All language subtitles for Rough Diamonds_S01E02_Episode 2.Dutch (CC)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,920
BEZOEKER
2
00:00:13,399 --> 00:00:14,520
Hallo.
-Hallo.
3
00:00:20,160 --> 00:00:21,959
Het komt goed. Rustig blijven.
4
00:00:23,000 --> 00:00:24,480
Wacht effekes hier, Noah.
5
00:00:27,400 --> 00:00:29,919
Is iedereen al binnen?
-Alleen Speyer en Katz.
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,080
Wat doet hij hier?
7
00:00:31,799 --> 00:00:34,760
[Jiddisch] Ik heb hem gevraagd.
-[Vlaams] Dat gaat hem niet aan.
8
00:00:34,839 --> 00:00:37,839
[Jiddisch] Hij komt luisteren.
-[Vlaams] Dat is geen goed idee.
9
00:00:37,920 --> 00:00:41,080
Gij gaat niet mee naar binnen.
Dat zal onze zaak beschadigen.
10
00:00:41,160 --> 00:00:43,320
Denkt ge echt dat ge een zaak hebt?
-Hou je erbuiten.
11
00:00:43,400 --> 00:00:45,919
Geloof je dat je dit
kunt oplossen met het bestuur?
12
00:00:46,000 --> 00:00:51,120
Sommige mensen hebben nog respect voor
vader en de waarde van Wolfson Diamonds.
13
00:00:51,199 --> 00:00:55,400
Kijk. Wij hebben hier
ook niet voor gekozen. Hij is daar.
14
00:00:58,919 --> 00:01:02,239
[Frans] Goedemorgen.
-Goedemorgen, meneer Fogel. Hoe gaat het?
15
00:01:02,800 --> 00:01:03,680
Prijs God.
16
00:01:03,760 --> 00:01:08,399
Bedankt voor uw discretie. M'n vader heeft
niet nog meer problemen nodig.
17
00:01:08,480 --> 00:01:12,840
Uiteraard. De omstandigheden zijn
ongelukkig, maar dit kon niet wachten.
18
00:01:12,920 --> 00:01:14,759
Nee. Het is tijd om verder te gaan.
19
00:01:22,759 --> 00:01:24,200
[Vlaams] Jij zwijgt, hè?
20
00:01:30,759 --> 00:01:34,200
[Engels] Deze situaties
zijn nooit gemakkelijk…
21
00:01:34,280 --> 00:01:36,880
…maar zoals m'n vader heeft me geleerd:
22
00:01:36,960 --> 00:01:41,560
[Jiddisch] Het enige obstakel voor
een compromis is een beetje goede wil.
23
00:01:42,560 --> 00:01:44,960
[Engels] Dus laten we beginnen
met de feiten.
24
00:01:45,560 --> 00:01:50,520
Wat we hier hebben, is een transactie
die is geleverd, maar niet betaald.
25
00:01:50,600 --> 00:01:54,640
Wolfson Diamonds heeft
ruwe stenen gekocht…
26
00:01:54,720 --> 00:01:58,880
…voor in totaal 1,5 miljoen euro…
27
00:01:58,960 --> 00:02:02,679
…met een krediet
van 45 dagen van Fogel and Sons.
28
00:02:02,759 --> 00:02:05,479
Het is nu 90 dagen later…
29
00:02:05,559 --> 00:02:10,280
…en de schuld is nog steeds niet voldaan,
geheel dan wel gedeeltelijk.
30
00:02:10,359 --> 00:02:13,120
Zijn we het eens over deze feiten?
-Ja.
31
00:02:13,759 --> 00:02:14,960
Goed.
32
00:02:15,039 --> 00:02:19,120
Eli, wil jij beginnen?
-Bedankt, meneer Speyer en meneer Katz.
33
00:02:19,200 --> 00:02:20,320
WE MOETEN PRATEN
34
00:02:20,400 --> 00:02:24,400
[Eli] We rouwen nog steeds om onze broer,
moge hij rusten in het paradijs…
35
00:02:24,480 --> 00:02:27,400
…maar we wilden niet vragen
de vergadering uit te stellen…
36
00:02:27,480 --> 00:02:31,720
…omdat we dit probleem net zo graag
willen oplossen als meneer Fogel.
37
00:02:32,280 --> 00:02:34,120
Wolfsons hebben geen schulden.
38
00:02:35,200 --> 00:02:39,640
We zitten in deze betreurenswaardige
situatie door onvoorziene omstandigheden…
39
00:02:39,720 --> 00:02:42,079
…maar we willen nu betalen
wat we schuldig zijn.
40
00:02:42,160 --> 00:02:46,840
We willen een afbetalingsplan aanbieden
van 36 maandelijkse termijnen.
41
00:02:48,040 --> 00:02:51,160
Ik besef dat dit niet ideaal is.
42
00:02:51,239 --> 00:02:53,760
Dat kan ik niet accepteren.
-We betalen rente.
43
00:02:54,400 --> 00:02:57,239
[Frans] Als je een lening wil,
moet je bij je bank zijn.
44
00:02:57,320 --> 00:03:02,519
[Engels] De banken zijn momenteel niet
echt vriendelijk voor onze industrie, dus…
45
00:03:02,600 --> 00:03:06,440
Nou, ik ben erg vriendelijk.
Ik wil gewoon waar ik recht op heb.
46
00:03:06,519 --> 00:03:07,720
David.
47
00:03:08,359 --> 00:03:12,880
Hoelang zijn onze vaders nu al vrienden?
Al bijna 40 jaar. Vrienden en collega's.
48
00:03:14,000 --> 00:03:16,120
Ze hebben elkaar altijd veel geholpen.
49
00:03:16,200 --> 00:03:18,840
Veel van je vaders connecties
zouden er niet zijn…
50
00:03:18,920 --> 00:03:20,600
…zonder mijn vaders begeleiding.
51
00:03:20,679 --> 00:03:24,799
Je vader is een wijs en getalenteerd man,
zonder twijfel. Een legende.
52
00:03:25,600 --> 00:03:27,640
Ik heb niets dan respect voor hem.
53
00:03:27,720 --> 00:03:32,040
Helaas is hij niet meer degene
die Wolfson Diamonds leidt.
54
00:03:37,000 --> 00:03:40,440
Luister, we vragen geen cent korting.
55
00:03:41,320 --> 00:03:44,799
We hebben alleen…
We hebben wat meer tijd nodig.
56
00:03:44,880 --> 00:03:46,760
Als drie jaar te lang is, kunnen we…
57
00:03:46,840 --> 00:03:49,880
Zal Wolfson Diamonds
over drie jaar nog wel bestaan?
58
00:03:54,040 --> 00:03:55,880
[Jiddisch] Is dit goede wil?
59
00:03:55,959 --> 00:03:59,600
[Engels] Helaas is dit een zorg
die we niet kunnen negeren.
60
00:03:59,679 --> 00:04:02,440
Tien jaar geleden
zou dit geen issue zijn geweest…
61
00:04:02,519 --> 00:04:07,480
…maar nu jullie vader een stap terug doet
en er zo'n onrust is in jullie familie…
62
00:04:07,560 --> 00:04:12,600
…kunnen we niet met een zuiver geweten
instemmen met een langetermijnregeling.
63
00:04:13,079 --> 00:04:17,800
Maar gezien de bijzondere omstandigheden,
zullen we Wolfson Diamonds…
64
00:04:17,880 --> 00:04:20,839
…wat extra tijd geven
om het bedrag te voldoen.
65
00:04:26,479 --> 00:04:27,320
Oké.
66
00:04:30,080 --> 00:04:36,039
Het is onze beslissing
dat Fogel and Sons Wolfson Diamonds…
67
00:04:36,120 --> 00:04:39,640
…veertien dagen extra geeft
om hun schuld in z'n geheel te voldoen.
68
00:04:39,719 --> 00:04:44,159
Vergeef me, maar dat is niet genoeg.
-[Jiddisch] Het besluit is definitief.
69
00:04:44,240 --> 00:04:48,200
[Engels] Maar dat kunnen we niet.
-[Fogel] Natuurlijk wel.
70
00:04:48,280 --> 00:04:52,640
Het spijt me dit te moeten zeggen,
maar zie de realiteit onder ogen.
71
00:04:52,719 --> 00:04:55,280
Wolfson Diamonds is voorbij.
72
00:04:56,400 --> 00:05:00,719
Voor je eigen bestwil,
sluit het bedrijf, liquideer je activa…
73
00:05:00,800 --> 00:05:02,520
…en beëindig dit met waardigheid.
74
00:05:02,599 --> 00:05:06,320
[Frans] Hoe durf je?
-Het is geen schande, Eli.
75
00:05:07,240 --> 00:05:09,800
[Engels] Dat is nu de meest eervolle stap.
76
00:05:10,719 --> 00:05:13,080
Maar als je me niet
binnen twee weken betaalt…
77
00:05:14,200 --> 00:05:17,800
…zul je je gezicht nooit meer
in deze straat kunnen laten zien.
78
00:05:25,400 --> 00:05:27,400
[titelmuziek]
79
00:06:09,000 --> 00:06:10,560
[muziek sterft weg]
80
00:06:14,280 --> 00:06:15,320
[gepiep code]
81
00:06:31,359 --> 00:06:32,280
[Benny] Eli.
82
00:06:36,760 --> 00:06:38,479
We moeten uw vader inlichten.
83
00:06:38,560 --> 00:06:41,080
Nee, dat is het allerlaatste
wat hij nu moet horen.
84
00:06:41,159 --> 00:06:44,039
Het is zijn bedrijf,
hij heeft het recht het te weten.
85
00:06:44,120 --> 00:06:48,120
Hij heeft nu andere zaken aan z'n hoofd.
Ik ben nu de CEO, ik maak de beslissingen.
86
00:06:48,200 --> 00:06:51,799
Ze hebben ons twee weken gegeven,
uw vader komt er sowieso achter.
87
00:06:51,880 --> 00:06:53,880
Benny, twee weken, we regelen het wel.
88
00:06:54,479 --> 00:06:57,760
Ik kan niet doen wat je me vraagt.
-Waag het niet iets te zeggen.
89
00:06:57,840 --> 00:07:01,000
Benny, laat dit maar aan ons over.
90
00:07:01,080 --> 00:07:03,359
Het is zijn naam
die ge door het slijk haalt.
91
00:07:03,880 --> 00:07:06,400
Hij heeft het bedrijf
altijd zuiver gehouden…
92
00:07:06,479 --> 00:07:10,479
…en nu hebt gij zakengedaan met een dealer
waarvan ge wist dat hij louche was.
93
00:07:10,560 --> 00:07:14,520
Dat was Yanki's deal. Ik wist er
pas van toen die dief niet meer betaalde.
94
00:07:14,599 --> 00:07:16,680
Ge had het uw vader toen moeten zeggen.
95
00:07:18,640 --> 00:07:22,680
Ik wou Yanki gewoon beschermen. Ik dacht
dat we wel een oplossing konden vinden.
96
00:07:24,159 --> 00:07:26,440
Ik dacht dat we Fogel
tot rede konden brengen.
97
00:07:28,120 --> 00:07:29,320
[Jiddisch] Ondankbare man.
98
00:07:37,239 --> 00:07:39,960
Wat als Fogel gelijk heeft?
-Hoe bedoel je?
99
00:07:41,760 --> 00:07:42,799
Het kantoor hier.
100
00:07:44,599 --> 00:07:46,159
Het verkopen.
101
00:07:46,239 --> 00:07:50,159
Je wilt het bedrijf liquideren?
-Wat is het alternatief, Eli?
102
00:07:51,320 --> 00:07:55,440
Als we niet Fogel niet betalen, komen
onze foto's onder elk waarschuwingsbord…
103
00:07:55,520 --> 00:07:57,960
…op elke diamantbeurs
in de wereld te hangen.
104
00:08:05,200 --> 00:08:09,520
Nee. Wij mogen niet de generatie zijn
die alles verloren heeft laten gaan.
105
00:08:12,159 --> 00:08:13,400
Zijn we dat dan al niet?
106
00:08:14,039 --> 00:08:18,440
Ik zoek iemand die Fogel kan overhalen.
-Is dat uw plan? Nog meer praten?
107
00:08:18,520 --> 00:08:21,359
We doen de dingen op onze manier.
-[Noah] Ik snap u niet.
108
00:08:22,280 --> 00:08:26,799
Ge blijft Fogel om hulp smeken, maar
ge vergeet wie het geld verschuldigd is.
109
00:08:26,880 --> 00:08:31,719
We kunnen hem niet dwingen te betalen of
voor 't bestuur krijgen. Hij zit in Dubai.
110
00:08:31,799 --> 00:08:33,400
Dit gaat niet over het bestuur.
111
00:08:34,840 --> 00:08:36,360
De gojim hebben me geleerd:
112
00:08:36,439 --> 00:08:38,880
[Engels] Als iemand je belazert,
sla je met een stok.
113
00:08:38,959 --> 00:08:41,280
[Jiddisch] Hier gebruiken we
andere stokken.
114
00:08:41,360 --> 00:08:43,559
[Noah, Vlaams] Hoe heet hij?
Heb je z'n nummer?
115
00:08:44,039 --> 00:08:46,679
Ik heb gezegd dat ik het zal oplossen.
-Salman Karim.
116
00:08:47,880 --> 00:08:50,560
Waar kan ik hem vinden?
-Hij heeft hier geen kantoor.
117
00:08:50,640 --> 00:08:54,199
Genoeg! Ik wil niet dat ge de dingen
nog erger maakt dan dat ze al zijn.
118
00:08:59,600 --> 00:09:02,640
[Maarten] De diamanten
zijn van standaardkwaliteit.
119
00:09:02,720 --> 00:09:07,120
Waarschijnlijk uit Angola. Niet te
traceren naar een specifieke handelaar.
120
00:09:07,199 --> 00:09:09,840
Oké.
-Het is 700 karaat.
121
00:09:09,920 --> 00:09:14,360
Wordt geschat op 2000 euro per karaat.
-[man] Smets!
122
00:09:16,839 --> 00:09:22,240
Zeg me alsjeblieft dat ge geen onderzoek
gestart zijt in de diamantwijk.
123
00:09:22,319 --> 00:09:26,839
Daar leidt ons laatste bewijsstuk naartoe.
-Zorg dat het ergens anders naartoe leidt.
124
00:09:26,920 --> 00:09:28,640
Kijk eerst naar wat we hebben.
125
00:09:31,280 --> 00:09:33,839
Die diamanten komen
uit Albanese containers.
126
00:09:33,920 --> 00:09:37,199
We zochten naar geld, we vonden dit.
-Dit vinden ze interessanter.
127
00:09:37,280 --> 00:09:41,199
Kan niet nat worden, kan niet verbrand
worden en het is niet te traceren.
128
00:09:42,240 --> 00:09:44,280
Miljoenen euro's in een klein zakje.
129
00:09:44,360 --> 00:09:48,400
Als die Albanezen op die manier hun geld
witwassen, dan moeten we de bron vinden.
130
00:09:50,199 --> 00:09:54,319
Gij gaat agenten inzetten om mensen
te ondervragen in de diamantwijk…
131
00:09:54,400 --> 00:09:57,439
…omdat ge wat stenen hebt gevonden.
Ge gaat paniek zaaien.
132
00:09:57,520 --> 00:10:00,800
Ik doe alles om die gast te vinden
waar zij mee samenwerken.
133
00:10:00,880 --> 00:10:05,480
Maar ge weet niet eens of die er is.
-Dat zijn ruwe diamanten, niet geslepen.
134
00:10:05,560 --> 00:10:08,360
Dus die komen van een handelaar
uit de diamantwijk.
135
00:10:13,839 --> 00:10:15,880
Jo, alsjeblieft, luister.
136
00:10:16,520 --> 00:10:19,720
Ik kan het missen
dat de procureur-generaal mij opbelt…
137
00:10:19,800 --> 00:10:21,959
…omdat de burgemeester zich zorgen maakt…
138
00:10:22,040 --> 00:10:26,480
…omdat we zijn relaties met de diamantwijk
op het spel aan het zetten zijn.
139
00:10:26,560 --> 00:10:31,199
Gij moet criminelen zoeken, drugsdealers,
en blijf weg uit de diamantwijk.
140
00:10:43,240 --> 00:10:45,240
[gepraat op de achtergrond]
141
00:10:55,680 --> 00:10:57,280
Shmulik.
-Hm-hm?
142
00:10:57,360 --> 00:10:59,959
[Jiddisch] Welkom.
-[Vlaams] Kan ik helpen?
143
00:11:00,040 --> 00:11:03,839
[Jiddisch] Zeker. We hebben
straks je hulp nodig met de tafels.
144
00:11:04,520 --> 00:11:05,360
Bedankt.
145
00:11:05,920 --> 00:11:07,920
[gepraat gaat verder]
146
00:11:21,400 --> 00:11:22,520
HĂ©.
147
00:11:26,079 --> 00:11:27,040
Ge zijt hier nog.
148
00:11:28,240 --> 00:11:32,040
Ja, voor nu,
maar ik moet terug naar Londen.
149
00:11:32,839 --> 00:11:34,319
Wacht er iemand op u?
150
00:11:36,120 --> 00:11:37,240
M'n baas.
151
00:11:41,560 --> 00:11:42,439
Kan ik iets doen?
152
00:11:45,719 --> 00:11:49,680
Ik ben z'n kleren aan het inpakken
voor het [Jiddisch] goede doel.
153
00:11:50,719 --> 00:11:52,520
Het is niet juist om ze te houden.
154
00:11:57,360 --> 00:11:58,199
Mag ik?
155
00:11:59,760 --> 00:12:00,600
Ja.
156
00:12:12,040 --> 00:12:13,120
Yanki's telefoon?
157
00:12:15,680 --> 00:12:17,520
Hij heeft hem hier gelaten toen hij…
158
00:12:21,480 --> 00:12:25,959
Sprak hij ooit over z'n werk?
Of over de mensen met wie hij samenwerkte?
159
00:12:26,040 --> 00:12:28,719
Nee, daar spraken we niet over.
160
00:12:30,920 --> 00:12:32,439
We spraken weinig met elkaar.
161
00:12:34,839 --> 00:12:40,560
Ik zag wel dat hij het moeilijk had
met z'n [Jiddisch] zaak, z'n familie.
162
00:12:42,560 --> 00:12:46,199
Met u was hij close.
Sinds gij vertrokken zijt…
163
00:12:46,959 --> 00:12:48,160
…was hij denk ik…
164
00:12:50,079 --> 00:12:51,240
…een beetje eenzaam.
165
00:12:58,599 --> 00:13:00,280
Maar jullie kwamen goed overeen?
166
00:13:01,800 --> 00:13:02,839
Goed overeen?
167
00:13:05,360 --> 00:13:06,719
Ik was 20, Noah.
168
00:13:07,959 --> 00:13:12,839
M'n verloofde liet me in de steek en
z'n jongere broertje moest hem vervangen.
169
00:13:14,000 --> 00:13:16,920
[zucht] Hoe denk je
dat dat voor Yanki was?
170
00:13:22,760 --> 00:13:26,439
We waren alle twee te gekwetst
om open te kunnen zijn tegen elkaar.
171
00:13:31,120 --> 00:13:32,040
Hield je van hem?
172
00:13:38,160 --> 00:13:39,400
Ik heb het geprobeerd.
173
00:13:44,880 --> 00:13:45,719
En gij?
174
00:13:50,800 --> 00:13:52,599
Hield gij van Tommy's moeder?
175
00:14:04,599 --> 00:14:05,719
Ik dacht van wel.
176
00:14:07,640 --> 00:14:08,880
Het was niet genoeg.
177
00:14:10,480 --> 00:14:11,319
Genoeg?
178
00:14:13,560 --> 00:14:14,680
Voor wat?
179
00:14:15,959 --> 00:14:17,000
Om te blijven.
180
00:14:22,839 --> 00:14:25,400
Toen ze zwanger was,
raakte ik in paniek en…
181
00:14:26,400 --> 00:14:27,319
[diepe zucht]
182
00:14:29,319 --> 00:14:30,479
…ze liet mij gaan.
183
00:14:32,400 --> 00:14:34,240
Een paar jaar later werd ze ziek en…
184
00:14:35,920 --> 00:14:37,920
En ze nam u terug.
-Zoiets.
185
00:14:40,599 --> 00:14:45,680
Ze wist dat Tommy een vader
ging nodig hebben, dus vergaf ze me.
186
00:14:47,719 --> 00:14:49,479
Ik weet niet of hij dat zal doen.
187
00:14:51,599 --> 00:14:53,439
Hij doet of alles oké is, maar…
188
00:14:56,079 --> 00:14:57,079
Er is iets.
189
00:14:59,280 --> 00:15:00,640
Ik zie het in z'n ogen.
190
00:15:07,959 --> 00:15:08,800
[vrouw] Gila?
191
00:15:10,640 --> 00:15:11,640
[Jiddisch] Ik kom.
192
00:15:25,120 --> 00:15:26,280
[hij zucht]
193
00:15:41,599 --> 00:15:45,319
[Jiddisch] Het voelt niet goed
om zoiets aan Fogel te vragen.
194
00:15:45,400 --> 00:15:48,000
Het is een zaak van leven en dood, Weiss.
195
00:15:48,079 --> 00:15:50,360
M'n familie heeft
al genoeg problemen gehad.
196
00:15:51,560 --> 00:15:55,640
Als hij het al besloten heeft,
kan ik niets doen.
197
00:15:55,719 --> 00:15:59,280
Hij zal naar je luisteren.
Jullie zijn al jaren vrienden.
198
00:16:00,560 --> 00:16:05,000
Vriendschap is vriendschap
en zaken zijn zaken.
199
00:16:05,079 --> 00:16:06,680
Niet in diamanten.
200
00:16:09,240 --> 00:16:15,240
Sleep me hier niet in mee. Onze kinderen
gaan samen naar de godsdienstschool.
201
00:16:22,000 --> 00:16:24,199
Is Goldmintz daar nog steeds schoolhoofd?
202
00:16:29,839 --> 00:16:32,760
Hoezo?
-[hamerslagen]
203
00:16:33,280 --> 00:16:39,479
[man bidt en zingt in het Jiddisch]
204
00:16:40,520 --> 00:16:42,520
[geroezemoes]
205
00:16:52,439 --> 00:16:57,560
Meneer Goldmintz, hoe gaat het? Hoe voelt
uw oudste zoon zich de laatste tijd?
206
00:16:57,640 --> 00:17:02,120
Prijs God, Eli. Ik heb je al een tijdje
niet gezien. Hoe gaat het met je?
207
00:17:02,199 --> 00:17:07,240
We worden sterker, prijs God.
Helaas heb ik verontrustend nieuws voor u.
208
00:17:07,319 --> 00:17:10,119
Het zijn mijn zaken niet,
maar ik moet het met u delen.
209
00:17:11,200 --> 00:17:12,440
Wat bedoel je?
210
00:17:13,200 --> 00:17:18,119
Tijdens de rouw, met al dat gepraat,
heb ik uit betrouwbare bron gehoord…
211
00:17:18,200 --> 00:17:20,960
…dat een van de kinderen
die naar uw school wil…
212
00:17:21,040 --> 00:17:24,560
…uit een huis komt met, God verhoede,
ongefilterd internet.
213
00:17:25,079 --> 00:17:31,119
De kinderen hebben hun vrienden verteld
dat ze onkoosjere video's hebben gezien.
214
00:17:33,319 --> 00:17:34,560
Over wie heb je het?
215
00:17:35,760 --> 00:17:38,159
Niet hier. Laten we naar binnen gaan.
216
00:17:40,399 --> 00:17:44,480
[Engels op telefoon] Yanki, het is Salman.
Ik heb een hele goede deal voor je.
217
00:17:45,120 --> 00:17:49,159
Je kunt me vinden in het restaurant
van m'n neef, Tarboush. Dat ken je, toch?
218
00:17:58,600 --> 00:18:00,600
[gepraat op de achtergrond]
219
00:18:02,120 --> 00:18:03,200
[beltoon]
220
00:18:03,280 --> 00:18:06,960
We waarderen het echt. We zien elkaar.
-Ja, tot ziens.
221
00:18:07,040 --> 00:18:07,879
[man] Hallo?
222
00:18:09,040 --> 00:18:11,080
Oké, dag.
-Tot ziens. Spreek je snel.
223
00:18:11,159 --> 00:18:12,000
Hallo?
224
00:18:31,720 --> 00:18:32,840
HĂ©.
225
00:18:32,919 --> 00:18:35,360
Wat? Wat doe je?
226
00:18:36,919 --> 00:18:39,960
Stop de auto. Ik heb geen diamanten.
-Hou je kop.
227
00:18:40,919 --> 00:18:42,200
Wie zijn jullie?
228
00:18:42,280 --> 00:18:46,240
Je bent m'n familie veel geld schuldig
en denkt dat je ze niet hoeft te betalen.
229
00:18:47,760 --> 00:18:50,200
Wolfson?
-Dus je bent het niet vergeten.
230
00:18:50,280 --> 00:18:55,080
Nee, maar m'n cliënt heeft niet betaald.
-Je hebt tot maandagavond om te betalen.
231
00:18:55,159 --> 00:18:57,520
Deze cliënt kun je niet dwingen.
232
00:18:58,280 --> 00:19:02,600
Als ze niet willen betalen,
betalen ze niet. Hele gevaarlijke mannen.
233
00:19:02,679 --> 00:19:06,360
O, ik snap het.
-Ja. Ja.
234
00:19:09,879 --> 00:19:14,360
Nee, nee, nee! Nee, stop.
Alsjeblieft. Alsjeblieft. Alsjeblieft.
235
00:19:14,440 --> 00:19:15,679
Nee, alsjeblieft!
236
00:19:15,760 --> 00:19:17,800
Voel je al genoeg gevaar?
-Ja!
237
00:19:17,879 --> 00:19:20,560
Nee, stop! Stop!
238
00:19:21,960 --> 00:19:22,840
[man kreunt]
239
00:19:24,320 --> 00:19:28,679
Jouw cliënt kan me geen reet schelen.
Je hebt de diamanten gekregen, je betaalt.
240
00:19:28,760 --> 00:19:29,760
Ben ik duidelijk?
241
00:19:31,440 --> 00:19:33,200
[man] Oké.
-Omar.
242
00:19:35,720 --> 00:19:38,360
Maandagavond elf uur, hier.
243
00:19:38,440 --> 00:19:40,600
En stel je me niet teleur.
-Oké.
244
00:19:40,679 --> 00:19:41,960
[man kreunt]
245
00:19:49,720 --> 00:19:51,720
[voetstappen]
246
00:20:08,560 --> 00:20:09,480
Bedankt.
247
00:20:10,399 --> 00:20:13,760
Zijn de aardappelen klaar?
-Ja, en de kip ook.
248
00:20:13,840 --> 00:20:17,440
O, dank je wel. En zet dit in de keuken.
249
00:20:17,520 --> 00:20:20,280
Natuurlijk.
-Ja, ik kom zo.
250
00:20:29,440 --> 00:20:30,800
[Jiddisch] Hoe voel je je?
251
00:20:36,440 --> 00:20:41,280
Je zult je een stuk beter voelen
als iedereen hier is voor het sabbatdiner.
252
00:20:48,879 --> 00:20:51,960
Ik wil dat Noah ook komt.
253
00:20:54,879 --> 00:20:57,960
Die man is niet welkom in mijn huis.
254
00:20:58,040 --> 00:21:02,600
Het zou me gelukkig maken. En Adina ook.
255
00:21:03,240 --> 00:21:05,240
Heeft zij je hiertoe aangezet?
256
00:21:05,320 --> 00:21:09,840
Het is ons kind.
We kunnen hem niet wegsturen.
257
00:21:10,639 --> 00:21:12,520
Eén lege stoel is genoeg.
258
00:21:13,639 --> 00:21:18,159
Hij heeft zich afgekeerd
van onze familie, van de gemeenschap…
259
00:21:18,760 --> 00:21:22,879
…en het allerergste, van de Almachtige.
260
00:21:25,120 --> 00:21:31,320
Dit is onze laatste kans om Tommy te zien
voordat hij naar Londen teruggaat.
261
00:21:31,399 --> 00:21:33,720
De heidense kleinzoon
die hij me gegeven heeft?
262
00:21:33,800 --> 00:21:36,720
Hij hoeft niet te boeten
voor z'n vaders zonden.
263
00:21:39,639 --> 00:21:40,520
Ezra…
264
00:21:44,240 --> 00:21:46,639
Zie je niet wat er gebeurt?
265
00:21:47,560 --> 00:21:50,600
Je kunt de tekenen
uit de hemel niet negeren.
266
00:21:50,679 --> 00:21:54,040
God heeft één zoon van je afgenomen…
267
00:21:56,840 --> 00:21:58,760
…en één zoon…
268
00:22:00,200 --> 00:22:02,040
…heeft hij teruggestuurd.
269
00:22:06,280 --> 00:22:11,960
[trieste muziek]
270
00:22:23,760 --> 00:22:24,600
[Vlaams] Va?
271
00:22:28,600 --> 00:22:31,600
[man] Ik denk dat we alles weten hier dan.
-Va.
272
00:22:32,840 --> 00:22:35,760
Heb jij haar gebeld?
-Ja, wie anders?
273
00:22:35,840 --> 00:22:40,520
Wat hebben we gezegd over dat autorijden?
-Kom me hier niet de les spellen.
274
00:22:41,159 --> 00:22:45,000
Ge hebt u precies goed zeer gedaan hier?
-Maar nee, het is niks.
275
00:22:48,480 --> 00:22:49,919
[Smets] Sorry, Hendrik.
276
00:22:50,000 --> 00:22:52,320
Ik heb een takelwagen gebeld.
-Ja?
277
00:22:52,399 --> 00:22:57,000
Ze gaan hem naar Patrick brengen.
-Laat ze de rekening maar naar mij sturen.
278
00:22:57,080 --> 00:23:00,760
Nee, ik ga dat wel regelen.
-We gaan even naar die wonden kijken. Kom.
279
00:23:00,840 --> 00:23:03,040
Er is iets mis met die remmen.
280
00:23:04,960 --> 00:23:08,439
Hebt gij een brood gekocht
nadat ge die bakkerij zijt binnengereden?
281
00:23:08,520 --> 00:23:11,320
Ja, waarom niet? Ik heb een brood nodig.
282
00:23:12,399 --> 00:23:13,840
Echt waar…
283
00:23:17,840 --> 00:23:19,320
Niet op het gras lopen.
284
00:23:31,760 --> 00:23:32,639
Pintje?
285
00:23:41,560 --> 00:23:43,200
De ontsmetting ligt daar, hè?
286
00:23:49,439 --> 00:23:50,560
Ah!
287
00:23:50,639 --> 00:23:55,960
Echt va, het valt hier echt bijna uiteen.
-Och, er is niks mis mee.
288
00:24:02,879 --> 00:24:03,800
Laat eens zien.
289
00:24:08,760 --> 00:24:10,080
Au!
-Ja, sorry.
290
00:24:10,960 --> 00:24:11,879
Au!
-Maar ik moet…
291
00:24:11,960 --> 00:24:13,480
Allez! Nee! Ga weg!
292
00:24:15,040 --> 00:24:16,679
Ge hoeft niet langer te blijven.
293
00:24:17,679 --> 00:24:20,120
Ge hebt ongetwijfeld
iets belangrijkers te doen.
294
00:24:20,200 --> 00:24:22,520
[Smets] Ik ben klaar voor vandaag.
-Ook goed.
295
00:24:23,080 --> 00:24:25,760
Er zit ook niemand
te wachten bij u thuis, hè?
296
00:24:30,919 --> 00:24:32,919
Weet je wat ik denk, vader?
297
00:24:33,520 --> 00:24:35,560
Dat gij hulp nodig hebt.
-Begin niet.
298
00:24:35,639 --> 00:24:39,639
Dat er iemand hier in huis
moet komen om u te helpen, dat vind ik.
299
00:24:40,200 --> 00:24:41,120
Hier.
300
00:24:54,399 --> 00:24:57,320
[Engels] Heb geduld.
Het duurt wel even voordat we gaan eten.
301
00:24:57,399 --> 00:24:59,000
[Vlaams] Cash, oké?
-[man] Jawel.
302
00:24:59,080 --> 00:25:02,480
[Engels] O, en geen telefoon.
-Vanwege de sabbat?
303
00:25:03,600 --> 00:25:04,439
Precies.
304
00:25:05,120 --> 00:25:07,320
[man] Merci.
-Ben ik Joods?
305
00:25:09,199 --> 00:25:13,080
Niet echt.
-Waarom ben jij Joods en ik niet?
306
00:25:14,800 --> 00:25:16,520
Dat is ingewikkeld.
307
00:25:18,520 --> 00:25:21,040
De regels gaan via de moeder.
-[man] Alstublieft.
308
00:25:21,120 --> 00:25:25,080
Maak je geen zorgen. Het maakt niet uit.
-Dus ik ben half om half?
309
00:25:26,439 --> 00:25:27,600
Dat denk ik.
310
00:25:28,879 --> 00:25:29,720
Gaaf.
311
00:25:30,600 --> 00:25:33,199
Goedenavond, welkom.
312
00:25:34,040 --> 00:25:36,040
[gepraat op de achtergrond]
313
00:25:37,480 --> 00:25:39,840
Ze zijn in de keuken.
-Bedankt.
314
00:25:55,840 --> 00:25:57,240
[Jiddisch] Goede sabbat.
315
00:26:03,280 --> 00:26:04,600
Goede sabbat.
316
00:26:06,679 --> 00:26:11,919
Welkom in ons huis.
Ik ben blij dat je er bent.
317
00:26:22,879 --> 00:26:26,000
Het is zo goed om je weer te zien.
318
00:26:26,800 --> 00:26:28,800
[deur gaat open]
319
00:26:39,560 --> 00:26:41,679
Goede sabbat.
-Goede sabbat.
320
00:26:42,480 --> 00:26:44,480
[begroetingen]
321
00:27:01,040 --> 00:27:02,480
[geklop op de deur]
322
00:27:04,199 --> 00:27:05,360
Dat moet Benny zijn.
323
00:27:07,639 --> 00:27:10,439
[man] O, Feldman is er.
-[begroetingen]
324
00:27:18,480 --> 00:27:22,480
[de mannen zingen in het Jiddisch]
325
00:27:28,280 --> 00:27:30,159
[Engels] Ken je de woorden?
326
00:27:32,040 --> 00:27:33,159
Die ben ik vergeten.
327
00:28:20,600 --> 00:28:21,760
[het gezang stopt]
328
00:28:31,959 --> 00:28:37,480
[Ezra zingt in het Jiddisch]
329
00:28:39,399 --> 00:28:41,000
[Engels] Oké, zeg me na.
330
00:28:41,639 --> 00:28:45,480
[Jiddisch] Gezegend zijt Gij, o God.
-Gezegend zijt Gij, o God.
331
00:28:47,080 --> 00:28:52,199
Wat een verrassing dat je er ook bent.
-Ik wilde voor een volle tafel zorgen.
332
00:28:53,480 --> 00:28:57,600
[Vlaams] Geen woord tegen tate, hè?
-Wil je dat hij het hoort via de beurs?
333
00:28:57,679 --> 00:29:00,800
Dat gaat niet gebeuren,
de situatie met Fogel komt in orde.
334
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
Hoezo?
-Ik heb met Goldmintz gesproken.
335
00:29:05,080 --> 00:29:07,480
De zoon van Fogel zal worden geschorst.
336
00:29:09,040 --> 00:29:11,199
[Jiddisch] Moge de Almachtige u vergeven.
337
00:29:11,280 --> 00:29:14,120
[Vlaams] Hij weet
wat tate gedaan heeft voor z'n oudste.
338
00:29:15,760 --> 00:29:19,080
[zucht] Wat nu?
-Ik ga terug met Fogel spreken.
339
00:29:19,600 --> 00:29:22,360
Hij zal nu wel openstaan
voor [Jiddisch] onderhandeling.
340
00:29:22,439 --> 00:29:27,040
Wat 'n puinhoop. Als je vader dit ontdekt…
-[Vlaams] Dat gaat niet gebeuren.
341
00:29:32,959 --> 00:29:34,959
[Ezra bidt in het Jiddisch]
342
00:29:40,800 --> 00:29:42,240
Amen.
343
00:29:47,720 --> 00:29:51,280
[de mannen bidden in het Jiddisch]
344
00:29:54,720 --> 00:29:59,439
[Engels] Wat gebeurt er, papa?
-Elke vader geeft het brood aan z'n gezin.
345
00:29:59,520 --> 00:30:01,520
En wij dan?
346
00:30:03,439 --> 00:30:04,280
Wij…
347
00:30:15,639 --> 00:30:18,439
Wil je niet iets zeggen?
-Eet het maar gewoon.
348
00:30:37,919 --> 00:30:39,439
[Jiddisch] Kinderen, kom helpen.
349
00:30:48,959 --> 00:30:51,000
[Engels] Vond je het brood lekker?
-Ja.
350
00:31:04,040 --> 00:31:05,080
[Jiddisch] Bedankt.
351
00:31:19,199 --> 00:31:22,280
[Vlaams] Zit je nog
achter die smeerlappen van de bank aan?
352
00:31:22,360 --> 00:31:23,520
Jazeker.
353
00:31:25,159 --> 00:31:29,720
Maar ik ben ook met iets nieuws bezig. En
ik denk dat u dat misschien interesseert.
354
00:31:29,800 --> 00:31:34,040
Ik ben op zoek naar een connectie tussen
de drugswereld en de diamantindustrie.
355
00:31:34,120 --> 00:31:38,520
Want het lijkt erop dat de Albanese maffia
hun geld witwast met diamanten.
356
00:31:39,000 --> 00:31:40,679
Hm, zijt ge daar zeker van?
357
00:31:41,280 --> 00:31:46,520
Ik heb jaren met ze gewerkt, die hielden
zich niet bezig met die vuiligheid.
358
00:31:46,600 --> 00:31:50,840
De tijd dat gij in je hof diamanten
aan het slijpen was, is al lang voorbij.
359
00:31:50,919 --> 00:31:54,399
Het is allemaal anders nu.
-Joden veranderen niet.
360
00:31:54,480 --> 00:31:58,719
Ik zeg niet dat ze graag belasting
betalen, maar drugs? Ge zijt zot.
361
00:31:58,800 --> 00:32:01,360
Het zijn goeie mensen, sterke moraal.
362
00:32:01,439 --> 00:32:05,760
Ze hebben u toch goed liggen gehad in die
tijd? In het begin betaalden ze te weinig…
363
00:32:05,840 --> 00:32:09,320
…en toen ze zelf slijpateliers hadden,
zagen ze u niet meer staan.
364
00:32:09,399 --> 00:32:15,040
We werden heel goed betaald. Ik verdiende
in 'n weekend meer dan met een maandoogst.
365
00:32:15,120 --> 00:32:18,840
Va, peanuts, in vergelijking
met wat zij verdienden.
366
00:32:19,679 --> 00:32:22,840
We weten niet eens of het Joden zijn.
367
00:32:22,919 --> 00:32:25,719
Tegenwoordig zijn
al die handelaars Indiërs.
368
00:32:25,800 --> 00:32:28,080
Hoop maar dat het de Joden niet zijn.
369
00:32:29,360 --> 00:32:30,439
Waarom?
370
00:32:31,360 --> 00:32:36,080
Omdat Joden elkaar niet verklikken.
Door hun sterke moraal juist.
371
00:32:36,639 --> 00:32:40,959
Die praten niet met de autoriteiten.
Die hebben hun eigen systemen.
372
00:32:41,800 --> 00:32:44,240
Dat zal wel,
maar wij hebben ook onze manieren.
373
00:32:44,320 --> 00:32:47,879
Ah ja? Maar hun manieren
zijn veel ouder dan die van u.
374
00:32:52,080 --> 00:32:54,879
[Jiddisch] Kinderen? Kinderen, kom.
375
00:32:55,679 --> 00:32:57,879
Kom, kinderen.
376
00:32:58,800 --> 00:32:59,679
Tommy.
377
00:33:11,320 --> 00:33:12,399
[Engels] Wat is dat?
378
00:33:16,199 --> 00:33:17,040
Ezra…
379
00:33:23,159 --> 00:33:24,159
Tommy?
380
00:33:25,000 --> 00:33:26,040
Kom eens.
381
00:33:30,600 --> 00:33:32,719
Opa Ezra heeft wat voor jou.
382
00:33:33,439 --> 00:33:35,840
Wat dan?
-Dat zul je wel zien.
383
00:33:43,280 --> 00:33:47,040
Dit is iets voor op je hoofdje.
-[gelach]
384
00:33:47,120 --> 00:33:50,919
[Tommy] Net als die van Hillel?
-Ja, er staat Tommy op.
385
00:33:51,000 --> 00:33:53,560
Bedankt.
-O, jij bedankt.
386
00:33:54,320 --> 00:33:57,439
[applaus]
387
00:33:57,520 --> 00:33:59,120
[Jiddisch] Bedankt, tate.
388
00:34:01,520 --> 00:34:03,879
Gila, arme stakker.
389
00:34:05,199 --> 00:34:08,799
Alles komt wel goed.
-Met Gods hulp.
390
00:34:08,880 --> 00:34:11,279
Natuurlijk komt het goed.
391
00:34:11,360 --> 00:34:13,440
Zo mooi als de maan. Hm?
392
00:34:14,679 --> 00:34:18,759
Heb je al met een koppelaar gesproken?
-Natuurlijk niet.
393
00:34:18,839 --> 00:34:20,679
Dat is veel te snel.
-Ja.
394
00:34:20,759 --> 00:34:24,360
Natuurlijk, maar als de tijd rijp is,
heb ik de beste.
395
00:34:24,440 --> 00:34:28,960
Ze heeft iemand voor mijn Miri gevonden
en bruiden voor haar oudere broers.
396
00:34:29,040 --> 00:34:30,400
Tova?
-Tova.
397
00:34:30,480 --> 00:34:35,120
Ze heeft ook iemand voor mijn Mendel
gevonden. Uit zo'n goede familie.
398
00:34:35,719 --> 00:34:38,520
Ze hebben
een groot vastgoedbedrijf in Brussel.
399
00:34:41,159 --> 00:34:43,839
[Vlaams] Ik zie z'n stoel
en kan het nog niet geloven.
400
00:34:45,920 --> 00:34:48,839
[Jiddisch] Prijs God
dat je ouders zo sterk blijven.
401
00:34:49,520 --> 00:34:50,639
Prijs God.
402
00:34:53,000 --> 00:34:54,960
[Vlaams] Ze hebben zoveel verdriet gehad.
403
00:34:56,679 --> 00:35:00,400
Eerst hun ene zoon, dan de andere.
404
00:35:01,759 --> 00:35:02,600
Wat was dat?
405
00:35:03,279 --> 00:35:08,960
Wat? Dat is toch zo? Het is niet de eerste
keer dat ze een kind verloren hebben.
406
00:35:12,440 --> 00:35:14,720
Wat is uw probleem, Feldman?
-Hm.
407
00:35:16,120 --> 00:35:17,360
Gij zijt m'n probleem.
408
00:35:20,160 --> 00:35:21,759
Ja?
-Ja.
409
00:35:39,279 --> 00:35:41,279
[Ezra zingt in het Jiddisch]
410
00:35:49,920 --> 00:35:51,920
[gezang gaat naar de achtergrond]
411
00:35:54,279 --> 00:35:55,319
Tommy!
412
00:36:02,400 --> 00:36:03,560
HĂ©.
413
00:36:04,799 --> 00:36:05,920
Alles oké?
414
00:36:06,799 --> 00:36:09,160
Ja, ik moest daar even weg.
415
00:36:19,520 --> 00:36:20,880
Wat is er gebeurd?
416
00:36:24,080 --> 00:36:25,160
Rivki.
417
00:36:26,080 --> 00:36:28,040
Ze begon over [Jiddisch] koppelen.
418
00:36:29,040 --> 00:36:32,200
Ongelooflijk.
-Ze heeft gelijk.
419
00:36:33,759 --> 00:36:38,880
Vroeg of laat is dat de volgende stap.
-Ja, maar daar moet ge nu niet aan denken.
420
00:36:38,960 --> 00:36:42,880
Wie wil er nu trouwen met de vrouw
van een man die zelfmoord heeft gepleegd?
421
00:36:49,960 --> 00:36:51,799
Elke man zal blij mogen zijn met u.
422
00:36:54,759 --> 00:36:56,640
Er zijn er toch al twee vertrokken.
423
00:36:59,279 --> 00:37:01,279
[zachte muziek]
424
00:37:11,680 --> 00:37:16,120
Ik had alles gegeven
om u met me mee te nemen.
425
00:37:20,120 --> 00:37:21,799
[Gila] Je komt te dicht.
426
00:37:29,080 --> 00:37:30,400
[muziek stopt]
427
00:37:36,200 --> 00:37:40,720
[Jiddisch] Kinderen, kom, we gaan.
Neem je zak met sabbatslekkernijen mee.
428
00:37:46,400 --> 00:37:48,319
Goeiemorgen.
-Goede sabbat.
429
00:37:51,160 --> 00:37:52,400
[Noah] Wat?
430
00:37:52,480 --> 00:37:55,640
Niks, ik had gedacht
dat ge mee zou gaan naar de synagoge.
431
00:37:56,640 --> 00:37:57,480
Nee.
432
00:37:59,200 --> 00:38:00,040
Oké.
433
00:38:01,680 --> 00:38:04,600
[Jiddisch] Shmulik, zijn we niet wat laat?
-[deurbel]
434
00:38:17,640 --> 00:38:18,720
[Vlaams] Wie is het?
435
00:38:20,520 --> 00:38:21,799
[Noah] Het is voor mij.
436
00:38:25,279 --> 00:38:27,920
Kerra.
-[Engels] Hallo, schat.
437
00:38:33,759 --> 00:38:36,080
Dit is Kerra. Tommy's oma.
438
00:38:36,680 --> 00:38:38,960
O, hallo.
-Hallo.
439
00:38:39,759 --> 00:38:41,520
Dit is m'n zus Adina.
440
00:38:42,080 --> 00:38:44,240
Leuk jullie allemaal te ontmoeten.
-U ook.
441
00:38:44,319 --> 00:38:47,880
Dit is haar man Shmulik.
Hij mag een vrouw niet aanraken.
442
00:38:47,960 --> 00:38:49,520
Aangenaam.
-Oma!
443
00:38:50,200 --> 00:38:53,720
Tom Tom. Ik heb je mooie gezichtje gemist.
444
00:38:54,279 --> 00:38:56,040
Dit is voor jou.
-Wat is het?
445
00:38:56,120 --> 00:38:57,520
Kijk zelf maar, schatje.
446
00:38:59,240 --> 00:39:02,839
Ga zitten. Wilt u koffie of thee?
447
00:39:02,920 --> 00:39:05,839
Thee graag. Bedankt.
-Oké.
448
00:39:05,920 --> 00:39:09,720
[Vlaams] Moest gij niet weg?
-Nee, 't is oké, zij zullen wel gaan.
449
00:39:09,799 --> 00:39:12,720
We moeten naar de synagoge
Leuk u ontmoet te hebben.
450
00:39:16,240 --> 00:39:17,560
[Kerra] Dus…
451
00:39:18,560 --> 00:39:21,880
…nu kan ik eindelijk je familie ontmoeten.
452
00:39:24,160 --> 00:39:27,240
[Adina] Ga alstublieft zitten.
De thee komt er zo aan.
453
00:39:27,319 --> 00:39:29,480
Een RC-auto.
-O, wat leuk.
454
00:39:29,560 --> 00:39:31,120
Vind je het leuk?
-Ja!
455
00:39:31,839 --> 00:39:34,480
Bedankt. Mogen we hem proberen?
456
00:39:38,319 --> 00:39:41,839
[Smets] Wanneer zijn die foto's genomen?
-[Nicole] Gister bij de Albanezen.
457
00:39:42,440 --> 00:39:46,960
En wie is dat?
-[Nicole] Salman Karim, diamanthandelaar.
458
00:39:47,560 --> 00:39:51,080
We zijn het nog aan het onderzoeken,
maar hij is geen lid van de beurs.
459
00:39:51,160 --> 00:39:54,359
Hij had een stevige discussie
met een van Tahiri z'n topmannen.
460
00:39:55,400 --> 00:39:58,880
En gij denkt dat dat onze man is?
-[Nicole] Goh, zou kunnen.
461
00:39:58,960 --> 00:40:03,839
Ik weet niet zeker of hij het type man is
dat toegang krijgt tot zulke diamanten.
462
00:40:05,359 --> 00:40:08,759
Hij lijkt mij een te kleine vis.
Maar het zou kunnen natuurlijk.
463
00:40:09,440 --> 00:40:13,040
Blijven volgen, Nicole.
We gaan zien waar hij mee bezig is.
464
00:40:13,120 --> 00:40:15,720
[Nicole] Dat zijn we al aan het doen.
-Goed.
465
00:40:15,799 --> 00:40:20,759
[Engels] Had hij kinderen?
-Twee, jonger dan Tommy.
466
00:40:21,640 --> 00:40:22,759
Arme stakkers.
467
00:40:24,799 --> 00:40:28,120
Fuck, ik heb een sigaret nodig.
-Je zei dat je gestopt was.
468
00:40:32,359 --> 00:40:35,120
Ik wilde je bellen.
Ik wilde niet zo lang blijven.
469
00:40:35,200 --> 00:40:39,440
Wat dacht je dat er zou gebeuren?
Dacht je dat ik je niet zou vinden?
470
00:40:39,520 --> 00:40:40,839
Ik…
471
00:40:40,920 --> 00:40:43,759
Je denkt dat je kunt doen wat je wil.
Zomaar verdwijnen.
472
00:40:44,480 --> 00:40:47,720
Wat is dat voor dankbaarheid?
-Dat was nooit m'n bedoeling.
473
00:40:50,400 --> 00:40:55,040
Ik mocht niet weten dat je weer thuis was.
Je dacht dat ik je familie zou beroven.
474
00:40:56,680 --> 00:40:58,160
Dat ik het niet kon laten.
475
00:41:00,600 --> 00:41:03,680
We hebben nog steeds
geen nieuwe leverancier. Dat valt op.
476
00:41:03,759 --> 00:41:05,440
We zijn net een gewond dier.
477
00:41:06,880 --> 00:41:11,600
Ik heb je nodig om dit op te lossen.
-Ik moet hier eerst problemen oplossen.
478
00:41:11,680 --> 00:41:14,000
Jezus. Luister, Noah…
479
00:41:15,560 --> 00:41:18,400
Het is lief om je zorgen
te maken over je familie hier…
480
00:41:18,480 --> 00:41:21,839
…maar ik wil dat je je zorgen maakt
over je familie in Londen.
481
00:41:26,000 --> 00:41:29,680
Of er zullen consequenties zijn.
-[Tommy] Oma! Papa!
482
00:41:32,839 --> 00:41:35,759
Kom kijken hoe hij van het hek gaat.
-Tuurlijk.
483
00:41:37,279 --> 00:41:38,279
We komen er wel uit.
484
00:41:40,000 --> 00:41:41,960
Lieg nooit meer tegen me.
485
00:41:45,200 --> 00:41:46,600
[Noah] Laat maar zien, knul.
486
00:41:47,920 --> 00:41:51,839
Dat is te gek.
-Wil jij het eens proberen? Hier.
487
00:41:51,920 --> 00:41:55,920
[er wordt na elkaar
in het Jiddisch gezongen]
488
00:42:13,560 --> 00:42:14,799
[gezang stopt]
489
00:42:24,440 --> 00:42:26,319
[Jiddisch] Goede sabbat.
-Goede sabbat.
490
00:42:27,080 --> 00:42:31,160
[Frans] Ik heb gehoord over de ongelukkige
situatie op de godsdienstschool.
491
00:42:31,240 --> 00:42:34,799
Een schande om je zoon de opleiding
te ontzeggen die hij verdient.
492
00:42:35,839 --> 00:42:39,160
Als je hulp nodig hebt,
Goldmintz is een oude vriend.
493
00:42:39,880 --> 00:42:42,680
Ik kan met hem praten.
We kunnen vast iets regelen.
494
00:42:42,759 --> 00:42:43,880
Weet je, Eli…
495
00:42:43,960 --> 00:42:49,440
[Jiddisch] Fogel, goede sabbat.
Goed gedaan. Wat een goede daad van je.
496
00:42:51,799 --> 00:42:54,560
Goed gedaan.
497
00:42:54,640 --> 00:42:57,759
Wat gebeurt hier?
-Heb je het niet gehoord?
498
00:42:57,839 --> 00:43:01,839
Fogel heeft de godsdienstschool
een nieuwe thorarol geschonken.
499
00:43:02,880 --> 00:43:05,880
De rol zal later deze week
worden ingewijd.
500
00:43:05,960 --> 00:43:09,480
Ik heb gehoord
dat het hem 50.000 euro heeft gekost.
501
00:43:10,400 --> 00:43:12,120
Erg vrijgevig.
502
00:43:12,920 --> 00:43:15,440
Blijf gezond. Goede sabbat.
-Goede sabbat.
503
00:43:15,520 --> 00:43:17,720
Goede sabbat, Eli.
-Goede sabbat.
504
00:43:21,000 --> 00:43:24,960
[Frans] Jouw smerige plannetje
heeft me een fortuin gekost.
505
00:43:25,920 --> 00:43:28,319
Maar het gaat jou nog veel meer kosten.
506
00:43:28,400 --> 00:43:34,359
Je kunt die twee weken wel vergeten. Hm?
Je betaalt de schuld maandag terug of…
507
00:43:35,359 --> 00:43:39,040
…ik vertel je vader over de schande
die je over hem hebt gebracht.
508
00:43:39,920 --> 00:43:41,279
Alsjeblieft, niet doen…
509
00:43:42,960 --> 00:43:45,759
[donkere, onheilspellende klanken]
510
00:43:58,680 --> 00:44:00,160
[klanken sterven weg]
511
00:44:04,879 --> 00:44:05,799
[Adina] Mama.
512
00:44:07,520 --> 00:44:08,839
[Jiddisch] Hoe gaat het?
513
00:44:09,920 --> 00:44:14,319
Niet om zaken te bespreken op de sabbat,
maar heb je het kantoor weer geopend?
514
00:44:14,400 --> 00:44:16,040
Volgende week.
515
00:44:17,640 --> 00:44:20,080
Hoewel ik niet zeker weet waarvoor.
516
00:44:21,720 --> 00:44:23,279
[Sarah] Zeg dat niet.
517
00:44:26,120 --> 00:44:29,920
We moeten verder. Ondanks de pijn.
518
00:44:30,640 --> 00:44:33,440
Dat is wat God wil.
-Dat weet ik.
519
00:44:36,080 --> 00:44:39,160
Maar dat is het niet alleen.
520
00:44:42,200 --> 00:44:47,960
Mama, ik wil je iets vragen, maar je moet
beloven het niet tegen papa te zeggen.
521
00:44:51,799 --> 00:44:57,160
Heb je ooit gedacht dat onze toekomst
misschien niet in de diamanten ligt?
522
00:44:58,799 --> 00:45:00,600
Waarom zeg je dat?
523
00:45:03,600 --> 00:45:06,160
Het ziet er niet goed uit voor ons.
524
00:45:06,879 --> 00:45:07,960
Oké.
525
00:45:09,160 --> 00:45:12,319
Het zou niet het einde
van de wereld zijn, toch?
526
00:45:13,359 --> 00:45:14,879
Kijk naar de Ecksteins.
527
00:45:16,279 --> 00:45:20,279
Ze zitten nu in het onroerend goed.
-En wat heeft dat met hen gedaan?
528
00:45:21,799 --> 00:45:27,799
Ze vechten om elke kruimel van de zaak.
Het heeft de familie verscheurd.
529
00:45:31,160 --> 00:45:33,759
Het draait bij diamanten
niet alleen om geld.
530
00:45:34,839 --> 00:45:36,879
Ze zitten in ons bloed.
531
00:45:37,520 --> 00:45:41,160
Ze houden ons bij elkaar.
Zelfs in de zwaarste tijden.
532
00:45:42,520 --> 00:45:49,000
Als we de zaak opgeven,
zal hetzelfde met ons gebeuren.
533
00:45:59,680 --> 00:46:01,400
[Engels] Dus hier ben je opgegroeid?
534
00:46:02,720 --> 00:46:03,720
Zo'n beetje.
535
00:46:05,560 --> 00:46:07,480
Meestal deden we hier boodschappen.
536
00:46:08,720 --> 00:46:11,120
M'n moeder gaf me altijd een lijst mee…
537
00:46:11,200 --> 00:46:13,799
…en dan ging ik
van winkel naar winkel op m'n fiets.
538
00:46:13,879 --> 00:46:15,759
Brave jongen.
-[sirenes]
539
00:46:15,839 --> 00:46:20,279
Blijf je bij ons, oma?
-Nee, schatje. Ik heb een kamer geboekt.
540
00:46:20,359 --> 00:46:24,120
Het is maar voor één nacht.
Morgen zijn we weer terug in Londen.
541
00:46:24,200 --> 00:46:25,640
Echt waar? Gaan we terug?
542
00:46:26,839 --> 00:46:29,120
Dat weten we nog niet.
-Jawel.
543
00:46:30,120 --> 00:46:33,000
Neem afscheid vanavond.
-[enorme knal]
544
00:46:33,080 --> 00:46:38,680
[gierende sirenes]
-[iemand schreeuwt]
545
00:46:42,879 --> 00:46:46,279
[Tommy] Papa, wat gebeurt er?
-Breng hem naar Adina.
546
00:46:48,920 --> 00:46:52,200
[Sammy in Vlaams] Nee! M'n zaak!
547
00:46:53,560 --> 00:46:56,120
HĂ©, rustig.
-Hé, het is oké.
548
00:46:56,200 --> 00:46:58,240
Sammy, wat is er gebeurd?
549
00:46:58,879 --> 00:47:00,359
Wat is er gebeurd?
550
00:47:00,440 --> 00:47:03,879
Twee gasten zijn binnengekomen
met benzine.
551
00:47:03,960 --> 00:47:07,200
Ik heb een te pakken gekregen,
maar de ander had een wapen.
552
00:47:14,680 --> 00:47:17,720
[geroezemoes en achtergrondmuziek]
553
00:47:30,359 --> 00:47:31,440
[Engels] Blijf daar.
554
00:47:33,480 --> 00:47:35,040
Wie heeft dit gedaan?
-Wat?
555
00:47:36,440 --> 00:47:39,920
[gekreun]
556
00:47:40,000 --> 00:47:42,799
Wie zijn het?
-Waar heb je het over?
557
00:47:42,879 --> 00:47:44,799
[gekreun]
558
00:47:44,879 --> 00:47:47,960
Lieg niet tegen me.
Ze hebben m'n vriend bijna vermoord.
559
00:47:48,040 --> 00:47:52,080
Ik was het niet. Ik heb m'n klant
alleen gezegd dat je je geld wilde.
560
00:47:53,080 --> 00:47:55,600
Wie?
-Ik kan niet…
561
00:48:05,319 --> 00:48:06,640
Ik vraag 't niet nog eens.
562
00:48:07,759 --> 00:48:11,040
De Albanezen. De Albanese maffia.
563
00:48:22,879 --> 00:48:24,359
[voetstappen]
564
00:48:28,279 --> 00:48:31,520
Hoe is het met Tommy?
-O, hij slaapt.
565
00:48:33,359 --> 00:48:34,759
Ik ga naar het hotel.
566
00:48:41,680 --> 00:48:42,839
Gaat het, schat?
567
00:48:46,680 --> 00:48:47,680
[hij zucht]
568
00:48:51,759 --> 00:48:53,080
Hoe hoog is de schuld?
569
00:48:55,359 --> 00:48:56,480
Eén punt vijf.
570
00:48:57,560 --> 00:48:58,640
Jezus.
571
00:48:59,440 --> 00:49:02,000
Je moet me laten blijven
om dit te regelen.
572
00:49:03,720 --> 00:49:06,040
Ik kan m'n familie niet zo achterlaten.
573
00:49:11,160 --> 00:49:14,080
Misschien is er een oplossing
voor beide problemen.
574
00:49:14,759 --> 00:49:18,200
Wat bedoel je?
-Er is een kerel hier in Antwerpen.
575
00:49:20,240 --> 00:49:23,240
Een belangrijke geldmanager.
Heeft een privébank.
576
00:49:23,319 --> 00:49:26,040
Ik heb hem ontmoet
toen ik werkte met Amsterdam.
577
00:49:26,120 --> 00:49:29,560
Hij doet zaken met allerlei soorten
mensen, ook Albanezen.
578
00:49:31,839 --> 00:49:34,920
Ik kan een ontmoeting voor ons regelen,
horen wat hij zegt.
579
00:49:41,040 --> 00:49:42,480
Denk er maar eens over na.
580
00:49:44,319 --> 00:49:47,480
Jouw familie heeft iets
wat de Albanezen willen.
581
00:49:50,480 --> 00:49:52,400
En zij hebben iets wat ik wil.
582
00:50:05,759 --> 00:50:07,440
[Vlaams] Dat is toch geen Albanees?
583
00:50:07,960 --> 00:50:10,680
Maar die andere met z'n bruine vest.
Wie is dat?
584
00:50:10,759 --> 00:50:16,080
We hebben z'n huurauto opgezocht en die
stond op naam van een zekere Noah Wolfson.
585
00:50:16,160 --> 00:50:19,080
Wolfson? Joods?
-Zeer zeker.
586
00:50:19,160 --> 00:50:24,600
Hij ziet er niet zo uit, maar hij is lid
van de chassidische Wolfson-familie.
587
00:50:24,680 --> 00:50:27,720
Een van de oudste diamantfamilies
van Antwerpen.
588
00:50:28,319 --> 00:50:32,879
En gij denkt dat zij de bron zijn?
-Ze handelen in ruwe diamanten.
589
00:50:39,359 --> 00:50:41,480
Wil je dat ik er een mannetje op zet?
590
00:50:45,240 --> 00:50:46,759
[Adina] Hoe gaat het met Sammy?
591
00:50:49,440 --> 00:50:52,600
Beter.
-Hij mag blij zijn dat hij nog leeft.
592
00:50:53,279 --> 00:50:55,240
Die mensen zijn echt wilde beesten.
593
00:50:55,319 --> 00:50:58,799
Jullie begrijpen nu wel dat het tijd is
om met je vader te spreken.
594
00:51:01,560 --> 00:51:04,520
Goed, stel het niet uit.
595
00:51:17,000 --> 00:51:18,120
Wat ga je zeggen?
596
00:51:21,799 --> 00:51:26,680
Dat we het bedrijf gaan sluiten.
-Nee. Dat gaan we niet zeggen.
597
00:51:26,759 --> 00:51:29,799
We hebben geen keus.
We hebben alles geprobeerd.
598
00:51:29,879 --> 00:51:33,000
We kunnen dit mama en tate niet aandoen.
599
00:51:33,680 --> 00:51:35,799
We kunnen dit onze kinderen niet aandoen.
600
00:51:37,960 --> 00:51:40,319
Het is niet aan ons
om dit bedrijf op te geven.
601
00:51:43,160 --> 00:51:44,120
Komaan.
602
00:51:47,399 --> 00:51:50,120
[Jiddisch] We moeten
toch iets kunnen doen?
603
00:51:55,359 --> 00:51:57,160
[Vlaams] Ik kan nog één ding proberen.
604
00:52:07,440 --> 00:52:09,440
[beklemmende klanken]
605
00:52:28,040 --> 00:52:30,520
[man in Engels] Mevrouw McCabe.
-Matthias.
606
00:52:30,600 --> 00:52:31,520
Kerra.
607
00:52:35,359 --> 00:52:38,200
Meneer Wolfson. Matthias Dumont.
608
00:52:38,920 --> 00:52:43,160
Laat me u voorstellen
aan meneer Tahiri's rechterhand, Bujar.
609
00:52:46,720 --> 00:52:48,680
[geklik camera]
610
00:52:51,160 --> 00:52:54,520
[onheilspellende klanken]
49360