMPLE OF MY TASTE FOR BAD TASTE. 1050 00:51:25,416 --> 00:51:27,084 I HAVE EXCELLENT TASTE IN WOMEN AND CHILDREN. 1051 00:51:27,084 --> 00:51:29,720 LET ME SEE HIM. 1052 00:51:29,720 --> 00:51:31,456 HOLD HIS HEAD! 1053 00:51:34,625 --> 00:51:37,495 Francoise: EVERY THURSDAY AND SUNDAY, HE WOULD DISAPPEAR. 1054 00:51:37,495 --> 00:51:40,131 THOSE WERE THE DAYS HE SPENT WITH HIS OTHER FAMILY, 1055 00:51:40,131 --> 00:51:41,799 MARIE-THERESE AND MAYA. 1056 00:51:41,799 --> 00:51:44,835 SHE WAS THE ONLY PERSON ALLOWED TO CUT HIS NAILS, 1057 00:51:44,835 --> 00:51:46,036 A DANGEROUS PROCEDURE, 1058 00:51:46,036 --> 00:51:47,305 BECAUSE IF THE PARINGS 1059 00:51:47,305 --> 00:51:48,606 WERE TO FALL INTO THE WRONG HANDS, 1060 00:51:48,606 --> 00:51:51,242 THEY COULD BE USED AGAINST HIM AS BLACK MAGIC. 1061 00:51:51,242 --> 00:51:53,077 THE SAME WITH HIS HAIR CLIPPINGS. 1062 00:51:53,077 --> 00:51:55,546 ALL OF THESE WERE KEPT AND DATED CAREFULLY, 1063 00:51:55,546 --> 00:51:58,283 JUST LIKE EVERY SCRAP HE EVER DREW. 1064 00:52:00,017 --> 00:52:02,187 DO YOU WANT ME TO CUT YOUR HAIR TODAY? 1065 00:52:02,187 --> 00:52:04,222 IS THERE ANYTHING LEFT TO CUT? 1066 00:52:09,360 --> 00:52:10,995 YES. LOOK AT THIS. 1067 00:52:10,995 --> 00:52:12,297 HMM, SO SOFT. BEAUTIFUL. 1068 00:52:12,297 --> 00:52:13,998 NO, IT'S--LOOK, DO YOU LIKE THIS? 1069 00:52:13,998 --> 00:52:15,132 MM-HMM. 1070 00:52:15,132 --> 00:52:16,301 SHALL I CUT IT? WANT TO SEE ME BALD? 1071 00:52:16,301 --> 00:52:18,336 GIVE ME THE SCISSORS. NO. 1072 00:52:18,336 --> 00:52:20,538 COME ON, GIVE ME THE SCISSORS. 1073 00:52:24,375 --> 00:52:26,177 RIGHT, HOLD IT THERE. 1074 00:52:31,716 --> 00:52:33,284 GOOD. 1075 00:52:35,853 --> 00:52:37,222 FINISHED? 1076 00:52:38,423 --> 00:52:45,896 THERE, PAPA'S A BALD OLD MAN NOW, HMM? 1077 00:52:45,896 --> 00:52:48,299 DO YOU LIKE IT? HUH? 1078 00:52:51,402 --> 00:52:53,571 KISS ME ON THE HEAD. YOU LIKE IT? 1079 00:52:53,571 --> 00:52:54,372 YES. 1080 00:52:54,372 --> 00:52:55,840 YOU LIKE IT? AND ANOTHER. 1081 00:53:00,110 --> 00:53:01,279 I'VE HAD SUCH TROUBLE 1082 00:53:01,279 --> 00:53:03,381 WITH THE ELECTRICITY BILL. 1083 00:53:03,381 --> 00:53:05,416 THEY SAY YOU HAVE TO PAY IT FIRST, 1084 00:53:05,416 --> 00:53:08,319 AND THEN THEY'LL INVESTIGATE AND GIVE YOU A REFUND. 1085 00:53:08,319 --> 00:53:09,720 COME HERE. 1086 00:53:14,725 --> 00:53:18,929 MAYA AND I WILL HAVE TO GO SHOPPING FOR A NEW COAT FOR HER. 1087 00:53:18,929 --> 00:53:20,598 SHE'S GROWING SO FAST. 1088 00:53:23,033 --> 00:53:24,068 SHH. 1089 00:53:24,068 --> 00:53:25,470 MONEY IS SUCH A WORRY FOR YOU, 1090 00:53:25,470 --> 00:53:28,406 AND MAYA AND I TRY NOT TO SPEND TOO MUCH. 1091 00:53:32,543 --> 00:53:35,346 WITHOUT YOU AND MAYA, MY LIFE WOULD BE... 1092 00:53:35,346 --> 00:53:38,316 A DESERT WASTE. 1093 00:53:38,316 --> 00:53:39,550 AND FROM NOW ON, 1094 00:53:39,550 --> 00:53:42,019 I WANT YOU TO WRITE ME TWICE A DAY. 1095 00:53:42,019 --> 00:53:43,554 EVERY DAY, YOU UNDERSTAND? 1096 00:53:43,554 --> 00:53:44,855 MM-HMM. 1097 00:53:44,855 --> 00:53:47,558 TWICE A DAY, BECAUSE I'M SICK IF I DON'T HEAR FROM YOU. 1098 00:53:47,558 --> 00:53:50,828 REALLY SICK. MISERABLE AND LONELY. 1099 00:53:55,533 --> 00:53:57,302 AFTER OUR SON WAS BORN 1100 00:53:57,302 --> 00:53:59,236 WE SPENT LESS AND LESS TIME IN PARIS. 1101 00:53:59,236 --> 00:54:01,306 PICASSO DECIDED THAT CHILDREN NEED SEA AIR, 1102 00:54:01,306 --> 00:54:02,940 AND AS SOON AS IT WAS SPRING, 1103 00:54:02,940 --> 00:54:05,610 WE WENT TO GOLFE JUAN AND STAYED RIGHT THROUGH THE AUTUMN. 1104 00:54:05,610 --> 00:54:07,778 BUT, OF COURSE, WHEREVER PICASSO WENT, 1105 00:54:07,778 --> 00:54:10,281 HIS ASSORTED FAMILIES WENT, TOO, 1106 00:54:13,451 --> 00:54:16,454 WHY DON'T YOU LET ME TEACH YOU HOW TO SWIM? 1107 00:54:16,454 --> 00:54:18,789 I SWIM VERY WELL UP TO MY KNEES. 1108 00:54:18,789 --> 00:54:20,925 I CAN MAKE LOVE UNDERWATER, REMEMBER? 1109 00:54:20,925 --> 00:54:22,126 ARE YOU COLD? 1110 00:54:22,126 --> 00:54:23,728 YES, I'M FREEZING. 1111 00:54:28,699 --> 00:54:30,668 YOU KNOW WHAT I THINK WOULD BE NICE? 1112 00:54:30,668 --> 00:54:32,002 WHAT? 1113 00:54:32,002 --> 00:54:34,939 IF YOU WOULD LET MARIE-THERESE AND MAYA COME AND VISIT US. 1114 00:54:34,939 --> 00:54:36,507 WHY? 1115 00:54:36,507 --> 00:54:40,411 WHY NOT? GIVE ME ONE GOOD REASON. 1116 00:54:40,411 --> 00:54:42,313 YOU DON'T UNDERSTAND THESE THINGS YOURSELF. 1117 00:54:42,313 --> 00:54:44,815 I UNDERSTAND THAT CLAUDE HAS A HALF-SISTER, 1118 00:54:44,815 --> 00:54:47,151 AND I WOULD LIKE HIM TO MEET HER. 1119 00:54:47,151 --> 00:54:48,653 FOR A MIDDLE-CLASS GIRL, 1120 00:54:48,653 --> 00:54:50,755 YOU HAVE VERY LITTLE SENSE OF PROPRIETY. 1121 00:54:50,755 --> 00:54:52,823 YOU WERE VERY BADLY BROUGHT UP. 1122 00:54:53,891 --> 00:54:55,760 VERY BADLY. GO AWAY. 1123 00:55:01,566 --> 00:55:03,300 CLAUDE WAS SAYING WHOLE SENTENCES 1124 00:55:03,300 --> 00:55:05,135 BY THE TIME HE WAS 18 MONTHS. 1125 00:55:05,135 --> 00:55:06,136 Picasso: YEAH. 1126 00:55:06,136 --> 00:55:07,872 WHEN DID HE START WALKING? 1127 00:55:07,872 --> 00:55:09,239 HE MUST'VE BEEN-- 1128 00:55:09,239 --> 00:55:10,775 3 DAYS. 1129 00:55:10,775 --> 00:55:11,842 15 MONTHS. 1130 00:55:11,842 --> 00:55:12,877 OH, I SHOULDN'T. 1131 00:55:12,877 --> 00:55:14,979 MAYA WALKED BEFORE SHE WAS A YEAR OLD. 1132 00:55:14,979 --> 00:55:17,648 GIRLS ARE USUALLY QUICKER THAN BOYS. 1133 00:55:17,648 --> 00:55:19,684 BUT I DIDN'T WEAN HER TILL 14 MONTHS. 1134 00:55:19,684 --> 00:55:22,252 OH, I STARTED CLAUDE ON SOLID FOOD AT 4 MONTHS. 1135 00:55:22,252 --> 00:55:23,988 4 MONTHS? IMAGINE. 1136 00:55:23,988 --> 00:55:26,290 HE DID VERY WELL WITH BANANAS AND CEREAL. 1137 00:55:26,290 --> 00:55:27,792 AND BEEF STEAKS. 1138 00:55:27,792 --> 00:55:29,059 BEEF STEAKS? 1139 00:55:29,059 --> 00:55:30,361 BEFORE HE HAD TEETH? 1140 00:55:30,361 --> 00:55:32,363 HE WAS BORN WITH TEETH. 1141 00:55:32,363 --> 00:55:34,832 STRONG TEETH, LIKE MINE. 1142 00:55:34,832 --> 00:55:38,168 I USED TO MASH THE YOLK OF AN EGG FOR HIM IN MILK. 1143 00:55:38,168 --> 00:55:39,504 MM-HMM. 1144 00:55:41,171 --> 00:55:44,074 YOU HAVEN'T FINISHED YOUR TEA. IT WILL GET COLD. 1145 00:55:44,074 --> 00:55:45,410 OH. 1146 00:55:45,410 --> 00:55:46,944 THANK YOU. 1147 00:55:58,956 --> 00:56:01,025 DON'T HOPE THAT YOU CAN EVER TAKE MY PLACE. 1148 00:56:01,025 --> 00:56:02,627 OF COURSE NOT. 1149 00:56:02,627 --> 00:56:04,895 OTHERS HAVE TRIED AND FAILED. 1150 00:56:04,895 --> 00:56:08,866 I SHALL ALWAYS BE THE FIRST AND MOST IMPORTANT WITH HIM. 1151 00:56:14,171 --> 00:56:16,006 THAT IS ALL I WANTED TO SAY. 1152 00:56:17,942 --> 00:56:20,377 Francoise: HE WAS VERY DISAPPOINTED WITH THIS MEETING. 1153 00:56:20,377 --> 00:56:22,680 "YOU'RE NOT A REAL WOMAN," HE ACCUSED ME. 1154 00:56:22,680 --> 00:56:25,616 A REAL WOMAN WOULD HAVE FOUGHT OVER HIM, PHYSICALLY FOUGHT, 1155 00:56:25,616 --> 00:56:27,718 LIKE DORA MAAR DID WITH MARIE-THERESE. 1156 00:56:30,054 --> 00:56:32,590 IT HAPPENED WHILE HE WAS PAINTING GUERNICA, 1157 00:56:32,590 --> 00:56:35,192 THAT GREAT HUMAN CRY AGAINST AGGRESSION 1158 00:56:35,192 --> 00:56:37,094 AND HATE BETWEEN MAN AND MAN... 1159 00:56:37,094 --> 00:56:38,863 AND WOMAN AND WOMAN. 1160 00:56:41,065 --> 00:56:43,300 THIS MAN IS THE FATHER OF MY CHILD. 1161 00:56:43,300 --> 00:56:45,402 YOU HAVE NO RIGHT TO BE HERE. 1162 00:56:45,402 --> 00:56:46,971 IT'S TRUE I HAVEN'T GOT A CHILD, 1163 00:56:46,971 --> 00:56:50,007 BUT I THINK HE FINDS ME EQUALLY, IF NOT MORE AMUSING, 1164 00:56:50,007 --> 00:56:53,611 WITHOUT ONE. 1165 00:56:53,611 --> 00:56:54,612 MAKE UP YOUR MIND. 1166 00:56:54,612 --> 00:56:56,514 WHICH ONE OF US DO YOU WANT? 1167 00:56:56,514 --> 00:57:00,551 I LIKE YOU BOTH. I HAVE NO COMPLAINTS AT ALL. 1168 00:57:00,551 --> 00:57:03,153 YOU MUST FIGHT IT OUT BETWEEN YOURSELVES. 1169 00:57:28,245 --> 00:57:29,446 OH! 1170 00:57:42,459 --> 00:57:43,994 OW! OW! 1171 00:57:54,404 --> 00:57:56,240 AND THIS. 1172 00:57:56,240 --> 00:57:57,675 AND THIS. 1173 00:58:16,661 --> 00:58:20,565 HEY! 1174 00:58:20,565 --> 00:58:22,466 GARBAGEMAN! 1175 00:58:22,466 --> 00:58:24,101 DON'T LOOK AT HER. 1176 00:58:24,101 --> 00:58:25,102 WHO'S THAT? 1177 00:58:25,102 --> 00:58:26,270 COMPLETELY CRAZY. 1178 00:58:26,270 --> 00:58:29,006 WHEN I WAS MARRIED TO YOU, YOU WERE AN ARTIST. 1179 00:58:29,006 --> 00:58:33,010 WHAT ARE YOU DOING NOW? COLLECTING GARBAGE. OH! 1180 00:58:33,010 --> 00:58:34,078 WHO IS THAT? 1181 00:58:34,078 --> 00:58:36,146 A GARBAGEMAN. ARTIST TO GARBAGEMAN. 1182 00:58:36,146 --> 00:58:37,582 OLGA MY WIFE. 1183 00:58:37,582 --> 00:58:38,816 THAT'S OLGA? 1184 00:58:38,816 --> 00:58:42,286 THEY CALL YOU "KING OF THE RUBBISH DUMP." 1185 00:58:42,286 --> 00:58:44,088 KING OF THE RUBBISH DUMP. 1186 00:58:44,088 --> 00:58:46,557 THAT'S THE ONLY KIND OF KING YOU ARE. 1187 00:58:46,557 --> 00:58:50,761 WHO IS THIS ONE HE HAS GOT WITH HIM? 1188 00:58:54,298 --> 00:58:57,401 WHO IS SHE? 1189 00:58:57,401 --> 00:59:00,671 WHERE DID HE FIND HER? 1190 00:59:00,671 --> 00:59:01,672 GO AWAY. GO HOME. 1191 00:59:01,672 --> 00:59:03,774 I'M HIS WIFE. 1192 00:59:06,143 --> 00:59:07,878 HIS WIFE. 1193 00:59:08,913 --> 00:59:12,382 I AM THE ONLY MADAME PICASSO. 1194 00:59:12,382 --> 00:59:13,651 WHERE'S YOUR SON? 1195 00:59:13,651 --> 00:59:14,919 MY SON? YEAH. 1196 00:59:14,919 --> 00:59:18,288 HE'S YOUR SON. EVERY BIT OF HIM. 1197 00:59:18,288 --> 00:59:20,424 HE DOES NO WORK, 1198 00:59:20,424 --> 00:59:22,259 HE SPENDS ALL OF MY MONEY, 1199 00:59:22,259 --> 00:59:24,261 AND THEN HE ASKS FOR MORE. 1200 00:59:24,261 --> 00:59:26,931 HE'S GOING FROM BAD TO WORSE, LIKE YOU. 1201 00:59:26,931 --> 00:59:30,601 NOTHING BUT DRINK AND GIRLS, 1202 00:59:30,601 --> 00:59:31,969 EXACTLY LIKE HIS FATHER. 1203 00:59:31,969 --> 00:59:33,671 Picasso: I DON'T DRINK. 1204 00:59:33,671 --> 00:59:36,173 HAVE YOU HEARD OF REMBRANDT? 1205 00:59:36,173 --> 00:59:37,274 FRANCOISE? 1206 00:59:38,709 --> 00:59:40,410 HAVE YOU... 1207 00:59:40,410 --> 00:59:43,180 HEARD OF REMBRANDT? 1208 00:59:43,180 --> 00:59:47,351 IF YOU WERE LIKE HIM, YOU WOULD BE A REAL PAINTER. 1209 00:59:47,351 --> 00:59:49,153 HAVE YOU HEARD OF BEETHOVEN? 1210 00:59:49,153 --> 00:59:51,155 HE IS A GREAT GENIUS. 1211 00:59:51,155 --> 00:59:54,591 YOU, YOU ARE NOTHING. NOBODY. GARBAGE. 1212 00:59:54,591 --> 00:59:58,128 OH! THAT GOES VERY WELL WITH YOUR TROUSERS. 1213 00:59:58,128 --> 01:00:00,197 I EAT CAVIAR... 1214 01:00:03,600 --> 01:00:06,403 Francoise: PICASSO HAD MET OLGA IN 1917. 1215 01:00:06,403 --> 01:00:08,873 SHE WAS WITH DIAGHILEV'S BALLET RUSSE. 1216 01:00:08,873 --> 01:00:10,741 DIAGHILEV CHOSE HIS DANCERS 1217 01:00:10,741 --> 01:00:12,342 EITHER BECAUSE THEY WERE GOOD DANCERS, 1218 01:00:12,342 --> 01:00:14,478 OR BECAUSE THEY HAD GOOD SOCIAL CONNECTIONS 1219 01:00:14,478 --> 01:00:16,747 AND COULD BE USEFUL TO HIM. 1220 01:00:16,747 --> 01:00:20,217 OLGA FELL INTO THE LATTER CATEGORY. 1221 01:00:20,217 --> 01:00:21,585 WHO'S THE DANCER? 1222 01:00:21,585 --> 01:00:23,587 THAT IS OLGA KOKLOVA. 1223 01:00:23,587 --> 01:00:24,989 SHE CAN'T DANCE, 1224 01:00:24,989 --> 01:00:27,758 BUT HER FATHER IS A GENERAL IN THE RUSSIAN ARMY. 1225 01:00:27,758 --> 01:00:29,860 YOU BETTER BE CAREFUL. 1226 01:00:29,860 --> 01:00:32,196 OF HER OR THE GENERAL? 1227 01:00:32,196 --> 01:00:34,231 YOU START SOMETHING WITH A RUSSIAN WOMAN, 1228 01:00:34,231 --> 01:00:35,232 THAT'S IT. 1229 01:00:35,232 --> 01:00:37,001 YOU MARRY HER. 1230 01:00:50,781 --> 01:00:53,550 NO, SHE REALLY CAN'T DANCE. 1231 01:00:53,550 --> 01:00:55,319 BUT MY PEACOCKS ARE GOOD. 1232 01:01:05,062 --> 01:01:08,232 Francoise: OLGA AND PICASSO WERE MARRIED IN 1918. 1233 01:01:08,232 --> 01:01:11,668 THEIR SON PAULO WAS BORN IN 1921, 1234 01:01:11,668 --> 01:01:13,537 THE SAME YEAR AS I WAS. 1235 01:01:16,941 --> 01:01:19,409 PAULO CAME IN SECOND AT THE MONTE CARLO RALLY. 1236 01:01:19,409 --> 01:01:21,078 HA! IMAGINE? 1237 01:01:21,078 --> 01:01:23,380 WITH ALL THOSE PROFESSIONALS. 1238 01:01:23,380 --> 01:01:24,681 iVIVA PAULO! 1239 01:01:24,681 --> 01:01:27,117 THAT'S ALL HE'S GOOD FOR, RIDING THAT STUPID MOTORCYCLE 1240 01:01:27,117 --> 01:01:28,552 I WAS STUPID ENOUGH TO BUY HIM. 1241 01:01:28,552 --> 01:01:29,987 PLAYING BOULES WITH YOU. 1242 01:01:29,987 --> 01:01:30,821 AW... 1243 01:01:30,821 --> 01:01:32,222 YOU'RE A BAD INFLUENCE ON HIM-- 1244 01:01:32,222 --> 01:01:34,691 WELL, EVERYONE PAULO MEETS IS A BAD INFLUENCE ON HIM. 1245 01:01:34,691 --> 01:01:37,061 HE'S A GOOD SON. HE'S VERY PROUD OF YOU. 1246 01:01:37,061 --> 01:01:38,128 ISN'T THAT SO, MADEMOISELLE? 1247 01:01:38,128 --> 01:01:40,464 STOP CALLING HER MADEMOISELLE. 1248 01:01:40,464 --> 01:01:42,099 HERE SHE IS WITH A CHILD. 1249 01:01:42,099 --> 01:01:44,802 WELL, 2 CHILDREN, INCLUDING THAT LUMP UP THERE. 1250 01:01:47,304 --> 01:01:49,740 WHOO! 1251 01:01:49,740 --> 01:01:51,308 WHOO-WHOO-WHOO-WHOO! 1252 01:01:57,114 --> 01:01:579053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.