All language subtitles for Rough Diamonds_S01E02_Episode 2.Dutch (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:11,920 BEZOEKER 2 00:00:13,399 --> 00:00:14,520 Hallo. -Hallo. 3 00:00:20,160 --> 00:00:21,959 Het komt goed. Rustig blijven. 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,480 Wacht effekes hier, Noah. 5 00:00:27,400 --> 00:00:29,919 Is iedereen al binnen? -Alleen Speyer en Katz. 6 00:00:30,000 --> 00:00:31,080 Wat doet hij hier? 7 00:00:31,799 --> 00:00:34,760 [Jiddisch] Ik heb hem gevraagd. -[Vlaams] Dat gaat hem niet aan. 8 00:00:34,839 --> 00:00:37,839 [Jiddisch] Hij komt luisteren. -[Vlaams] Dat is geen goed idee. 9 00:00:37,920 --> 00:00:41,080 Gij gaat niet mee naar binnen. Dat zal onze zaak beschadigen. 10 00:00:41,160 --> 00:00:43,320 Denkt ge echt dat ge een zaak hebt? -Hou je erbuiten. 11 00:00:43,400 --> 00:00:45,919 Geloof je dat je dit kunt oplossen met het bestuur? 12 00:00:46,000 --> 00:00:51,120 Sommige mensen hebben nog respect voor vader en de waarde van Wolfson Diamonds. 13 00:00:51,199 --> 00:00:55,400 Kijk. Wij hebben hier ook niet voor gekozen. Hij is daar. 14 00:00:58,919 --> 00:01:02,239 [Frans] Goedemorgen. -Goedemorgen, meneer Fogel. Hoe gaat het? 15 00:01:02,800 --> 00:01:03,680 Prijs God. 16 00:01:03,760 --> 00:01:08,399 Bedankt voor uw discretie. M'n vader heeft niet nog meer problemen nodig. 17 00:01:08,480 --> 00:01:12,840 Uiteraard. De omstandigheden zijn ongelukkig, maar dit kon niet wachten. 18 00:01:12,920 --> 00:01:14,759 Nee. Het is tijd om verder te gaan. 19 00:01:22,759 --> 00:01:24,200 [Vlaams] Jij zwijgt, hè? 20 00:01:30,759 --> 00:01:34,200 [Engels] Deze situaties zijn nooit gemakkelijk… 21 00:01:34,280 --> 00:01:36,880 …maar zoals m'n vader heeft me geleerd: 22 00:01:36,960 --> 00:01:41,560 [Jiddisch] Het enige obstakel voor een compromis is een beetje goede wil. 23 00:01:42,560 --> 00:01:44,960 [Engels] Dus laten we beginnen met de feiten. 24 00:01:45,560 --> 00:01:50,520 Wat we hier hebben, is een transactie die is geleverd, maar niet betaald. 25 00:01:50,600 --> 00:01:54,640 Wolfson Diamonds heeft ruwe stenen gekocht… 26 00:01:54,720 --> 00:01:58,880 …voor in totaal 1,5 miljoen euro… 27 00:01:58,960 --> 00:02:02,679 …met een krediet van 45 dagen van Fogel and Sons. 28 00:02:02,759 --> 00:02:05,479 Het is nu 90 dagen later… 29 00:02:05,559 --> 00:02:10,280 …en de schuld is nog steeds niet voldaan, geheel dan wel gedeeltelijk. 30 00:02:10,359 --> 00:02:13,120 Zijn we het eens over deze feiten? -Ja. 31 00:02:13,759 --> 00:02:14,960 Goed. 32 00:02:15,039 --> 00:02:19,120 Eli, wil jij beginnen? -Bedankt, meneer Speyer en meneer Katz. 33 00:02:19,200 --> 00:02:20,320 WE MOETEN PRATEN 34 00:02:20,400 --> 00:02:24,400 [Eli] We rouwen nog steeds om onze broer, moge hij rusten in het paradijs… 35 00:02:24,480 --> 00:02:27,400 …maar we wilden niet vragen de vergadering uit te stellen… 36 00:02:27,480 --> 00:02:31,720 …omdat we dit probleem net zo graag willen oplossen als meneer Fogel. 37 00:02:32,280 --> 00:02:34,120 Wolfsons hebben geen schulden. 38 00:02:35,200 --> 00:02:39,640 We zitten in deze betreurenswaardige situatie door onvoorziene omstandigheden… 39 00:02:39,720 --> 00:02:42,079 …maar we willen nu betalen wat we schuldig zijn. 40 00:02:42,160 --> 00:02:46,840 We willen een afbetalingsplan aanbieden van 36 maandelijkse termijnen. 41 00:02:48,040 --> 00:02:51,160 Ik besef dat dit niet ideaal is. 42 00:02:51,239 --> 00:02:53,760 Dat kan ik niet accepteren. -We betalen rente. 43 00:02:54,400 --> 00:02:57,239 [Frans] Als je een lening wil, moet je bij je bank zijn. 44 00:02:57,320 --> 00:03:02,519 [Engels] De banken zijn momenteel niet echt vriendelijk voor onze industrie, dus… 45 00:03:02,600 --> 00:03:06,440 Nou, ik ben erg vriendelijk. Ik wil gewoon waar ik recht op heb. 46 00:03:06,519 --> 00:03:07,720 David. 47 00:03:08,359 --> 00:03:12,880 Hoelang zijn onze vaders nu al vrienden? Al bijna 40 jaar. Vrienden en collega's. 48 00:03:14,000 --> 00:03:16,120 Ze hebben elkaar altijd veel geholpen. 49 00:03:16,200 --> 00:03:18,840 Veel van je vaders connecties zouden er niet zijn… 50 00:03:18,920 --> 00:03:20,600 …zonder mijn vaders begeleiding. 51 00:03:20,679 --> 00:03:24,799 Je vader is een wijs en getalenteerd man, zonder twijfel. Een legende. 52 00:03:25,600 --> 00:03:27,640 Ik heb niets dan respect voor hem. 53 00:03:27,720 --> 00:03:32,040 Helaas is hij niet meer degene die Wolfson Diamonds leidt. 54 00:03:37,000 --> 00:03:40,440 Luister, we vragen geen cent korting. 55 00:03:41,320 --> 00:03:44,799 We hebben alleen… We hebben wat meer tijd nodig. 56 00:03:44,880 --> 00:03:46,760 Als drie jaar te lang is, kunnen we… 57 00:03:46,840 --> 00:03:49,880 Zal Wolfson Diamonds over drie jaar nog wel bestaan? 58 00:03:54,040 --> 00:03:55,880 [Jiddisch] Is dit goede wil? 59 00:03:55,959 --> 00:03:59,600 [Engels] Helaas is dit een zorg die we niet kunnen negeren. 60 00:03:59,679 --> 00:04:02,440 Tien jaar geleden zou dit geen issue zijn geweest… 61 00:04:02,519 --> 00:04:07,480 …maar nu jullie vader een stap terug doet en er zo'n onrust is in jullie familie… 62 00:04:07,560 --> 00:04:12,600 …kunnen we niet met een zuiver geweten instemmen met een langetermijnregeling. 63 00:04:13,079 --> 00:04:17,800 Maar gezien de bijzondere omstandigheden, zullen we Wolfson Diamonds… 64 00:04:17,880 --> 00:04:20,839 …wat extra tijd geven om het bedrag te voldoen. 65 00:04:26,479 --> 00:04:27,320 Oké. 66 00:04:30,080 --> 00:04:36,039 Het is onze beslissing dat Fogel and Sons Wolfson Diamonds… 67 00:04:36,120 --> 00:04:39,640 …veertien dagen extra geeft om hun schuld in z'n geheel te voldoen. 68 00:04:39,719 --> 00:04:44,159 Vergeef me, maar dat is niet genoeg. -[Jiddisch] Het besluit is definitief. 69 00:04:44,240 --> 00:04:48,200 [Engels] Maar dat kunnen we niet. -[Fogel] Natuurlijk wel. 70 00:04:48,280 --> 00:04:52,640 Het spijt me dit te moeten zeggen, maar zie de realiteit onder ogen. 71 00:04:52,719 --> 00:04:55,280 Wolfson Diamonds is voorbij. 72 00:04:56,400 --> 00:05:00,719 Voor je eigen bestwil, sluit het bedrijf, liquideer je activa… 73 00:05:00,800 --> 00:05:02,520 …en beëindig dit met waardigheid. 74 00:05:02,599 --> 00:05:06,320 [Frans] Hoe durf je? -Het is geen schande, Eli. 75 00:05:07,240 --> 00:05:09,800 [Engels] Dat is nu de meest eervolle stap. 76 00:05:10,719 --> 00:05:13,080 Maar als je me niet binnen twee weken betaalt… 77 00:05:14,200 --> 00:05:17,800 …zul je je gezicht nooit meer in deze straat kunnen laten zien. 78 00:05:25,400 --> 00:05:27,400 [titelmuziek] 79 00:06:09,000 --> 00:06:10,560 [muziek sterft weg] 80 00:06:14,280 --> 00:06:15,320 [gepiep code] 81 00:06:31,359 --> 00:06:32,280 [Benny] Eli. 82 00:06:36,760 --> 00:06:38,479 We moeten uw vader inlichten. 83 00:06:38,560 --> 00:06:41,080 Nee, dat is het allerlaatste wat hij nu moet horen. 84 00:06:41,159 --> 00:06:44,039 Het is zijn bedrijf, hij heeft het recht het te weten. 85 00:06:44,120 --> 00:06:48,120 Hij heeft nu andere zaken aan z'n hoofd. Ik ben nu de CEO, ik maak de beslissingen. 86 00:06:48,200 --> 00:06:51,799 Ze hebben ons twee weken gegeven, uw vader komt er sowieso achter. 87 00:06:51,880 --> 00:06:53,880 Benny, twee weken, we regelen het wel. 88 00:06:54,479 --> 00:06:57,760 Ik kan niet doen wat je me vraagt. -Waag het niet iets te zeggen. 89 00:06:57,840 --> 00:07:01,000 Benny, laat dit maar aan ons over. 90 00:07:01,080 --> 00:07:03,359 Het is zijn naam die ge door het slijk haalt. 91 00:07:03,880 --> 00:07:06,400 Hij heeft het bedrijf altijd zuiver gehouden… 92 00:07:06,479 --> 00:07:10,479 …en nu hebt gij zakengedaan met een dealer waarvan ge wist dat hij louche was. 93 00:07:10,560 --> 00:07:14,520 Dat was Yanki's deal. Ik wist er pas van toen die dief niet meer betaalde. 94 00:07:14,599 --> 00:07:16,680 Ge had het uw vader toen moeten zeggen. 95 00:07:18,640 --> 00:07:22,680 Ik wou Yanki gewoon beschermen. Ik dacht dat we wel een oplossing konden vinden. 96 00:07:24,159 --> 00:07:26,440 Ik dacht dat we Fogel tot rede konden brengen. 97 00:07:28,120 --> 00:07:29,320 [Jiddisch] Ondankbare man. 98 00:07:37,239 --> 00:07:39,960 Wat als Fogel gelijk heeft? -Hoe bedoel je? 99 00:07:41,760 --> 00:07:42,799 Het kantoor hier. 100 00:07:44,599 --> 00:07:46,159 Het verkopen. 101 00:07:46,239 --> 00:07:50,159 Je wilt het bedrijf liquideren? -Wat is het alternatief, Eli? 102 00:07:51,320 --> 00:07:55,440 Als we niet Fogel niet betalen, komen onze foto's onder elk waarschuwingsbord… 103 00:07:55,520 --> 00:07:57,960 …op elke diamantbeurs in de wereld te hangen. 104 00:08:05,200 --> 00:08:09,520 Nee. Wij mogen niet de generatie zijn die alles verloren heeft laten gaan. 105 00:08:12,159 --> 00:08:13,400 Zijn we dat dan al niet? 106 00:08:14,039 --> 00:08:18,440 Ik zoek iemand die Fogel kan overhalen. -Is dat uw plan? Nog meer praten? 107 00:08:18,520 --> 00:08:21,359 We doen de dingen op onze manier. -[Noah] Ik snap u niet. 108 00:08:22,280 --> 00:08:26,799 Ge blijft Fogel om hulp smeken, maar ge vergeet wie het geld verschuldigd is. 109 00:08:26,880 --> 00:08:31,719 We kunnen hem niet dwingen te betalen of voor 't bestuur krijgen. Hij zit in Dubai. 110 00:08:31,799 --> 00:08:33,400 Dit gaat niet over het bestuur. 111 00:08:34,840 --> 00:08:36,360 De gojim hebben me geleerd: 112 00:08:36,439 --> 00:08:38,880 [Engels] Als iemand je belazert, sla je met een stok. 113 00:08:38,959 --> 00:08:41,280 [Jiddisch] Hier gebruiken we andere stokken. 114 00:08:41,360 --> 00:08:43,559 [Noah, Vlaams] Hoe heet hij? Heb je z'n nummer? 115 00:08:44,039 --> 00:08:46,679 Ik heb gezegd dat ik het zal oplossen. -Salman Karim. 116 00:08:47,880 --> 00:08:50,560 Waar kan ik hem vinden? -Hij heeft hier geen kantoor. 117 00:08:50,640 --> 00:08:54,199 Genoeg! Ik wil niet dat ge de dingen nog erger maakt dan dat ze al zijn. 118 00:08:59,600 --> 00:09:02,640 [Maarten] De diamanten zijn van standaardkwaliteit. 119 00:09:02,720 --> 00:09:07,120 Waarschijnlijk uit Angola. Niet te traceren naar een specifieke handelaar. 120 00:09:07,199 --> 00:09:09,840 Oké. -Het is 700 karaat. 121 00:09:09,920 --> 00:09:14,360 Wordt geschat op 2000 euro per karaat. -[man] Smets! 122 00:09:16,839 --> 00:09:22,240 Zeg me alsjeblieft dat ge geen onderzoek gestart zijt in de diamantwijk. 123 00:09:22,319 --> 00:09:26,839 Daar leidt ons laatste bewijsstuk naartoe. -Zorg dat het ergens anders naartoe leidt. 124 00:09:26,920 --> 00:09:28,640 Kijk eerst naar wat we hebben. 125 00:09:31,280 --> 00:09:33,839 Die diamanten komen uit Albanese containers. 126 00:09:33,920 --> 00:09:37,199 We zochten naar geld, we vonden dit. -Dit vinden ze interessanter. 127 00:09:37,280 --> 00:09:41,199 Kan niet nat worden, kan niet verbrand worden en het is niet te traceren. 128 00:09:42,240 --> 00:09:44,280 Miljoenen euro's in een klein zakje. 129 00:09:44,360 --> 00:09:48,400 Als die Albanezen op die manier hun geld witwassen, dan moeten we de bron vinden. 130 00:09:50,199 --> 00:09:54,319 Gij gaat agenten inzetten om mensen te ondervragen in de diamantwijk… 131 00:09:54,400 --> 00:09:57,439 …omdat ge wat stenen hebt gevonden. Ge gaat paniek zaaien. 132 00:09:57,520 --> 00:10:00,800 Ik doe alles om die gast te vinden waar zij mee samenwerken. 133 00:10:00,880 --> 00:10:05,480 Maar ge weet niet eens of die er is. -Dat zijn ruwe diamanten, niet geslepen. 134 00:10:05,560 --> 00:10:08,360 Dus die komen van een handelaar uit de diamantwijk. 135 00:10:13,839 --> 00:10:15,880 Jo, alsjeblieft, luister. 136 00:10:16,520 --> 00:10:19,720 Ik kan het missen dat de procureur-generaal mij opbelt… 137 00:10:19,800 --> 00:10:21,959 …omdat de burgemeester zich zorgen maakt… 138 00:10:22,040 --> 00:10:26,480 …omdat we zijn relaties met de diamantwijk op het spel aan het zetten zijn. 139 00:10:26,560 --> 00:10:31,199 Gij moet criminelen zoeken, drugsdealers, en blijf weg uit de diamantwijk. 140 00:10:43,240 --> 00:10:45,240 [gepraat op de achtergrond] 141 00:10:55,680 --> 00:10:57,280 Shmulik. -Hm-hm? 142 00:10:57,360 --> 00:10:59,959 [Jiddisch] Welkom. -[Vlaams] Kan ik helpen? 143 00:11:00,040 --> 00:11:03,839 [Jiddisch] Zeker. We hebben straks je hulp nodig met de tafels. 144 00:11:04,520 --> 00:11:05,360 Bedankt. 145 00:11:05,920 --> 00:11:07,920 [gepraat gaat verder] 146 00:11:21,400 --> 00:11:22,520 Hé. 147 00:11:26,079 --> 00:11:27,040 Ge zijt hier nog. 148 00:11:28,240 --> 00:11:32,040 Ja, voor nu, maar ik moet terug naar Londen. 149 00:11:32,839 --> 00:11:34,319 Wacht er iemand op u? 150 00:11:36,120 --> 00:11:37,240 M'n baas. 151 00:11:41,560 --> 00:11:42,439 Kan ik iets doen? 152 00:11:45,719 --> 00:11:49,680 Ik ben z'n kleren aan het inpakken voor het [Jiddisch] goede doel. 153 00:11:50,719 --> 00:11:52,520 Het is niet juist om ze te houden. 154 00:11:57,360 --> 00:11:58,199 Mag ik? 155 00:11:59,760 --> 00:12:00,600 Ja. 156 00:12:12,040 --> 00:12:13,120 Yanki's telefoon? 157 00:12:15,680 --> 00:12:17,520 Hij heeft hem hier gelaten toen hij… 158 00:12:21,480 --> 00:12:25,959 Sprak hij ooit over z'n werk? Of over de mensen met wie hij samenwerkte? 159 00:12:26,040 --> 00:12:28,719 Nee, daar spraken we niet over. 160 00:12:30,920 --> 00:12:32,439 We spraken weinig met elkaar. 161 00:12:34,839 --> 00:12:40,560 Ik zag wel dat hij het moeilijk had met z'n [Jiddisch] zaak, z'n familie. 162 00:12:42,560 --> 00:12:46,199 Met u was hij close. Sinds gij vertrokken zijt… 163 00:12:46,959 --> 00:12:48,160 …was hij denk ik… 164 00:12:50,079 --> 00:12:51,240 …een beetje eenzaam. 165 00:12:58,599 --> 00:13:00,280 Maar jullie kwamen goed overeen? 166 00:13:01,800 --> 00:13:02,839 Goed overeen? 167 00:13:05,360 --> 00:13:06,719 Ik was 20, Noah. 168 00:13:07,959 --> 00:13:12,839 M'n verloofde liet me in de steek en z'n jongere broertje moest hem vervangen. 169 00:13:14,000 --> 00:13:16,920 [zucht] Hoe denk je dat dat voor Yanki was? 170 00:13:22,760 --> 00:13:26,439 We waren alle twee te gekwetst om open te kunnen zijn tegen elkaar. 171 00:13:31,120 --> 00:13:32,040 Hield je van hem? 172 00:13:38,160 --> 00:13:39,400 Ik heb het geprobeerd. 173 00:13:44,880 --> 00:13:45,719 En gij? 174 00:13:50,800 --> 00:13:52,599 Hield gij van Tommy's moeder? 175 00:14:04,599 --> 00:14:05,719 Ik dacht van wel. 176 00:14:07,640 --> 00:14:08,880 Het was niet genoeg. 177 00:14:10,480 --> 00:14:11,319 Genoeg? 178 00:14:13,560 --> 00:14:14,680 Voor wat? 179 00:14:15,959 --> 00:14:17,000 Om te blijven. 180 00:14:22,839 --> 00:14:25,400 Toen ze zwanger was, raakte ik in paniek en… 181 00:14:26,400 --> 00:14:27,319 [diepe zucht] 182 00:14:29,319 --> 00:14:30,479 …ze liet mij gaan. 183 00:14:32,400 --> 00:14:34,240 Een paar jaar later werd ze ziek en… 184 00:14:35,920 --> 00:14:37,920 En ze nam u terug. -Zoiets. 185 00:14:40,599 --> 00:14:45,680 Ze wist dat Tommy een vader ging nodig hebben, dus vergaf ze me. 186 00:14:47,719 --> 00:14:49,479 Ik weet niet of hij dat zal doen. 187 00:14:51,599 --> 00:14:53,439 Hij doet of alles oké is, maar… 188 00:14:56,079 --> 00:14:57,079 Er is iets. 189 00:14:59,280 --> 00:15:00,640 Ik zie het in z'n ogen. 190 00:15:07,959 --> 00:15:08,800 [vrouw] Gila? 191 00:15:10,640 --> 00:15:11,640 [Jiddisch] Ik kom. 192 00:15:25,120 --> 00:15:26,280 [hij zucht] 193 00:15:41,599 --> 00:15:45,319 [Jiddisch] Het voelt niet goed om zoiets aan Fogel te vragen. 194 00:15:45,400 --> 00:15:48,000 Het is een zaak van leven en dood, Weiss. 195 00:15:48,079 --> 00:15:50,360 M'n familie heeft al genoeg problemen gehad. 196 00:15:51,560 --> 00:15:55,640 Als hij het al besloten heeft, kan ik niets doen. 197 00:15:55,719 --> 00:15:59,280 Hij zal naar je luisteren. Jullie zijn al jaren vrienden. 198 00:16:00,560 --> 00:16:05,000 Vriendschap is vriendschap en zaken zijn zaken. 199 00:16:05,079 --> 00:16:06,680 Niet in diamanten. 200 00:16:09,240 --> 00:16:15,240 Sleep me hier niet in mee. Onze kinderen gaan samen naar de godsdienstschool. 201 00:16:22,000 --> 00:16:24,199 Is Goldmintz daar nog steeds schoolhoofd? 202 00:16:29,839 --> 00:16:32,760 Hoezo? -[hamerslagen] 203 00:16:33,280 --> 00:16:39,479 [man bidt en zingt in het Jiddisch] 204 00:16:40,520 --> 00:16:42,520 [geroezemoes] 205 00:16:52,439 --> 00:16:57,560 Meneer Goldmintz, hoe gaat het? Hoe voelt uw oudste zoon zich de laatste tijd? 206 00:16:57,640 --> 00:17:02,120 Prijs God, Eli. Ik heb je al een tijdje niet gezien. Hoe gaat het met je? 207 00:17:02,199 --> 00:17:07,240 We worden sterker, prijs God. Helaas heb ik verontrustend nieuws voor u. 208 00:17:07,319 --> 00:17:10,119 Het zijn mijn zaken niet, maar ik moet het met u delen. 209 00:17:11,200 --> 00:17:12,440 Wat bedoel je? 210 00:17:13,200 --> 00:17:18,119 Tijdens de rouw, met al dat gepraat, heb ik uit betrouwbare bron gehoord… 211 00:17:18,200 --> 00:17:20,960 …dat een van de kinderen die naar uw school wil… 212 00:17:21,040 --> 00:17:24,560 …uit een huis komt met, God verhoede, ongefilterd internet. 213 00:17:25,079 --> 00:17:31,119 De kinderen hebben hun vrienden verteld dat ze onkoosjere video's hebben gezien. 214 00:17:33,319 --> 00:17:34,560 Over wie heb je het? 215 00:17:35,760 --> 00:17:38,159 Niet hier. Laten we naar binnen gaan. 216 00:17:40,399 --> 00:17:44,480 [Engels op telefoon] Yanki, het is Salman. Ik heb een hele goede deal voor je. 217 00:17:45,120 --> 00:17:49,159 Je kunt me vinden in het restaurant van m'n neef, Tarboush. Dat ken je, toch? 218 00:17:58,600 --> 00:18:00,600 [gepraat op de achtergrond] 219 00:18:02,120 --> 00:18:03,200 [beltoon] 220 00:18:03,280 --> 00:18:06,960 We waarderen het echt. We zien elkaar. -Ja, tot ziens. 221 00:18:07,040 --> 00:18:07,879 [man] Hallo? 222 00:18:09,040 --> 00:18:11,080 Oké, dag. -Tot ziens. Spreek je snel. 223 00:18:11,159 --> 00:18:12,000 Hallo? 224 00:18:31,720 --> 00:18:32,840 Hé. 225 00:18:32,919 --> 00:18:35,360 Wat? Wat doe je? 226 00:18:36,919 --> 00:18:39,960 Stop de auto. Ik heb geen diamanten. -Hou je kop. 227 00:18:40,919 --> 00:18:42,200 Wie zijn jullie? 228 00:18:42,280 --> 00:18:46,240 Je bent m'n familie veel geld schuldig en denkt dat je ze niet hoeft te betalen. 229 00:18:47,760 --> 00:18:50,200 Wolfson? -Dus je bent het niet vergeten. 230 00:18:50,280 --> 00:18:55,080 Nee, maar m'n cliënt heeft niet betaald. -Je hebt tot maandagavond om te betalen. 231 00:18:55,159 --> 00:18:57,520 Deze cliënt kun je niet dwingen. 232 00:18:58,280 --> 00:19:02,600 Als ze niet willen betalen, betalen ze niet. Hele gevaarlijke mannen. 233 00:19:02,679 --> 00:19:06,360 O, ik snap het. -Ja. Ja. 234 00:19:09,879 --> 00:19:14,360 Nee, nee, nee! Nee, stop. Alsjeblieft. Alsjeblieft. Alsjeblieft. 235 00:19:14,440 --> 00:19:15,679 Nee, alsjeblieft! 236 00:19:15,760 --> 00:19:17,800 Voel je al genoeg gevaar? -Ja! 237 00:19:17,879 --> 00:19:20,560 Nee, stop! Stop! 238 00:19:21,960 --> 00:19:22,840 [man kreunt] 239 00:19:24,320 --> 00:19:28,679 Jouw cliënt kan me geen reet schelen. Je hebt de diamanten gekregen, je betaalt. 240 00:19:28,760 --> 00:19:29,760 Ben ik duidelijk? 241 00:19:31,440 --> 00:19:33,200 [man] Oké. -Omar. 242 00:19:35,720 --> 00:19:38,360 Maandagavond elf uur, hier. 243 00:19:38,440 --> 00:19:40,600 En stel je me niet teleur. -Oké. 244 00:19:40,679 --> 00:19:41,960 [man kreunt] 245 00:19:49,720 --> 00:19:51,720 [voetstappen] 246 00:20:08,560 --> 00:20:09,480 Bedankt. 247 00:20:10,399 --> 00:20:13,760 Zijn de aardappelen klaar? -Ja, en de kip ook. 248 00:20:13,840 --> 00:20:17,440 O, dank je wel. En zet dit in de keuken. 249 00:20:17,520 --> 00:20:20,280 Natuurlijk. -Ja, ik kom zo. 250 00:20:29,440 --> 00:20:30,800 [Jiddisch] Hoe voel je je? 251 00:20:36,440 --> 00:20:41,280 Je zult je een stuk beter voelen als iedereen hier is voor het sabbatdiner. 252 00:20:48,879 --> 00:20:51,960 Ik wil dat Noah ook komt. 253 00:20:54,879 --> 00:20:57,960 Die man is niet welkom in mijn huis. 254 00:20:58,040 --> 00:21:02,600 Het zou me gelukkig maken. En Adina ook. 255 00:21:03,240 --> 00:21:05,240 Heeft zij je hiertoe aangezet? 256 00:21:05,320 --> 00:21:09,840 Het is ons kind. We kunnen hem niet wegsturen. 257 00:21:10,639 --> 00:21:12,520 Eén lege stoel is genoeg. 258 00:21:13,639 --> 00:21:18,159 Hij heeft zich afgekeerd van onze familie, van de gemeenschap… 259 00:21:18,760 --> 00:21:22,879 …en het allerergste, van de Almachtige. 260 00:21:25,120 --> 00:21:31,320 Dit is onze laatste kans om Tommy te zien voordat hij naar Londen teruggaat. 261 00:21:31,399 --> 00:21:33,720 De heidense kleinzoon die hij me gegeven heeft? 262 00:21:33,800 --> 00:21:36,720 Hij hoeft niet te boeten voor z'n vaders zonden. 263 00:21:39,639 --> 00:21:40,520 Ezra… 264 00:21:44,240 --> 00:21:46,639 Zie je niet wat er gebeurt? 265 00:21:47,560 --> 00:21:50,600 Je kunt de tekenen uit de hemel niet negeren. 266 00:21:50,679 --> 00:21:54,040 God heeft één zoon van je afgenomen… 267 00:21:56,840 --> 00:21:58,760 …en één zoon… 268 00:22:00,200 --> 00:22:02,040 …heeft hij teruggestuurd. 269 00:22:06,280 --> 00:22:11,960 [trieste muziek] 270 00:22:23,760 --> 00:22:24,600 [Vlaams] Va? 271 00:22:28,600 --> 00:22:31,600 [man] Ik denk dat we alles weten hier dan. -Va. 272 00:22:32,840 --> 00:22:35,760 Heb jij haar gebeld? -Ja, wie anders? 273 00:22:35,840 --> 00:22:40,520 Wat hebben we gezegd over dat autorijden? -Kom me hier niet de les spellen. 274 00:22:41,159 --> 00:22:45,000 Ge hebt u precies goed zeer gedaan hier? -Maar nee, het is niks. 275 00:22:48,480 --> 00:22:49,919 [Smets] Sorry, Hendrik. 276 00:22:50,000 --> 00:22:52,320 Ik heb een takelwagen gebeld. -Ja? 277 00:22:52,399 --> 00:22:57,000 Ze gaan hem naar Patrick brengen. -Laat ze de rekening maar naar mij sturen. 278 00:22:57,080 --> 00:23:00,760 Nee, ik ga dat wel regelen. -We gaan even naar die wonden kijken. Kom. 279 00:23:00,840 --> 00:23:03,040 Er is iets mis met die remmen. 280 00:23:04,960 --> 00:23:08,439 Hebt gij een brood gekocht nadat ge die bakkerij zijt binnengereden? 281 00:23:08,520 --> 00:23:11,320 Ja, waarom niet? Ik heb een brood nodig. 282 00:23:12,399 --> 00:23:13,840 Echt waar… 283 00:23:17,840 --> 00:23:19,320 Niet op het gras lopen. 284 00:23:31,760 --> 00:23:32,639 Pintje? 285 00:23:41,560 --> 00:23:43,200 De ontsmetting ligt daar, hè? 286 00:23:49,439 --> 00:23:50,560 Ah! 287 00:23:50,639 --> 00:23:55,960 Echt va, het valt hier echt bijna uiteen. -Och, er is niks mis mee. 288 00:24:02,879 --> 00:24:03,800 Laat eens zien. 289 00:24:08,760 --> 00:24:10,080 Au! -Ja, sorry. 290 00:24:10,960 --> 00:24:11,879 Au! -Maar ik moet… 291 00:24:11,960 --> 00:24:13,480 Allez! Nee! Ga weg! 292 00:24:15,040 --> 00:24:16,679 Ge hoeft niet langer te blijven. 293 00:24:17,679 --> 00:24:20,120 Ge hebt ongetwijfeld iets belangrijkers te doen. 294 00:24:20,200 --> 00:24:22,520 [Smets] Ik ben klaar voor vandaag. -Ook goed. 295 00:24:23,080 --> 00:24:25,760 Er zit ook niemand te wachten bij u thuis, hè? 296 00:24:30,919 --> 00:24:32,919 Weet je wat ik denk, vader? 297 00:24:33,520 --> 00:24:35,560 Dat gij hulp nodig hebt. -Begin niet. 298 00:24:35,639 --> 00:24:39,639 Dat er iemand hier in huis moet komen om u te helpen, dat vind ik. 299 00:24:40,200 --> 00:24:41,120 Hier. 300 00:24:54,399 --> 00:24:57,320 [Engels] Heb geduld. Het duurt wel even voordat we gaan eten. 301 00:24:57,399 --> 00:24:59,000 [Vlaams] Cash, oké? -[man] Jawel. 302 00:24:59,080 --> 00:25:02,480 [Engels] O, en geen telefoon. -Vanwege de sabbat? 303 00:25:03,600 --> 00:25:04,439 Precies. 304 00:25:05,120 --> 00:25:07,320 [man] Merci. -Ben ik Joods? 305 00:25:09,199 --> 00:25:13,080 Niet echt. -Waarom ben jij Joods en ik niet? 306 00:25:14,800 --> 00:25:16,520 Dat is ingewikkeld. 307 00:25:18,520 --> 00:25:21,040 De regels gaan via de moeder. -[man] Alstublieft. 308 00:25:21,120 --> 00:25:25,080 Maak je geen zorgen. Het maakt niet uit. -Dus ik ben half om half? 309 00:25:26,439 --> 00:25:27,600 Dat denk ik. 310 00:25:28,879 --> 00:25:29,720 Gaaf. 311 00:25:30,600 --> 00:25:33,199 Goedenavond, welkom. 312 00:25:34,040 --> 00:25:36,040 [gepraat op de achtergrond] 313 00:25:37,480 --> 00:25:39,840 Ze zijn in de keuken. -Bedankt. 314 00:25:55,840 --> 00:25:57,240 [Jiddisch] Goede sabbat. 315 00:26:03,280 --> 00:26:04,600 Goede sabbat. 316 00:26:06,679 --> 00:26:11,919 Welkom in ons huis. Ik ben blij dat je er bent. 317 00:26:22,879 --> 00:26:26,000 Het is zo goed om je weer te zien. 318 00:26:26,800 --> 00:26:28,800 [deur gaat open] 319 00:26:39,560 --> 00:26:41,679 Goede sabbat. -Goede sabbat. 320 00:26:42,480 --> 00:26:44,480 [begroetingen] 321 00:27:01,040 --> 00:27:02,480 [geklop op de deur] 322 00:27:04,199 --> 00:27:05,360 Dat moet Benny zijn. 323 00:27:07,639 --> 00:27:10,439 [man] O, Feldman is er. -[begroetingen] 324 00:27:18,480 --> 00:27:22,480 [de mannen zingen in het Jiddisch] 325 00:27:28,280 --> 00:27:30,159 [Engels] Ken je de woorden? 326 00:27:32,040 --> 00:27:33,159 Die ben ik vergeten. 327 00:28:20,600 --> 00:28:21,760 [het gezang stopt] 328 00:28:31,959 --> 00:28:37,480 [Ezra zingt in het Jiddisch] 329 00:28:39,399 --> 00:28:41,000 [Engels] Oké, zeg me na. 330 00:28:41,639 --> 00:28:45,480 [Jiddisch] Gezegend zijt Gij, o God. -Gezegend zijt Gij, o God. 331 00:28:47,080 --> 00:28:52,199 Wat een verrassing dat je er ook bent. -Ik wilde voor een volle tafel zorgen. 332 00:28:53,480 --> 00:28:57,600 [Vlaams] Geen woord tegen tate, hè? -Wil je dat hij het hoort via de beurs? 333 00:28:57,679 --> 00:29:00,800 Dat gaat niet gebeuren, de situatie met Fogel komt in orde. 334 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 Hoezo? -Ik heb met Goldmintz gesproken. 335 00:29:05,080 --> 00:29:07,480 De zoon van Fogel zal worden geschorst. 336 00:29:09,040 --> 00:29:11,199 [Jiddisch] Moge de Almachtige u vergeven. 337 00:29:11,280 --> 00:29:14,120 [Vlaams] Hij weet wat tate gedaan heeft voor z'n oudste. 338 00:29:15,760 --> 00:29:19,080 [zucht] Wat nu? -Ik ga terug met Fogel spreken. 339 00:29:19,600 --> 00:29:22,360 Hij zal nu wel openstaan voor [Jiddisch] onderhandeling. 340 00:29:22,439 --> 00:29:27,040 Wat 'n puinhoop. Als je vader dit ontdekt… -[Vlaams] Dat gaat niet gebeuren. 341 00:29:32,959 --> 00:29:34,959 [Ezra bidt in het Jiddisch] 342 00:29:40,800 --> 00:29:42,240 Amen. 343 00:29:47,720 --> 00:29:51,280 [de mannen bidden in het Jiddisch] 344 00:29:54,720 --> 00:29:59,439 [Engels] Wat gebeurt er, papa? -Elke vader geeft het brood aan z'n gezin. 345 00:29:59,520 --> 00:30:01,520 En wij dan? 346 00:30:03,439 --> 00:30:04,280 Wij… 347 00:30:15,639 --> 00:30:18,439 Wil je niet iets zeggen? -Eet het maar gewoon. 348 00:30:37,919 --> 00:30:39,439 [Jiddisch] Kinderen, kom helpen. 349 00:30:48,959 --> 00:30:51,000 [Engels] Vond je het brood lekker? -Ja. 350 00:31:04,040 --> 00:31:05,080 [Jiddisch] Bedankt. 351 00:31:19,199 --> 00:31:22,280 [Vlaams] Zit je nog achter die smeerlappen van de bank aan? 352 00:31:22,360 --> 00:31:23,520 Jazeker. 353 00:31:25,159 --> 00:31:29,720 Maar ik ben ook met iets nieuws bezig. En ik denk dat u dat misschien interesseert. 354 00:31:29,800 --> 00:31:34,040 Ik ben op zoek naar een connectie tussen de drugswereld en de diamantindustrie. 355 00:31:34,120 --> 00:31:38,520 Want het lijkt erop dat de Albanese maffia hun geld witwast met diamanten. 356 00:31:39,000 --> 00:31:40,679 Hm, zijt ge daar zeker van? 357 00:31:41,280 --> 00:31:46,520 Ik heb jaren met ze gewerkt, die hielden zich niet bezig met die vuiligheid. 358 00:31:46,600 --> 00:31:50,840 De tijd dat gij in je hof diamanten aan het slijpen was, is al lang voorbij. 359 00:31:50,919 --> 00:31:54,399 Het is allemaal anders nu. -Joden veranderen niet. 360 00:31:54,480 --> 00:31:58,719 Ik zeg niet dat ze graag belasting betalen, maar drugs? Ge zijt zot. 361 00:31:58,800 --> 00:32:01,360 Het zijn goeie mensen, sterke moraal. 362 00:32:01,439 --> 00:32:05,760 Ze hebben u toch goed liggen gehad in die tijd? In het begin betaalden ze te weinig… 363 00:32:05,840 --> 00:32:09,320 …en toen ze zelf slijpateliers hadden, zagen ze u niet meer staan. 364 00:32:09,399 --> 00:32:15,040 We werden heel goed betaald. Ik verdiende in 'n weekend meer dan met een maandoogst. 365 00:32:15,120 --> 00:32:18,840 Va, peanuts, in vergelijking met wat zij verdienden. 366 00:32:19,679 --> 00:32:22,840 We weten niet eens of het Joden zijn. 367 00:32:22,919 --> 00:32:25,719 Tegenwoordig zijn al die handelaars Indiërs. 368 00:32:25,800 --> 00:32:28,080 Hoop maar dat het de Joden niet zijn. 369 00:32:29,360 --> 00:32:30,439 Waarom? 370 00:32:31,360 --> 00:32:36,080 Omdat Joden elkaar niet verklikken. Door hun sterke moraal juist. 371 00:32:36,639 --> 00:32:40,959 Die praten niet met de autoriteiten. Die hebben hun eigen systemen. 372 00:32:41,800 --> 00:32:44,240 Dat zal wel, maar wij hebben ook onze manieren. 373 00:32:44,320 --> 00:32:47,879 Ah ja? Maar hun manieren zijn veel ouder dan die van u. 374 00:32:52,080 --> 00:32:54,879 [Jiddisch] Kinderen? Kinderen, kom. 375 00:32:55,679 --> 00:32:57,879 Kom, kinderen. 376 00:32:58,800 --> 00:32:59,679 Tommy. 377 00:33:11,320 --> 00:33:12,399 [Engels] Wat is dat? 378 00:33:16,199 --> 00:33:17,040 Ezra… 379 00:33:23,159 --> 00:33:24,159 Tommy? 380 00:33:25,000 --> 00:33:26,040 Kom eens. 381 00:33:30,600 --> 00:33:32,719 Opa Ezra heeft wat voor jou. 382 00:33:33,439 --> 00:33:35,840 Wat dan? -Dat zul je wel zien. 383 00:33:43,280 --> 00:33:47,040 Dit is iets voor op je hoofdje. -[gelach] 384 00:33:47,120 --> 00:33:50,919 [Tommy] Net als die van Hillel? -Ja, er staat Tommy op. 385 00:33:51,000 --> 00:33:53,560 Bedankt. -O, jij bedankt. 386 00:33:54,320 --> 00:33:57,439 [applaus] 387 00:33:57,520 --> 00:33:59,120 [Jiddisch] Bedankt, tate. 388 00:34:01,520 --> 00:34:03,879 Gila, arme stakker. 389 00:34:05,199 --> 00:34:08,799 Alles komt wel goed. -Met Gods hulp. 390 00:34:08,880 --> 00:34:11,279 Natuurlijk komt het goed. 391 00:34:11,360 --> 00:34:13,440 Zo mooi als de maan. Hm? 392 00:34:14,679 --> 00:34:18,759 Heb je al met een koppelaar gesproken? -Natuurlijk niet. 393 00:34:18,839 --> 00:34:20,679 Dat is veel te snel. -Ja. 394 00:34:20,759 --> 00:34:24,360 Natuurlijk, maar als de tijd rijp is, heb ik de beste. 395 00:34:24,440 --> 00:34:28,960 Ze heeft iemand voor mijn Miri gevonden en bruiden voor haar oudere broers. 396 00:34:29,040 --> 00:34:30,400 Tova? -Tova. 397 00:34:30,480 --> 00:34:35,120 Ze heeft ook iemand voor mijn Mendel gevonden. Uit zo'n goede familie. 398 00:34:35,719 --> 00:34:38,520 Ze hebben een groot vastgoedbedrijf in Brussel. 399 00:34:41,159 --> 00:34:43,839 [Vlaams] Ik zie z'n stoel en kan het nog niet geloven. 400 00:34:45,920 --> 00:34:48,839 [Jiddisch] Prijs God dat je ouders zo sterk blijven. 401 00:34:49,520 --> 00:34:50,639 Prijs God. 402 00:34:53,000 --> 00:34:54,960 [Vlaams] Ze hebben zoveel verdriet gehad. 403 00:34:56,679 --> 00:35:00,400 Eerst hun ene zoon, dan de andere. 404 00:35:01,759 --> 00:35:02,600 Wat was dat? 405 00:35:03,279 --> 00:35:08,960 Wat? Dat is toch zo? Het is niet de eerste keer dat ze een kind verloren hebben. 406 00:35:12,440 --> 00:35:14,720 Wat is uw probleem, Feldman? -Hm. 407 00:35:16,120 --> 00:35:17,360 Gij zijt m'n probleem. 408 00:35:20,160 --> 00:35:21,759 Ja? -Ja. 409 00:35:39,279 --> 00:35:41,279 [Ezra zingt in het Jiddisch] 410 00:35:49,920 --> 00:35:51,920 [gezang gaat naar de achtergrond] 411 00:35:54,279 --> 00:35:55,319 Tommy! 412 00:36:02,400 --> 00:36:03,560 Hé. 413 00:36:04,799 --> 00:36:05,920 Alles oké? 414 00:36:06,799 --> 00:36:09,160 Ja, ik moest daar even weg. 415 00:36:19,520 --> 00:36:20,880 Wat is er gebeurd? 416 00:36:24,080 --> 00:36:25,160 Rivki. 417 00:36:26,080 --> 00:36:28,040 Ze begon over [Jiddisch] koppelen. 418 00:36:29,040 --> 00:36:32,200 Ongelooflijk. -Ze heeft gelijk. 419 00:36:33,759 --> 00:36:38,880 Vroeg of laat is dat de volgende stap. -Ja, maar daar moet ge nu niet aan denken. 420 00:36:38,960 --> 00:36:42,880 Wie wil er nu trouwen met de vrouw van een man die zelfmoord heeft gepleegd? 421 00:36:49,960 --> 00:36:51,799 Elke man zal blij mogen zijn met u. 422 00:36:54,759 --> 00:36:56,640 Er zijn er toch al twee vertrokken. 423 00:36:59,279 --> 00:37:01,279 [zachte muziek] 424 00:37:11,680 --> 00:37:16,120 Ik had alles gegeven om u met me mee te nemen. 425 00:37:20,120 --> 00:37:21,799 [Gila] Je komt te dicht. 426 00:37:29,080 --> 00:37:30,400 [muziek stopt] 427 00:37:36,200 --> 00:37:40,720 [Jiddisch] Kinderen, kom, we gaan. Neem je zak met sabbatslekkernijen mee. 428 00:37:46,400 --> 00:37:48,319 Goeiemorgen. -Goede sabbat. 429 00:37:51,160 --> 00:37:52,400 [Noah] Wat? 430 00:37:52,480 --> 00:37:55,640 Niks, ik had gedacht dat ge mee zou gaan naar de synagoge. 431 00:37:56,640 --> 00:37:57,480 Nee. 432 00:37:59,200 --> 00:38:00,040 Oké. 433 00:38:01,680 --> 00:38:04,600 [Jiddisch] Shmulik, zijn we niet wat laat? -[deurbel] 434 00:38:17,640 --> 00:38:18,720 [Vlaams] Wie is het? 435 00:38:20,520 --> 00:38:21,799 [Noah] Het is voor mij. 436 00:38:25,279 --> 00:38:27,920 Kerra. -[Engels] Hallo, schat. 437 00:38:33,759 --> 00:38:36,080 Dit is Kerra. Tommy's oma. 438 00:38:36,680 --> 00:38:38,960 O, hallo. -Hallo. 439 00:38:39,759 --> 00:38:41,520 Dit is m'n zus Adina. 440 00:38:42,080 --> 00:38:44,240 Leuk jullie allemaal te ontmoeten. -U ook. 441 00:38:44,319 --> 00:38:47,880 Dit is haar man Shmulik. Hij mag een vrouw niet aanraken. 442 00:38:47,960 --> 00:38:49,520 Aangenaam. -Oma! 443 00:38:50,200 --> 00:38:53,720 Tom Tom. Ik heb je mooie gezichtje gemist. 444 00:38:54,279 --> 00:38:56,040 Dit is voor jou. -Wat is het? 445 00:38:56,120 --> 00:38:57,520 Kijk zelf maar, schatje. 446 00:38:59,240 --> 00:39:02,839 Ga zitten. Wilt u koffie of thee? 447 00:39:02,920 --> 00:39:05,839 Thee graag. Bedankt. -Oké. 448 00:39:05,920 --> 00:39:09,720 [Vlaams] Moest gij niet weg? -Nee, 't is oké, zij zullen wel gaan. 449 00:39:09,799 --> 00:39:12,720 We moeten naar de synagoge Leuk u ontmoet te hebben. 450 00:39:16,240 --> 00:39:17,560 [Kerra] Dus… 451 00:39:18,560 --> 00:39:21,880 …nu kan ik eindelijk je familie ontmoeten. 452 00:39:24,160 --> 00:39:27,240 [Adina] Ga alstublieft zitten. De thee komt er zo aan. 453 00:39:27,319 --> 00:39:29,480 Een RC-auto. -O, wat leuk. 454 00:39:29,560 --> 00:39:31,120 Vind je het leuk? -Ja! 455 00:39:31,839 --> 00:39:34,480 Bedankt. Mogen we hem proberen? 456 00:39:38,319 --> 00:39:41,839 [Smets] Wanneer zijn die foto's genomen? -[Nicole] Gister bij de Albanezen. 457 00:39:42,440 --> 00:39:46,960 En wie is dat? -[Nicole] Salman Karim, diamanthandelaar. 458 00:39:47,560 --> 00:39:51,080 We zijn het nog aan het onderzoeken, maar hij is geen lid van de beurs. 459 00:39:51,160 --> 00:39:54,359 Hij had een stevige discussie met een van Tahiri z'n topmannen. 460 00:39:55,400 --> 00:39:58,880 En gij denkt dat dat onze man is? -[Nicole] Goh, zou kunnen. 461 00:39:58,960 --> 00:40:03,839 Ik weet niet zeker of hij het type man is dat toegang krijgt tot zulke diamanten. 462 00:40:05,359 --> 00:40:08,759 Hij lijkt mij een te kleine vis. Maar het zou kunnen natuurlijk. 463 00:40:09,440 --> 00:40:13,040 Blijven volgen, Nicole. We gaan zien waar hij mee bezig is. 464 00:40:13,120 --> 00:40:15,720 [Nicole] Dat zijn we al aan het doen. -Goed. 465 00:40:15,799 --> 00:40:20,759 [Engels] Had hij kinderen? -Twee, jonger dan Tommy. 466 00:40:21,640 --> 00:40:22,759 Arme stakkers. 467 00:40:24,799 --> 00:40:28,120 Fuck, ik heb een sigaret nodig. -Je zei dat je gestopt was. 468 00:40:32,359 --> 00:40:35,120 Ik wilde je bellen. Ik wilde niet zo lang blijven. 469 00:40:35,200 --> 00:40:39,440 Wat dacht je dat er zou gebeuren? Dacht je dat ik je niet zou vinden? 470 00:40:39,520 --> 00:40:40,839 Ik… 471 00:40:40,920 --> 00:40:43,759 Je denkt dat je kunt doen wat je wil. Zomaar verdwijnen. 472 00:40:44,480 --> 00:40:47,720 Wat is dat voor dankbaarheid? -Dat was nooit m'n bedoeling. 473 00:40:50,400 --> 00:40:55,040 Ik mocht niet weten dat je weer thuis was. Je dacht dat ik je familie zou beroven. 474 00:40:56,680 --> 00:40:58,160 Dat ik het niet kon laten. 475 00:41:00,600 --> 00:41:03,680 We hebben nog steeds geen nieuwe leverancier. Dat valt op. 476 00:41:03,759 --> 00:41:05,440 We zijn net een gewond dier. 477 00:41:06,880 --> 00:41:11,600 Ik heb je nodig om dit op te lossen. -Ik moet hier eerst problemen oplossen. 478 00:41:11,680 --> 00:41:14,000 Jezus. Luister, Noah… 479 00:41:15,560 --> 00:41:18,400 Het is lief om je zorgen te maken over je familie hier… 480 00:41:18,480 --> 00:41:21,839 …maar ik wil dat je je zorgen maakt over je familie in Londen. 481 00:41:26,000 --> 00:41:29,680 Of er zullen consequenties zijn. -[Tommy] Oma! Papa! 482 00:41:32,839 --> 00:41:35,759 Kom kijken hoe hij van het hek gaat. -Tuurlijk. 483 00:41:37,279 --> 00:41:38,279 We komen er wel uit. 484 00:41:40,000 --> 00:41:41,960 Lieg nooit meer tegen me. 485 00:41:45,200 --> 00:41:46,600 [Noah] Laat maar zien, knul. 486 00:41:47,920 --> 00:41:51,839 Dat is te gek. -Wil jij het eens proberen? Hier. 487 00:41:51,920 --> 00:41:55,920 [er wordt na elkaar in het Jiddisch gezongen] 488 00:42:13,560 --> 00:42:14,799 [gezang stopt] 489 00:42:24,440 --> 00:42:26,319 [Jiddisch] Goede sabbat. -Goede sabbat. 490 00:42:27,080 --> 00:42:31,160 [Frans] Ik heb gehoord over de ongelukkige situatie op de godsdienstschool. 491 00:42:31,240 --> 00:42:34,799 Een schande om je zoon de opleiding te ontzeggen die hij verdient. 492 00:42:35,839 --> 00:42:39,160 Als je hulp nodig hebt, Goldmintz is een oude vriend. 493 00:42:39,880 --> 00:42:42,680 Ik kan met hem praten. We kunnen vast iets regelen. 494 00:42:42,759 --> 00:42:43,880 Weet je, Eli… 495 00:42:43,960 --> 00:42:49,440 [Jiddisch] Fogel, goede sabbat. Goed gedaan. Wat een goede daad van je. 496 00:42:51,799 --> 00:42:54,560 Goed gedaan. 497 00:42:54,640 --> 00:42:57,759 Wat gebeurt hier? -Heb je het niet gehoord? 498 00:42:57,839 --> 00:43:01,839 Fogel heeft de godsdienstschool een nieuwe thorarol geschonken. 499 00:43:02,880 --> 00:43:05,880 De rol zal later deze week worden ingewijd. 500 00:43:05,960 --> 00:43:09,480 Ik heb gehoord dat het hem 50.000 euro heeft gekost. 501 00:43:10,400 --> 00:43:12,120 Erg vrijgevig. 502 00:43:12,920 --> 00:43:15,440 Blijf gezond. Goede sabbat. -Goede sabbat. 503 00:43:15,520 --> 00:43:17,720 Goede sabbat, Eli. -Goede sabbat. 504 00:43:21,000 --> 00:43:24,960 [Frans] Jouw smerige plannetje heeft me een fortuin gekost. 505 00:43:25,920 --> 00:43:28,319 Maar het gaat jou nog veel meer kosten. 506 00:43:28,400 --> 00:43:34,359 Je kunt die twee weken wel vergeten. Hm? Je betaalt de schuld maandag terug of… 507 00:43:35,359 --> 00:43:39,040 …ik vertel je vader over de schande die je over hem hebt gebracht. 508 00:43:39,920 --> 00:43:41,279 Alsjeblieft, niet doen… 509 00:43:42,960 --> 00:43:45,759 [donkere, onheilspellende klanken] 510 00:43:58,680 --> 00:44:00,160 [klanken sterven weg] 511 00:44:04,879 --> 00:44:05,799 [Adina] Mama. 512 00:44:07,520 --> 00:44:08,839 [Jiddisch] Hoe gaat het? 513 00:44:09,920 --> 00:44:14,319 Niet om zaken te bespreken op de sabbat, maar heb je het kantoor weer geopend? 514 00:44:14,400 --> 00:44:16,040 Volgende week. 515 00:44:17,640 --> 00:44:20,080 Hoewel ik niet zeker weet waarvoor. 516 00:44:21,720 --> 00:44:23,279 [Sarah] Zeg dat niet. 517 00:44:26,120 --> 00:44:29,920 We moeten verder. Ondanks de pijn. 518 00:44:30,640 --> 00:44:33,440 Dat is wat God wil. -Dat weet ik. 519 00:44:36,080 --> 00:44:39,160 Maar dat is het niet alleen. 520 00:44:42,200 --> 00:44:47,960 Mama, ik wil je iets vragen, maar je moet beloven het niet tegen papa te zeggen. 521 00:44:51,799 --> 00:44:57,160 Heb je ooit gedacht dat onze toekomst misschien niet in de diamanten ligt? 522 00:44:58,799 --> 00:45:00,600 Waarom zeg je dat? 523 00:45:03,600 --> 00:45:06,160 Het ziet er niet goed uit voor ons. 524 00:45:06,879 --> 00:45:07,960 Oké. 525 00:45:09,160 --> 00:45:12,319 Het zou niet het einde van de wereld zijn, toch? 526 00:45:13,359 --> 00:45:14,879 Kijk naar de Ecksteins. 527 00:45:16,279 --> 00:45:20,279 Ze zitten nu in het onroerend goed. -En wat heeft dat met hen gedaan? 528 00:45:21,799 --> 00:45:27,799 Ze vechten om elke kruimel van de zaak. Het heeft de familie verscheurd. 529 00:45:31,160 --> 00:45:33,759 Het draait bij diamanten niet alleen om geld. 530 00:45:34,839 --> 00:45:36,879 Ze zitten in ons bloed. 531 00:45:37,520 --> 00:45:41,160 Ze houden ons bij elkaar. Zelfs in de zwaarste tijden. 532 00:45:42,520 --> 00:45:49,000 Als we de zaak opgeven, zal hetzelfde met ons gebeuren. 533 00:45:59,680 --> 00:46:01,400 [Engels] Dus hier ben je opgegroeid? 534 00:46:02,720 --> 00:46:03,720 Zo'n beetje. 535 00:46:05,560 --> 00:46:07,480 Meestal deden we hier boodschappen. 536 00:46:08,720 --> 00:46:11,120 M'n moeder gaf me altijd een lijst mee… 537 00:46:11,200 --> 00:46:13,799 …en dan ging ik van winkel naar winkel op m'n fiets. 538 00:46:13,879 --> 00:46:15,759 Brave jongen. -[sirenes] 539 00:46:15,839 --> 00:46:20,279 Blijf je bij ons, oma? -Nee, schatje. Ik heb een kamer geboekt. 540 00:46:20,359 --> 00:46:24,120 Het is maar voor één nacht. Morgen zijn we weer terug in Londen. 541 00:46:24,200 --> 00:46:25,640 Echt waar? Gaan we terug? 542 00:46:26,839 --> 00:46:29,120 Dat weten we nog niet. -Jawel. 543 00:46:30,120 --> 00:46:33,000 Neem afscheid vanavond. -[enorme knal] 544 00:46:33,080 --> 00:46:38,680 [gierende sirenes] -[iemand schreeuwt] 545 00:46:42,879 --> 00:46:46,279 [Tommy] Papa, wat gebeurt er? -Breng hem naar Adina. 546 00:46:48,920 --> 00:46:52,200 [Sammy in Vlaams] Nee! M'n zaak! 547 00:46:53,560 --> 00:46:56,120 Hé, rustig. -Hé, het is oké. 548 00:46:56,200 --> 00:46:58,240 Sammy, wat is er gebeurd? 549 00:46:58,879 --> 00:47:00,359 Wat is er gebeurd? 550 00:47:00,440 --> 00:47:03,879 Twee gasten zijn binnengekomen met benzine. 551 00:47:03,960 --> 00:47:07,200 Ik heb een te pakken gekregen, maar de ander had een wapen. 552 00:47:14,680 --> 00:47:17,720 [geroezemoes en achtergrondmuziek] 553 00:47:30,359 --> 00:47:31,440 [Engels] Blijf daar. 554 00:47:33,480 --> 00:47:35,040 Wie heeft dit gedaan? -Wat? 555 00:47:36,440 --> 00:47:39,920 [gekreun] 556 00:47:40,000 --> 00:47:42,799 Wie zijn het? -Waar heb je het over? 557 00:47:42,879 --> 00:47:44,799 [gekreun] 558 00:47:44,879 --> 00:47:47,960 Lieg niet tegen me. Ze hebben m'n vriend bijna vermoord. 559 00:47:48,040 --> 00:47:52,080 Ik was het niet. Ik heb m'n klant alleen gezegd dat je je geld wilde. 560 00:47:53,080 --> 00:47:55,600 Wie? -Ik kan niet… 561 00:48:05,319 --> 00:48:06,640 Ik vraag 't niet nog eens. 562 00:48:07,759 --> 00:48:11,040 De Albanezen. De Albanese maffia. 563 00:48:22,879 --> 00:48:24,359 [voetstappen] 564 00:48:28,279 --> 00:48:31,520 Hoe is het met Tommy? -O, hij slaapt. 565 00:48:33,359 --> 00:48:34,759 Ik ga naar het hotel. 566 00:48:41,680 --> 00:48:42,839 Gaat het, schat? 567 00:48:46,680 --> 00:48:47,680 [hij zucht] 568 00:48:51,759 --> 00:48:53,080 Hoe hoog is de schuld? 569 00:48:55,359 --> 00:48:56,480 Eén punt vijf. 570 00:48:57,560 --> 00:48:58,640 Jezus. 571 00:48:59,440 --> 00:49:02,000 Je moet me laten blijven om dit te regelen. 572 00:49:03,720 --> 00:49:06,040 Ik kan m'n familie niet zo achterlaten. 573 00:49:11,160 --> 00:49:14,080 Misschien is er een oplossing voor beide problemen. 574 00:49:14,759 --> 00:49:18,200 Wat bedoel je? -Er is een kerel hier in Antwerpen. 575 00:49:20,240 --> 00:49:23,240 Een belangrijke geldmanager. Heeft een privébank. 576 00:49:23,319 --> 00:49:26,040 Ik heb hem ontmoet toen ik werkte met Amsterdam. 577 00:49:26,120 --> 00:49:29,560 Hij doet zaken met allerlei soorten mensen, ook Albanezen. 578 00:49:31,839 --> 00:49:34,920 Ik kan een ontmoeting voor ons regelen, horen wat hij zegt. 579 00:49:41,040 --> 00:49:42,480 Denk er maar eens over na. 580 00:49:44,319 --> 00:49:47,480 Jouw familie heeft iets wat de Albanezen willen. 581 00:49:50,480 --> 00:49:52,400 En zij hebben iets wat ik wil. 582 00:50:05,759 --> 00:50:07,440 [Vlaams] Dat is toch geen Albanees? 583 00:50:07,960 --> 00:50:10,680 Maar die andere met z'n bruine vest. Wie is dat? 584 00:50:10,759 --> 00:50:16,080 We hebben z'n huurauto opgezocht en die stond op naam van een zekere Noah Wolfson. 585 00:50:16,160 --> 00:50:19,080 Wolfson? Joods? -Zeer zeker. 586 00:50:19,160 --> 00:50:24,600 Hij ziet er niet zo uit, maar hij is lid van de chassidische Wolfson-familie. 587 00:50:24,680 --> 00:50:27,720 Een van de oudste diamantfamilies van Antwerpen. 588 00:50:28,319 --> 00:50:32,879 En gij denkt dat zij de bron zijn? -Ze handelen in ruwe diamanten. 589 00:50:39,359 --> 00:50:41,480 Wil je dat ik er een mannetje op zet? 590 00:50:45,240 --> 00:50:46,759 [Adina] Hoe gaat het met Sammy? 591 00:50:49,440 --> 00:50:52,600 Beter. -Hij mag blij zijn dat hij nog leeft. 592 00:50:53,279 --> 00:50:55,240 Die mensen zijn echt wilde beesten. 593 00:50:55,319 --> 00:50:58,799 Jullie begrijpen nu wel dat het tijd is om met je vader te spreken. 594 00:51:01,560 --> 00:51:04,520 Goed, stel het niet uit. 595 00:51:17,000 --> 00:51:18,120 Wat ga je zeggen? 596 00:51:21,799 --> 00:51:26,680 Dat we het bedrijf gaan sluiten. -Nee. Dat gaan we niet zeggen. 597 00:51:26,759 --> 00:51:29,799 We hebben geen keus. We hebben alles geprobeerd. 598 00:51:29,879 --> 00:51:33,000 We kunnen dit mama en tate niet aandoen. 599 00:51:33,680 --> 00:51:35,799 We kunnen dit onze kinderen niet aandoen. 600 00:51:37,960 --> 00:51:40,319 Het is niet aan ons om dit bedrijf op te geven. 601 00:51:43,160 --> 00:51:44,120 Komaan. 602 00:51:47,399 --> 00:51:50,120 [Jiddisch] We moeten toch iets kunnen doen? 603 00:51:55,359 --> 00:51:57,160 [Vlaams] Ik kan nog één ding proberen. 604 00:52:07,440 --> 00:52:09,440 [beklemmende klanken] 605 00:52:28,040 --> 00:52:30,520 [man in Engels] Mevrouw McCabe. -Matthias. 606 00:52:30,600 --> 00:52:31,520 Kerra. 607 00:52:35,359 --> 00:52:38,200 Meneer Wolfson. Matthias Dumont. 608 00:52:38,920 --> 00:52:43,160 Laat me u voorstellen aan meneer Tahiri's rechterhand, Bujar. 609 00:52:46,720 --> 00:52:48,680 [geklik camera] 610 00:52:51,160 --> 00:52:54,520 [onheilspellende klanken] 49360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.